fsmonitor/win32: drop unused parameters
[git.git] / po / sv.po
bloba14d0d6f38a3daefadd1bda92fddaa751ed807b7
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2023 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.42.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-16 07:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-16 07:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Vadå (%s)?"
25 msgid "could not read index"
26 msgstr "kunde inte läsa indexet"
28 msgid "binary"
29 msgstr "binär"
31 msgid "nothing"
32 msgstr "ingenting"
34 msgid "unchanged"
35 msgstr "oändrad"
37 msgid "Update"
38 msgstr "Uppdatera"
40 #, c-format
41 msgid "could not stage '%s'"
42 msgstr "kunde inte köa \"%s\""
44 msgid "could not write index"
45 msgstr "kunde inte skriva indexet"
47 #, c-format
48 msgid "updated %d path\n"
49 msgid_plural "updated %d paths\n"
50 msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
51 msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
53 #, c-format
54 msgid "note: %s is untracked now.\n"
55 msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
57 #, c-format
58 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
59 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
61 msgid "Revert"
62 msgstr "Återställ"
64 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
65 msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
67 #, c-format
68 msgid "reverted %d path\n"
69 msgid_plural "reverted %d paths\n"
70 msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
71 msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
73 #, c-format
74 msgid "No untracked files.\n"
75 msgstr "Inga ospårade filer.\n"
77 msgid "Add untracked"
78 msgstr "Lägg till ospårad"
80 #, c-format
81 msgid "added %d path\n"
82 msgid_plural "added %d paths\n"
83 msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
84 msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
86 #, c-format
87 msgid "ignoring unmerged: %s"
88 msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
90 #, c-format
91 msgid "Only binary files changed.\n"
92 msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
94 #, c-format
95 msgid "No changes.\n"
96 msgstr "Inga ändringar.\n"
98 msgid "Patch update"
99 msgstr "Uppdatera patch"
101 msgid "Review diff"
102 msgstr "Granska diff"
104 msgid "show paths with changes"
105 msgstr "visa sökvägar med ändringar"
107 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
108 msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
110 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
111 msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
113 msgid "pick hunks and update selectively"
114 msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
116 msgid "view diff between HEAD and index"
117 msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
119 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
120 msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
122 msgid "Prompt help:"
123 msgstr "Kommandoradshjälp:"
125 msgid "select a single item"
126 msgstr "markera en post"
128 msgid "select a range of items"
129 msgstr "markera intervall av poster"
131 msgid "select multiple ranges"
132 msgstr "markera flera intervall"
134 msgid "select item based on unique prefix"
135 msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
137 msgid "unselect specified items"
138 msgstr "avmarkera angivna poster"
140 msgid "choose all items"
141 msgstr "välj alla poster"
143 msgid "(empty) finish selecting"
144 msgstr "(tomt) avsluta markering"
146 msgid "select a numbered item"
147 msgstr "markera en numrerad post"
149 msgid "(empty) select nothing"
150 msgstr "(tomt) markera ingenting"
152 msgid "*** Commands ***"
153 msgstr "*** Kommandon ***"
155 msgid "What now"
156 msgstr "Vad nu"
158 msgid "staged"
159 msgstr "köad"
161 msgid "unstaged"
162 msgstr "ej köad"
164 msgid "path"
165 msgstr "sökväg"
167 msgid "could not refresh index"
168 msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
170 #, c-format
171 msgid "Bye.\n"
172 msgstr "Hej då.\n"
174 #, c-format
175 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
176 msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
178 #, c-format
179 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
180 msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
182 #, c-format
183 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
184 msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
186 #, c-format
187 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
188 msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
190 msgid ""
191 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
192 "staging."
193 msgstr ""
194 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
195 "omedelbart."
197 msgid ""
198 "y - stage this hunk\n"
199 "n - do not stage this hunk\n"
200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
203 msgstr ""
204 "y - köa stycket\n"
205 "n - köa inte stycket\n"
206 "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
207 "a - köa stycket och alla följande i filen\n"
208 "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
210 #, c-format
211 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
212 msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
214 #, c-format
215 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
216 msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
218 #, c-format
219 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
220 msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
222 #, c-format
223 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
224 msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
226 msgid ""
227 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
228 "stashing."
229 msgstr ""
230 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
231 "i \"stash\" omedelbart."
233 msgid ""
234 "y - stash this hunk\n"
235 "n - do not stash this hunk\n"
236 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
237 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
238 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
239 msgstr ""
240 "y - \"stash\":a stycket\n"
241 "n - \"stash\":a inte stycket\n"
242 "q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n"
243 "a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n"
244 "d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
246 #, c-format
247 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 #, c-format
251 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #, c-format
255 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
258 #, c-format
259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 msgid ""
263 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
264 "unstaging."
265 msgstr ""
266 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
267 "från kön omedelbart."
269 msgid ""
270 "y - unstage this hunk\n"
271 "n - do not unstage this hunk\n"
272 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
273 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
274 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
275 msgstr ""
276 "y - ta bort stycket från kön\n"
277 "n - ta inte bort stycket från kön\n"
278 "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
279 "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
280 "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
282 #, c-format
283 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #, c-format
287 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #, c-format
291 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 #, c-format
295 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "applying."
301 msgstr ""
302 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
303 "för applicering omedelbart."
305 msgid ""
306 "y - apply this hunk to index\n"
307 "n - do not apply this hunk to index\n"
308 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - applicera stycket på indexet\n"
313 "n - applicera inte stycket på indexet\n"
314 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
315 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
316 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
318 #, c-format
319 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #, c-format
323 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #, c-format
327 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 #, c-format
331 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgid ""
335 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
336 "discarding."
337 msgstr ""
338 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
339 "för kasta omedelbart."
341 msgid ""
342 "y - discard this hunk from worktree\n"
343 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
344 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
345 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
346 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
347 msgstr ""
348 "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
349 "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
350 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
351 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
352 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
354 #, c-format
355 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #, c-format
359 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #, c-format
363 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #, c-format
367 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgid ""
371 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
372 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
373 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
374 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
375 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
376 msgstr ""
377 "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
378 "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
379 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
380 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
381 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
383 #, c-format
384 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #, c-format
388 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 #, c-format
392 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #, c-format
396 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgid ""
400 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
401 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
402 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
403 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
404 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
405 msgstr ""
406 "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
407 "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
408 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
409 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
410 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
412 #, c-format
413 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #, c-format
417 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #, c-format
421 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #, c-format
425 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgid ""
429 "y - apply this hunk to worktree\n"
430 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
434 msgstr ""
435 "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
436 "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
437 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
438 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
439 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
441 #, c-format
442 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
443 msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\""
445 msgid "could not parse diff"
446 msgstr "kunde inte tolka diff"
448 msgid "could not parse colored diff"
449 msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
451 #, c-format
452 msgid "failed to run '%s'"
453 msgstr "misslyckades att köra \"%s\""
455 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
456 msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
458 msgid ""
459 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
460 "between its input and output lines."
461 msgstr ""
462 "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
463 "ditt filter."
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "expected context line #%d in\n"
468 "%.*s"
469 msgstr ""
470 "förväntade sammanhangsrad %d i\n"
471 "%.*s"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "hunks do not overlap:\n"
476 "%.*s\n"
477 "\tdoes not end with:\n"
478 "%.*s"
479 msgstr ""
480 "stycken överlappar inte:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tavslutas inte med:\n"
483 "%.*s"
485 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
486 msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "---\n"
491 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
492 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
493 "Lines starting with %c will be removed.\n"
494 msgstr ""
495 "---\n"
496 "Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n"
497 "Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n"
498 "Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n"
500 msgid ""
501 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
502 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
503 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
504 msgstr ""
505 "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
506 "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
507 "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
509 msgid "could not parse hunk header"
510 msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
512 msgid "'git apply --cached' failed"
513 msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades"
515 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
516 #. The program will only accept that input at this point.
517 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
518 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
519 #. of the word "no" does not start with n.
521 msgid ""
522 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
523 msgstr ""
524 "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) "
525 "[y/n]? "
527 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
528 msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
530 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
531 msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
533 msgid "Nothing was applied.\n"
534 msgstr "Ingenting applicerades.\n"
536 msgid ""
537 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
538 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
539 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
540 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
541 "g - select a hunk to go to\n"
542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
543 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
544 "e - manually edit the current hunk\n"
545 "? - print help\n"
546 msgstr ""
547 "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
548 "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
549 "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
550 "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
551 "g - välj ett stycke att gå till\n"
552 "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
553 "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
554 "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
555 "? - visa hjälp\n"
557 msgid "No previous hunk"
558 msgstr "Inget föregående stycke"
560 msgid "No next hunk"
561 msgstr "Inget följande stycke"
563 msgid "No other hunks to goto"
564 msgstr "Inga andra stycken att gå till"
566 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
567 msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
569 msgid "go to which hunk? "
570 msgstr "gå till vilket stycke? "
572 #, c-format
573 msgid "Invalid number: '%s'"
574 msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\""
576 #, c-format
577 msgid "Sorry, only %d hunk available."
578 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
579 msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
580 msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
582 msgid "No other hunks to search"
583 msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
585 msgid "search for regex? "
586 msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
588 #, c-format
589 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
590 msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
592 msgid "No hunk matches the given pattern"
593 msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
595 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
596 msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
598 #, c-format
599 msgid "Split into %d hunks."
600 msgstr "Dela i %d stycken."
602 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
603 msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
605 msgid "'git apply' failed"
606 msgstr "\"git apply\" misslyckades"
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\""
616 #, c-format
617 msgid "%shint: %.*s%s\n"
618 msgstr "%stips: %.*s%s\n"
620 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
621 msgstr ""
622 "Du kan inte utföra en \"cherry-pick\" eftersom du har filer som inte slagits "
623 "samman."
625 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
626 msgstr "Du kan inte checka in eftersom du har filer som inte slagits samman."
628 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
629 msgstr ""
630 "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
631 "samman."
633 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
634 msgstr ""
635 "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
637 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
638 msgstr "Du kan inte återställa eftersom du har filer som inte slagits samman."
640 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
641 msgstr "Du kan inte ombasera eftersom du har filer som inte slagits samman."
643 msgid ""
644 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
645 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
646 msgstr ""
647 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
648 "som lämpligt för att ange lösning och checka in."
650 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
651 msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
653 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
654 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
656 msgid "Please, commit your changes before merging."
657 msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
659 msgid "Exiting because of unfinished merge."
660 msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
662 msgid ""
663 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
664 "\n"
665 "\tgit merge --no-ff\n"
666 "\n"
667 "or:\n"
668 "\n"
669 "\tgit rebase\n"
670 msgstr ""
671 "Divergerande grenar kan inte snabbspolas, du måste antingen använda:\n"
672 "\n"
673 "\tgit merge --no-ff\n"
674 "\n"
675 "eller:\n"
676 "\n"
677 "\tgit rebase\n"
679 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
680 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
685 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
686 "updated in the index:\n"
687 msgstr ""
688 "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
689 "utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n"
690 "uppdateras i indexet:\n"
692 msgid ""
693 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
694 "* Use the --sparse option.\n"
695 "* Disable or modify the sparsity rules."
696 msgstr ""
697 "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
698 "* Använd flaggan --sparse.\n"
699 "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Note: switching to '%s'.\n"
704 "\n"
705 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
706 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
707 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
708 "\n"
709 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
710 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
711 "\n"
712 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
713 "\n"
714 "Or undo this operation with:\n"
715 "\n"
716 "  git switch -\n"
717 "\n"
718 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
719 "false\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Observera: checkar ut \"%s\".\n"
723 "\n"
724 "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n"
725 "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
726 "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
727 "till en gren.\n"
728 "\n"
729 "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
730 "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
731 "Exempel:\n"
732 "\n"
733 "  git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
734 "\n"
735 "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
736 "\n"
737 "  git switch -\n"
738 "\n"
739 "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
740 "advice.detachedHead till false\n"
741 "\n"
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "The following paths have been moved outside the\n"
746 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
747 "modifications.\n"
748 msgstr ""
749 "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
750 "\"sparse-checkout\"-definition, men är inte glesa på grund av\n"
751 "lokala ändringar.\n"
753 msgid ""
754 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
755 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
756 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
757 msgstr ""
758 "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
759 "* Använd \"git add --sparse <sökväg>\" för att uppdatera indexet\n"
760 "* Använd \"git sparse-checkout reapply\" för att tillämpa gleshetsreglerna"
762 msgid "cmdline ends with \\"
763 msgstr "kommandorad avslutas med \\"
765 msgid "unclosed quote"
766 msgstr "citat ej stängt"
768 msgid "too many arguments"
769 msgstr "för många argument"
771 #, c-format
772 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
773 msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\""
775 #, c-format
776 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
777 msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\""
779 #, c-format
780 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
781 msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
783 #, c-format
784 msgid "'%s' outside a repository"
785 msgstr "\"%s\" utanför arkiv"
787 msgid "failed to read patch"
788 msgstr "misslyckades läsa patchen"
790 msgid "patch too large"
791 msgstr "patchen är för stor"
793 #, c-format
794 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
795 msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
797 #, c-format
798 msgid "regexec returned %d for input: %s"
799 msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
801 #, c-format
802 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
803 msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
805 #, c-format
806 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
807 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
809 #, c-format
810 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
811 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
813 #, c-format
814 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
815 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
817 #, c-format
818 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
819 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
821 #, c-format
822 msgid "invalid mode on line %d: %s"
823 msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
825 #, c-format
826 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
827 msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
832 "component (line %d)"
833 msgid_plural ""
834 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
835 "components (line %d)"
836 msgstr[0] ""
837 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
838 "tas bort (rad %d)"
839 msgstr[1] ""
840 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
841 "sökvägskomponenter\n"
842 "tas bort (rad %d)"
844 #, c-format
845 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
846 msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
848 #, c-format
849 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
850 msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
852 #, c-format
853 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
854 msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
856 msgid "new file depends on old contents"
857 msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
859 msgid "deleted file still has contents"
860 msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
862 #, c-format
863 msgid "corrupt patch at line %d"
864 msgstr "trasig patch på rad %d"
866 #, c-format
867 msgid "new file %s depends on old contents"
868 msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
870 #, c-format
871 msgid "deleted file %s still has contents"
872 msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
874 #, c-format
875 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
876 msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
878 #, c-format
879 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
880 msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
882 #, c-format
883 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
884 msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
886 #, c-format
887 msgid "patch with only garbage at line %d"
888 msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
890 #, c-format
891 msgid "unable to read symlink %s"
892 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
894 #, c-format
895 msgid "unable to open or read %s"
896 msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
898 #, c-format
899 msgid "invalid start of line: '%c'"
900 msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\""
902 #, c-format
903 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
904 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
905 msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
906 msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
908 #, c-format
909 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
910 msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "while searching for:\n"
915 "%.*s"
916 msgstr ""
917 "vid sökning efter:\n"
918 "%.*s"
920 #, c-format
921 msgid "missing binary patch data for '%s'"
922 msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\""
924 #, c-format
925 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
926 msgstr ""
927 "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s"
928 "\""
930 #, c-format
931 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
932 msgstr ""
933 "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden"
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
938 msgstr ""
939 "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande "
940 "innehållet."
942 #, c-format
943 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
944 msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom"
946 #, c-format
947 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
948 msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas"
950 #, c-format
951 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
952 msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\""
954 #, c-format
955 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
956 msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
958 #, c-format
959 msgid "patch failed: %s:%ld"
960 msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
962 #, c-format
963 msgid "cannot checkout %s"
964 msgstr "kan inte checka ut %s"
966 #, c-format
967 msgid "failed to read %s"
968 msgstr "misslyckades läsa %s"
970 #, c-format
971 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
972 msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk"
974 #, c-format
975 msgid "path %s has been renamed/deleted"
976 msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
978 #, c-format
979 msgid "%s: does not exist in index"
980 msgstr "%s: finns inte i indexet"
982 #, c-format
983 msgid "%s: does not match index"
984 msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
986 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
987 msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
989 #, c-format
990 msgid "Performing three-way merge...\n"
991 msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
993 #, c-format
994 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
995 msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\""
997 #, c-format
998 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
999 msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
1001 #, c-format
1002 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1003 msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n"
1005 #, c-format
1006 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1007 msgstr "Tillämpade patchen på  \"%s\" rent.\n"
1009 #, c-format
1010 msgid "Falling back to direct application...\n"
1011 msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
1013 msgid "removal patch leaves file contents"
1014 msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: wrong type"
1018 msgstr "%s: fel typ"
1020 #, c-format
1021 msgid "%s has type %o, expected %o"
1022 msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
1024 #, c-format
1025 msgid "invalid path '%s'"
1026 msgstr "ogiltig sökväg \"%s\""
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: already exists in index"
1030 msgstr "%s: finns redan i indexet"
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: already exists in working directory"
1034 msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
1036 #, c-format
1037 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1038 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
1040 #, c-format
1041 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1042 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
1044 #, c-format
1045 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1046 msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: patch does not apply"
1050 msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
1052 #, c-format
1053 msgid "Checking patch %s..."
1054 msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
1056 #, c-format
1057 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1058 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
1060 #, c-format
1061 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1062 msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
1064 #, c-format
1065 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1066 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
1068 #, c-format
1069 msgid "could not add %s to temporary index"
1070 msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
1072 #, c-format
1073 msgid "could not write temporary index to %s"
1074 msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
1076 #, c-format
1077 msgid "unable to remove %s from index"
1078 msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
1080 #, c-format
1081 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1082 msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
1084 #, c-format
1085 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1086 msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\""
1088 #, c-format
1089 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1090 msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
1092 #, c-format
1093 msgid "unable to add cache entry for %s"
1094 msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
1096 #, c-format
1097 msgid "failed to write to '%s'"
1098 msgstr "misslyckades skriva till \"%s\""
1100 #, c-format
1101 msgid "closing file '%s'"
1102 msgstr "stänger filen \"%s\""
1104 #, c-format
1105 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1106 msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o"
1108 #, c-format
1109 msgid "Applied patch %s cleanly."
1110 msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
1112 msgid "internal error"
1113 msgstr "internt fel"
1115 #, c-format
1116 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1117 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1118 msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
1119 msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
1121 #, c-format
1122 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1123 msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot open %s"
1127 msgstr "kan inte öppna %s"
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot unlink '%s'"
1131 msgstr "kan inte ta bort länken \"%s\""
1133 #, c-format
1134 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1135 msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
1137 #, c-format
1138 msgid "Rejected hunk #%d."
1139 msgstr "Refuserar stycke %d."
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipped patch '%s'."
1143 msgstr "Ignorerar patch \"%s\"."
1145 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1146 msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")"
1148 msgid "unable to read index file"
1149 msgstr "kan inte läsa indexfilen"
1151 #, c-format
1152 msgid "can't open patch '%s': %s"
1153 msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s"
1155 #, c-format
1156 msgid "squelched %d whitespace error"
1157 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1158 msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1159 msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1161 #, c-format
1162 msgid "%d line adds whitespace errors."
1163 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1164 msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
1165 msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
1167 #, c-format
1168 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1169 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1170 msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1171 msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1173 msgid "Unable to write new index file"
1174 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
1176 msgid "don't apply changes matching the given path"
1177 msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
1179 msgid "apply changes matching the given path"
1180 msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
1182 msgid "num"
1183 msgstr "antal"
1185 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1186 msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
1188 msgid "ignore additions made by the patch"
1189 msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
1191 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1192 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
1194 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1195 msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
1197 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1198 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
1200 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1201 msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
1203 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1204 msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
1206 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1207 msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\""
1209 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1210 msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
1212 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1213 msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
1215 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1216 msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
1218 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1219 msgstr ""
1220 "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
1221 "misslyckas"
1223 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1224 msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
1226 msgid "paths are separated with NUL character"
1227 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
1229 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1230 msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
1232 msgid "action"
1233 msgstr "åtgärd"
1235 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1236 msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
1238 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1239 msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
1241 msgid "apply the patch in reverse"
1242 msgstr "tillämpa patchen baklänges"
1244 msgid "don't expect at least one line of context"
1245 msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
1247 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1248 msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
1250 msgid "allow overlapping hunks"
1251 msgstr "tillåt överlappande stycken"
1253 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1254 msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
1256 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1257 msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
1259 msgid "root"
1260 msgstr "rot"
1262 msgid "prepend <root> to all filenames"
1263 msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
1265 msgid "don't return error for empty patches"
1266 msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
1268 #, c-format
1269 msgid "cannot stream blob %s"
1270 msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
1272 #, c-format
1273 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1274 msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
1276 #, c-format
1277 msgid "deflate error (%d)"
1278 msgstr "fel i deflate (%d)"
1280 #, c-format
1281 msgid "unable to start '%s' filter"
1282 msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\""
1284 msgid "unable to redirect descriptor"
1285 msgstr "kan inte omdirigera handtag"
1287 #, c-format
1288 msgid "'%s' filter reported error"
1289 msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel"
1291 #, c-format
1292 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1293 msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
1295 #, c-format
1296 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1297 msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
1299 #, c-format
1300 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1301 msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
1303 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1304 msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
1306 msgid ""
1307 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1308 msgstr ""
1309 "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
1310 "[<sökväg>...]"
1312 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1313 msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
1315 #, c-format
1316 msgid "cannot read '%s'"
1317 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
1319 #, c-format
1320 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1321 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarar filer utanför aktuell katalog"
1323 #, c-format
1324 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1325 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
1327 #, c-format
1328 msgid "no such ref: %.*s"
1329 msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
1331 #, c-format
1332 msgid "not a valid object name: %s"
1333 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
1335 #, c-format
1336 msgid "not a tree object: %s"
1337 msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
1339 #, c-format
1340 msgid "File not found: %s"
1341 msgstr "Hittar inte filen: %s"
1343 #, c-format
1344 msgid "Not a regular file: %s"
1345 msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
1347 #, c-format
1348 msgid "unclosed quote: '%s'"
1349 msgstr "citat ej stängt: \"%s\""
1351 #, c-format
1352 msgid "missing colon: '%s'"
1353 msgstr "kolon saknas: \"%s\""
1355 #, c-format
1356 msgid "empty file name: '%s'"
1357 msgstr "tomt filnamn: \"%s\""
1359 msgid "fmt"
1360 msgstr "fmt"
1362 msgid "archive format"
1363 msgstr "arkivformat"
1365 msgid "prefix"
1366 msgstr "prefix"
1368 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1369 msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
1371 msgid "file"
1372 msgstr "fil"
1374 msgid "add untracked file to archive"
1375 msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
1377 msgid "path:content"
1378 msgstr "sökväg:innehåll"
1380 msgid "write the archive to this file"
1381 msgstr "skriv arkivet till filen"
1383 msgid "read .gitattributes in working directory"
1384 msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
1386 msgid "report archived files on stderr"
1387 msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
1389 msgid "time"
1390 msgstr "tid"
1392 msgid "set modification time of archive entries"
1393 msgstr "välj modifieringstid för arkivposter"
1395 msgid "set compression level"
1396 msgstr "välj komprimeringsgrad"
1398 msgid "list supported archive formats"
1399 msgstr "visa understödda arkivformat"
1401 msgid "repo"
1402 msgstr "arkiv"
1404 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1405 msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
1407 msgid "command"
1408 msgstr "kommando"
1410 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1411 msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
1413 msgid "Unexpected option --remote"
1414 msgstr "Oväntad flagga --remote"
1416 #, c-format
1417 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1418 msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\""
1420 msgid "Unexpected option --output"
1421 msgstr "Oväntad flagga --output"
1423 #, c-format
1424 msgid "Unknown archive format '%s'"
1425 msgstr "Okänt arkivformat \"%s\""
1427 #, c-format
1428 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1429 msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d"
1431 #, c-format
1432 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1433 msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
1435 msgid "unable to add additional attribute"
1436 msgstr "Kunde inte lägga till ytterligare attribut"
1438 #, c-format
1439 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1440 msgstr "ignorerar överlång attributrad %d"
1442 #, c-format
1443 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1444 msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
1446 msgid ""
1447 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1448 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1449 msgstr ""
1450 "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
1451 "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
1453 #, c-format
1454 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1455 msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen \"%s\""
1457 #, c-format
1458 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1459 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil \"%s\""
1461 #, c-format
1462 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1463 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt \"%s\""
1465 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1466 msgstr "felaktig --attr-source eller GIT_ATTR_SOURCE"
1468 #, c-format
1469 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1470 msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s"
1472 #, c-format
1473 msgid "We cannot bisect more!\n"
1474 msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n"
1476 #, c-format
1477 msgid "Not a valid commit name %s"
1478 msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "The merge base %s is bad.\n"
1483 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1484 msgstr ""
1485 "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
1486 "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "The merge base %s is new.\n"
1491 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1492 msgstr ""
1493 "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
1494 "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "The merge base %s is %s.\n"
1499 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1500 msgstr ""
1501 "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
1502 "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1507 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1508 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1509 msgstr ""
1510 "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
1511 "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
1512 "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1517 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1518 "We continue anyway."
1519 msgstr ""
1520 "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
1521 "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
1522 "%s.\n"
1523 "Vi fortsätter ändå."
1525 #, c-format
1526 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1527 msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
1529 #, c-format
1530 msgid "a %s revision is needed"
1531 msgstr "en %s-revision behövs"
1533 #, c-format
1534 msgid "could not create file '%s'"
1535 msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
1537 #, c-format
1538 msgid "could not read file '%s'"
1539 msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\""
1541 msgid "reading bisect refs failed"
1542 msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
1544 #, c-format
1545 msgid "%s was both %s and %s\n"
1546 msgstr "%s var både %s och %s\n"
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "No testable commit found.\n"
1551 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1552 msgstr ""
1553 "Ingen testbar incheckning hittades.\n"
1554 "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
1556 #, c-format
1557 msgid "(roughly %d step)"
1558 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1559 msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
1560 msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
1562 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1563 #. steps)" translation.
1565 #, c-format
1566 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1567 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1568 msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
1569 msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
1571 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1572 msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
1574 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1575 msgstr ""
1576 "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
1577 "incheckningen"
1579 msgid "revision walk setup failed"
1580 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
1582 msgid ""
1583 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1584 msgstr ""
1585 "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
1586 "kedjan"
1588 #, c-format
1589 msgid "no such path %s in %s"
1590 msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1594 msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
1596 msgid ""
1597 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1598 "rebasing is requested"
1599 msgstr ""
1600 "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
1601 "ombasering är vald"
1603 #, c-format
1604 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1605 msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
1607 #, c-format
1608 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1609 msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering."
1611 #, c-format
1612 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1613 msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"."
1615 #, c-format
1616 msgid "branch '%s' set up to track:"
1617 msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:"
1619 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1620 msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1625 "the remote tracking information by invoking:"
1626 msgstr ""
1627 "\n"
1628 "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
1629 "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
1631 #, c-format
1632 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1633 msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald"
1635 #, c-format
1636 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1637 msgstr ""
1638 "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning "
1639 "är vald"
1641 #, c-format
1642 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1643 msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen \"%s\""
1645 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1646 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1647 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1648 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1650 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1651 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1652 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1653 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1654 #. around.
1656 #, c-format
1657 msgid "  %s\n"
1658 msgstr "  %s\n"
1660 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1661 #. duplicate refspecs, composed above.
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1666 "tracking ref '%s':\n"
1667 "%s\n"
1668 "This is typically a configuration error.\n"
1669 "\n"
1670 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1671 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1672 "tracking namespaces."
1673 msgstr ""
1674 "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
1675 "spårningsreferensen \"%s\":\n"
1676 "%s\n"
1677 "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
1678 "\n"
1679 "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
1680 "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
1681 "olika spårningsnamnrymder."
1683 #, c-format
1684 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1685 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn"
1687 #, c-format
1688 msgid "a branch named '%s' already exists"
1689 msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\""
1691 #, c-format
1692 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
1693 msgstr ""
1694 "kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som används av arbetskatalogen "
1695 "på \"%s\""
1697 #, c-format
1698 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1699 msgstr ""
1700 "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren"
1702 #, c-format
1703 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1704 msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte"
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1709 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1710 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1711 "\n"
1712 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1713 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1714 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
1718 "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n"
1719 "för att hämta den.\n"
1720 "\n"
1721 "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
1722 "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n"
1723 "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
1725 #, c-format
1726 msgid "not a valid object name: '%s'"
1727 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\""
1729 #, c-format
1730 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1731 msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\""
1733 #, c-format
1734 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1735 msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\""
1737 #, c-format
1738 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1739 msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte hitta undermodulen"
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1744 "submodules %s && git submodule update --init'"
1745 msgstr ""
1746 "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med \"git checkout --no-recurse-"
1747 "submodules %s && git submodule update --init\""
1749 #, c-format
1750 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1751 msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte skapa grenen \"%s\""
1753 #, c-format
1754 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1755 msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\""
1757 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1758 msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
1760 #, c-format
1761 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1762 msgstr "kan inte utföra chmod %cx \"%s\""
1764 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1765 msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
1767 msgid ""
1768 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1769 "See its entry in 'git help config' for details."
1770 msgstr ""
1771 "inställningen add.interactive.useBuiltin har tagits bort!\n"
1772 "Se dess post i \"git help config\" för detaljer."
1774 msgid "Could not read the index"
1775 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
1777 msgid "Could not write patch"
1778 msgstr "Kunde inte skriva patch"
1780 msgid "editing patch failed"
1781 msgstr "redigering av patch misslyckades"
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not stat '%s'"
1785 msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
1787 msgid "Empty patch. Aborted."
1788 msgstr "Tom patch. Avbryter."
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not apply '%s'"
1792 msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\""
1794 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1795 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
1797 msgid "dry run"
1798 msgstr "testkörning"
1800 msgid "be verbose"
1801 msgstr "var pratsam"
1803 msgid "interactive picking"
1804 msgstr "plocka interaktivt"
1806 msgid "select hunks interactively"
1807 msgstr "välj stycken interaktivt"
1809 msgid "edit current diff and apply"
1810 msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
1812 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1813 msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
1815 msgid "update tracked files"
1816 msgstr "uppdatera spårade filer"
1818 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1819 msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
1821 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1822 msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
1824 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1825 msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
1827 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1828 msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
1830 msgid "don't add, only refresh the index"
1831 msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
1833 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1834 msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
1836 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1837 msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
1839 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1840 msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i \"sparse-checkout\""
1842 msgid "override the executable bit of the listed files"
1843 msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
1845 msgid "warn when adding an embedded repository"
1846 msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1851 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1852 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1853 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1854 "\n"
1855 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1856 "\n"
1857 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1858 "index with:\n"
1859 "\n"
1860 "\tgit rm --cached %s\n"
1861 "\n"
1862 "See \"git help submodule\" for more information."
1863 msgstr ""
1864 "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
1865 "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
1866 "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
1867 "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
1868 "\n"
1869 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1870 "\n"
1871 "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
1872 "med:\n"
1873 "\n"
1874 "\tgit rm --cached %s\n"
1875 "\n"
1876 "Se \"git help submodule\" för ytterligare information."
1878 #, c-format
1879 msgid "adding embedded git repository: %s"
1880 msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
1882 msgid ""
1883 "Use -f if you really want to add them.\n"
1884 "Turn this message off by running\n"
1885 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1886 msgstr ""
1887 "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
1888 "Slå av detta meddelande med\n"
1889 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1891 msgid "adding files failed"
1892 msgstr "misslyckades lägga till filer"
1894 #, c-format
1895 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1896 msgstr "\"--chmod\"-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x"
1898 #, c-format
1899 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1900 msgstr "\"%s\" kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
1902 #, c-format
1903 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1904 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
1906 msgid ""
1907 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1908 "Turn this message off by running\n"
1909 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1910 msgstr ""
1911 "Tänkte du kanske säga \"git add .\"?\n"
1912 "Slå av detta meddelande genom att köra\n"
1913 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1915 msgid "index file corrupt"
1916 msgstr "indexfilen trasig"
1918 #, c-format
1919 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1920 msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\""
1922 #, c-format
1923 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1924 msgstr "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\""
1926 #, c-format
1927 msgid "could not read '%s'"
1928 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
1930 msgid "could not parse author script"
1931 msgstr "kunde inte tolka författarskript"
1933 #, c-format
1934 msgid "could not parse %s"
1935 msgstr "kunde inte tolka %s"
1937 #, c-format
1938 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1939 msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg"
1941 #, c-format
1942 msgid "Malformed input line: '%s'."
1943 msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"."
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1947 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
1949 msgid "fseek failed"
1950 msgstr "\"fseek\" misslyckades"
1952 #, c-format
1953 msgid "could not open '%s' for reading"
1954 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
1956 #, c-format
1957 msgid "could not open '%s' for writing"
1958 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
1960 #, c-format
1961 msgid "could not parse patch '%s'"
1962 msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\""
1964 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1965 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
1967 msgid "invalid timestamp"
1968 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
1970 msgid "invalid Date line"
1971 msgstr "ogiltig \"Date\"-rad"
1973 msgid "invalid timezone offset"
1974 msgstr "ogiltig tidszons-offset"
1976 msgid "Patch format detection failed."
1977 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
1979 #, c-format
1980 msgid "failed to create directory '%s'"
1981 msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\""
1983 msgid "Failed to split patches."
1984 msgstr "Misslyckades dela patchar."
1986 #, c-format
1987 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
1988 msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"."
1990 #, c-format
1991 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
1992 msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället."
1994 #, c-format
1995 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
1996 msgstr ""
1997 "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör \"%s --"
1998 "allow-empty\"."
2000 #, c-format
2001 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2002 msgstr ""
2003 "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"."
2005 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2006 msgstr ""
2007 "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
2009 #, c-format
2010 msgid "missing author line in commit %s"
2011 msgstr "saknad \"author\"-rad i incheckningen %s"
2013 #, c-format
2014 msgid "invalid ident line: %.*s"
2015 msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
2017 #, c-format
2018 msgid "unable to parse commit %s"
2019 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
2021 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2022 msgstr ""
2023 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
2024 "vägssammanslagning."
2026 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2027 msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
2029 msgid ""
2030 "Did you hand edit your patch?\n"
2031 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2032 msgstr ""
2033 "Har du handredigerat din patch?\n"
2034 "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
2036 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2037 msgstr ""
2038 "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
2040 msgid "Failed to merge in the changes."
2041 msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
2043 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2044 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2046 msgid "applying to an empty history"
2047 msgstr "tillämpar på en tom historik"
2049 msgid "failed to write commit object"
2050 msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
2052 #, c-format
2053 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2054 msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
2056 msgid "Commit Body is:"
2057 msgstr "Incheckningskroppen är:"
2059 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2060 #. in your translation. The program will only accept English
2061 #. input at this point.
2063 #, c-format
2064 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2065 msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
2067 msgid "unable to write index file"
2068 msgstr "kan inte skriva indexfil"
2070 #, c-format
2071 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2072 msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
2074 #, c-format
2075 msgid "Skipping: %.*s"
2076 msgstr "Hoppar över: %.*s"
2078 #, c-format
2079 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2080 msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
2082 msgid "Patch is empty."
2083 msgstr "Patchen är tom."
2085 #, c-format
2086 msgid "Applying: %.*s"
2087 msgstr "Tillämpar: %.*s"
2089 msgid "No changes -- Patch already applied."
2090 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
2092 #, c-format
2093 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2094 msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
2096 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2097 msgstr ""
2098 "Använd \"git am --show-current-patch=diff\" för att se patchen som "
2099 "misslyckades"
2101 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2102 msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
2104 msgid ""
2105 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2106 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2107 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2108 msgstr ""
2109 "Inga ändringar - glömde du att använda \"git add\"?\n"
2110 "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
2111 "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
2113 msgid ""
2114 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2115 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2116 "such.\n"
2117 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2118 msgstr ""
2119 "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
2120 "Du bör köra \"git add\" på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
2121 "lösta.\n"
2122 "Du kan köra \"git rm\" för att godta \"borttagen av dem\" för den."
2124 msgid "unable to write new index file"
2125 msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
2127 #, c-format
2128 msgid "Could not parse object '%s'."
2129 msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\"."
2131 msgid "failed to clean index"
2132 msgstr "misslyckades städa upp indexet"
2134 msgid ""
2135 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2136 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2137 msgstr ""
2138 "Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n"
2139 "Återställer inte till ORIG_HEAD"
2141 #, c-format
2142 msgid "failed to read '%s'"
2143 msgstr "misslyckades läsa \"%s\""
2145 #, c-format
2146 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2147 msgstr "flaggorna \"%s=%s\" och \"%s=%s\" kan inte användas samtidigt"
2149 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2150 msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2152 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2153 msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
2155 msgid "run interactively"
2156 msgstr "kör interaktivt"
2158 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2159 msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar"
2161 msgid "historical option -- no-op"
2162 msgstr "historisk flagga -- no-op"
2164 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2165 msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
2167 msgid "be quiet"
2168 msgstr "var tyst"
2170 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2171 msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-släprad i incheckningsmeddelandet"
2173 msgid "recode into utf8 (default)"
2174 msgstr "koda om till utf8 (standard)"
2176 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2177 msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
2179 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2180 msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
2182 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2183 msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
2185 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2186 msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
2188 msgid "strip everything before a scissors line"
2189 msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
2191 msgid "pass it through git-mailinfo"
2192 msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
2194 msgid "pass it through git-apply"
2195 msgstr "sänd det genom git-apply"
2197 msgid "n"
2198 msgstr "n"
2200 msgid "format"
2201 msgstr "format"
2203 msgid "format the patch(es) are in"
2204 msgstr "format för patch(ar)"
2206 msgid "override error message when patch failure occurs"
2207 msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
2209 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2210 msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
2212 msgid "synonyms for --continue"
2213 msgstr "synonymer till --continue"
2215 msgid "skip the current patch"
2216 msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
2218 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2219 msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
2221 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2222 msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
2224 msgid "show the patch being applied"
2225 msgstr "visa patchen som tillämpas"
2227 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2228 msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
2230 msgid "lie about committer date"
2231 msgstr "ljug om incheckningsdatum"
2233 msgid "use current timestamp for author date"
2234 msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
2236 msgid "key-id"
2237 msgstr "nyckel-id"
2239 msgid "GPG-sign commits"
2240 msgstr "GPG-signera incheckningar"
2242 msgid "how to handle empty patches"
2243 msgstr "hantering av tomma patchar"
2245 msgid "(internal use for git-rebase)"
2246 msgstr "(används internt av git-rebase)"
2248 msgid ""
2249 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2250 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2251 msgstr ""
2252 "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
2253 "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
2255 msgid "failed to read the index"
2256 msgstr "misslyckades läsa indexet"
2258 #, c-format
2259 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2260 msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Stray %s directory found.\n"
2265 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2266 msgstr ""
2267 "Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
2268 "Använd \"git am --abort\" för att ta bort den."
2270 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2271 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
2273 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2274 msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
2276 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2277 msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
2279 msgid "could not redirect output"
2280 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
2282 msgid "git archive: Remote with no URL"
2283 msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
2285 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2286 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
2288 #, c-format
2289 msgid "git archive: NACK %s"
2290 msgstr "git archive: NACK %s"
2292 msgid "git archive: protocol error"
2293 msgstr "git archive: protokollfel"
2295 msgid "git archive: expected a flush"
2296 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
2298 msgid ""
2299 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>]    [--no-"
2300 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2301 msgstr ""
2302 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>]    [--no-"
2303 "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--]    [<sökvägar>...]"
2305 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2306 msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]"
2308 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2309 msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
2311 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2312 msgstr "git bisect reset [<incheckning>]"
2314 msgid "git bisect replay <logfile>"
2315 msgstr "git bisect replay <loggfil>"
2317 msgid "git bisect run <cmd>..."
2318 msgstr "git bisect run <kommando>..."
2320 #, c-format
2321 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2322 msgstr "kan inte kopiera filen \"%s\" i läget \"%s\""
2324 #, c-format
2325 msgid "could not write to file '%s'"
2326 msgstr "kunde inte skriva till filen \"%s\""
2328 #, c-format
2329 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2330 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning"
2332 #, c-format
2333 msgid "'%s' is not a valid term"
2334 msgstr "\"%s\" är inte en giltig term"
2336 #, c-format
2337 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2338 msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term"
2340 #, c-format
2341 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2342 msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\""
2344 msgid "please use two different terms"
2345 msgstr "termerna måste vara olika"
2347 #, c-format
2348 msgid "We are not bisecting.\n"
2349 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
2351 #, c-format
2352 msgid "'%s' is not a valid commit"
2353 msgstr "\"%s\" är inte en giltig incheckning"
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2358 msgstr ""
2359 "Kunde inte checka ut original-HEAD \"%s\". Försök \"git bisect reset "
2360 "<incheckning>\"."
2362 #, c-format
2363 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2364 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
2366 #, c-format
2367 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2368 msgstr "kan inte läsa oid för referensen \"%s\""
2370 #, c-format
2371 msgid "couldn't open the file '%s'"
2372 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2376 msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en \"bisect\" med %s/%s."
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2381 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2382 msgstr ""
2383 "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2384 "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2389 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2390 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2391 msgstr ""
2392 "Du måste starta med \"git bisect start\".\n"
2393 "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2394 "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
2396 #, c-format
2397 msgid "bisecting only with a %s commit"
2398 msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
2400 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2401 #. translation. The program will only accept English input
2402 #. at this point.
2404 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2405 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
2407 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2408 msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
2410 #, c-format
2411 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2412 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2413 msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
2414 msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
2416 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2417 msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
2419 msgid "no terms defined"
2420 msgstr "inga termer angivna"
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Your current terms are %s for the old state\n"
2425 "and %s for the new state.\n"
2426 msgstr ""
2427 "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
2428 "och %s för det nya tillståndet.\n"
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2433 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2434 msgstr ""
2435 "ogiltigt argument %s för \"git bisect terms\".\n"
2436 "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
2438 msgid "revision walk setup failed\n"
2439 msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
2441 #, c-format
2442 msgid "could not open '%s' for appending"
2443 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för tillägg"
2445 msgid "'' is not a valid term"
2446 msgstr "\"\" är inte en giltig term"
2448 #, c-format
2449 msgid "unrecognized option: '%s'"
2450 msgstr "okänd flagga: %s"
2452 #, c-format
2453 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2454 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig revision"
2456 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2457 msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
2459 #, c-format
2460 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2461 msgstr ""
2462 "misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset <giltig_gren>\"."
2464 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2465 msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
2467 #, c-format
2468 msgid "invalid ref: '%s'"
2469 msgstr "ogiltig referens: \"%s\""
2471 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2472 msgstr "Du måste starta med \"git bisect start\"\n"
2474 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2475 #. translation. The program will only accept English input
2476 #. at this point.
2478 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2479 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
2481 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2482 msgstr "Anropa \"--bisect-state\" med minst ett argument."
2484 #, c-format
2485 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2486 msgstr "\"git bisect %s\" kan bara ta ett argument."
2488 #, c-format
2489 msgid "Bad rev input: %s"
2490 msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
2492 #, c-format
2493 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2494 msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
2496 msgid "We are not bisecting."
2497 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
2499 #, c-format
2500 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2501 msgstr "\"%s\"?? vad menar du?"
2503 #, c-format
2504 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2505 msgstr "kan inte läsa filen \"%s\" för återuppspelning"
2507 #, c-format
2508 msgid "running %s\n"
2509 msgstr "kör %s\n"
2511 msgid "bisect run failed: no command provided."
2512 msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
2514 #, c-format
2515 msgid "unable to verify %s on good revision"
2516 msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision"
2518 #, c-format
2519 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2520 msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
2522 #, c-format
2523 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2524 msgstr ""
2525 "\"bisect\"-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128"
2527 #, c-format
2528 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2529 msgstr "kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
2531 msgid "bisect run cannot continue any more"
2532 msgstr "\"bisect\"-körningen kan inte fortsätta längre"
2534 msgid "bisect run success"
2535 msgstr "\"bisect\"-körningen lyckades"
2537 msgid "bisect found first bad commit"
2538 msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
2540 #, c-format
2541 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2542 msgstr ""
2543 "\"bisect\"-körningen misslyckades: \"git bisect %s\" avslutades med felkoden "
2544 "%d"
2546 #, c-format
2547 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2548 msgstr "\"%s\" kräver antingen inget argument eller en incheckning"
2550 #, c-format
2551 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2552 msgstr "\"%s\" kräver noll eller ett argument"
2554 #, c-format
2555 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2556 msgstr "\"%s\" kräver noll argument"
2558 msgid "no logfile given"
2559 msgstr "ingen loggfil angiven"
2561 #, c-format
2562 msgid "'%s' failed: no command provided."
2563 msgstr "\"%s\" misslyckades: inget kommando gavs."
2565 msgid "need a command"
2566 msgstr "behöver ett kommando"
2568 #, c-format
2569 msgid "unknown command: '%s'"
2570 msgstr "okänt kommando: \"%s\""
2572 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2573 msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2575 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2576 msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2578 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2579 msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
2581 #, c-format
2582 msgid "expecting a color: %s"
2583 msgstr "förväntade en färg: %s"
2585 msgid "must end with a color"
2586 msgstr "måste sluta med en färg"
2588 #, c-format
2589 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2590 msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
2592 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2593 msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
2595 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2596 msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
2598 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2599 msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
2601 msgid "show work cost statistics"
2602 msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
2604 msgid "force progress reporting"
2605 msgstr "tvinga förloppsrapportering"
2607 msgid "show output score for blame entries"
2608 msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
2610 msgid "show original filename (Default: auto)"
2611 msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
2613 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2614 msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
2616 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2617 msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
2619 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2620 msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
2622 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2623 msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
2625 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2626 msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
2628 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2629 msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
2631 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2632 msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
2634 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2635 msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
2637 msgid "ignore whitespace differences"
2638 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
2640 msgid "rev"
2641 msgstr "incheckning"
2643 msgid "ignore <rev> when blaming"
2644 msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
2646 msgid "ignore revisions from <file>"
2647 msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
2649 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2650 msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
2652 msgid "color lines by age"
2653 msgstr "färglägg rader efter ålder"
2655 msgid "spend extra cycles to find better match"
2656 msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
2658 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2659 msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
2661 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2662 msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
2664 msgid "score"
2665 msgstr "poäng"
2667 msgid "find line copies within and across files"
2668 msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
2670 msgid "find line movements within and across files"
2671 msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
2673 msgid "range"
2674 msgstr "intervall"
2676 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2677 msgstr ""
2678 "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
2680 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2681 msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
2683 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2684 #. maximum display width for a relative timestamp in
2685 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2686 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2687 #. among various forms of relative timestamps, but
2688 #. your language may need more or fewer display
2689 #. columns.
2691 msgid "4 years, 11 months ago"
2692 msgstr "4 år, 11 månader sedan"
2694 #, c-format
2695 msgid "file %s has only %lu line"
2696 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2697 msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
2698 msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
2700 msgid "Blaming lines"
2701 msgstr "Klandra rader"
2703 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2704 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2706 msgid ""
2707 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2708 "point>]"
2709 msgstr ""
2710 "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
2712 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2713 msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
2715 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2716 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
2718 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2719 msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2721 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2722 msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2724 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2725 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
2727 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2728 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2733 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2734 msgstr ""
2735 "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
2736 "         \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2741 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2742 msgstr ""
2743 "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
2744 "         \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
2746 #, c-format
2747 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2748 msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2753 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2754 msgstr ""
2755 "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
2756 "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
2758 msgid "Update of config-file failed"
2759 msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
2761 msgid "cannot use -a with -d"
2762 msgstr "kan inte ange -a med -d"
2764 #, c-format
2765 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2766 msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
2768 #, c-format
2769 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2770 msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte."
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "branch '%s' not found.\n"
2775 "Did you forget --remote?"
2776 msgstr ""
2777 "grenen \"%s\" hittades inte.\n"
2778 "Glömde du --remote?"
2780 #, c-format
2781 msgid "branch '%s' not found."
2782 msgstr "grenen \"%s\" hittades inte."
2784 #, c-format
2785 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2786 msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
2788 #, c-format
2789 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2790 msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
2792 msgid "unable to parse format string"
2793 msgstr "kan inte tolka formatsträng"
2795 msgid "could not resolve HEAD"
2796 msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
2798 #, c-format
2799 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2800 msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
2802 #, c-format
2803 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2804 msgstr "Grenen %s ombaseras på %s"
2806 #, c-format
2807 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2808 msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s"
2810 #, c-format
2811 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2812 msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
2814 #, c-format
2815 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2816 msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
2818 #, c-format
2819 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2820 msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu."
2822 #, c-format
2823 msgid "No branch named '%s'."
2824 msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"."
2826 msgid "Branch rename failed"
2827 msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
2829 msgid "Branch copy failed"
2830 msgstr "Misslyckades kopiera gren"
2832 #, c-format
2833 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2834 msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\""
2836 #, c-format
2837 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2838 msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
2840 #, c-format
2841 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2842 msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
2844 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2845 msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2847 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2848 msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Please edit the description for the branch\n"
2853 "  %s\n"
2854 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Redigera beskrivningen för grenen\n"
2857 "  %s\n"
2858 "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
2860 msgid "Generic options"
2861 msgstr "Allmänna flaggor"
2863 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2864 msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
2866 msgid "suppress informational messages"
2867 msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
2869 msgid "set branch tracking configuration"
2870 msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
2872 msgid "do not use"
2873 msgstr "använd ej"
2875 msgid "upstream"
2876 msgstr "uppströms"
2878 msgid "change the upstream info"
2879 msgstr "ändra uppströmsinformationen"
2881 msgid "unset the upstream info"
2882 msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
2884 msgid "use colored output"
2885 msgstr "använd färgad utdata"
2887 msgid "act on remote-tracking branches"
2888 msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
2890 msgid "print only branches that contain the commit"
2891 msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
2893 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2894 msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
2896 msgid "Specific git-branch actions:"
2897 msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
2899 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2900 msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
2902 msgid "delete fully merged branch"
2903 msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
2905 msgid "delete branch (even if not merged)"
2906 msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
2908 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2909 msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
2911 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2912 msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
2914 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2915 msgstr "skriv inte ut ett nyradstecken efter tomma formaterade referenser"
2917 msgid "copy a branch and its reflog"
2918 msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
2920 msgid "copy a branch, even if target exists"
2921 msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
2923 msgid "list branch names"
2924 msgstr "lista namn på grenar"
2926 msgid "show current branch name"
2927 msgstr "visa namn på aktuell gren"
2929 msgid "create the branch's reflog"
2930 msgstr "skapa grenens reflogg"
2932 msgid "edit the description for the branch"
2933 msgstr "redigera beskrivning för grenen"
2935 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2936 msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
2938 msgid "print only branches that are merged"
2939 msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
2941 msgid "print only branches that are not merged"
2942 msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
2944 msgid "list branches in columns"
2945 msgstr "visa grenar i spalter"
2947 msgid "object"
2948 msgstr "objekt"
2950 msgid "print only branches of the object"
2951 msgstr "visa endast grenar för objektet"
2953 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2954 msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
2956 msgid "recurse through submodules"
2957 msgstr "rekursera ner i undermoduler"
2959 msgid "format to use for the output"
2960 msgstr "format att använda för utdata"
2962 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2963 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
2965 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2966 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
2968 msgid ""
2969 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2970 "propagateBranches is enabled"
2971 msgstr ""
2972 "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
2973 "propagateBranches har aktiverats"
2975 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2976 msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar"
2978 msgid "branch name required"
2979 msgstr "grennamn krävs"
2981 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2982 msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
2984 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2985 msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
2987 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2988 msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
2990 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2991 msgstr ""
2992 "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
2994 msgid "too many branches for a copy operation"
2995 msgstr "för många grenar för kopiering"
2997 msgid "too many arguments for a rename operation"
2998 msgstr "för många flaggor för namnbyte"
3000 msgid "too many arguments to set new upstream"
3001 msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3006 msgstr ""
3007 "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren."
3009 #, c-format
3010 msgid "no such branch '%s'"
3011 msgstr "okänd gren \"%s\""
3013 #, c-format
3014 msgid "branch '%s' does not exist"
3015 msgstr "grenen \"%s\" finns inte"
3017 msgid "too many arguments to unset upstream"
3018 msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
3020 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3021 msgstr ""
3022 "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren."
3024 #, c-format
3025 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3026 msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation"
3028 msgid ""
3029 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3030 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3031 msgstr ""
3032 "Flaggorna -a och -r på \"git branch\" tar inte ett namn på gren.\n"
3033 "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
3035 msgid ""
3036 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3037 "'--set-upstream-to' instead."
3038 msgstr ""
3039 "Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track "
3040 "eller --set-upstream-to istället."
3042 msgid "git version:\n"
3043 msgstr "git version:\n"
3045 #, c-format
3046 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3047 msgstr "uname() misslyckades med felet \"%s\" (%d)\n"
3049 msgid "compiler info: "
3050 msgstr "kompilatorinfo:"
3052 msgid "libc info: "
3053 msgstr "libc-info:"
3055 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3056 msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
3058 msgid ""
3059 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3060 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3061 msgstr ""
3062 "git bugreport [(-o | --output-directory) <fil>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3063 "              [--diagnose[=<läge>]"
3065 msgid ""
3066 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3067 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3068 "\n"
3069 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3070 "\n"
3071 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3072 "\n"
3073 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3074 "\n"
3075 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3076 "\n"
3077 "Anything else you want to add:\n"
3078 "\n"
3079 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3080 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3081 msgstr ""
3082 "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
3083 "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
3084 "problemet.\n"
3085 "Skriv gärna på engelska\n"
3086 "\n"
3087 "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
3088 "\n"
3089 "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
3090 "\n"
3091 "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
3092 "\n"
3093 "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
3094 "\n"
3095 "Något mer du vill lägga till:\n"
3096 "\n"
3097 "Se över resten av felrapporten nedan.\n"
3098 "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
3100 msgid "mode"
3101 msgstr "läge"
3103 msgid ""
3104 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3105 msgstr ""
3106 "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är \"stats"
3107 "\")"
3109 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3110 msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
3112 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3113 msgstr "ange filändelse i strftime-format"
3115 #, c-format
3116 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3117 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
3119 #, c-format
3120 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3121 msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s"
3123 msgid "System Info"
3124 msgstr "Systeminfo"
3126 msgid "Enabled Hooks"
3127 msgstr "Aktiverade krokar"
3129 #, c-format
3130 msgid "unable to write to %s"
3131 msgstr "kunde inte skriva till %s"
3133 #, c-format
3134 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3135 msgstr "Skapade ny rapport på \"%s\"\n"
3137 msgid ""
3138 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3139 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3140 msgstr ""
3141 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3142 "                  [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
3144 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3145 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>"
3147 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3148 msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
3150 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3151 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]"
3153 msgid "need a <file> argument"
3154 msgstr "behöver ett <fil>-argument"
3156 msgid "do not show progress meter"
3157 msgstr "visa inte förloppsindikator"
3159 msgid "show progress meter"
3160 msgstr "visa förloppsindikator"
3162 msgid "historical; same as --progress"
3163 msgstr "historisk; samma som --progress"
3165 msgid "historical; does nothing"
3166 msgstr "historisk flagga; gör ingenting"
3168 msgid "specify bundle format version"
3169 msgstr "ange formatversion för bunten."
3171 msgid "Need a repository to create a bundle."
3172 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
3174 msgid "do not show bundle details"
3175 msgstr "visa inte buntdetaljer"
3177 #, c-format
3178 msgid "%s is okay\n"
3179 msgstr "%s är okej\n"
3181 msgid "Need a repository to unbundle."
3182 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
3184 msgid "Unbundling objects"
3185 msgstr "Packar upp objektbunt"
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot read object %s '%s'"
3189 msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\""
3191 msgid "flush is only for --buffer mode"
3192 msgstr "flush är endast till för \"--buffer\"-läge"
3194 msgid "empty command in input"
3195 msgstr "tomt kommando i indata"
3197 #, c-format
3198 msgid "whitespace before command: '%s'"
3199 msgstr "blanksteg före kommando: \"%s\""
3201 #, c-format
3202 msgid "%s requires arguments"
3203 msgstr "%s kräver ett argument"
3205 #, c-format
3206 msgid "%s takes no arguments"
3207 msgstr "%s tar inget argument"
3209 msgid "only one batch option may be specified"
3210 msgstr "endast en buntflagga kan anges"
3212 msgid "git cat-file <type> <object>"
3213 msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
3215 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3216 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
3218 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3219 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
3221 msgid ""
3222 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3223 "objects]\n"
3224 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3225 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3226 msgstr ""
3227 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3228 "objects]\n"
3229 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3230 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3232 msgid ""
3233 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3234 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3235 msgstr ""
3236 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3237 "             [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
3238 "<revision>]"
3240 msgid "Check object existence or emit object contents"
3241 msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
3243 msgid "check if <object> exists"
3244 msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
3246 msgid "pretty-print <object> content"
3247 msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
3249 msgid "Emit [broken] object attributes"
3250 msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
3252 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3253 msgstr "visa objekttyp (en av: \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)"
3255 msgid "show object size"
3256 msgstr "visa objektstorlek"
3258 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3259 msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
3261 msgid "use mail map file"
3262 msgstr "använd e-postmappningsfil"
3264 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3265 msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
3267 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3268 msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
3270 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3271 msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
3273 msgid "stdin is NUL-terminated"
3274 msgstr "standard in är NUL-terminerad"
3276 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3277 msgstr "standard in och standard ut är NUL-terminerade"
3279 msgid "read commands from stdin"
3280 msgstr "läs kommandon från standard in"
3282 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3283 msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
3285 msgid "Change or optimize batch output"
3286 msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
3288 msgid "buffer --batch output"
3289 msgstr "buffra utdata från --batch"
3291 msgid "follow in-tree symlinks"
3292 msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
3294 msgid "do not order objects before emitting them"
3295 msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
3297 msgid ""
3298 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3299 "batch)"
3300 msgstr ""
3301 "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
3302 "eller med bunt)"
3304 msgid "run textconv on object's content"
3305 msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
3307 msgid "run filters on object's content"
3308 msgstr "kör filter på objektets innehåll"
3310 msgid "blob|tree"
3311 msgstr "blob|träd"
3313 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3314 msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
3316 #, c-format
3317 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3318 msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
3320 msgid "path|tree-ish"
3321 msgstr "sökväg|träd-igt"
3323 #, c-format
3324 msgid "'%s' requires a batch mode"
3325 msgstr "\"%s\" behöver ett buntläge"
3327 #, c-format
3328 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3329 msgstr "\"-%c\" är inkompatibel med buntläge"
3331 msgid "batch modes take no arguments"
3332 msgstr "buntlägen inte några argument"
3334 #, c-format
3335 msgid "<rev> required with '%s'"
3336 msgstr "<rev> krävs med \"%s\""
3338 #, c-format
3339 msgid "<object> required with '-%c'"
3340 msgstr "<objekt> krävs med \"-%c\""
3342 #, c-format
3343 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3344 msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
3346 msgid ""
3347 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3348 "<pathname>..."
3349 msgstr ""
3350 "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3351 "<sökväg>..."
3353 msgid ""
3354 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3355 msgstr ""
3356 "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]"
3358 msgid "report all attributes set on file"
3359 msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
3361 msgid "use .gitattributes only from the index"
3362 msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
3364 msgid "read file names from stdin"
3365 msgstr "läs filnamn från standard in"
3367 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3368 msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
3370 msgid "<tree-ish>"
3371 msgstr "<träd-igt>"
3373 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3374 msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på"
3376 msgid "suppress progress reporting"
3377 msgstr "undertryck förloppsrapportering"
3379 msgid "show non-matching input paths"
3380 msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
3382 msgid "ignore index when checking"
3383 msgstr "ignorera index vid kontroll"
3385 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3386 msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
3388 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3389 msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
3391 msgid "no path specified"
3392 msgstr "ingen sökväg angavs"
3394 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3395 msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
3397 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3398 msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
3400 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3401 msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
3403 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3404 msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
3406 msgid "also read contacts from stdin"
3407 msgstr "läs även kontakter från standard in"
3409 #, c-format
3410 msgid "unable to parse contact: %s"
3411 msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s"
3413 msgid "no contacts specified"
3414 msgstr "inga kontakter angavs"
3416 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3417 msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
3419 msgid "string"
3420 msgstr "sträng"
3422 msgid "when creating files, prepend <string>"
3423 msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
3425 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3426 msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
3428 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3429 msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\""
3431 msgid "check out all files in the index"
3432 msgstr "checka ut alla filer i indexet"
3434 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3435 msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
3437 msgid "force overwrite of existing files"
3438 msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
3440 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3441 msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
3443 msgid "don't checkout new files"
3444 msgstr "checka inte ut nya filer"
3446 msgid "update stat information in the index file"
3447 msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
3449 msgid "read list of paths from the standard input"
3450 msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
3452 msgid "write the content to temporary files"
3453 msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
3455 msgid "copy out the files from named stage"
3456 msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
3458 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3459 msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
3461 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3462 msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
3464 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3465 msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
3467 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3468 msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
3470 #, c-format
3471 msgid "path '%s' does not have our version"
3472 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version"
3474 #, c-format
3475 msgid "path '%s' does not have their version"
3476 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version"
3478 #, c-format
3479 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3480 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner"
3482 #, c-format
3483 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3484 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner"
3486 #, c-format
3487 msgid "path '%s': cannot merge"
3488 msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop"
3490 #, c-format
3491 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3492 msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\""
3494 #, c-format
3495 msgid "Recreated %d merge conflict"
3496 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3497 msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
3498 msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
3500 #, c-format
3501 msgid "Updated %d path from %s"
3502 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3503 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
3504 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
3506 #, c-format
3507 msgid "Updated %d path from the index"
3508 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3509 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
3510 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
3512 #, c-format
3513 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3514 msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
3516 #, c-format
3517 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3518 msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt."
3520 #, c-format
3521 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3522 msgstr "varken \"%s\" eller \"%s\" har angivits"
3524 #, c-format
3525 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3526 msgstr "\"%s\" måste användas när \"%s\" inte anges"
3528 #, c-format
3529 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3530 msgstr "\"%s\" eller \"%s\" kan inte användas med %s"
3532 #, c-format
3533 msgid "path '%s' is unmerged"
3534 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop"
3536 msgid "you need to resolve your current index first"
3537 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3542 "%s"
3543 msgstr ""
3544 "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
3545 "%s"
3547 #, c-format
3548 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3549 msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n"
3551 msgid "HEAD is now at"
3552 msgstr "HEAD är nu på"
3554 msgid "unable to update HEAD"
3555 msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
3557 #, c-format
3558 msgid "Reset branch '%s'\n"
3559 msgstr "Återställ gren \"%s\"\n"
3561 #, c-format
3562 msgid "Already on '%s'\n"
3563 msgstr "Redan på \"%s\"\n"
3565 #, c-format
3566 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3567 msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
3569 #, c-format
3570 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3571 msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n"
3573 #, c-format
3574 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3575 msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n"
3577 #, c-format
3578 msgid " ... and %d more.\n"
3579 msgstr " ... och %d till.\n"
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3584 "any of your branches:\n"
3585 "\n"
3586 "%s\n"
3587 msgid_plural ""
3588 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3589 "any of your branches:\n"
3590 "\n"
3591 "%s\n"
3592 msgstr[0] ""
3593 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
3594 "någon av dina grenar:\n"
3595 "\n"
3596 "%s\n"
3597 msgstr[1] ""
3598 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
3599 "någon av dina grenar:\n"
3600 "\n"
3601 "%s\n"
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3606 "to do so with:\n"
3607 "\n"
3608 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3609 "\n"
3610 msgid_plural ""
3611 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3612 "to do so with:\n"
3613 "\n"
3614 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3615 "\n"
3616 msgstr[0] ""
3617 "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3618 "att göra så, med:\n"
3619 "\n"
3620 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3621 "\n"
3622 msgstr[1] ""
3623 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3624 "att göra så, med:\n"
3625 "\n"
3626 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3627 "\n"
3629 msgid "internal error in revision walk"
3630 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
3632 msgid "Previous HEAD position was"
3633 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
3635 msgid "You are on a branch yet to be born"
3636 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3641 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3642 msgstr ""
3643 "\"%s\" kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
3644 "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
3646 msgid ""
3647 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3648 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3649 "\n"
3650 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3651 "\n"
3652 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3653 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3654 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3655 msgstr ""
3656 "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex \"origin\", kan du\n"
3657 "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
3658 "\n"
3659 "    git checkout --track origin/<namn>\n"
3660 "\n"
3661 "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
3662 "föredra en fjärr, t.ex fjärren \"origin\" kan du ställa in\n"
3663 "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
3665 #, c-format
3666 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3667 msgstr "\"%s\" motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
3669 msgid "only one reference expected"
3670 msgstr "endast en referens förväntades"
3672 #, c-format
3673 msgid "only one reference expected, %d given."
3674 msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid reference: %s"
3678 msgstr "felaktig referens: %s"
3680 #, c-format
3681 msgid "reference is not a tree: %s"
3682 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
3684 #, c-format
3685 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3686 msgstr "förväntade gren, fick taggen \"%s\""
3688 #, c-format
3689 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3690 msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen \"%s\""
3692 #, c-format
3693 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3694 msgstr "förväntade gren, fick \"%s\""
3696 #, c-format
3697 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3698 msgstr "förväntade gren, fick incheckningen \"%s\""
3700 msgid ""
3701 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3702 msgstr ""
3703 "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
3704 "detach."
3706 msgid ""
3707 "cannot switch branch while merging\n"
3708 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3709 msgstr ""
3710 "kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
3711 "Överväg \"git merge --quit\" eller \"git worktree add\"."
3713 msgid ""
3714 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3715 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3716 msgstr ""
3717 "kan inte växla gren mitt i en \"am\"-körning\n"
3718 "Överväg \"git am --quit\" eller \"git worktree add\"."
3720 msgid ""
3721 "cannot switch branch while rebasing\n"
3722 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3723 msgstr ""
3724 "kan inte växla gren vid ombasering\n"
3725 "Överväg \"git rebase --quit\" eller \"git worktree add\"."
3727 msgid ""
3728 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3729 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3730 msgstr ""
3731 "kan inte växla gren i en \"cherry-pick\"\n"
3732 "Överväg \"git cherry-pick --quit\" eller \"git worktree add\"."
3734 msgid ""
3735 "cannot switch branch while reverting\n"
3736 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3737 msgstr ""
3738 "kan inte växla gren i en \"revert\"\n"
3739 "Överväg \"git revert --quit\" eller \"git worktree add\"."
3741 msgid "you are switching branch while bisecting"
3742 msgstr "då växlar grenar medan du gör en \"bisect\""
3744 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3745 msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
3747 #, c-format
3748 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3749 msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren"
3751 #, c-format
3752 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3753 msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\""
3755 #, c-format
3756 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3757 msgstr "\"%s\" kan inte ta <startpunkt>"
3759 #, c-format
3760 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3761 msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\""
3763 msgid "missing branch or commit argument"
3764 msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
3766 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3767 msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
3769 msgid "style"
3770 msgstr "stil"
3772 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3773 msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
3775 msgid "detach HEAD at named commit"
3776 msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
3778 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3779 msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
3781 msgid "new-branch"
3782 msgstr "ny-gren"
3784 msgid "new unparented branch"
3785 msgstr "ny gren utan förälder"
3787 msgid "update ignored files (default)"
3788 msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
3790 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3791 msgstr ""
3792 "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
3794 msgid "checkout our version for unmerged files"
3795 msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
3797 msgid "checkout their version for unmerged files"
3798 msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
3800 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3801 msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
3803 #, c-format
3804 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3805 msgstr "flaggorna \"%-c\", \"-%c\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
3807 msgid "--track needs a branch name"
3808 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
3810 #, c-format
3811 msgid "missing branch name; try -%c"
3812 msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
3814 #, c-format
3815 msgid "could not resolve %s"
3816 msgstr "kunde inte upplösa %s"
3818 msgid "invalid path specification"
3819 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
3821 #, c-format
3822 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3823 msgstr ""
3824 "\"%s\" är inte en incheckning och grenen \"%s\" kan inte skapas från den"
3826 #, c-format
3827 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3828 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\""
3830 msgid ""
3831 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3832 "checking out of the index."
3833 msgstr ""
3834 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
3835 "du checkar ut från indexet."
3837 msgid "you must specify path(s) to restore"
3838 msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
3840 msgid "branch"
3841 msgstr "gren"
3843 msgid "create and checkout a new branch"
3844 msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
3846 msgid "create/reset and checkout a branch"
3847 msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
3849 msgid "create reflog for new branch"
3850 msgstr "skapa reflogg för ny gren"
3852 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3853 msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\" (förval)"
3855 msgid "use overlay mode (default)"
3856 msgstr "använd överläggsläge (standard)"
3858 msgid "create and switch to a new branch"
3859 msgstr "skapa och växla till en ny gren"
3861 msgid "create/reset and switch to a branch"
3862 msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
3864 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3865 msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\""
3867 msgid "throw away local modifications"
3868 msgstr "kasta bort lokala ändringar"
3870 msgid "which tree-ish to checkout from"
3871 msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
3873 msgid "restore the index"
3874 msgstr "återställ indexet"
3876 msgid "restore the working tree (default)"
3877 msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
3879 msgid "ignore unmerged entries"
3880 msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
3882 msgid "use overlay mode"
3883 msgstr "använd överläggsläge"
3885 msgid ""
3886 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3887 "[<pathspec>...]"
3888 msgstr ""
3889 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..."
3891 #, c-format
3892 msgid "Removing %s\n"
3893 msgstr "Tar bort %s\n"
3895 #, c-format
3896 msgid "Would remove %s\n"
3897 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
3899 #, c-format
3900 msgid "Skipping repository %s\n"
3901 msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
3903 #, c-format
3904 msgid "Would skip repository %s\n"
3905 msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
3907 #, c-format
3908 msgid "failed to remove %s"
3909 msgstr "misslyckades ta bort %s"
3911 #, c-format
3912 msgid "could not lstat %s\n"
3913 msgstr "kunde inte ta status (\"lstat\") på %s\n"
3915 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3916 msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3918 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3919 msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Prompt help:\n"
3924 "1          - select a numbered item\n"
3925 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3926 "           - (empty) select nothing\n"
3927 msgstr ""
3928 "Kommandohjälp:\n"
3929 "1          - markera en numrerad post\n"
3930 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3931 "           - (tomt) markera ingenting\n"
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Prompt help:\n"
3936 "1          - select a single item\n"
3937 "3-5        - select a range of items\n"
3938 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3939 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3940 "-...       - unselect specified items\n"
3941 "*          - choose all items\n"
3942 "           - (empty) finish selecting\n"
3943 msgstr ""
3944 "Kommandohjälp:\n"
3945 "1          - markera en ensam post\n"
3946 "3-5        - markera ett intervall med poster\n"
3947 "2-3,6-9    - markera flera intervall\n"
3948 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3949 "-...       - avmarkera specifika poster\n"
3950 "*          - välj alla poster\n"
3951 "           - (tomt) avsluta markering\n"
3953 #, c-format
3954 msgid "Huh (%s)?\n"
3955 msgstr "Vadå (%s)?\n"
3957 #, c-format
3958 msgid "Input ignore patterns>> "
3959 msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
3961 #, c-format
3962 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3963 msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
3965 msgid "Select items to delete"
3966 msgstr "Välj poster att ta bort"
3968 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3969 #, c-format
3970 msgid "Remove %s [y/N]? "
3971 msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
3973 msgid ""
3974 "clean               - start cleaning\n"
3975 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3976 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3977 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3978 "quit                - stop cleaning\n"
3979 "help                - this screen\n"
3980 "?                   - help for prompt selection"
3981 msgstr ""
3982 "clean               - börja städa\n"
3983 "filter by pattern   - uteslut poster från borttagning\n"
3984 "select by numbers   - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
3985 "ask each            - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n"
3986 "quit                - sluta städa\n"
3987 "help                - denna skärm\n"
3988 "?                   - hjälp för kommandoval"
3990 msgid "Would remove the following item:"
3991 msgid_plural "Would remove the following items:"
3992 msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
3993 msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
3995 msgid "No more files to clean, exiting."
3996 msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
3998 msgid "do not print names of files removed"
3999 msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
4001 msgid "force"
4002 msgstr "tvinga"
4004 msgid "interactive cleaning"
4005 msgstr "städa interaktivt"
4007 msgid "remove whole directories"
4008 msgstr "ta bort hela kataloger"
4010 msgid "pattern"
4011 msgstr "mönster"
4013 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4014 msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
4016 msgid "remove ignored files, too"
4017 msgstr "ta även bort ignorerade filer"
4019 msgid "remove only ignored files"
4020 msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
4022 msgid ""
4023 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4024 "clean"
4025 msgstr ""
4026 "clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar "
4027 "städa"
4029 msgid ""
4030 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4031 "refusing to clean"
4032 msgstr ""
4033 "clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f "
4034 "angavs; vägrar städa"
4036 msgid "-x and -X cannot be used together"
4037 msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt"
4039 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4040 msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
4042 msgid "don't clone shallow repository"
4043 msgstr "klona inte grunt arkiv"
4045 msgid "don't create a checkout"
4046 msgstr "skapa inte någon utcheckning"
4048 msgid "create a bare repository"
4049 msgstr "skapa ett naket (\"bare\") arkiv"
4051 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4052 msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar \"bare\")"
4054 msgid "to clone from a local repository"
4055 msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
4057 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4058 msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
4060 msgid "setup as shared repository"
4061 msgstr "skapa som ett delat arkiv"
4063 msgid "pathspec"
4064 msgstr "sökvägsangivelse"
4066 msgid "initialize submodules in the clone"
4067 msgstr "initiera undermoduler i klonen"
4069 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4070 msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
4072 msgid "template-directory"
4073 msgstr "mallkatalog"
4075 msgid "directory from which templates will be used"
4076 msgstr "katalog att använda mallar från"
4078 msgid "reference repository"
4079 msgstr "referensarkiv"
4081 msgid "use --reference only while cloning"
4082 msgstr "använd --reference endast under kloningen"
4084 msgid "name"
4085 msgstr "namn"
4087 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4088 msgstr "använd <namn> istället för \"origin\" för att spåra uppströms"
4090 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4091 msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
4093 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4094 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
4096 msgid "depth"
4097 msgstr "djup"
4099 msgid "create a shallow clone of that depth"
4100 msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
4102 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4103 msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
4105 msgid "revision"
4106 msgstr "revision"
4108 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4109 msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
4111 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4112 msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
4114 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4115 msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
4117 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4118 msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
4120 msgid "gitdir"
4121 msgstr "gitkat"
4123 msgid "separate git dir from working tree"
4124 msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
4126 msgid "key=value"
4127 msgstr "nyckel=värde"
4129 msgid "set config inside the new repository"
4130 msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
4132 msgid "server-specific"
4133 msgstr "serverspecifik"
4135 msgid "option to transmit"
4136 msgstr "flagga att sända"
4138 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4139 msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
4141 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4142 msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
4144 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4145 msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
4147 msgid "uri"
4148 msgstr "uri"
4150 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4151 msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
4153 #, c-format
4154 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4155 msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för \"%s\": %s\n"
4157 #, c-format
4158 msgid "failed to stat '%s'"
4159 msgstr "misslyckades ta status på \"%s\""
4161 #, c-format
4162 msgid "%s exists and is not a directory"
4163 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
4165 #, c-format
4166 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4167 msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk, vägrar klona med --local"
4169 #, c-format
4170 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4171 msgstr "misslyckades starta iterator över \"%s\""
4173 #, c-format
4174 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4175 msgstr "symbolisk länk \"%s\" finns redan, vägrar klona med --local"
4177 #, c-format
4178 msgid "failed to unlink '%s'"
4179 msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\""
4181 #, c-format
4182 msgid "failed to create link '%s'"
4183 msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\""
4185 #, c-format
4186 msgid "failed to copy file to '%s'"
4187 msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\""
4189 #, c-format
4190 msgid "failed to iterate over '%s'"
4191 msgstr "misslyckades iterera över \"%s\""
4193 #, c-format
4194 msgid "done.\n"
4195 msgstr "klart.\n"
4197 msgid ""
4198 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4199 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4200 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4201 msgstr ""
4202 "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
4203 "Du kan inspektera det som checkades ut med \"git status\"\n"
4204 "och försöka med \"git restore --source=HEAD :/\"\n"
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4208 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
4210 msgid "remote did not send all necessary objects"
4211 msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
4213 #, c-format
4214 msgid "unable to update %s"
4215 msgstr "kan inte uppdatera %s"
4217 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4218 msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
4220 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4221 msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
4223 msgid "unable to checkout working tree"
4224 msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen"
4226 msgid "unable to write parameters to config file"
4227 msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
4229 msgid "cannot repack to clean up"
4230 msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
4232 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4233 msgstr "kunde inte ta bort temporär \"alternates\"-fil"
4235 msgid "Too many arguments."
4236 msgstr "För många argument."
4238 msgid "You must specify a repository to clone."
4239 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
4241 msgid ""
4242 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4243 "exclude"
4244 msgstr ""
4245 "--bundle-uri är inkompatibelt med --depth, --shallow-since och --shallow-"
4246 "exclude"
4248 #, c-format
4249 msgid "repository '%s' does not exist"
4250 msgstr "arkivet \"%s\" finns inte"
4252 #, c-format
4253 msgid "depth %s is not a positive number"
4254 msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
4256 #, c-format
4257 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4258 msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
4260 #, c-format
4261 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4262 msgstr "arkivsökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
4264 #, c-format
4265 msgid "working tree '%s' already exists."
4266 msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan."
4268 #, c-format
4269 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4270 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
4272 #, c-format
4273 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4274 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\""
4276 #, c-format
4277 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4278 msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n"
4280 #, c-format
4281 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4282 msgstr "Klonar till \"%s\"...\n"
4284 msgid ""
4285 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4286 "able"
4287 msgstr ""
4288 "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
4290 #, c-format
4291 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4292 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
4294 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4295 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4297 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4298 msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4300 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4301 msgstr ""
4302 "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4304 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4305 msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4307 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4308 msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
4310 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4311 msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
4313 msgid "--local is ignored"
4314 msgstr "--local ignoreras"
4316 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4317 msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
4319 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4320 msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
4322 #, c-format
4323 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4324 msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI \"%s\""
4326 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4327 msgstr "misslyckades hämta annonserade buntar"
4329 msgid "remote transport reported error"
4330 msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
4332 #, c-format
4333 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4334 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
4336 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4337 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
4339 msgid "git column [<options>]"
4340 msgstr "git column [<flaggor>]"
4342 msgid "lookup config vars"
4343 msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
4345 msgid "layout to use"
4346 msgstr "utseende att använda"
4348 msgid "maximum width"
4349 msgstr "maximal bredd"
4351 msgid "padding space on left border"
4352 msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
4354 msgid "padding space on right border"
4355 msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
4357 msgid "padding space between columns"
4358 msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
4360 msgid "--command must be the first argument"
4361 msgstr "--command måste vara första argument"
4363 msgid ""
4364 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4365 msgstr ""
4366 "git commit-graph verify [--object-dir <kat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4368 msgid ""
4369 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4370 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4371 "--stdin-commits]\n"
4372 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4373 "[no-]progress]\n"
4374 "                       <split options>"
4375 msgstr ""
4376 "git commit-graph write [--object-dir <kat>] [--append]\n"
4377 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4378 "--stdin-commits]\n"
4379 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4380 "[no-]progress]\n"
4381 "                       <delnings-flaggor>"
4383 msgid "dir"
4384 msgstr "kat"
4386 msgid "the object directory to store the graph"
4387 msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
4389 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4390 msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4394 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen \"%s\""
4396 #, c-format
4397 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4398 msgstr "okänt argument för --split, %s"
4400 #, c-format
4401 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4402 msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
4404 #, c-format
4405 msgid "invalid object: %s"
4406 msgstr "ogiltigt objekt: %s"
4408 #, c-format
4409 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4410 msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde"
4412 msgid "start walk at all refs"
4413 msgstr "starta traversering vid alla referenser"
4415 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4416 msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
4418 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4419 msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
4421 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4422 msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
4424 msgid "enable computation for changed paths"
4425 msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
4427 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4428 msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
4430 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4431 msgstr ""
4432 "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
4434 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4435 msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
4437 msgid "only expire files older than a given date-time"
4438 msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
4440 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4441 msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
4443 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4444 msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
4446 msgid "Collecting commits from input"
4447 msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
4449 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4450 msgstr "git commit-tree <träd> [(-p <förälder>)...]"
4452 msgid ""
4453 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4454 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4455 msgstr ""
4456 "git commit-tree [(-p <förälder>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
4457 "<meddelande>)...]\n"
4458 "                [(-F <fil>)...] <träd>"
4460 #, c-format
4461 msgid "duplicate parent %s ignored"
4462 msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
4464 #, c-format
4465 msgid "not a valid object name %s"
4466 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
4468 #, c-format
4469 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4470 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa \"%s\""
4472 #, c-format
4473 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4474 msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga \"%s\""
4476 msgid "parent"
4477 msgstr "förälder"
4479 msgid "id of a parent commit object"
4480 msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
4482 msgid "message"
4483 msgstr "meddelande"
4485 msgid "commit message"
4486 msgstr "incheckningsmeddelande"
4488 msgid "read commit log message from file"
4489 msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
4491 msgid "GPG sign commit"
4492 msgstr "GPG-signera incheckning"
4494 msgid "must give exactly one tree"
4495 msgstr "måste ange exakt ett träd"
4497 msgid "git commit-tree: failed to read"
4498 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
4500 msgid ""
4501 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4502 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4503 "reword):]<commit>)]\n"
4504 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4505 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4506 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4507 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4508 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4509 "           [--] [<pathspec>...]"
4510 msgstr ""
4511 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n"
4512 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|"
4513 "reword):]<incheckning>)]\n"
4514 "           [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4515 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
4516 "author=<författare>]\n"
4517 "           [--date=<datum>] [--cleanup=<läge>] [--[no-]status]\n"
4518 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
4519 "           [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...] [-S[<nyckel-id>]]\n"
4520 "           [--] [<sökväg>...]"
4522 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4523 msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
4525 msgid ""
4526 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4527 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4528 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4529 msgstr ""
4530 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
4531 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
4532 "så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n"
4534 msgid ""
4535 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4536 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4537 "\n"
4538 "    git commit --allow-empty\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4541 "Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
4542 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
4543 "\n"
4544 "    git commit --allow-empty\n"
4545 "\n"
4547 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4548 msgstr "Använd annars \"git rebase --skip\"\n"
4550 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4551 msgstr "Använd annars \"git cherry-pick --skip\"\n"
4553 msgid ""
4554 "and then use:\n"
4555 "\n"
4556 "    git cherry-pick --continue\n"
4557 "\n"
4558 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4559 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4560 "\n"
4561 "    git cherry-pick --skip\n"
4562 "\n"
4563 msgstr ""
4564 "och sedan:\n"
4565 "\n"
4566 "    git cherry-pick --continue\n"
4567 "\n"
4568 "för att fortsätta \"cherry-pick\" med resterande incheckningar.\n"
4569 "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
4570 "\n"
4571 "    git cherry-pick --skip\n"
4572 "\n"
4574 msgid "updating files failed"
4575 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
4577 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4578 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
4580 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4581 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
4583 msgid "unable to create temporary index"
4584 msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil"
4586 msgid "interactive add failed"
4587 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
4589 msgid "unable to update temporary index"
4590 msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
4592 msgid "Failed to update main cache tree"
4593 msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
4595 msgid "unable to write new_index file"
4596 msgstr "kunde inte skriva filen new_index"
4598 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4599 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
4601 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4602 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
4604 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4605 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
4607 msgid "cannot read the index"
4608 msgstr "kan inte läsa indexet"
4610 msgid "unable to write temporary index file"
4611 msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil"
4613 #, c-format
4614 msgid "commit '%s' lacks author header"
4615 msgstr "incheckningen \"%s\" saknar författarhuvud"
4617 #, c-format
4618 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4619 msgstr "incheckningen \"%s\" har felformaterat författarhuvud"
4621 msgid "malformed --author parameter"
4622 msgstr "felformad \"--author\"-flagga"
4624 #, c-format
4625 msgid "invalid date format: %s"
4626 msgstr "felaktigt datumformat: %s"
4628 msgid ""
4629 "unable to select a comment character that is not used\n"
4630 "in the current commit message"
4631 msgstr ""
4632 "kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
4633 "i det befintliga incheckningsmeddelandet"
4635 #, c-format
4636 msgid "could not lookup commit '%s'"
4637 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen \"%s\""
4639 #, c-format
4640 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4641 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
4643 msgid "could not read log from standard input"
4644 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
4646 #, c-format
4647 msgid "could not read log file '%s'"
4648 msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\""
4650 #, c-format
4651 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4652 msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s:%s\" kan inte användas samtidigt"
4654 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4655 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
4657 msgid "could not read MERGE_MSG"
4658 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
4660 #, c-format
4661 msgid "could not open '%s'"
4662 msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
4664 msgid "could not write commit template"
4665 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4670 "with '%c' will be ignored.\n"
4671 msgstr ""
4672 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4673 "med \"%c\" kommer ignoreras.\n"
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4678 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4679 msgstr ""
4680 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4681 "med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter "
4682 "incheckningen.\n"
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4687 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4688 msgstr ""
4689 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4690 "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4695 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4696 "An empty message aborts the commit.\n"
4697 msgstr ""
4698 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4699 "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4700 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4702 msgid ""
4703 "\n"
4704 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4705 "If this is not correct, please run\n"
4706 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4707 "and try again.\n"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
4711 "Om det inte stämmer kör du\n"
4712 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4713 "och försöker igen.\n"
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4718 "If this is not correct, please run\n"
4719 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4720 "and try again.\n"
4721 msgstr ""
4722 "\n"
4723 "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
4724 "Om det inte stämmer kör du\n"
4725 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4726 "och försöker igen.\n"
4728 #, c-format
4729 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4730 msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
4732 #, c-format
4733 msgid "%sDate:      %s"
4734 msgstr "%sDatum:      %s"
4736 #, c-format
4737 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4738 msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
4740 msgid "Cannot read index"
4741 msgstr "Kan inte läsa indexet"
4743 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4744 msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
4746 msgid "Error building trees"
4747 msgstr "Fel vid byggande av träd"
4749 #, c-format
4750 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4751 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
4753 #, c-format
4754 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4755 msgstr ""
4756 "--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
4758 #, c-format
4759 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4760 msgstr "Ogiltigt ignorerat läge \"%s\""
4762 #, c-format
4763 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4764 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\""
4766 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4767 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
4769 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4770 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
4772 #, c-format
4773 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4774 msgstr ""
4775 "reword-flaggan till \"%s\" och sökvägen \"%s\" kan inte användas tillsammans"
4777 #, c-format
4778 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4779 msgstr "reword-flaggan till \"%s\" och \"%s\" kan inte användas tillsammans"
4781 msgid "You have nothing to amend."
4782 msgstr "Du har inget att utöka."
4784 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4785 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
4787 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4788 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
4790 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4791 msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
4793 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4794 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
4796 #, c-format
4797 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4798 msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
4800 #, c-format
4801 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4802 msgstr "sökvägarna \"%s ...\" med -a ger ingen mening"
4804 msgid "show status concisely"
4805 msgstr "visa koncis status"
4807 msgid "show branch information"
4808 msgstr "visa information om gren"
4810 msgid "show stash information"
4811 msgstr "visa information om stash"
4813 msgid "compute full ahead/behind values"
4814 msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
4816 msgid "version"
4817 msgstr "version"
4819 msgid "machine-readable output"
4820 msgstr "maskinläsbar utdata"
4822 msgid "show status in long format (default)"
4823 msgstr "visa status i långt format (standard)"
4825 msgid "terminate entries with NUL"
4826 msgstr "terminera poster med NUL"
4828 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4829 msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
4831 msgid ""
4832 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4833 "traditional)"
4834 msgstr ""
4835 "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
4836 "traditional)"
4838 msgid "when"
4839 msgstr "när"
4841 msgid ""
4842 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4843 "(Default: all)"
4844 msgstr ""
4845 "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
4846 "(Default: all)"
4848 msgid "list untracked files in columns"
4849 msgstr "visa ospårade filer i spalter"
4851 msgid "do not detect renames"
4852 msgstr "detektera inte namnändringar"
4854 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4855 msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
4857 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4858 msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
4860 msgid "suppress summary after successful commit"
4861 msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
4863 msgid "show diff in commit message template"
4864 msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
4866 msgid "Commit message options"
4867 msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
4869 msgid "read message from file"
4870 msgstr "läs meddelande från fil"
4872 msgid "author"
4873 msgstr "författare"
4875 msgid "override author for commit"
4876 msgstr "överstyr författare för incheckningen"
4878 msgid "date"
4879 msgstr "datum"
4881 msgid "override date for commit"
4882 msgstr "överstyr datum för incheckningen"
4884 msgid "commit"
4885 msgstr "incheckning"
4887 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4888 msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
4890 msgid "reuse message from specified commit"
4891 msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
4893 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4894 #. and only translate <commit>.
4896 msgid "[(amend|reword):]commit"
4897 msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
4899 msgid ""
4900 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4901 msgstr ""
4902 "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
4903 "incheckning"
4905 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4906 msgstr ""
4907 "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
4908 "incheckning"
4910 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4911 msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
4913 msgid "trailer"
4914 msgstr "släprad"
4916 msgid "add custom trailer(s)"
4917 msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
4919 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4920 msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
4922 msgid "use specified template file"
4923 msgstr "använd angiven mallfil"
4925 msgid "force edit of commit"
4926 msgstr "tvinga redigering av incheckning"
4928 msgid "include status in commit message template"
4929 msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
4931 msgid "Commit contents options"
4932 msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
4934 msgid "commit all changed files"
4935 msgstr "checka in alla ändrade filer"
4937 msgid "add specified files to index for commit"
4938 msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
4940 msgid "interactively add files"
4941 msgstr "lägg till filer interaktivt"
4943 msgid "interactively add changes"
4944 msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
4946 msgid "commit only specified files"
4947 msgstr "checka endast in angivna filer"
4949 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4950 msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
4952 msgid "show what would be committed"
4953 msgstr "visa vad som skulle checkas in"
4955 msgid "amend previous commit"
4956 msgstr "lägg till föregående incheckning"
4958 msgid "bypass post-rewrite hook"
4959 msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
4961 msgid "ok to record an empty change"
4962 msgstr "ok att registrera en tom ändring"
4964 msgid "ok to record a change with an empty message"
4965 msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
4967 msgid "could not parse HEAD commit"
4968 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
4970 #, c-format
4971 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4972 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
4974 msgid "could not read MERGE_MODE"
4975 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
4977 #, c-format
4978 msgid "could not read commit message: %s"
4979 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
4981 #, c-format
4982 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4983 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
4985 #, c-format
4986 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4987 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
4989 #, c-format
4990 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4991 msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
4993 msgid ""
4994 "repository has been updated, but unable to write\n"
4995 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4996 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4997 msgstr ""
4998 "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n"
4999 "new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n"
5000 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
5001 "\"git restore --staged :/\" för att återställa."
5003 msgid "git config [<options>]"
5004 msgstr "git config [<flaggor>]"
5006 #, c-format
5007 msgid "unrecognized --type argument, %s"
5008 msgstr "okänt argument för --type, %s"
5010 msgid "only one type at a time"
5011 msgstr "endast en typ åt gången"
5013 msgid "Config file location"
5014 msgstr "Konfigurationsfilens plats"
5016 msgid "use global config file"
5017 msgstr "använd global konfigurationsfil"
5019 msgid "use system config file"
5020 msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
5022 msgid "use repository config file"
5023 msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
5025 msgid "use per-worktree config file"
5026 msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
5028 msgid "use given config file"
5029 msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
5031 msgid "blob-id"
5032 msgstr "blob-id"
5034 msgid "read config from given blob object"
5035 msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
5037 msgid "Action"
5038 msgstr "Åtgärd"
5040 msgid "get value: name [value-pattern]"
5041 msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]"
5043 msgid "get all values: key [value-pattern]"
5044 msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]"
5046 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5047 msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]"
5049 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5050 msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
5052 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5053 msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]"
5055 msgid "add a new variable: name value"
5056 msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
5058 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5059 msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]"
5061 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5062 msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]"
5064 msgid "rename section: old-name new-name"
5065 msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
5067 msgid "remove a section: name"
5068 msgstr "ta bort en sektion: namn"
5070 msgid "list all"
5071 msgstr "visa alla"
5073 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5074 msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med \"värde-mönster\""
5076 msgid "open an editor"
5077 msgstr "öppna textredigeringsprogram"
5079 msgid "find the color configured: slot [default]"
5080 msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]"
5082 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5083 msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]"
5085 msgid "Type"
5086 msgstr "Typ"
5088 msgid "type"
5089 msgstr "typ"
5091 msgid "value is given this type"
5092 msgstr "värdet har givits denna typ"
5094 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5095 msgstr "värdet är \"true\" eller \"false\""
5097 msgid "value is decimal number"
5098 msgstr "värdet är ett decimalt tal"
5100 msgid "value is --bool or --int"
5101 msgstr "värdet är --bool eller --int"
5103 msgid "value is --bool or string"
5104 msgstr "värdet är --bool eller sträng"
5106 msgid "value is a path (file or directory name)"
5107 msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
5109 msgid "value is an expiry date"
5110 msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
5112 msgid "Other"
5113 msgstr "Andra"
5115 msgid "terminate values with NUL byte"
5116 msgstr "terminera värden med NUL-byte"
5118 msgid "show variable names only"
5119 msgstr "visa endast variabelnamn"
5121 msgid "respect include directives on lookup"
5122 msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
5124 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5125 msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
5127 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5128 msgstr ""
5129 "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
5130 "kommando)"
5132 msgid "value"
5133 msgstr "värde"
5135 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5136 msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
5138 #, c-format
5139 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5140 msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
5142 #, c-format
5143 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5144 msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
5146 #, c-format
5147 msgid "invalid key pattern: %s"
5148 msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
5150 #, c-format
5151 msgid "invalid pattern: %s"
5152 msgstr "ogiltigt mönster: %s"
5154 #, c-format
5155 msgid "failed to format default config value: %s"
5156 msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
5158 #, c-format
5159 msgid "cannot parse color '%s'"
5160 msgstr "kan inte tolka färgen \"%s\""
5162 msgid "unable to parse default color value"
5163 msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
5165 msgid "not in a git directory"
5166 msgstr "inte i en git-katalog"
5168 msgid "writing to stdin is not supported"
5169 msgstr "skriva till standard in stöds inte"
5171 msgid "writing config blobs is not supported"
5172 msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5177 "[user]\n"
5178 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5179 "#\tname = %s\n"
5180 "#\temail = %s\n"
5181 msgstr ""
5182 "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
5183 "[user]\n"
5184 "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
5185 "#\tname = %s\n"
5186 "#\temail = %s\n"
5188 msgid "only one config file at a time"
5189 msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
5191 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5192 msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5194 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5195 msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5197 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5198 msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5200 msgid "$HOME not set"
5201 msgstr "$HOME inte satt"
5203 msgid ""
5204 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5205 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5206 "section in \"git help worktree\" for details"
5207 msgstr ""
5208 "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
5209 "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
5210 "\"KONFIGURATIONSFIL\" i \"git help worktree\" för detaljer"
5212 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5213 msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
5215 msgid "only one action at a time"
5216 msgstr "endast en åtgärd åt gången"
5218 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5219 msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
5221 msgid ""
5222 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5223 "list"
5224 msgstr ""
5225 "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
5227 msgid "--default is only applicable to --get"
5228 msgstr "--default gäller bara för --get"
5230 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5231 msgstr "--fixed-value gäller endast med \"värde-mönster\""
5233 #, c-format
5234 msgid "unable to read config file '%s'"
5235 msgstr "kan inte konfigurationsfil \"%s\""
5237 msgid "error processing config file(s)"
5238 msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
5240 msgid "editing stdin is not supported"
5241 msgstr "redigering av standard in stöds ej"
5243 msgid "editing blobs is not supported"
5244 msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
5246 #, c-format
5247 msgid "cannot create configuration file %s"
5248 msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen \"%s\""
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5253 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5254 msgstr ""
5255 "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
5256 "       Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
5258 #, c-format
5259 msgid "no such section: %s"
5260 msgstr "ingen sådan sektion: %s"
5262 msgid "print sizes in human readable format"
5263 msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5268 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5269 "\n"
5270 "\tchmod 0700 %s"
5271 msgstr ""
5272 "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
5273 "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
5274 "\n"
5275 "\tchmod 0700 %s"
5277 msgid "print debugging messages to stderr"
5278 msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
5280 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5281 msgstr ""
5282 "\"credential-cache--daemon\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5284 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5285 msgstr "\"credential-cache\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5287 #, c-format
5288 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5289 msgstr "kunde inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
5291 msgid ""
5292 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5293 msgstr ""
5294 "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=<n>] [<incheckning-"
5295 "igt>...]"
5297 msgid ""
5298 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5299 msgstr ""
5300 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<märke>]"
5302 msgid "git describe <blob>"
5303 msgstr "git describe <objekt>"
5305 msgid "head"
5306 msgstr "huvud"
5308 msgid "lightweight"
5309 msgstr "lättviktig"
5311 msgid "annotated"
5312 msgstr "annoterad"
5314 #, c-format
5315 msgid "annotated tag %s not available"
5316 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
5318 #, c-format
5319 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5320 msgstr "taggen \"%s\" är utanför känd som \"%s\""
5322 #, c-format
5323 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5324 msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt"
5326 #, c-format
5327 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5328 msgstr ""
5329 "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
5331 #, c-format
5332 msgid "finished search at %s\n"
5333 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5338 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5339 msgstr ""
5340 "Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n"
5341 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "No tags can describe '%s'.\n"
5346 "Try --always, or create some tags."
5347 msgstr ""
5348 "Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n"
5349 "Testa --always, eller skapa några taggar."
5351 #, c-format
5352 msgid "traversed %lu commits\n"
5353 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5358 "gave up search at %s\n"
5359 msgstr ""
5360 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
5361 "gav upp sökningen vid %s\n"
5363 #, c-format
5364 msgid "describe %s\n"
5365 msgstr "beskriva %s\n"
5367 #, c-format
5368 msgid "Not a valid object name %s"
5369 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
5371 #, c-format
5372 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5373 msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
5375 msgid "find the tag that comes after the commit"
5376 msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
5378 msgid "debug search strategy on stderr"
5379 msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
5381 msgid "use any ref"
5382 msgstr "använd alla referenser"
5384 msgid "use any tag, even unannotated"
5385 msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
5387 msgid "always use long format"
5388 msgstr "använd alltid långt format"
5390 msgid "only follow first parent"
5391 msgstr "följ endast första föräldern"
5393 msgid "only output exact matches"
5394 msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
5396 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5397 msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
5399 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5400 msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
5402 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5403 msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
5405 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5406 msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
5408 msgid "mark"
5409 msgstr "märke"
5411 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5412 msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: \"-dirty\")"
5414 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5415 msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: \"-broken\")"
5417 msgid "No names found, cannot describe anything."
5418 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
5420 #, c-format
5421 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5422 msgstr "flaggorna \"%s\" och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
5424 msgid ""
5425 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5426 "             [--mode=<mode>]"
5427 msgstr ""
5428 "git diagnose [(-o | --output-directory) <sökväg>] [(-s | --suffix) "
5429 "<format>]\n"
5430 "             [--mode=<läge>]"
5432 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5433 msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
5435 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5436 msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
5438 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5439 msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
5441 msgid "--merge-base only works with two commits"
5442 msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
5444 #, c-format
5445 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5446 msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk"
5448 msgid "no merge given, only parents."
5449 msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar."
5451 #, c-format
5452 msgid "invalid option: %s"
5453 msgstr "ogiltig flagga: %s"
5455 #, c-format
5456 msgid "%s...%s: no merge base"
5457 msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
5459 msgid "Not a git repository"
5460 msgstr "Inte ett git-arkiv"
5462 #, c-format
5463 msgid "invalid object '%s' given."
5464 msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt."
5466 #, c-format
5467 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5468 msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\""
5470 #, c-format
5471 msgid "unhandled object '%s' given."
5472 msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs."
5474 #, c-format
5475 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5476 msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
5478 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5479 msgstr ""
5480 "git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
5482 #, c-format
5483 msgid "could not read symlink %s"
5484 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
5486 #, c-format
5487 msgid "could not read symlink file %s"
5488 msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
5490 #, c-format
5491 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5492 msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
5494 msgid ""
5495 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5496 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5497 msgstr ""
5498 "kombinerade diff-format (\"-c\" och \"--cc\") stöds inte i\n"
5499 "katalogdiffläge (\"-d\" och \"--dir-diff\")."
5501 #, c-format
5502 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5503 msgstr "bägge filerna ändrade: \"%s\" och \"%s\"."
5505 msgid "working tree file has been left."
5506 msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
5508 #, c-format
5509 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5510 msgstr "kunde inte kopiera in \"%s\" till \"%s\""
5512 #, c-format
5513 msgid "temporary files exist in '%s'."
5514 msgstr "temporära filer finns i \"%s\"."
5516 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5517 msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
5519 #, c-format
5520 msgid "failed: %d"
5521 msgstr "misslyckades: %d"
5523 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5524 msgstr "använd \"diff.guitool\" istället för \"diff.tool\""
5526 msgid "perform a full-directory diff"
5527 msgstr "utför diff för hela katalogen"
5529 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5530 msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
5532 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5533 msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
5535 msgid "tool"
5536 msgstr "verktyg"
5538 msgid "use the specified diff tool"
5539 msgstr "använd angivet diff-verktyg"
5541 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5542 msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med \"--tool\""
5544 msgid ""
5545 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5546 "code"
5547 msgstr ""
5548 "låt \"git-difftool\" avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde "
5549 "skilt från noll"
5551 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5552 msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
5554 msgid "passed to `diff`"
5555 msgstr "sändes till \"diff\""
5557 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5558 msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
5560 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5561 msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
5563 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5564 msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
5566 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5567 msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
5569 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5570 msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
5572 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5573 msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
5575 msgid "show progress after <n> objects"
5576 msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
5578 msgid "select handling of signed tags"
5579 msgstr "välj hantering av signerade taggar"
5581 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5582 msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
5584 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5585 msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
5587 msgid "dump marks to this file"
5588 msgstr "dumpa märken till filen"
5590 msgid "import marks from this file"
5591 msgstr "importera märken från filen"
5593 msgid "import marks from this file if it exists"
5594 msgstr "importera märken från filen, om den finns"
5596 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5597 msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
5599 msgid "output full tree for each commit"
5600 msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
5602 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5603 msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
5605 msgid "skip output of blob data"
5606 msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
5608 msgid "refspec"
5609 msgstr "referensspecifikation"
5611 msgid "apply refspec to exported refs"
5612 msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
5614 msgid "anonymize output"
5615 msgstr "anonymisera utdata"
5617 msgid "from:to"
5618 msgstr "från:till"
5620 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5621 msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
5623 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5624 msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
5626 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5627 msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
5629 msgid "label tags with mark ids"
5630 msgstr "märk taggar med märke-id"
5632 #, c-format
5633 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5634 msgstr "Saknar från-märken för undermodulen \"%s\""
5636 #, c-format
5637 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5638 msgstr "Saknar till-märken för undermodulen \"%s\""
5640 #, c-format
5641 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5642 msgstr "Förväntade \"mark\"-kommando, fick %s"
5644 #, c-format
5645 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5646 msgstr "Förväntade \"to\"-kommando, fick %s"
5648 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5649 msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
5651 #, c-format
5652 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5653 msgstr "funktionen \"%s\" förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
5655 #, c-format
5656 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5657 msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
5659 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5660 msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
5662 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5663 msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
5665 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5666 msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
5668 msgid "git fetch --all [<options>]"
5669 msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
5671 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5672 msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
5674 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5675 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
5677 #, c-format
5678 msgid "From %.*s\n"
5679 msgstr "Från %.*s\n"
5681 #, c-format
5682 msgid "object %s not found"
5683 msgstr "objektet %s hittades inte"
5685 msgid "[up to date]"
5686 msgstr "[àjour]"
5688 msgid "[rejected]"
5689 msgstr "[refuserad]"
5691 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5692 msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
5694 msgid "[tag update]"
5695 msgstr "[uppdaterad tagg]"
5697 msgid "unable to update local ref"
5698 msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref"
5700 msgid "would clobber existing tag"
5701 msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
5703 msgid "[new tag]"
5704 msgstr "[ny tagg]"
5706 msgid "[new branch]"
5707 msgstr "[ny gren]"
5709 msgid "[new ref]"
5710 msgstr "[ny ref]"
5712 msgid "forced update"
5713 msgstr "tvingad uppdatering"
5715 msgid "non-fast-forward"
5716 msgstr "ej snabbspolad"
5718 #, c-format
5719 msgid "cannot open '%s'"
5720 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
5722 msgid ""
5723 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5724 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5725 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5726 msgstr ""
5727 "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
5728 "slagits\n"
5729 "av; för att slå på igen, använd flaggan \"--show-forced-updates\" eller kör\n"
5730 "\"git config fetch.showForcedUpdates true\""
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5735 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5736 "false'\n"
5737 "to avoid this check\n"
5738 msgstr ""
5739 "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
5740 "\"--no-show-forced-updates\" eller köra \"git config fetch."
5741 "showForcedUpdates\n"
5742 "false\" för att undvika testet\n"
5744 #, c-format
5745 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5746 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
5748 #, c-format
5749 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5750 msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "some local refs could not be updated; try running\n"
5755 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5756 msgstr ""
5757 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
5758 " \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
5760 #, c-format
5761 msgid "   (%s will become dangling)"
5762 msgstr "   (%s kommer bli dinglande)"
5764 #, c-format
5765 msgid "   (%s has become dangling)"
5766 msgstr "   (%s har blivit dinglande)"
5768 msgid "[deleted]"
5769 msgstr "[borttagen]"
5771 msgid "(none)"
5772 msgstr "(ingen)"
5774 #, c-format
5775 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5776 msgstr "vägrar hämta till grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
5778 #, c-format
5779 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5780 msgstr "flaggan \"%s\" med värdet \"%s\" är inte giltigt för %s"
5782 #, c-format
5783 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5784 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n"
5786 #, c-format
5787 msgid "%s is not a valid object"
5788 msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
5790 #, c-format
5791 msgid "the object %s does not exist"
5792 msgstr "objektet %s finns inte"
5794 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5795 msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5800 "any branch."
5801 msgstr ""
5802 "kunde inte sätta uppström för HEAD till \"%s\" från \"%s\" när det inte "
5803 "pekar mot någon gren."
5805 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5806 msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
5808 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5809 msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
5811 msgid "unknown branch type"
5812 msgstr "okänd grentyp"
5814 msgid ""
5815 "no source branch found;\n"
5816 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5817 msgstr ""
5818 "hittade ingen källgren;\n"
5819 "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
5821 #, c-format
5822 msgid "Fetching %s\n"
5823 msgstr "Hämtar %s\n"
5825 #, c-format
5826 msgid "could not fetch %s"
5827 msgstr "kunde inte hämta %s"
5829 #, c-format
5830 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5831 msgstr "kunde inte hämta \"%s\" (felkod: %d)\n"
5833 msgid ""
5834 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5835 "remote name from which new revisions should be fetched"
5836 msgstr ""
5837 "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
5838 "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
5840 msgid "you need to specify a tag name"
5841 msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
5843 msgid "fetch from all remotes"
5844 msgstr "hämta från alla fjärrar"
5846 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5847 msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
5849 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5850 msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
5852 msgid "use atomic transaction to update references"
5853 msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
5855 msgid "path to upload pack on remote end"
5856 msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
5858 msgid "force overwrite of local reference"
5859 msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
5861 msgid "fetch from multiple remotes"
5862 msgstr "hämta från flera fjärrar"
5864 msgid "fetch all tags and associated objects"
5865 msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
5867 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5868 msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
5870 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5871 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
5873 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5874 msgstr ""
5875 "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
5876 "prefetch/"
5878 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5879 msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
5881 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5882 msgstr ""
5883 "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
5885 msgid "on-demand"
5886 msgstr "on-demand"
5888 msgid "control recursive fetching of submodules"
5889 msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
5891 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5892 msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
5894 msgid "keep downloaded pack"
5895 msgstr "behåll hämtade paket"
5897 msgid "allow updating of HEAD ref"
5898 msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
5900 msgid "deepen history of shallow clone"
5901 msgstr "fördjupa historik för grund klon"
5903 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5904 msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
5906 msgid "convert to a complete repository"
5907 msgstr "konvertera till komplett arkiv"
5909 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5910 msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
5912 msgid "prepend this to submodule path output"
5913 msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
5915 msgid ""
5916 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5917 "files)"
5918 msgstr ""
5919 "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
5920 "konfigurationsfiler)"
5922 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5923 msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
5925 msgid "refmap"
5926 msgstr "referenskarta"
5928 msgid "specify fetch refmap"
5929 msgstr "ange referenskarta för \"fetch\""
5931 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5932 msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
5934 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5935 msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
5937 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5938 msgstr "kör \"maintenance --auto\" efter hämtning"
5940 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5941 msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
5943 msgid "write the commit-graph after fetching"
5944 msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
5946 msgid "accept refspecs from stdin"
5947 msgstr "ta emot referenser från standard in"
5949 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5950 msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
5952 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5953 msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
5955 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5956 msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
5958 #, c-format
5959 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
5960 msgstr "misslyckades hämta buntar från \"%s\""
5962 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5963 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
5965 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5966 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
5968 #, c-format
5969 msgid "no such remote or remote group: %s"
5970 msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
5972 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5973 msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
5975 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5976 msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
5978 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5979 msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
5981 msgid ""
5982 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5983 "partialclone"
5984 msgstr ""
5985 "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
5986 "partialclone"
5988 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5989 msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
5991 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5992 msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
5994 msgid ""
5995 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5996 msgstr ""
5997 "git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
5999 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6000 msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
6002 msgid "alias for --log (deprecated)"
6003 msgstr "alias för --log (avråds)"
6005 msgid "text"
6006 msgstr "text"
6008 msgid "use <text> as start of message"
6009 msgstr "inled meddelande med <text>"
6011 msgid "use <name> instead of the real target branch"
6012 msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
6014 msgid "file to read from"
6015 msgstr "fil att läsa från"
6017 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6018 msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
6020 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6021 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
6023 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6024 msgstr ""
6025 "git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
6027 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6028 msgstr ""
6029 "git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
6031 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6032 msgstr "citera platshållare passande för skal"
6034 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6035 msgstr "citera platshållare passande för perl"
6037 msgid "quote placeholders suitably for python"
6038 msgstr "citera platshållare passande för python"
6040 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6041 msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
6043 msgid "show only <n> matched refs"
6044 msgstr "visa endast <n> träffade refs"
6046 msgid "respect format colors"
6047 msgstr "använd formatfärger"
6049 msgid "print only refs which points at the given object"
6050 msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
6052 msgid "print only refs that are merged"
6053 msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
6055 msgid "print only refs that are not merged"
6056 msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
6058 msgid "print only refs which contain the commit"
6059 msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
6061 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6062 msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
6064 msgid "read reference patterns from stdin"
6065 msgstr "läs referensmönster från standard in"
6067 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6068 msgstr "okända argument angavs tillsammans med --stdin"
6070 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6071 msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> [--] <argument>"
6073 msgid "config"
6074 msgstr "konfig"
6076 msgid "config key storing a list of repository paths"
6077 msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
6079 msgid "missing --config=<config>"
6080 msgstr "saknar --config=<konfig>"
6082 #, c-format
6083 msgid "got bad config --config=%s"
6084 msgstr "fick felaktig konfiguration --config=%s"
6086 msgid "unknown"
6087 msgstr "okänd"
6089 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6090 #, c-format
6091 msgid "error in %s %s: %s"
6092 msgstr "fel i %s %s: %s"
6094 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6095 #, c-format
6096 msgid "warning in %s %s: %s"
6097 msgstr "varning i %s %s: %s"
6099 #, c-format
6100 msgid "broken link from %7s %s"
6101 msgstr "trasig länk från %7s %s"
6103 msgid "wrong object type in link"
6104 msgstr "fel objekttyp i länk"
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "broken link from %7s %s\n"
6109 "              to %7s %s"
6110 msgstr ""
6111 "trasig länk från %7s %s\n"
6112 "            till %7s %s"
6114 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6115 # objects in the database.
6116 msgid "Checking connectivity"
6117 msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
6119 #, c-format
6120 msgid "missing %s %s"
6121 msgstr "saknat %s %s"
6123 #, c-format
6124 msgid "unreachable %s %s"
6125 msgstr "onåbart %s %s"
6127 #, c-format
6128 msgid "dangling %s %s"
6129 msgstr "hängande %s %s"
6131 msgid "could not create lost-found"
6132 msgstr "kunde inte skapa lost-found"
6134 #, c-format
6135 msgid "could not write '%s'"
6136 msgstr "kunde inte skriva \"%s\""
6138 #, c-format
6139 msgid "could not finish '%s'"
6140 msgstr "kunde inte avsluta \"%s\""
6142 #, c-format
6143 msgid "Checking %s"
6144 msgstr "Kontrollerar %s"
6146 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6147 # objects in the database.
6148 #, c-format
6149 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6150 msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
6152 #, c-format
6153 msgid "Checking %s %s"
6154 msgstr "Kontrollerar %s %s"
6156 msgid "broken links"
6157 msgstr "trasiga länkar"
6159 #, c-format
6160 msgid "root %s"
6161 msgstr "roten %s"
6163 #, c-format
6164 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6165 msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
6167 #, c-format
6168 msgid "%s: object corrupt or missing"
6169 msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
6171 #, c-format
6172 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6173 msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
6175 #, c-format
6176 msgid "Checking reflog %s->%s"
6177 msgstr "Kontrollerar reflog %s->%s"
6179 #, c-format
6180 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6181 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
6183 #, c-format
6184 msgid "%s: not a commit"
6185 msgstr "%s: inte en incheckning!"
6187 msgid "notice: No default references"
6188 msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
6190 #, c-format
6191 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6192 msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
6194 #, c-format
6195 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6196 msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
6198 #, c-format
6199 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6200 msgstr "%s: objektet har okänd typ \"%s\": %s"
6202 #, c-format
6203 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6204 msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
6206 #, c-format
6207 msgid "bad sha1 file: %s"
6208 msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
6210 msgid "Checking object directory"
6211 msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
6213 msgid "Checking object directories"
6214 msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
6216 #, c-format
6217 msgid "Checking %s link"
6218 msgstr "Kontrollerar %s-länk"
6220 #, c-format
6221 msgid "invalid %s"
6222 msgstr "ogiltigt %s"
6224 #, c-format
6225 msgid "%s points to something strange (%s)"
6226 msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
6228 #, c-format
6229 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6230 msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
6232 #, c-format
6233 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6234 msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
6236 #, c-format
6237 msgid "Checking cache tree of %s"
6238 msgstr "Kontrollerar cacheträd för %s"
6240 #, c-format
6241 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6242 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd för %s"
6244 msgid "non-tree in cache-tree"
6245 msgstr "icke-träd i cacheträd"
6247 #, c-format
6248 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6249 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo för %s"
6251 #, c-format
6252 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6253 msgstr "kunde inte läsa rev-index för paketfil \"%s\""
6255 #, c-format
6256 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6257 msgstr "ogiltigt rev-index för paketet \"%s\""
6259 msgid ""
6260 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6261 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6262 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6263 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6264 msgstr ""
6265 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6266 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6267 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6268 "         [--[no-]name-objects] [<objekt>...]"
6270 msgid "show unreachable objects"
6271 msgstr "visa onåbara objekt"
6273 msgid "show dangling objects"
6274 msgstr "visa dinglande objekt"
6276 msgid "report tags"
6277 msgstr "rapportera taggar"
6279 msgid "report root nodes"
6280 msgstr "rapportera rotnoder"
6282 msgid "make index objects head nodes"
6283 msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
6285 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6286 msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
6288 msgid "also consider packs and alternate objects"
6289 msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
6291 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6292 # objects in the database.
6293 msgid "check only connectivity"
6294 msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
6296 msgid "enable more strict checking"
6297 msgstr "aktivera striktare kontroll"
6299 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6300 msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
6302 msgid "show progress"
6303 msgstr "visa förlopp"
6305 msgid "show verbose names for reachable objects"
6306 msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
6308 msgid "Checking objects"
6309 msgstr "Kontrollerar objekt"
6311 #, c-format
6312 msgid "%s: object missing"
6313 msgstr "%s: objekt saknas"
6315 #, c-format
6316 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6317 msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick \"%s\""
6319 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6320 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
6322 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6323 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
6325 #, c-format
6326 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6327 msgstr "värdet för \"%s\" utanför intervallet: %d"
6329 #, c-format
6330 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6331 msgstr "värdet för \"%s\" är inte bool eller int: %d"
6333 #, c-format
6334 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6335 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar \"%s\"\n"
6337 #, c-format
6338 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6339 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte \"%s\"\n"
6341 #, c-format
6342 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6343 msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka \"%s\""
6345 #, c-format
6346 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6347 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6349 #, c-format
6350 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6351 msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på \"%s\""
6353 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6354 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
6356 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6357 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
6359 msgid "could not initialize listener thread"
6360 msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
6362 msgid "could not initialize health thread"
6363 msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
6365 #, c-format
6366 msgid "could not cd home '%s'"
6367 msgstr "kunde inte byta katalog hem \"%s\""
6369 #, c-format
6370 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6371 msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på \"%s\""
6373 #, c-format
6374 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6375 msgstr "kör fsmonitor-daemon i \"%s\"\n"
6377 #, c-format
6378 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6379 msgstr "startar fsmonitor-daemon i \"%s\"\n"
6381 msgid "daemon failed to start"
6382 msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
6384 msgid "daemon not online yet"
6385 msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
6387 msgid "daemon terminated"
6388 msgstr "serverprocessen avslutades"
6390 msgid "detach from console"
6391 msgstr "koppla från konsolen"
6393 msgid "use <n> ipc worker threads"
6394 msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
6396 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6397 msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
6399 #, c-format
6400 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6401 msgstr "ogiltigt värde för \"ipc-threads\" (%d)"
6403 #, c-format
6404 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6405 msgstr "Ej hanterat underkommando \"%s\""
6407 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6408 msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
6410 msgid "git gc [<options>]"
6411 msgstr "git gc [<flaggor>]"
6413 #, c-format
6414 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6415 msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
6417 #, c-format
6418 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6419 msgstr "misslyckades tolka \"%s\" värde \"%s\""
6421 #, c-format
6422 msgid "cannot stat '%s'"
6423 msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6428 "and remove %s\n"
6429 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6430 "\n"
6431 "%s"
6432 msgstr ""
6433 "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
6434 "och ta bort %s\n"
6435 "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
6436 "\n"
6437 "%s"
6439 msgid "prune unreferenced objects"
6440 msgstr "rensa ej refererade objekt"
6442 msgid "pack unreferenced objects separately"
6443 msgstr "packa ej refererade objekt separat"
6445 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6446 msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
6448 msgid "enable auto-gc mode"
6449 msgstr "aktivera auto-gc-läge"
6451 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6452 msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
6454 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6455 msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
6457 #, c-format
6458 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6459 msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logExpiry"
6461 #, c-format
6462 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6463 msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry"
6465 #, c-format
6466 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6467 msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
6469 #, c-format
6470 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6471 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
6473 #, c-format
6474 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6475 msgstr "Se \"git help gc\" för manuell hushållning.\n"
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6480 msgstr ""
6481 "gc körs redan på maskinen \"%s\" pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte "
6482 "är fallet)"
6484 msgid ""
6485 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6486 msgstr ""
6487 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort "
6488 "dem."
6490 msgid ""
6491 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6492 msgstr ""
6493 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
6495 msgid "--no-schedule is not allowed"
6496 msgstr "--no-schedule tillåts inte"
6498 #, c-format
6499 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6500 msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
6502 msgid "failed to write commit-graph"
6503 msgstr "kunde inte skriva incheckningsgraf"
6505 msgid "failed to prefetch remotes"
6506 msgstr "kunde inte förhämta fjärrar"
6508 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6509 msgstr "kunde inte starta \"git pack-objects\"-process"
6511 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6512 msgstr "kunde inte avsluta \"git pack-objects\"-process"
6514 msgid "failed to write multi-pack-index"
6515 msgstr "kunde inte skriva multi-pack-index"
6517 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6518 msgstr "\"git multi-pack-index expire\" misslyckades"
6520 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6521 msgstr "\"git multi-pack-index repack\" misslyckades"
6523 msgid ""
6524 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6525 msgstr ""
6526 "hoppar över \"incremental-repack\"-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
6527 "inaktiverat"
6529 #, c-format
6530 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6531 msgstr "låsfilen \"%s\" finns, hoppar över underhåll"
6533 #, c-format
6534 msgid "task '%s' failed"
6535 msgstr "uppgiften \"%s\" misslyckades"
6537 #, c-format
6538 msgid "'%s' is not a valid task"
6539 msgstr "\"%s\" är inte en giltig uppgift"
6541 #, c-format
6542 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6543 msgstr "uppgiften \"%s\" kan inte väljas flera gånger"
6545 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6546 msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
6548 msgid "frequency"
6549 msgstr "frekvens"
6551 msgid "run tasks based on frequency"
6552 msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
6554 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6555 msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
6557 msgid "task"
6558 msgstr "uppgift"
6560 msgid "run a specific task"
6561 msgstr "utför en specifik uppgift"
6563 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6564 msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
6566 #, c-format
6567 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6568 msgstr "kan inte lägga till \"%s\"-värdet för \"%s\""
6570 msgid "return success even if repository was not registered"
6571 msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat"
6573 #, c-format
6574 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6575 msgstr "kan inte ta bort \"%s\"-värdet för \"%s\""
6577 #, c-format
6578 msgid "repository '%s' is not registered"
6579 msgstr "arkivet \"%s\" har inte registrerats"
6581 #, c-format
6582 msgid "failed to expand path '%s'"
6583 msgstr "misslyckades expandera sökvägen \"%s\""
6585 msgid "failed to start launchctl"
6586 msgstr "misslyckades starta launchctl"
6588 #, c-format
6589 msgid "failed to create directories for '%s'"
6590 msgstr "misslyckades skapa kataloger för \"%s\""
6592 #, c-format
6593 msgid "failed to bootstrap service %s"
6594 msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
6596 msgid "failed to create temp xml file"
6597 msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
6599 msgid "failed to start schtasks"
6600 msgstr "misslyckades starta schtasks"
6602 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6603 msgstr ""
6604 "misslyckades köra \"crontab -l\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\""
6606 msgid "failed to create crontab temporary file"
6607 msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
6609 msgid "failed to open temporary file"
6610 msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
6612 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6613 msgstr "misslyckades köra \"crontab\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\""
6615 msgid "'crontab' died"
6616 msgstr "\"crontab\" dog"
6618 msgid "failed to start systemctl"
6619 msgstr "misslyckades starta systemctl"
6621 msgid "failed to run systemctl"
6622 msgstr "misslyckades att köra systemctl"
6624 #, c-format
6625 msgid "failed to delete '%s'"
6626 msgstr "misslyckades ta bort \"%s\""
6628 #, c-format
6629 msgid "failed to flush '%s'"
6630 msgstr "misslyckades spola \"%s\""
6632 #, c-format
6633 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6634 msgstr "okänt argument för --scheduler, \"%s\""
6636 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6637 msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
6639 #, c-format
6640 msgid "%s scheduler is not available"
6641 msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
6643 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6644 msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
6646 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6647 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
6649 msgid "scheduler"
6650 msgstr "schemaläggare"
6652 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6653 msgstr "schemaläggare som utlöser \"git maintenance\"-körning"
6655 msgid "failed to add repo to global config"
6656 msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
6658 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6659 msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
6661 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6662 msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
6664 #, c-format
6665 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6666 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
6668 #, c-format
6669 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6670 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
6672 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6673 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6674 #. variable for tweaking threads, currently
6675 #. grep.threads
6677 #, c-format
6678 msgid "no threads support, ignoring %s"
6679 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
6681 #, c-format
6682 msgid "unable to read tree (%s)"
6683 msgstr "kunde inte läsa träd (%s)"
6685 #, c-format
6686 msgid "unable to grep from object of type %s"
6687 msgstr "kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s"
6689 #, c-format
6690 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6691 msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde"
6693 msgid "search in index instead of in the work tree"
6694 msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
6696 msgid "find in contents not managed by git"
6697 msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
6699 msgid "search in both tracked and untracked files"
6700 msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
6702 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6703 msgstr "ignorera filer angivna i \".gitignore\""
6705 msgid "recursively search in each submodule"
6706 msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
6708 msgid "show non-matching lines"
6709 msgstr "visa rader som inte träffas"
6711 msgid "case insensitive matching"
6712 msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
6714 msgid "match patterns only at word boundaries"
6715 msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
6717 msgid "process binary files as text"
6718 msgstr "hantera binärfiler som text"
6720 msgid "don't match patterns in binary files"
6721 msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
6723 msgid "process binary files with textconv filters"
6724 msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
6726 msgid "search in subdirectories (default)"
6727 msgstr "sök i underkataloger (standard)"
6729 msgid "descend at most <depth> levels"
6730 msgstr "gå som mest ned <djup> nivåer"
6732 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6733 msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
6735 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6736 msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
6738 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6739 msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
6741 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6742 msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
6744 msgid "show line numbers"
6745 msgstr "visa radnummer"
6747 msgid "show column number of first match"
6748 msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
6750 msgid "don't show filenames"
6751 msgstr "visa inte filnamn"
6753 msgid "show filenames"
6754 msgstr "visa filnamn"
6756 msgid "show filenames relative to top directory"
6757 msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
6759 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6760 msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
6762 msgid "synonym for --files-with-matches"
6763 msgstr "synonym för --files-with-matches"
6765 msgid "show only the names of files without match"
6766 msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
6768 msgid "print NUL after filenames"
6769 msgstr "skriv NUL efter filnamn"
6771 msgid "show only matching parts of a line"
6772 msgstr "visa endast träffade delar av rader"
6774 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6775 msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
6777 msgid "highlight matches"
6778 msgstr "ljusmarkera träffar"
6780 msgid "print empty line between matches from different files"
6781 msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
6783 msgid "show filename only once above matches from same file"
6784 msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
6786 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6787 msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
6789 msgid "show <n> context lines before matches"
6790 msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
6792 msgid "show <n> context lines after matches"
6793 msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
6795 msgid "use <n> worker threads"
6796 msgstr "använd <n> jobbtrådar"
6798 msgid "shortcut for -C NUM"
6799 msgstr "genväg för -C NUM"
6801 msgid "show a line with the function name before matches"
6802 msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
6804 msgid "show the surrounding function"
6805 msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
6807 msgid "read patterns from file"
6808 msgstr "läs mönster från fil"
6810 msgid "match <pattern>"
6811 msgstr "träffa <mönster>"
6813 msgid "combine patterns specified with -e"
6814 msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
6816 msgid "indicate hit with exit status without output"
6817 msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
6819 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6820 msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
6822 msgid "pager"
6823 msgstr "bläddrare"
6825 msgid "show matching files in the pager"
6826 msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
6828 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6829 msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
6831 msgid "maximum number of results per file"
6832 msgstr "maximalt antal resultat per fil"
6834 msgid "no pattern given"
6835 msgstr "inget mönster angavs"
6837 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6838 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
6840 #, c-format
6841 msgid "unable to resolve revision: %s"
6842 msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
6844 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6845 msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
6847 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6848 msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
6850 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6851 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
6853 #, c-format
6854 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6855 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
6857 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6858 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
6860 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6861 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
6863 msgid "both --cached and trees are given"
6864 msgstr "både --cached och träd angavs"
6866 msgid ""
6867 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6868 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6869 msgstr ""
6870 "git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters]\n"
6871 "                [--stdin [--literally]] [--] <fil>..."
6873 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6874 msgstr "git hash-object [-t <typ>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6876 msgid "object type"
6877 msgstr "objekttyp"
6879 msgid "write the object into the object database"
6880 msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
6882 msgid "read the object from stdin"
6883 msgstr "läs objektet från standard in"
6885 msgid "store file as is without filters"
6886 msgstr "spara filen som den är utan filer"
6888 msgid ""
6889 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6890 msgstr ""
6891 "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
6893 msgid "process file as it were from this path"
6894 msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
6896 msgid "print all available commands"
6897 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
6899 msgid "show external commands in --all"
6900 msgstr "visa externa kommandon i --all"
6902 msgid "show aliases in --all"
6903 msgstr "visa alias i --all"
6905 msgid "exclude guides"
6906 msgstr "uteslut vägledningar"
6908 msgid "show man page"
6909 msgstr "visa manualsida"
6911 msgid "show manual in web browser"
6912 msgstr "visa manual i webbläsare"
6914 msgid "show info page"
6915 msgstr "visa info-sida"
6917 msgid "print command description"
6918 msgstr "visa kommandobeskrivning"
6920 msgid "print list of useful guides"
6921 msgstr "lista användbara vägledningar"
6923 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6924 msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
6926 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6927 msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
6929 msgid "print all configuration variable names"
6930 msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
6932 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6933 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
6935 #, c-format
6936 msgid "unrecognized help format '%s'"
6937 msgstr "okänt hjälpformat: \"%s\""
6939 msgid "Failed to start emacsclient."
6940 msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
6942 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6943 msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version."
6945 #, c-format
6946 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6947 msgstr "emacsclient version \"%d\" för gammal (< 22)."
6949 #, c-format
6950 msgid "failed to exec '%s'"
6951 msgstr "exec misslyckades för \"%s\""
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6956 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6957 msgstr ""
6958 "\"%s\": sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
6959 "Använd \"man.<verktyg>.cmd\" istället."
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6964 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6965 msgstr ""
6966 "\"%s\": kommando för man-visare som stöds.\n"
6967 "Använd \"man.<verktyg>.path\" istället."
6969 #, c-format
6970 msgid "'%s': unknown man viewer."
6971 msgstr "\"%s\": okänd man-visare."
6973 msgid "no man viewer handled the request"
6974 msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
6976 msgid "no info viewer handled the request"
6977 msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
6979 #, c-format
6980 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6981 msgstr "\"%s\" är ett alias för \"%s\""
6983 #, c-format
6984 msgid "bad alias.%s string: %s"
6985 msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
6987 #, c-format
6988 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6989 msgstr "flaggan \"%s\" tar inte några argument som inte är flaggor"
6991 msgid ""
6992 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6993 msgstr ""
6994 "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med \"--all"
6995 "\""
6997 #, c-format
6998 msgid "usage: %s%s"
6999 msgstr "användning: %s%s"
7001 msgid "'git help config' for more information"
7002 msgstr "\"git help config\" för mer information"
7004 msgid ""
7005 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7006 "args>]"
7007 msgstr ""
7008 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<sökväg>] <krok-namn> [-- <krok-"
7009 "argument>]"
7011 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7012 msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
7014 msgid "file to read into hooks' stdin"
7015 msgstr "misslyckades läsa till krokens standard in"
7017 #, c-format
7018 msgid "object type mismatch at %s"
7019 msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
7021 #, c-format
7022 msgid "did not receive expected object %s"
7023 msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
7025 #, c-format
7026 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7027 msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
7029 #, c-format
7030 msgid "cannot fill %d byte"
7031 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7032 msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
7033 msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
7035 msgid "early EOF"
7036 msgstr "tidigt filslut"
7038 msgid "read error on input"
7039 msgstr "indataläsfel"
7041 msgid "used more bytes than were available"
7042 msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
7044 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7045 msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
7047 #, c-format
7048 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7049 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
7051 msgid "pack signature mismatch"
7052 msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
7054 #, c-format
7055 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7056 msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
7058 #, c-format
7059 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7060 msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
7062 #, c-format
7063 msgid "inflate returned %d"
7064 msgstr "inflate returnerade %d"
7066 msgid "offset value overflow for delta base object"
7067 msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
7069 msgid "delta base offset is out of bound"
7070 msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
7072 #, c-format
7073 msgid "unknown object type %d"
7074 msgstr "okänd objekttyp %d"
7076 msgid "cannot pread pack file"
7077 msgstr "kan inte utföra \"pread\" på paketfil"
7079 #, c-format
7080 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7081 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7082 msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7083 msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7085 msgid "serious inflate inconsistency"
7086 msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
7088 #, c-format
7089 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7090 msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
7092 #, c-format
7093 msgid "unable to read %s"
7094 msgstr "kunde inte läsa %s"
7096 #, c-format
7097 msgid "cannot read existing object info %s"
7098 msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
7100 #, c-format
7101 msgid "cannot read existing object %s"
7102 msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
7104 #, c-format
7105 msgid "invalid blob object %s"
7106 msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
7108 msgid "fsck error in packed object"
7109 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7111 #, c-format
7112 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7113 msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
7115 msgid "failed to apply delta"
7116 msgstr "misslyckades tillämpa delta"
7118 msgid "Receiving objects"
7119 msgstr "Tar emot objekt"
7121 msgid "Indexing objects"
7122 msgstr "Skapar index för objekt"
7124 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7125 msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
7127 msgid "cannot fstat packfile"
7128 msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på paketfil"
7130 msgid "pack has junk at the end"
7131 msgstr "paket har skräp i slutet"
7133 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7134 msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
7136 msgid "Resolving deltas"
7137 msgstr "Analyserar delta"
7139 #, c-format
7140 msgid "unable to create thread: %s"
7141 msgstr "kunde inte skapa tråd: %s"
7143 msgid "confusion beyond insanity"
7144 msgstr "förvirrad bortom vanvett"
7146 #, c-format
7147 msgid "completed with %d local object"
7148 msgid_plural "completed with %d local objects"
7149 msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
7150 msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
7152 #, c-format
7153 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7154 msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
7156 #, c-format
7157 msgid "pack has %d unresolved delta"
7158 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7159 msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
7160 msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
7162 #, c-format
7163 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7164 msgstr "kunde inte utföra \"deflate\" på tillagt objekt (%d)"
7166 #, c-format
7167 msgid "local object %s is corrupt"
7168 msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
7170 #, c-format
7171 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7172 msgstr "paketfilnamnet \"%s\" slutar inte med \".%s\""
7174 #, c-format
7175 msgid "cannot write %s file '%s'"
7176 msgstr "kan inte ta skriva %s-fil \"%s\""
7178 #, c-format
7179 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7180 msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil \"%s\""
7182 #, c-format
7183 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7184 msgstr "kunde inte byta namn på temporär \"*.%s\"-fil till \"%s\""
7186 msgid "error while closing pack file"
7187 msgstr "fel vid stängning av paketfil"
7189 #, c-format
7190 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7191 msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7193 #, c-format
7194 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7195 msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil \"%s\""
7197 #, c-format
7198 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7199 msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för \"%s\""
7201 #, c-format
7202 msgid "non delta: %d object"
7203 msgid_plural "non delta: %d objects"
7204 msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
7205 msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
7207 #, c-format
7208 msgid "chain length = %d: %lu object"
7209 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7210 msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7211 msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7213 msgid "Cannot come back to cwd"
7214 msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
7216 #, c-format
7217 msgid "bad %s"
7218 msgstr "felaktig %s"
7220 #, c-format
7221 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7222 msgstr "okänd hashningsalgoritm \"%s\""
7224 msgid "--stdin requires a git repository"
7225 msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
7227 msgid "--verify with no packfile name given"
7228 msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
7230 msgid "fsck error in pack objects"
7231 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7233 msgid ""
7234 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7235 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7236 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7237 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7238 msgstr ""
7239 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>]\n"
7240 "         [--separate-git-dir <git-kat>] [--object-format=<format>]\n"
7241 "         [-b <grennamn> | --initial-branch=<grennamn>]\n"
7242 "         [--shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
7244 msgid "permissions"
7245 msgstr "behörigheter"
7247 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7248 msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
7250 msgid "override the name of the initial branch"
7251 msgstr "överstyr namnet på första gren"
7253 msgid "hash"
7254 msgstr "hash"
7256 msgid "specify the hash algorithm to use"
7257 msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
7259 #, c-format
7260 msgid "cannot mkdir %s"
7261 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
7263 #, c-format
7264 msgid "cannot chdir to %s"
7265 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7270 "dir=<directory>)"
7271 msgstr ""
7272 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
7273 "dir=<katalog>)"
7275 #, c-format
7276 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7277 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\""
7279 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7280 msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
7282 msgid ""
7283 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7284 "                       [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7285 "                       [--parse] [<file>...]"
7286 msgstr ""
7287 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7288 "                       [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...]\n"
7289 "                       [--parse] [<fil>...]"
7291 msgid "edit files in place"
7292 msgstr "redigera filer på plats"
7294 msgid "trim empty trailers"
7295 msgstr "ta bort tomma släprader"
7297 msgid "where to place the new trailer"
7298 msgstr "var nya släprader ska placeras"
7300 msgid "action if trailer already exists"
7301 msgstr "att göra om släprader redan finns"
7303 msgid "action if trailer is missing"
7304 msgstr "att göra om släprader saknas"
7306 msgid "output only the trailers"
7307 msgstr "visa endast släprader"
7309 msgid "do not apply config rules"
7310 msgstr "använd inte regler från konfigurationen"
7312 msgid "join whitespace-continued values"
7313 msgstr "slå ihop värden avdelade med blanksteg"
7315 msgid "set parsing options"
7316 msgstr "välj tolkningsalternativ"
7318 msgid "do not treat --- specially"
7319 msgstr "tolka inte --- speciellt"
7321 msgid "trailer(s) to add"
7322 msgstr "släprad(er) att lägga till"
7324 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7325 msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
7327 msgid "no input file given for in-place editing"
7328 msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
7330 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7331 msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
7333 msgid "git show [<options>] <object>..."
7334 msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
7336 #, c-format
7337 msgid "invalid --decorate option: %s"
7338 msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
7340 msgid "suppress diff output"
7341 msgstr "undertryck diff-utdata"
7343 msgid "show source"
7344 msgstr "visa källkod"
7346 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7347 msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
7349 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7350 msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
7352 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7353 msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
7355 msgid "decorate options"
7356 msgstr "dekoreringsflaggor"
7358 msgid ""
7359 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7360 "<file>"
7361 msgstr ""
7362 "spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
7363 "<funknamn> i <fil>"
7365 #, c-format
7366 msgid "unrecognized argument: %s"
7367 msgstr "okänt argument: %s"
7369 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7370 msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
7372 #, c-format
7373 msgid "Final output: %d %s\n"
7374 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
7376 msgid "unable to create temporary object directory"
7377 msgstr "kunde inte skapa temporär objektkatalog"
7379 #, c-format
7380 msgid "git show %s: bad file"
7381 msgstr "git show %s: felaktig fil"
7383 #, c-format
7384 msgid "could not read object %s"
7385 msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
7387 #, c-format
7388 msgid "unknown type: %d"
7389 msgstr "okänd typ: %d"
7391 #, c-format
7392 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7393 msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
7395 msgid "format.headers without value"
7396 msgstr "format.headers utan värde"
7398 #, c-format
7399 msgid "cannot open patch file %s"
7400 msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
7402 msgid "need exactly one range"
7403 msgstr "behöver precis ett intervall"
7405 msgid "not a range"
7406 msgstr "inte ett intervall"
7408 msgid "cover letter needs email format"
7409 msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
7411 msgid "failed to create cover-letter file"
7412 msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
7414 #, c-format
7415 msgid "insane in-reply-to: %s"
7416 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
7418 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7419 msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
7421 msgid "two output directories?"
7422 msgstr "två utdatakataloger?"
7424 #, c-format
7425 msgid "unknown commit %s"
7426 msgstr "okänd incheckning %s"
7428 #, c-format
7429 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7430 msgstr "misslyckades slå upp \"%s\" som en giltig referens"
7432 msgid "could not find exact merge base"
7433 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7435 msgid ""
7436 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7437 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7438 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7439 msgstr ""
7440 "kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
7441 "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
7442 "Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
7444 msgid "failed to find exact merge base"
7445 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7447 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7448 msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
7450 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7451 msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
7453 msgid "cannot get patch id"
7454 msgstr "kan inte hämta patch-id"
7456 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7457 msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7459 #, c-format
7460 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7461 msgstr "använd \"%s\" som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7463 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7464 msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
7466 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7467 msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
7469 msgid "print patches to standard out"
7470 msgstr "skriv patcharna på standard ut"
7472 msgid "generate a cover letter"
7473 msgstr "generera ett följebrev"
7475 msgid "use simple number sequence for output file names"
7476 msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
7478 msgid "sfx"
7479 msgstr "sfx"
7481 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7482 msgstr "använd <sfx> istället för \".patch\""
7484 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7485 msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
7487 msgid "reroll-count"
7488 msgstr "antal iterationer"
7490 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7491 msgstr "markera serien som N:te försök"
7493 msgid "max length of output filename"
7494 msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
7496 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7497 msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]"
7499 msgid "cover-from-description-mode"
7500 msgstr "cover-from-description-läge"
7502 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7503 msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
7505 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7506 msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
7508 msgid "store resulting files in <dir>"
7509 msgstr "spara filerna i <katalog>"
7511 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7512 msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
7514 msgid "don't output binary diffs"
7515 msgstr "skriv inte binära diffar"
7517 msgid "output all-zero hash in From header"
7518 msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
7520 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7521 msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
7523 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7524 msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
7526 msgid "Messaging"
7527 msgstr "E-post"
7529 msgid "header"
7530 msgstr "huvud"
7532 msgid "add email header"
7533 msgstr "lägg till e-posthuvud"
7535 msgid "email"
7536 msgstr "epost"
7538 msgid "add To: header"
7539 msgstr "lägg till mottagarhuvud (\"To:\")"
7541 msgid "add Cc: header"
7542 msgstr "lägg till kopiehuvud (\"Cc:\")"
7544 msgid "ident"
7545 msgstr "ident"
7547 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7548 msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
7550 msgid "message-id"
7551 msgstr "meddelande-id"
7553 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7554 msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
7556 msgid "boundary"
7557 msgstr "gräns"
7559 msgid "attach the patch"
7560 msgstr "bifoga patchen"
7562 msgid "inline the patch"
7563 msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
7565 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7566 msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
7568 msgid "signature"
7569 msgstr "signatur"
7571 msgid "add a signature"
7572 msgstr "lägg till signatur"
7574 msgid "base-commit"
7575 msgstr "basincheckning"
7577 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7578 msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
7580 msgid "add a signature from a file"
7581 msgstr "lägg till signatur från fil"
7583 msgid "don't print the patch filenames"
7584 msgstr "visa inte filnamn för patchar"
7586 msgid "show progress while generating patches"
7587 msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
7589 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7590 msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
7592 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7593 msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
7595 msgid "percentage by which creation is weighted"
7596 msgstr "procent som skapelse vägs med"
7598 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7599 msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
7601 #, c-format
7602 msgid "invalid ident line: %s"
7603 msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
7605 msgid "--name-only does not make sense"
7606 msgstr "kan inte använda --name-only"
7608 msgid "--name-status does not make sense"
7609 msgstr "kan inte använda --name-status"
7611 msgid "--check does not make sense"
7612 msgstr "kan inte använda --check"
7614 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7615 msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
7617 #, c-format
7618 msgid "could not create directory '%s'"
7619 msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\""
7621 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7622 msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7624 msgid "Interdiff:"
7625 msgstr "Interdiff:"
7627 #, c-format
7628 msgid "Interdiff against v%d:"
7629 msgstr "Interdiff mot v%d:"
7631 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7632 msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7634 msgid "Range-diff:"
7635 msgstr "Intervall-diff:"
7637 #, c-format
7638 msgid "Range-diff against v%d:"
7639 msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
7641 #, c-format
7642 msgid "unable to read signature file '%s'"
7643 msgstr "kunde inte läsa signaturfil \"%s\""
7645 msgid "Generating patches"
7646 msgstr "Skapar patchar"
7648 msgid "failed to create output files"
7649 msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
7651 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7652 msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7657 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
7659 #, c-format
7660 msgid "could not get object info about '%s'"
7661 msgstr "kunde inte hämta objektinfo om \"%s\""
7663 #, c-format
7664 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7665 msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
7667 #, c-format
7668 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7669 msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
7671 #, c-format
7672 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7673 msgstr "felaktigt ls-files-format: %%%.*s"
7675 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7676 msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
7678 msgid "separate paths with the NUL character"
7679 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
7681 msgid "identify the file status with tags"
7682 msgstr "identifiera filstatus med taggar"
7684 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7685 msgstr "använd små bokstäver för \"anta oförändrade\"-filer"
7687 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7688 msgstr "använd små bokstäver för \"fsmonitor clean\"-filer"
7690 msgid "show cached files in the output (default)"
7691 msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
7693 msgid "show deleted files in the output"
7694 msgstr "visa borttagna filer i utdata"
7696 msgid "show modified files in the output"
7697 msgstr "visa modifierade filer i utdata"
7699 msgid "show other files in the output"
7700 msgstr "visa andra filer i utdata"
7702 msgid "show ignored files in the output"
7703 msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
7705 msgid "show staged contents' object name in the output"
7706 msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
7708 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7709 msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
7711 msgid "show 'other' directories' names only"
7712 msgstr "visa endast namn för \"andra\" kataloger"
7714 msgid "show line endings of files"
7715 msgstr "visa radslut i filer"
7717 msgid "don't show empty directories"
7718 msgstr "visa inte tomma kataloger"
7720 msgid "show unmerged files in the output"
7721 msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
7723 msgid "show resolve-undo information"
7724 msgstr "visa \"resolve-undo\"-information"
7726 msgid "skip files matching pattern"
7727 msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
7729 msgid "read exclude patterns from <file>"
7730 msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
7732 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7733 msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
7735 msgid "add the standard git exclusions"
7736 msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
7738 msgid "make the output relative to the project top directory"
7739 msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
7741 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7742 msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
7744 msgid "tree-ish"
7745 msgstr "träd-igt"
7747 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7748 msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
7750 msgid "show debugging data"
7751 msgstr "visa felsökningsutdata"
7753 msgid "suppress duplicate entries"
7754 msgstr "undertyck dublettposter"
7756 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7757 msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
7759 msgid ""
7760 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7761 "--eol"
7762 msgstr ""
7763 "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
7764 "deduplicate, --eol"
7766 msgid ""
7767 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7768 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7769 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7770 msgstr ""
7771 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7772 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<nyckel>]\n"
7773 "              [--symref] [<arkiv> [<mönster>...]]"
7775 msgid "do not print remote URL"
7776 msgstr "visa inte fjärr-URL"
7778 msgid "exec"
7779 msgstr "exec"
7781 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7782 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
7784 msgid "limit to tags"
7785 msgstr "begränsa till taggar"
7787 msgid "limit to heads"
7788 msgstr "begränsa till huvuden"
7790 msgid "do not show peeled tags"
7791 msgstr "visa inte avskalade taggar"
7793 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7794 msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
7796 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7797 msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
7799 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7800 msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
7802 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7803 msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
7805 #, c-format
7806 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7807 msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
7809 #, c-format
7810 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7811 msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
7813 #, c-format
7814 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7815 msgstr "felaktigt ls-tree-format: %%%.*s"
7817 msgid "only show trees"
7818 msgstr "visa endast träd"
7820 msgid "recurse into subtrees"
7821 msgstr "rekursera ner i underträd"
7823 msgid "show trees when recursing"
7824 msgstr "visa träd medan rekursering"
7826 msgid "terminate entries with NUL byte"
7827 msgstr "terminera poster med NUL-byte"
7829 msgid "include object size"
7830 msgstr "ta med objektstorlek"
7832 msgid "list only filenames"
7833 msgstr "visa endast filnamn"
7835 msgid "list only objects"
7836 msgstr "lista endast objekt"
7838 msgid "use full path names"
7839 msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
7841 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7842 msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
7844 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7845 msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
7847 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7848 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7849 msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
7851 msgid "keep subject"
7852 msgstr "behåll ärenderad"
7854 msgid "keep non patch brackets in subject"
7855 msgstr "behåll hakparanterser som inte är \"patch\" i ärenderaden"
7857 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7858 msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
7860 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7861 msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
7863 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7864 msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
7866 msgid "encoding"
7867 msgstr "teckenkodning"
7869 msgid "re-code metadata to this encoding"
7870 msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
7872 msgid "use scissors"
7873 msgstr "använd saxar"
7875 msgid "<action>"
7876 msgstr "<åtgärd>"
7878 msgid "action when quoted CR is found"
7879 msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
7881 msgid "use headers in message's body"
7882 msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
7884 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7885 msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
7887 #, c-format
7888 msgid "empty mbox: '%s'"
7889 msgstr "tom mbox: \"%s\""
7891 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7892 msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
7894 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7895 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
7897 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7898 msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
7900 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7901 msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
7903 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7904 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
7906 msgid "output all common ancestors"
7907 msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
7909 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7910 msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
7912 msgid "list revs not reachable from others"
7913 msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
7915 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7916 msgstr "är den första anfader till den andra?"
7918 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7919 msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
7921 msgid ""
7922 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7923 "<orig-file> <file2>"
7924 msgstr ""
7925 "git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
7926 "<origfil> <fil2>"
7928 msgid "send results to standard output"
7929 msgstr "sänd resultat till standard ut"
7931 msgid "use a diff3 based merge"
7932 msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
7934 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7935 msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
7937 msgid "for conflicts, use our version"
7938 msgstr "för konflikter, använd vår version"
7940 msgid "for conflicts, use their version"
7941 msgstr "för konflikter, använd deras version"
7943 msgid "for conflicts, use a union version"
7944 msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
7946 msgid "for conflicts, use this marker size"
7947 msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
7949 msgid "do not warn about conflicts"
7950 msgstr "varna inte om konflikter"
7952 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7953 msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
7955 #, c-format
7956 msgid "unknown option %s"
7957 msgstr "okänd flagga %s"
7959 #, c-format
7960 msgid "could not parse object '%s'"
7961 msgstr "kunde inte tolka objektet \"%s\""
7963 #, c-format
7964 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7965 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7966 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
7967 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
7969 msgid "not handling anything other than two heads merge."
7970 msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
7972 #, c-format
7973 msgid "could not resolve ref '%s'"
7974 msgstr "kunde inte bestämma referensen \"%s\""
7976 #, c-format
7977 msgid "Merging %s with %s\n"
7978 msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
7980 msgid "not something we can merge"
7981 msgstr "inte något vi kan slå ihop"
7983 msgid "refusing to merge unrelated histories"
7984 msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
7986 msgid "failure to merge"
7987 msgstr "misslyckades slå ihop"
7989 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
7990 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
7992 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
7993 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
7995 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
7996 msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
7998 msgid "do a trivial merge only"
7999 msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
8001 msgid "also show informational/conflict messages"
8002 msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
8004 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8005 msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
8007 msgid "allow merging unrelated histories"
8008 msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
8010 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8011 msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad"
8013 msgid "specify a merge-base for the merge"
8014 msgstr "ange en sammanslagningsbas för sammanslagningen"
8016 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8017 msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
8019 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
8020 msgstr "--merge-base är inkompatibel med --stdin"
8022 #, c-format
8023 msgid "malformed input line: '%s'."
8024 msgstr "felaktig indatarad: \"%s\"."
8026 #, c-format
8027 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8028 msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d"
8030 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8031 msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
8033 msgid "switch `m' requires a value"
8034 msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde"
8036 #, c-format
8037 msgid "option `%s' requires a value"
8038 msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde"
8040 #, c-format
8041 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8042 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n"
8044 #, c-format
8045 msgid "Available strategies are:"
8046 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
8048 #, c-format
8049 msgid "Available custom strategies are:"
8050 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
8052 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8053 msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8055 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8056 msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8058 msgid "(synonym to --stat)"
8059 msgstr "(synonym till --stat)"
8061 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8062 msgstr ""
8063 "lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
8065 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8066 msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
8068 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8069 msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
8071 msgid "edit message before committing"
8072 msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
8074 msgid "allow fast-forward (default)"
8075 msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
8077 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8078 msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
8080 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8081 msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
8083 msgid "strategy"
8084 msgstr "strategi"
8086 msgid "merge strategy to use"
8087 msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
8089 msgid "option=value"
8090 msgstr "alternativ=värde"
8092 msgid "option for selected merge strategy"
8093 msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
8095 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8096 msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
8098 msgid "use <name> instead of the real target"
8099 msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
8101 msgid "abort the current in-progress merge"
8102 msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
8104 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8105 msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
8107 msgid "continue the current in-progress merge"
8108 msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
8110 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8111 msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
8113 msgid "could not run stash."
8114 msgstr "kunde köra stash."
8116 msgid "stash failed"
8117 msgstr "stash misslyckades"
8119 #, c-format
8120 msgid "not a valid object: %s"
8121 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
8123 msgid "read-tree failed"
8124 msgstr "read-tree misslyckades"
8126 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8127 msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
8129 msgid "Already up to date."
8130 msgstr "Redan à jour."
8132 #, c-format
8133 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8134 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
8136 #, c-format
8137 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8138 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
8140 #, c-format
8141 msgid "'%s' does not point to a commit"
8142 msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning"
8144 #, c-format
8145 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8146 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
8148 msgid "Unable to write index."
8149 msgstr "Kunde inte skriva indexet."
8151 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8152 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8154 #, c-format
8155 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8156 msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
8158 #, c-format
8159 msgid "unable to write %s"
8160 msgstr "kunde inte skriva %s"
8162 #, c-format
8163 msgid "Could not read from '%s'"
8164 msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\""
8166 #, c-format
8167 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8168 msgstr ""
8169 "Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra "
8170 "den.\n"
8172 msgid ""
8173 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8174 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8175 "\n"
8176 msgstr ""
8177 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
8178 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
8179 "temagren.\n"
8180 "\n"
8182 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8183 msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8188 "the commit.\n"
8189 msgstr ""
8190 "Rader som inleds med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
8191 "avbryter incheckningen.\n"
8193 msgid "Empty commit message."
8194 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
8196 #, c-format
8197 msgid "Wonderful.\n"
8198 msgstr "Underbart.\n"
8200 #, c-format
8201 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8202 msgstr ""
8203 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
8205 msgid "No current branch."
8206 msgstr "Inte på någon gren."
8208 msgid "No remote for the current branch."
8209 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
8211 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8212 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
8214 #, c-format
8215 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8216 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
8218 #, c-format
8219 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8220 msgstr "Felaktigt värde \"%s\" i miljövariabeln \"%s\""
8222 #, c-format
8223 msgid "could not close '%s'"
8224 msgstr "kunde inte stänga \"%s\""
8226 #, c-format
8227 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8228 msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
8230 msgid "--abort expects no arguments"
8231 msgstr "--abort tar inga argument"
8233 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8234 msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
8236 msgid "--quit expects no arguments"
8237 msgstr "--quit tar inga argument"
8239 msgid "--continue expects no arguments"
8240 msgstr "--continue tar inga argument"
8242 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8243 msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
8245 msgid ""
8246 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8247 "Please, commit your changes before you merge."
8248 msgstr ""
8249 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
8250 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8252 msgid ""
8253 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8254 "Please, commit your changes before you merge."
8255 msgstr ""
8256 "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
8257 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8259 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8260 msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
8262 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8263 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
8265 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8266 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
8268 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8269 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
8271 #, c-format
8272 msgid "%s - not something we can merge"
8273 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
8275 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8276 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
8278 #, c-format
8279 msgid "Updating %s..%s\n"
8280 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8285 "  %s"
8286 msgstr ""
8287 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
8288 "sammanslagning:\n"
8289 "  %s"
8291 #, c-format
8292 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8293 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
8295 #, c-format
8296 msgid "Nope.\n"
8297 msgstr "Nej.\n"
8299 #, c-format
8300 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8301 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
8303 #, c-format
8304 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8305 msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
8307 #, c-format
8308 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8309 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
8311 #, c-format
8312 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8313 msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
8315 #, c-format
8316 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8317 msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
8319 #, c-format
8320 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8321 msgstr ""
8322 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
8324 #, c-format
8325 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8326 msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med \"git stash pop\"\n"
8328 #, c-format
8329 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8330 msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8332 #, c-format
8333 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8334 msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8336 #, c-format
8337 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8338 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
8340 #, c-format
8341 msgid "could not read tagged object '%s'"
8342 msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet \"%s\""
8344 #, c-format
8345 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8346 msgstr "objektet \"%s\" taggat som \"%s\", men är av typen \"%s\""
8348 msgid "could not read from stdin"
8349 msgstr "kunde inte läsa från standard in"
8351 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8352 msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
8354 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8355 msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
8357 msgid "unable to write tag file"
8358 msgstr "kunde inte skriva tagg-filen"
8360 msgid "input is NUL terminated"
8361 msgstr "indata är NUL-terminerad"
8363 msgid "allow missing objects"
8364 msgstr "tillåt saknade objekt"
8366 msgid "allow creation of more than one tree"
8367 msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
8369 msgid ""
8370 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8371 "snapshot=<path>]"
8372 msgstr ""
8373 "git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
8374 "snapshot=<sökväg>]"
8376 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8377 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
8379 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8380 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
8382 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8383 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
8385 msgid "directory"
8386 msgstr "katalog"
8388 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8389 msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
8391 msgid "preferred-pack"
8392 msgstr "föredraget paket"
8394 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8395 msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
8397 msgid "write multi-pack bitmap"
8398 msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
8400 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8401 msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
8403 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8404 msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
8406 msgid ""
8407 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8408 "larger than this size"
8409 msgstr ""
8410 "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
8411 "storlek"
8413 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8414 msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
8416 #, c-format
8417 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8418 msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
8420 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8421 msgstr ""
8422 "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta"
8424 #, c-format
8425 msgid "%.*s is in index"
8426 msgstr "%.*s är i indexet"
8428 msgid "force move/rename even if target exists"
8429 msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
8431 msgid "skip move/rename errors"
8432 msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
8434 #, c-format
8435 msgid "destination '%s' is not a directory"
8436 msgstr "destinationen \"%s\" är ingen katalog"
8438 #, c-format
8439 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8440 msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n"
8442 msgid "bad source"
8443 msgstr "felaktig källa"
8445 msgid "destination exists"
8446 msgstr "destinationen finns"
8448 msgid "can not move directory into itself"
8449 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
8451 msgid "cannot move directory over file"
8452 msgstr "kan inte flytta katalog över fil"
8454 msgid "source directory is empty"
8455 msgstr "källkatalogen är tom"
8457 msgid "not under version control"
8458 msgstr "inte versionshanterad"
8460 msgid "conflicted"
8461 msgstr "i konflikt"
8463 #, c-format
8464 msgid "overwriting '%s'"
8465 msgstr "skriver över \"%s\""
8467 msgid "Cannot overwrite"
8468 msgstr "Kan inte skriva över"
8470 msgid "multiple sources for the same target"
8471 msgstr "flera källor för samma mål"
8473 msgid "destination directory does not exist"
8474 msgstr "destinationskatalogen finns inte"
8476 msgid "destination exists in the index"
8477 msgstr "destinationen finns i indexet"
8479 #, c-format
8480 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8481 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
8483 #, c-format
8484 msgid "Renaming %s to %s\n"
8485 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
8487 #, c-format
8488 msgid "renaming '%s' failed"
8489 msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\""
8491 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8492 msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
8494 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8495 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
8497 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8498 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
8500 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8501 msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
8503 msgid "only use tags to name the commits"
8504 msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
8506 msgid "only use refs matching <pattern>"
8507 msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
8509 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8510 msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
8512 msgid "list all commits reachable from all refs"
8513 msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
8515 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8516 msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
8518 msgid "annotate text from stdin"
8519 msgstr "annotera text från standard in"
8521 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8522 msgstr "tillåt att skriva \"odefinierade\" namn (standard)"
8524 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8525 msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
8527 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8528 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
8530 msgid ""
8531 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8532 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8533 "| -C) <object>] [<object>]"
8534 msgstr ""
8535 "git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8536 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8537 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8539 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8540 msgstr ""
8541 "git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
8543 msgid ""
8544 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8545 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8546 "| -C) <object>] [<object>]"
8547 msgstr ""
8548 "git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [--"
8549 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8550 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8552 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8553 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
8555 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8556 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
8558 msgid ""
8559 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8560 msgstr ""
8561 "git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
8562 "<anteckningsref>"
8564 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8565 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
8567 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8568 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
8570 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8571 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
8573 msgid "git notes [list [<object>]]"
8574 msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
8576 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8577 msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
8579 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8580 msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
8582 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8583 msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
8585 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8586 msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
8588 msgid "git notes edit [<object>]"
8589 msgstr "git notes edit [<objekt>]"
8591 msgid "git notes show [<object>]"
8592 msgstr "git notes show [<objekt>]"
8594 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8595 msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
8597 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8598 msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
8600 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8601 msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
8603 msgid "git notes remove [<object>]"
8604 msgstr "git notes remove [<objekt>]"
8606 msgid "git notes prune [<options>]"
8607 msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
8609 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8610 msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
8612 #, c-format
8613 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8614 msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\""
8616 msgid "could not read 'show' output"
8617 msgstr "kunde inte läsa utdata från \"show\""
8619 #, c-format
8620 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8621 msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\""
8623 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8624 msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
8626 msgid "unable to write note object"
8627 msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt"
8629 #, c-format
8630 msgid "the note contents have been left in %s"
8631 msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
8633 #, c-format
8634 msgid "could not open or read '%s'"
8635 msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\""
8637 #, c-format
8638 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8639 msgstr "kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
8641 #, c-format
8642 msgid "failed to read object '%s'."
8643 msgstr "kunde inte läsa objektet \"%s\"."
8645 #, c-format
8646 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8647 msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet \"%s\"."
8649 #, c-format
8650 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8651 msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
8653 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8654 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8656 #, c-format
8657 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8658 msgstr "vägrar utföra \"%s\" på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
8660 #, c-format
8661 msgid "no note found for object %s."
8662 msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
8664 msgid "note contents as a string"
8665 msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
8667 msgid "note contents in a file"
8668 msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
8670 msgid "reuse and edit specified note object"
8671 msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
8673 msgid "reuse specified note object"
8674 msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
8676 msgid "allow storing empty note"
8677 msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
8679 msgid "replace existing notes"
8680 msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
8682 msgid "<paragraph-break>"
8683 msgstr "<styckebrytning>"
8685 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
8686 msgstr "sätt in <styckebrytning> mellan stycken"
8688 msgid "remove unnecessary whitespace"
8689 msgstr "ta bort onödiga blanksteg"
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8694 "existing notes"
8695 msgstr ""
8696 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
8697 "objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
8699 #, c-format
8700 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8701 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
8703 #, c-format
8704 msgid "Removing note for object %s\n"
8705 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
8707 msgid "read objects from stdin"
8708 msgstr "läs objekt från standard in"
8710 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8711 msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
8713 msgid "too few arguments"
8714 msgstr "för få argument"
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8719 "existing notes"
8720 msgstr ""
8721 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
8722 "%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
8724 #, c-format
8725 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8726 msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8731 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8732 msgstr ""
8733 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n"
8734 "Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n"
8736 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8737 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
8739 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8740 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
8742 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8743 msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för \"git notes merge\""
8745 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8746 msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
8748 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8749 msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8751 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8752 msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8754 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8755 msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
8757 msgid "failed to finalize notes merge"
8758 msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
8760 #, c-format
8761 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8762 msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
8764 msgid "General options"
8765 msgstr "Allmänna flaggor"
8767 msgid "Merge options"
8768 msgstr "Flaggor för sammanslagning"
8770 msgid ""
8771 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8772 "cat_sort_uniq)"
8773 msgstr ""
8774 "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
8775 "cat_sort_uniq)"
8777 msgid "Committing unmerged notes"
8778 msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
8780 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8781 msgstr ""
8782 "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
8783 "sammanslagna anteckningar"
8785 msgid "Aborting notes merge resolution"
8786 msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
8788 msgid "abort notes merge"
8789 msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
8791 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8792 msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
8794 msgid "must specify a notes ref to merge"
8795 msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
8797 #, c-format
8798 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8799 msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
8801 #, c-format
8802 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8803 msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
8805 #, c-format
8806 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8807 msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8812 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8813 "abort'.\n"
8814 msgstr ""
8815 "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
8816 "%s och checka in resultatet med \"git notes merge --commit\", eller avbryt "
8817 "sammanslagningen med \"git notes merge --abort\".\n"
8819 #, c-format
8820 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8821 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
8823 #, c-format
8824 msgid "Object %s has no note\n"
8825 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
8827 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8828 msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
8830 msgid "read object names from the standard input"
8831 msgstr "läs objektnamn från standard in"
8833 msgid "do not remove, show only"
8834 msgstr "ta inte bort, bara visa"
8836 msgid "report pruned notes"
8837 msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
8839 msgid "notes-ref"
8840 msgstr "anteckningar-ref"
8842 msgid "use notes from <notes-ref>"
8843 msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
8845 #, c-format
8846 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8847 msgstr "okänt underkommando: \"%s\""
8849 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8850 msgstr "git pack-objects --stdout [<flaggor>] [< <reflista> | < <objektlista>]"
8852 msgid ""
8853 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8854 msgstr ""
8855 "git pack-objects [<flaggor>] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8860 "pack %s"
8861 msgstr ""
8862 "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
8863 "paketet %s"
8865 #, c-format
8866 msgid "bad packed object CRC for %s"
8867 msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
8869 #, c-format
8870 msgid "corrupt packed object for %s"
8871 msgstr "trasigt packat objekt för %s"
8873 #, c-format
8874 msgid "recursive delta detected for object %s"
8875 msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
8877 #, c-format
8878 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8879 msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
8881 #, c-format
8882 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8883 msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
8885 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8886 msgstr ""
8887 "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
8889 msgid "Writing objects"
8890 msgstr "Skriver objekt"
8892 #, c-format
8893 msgid "failed to stat %s"
8894 msgstr "misslyckades ta status på %s"
8896 #, c-format
8897 msgid "failed utime() on %s"
8898 msgstr "\"utime()\" misslyckades på %s"
8900 msgid "failed to write bitmap index"
8901 msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
8903 #, c-format
8904 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8905 msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
8907 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8908 msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
8910 #, c-format
8911 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8912 msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
8914 #, c-format
8915 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8916 msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
8918 msgid "Counting objects"
8919 msgstr "Räknar objekt"
8921 #, c-format
8922 msgid "unable to get size of %s"
8923 msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
8925 #, c-format
8926 msgid "unable to parse object header of %s"
8927 msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s"
8929 #, c-format
8930 msgid "object %s cannot be read"
8931 msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
8933 #, c-format
8934 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8935 msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
8937 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8938 msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
8940 #, c-format
8941 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8942 msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
8944 #, c-format
8945 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8946 msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
8948 #, c-format
8949 msgid "unable to get type of object %s"
8950 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s"
8952 msgid "Compressing objects"
8953 msgstr "Komprimerar objekt"
8955 msgid "inconsistency with delta count"
8956 msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8961 "hash> <uri>' (got '%s')"
8962 msgstr ""
8963 "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
8964 "<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8969 msgstr ""
8970 "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
8972 #, c-format
8973 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8974 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
8976 #, c-format
8977 msgid "could not find pack '%s'"
8978 msgstr "kunde inte hitta paketet \"%s\""
8980 #, c-format
8981 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8982 msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
8984 msgid "Enumerating cruft objects"
8985 msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
8987 msgid "unable to add cruft objects"
8988 msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
8990 msgid "Traversing cruft objects"
8991 msgstr "Traverserar onödiga objekt"
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "expected edge object ID, got garbage:\n"
8996 " %s"
8997 msgstr ""
8998 "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
8999 " %s"
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "expected object ID, got garbage:\n"
9004 " %s"
9005 msgstr ""
9006 "förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
9007 " %s"
9009 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9010 msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
9012 msgid "cannot open pack index"
9013 msgstr "kan inte öppna paketfilen"
9015 #, c-format
9016 msgid "loose object at %s could not be examined"
9017 msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
9019 msgid "unable to force loose object"
9020 msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
9022 #, c-format
9023 msgid "not a rev '%s'"
9024 msgstr "inte en referens \"%s\""
9026 #, c-format
9027 msgid "bad revision '%s'"
9028 msgstr "felaktig revision \"%s\""
9030 msgid "unable to add recent objects"
9031 msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
9033 #, c-format
9034 msgid "unsupported index version %s"
9035 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
9037 #, c-format
9038 msgid "bad index version '%s'"
9039 msgstr "felaktig indexversion \"%s\""
9041 msgid "show progress meter during object writing phase"
9042 msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
9044 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9045 msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
9047 msgid "<version>[,<offset>]"
9048 msgstr "<version>[,<offset>]"
9050 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9051 msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
9053 msgid "maximum size of each output pack file"
9054 msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
9056 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9057 msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
9059 msgid "ignore packed objects"
9060 msgstr "ignorera packade objekt"
9062 msgid "limit pack window by objects"
9063 msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
9065 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9066 msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
9068 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9069 msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
9071 msgid "reuse existing deltas"
9072 msgstr "återanvänd befintliga delta"
9074 msgid "reuse existing objects"
9075 msgstr "återanvänd befintliga objekt"
9077 msgid "use OFS_DELTA objects"
9078 msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
9080 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9081 msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
9083 msgid "do not create an empty pack output"
9084 msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
9086 msgid "read revision arguments from standard input"
9087 msgstr "läs revisionsargument från standard in"
9089 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9090 msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
9092 msgid "include objects reachable from any reference"
9093 msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
9095 msgid "include objects referred by reflog entries"
9096 msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
9098 msgid "include objects referred to by the index"
9099 msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
9101 msgid "read packs from stdin"
9102 msgstr "läs paket från standard in"
9104 msgid "output pack to stdout"
9105 msgstr "skriv paket på standard ut"
9107 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9108 msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
9110 msgid "keep unreachable objects"
9111 msgstr "behåll onåbara objekt"
9113 msgid "pack loose unreachable objects"
9114 msgstr "packa lösa onåbara objekt"
9116 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9117 msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
9119 msgid "create a cruft pack"
9120 msgstr "skapa ett onödigt paket"
9122 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9123 msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
9125 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9126 msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
9128 msgid "create thin packs"
9129 msgstr "skapa tunna paket"
9131 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9132 msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
9134 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9135 msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
9137 msgid "ignore this pack"
9138 msgstr "ignorera detta paket"
9140 msgid "pack compression level"
9141 msgstr "komprimeringsgrad för paket"
9143 msgid "do not hide commits by grafts"
9144 msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (\"grafts\")"
9146 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9147 msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
9149 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9150 msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
9152 msgid "write a bitmap index if possible"
9153 msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
9155 msgid "handling for missing objects"
9156 msgstr "hantering av saknade objekt"
9158 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9159 msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
9161 msgid "respect islands during delta compression"
9162 msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
9164 msgid "protocol"
9165 msgstr "protokoll"
9167 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9168 msgstr ""
9169 "uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
9171 #, c-format
9172 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9173 msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
9175 #, c-format
9176 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9177 msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
9179 #, c-format
9180 msgid "bad pack compression level %d"
9181 msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
9183 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9184 msgstr ""
9185 "--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
9187 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9188 msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
9190 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9191 msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
9193 msgid "cannot use --filter without --stdout"
9194 msgstr "kan inte använda --filter utan --stdout"
9196 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9197 msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
9199 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9200 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
9202 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9203 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
9205 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9206 msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
9208 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9209 msgstr "kan inte använda --max-pack-size med --cruft"
9211 msgid "Enumerating objects"
9212 msgstr "Räknar upp objekt"
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9217 "reused %<PRIu32>"
9218 msgstr ""
9219 "Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9220 "paket-återanvända %<PRIu32>"
9222 msgid ""
9223 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9224 "If you still use this command, please add an extra\n"
9225 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9226 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9227 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9228 msgstr ""
9229 "\"git pack-redundant\" har nominerats för borttagning.\n"
9230 "Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
9231 "\"--i-still-use-this\" på kommandoraden och berätta för\n"
9232 "oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
9233 "<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
9235 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9236 msgstr "vägrar köra utan --i-still-use-this"
9238 msgid ""
9239 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
9240 "<pattern>]"
9241 msgstr ""
9242 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <mönster>] [--exclude "
9243 "<mönster>]"
9245 msgid "pack everything"
9246 msgstr "packa allt"
9248 msgid "prune loose refs (default)"
9249 msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
9251 msgid "references to include"
9252 msgstr "referenser att ta med"
9254 msgid "references to exclude"
9255 msgstr "referenser att utesluta"
9257 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9258 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9260 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9261 msgstr "använd den instabila patch-id-algoritmen"
9263 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9264 msgstr "använd den stabila patch-id-algoritmen"
9266 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9267 msgstr "ta inte bort blanksteg från patchen"
9269 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9270 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
9272 msgid "report pruned objects"
9273 msgstr "rapportera borttagna objekt"
9275 msgid "expire objects older than <time>"
9276 msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
9278 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9279 msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
9281 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9282 msgstr "kan inte rensa i ett \"precious-objekt\"-arkiv"
9284 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9285 msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9287 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9288 msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
9290 msgid "Options related to merging"
9291 msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
9293 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9294 msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
9296 msgid "allow fast-forward"
9297 msgstr "tillåt snabbspolning"
9299 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9300 msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
9302 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9303 msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
9305 msgid "Options related to fetching"
9306 msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
9308 msgid "force overwrite of local branch"
9309 msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
9311 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9312 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
9314 msgid "use IPv4 addresses only"
9315 msgstr "använd endast IPv4-adresser"
9317 msgid "use IPv6 addresses only"
9318 msgstr "använd endast IPv6-adresser"
9320 msgid ""
9321 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9322 "fetched."
9323 msgstr ""
9324 "Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
9325 "hämtat."
9327 msgid ""
9328 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9329 msgstr ""
9330 "Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
9331 "hämtat."
9333 msgid ""
9334 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9335 "matches on the remote end."
9336 msgstr ""
9337 "Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
9338 "motsvarade något i fjärränden."
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9343 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9344 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9345 msgstr ""
9346 "Du bad om att hämta från fjärren \"%s\", men angav inte någon\n"
9347 "gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
9348 "standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
9350 msgid "You are not currently on a branch."
9351 msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
9353 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9354 msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
9356 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9357 msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
9359 msgid "See git-pull(1) for details."
9360 msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
9362 msgid "<remote>"
9363 msgstr "<fjärr>"
9365 msgid "<branch>"
9366 msgstr "<gren>"
9368 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9369 msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
9371 msgid ""
9372 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9373 msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9378 "from the remote, but no such ref was fetched."
9379 msgstr ""
9380 "Dina inställningar anger sammanslagning med referensen \"%s\"\n"
9381 "från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
9383 #, c-format
9384 msgid "unable to access commit %s"
9385 msgstr "kunde inte komma åt incheckningen %s"
9387 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9388 msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
9390 msgid ""
9391 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9392 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9393 "your next pull:\n"
9394 "\n"
9395 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9396 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9397 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9398 "\n"
9399 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9400 "default\n"
9401 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9402 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9403 "invocation.\n"
9404 msgstr ""
9405 "Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
9406 "Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
9407 "gör \"pull\" nästa gång: \n"
9408 "\n"
9409 "  git config pull.rebase false  # sammanslagning\n"
9410 "  git config pull.rebase true   # ombasering\n"
9411 "  git config pull.ff only       # endast snabbspolning\n"
9412 "\n"
9413 "Du kan ersätta \"git config\" med \"git config --global\" för att välja en\n"
9414 "förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
9415 "eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
9416 "förvalet vid körning.\n"
9418 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9419 msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
9421 msgid "pull with rebase"
9422 msgstr "pull med ombasering"
9424 msgid "Please commit or stash them."
9425 msgstr "Checka in eller använd \"stash\" på dem."
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "fetch updated the current branch head.\n"
9430 "fast-forwarding your working tree from\n"
9431 "commit %s."
9432 msgstr ""
9433 "fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
9434 "snabbspolar din arbetskatalog från\n"
9435 "incheckningen %s."
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9440 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9441 "$ git diff %s\n"
9442 "output, run\n"
9443 "$ git reset --hard\n"
9444 "to recover."
9445 msgstr ""
9446 "Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
9447 "När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
9448 "$ git diff %s\n"
9449 "kör du\n"
9450 "$ git reset --hard\n"
9451 "för att återgå."
9453 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9454 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
9456 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9457 msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
9459 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9460 msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
9462 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9463 msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
9465 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9466 msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
9468 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9469 msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9471 msgid "tag shorthand without <tag>"
9472 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
9474 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9475 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
9477 msgid ""
9478 "\n"
9479 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9480 msgstr ""
9481 "\n"
9482 "För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i \"git help "
9483 "config\".\n"
9485 msgid ""
9486 "\n"
9487 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9488 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9489 "in 'git help config'.\n"
9490 msgstr ""
9491 "\n"
9492 "För att undvika att en uppströmsgren automatiskt konfigureras när dess namn\n"
9493 "inte motsvarar den lokala grenen, se värdet \"simple\" i branch."
9494 "autoSetupMerge\n"
9495 "i \"git help config\".\n"
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9500 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9501 "on the remote, use\n"
9502 "\n"
9503 "    git push %s HEAD:%s\n"
9504 "\n"
9505 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9506 "\n"
9507 "    git push %s HEAD\n"
9508 "%s%s"
9509 msgstr ""
9510 "Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
9511 "med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
9512 "i fjärrarkivet använder du\n"
9513 "\n"
9514 "    git push %s HEAD:%s\n"
9515 "\n"
9516 "För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
9517 "\n"
9518 "    git push %s HEAD\n"
9519 "%s%s"
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "You are not currently on a branch.\n"
9524 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9525 "state now, use\n"
9526 "\n"
9527 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9528 msgstr ""
9529 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
9530 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
9531 "HEAD) situationen använder du\n"
9532 "\n"
9533 "    git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
9535 msgid ""
9536 "\n"
9537 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9538 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9539 msgstr ""
9540 "\n"
9541 "För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
9542 "uppströmsgren, se \"push.autoSetupRemote\" i \"git help config\".\n"
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9547 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9548 "\n"
9549 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9550 "%s"
9551 msgstr ""
9552 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
9553 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
9554 "\n"
9555 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9556 "%s"
9558 #, c-format
9559 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9560 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
9562 msgid ""
9563 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9564 msgstr ""
9565 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
9566 "\"nothing\"."
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9571 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9572 "to update which remote branch."
9573 msgstr ""
9574 "Du sänder till fjärren \"%s\", som inte är uppströms för den\n"
9575 "aktuella grenen \"%s\", utan att tala om för mig vad som\n"
9576 "ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
9578 msgid ""
9579 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9580 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9581 "use 'git pull' before pushing again.\n"
9582 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9583 msgstr ""
9584 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9585 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9586 "använd \"git pull\" innan du sänder igen.\t\n"
9587 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
9589 msgid ""
9590 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9591 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9592 "before pushing again.\n"
9593 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9594 msgstr ""
9595 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
9596 "fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd \"git pull"
9597 "\"\n"
9598 "innan du sänder igen.\n"
9599 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
9601 msgid ""
9602 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9603 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9604 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9605 "'git pull' before pushing again.\n"
9606 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9607 msgstr ""
9608 "Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
9609 "har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
9610 "referenser. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd \"git pull\"\n"
9611 "innan du sänder igen.\n"
9612 "Se avsnittet \"Note about fast-forwards\" i \"git push --help\" för detaljer."
9614 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9615 msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
9617 msgid ""
9618 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9619 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9620 "without using the '--force' option.\n"
9621 msgstr ""
9622 "Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
9623 "inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
9624 "pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
9625 "\"--force\".\n"
9627 msgid ""
9628 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
9629 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
9630 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
9631 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9632 msgstr ""
9633 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9634 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9635 "använd \"git pull\" innan du sänder igen.\n"
9636 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
9638 #, c-format
9639 msgid "Pushing to %s\n"
9640 msgstr "Sänder till %s\n"
9642 #, c-format
9643 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9644 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till \"%s\""
9646 msgid ""
9647 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9648 "instead"
9649 msgstr ""
9650 "rekurserar in i undermoduler med push.recurseSubmodules=only; använder "
9651 "istället vid behov"
9653 #, c-format
9654 msgid "invalid value for '%s'"
9655 msgstr "ogiltigt värde för \"%s\""
9657 msgid "repository"
9658 msgstr "arkiv"
9660 msgid "push all branches"
9661 msgstr "sänd alla grenar"
9663 msgid "mirror all refs"
9664 msgstr "spegla alla referenser"
9666 msgid "delete refs"
9667 msgstr "ta bort referenser"
9669 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9670 msgstr ""
9671 "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --branches eller --mirror)"
9673 msgid "force updates"
9674 msgstr "tvinga uppdateringar"
9676 msgid "<refname>:<expect>"
9677 msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
9679 msgid "require old value of ref to be at this value"
9680 msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
9682 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9683 msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
9685 msgid "control recursive pushing of submodules"
9686 msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
9688 msgid "use thin pack"
9689 msgstr "använd tunna paket"
9691 msgid "receive pack program"
9692 msgstr "program för att ta emot paket"
9694 msgid "set upstream for git pull/status"
9695 msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
9697 msgid "prune locally removed refs"
9698 msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
9700 msgid "bypass pre-push hook"
9701 msgstr "förbigå pre-push-krok"
9703 msgid "push missing but relevant tags"
9704 msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
9706 msgid "GPG sign the push"
9707 msgstr "GPG-signera insändningen"
9709 msgid "request atomic transaction on remote side"
9710 msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
9712 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9713 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
9715 #, c-format
9716 msgid "bad repository '%s'"
9717 msgstr "felaktigt arkiv \"%s\""
9719 msgid ""
9720 "No configured push destination.\n"
9721 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9722 "repository using\n"
9723 "\n"
9724 "    git remote add <name> <url>\n"
9725 "\n"
9726 "and then push using the remote name\n"
9727 "\n"
9728 "    git push <name>\n"
9729 msgstr ""
9730 "Ingen destination har angivits.\n"
9731 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
9732 "\n"
9733 "    git remote add <namn> <url>\n"
9734 "\n"
9735 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
9736 "\n"
9737 "    git push <namn>\n"
9739 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9740 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9742 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9743 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9745 msgid "push options must not have new line characters"
9746 msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
9748 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9749 msgstr ""
9750 "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
9752 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9753 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
9755 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9756 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
9758 msgid "use simple diff colors"
9759 msgstr "använd enkla diff-färger"
9761 msgid "notes"
9762 msgstr "anteckningar"
9764 msgid "passed to 'git log'"
9765 msgstr "sänds till \"git log\""
9767 msgid "only emit output related to the first range"
9768 msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
9770 msgid "only emit output related to the second range"
9771 msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
9773 #, c-format
9774 msgid "not a revision: '%s'"
9775 msgstr "inte en revision: \"%s\""
9777 #, c-format
9778 msgid "not a commit range: '%s'"
9779 msgstr "inte ett incheckningsintervall: \"%s\""
9781 #, c-format
9782 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9783 msgstr "inte ett symmetriskt intervall: \"%s\""
9785 msgid "need two commit ranges"
9786 msgstr "behöver två incheckningsintervall"
9788 msgid ""
9789 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9790 "prefix=<prefix>)\n"
9791 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9792 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9793 msgstr ""
9794 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9795 "prefix=<prefix>)\n"
9796 "              [-u | -i]] [--index-output=<fil>] [--no-sparse-checkout]\n"
9797 "              (--empty | <träd-igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
9799 msgid "write resulting index to <file>"
9800 msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
9802 msgid "only empty the index"
9803 msgstr "töm bara indexet"
9805 msgid "Merging"
9806 msgstr "Sammanslagning"
9808 msgid "perform a merge in addition to a read"
9809 msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
9811 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9812 msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
9814 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9815 msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
9817 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9818 msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
9820 msgid "<subdirectory>/"
9821 msgstr "<underkatalog>/"
9823 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9824 msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
9826 msgid "update working tree with merge result"
9827 msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
9829 msgid "gitignore"
9830 msgstr "gitignore"
9832 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9833 msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
9835 msgid "don't check the working tree after merging"
9836 msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
9838 msgid "don't update the index or the work tree"
9839 msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
9841 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9842 msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
9844 msgid "debug unpack-trees"
9845 msgstr "felsök unpack-trees"
9847 msgid "suppress feedback messages"
9848 msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
9850 msgid "You need to resolve your current index first"
9851 msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
9853 msgid ""
9854 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9855 "[<upstream> [<branch>]]"
9856 msgstr ""
9857 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
9858 "[<uppström> [<gren>]]"
9860 msgid ""
9861 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9862 msgstr ""
9863 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
9865 #, c-format
9866 msgid "could not read '%s'."
9867 msgstr "kunde inte läsa \"%s\"."
9869 #, c-format
9870 msgid "could not create temporary %s"
9871 msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
9873 msgid "could not mark as interactive"
9874 msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
9876 msgid "could not generate todo list"
9877 msgstr "Kunde inte skapa attgöra-lista"
9879 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9880 msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
9882 #, c-format
9883 msgid "%s requires the merge backend"
9884 msgstr "%s kräver \"merge\"-bakändan"
9886 #, c-format
9887 msgid "invalid onto: '%s'"
9888 msgstr "ogiltig \"onto\": \"%s\""
9890 #, c-format
9891 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9892 msgstr "ogiltig \"orig-head\": \"%s\""
9894 #, c-format
9895 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9896 msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: \"%s\""
9898 #, c-format
9899 msgid "could not remove '%s'"
9900 msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
9902 msgid ""
9903 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9904 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9905 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9906 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9907 "abort\"."
9908 msgstr ""
9909 "Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
9910 "\"git add/rm <filer_i_konflikt>\", kör sedan \"git rebase --continue\".\n"
9911 "Du kan hoppa över incheckningen istället: kör \"git rebase --skip\".\n"
9912 "För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör \"git "
9913 "rebase --abort\"."
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "\n"
9918 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9919 "these revisions:\n"
9920 "\n"
9921 "    %s\n"
9922 "\n"
9923 "As a result, git cannot rebase them."
9924 msgstr ""
9925 "\n"
9926 "git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
9927 "återskapa dessa revisioner:\n"
9928 "\n"
9929 "    %s\n"
9930 "\n"
9931 "Därför kan inte git ombasera dessa."
9933 #, c-format
9934 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
9935 msgstr "Okänd rebase-merges-läge: %s"
9937 #, c-format
9938 msgid "could not switch to %s"
9939 msgstr "kunde inte växla till %s"
9941 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9942 msgstr ""
9943 "appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
9948 "\"."
9949 msgstr ""
9950 "okänd tom-typ \"%s\"; giltiga värden är \"drop\", \"keep\" och \"ask\"."
9952 msgid ""
9953 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
9954 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
9955 "instead, which does the same thing."
9956 msgstr ""
9957 "--rebase-merges med en tom sträng som argument avråds från och kommer sluta "
9958 "fungera i en framtida version av Git. Använd istället --rebase-merges utan "
9959 "argument, vilket har samma effekt."
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "%s\n"
9964 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9965 "See git-rebase(1) for details.\n"
9966 "\n"
9967 "    git rebase '<branch>'\n"
9968 "\n"
9969 msgstr ""
9970 "%s\n"
9971 "Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
9972 "Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
9973 "\n"
9974 "    git rebase '<gren>'\n"
9975 "\n"
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9980 "\n"
9981 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9982 "\n"
9983 msgstr ""
9984 "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
9985 "\n"
9986 "    git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
9987 "\n"
9989 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9990 msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
9992 msgid "empty exec command"
9993 msgstr "tomt exec-kommando"
9995 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9996 msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
9998 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
9999 msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
10001 msgid "allow pre-rebase hook to run"
10002 msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
10004 msgid "be quiet. implies --no-stat"
10005 msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
10007 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10008 msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
10010 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10011 msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
10013 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10014 msgstr "lägg \"Signed-off-by:\"-släprad till varje incheckning"
10016 msgid "make committer date match author date"
10017 msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
10019 msgid "ignore author date and use current date"
10020 msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
10022 msgid "synonym of --reset-author-date"
10023 msgstr "synonym för --reset-author-date"
10025 msgid "passed to 'git apply'"
10026 msgstr "sänds till \"git apply\""
10028 msgid "ignore changes in whitespace"
10029 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
10031 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10032 msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
10034 msgid "continue"
10035 msgstr "fortsätt"
10037 msgid "skip current patch and continue"
10038 msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
10040 msgid "abort and check out the original branch"
10041 msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
10043 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10044 msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
10046 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10047 msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
10049 msgid "show the patch file being applied or merged"
10050 msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
10052 msgid "use apply strategies to rebase"
10053 msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
10055 msgid "use merging strategies to rebase"
10056 msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
10058 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10059 msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
10061 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10062 msgstr ""
10063 "(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
10064 "dem"
10066 msgid "how to handle commits that become empty"
10067 msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
10069 msgid "keep commits which start empty"
10070 msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
10072 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10073 msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
10075 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10076 msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
10078 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10079 msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
10081 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10082 msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
10084 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10085 msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
10087 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10088 msgstr "använd \"merge-base --fork-point\" för att förfina uppström"
10090 msgid "use the given merge strategy"
10091 msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
10093 msgid "option"
10094 msgstr "alternativ"
10096 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10097 msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
10099 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10100 msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
10102 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10103 msgstr "kör automatiskt alla \"exec\" som misslyckas på nytt"
10105 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10106 msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
10108 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10109 msgstr "Det verkar som en \"git am\" körs. Kan inte ombasera."
10111 msgid ""
10112 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10113 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10114 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10115 msgstr ""
10116 "\"rebase --preserve-merges\" (-p) stöds ej längre.\n"
10117 "Använd \"git rebase --abort\" för att avsluta aktuell ombasering.\n"
10118 "Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
10120 msgid ""
10121 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10122 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10123 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10124 msgstr ""
10125 "--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
10126 "Observera: Din inställning för \"pull.rebase\" kan också vara satt till\n"
10127 "\"preserve\", som inte längre stöds; använd \"merges\" istället"
10129 msgid "No rebase in progress?"
10130 msgstr "Ingen ombasering pågår?"
10132 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10133 msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
10135 msgid "Cannot read HEAD"
10136 msgstr "Kan inte läsa HEAD"
10138 msgid ""
10139 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10140 "mark them as resolved using git add"
10141 msgstr ""
10142 "Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
10143 "därefter markera dem som lösta med git add"
10145 msgid "could not discard worktree changes"
10146 msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
10148 #, c-format
10149 msgid "could not move back to %s"
10150 msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
10152 #, c-format
10153 msgid ""
10154 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10155 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10156 "case, please try\n"
10157 "\t%s\n"
10158 "If that is not the case, please\n"
10159 "\t%s\n"
10160 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10161 "valuable there.\n"
10162 msgstr ""
10163 "Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
10164 "jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
10165 "fallet, försök\n"
10166 "\t%s\n"
10167 "Om så inte är fallet, kör\n"
10168 "\t%s\n"
10169 "och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
10170 "något av värde där.\n"
10172 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10173 msgstr "flaggan \"C\" förväntar ett numeriskt värde"
10175 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10176 msgstr "--strategy kräver --merge eller --interactive"
10178 msgid ""
10179 "apply options are incompatible with rebase.autoSquash.  Consider adding --no-"
10180 "autosquash"
10181 msgstr ""
10182 "argument för \"apply\" är inkompatibla med rebase.autoSquash. Överväg att "
10183 "lägga till --no-autosquash"
10185 msgid ""
10186 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
10187 "no-rebase-merges"
10188 msgstr ""
10189 "argument för \"apply\" är inkompatibla med rebase.rebaseMerges. Överväg att "
10190 "lägga till --no-rebase-merges"
10192 msgid ""
10193 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
10194 "update-refs"
10195 msgstr ""
10196 "argument för \"apply\" är inkompatibla med rebase.updateRefs. Överväg att "
10197 "lägga till --no-update-refs"
10199 #, c-format
10200 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10201 msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
10203 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10204 msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
10206 #, c-format
10207 msgid "invalid upstream '%s'"
10208 msgstr "felaktig uppström \"%s\""
10210 msgid "Could not create new root commit"
10211 msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
10213 #, c-format
10214 msgid "no such branch/commit '%s'"
10215 msgstr "ingen sådan gren/incheckning: \"%s\""
10217 #, c-format
10218 msgid "No such ref: %s"
10219 msgstr "Ingen sådan referens: %s"
10221 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10222 msgstr "Kunde inte bestämma en incheckning för HEAD"
10224 #, c-format
10225 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10226 msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
10228 #, c-format
10229 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10230 msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas"
10232 #, c-format
10233 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10234 msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: \"%s\""
10236 msgid "HEAD is up to date."
10237 msgstr "HEAD är à jour."
10239 #, c-format
10240 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10241 msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
10243 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10244 msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
10246 #, c-format
10247 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10248 msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
10250 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10251 msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
10253 #, c-format
10254 msgid "Changes to %s:\n"
10255 msgstr "Ändringar till %s:\n"
10257 #, c-format
10258 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10259 msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
10261 #, c-format
10262 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10263 msgstr ""
10264 "Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
10266 msgid "Could not detach HEAD"
10267 msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
10269 #, c-format
10270 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10271 msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
10273 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10274 msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
10276 msgid ""
10277 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10278 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10279 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10280 "the work tree to HEAD.\n"
10281 "\n"
10282 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10283 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10284 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10285 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10286 "other way.\n"
10287 "\n"
10288 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10289 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10290 msgstr ""
10291 "Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
10292 "arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
10293 "sände och \"git reset --hard\" krävs för att få arbetskatalogen och\n"
10294 "HEAD att stämma överens.\n"
10295 "\n"
10296 "Du kan ställa in variabeln \"receive.denyCurrentBranch\" till\n"
10297 "\"ignore\" eller \"warn\" i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
10298 "dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
10299 "sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
10300 "på annat sätt.\n"
10301 "\n"
10302 "För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
10303 "normala beteendet, sätt \"receive.denyCurrentBranch\" till \"refuse\"."
10305 msgid ""
10306 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10307 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10308 "\n"
10309 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10310 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10311 "current branch, with or without a warning message.\n"
10312 "\n"
10313 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10314 msgstr ""
10315 "Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
10316 "\"git clone\" inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
10317 "vilket är förvirrande.\n"
10318 "\n"
10319 "Du kan ställa in variabeln \"receive.denyDeleteCurrent\" till\n"
10320 "\"warn\" eller \"ignore\" i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
10321 "av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
10322 "\n"
10323 "För att undvika detta meddelande kan du sätta det till \"refuse\"."
10325 msgid "quiet"
10326 msgstr "tyst"
10328 msgid "you must specify a directory"
10329 msgstr "du måste ange en katalog"
10331 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10332 msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
10334 msgid ""
10335 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10336 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10337 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10338 "<refs>...]"
10339 msgstr ""
10340 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10341 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10342 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10343 "<referenser>...]"
10345 msgid ""
10346 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10347 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10348 msgstr ""
10349 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10350 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
10352 msgid "git reflog exists <ref>"
10353 msgstr "git reflog exists <referens>"
10355 #, c-format
10356 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10357 msgstr "ogiltig tidsstämpel \"%s\" given i \"--%s\""
10359 msgid "do not actually prune any entries"
10360 msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
10362 msgid ""
10363 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10364 msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
10366 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10367 msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
10369 msgid "print extra information on screen"
10370 msgstr "visa extra information på skärm"
10372 msgid "timestamp"
10373 msgstr "tidsstämpel"
10375 msgid "prune entries older than the specified time"
10376 msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
10378 msgid ""
10379 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10380 "of the branch"
10381 msgstr ""
10382 "rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
10384 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10385 msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
10387 msgid "process the reflogs of all references"
10388 msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
10390 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10391 msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
10393 #, c-format
10394 msgid "Marking reachable objects..."
10395 msgstr "Markerar nåbara objekt..."
10397 #, c-format
10398 msgid "%s points nowhere!"
10399 msgstr "%s pekar ingenstans!"
10401 msgid "no reflog specified to delete"
10402 msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
10404 #, c-format
10405 msgid "invalid ref format: %s"
10406 msgstr "felaktigt referensformat: %s"
10408 msgid ""
10409 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10410 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10411 msgstr ""
10412 "git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10413 "mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
10415 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10416 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
10418 msgid "git remote remove <name>"
10419 msgstr "git remote remove <namn>"
10421 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10422 msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
10424 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10425 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
10427 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10428 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
10430 msgid ""
10431 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10432 msgstr ""
10433 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
10435 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10436 msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
10438 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10439 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
10441 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10442 msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
10444 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10445 msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
10447 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10448 msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
10450 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10451 msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
10453 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10454 msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
10456 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10457 msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
10459 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10460 msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
10462 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10463 msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
10465 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10466 msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
10468 #, c-format
10469 msgid "Updating %s"
10470 msgstr "Uppdaterar %s"
10472 #, c-format
10473 msgid "Could not fetch %s"
10474 msgstr "Kunde inte hämta %s"
10476 msgid ""
10477 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10478 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10479 msgstr ""
10480 "--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
10481 "\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
10483 #, c-format
10484 msgid "unknown mirror argument: %s"
10485 msgstr "okänt argument till mirror: %s"
10487 msgid "fetch the remote branches"
10488 msgstr "hämta fjärrgrenarna"
10490 msgid ""
10491 "import all tags and associated objects when fetching\n"
10492 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10493 msgstr ""
10494 "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning\n"
10495 "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
10497 msgid "branch(es) to track"
10498 msgstr "gren(ar) att spåra"
10500 msgid "master branch"
10501 msgstr "huvudgren"
10503 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10504 msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
10506 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10507 msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
10509 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10510 msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
10512 #, c-format
10513 msgid "remote %s already exists."
10514 msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
10516 #, c-format
10517 msgid "Could not setup master '%s'"
10518 msgstr "Kunde inte skapa master \"%s\""
10520 #, c-format
10521 msgid "more than one %s"
10522 msgstr "mer än en %s"
10524 #, c-format
10525 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10526 msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar \"true\""
10528 #, c-format
10529 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10530 msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
10532 msgid "(matching)"
10533 msgstr "(träffande)"
10535 msgid "(delete)"
10536 msgstr "(ta bort)"
10538 #, c-format
10539 msgid "could not set '%s'"
10540 msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
10542 #, c-format
10543 msgid "could not unset '%s'"
10544 msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\""
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10549 "\t%s:%d\n"
10550 "now names the non-existent remote '%s'"
10551 msgstr ""
10552 "Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
10553 "\t%s:%d\n"
10554 "anger nu den icke-existerande fjärren \"%s\""
10556 #, c-format
10557 msgid "No such remote: '%s'"
10558 msgstr "Ingen sådan fjärr: \"%s\""
10560 #, c-format
10561 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10562 msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen \"%s\" till \"%s\""
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10567 "\t%s\n"
10568 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10569 msgstr ""
10570 "Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
10571 "\t%s\n"
10572 "\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
10574 msgid "Renaming remote references"
10575 msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
10577 #, c-format
10578 msgid "deleting '%s' failed"
10579 msgstr "misslyckades ta bort \"%s\""
10581 #, c-format
10582 msgid "creating '%s' failed"
10583 msgstr "misslyckades skapa \"%s\""
10585 msgid ""
10586 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10587 "to delete it, use:"
10588 msgid_plural ""
10589 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10590 "to delete them, use:"
10591 msgstr[0] ""
10592 "Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10593 "för att ta bort den, använd:"
10594 msgstr[1] ""
10595 "Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10596 "för att ta bort dem, använd:"
10598 #, c-format
10599 msgid "Could not remove config section '%s'"
10600 msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen \"%s\""
10602 #, c-format
10603 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10604 msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
10606 msgid " tracked"
10607 msgstr " spårad"
10609 msgid " skipped"
10610 msgstr " överhoppad"
10612 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10613 msgstr " förlegad (använd \"git remote prune\" för att ta bort)"
10615 msgid " ???"
10616 msgstr " ???"
10618 #, c-format
10619 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10620 msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
10622 #, c-format
10623 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10624 msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
10626 #, c-format
10627 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10628 msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
10630 #, c-format
10631 msgid "rebases onto remote %s"
10632 msgstr "ombaseras på fjärren %s"
10634 #, c-format
10635 msgid " merges with remote %s"
10636 msgstr " sammanslås med fjärren %s"
10638 #, c-format
10639 msgid "merges with remote %s"
10640 msgstr "sammanslås med fjärren %s"
10642 #, c-format
10643 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10644 msgstr "%-*s    och med fjärren %s\n"
10646 msgid "create"
10647 msgstr "skapa"
10649 msgid "delete"
10650 msgstr "ta bort"
10652 msgid "up to date"
10653 msgstr "àjour"
10655 msgid "fast-forwardable"
10656 msgstr "kan snabbspolas"
10658 msgid "local out of date"
10659 msgstr "lokal föråldrad"
10661 #, c-format
10662 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10663 msgstr "    %-*s tvingar till %-*s (%s)"
10665 #, c-format
10666 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10667 msgstr "    %-*s sänder till %-*s (%s)"
10669 #, c-format
10670 msgid "    %-*s forces to %s"
10671 msgstr "    %-*s tvingar till %s"
10673 #, c-format
10674 msgid "    %-*s pushes to %s"
10675 msgstr "    %-*s sänder till %s"
10677 msgid "do not query remotes"
10678 msgstr "fråga inte fjärrar"
10680 #, c-format
10681 msgid "* remote %s"
10682 msgstr "* fjärr %s"
10684 #, c-format
10685 msgid "  Fetch URL: %s"
10686 msgstr "  Hämt-URL: %s"
10688 msgid "(no URL)"
10689 msgstr "(ingen URL)"
10691 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10692 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10693 #. translation.
10695 #, c-format
10696 msgid "  Push  URL: %s"
10697 msgstr "  Sänd-URL: %s"
10699 #, c-format
10700 msgid "  HEAD branch: %s"
10701 msgstr "  HEAD-gren: %s"
10703 msgid "(not queried)"
10704 msgstr "(inte förfrågad)"
10706 msgid "(unknown)"
10707 msgstr "(okänd)"
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10712 msgstr "  HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
10714 #, c-format
10715 msgid "  Remote branch:%s"
10716 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10717 msgstr[0] "  Fjärrgren:%s"
10718 msgstr[1] "  Fjärrgrenar:%s"
10720 msgid " (status not queried)"
10721 msgstr " (status inte förfrågad)"
10723 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10724 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10725 msgstr[0] "  Lokal gren konfigurerad för \"git pull\":"
10726 msgstr[1] "  Lokala grenar konfigurerade för \"git pull\":"
10728 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10729 msgstr "  Lokala referenser speglas av \"git push\""
10731 #, c-format
10732 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10733 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10734 msgstr[0] "  Lokal referens konfigurerad för \"git push\"%s:"
10735 msgstr[1] "  Lokala referenser konfigurerade för \"git push\"%s:"
10737 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10738 msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
10740 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10741 msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
10743 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10744 msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
10746 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10747 msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
10749 #, c-format
10750 msgid "Could not delete %s"
10751 msgstr "Kunde inte ta bort %s"
10753 #, c-format
10754 msgid "Not a valid ref: %s"
10755 msgstr "Inte en giltig referens: %s"
10757 #, c-format
10758 msgid "Could not setup %s"
10759 msgstr "Kunde inte ställa in %s"
10761 #, c-format
10762 msgid " %s will become dangling!"
10763 msgstr " %s kommer bli dinglande!"
10765 #, c-format
10766 msgid " %s has become dangling!"
10767 msgstr " %s har blivit dinglande!"
10769 #, c-format
10770 msgid "Pruning %s"
10771 msgstr "Rensar %s"
10773 #, c-format
10774 msgid "URL: %s"
10775 msgstr "URL: %s"
10777 #, c-format
10778 msgid " * [would prune] %s"
10779 msgstr " * [skulle rensa] %s"
10781 #, c-format
10782 msgid " * [pruned] %s"
10783 msgstr " * [rensad] %s"
10785 msgid "prune remotes after fetching"
10786 msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
10788 #, c-format
10789 msgid "No such remote '%s'"
10790 msgstr "Ingen sådan fjärr \"%s\""
10792 msgid "add branch"
10793 msgstr "lägg till gren"
10795 msgid "no remote specified"
10796 msgstr "ingen fjärr angavs"
10798 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10799 msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
10801 msgid "return all URLs"
10802 msgstr "returnera alla URL:er"
10804 #, c-format
10805 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10806 msgstr "ingen URL:er angivna för fjärren \"%s\""
10808 msgid "manipulate push URLs"
10809 msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
10811 msgid "add URL"
10812 msgstr "lägg till URL"
10814 msgid "delete URLs"
10815 msgstr "ta bort URL:ar"
10817 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10818 msgstr "--add --delete ger ingen mening"
10820 #, c-format
10821 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10822 msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
10824 #, c-format
10825 msgid "No such URL found: %s"
10826 msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
10828 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10829 msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
10831 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10832 msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
10834 msgid "git repack [<options>]"
10835 msgstr "git repack [<flaggor>]"
10837 msgid ""
10838 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10839 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10840 msgstr ""
10841 "Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
10842 "Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
10843 "pack.writeBitmaps."
10845 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10846 msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10848 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10849 msgstr ""
10850 "repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
10852 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10853 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10855 #, c-format
10856 msgid "cannot open index for %s"
10857 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
10859 #, c-format
10860 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10861 msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
10863 #, c-format
10864 msgid "pack %s too large to roll up"
10865 msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
10867 #, c-format
10868 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10869 msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
10871 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10872 msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
10874 #, c-format
10875 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10876 msgstr "kunde inte ta bort gammal bitkarta: %s"
10878 msgid "pack everything in a single pack"
10879 msgstr "packa allt i ett enda paket"
10881 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10882 msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
10884 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10885 msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
10887 msgid "approxidate"
10888 msgstr "cirkadatum"
10890 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
10891 msgstr "med --cruft, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
10893 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10894 msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
10896 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10897 msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
10899 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10900 msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
10902 msgid "do not run git-update-server-info"
10903 msgstr "kör inte git-update-server-info"
10905 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10906 msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
10908 msgid "write bitmap index"
10909 msgstr "skriv bitkartindex"
10911 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10912 msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
10914 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10915 msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
10917 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10918 msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
10920 msgid "size of the window used for delta compression"
10921 msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
10923 msgid "bytes"
10924 msgstr "byte"
10926 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10927 msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
10929 msgid "limits the maximum delta depth"
10930 msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
10932 msgid "limits the maximum number of threads"
10933 msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
10935 msgid "maximum size of each packfile"
10936 msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
10938 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10939 msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
10941 msgid "do not repack this pack"
10942 msgstr "packa inte om detta paket"
10944 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10945 msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
10947 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10948 msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
10950 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10951 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller bortrensade objekt"
10953 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10954 msgstr "kan inte ta bort paket i ett \"precious-objects\"-arkiv"
10956 msgid "Nothing new to pack."
10957 msgstr "Inget nytt att packa."
10959 #, c-format
10960 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10961 msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
10963 #, c-format
10964 msgid "renaming pack to '%s' failed"
10965 msgstr "misslyckades byta namn på paket till \"%s\""
10967 #, c-format
10968 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
10969 msgstr "pack-objects skrev inte en \"%s\"-fil för paketet %s-%s"
10971 #, c-format
10972 msgid "could not unlink: %s"
10973 msgstr "kunde inte ta bort: \"%s\""
10975 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10976 msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
10978 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10979 msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
10981 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10982 msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
10984 msgid "git replace -d <object>..."
10985 msgstr "git replace -d <objekt>..."
10987 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10988 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
10990 #, c-format
10991 msgid ""
10992 "invalid replace format '%s'\n"
10993 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
10994 msgstr ""
10995 "ogiltigt ersättningsformat \"%s\"\n"
10996 "giltiga format är \"short\", \"medium\" och \"long\""
10998 #, c-format
10999 msgid "replace ref '%s' not found"
11000 msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" hittades inte"
11002 #, c-format
11003 msgid "Deleted replace ref '%s'"
11004 msgstr "Tog bort ersättningsreferensen \"%s\""
11006 #, c-format
11007 msgid "'%s' is not a valid ref name"
11008 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt referensnamn"
11010 #, c-format
11011 msgid "replace ref '%s' already exists"
11012 msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" finns redan"
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "Objects must be of the same type.\n"
11017 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11018 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11019 msgstr ""
11020 "Objekt måste vara av samma typ.\n"
11021 "\"%s\" pekar på ett ersatt objekt med typen \"%s\"\n"
11022 "medan \"%s\" pekar på ett ersättningsobjekt av typen \"%s\"."
11024 #, c-format
11025 msgid "unable to open %s for writing"
11026 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
11028 msgid "cat-file reported failure"
11029 msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
11031 #, c-format
11032 msgid "unable to open %s for reading"
11033 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
11035 msgid "unable to spawn mktree"
11036 msgstr "kan inte starta mktree"
11038 msgid "unable to read from mktree"
11039 msgstr "kan inte läsa från mktree"
11041 msgid "mktree reported failure"
11042 msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
11044 msgid "mktree did not return an object name"
11045 msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
11047 #, c-format
11048 msgid "unable to fstat %s"
11049 msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på %s"
11051 msgid "unable to write object to database"
11052 msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
11054 #, c-format
11055 msgid "unable to get object type for %s"
11056 msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
11058 msgid "editing object file failed"
11059 msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
11061 #, c-format
11062 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11063 msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: \"%s\""
11065 #, c-format
11066 msgid "could not parse %s as a commit"
11067 msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
11069 #, c-format
11070 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11071 msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\""
11073 #, c-format
11074 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11075 msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\""
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11080 "instead of --graft"
11081 msgstr ""
11082 "den ursprungliga incheckningen \"%s\" innehåller sammanslagningstaggen \"%s"
11083 "\" som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
11085 #, c-format
11086 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11087 msgstr "den ursprungliga incheckningen \"%s\" har en gpg-signatur"
11089 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11090 msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
11092 #, c-format
11093 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11094 msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: \"%s\""
11096 #, c-format
11097 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11098 msgstr "ympning för \"%s\" behövs inte"
11100 #, c-format
11101 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11102 msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: \"%s\""
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "could not convert the following graft(s):\n"
11107 "%s"
11108 msgstr ""
11109 "kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
11110 "%s"
11112 msgid "list replace refs"
11113 msgstr "visa ersättningsreferenser"
11115 msgid "delete replace refs"
11116 msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
11118 msgid "edit existing object"
11119 msgstr "redigera befintligt objekt"
11121 msgid "change a commit's parents"
11122 msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
11124 msgid "convert existing graft file"
11125 msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
11127 msgid "replace the ref if it exists"
11128 msgstr "ersätt referensen om den finns"
11130 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11131 msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
11133 msgid "use this format"
11134 msgstr "använd detta format"
11136 msgid "--format cannot be used when not listing"
11137 msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
11139 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11140 msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
11142 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11143 msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
11145 msgid "-d needs at least one argument"
11146 msgstr "-d behöver minst ett argument"
11148 msgid "bad number of arguments"
11149 msgstr "fel antal argument"
11151 msgid "-e needs exactly one argument"
11152 msgstr "-e tar exakt ett argument"
11154 msgid "-g needs at least one argument"
11155 msgstr "-g tar minst ett argument"
11157 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11158 msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
11160 msgid "only one pattern can be given with -l"
11161 msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
11163 msgid ""
11164 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11165 msgstr ""
11166 "git rerere [clear | forget <sökväg>... | diff | status | remaining | gc]"
11168 msgid "register clean resolutions in index"
11169 msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
11171 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11172 msgstr "\"git rerere forget\" utan sökvägar är föråldrat"
11174 #, c-format
11175 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11176 msgstr "misslyckades skapa diff för \"%s\""
11178 msgid ""
11179 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11180 msgstr ""
11181 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
11183 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11184 msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
11186 msgid ""
11187 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11188 msgstr ""
11189 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
11191 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11192 msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
11194 msgid "mixed"
11195 msgstr "blandad"
11197 msgid "soft"
11198 msgstr "mjuk"
11200 msgid "hard"
11201 msgstr "hård"
11203 msgid "merge"
11204 msgstr "sammanslagning"
11206 msgid "keep"
11207 msgstr "behåll"
11209 msgid "You do not have a valid HEAD."
11210 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
11212 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11213 msgstr "Kunde inte hitta trädet för HEAD."
11215 #, c-format
11216 msgid "Failed to find tree of %s."
11217 msgstr "Kunde inte hitta trädet för %s."
11219 #, c-format
11220 msgid "HEAD is now at %s"
11221 msgstr "HEAD är nu på %s"
11223 #, c-format
11224 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11225 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
11227 msgid "be quiet, only report errors"
11228 msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
11230 msgid "skip refreshing the index after reset"
11231 msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
11233 msgid "reset HEAD and index"
11234 msgstr "återställ HEAD och index"
11236 msgid "reset only HEAD"
11237 msgstr "återställ endast HEAD"
11239 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11240 msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
11242 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11243 msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
11245 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11246 msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
11248 #, c-format
11249 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11250 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig revision."
11252 #, c-format
11253 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11254 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som ett giltigt träd."
11256 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11257 msgstr ""
11258 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd \"git reset -- <sökvägar>\"."
11260 #, c-format
11261 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11262 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
11264 #, c-format
11265 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11266 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
11268 msgid "Unstaged changes after reset:"
11269 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
11274 "'--no-refresh' to avoid this."
11275 msgstr ""
11276 "Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
11277 "Du kan använda \"--no-refresh\" för undvika detta."
11279 #, c-format
11280 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11281 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen \"%s\"."
11283 msgid "Could not write new index file."
11284 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
11286 #, c-format
11287 msgid "unable to get disk usage of %s"
11288 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
11290 #, c-format
11291 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11292 msgstr ""
11293 "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\", det enda tillåtna formatet är \"%s\""
11295 msgid "rev-list does not support display of notes"
11296 msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
11298 #, c-format
11299 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11300 msgstr "markerad räkning och \"%s\" kan inte användas samtidigt."
11302 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11303 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
11305 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11306 msgstr "behåll \"--\" sänt som argument"
11308 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11309 msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
11311 msgid "output in stuck long form"
11312 msgstr "utdata fast i lång form"
11314 msgid "premature end of input"
11315 msgstr "för tidigt slut på indata"
11317 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11318 msgstr "ingen användningssträng angavs före \"--\"-avdelaren"
11320 msgid "missing opt-spec before option flags"
11321 msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
11323 msgid "Needed a single revision"
11324 msgstr "Behövde ensam revision"
11326 msgid ""
11327 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11328 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11329 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11330 "\n"
11331 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11332 msgstr ""
11333 "git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
11334 "     eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11335 "     eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
11336 "\n"
11337 "Kör \"git rev-parse --parseopt -h\" för mer information om den första "
11338 "varianten."
11340 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11341 msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
11343 #, c-format
11344 msgid "not a gitdir '%s'"
11345 msgstr "inte en gitkatalog \"%s\""
11347 msgid "--git-path requires an argument"
11348 msgstr "--git-path kräver ett argument"
11350 msgid "-n requires an argument"
11351 msgstr "-n kräver ett argument"
11353 msgid "--path-format requires an argument"
11354 msgstr "--path-format kräver ett argument"
11356 #, c-format
11357 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11358 msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
11360 msgid "--default requires an argument"
11361 msgstr "--default kräver ett argument"
11363 msgid "--prefix requires an argument"
11364 msgstr "--prefix kräver ett argument"
11366 #, c-format
11367 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11368 msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
11370 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11371 msgstr "--exclude-hidden kan endast användas tillsammans med --branches"
11373 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11374 msgstr "--exclude-hidden kan  kan inte användas tillsammans med --tags"
11376 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11377 msgstr "--exclude-hidden kan  kan inte användas tillsammans med --remotes"
11379 msgid "this operation must be run in a work tree"
11380 msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
11382 #, c-format
11383 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11384 msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
11386 msgid ""
11387 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11388 "<commit>..."
11389 msgstr ""
11390 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-S[<nyckelid>]] "
11391 "<incheckning>..."
11393 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11394 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11396 msgid ""
11397 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11398 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11399 msgstr ""
11400 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11401 "                [-S[<nyckelid>]] <incheckning>..."
11403 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11404 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11406 #, c-format
11407 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11408 msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde större än noll"
11410 #, c-format
11411 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11412 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
11414 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11415 msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11417 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11418 msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11420 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11421 msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
11423 msgid "skip current commit and continue"
11424 msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
11426 msgid "don't automatically commit"
11427 msgstr "checka inte in automatiskt"
11429 msgid "edit the commit message"
11430 msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
11432 msgid "parent-number"
11433 msgstr "nummer-på-förälder"
11435 msgid "select mainline parent"
11436 msgstr "välj förälder för huvudlinje"
11438 msgid "merge strategy"
11439 msgstr "sammanslagningsstrategi"
11441 msgid "option for merge strategy"
11442 msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
11444 msgid "append commit name"
11445 msgstr "lägg till incheckningsnamn"
11447 msgid "preserve initially empty commits"
11448 msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
11450 msgid "allow commits with empty messages"
11451 msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
11453 msgid "keep redundant, empty commits"
11454 msgstr "behåll redundanta, tomma incheckningar"
11456 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11457 msgstr "använd \"referens\"-format för att referera till incheckningar"
11459 msgid "revert failed"
11460 msgstr "\"revert\" misslyckades"
11462 msgid "cherry-pick failed"
11463 msgstr "\"cherry-pick\" misslyckades"
11465 msgid ""
11466 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11467 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11468 "       [--] [<pathspec>...]"
11469 msgstr ""
11470 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11471 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11472 "       [--] [<sökväg>...]"
11474 msgid ""
11475 "the following file has staged content different from both the\n"
11476 "file and the HEAD:"
11477 msgid_plural ""
11478 "the following files have staged content different from both the\n"
11479 "file and the HEAD:"
11480 msgstr[0] ""
11481 "följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11482 msgstr[1] ""
11483 "följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11485 msgid ""
11486 "\n"
11487 "(use -f to force removal)"
11488 msgstr ""
11489 "\n"
11490 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
11492 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11493 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11494 msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
11495 msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
11497 msgid ""
11498 "\n"
11499 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11500 msgstr ""
11501 "\n"
11502 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
11504 msgid "the following file has local modifications:"
11505 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11506 msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
11507 msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
11509 msgid "do not list removed files"
11510 msgstr "lista inte borttagna filer"
11512 msgid "only remove from the index"
11513 msgstr "ta bara bort från indexet"
11515 msgid "override the up-to-date check"
11516 msgstr "överstyr àjour-testet"
11518 msgid "allow recursive removal"
11519 msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
11521 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11522 msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
11524 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11525 msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
11527 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11528 msgstr ""
11529 "löa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta"
11531 #, c-format
11532 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11533 msgstr "tar inte bort \"%s\" rekursivt utan -r"
11535 #, c-format
11536 msgid "git rm: unable to remove %s"
11537 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
11539 msgid ""
11540 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11541 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11542 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11543 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11544 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11545 msgstr ""
11546 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11547 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11548 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11549 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11550 "              [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
11552 msgid "remote name"
11553 msgstr "fjärrnamn"
11555 msgid "push all refs"
11556 msgstr "sänd alla referenser"
11558 msgid "use stateless RPC protocol"
11559 msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
11561 msgid "read refs from stdin"
11562 msgstr "läs referenser från standard in"
11564 msgid "print status from remote helper"
11565 msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
11567 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11568 msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
11570 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11571 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
11573 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11574 msgstr "mer än en \"--group\"-flagga stöds inte med standard in"
11576 #, c-format
11577 msgid "using %s with stdin is not supported"
11578 msgstr "använda %s med standard in stöds inte"
11580 #, c-format
11581 msgid "unknown group type: %s"
11582 msgstr "okänd grupptyp: %s"
11584 msgid "group by committer rather than author"
11585 msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
11587 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11588 msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
11590 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11591 msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
11593 msgid "show the email address of each author"
11594 msgstr "visa e-postadress för varje författare"
11596 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11597 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11599 msgid "linewrap output"
11600 msgstr "radbryt utdata"
11602 msgid "field"
11603 msgstr "föt"
11605 msgid "group by field"
11606 msgstr "gruppera efter fält"
11608 msgid "too many arguments given outside repository"
11609 msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
11611 msgid ""
11612 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11613 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11614 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11615 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11616 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11617 msgstr ""
11618 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11619 "                [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
11620 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11621 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11622 "                [(<rev> | <mönster>)...]"
11624 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11625 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
11627 #, c-format
11628 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11629 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11630 msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
11631 msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
11633 #, c-format
11634 msgid "no matching refs with %s"
11635 msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
11637 msgid "show remote-tracking and local branches"
11638 msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
11640 msgid "show remote-tracking branches"
11641 msgstr "visa fjärrspårande grenar"
11643 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11644 msgstr "färga \"*!+-\" enligt grenen"
11646 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11647 msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
11649 msgid "synonym to more=-1"
11650 msgstr "synonym till more=-1"
11652 msgid "suppress naming strings"
11653 msgstr "undertyck namnsträngar"
11655 msgid "include the current branch"
11656 msgstr "ta med aktuell gren"
11658 msgid "name commits with their object names"
11659 msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
11661 msgid "show possible merge bases"
11662 msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
11664 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11665 msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
11667 msgid "show commits in topological order"
11668 msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
11670 msgid "show only commits not on the first branch"
11671 msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
11673 msgid "show merges reachable from only one tip"
11674 msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
11676 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11677 msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
11679 msgid "<n>[,<base>]"
11680 msgstr "<n>[,<bas>]"
11682 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11683 msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
11685 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11686 msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
11688 msgid "--reflog option needs one branch name"
11689 msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
11691 #, c-format
11692 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11693 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11694 msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11695 msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11697 #, c-format
11698 msgid "no such ref %s"
11699 msgstr "ingen sådan referens %s"
11701 #, c-format
11702 msgid "cannot handle more than %d rev."
11703 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11704 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
11705 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
11707 #, c-format
11708 msgid "'%s' is not a valid ref."
11709 msgstr "\"%s\" är inte en giltig referens."
11711 #, c-format
11712 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11713 msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
11715 msgid "hash-algorithm"
11716 msgstr "hashningsalgoritm"
11718 msgid "Unknown hash algorithm"
11719 msgstr "okänd hashningsalgoritm"
11721 msgid ""
11722 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11723 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11724 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
11725 msgstr ""
11726 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11727 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11728 "             [--heads] [--] [<mönster>...]"
11730 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11731 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
11733 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11734 msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med huvuden)"
11736 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11737 msgstr "visa endast huvuden (kan kombineras med taggar)"
11739 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11740 msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
11742 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11743 msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
11745 msgid "dereference tags into object IDs"
11746 msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
11748 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11749 msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
11751 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11752 msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
11754 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11755 msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
11757 msgid ""
11758 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11759 "rules) [<options>]"
11760 msgstr ""
11761 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11762 "rules) <flaggor>"
11764 msgid "this worktree is not sparse"
11765 msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
11767 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11768 msgstr ""
11769 "arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11774 "cone"
11775 msgstr ""
11776 "katalogen \"%s\" innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
11777 "\"sparse-checkout\""
11779 #, c-format
11780 msgid "failed to remove directory '%s'"
11781 msgstr "misslyckades ta bort katalogen \"%s\""
11783 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11784 msgstr "misslyckades skapa katalog för \"sparse-checkout\"-filen"
11786 msgid "failed to initialize worktree config"
11787 msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
11789 msgid "failed to modify sparse-index config"
11790 msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
11792 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11793 msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
11795 msgid "toggle the use of a sparse index"
11796 msgstr "slå på/av använding av glest index"
11798 #, c-format
11799 msgid "unable to create leading directories of %s"
11800 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s"
11802 #, c-format
11803 msgid "failed to open '%s'"
11804 msgstr "misslyckades öppna \"%s\""
11806 #, c-format
11807 msgid "could not normalize path %s"
11808 msgstr "kunde inte normalisera sökvägen \"%s\""
11810 #, c-format
11811 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11812 msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng \"%s\""
11814 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11815 msgstr "kunde inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
11817 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11818 msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
11820 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11821 msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
11823 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11824 msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
11826 msgid ""
11827 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
11828 "'!', pass --skip-checks"
11829 msgstr ""
11830 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett \"!\", "
11831 "sänd med --skip-checks"
11833 msgid ""
11834 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
11835 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11836 msgstr ""
11837 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
11838 "[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
11840 #, c-format
11841 msgid ""
11842 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11843 "skip-checks"
11844 msgstr ""
11845 "\"%s\" är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
11846 "nytt med --skip-checks"
11848 #, c-format
11849 msgid ""
11850 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11851 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11852 msgstr ""
11853 "sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som \"%s\" om du vill ha en "
11854 "enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
11856 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11857 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
11859 msgid ""
11860 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11861 msgstr ""
11862 "hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
11863 "positiva"
11865 msgid "read patterns from standard in"
11866 msgstr "läs mönster från standard in"
11868 msgid "no sparse-checkout to add to"
11869 msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
11871 msgid ""
11872 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11873 "(--stdin | <patterns>)"
11874 msgstr ""
11875 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11876 "(--stdin | <mönster>)"
11878 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11879 msgstr ""
11880 "måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
11882 msgid "error while refreshing working directory"
11883 msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
11885 msgid ""
11886 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
11887 "file <file>]"
11888 msgstr ""
11889 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks] [--[no-]cone] [--rules-"
11890 "file <fil>]"
11892 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
11893 msgstr "avsluta in- och utdatafiler med NUL-tecken"
11895 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
11896 msgstr "om används med --rules-file tolka mönster som kon-lägemönster"
11898 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
11899 msgstr "använd mönster i <fil> istället för de nuvarande."
11901 msgid "git stash list [<log-options>]"
11902 msgstr "git stash list [<\"log\"-flaggor>]"
11904 msgid ""
11905 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
11906 "options>] [<stash>]"
11907 msgstr ""
11908 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<\"diff\"-"
11909 "flaggor>] [<stash>]"
11911 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11912 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11914 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11915 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11917 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11918 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11920 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11921 msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
11923 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
11924 msgstr ""
11925 "git stash store [(-m | --message) <meddelande>] [-q | --quiet] <incheckning>"
11927 msgid ""
11928 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
11929 "| --quiet]\n"
11930 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
11931 "<message>]\n"
11932 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11933 "          [--] [<pathspec>...]]"
11934 msgstr ""
11935 "git stash [push [-p | --patch] [S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11936 "--quiet]\n"
11937 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message "
11938 "<meddelande>]\n"
11939 "          [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11940 "          [--] [<sökväg>...]]"
11942 msgid ""
11943 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11944 "--quiet]\n"
11945 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
11946 msgstr ""
11947 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11948 "--quiet]\n"
11949 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<meddelande>]"
11951 msgid "git stash create [<message>]"
11952 msgstr "git stash create [<meddelande>]"
11954 #, c-format
11955 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11956 msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-liknande incheckning"
11958 #, c-format
11959 msgid "Too many revisions specified:%s"
11960 msgstr "För många revisioner angivna:%s"
11962 msgid "No stash entries found."
11963 msgstr "Inga \"stash\"-poster hittades."
11965 #, c-format
11966 msgid "%s is not a valid reference"
11967 msgstr "%s är inte en giltigt referens"
11969 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11970 msgstr "\"git stash clear\" med argument har inte implementerats"
11972 #, c-format
11973 msgid ""
11974 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
11975 "            %s -> %s\n"
11976 "         to make room.\n"
11977 msgstr ""
11978 "VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
11979 "            %s -> %s\n"
11980 "         för att lämna plats.\n"
11982 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
11983 msgstr "kan inte tillämpa en \"stash\" mitt i en sammanslagning"
11985 #, c-format
11986 msgid "could not generate diff %s^!."
11987 msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
11989 msgid "conflicts in index. Try without --index."
11990 msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
11992 msgid "could not save index tree"
11993 msgstr "kunde inte spara indexträd"
11995 #, c-format
11996 msgid "Merging %s with %s"
11997 msgstr "Slår ihop %s med %s"
11999 msgid "Index was not unstashed."
12000 msgstr "Indexet har inte tagits upp ur \"stash\":en"
12002 msgid "could not restore untracked files from stash"
12003 msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
12005 msgid "attempt to recreate the index"
12006 msgstr "försök återskapa indexet"
12008 #, c-format
12009 msgid "Dropped %s (%s)"
12010 msgstr "Kastade %s (%s)"
12012 #, c-format
12013 msgid "%s: Could not drop stash entry"
12014 msgstr "%s: Kunde inte kasta \"stash\"-post"
12016 #, c-format
12017 msgid "'%s' is not a stash reference"
12018 msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-referens"
12020 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12021 msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
12023 msgid "No branch name specified"
12024 msgstr "Inget grennamn angavs"
12026 msgid "failed to parse tree"
12027 msgstr "misslyckades tolka träd"
12029 msgid "failed to unpack trees"
12030 msgstr "misslyckades packa upp träd"
12032 msgid "include untracked files in the stash"
12033 msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\""
12035 msgid "only show untracked files in the stash"
12036 msgstr "visa bara ospårade filer i \"stash\""
12038 #, c-format
12039 msgid "Cannot update %s with %s"
12040 msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
12042 msgid "stash message"
12043 msgstr "\"stash\"-meddelande"
12045 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12046 msgstr "\"git stash store\" kräver ett <incheckning>-argument"
12048 msgid "No staged changes"
12049 msgstr "Inga köade ändringar"
12051 msgid "No changes selected"
12052 msgstr "Inga ändringar valda"
12054 msgid "You do not have the initial commit yet"
12055 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
12057 msgid "Cannot save the current index state"
12058 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
12060 msgid "Cannot save the untracked files"
12061 msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
12063 msgid "Cannot save the current worktree state"
12064 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
12066 msgid "Cannot save the current staged state"
12067 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
12069 msgid "Cannot record working tree state"
12070 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
12072 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12073 msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
12075 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12076 msgstr ""
12077 "Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
12079 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12080 msgstr "Glömde du använda \"git add\"?"
12082 msgid "No local changes to save"
12083 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
12085 msgid "Cannot initialize stash"
12086 msgstr "Kan inte initiera \"stash\""
12088 msgid "Cannot save the current status"
12089 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
12091 #, c-format
12092 msgid "Saved working directory and index state %s"
12093 msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
12095 msgid "Cannot remove worktree changes"
12096 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
12098 msgid "keep index"
12099 msgstr "behåll indexet"
12101 msgid "stash staged changes only"
12102 msgstr "stash:a endast köade ändringar"
12104 msgid "stash in patch mode"
12105 msgstr "\"stash\" i \"patch\"-läge"
12107 msgid "quiet mode"
12108 msgstr "tyst läge"
12110 msgid "include untracked files in stash"
12111 msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\""
12113 msgid "include ignore files"
12114 msgstr "ta med ignorerade filer"
12116 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12117 msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
12119 msgid "prepend comment character and space to each line"
12120 msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
12122 #, c-format
12123 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12124 msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
12126 #, c-format
12127 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12128 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen \"%s\""
12130 #, c-format
12131 msgid ""
12132 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12133 "authoritative upstream."
12134 msgstr ""
12135 "kunde inte slå upp konfigurationen \"%s\". Antar att arkivet är sin eget "
12136 "officiella uppström."
12138 #, c-format
12139 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12140 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen \"%s\" i .gitmodules"
12142 #, c-format
12143 msgid "Entering '%s'\n"
12144 msgstr "Går in i \"%s\"\n"
12146 #, c-format
12147 msgid ""
12148 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12150 msgstr ""
12151 "run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12157 "submodules of %s\n"
12159 msgstr ""
12160 "run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
12161 "undermoduler för %s\n"
12164 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12165 msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
12167 msgid "recurse into nested submodules"
12168 msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
12170 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12171 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
12173 #, c-format
12174 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12175 msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\""
12177 #, c-format
12178 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12179 msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n"
12181 #, c-format
12182 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12183 msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen \"%s\"\n"
12185 #, c-format
12186 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12187 msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg \"%s\""
12189 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12190 msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
12192 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12193 msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
12195 #, c-format
12196 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12197 msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen \"%s\""
12199 #, c-format
12200 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12201 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen \"%s\""
12203 #, c-format
12204 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12205 msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen \"%s\""
12207 msgid "suppress submodule status output"
12208 msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
12210 msgid ""
12211 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12212 "HEAD"
12213 msgstr ""
12214 "visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
12215 "HEAD"
12217 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12218 msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
12220 #, c-format
12221 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12222 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12224 #, c-format
12225 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12226 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12228 #, c-format
12229 msgid "%s"
12230 msgstr "%s"
12232 #, c-format
12233 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12234 msgstr "kunde inte hasha objekt från \"%s\""
12236 #, c-format
12237 msgid "unexpected mode %o\n"
12238 msgstr "okänt läge %o\n"
12240 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12241 msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
12243 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12244 msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
12246 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12247 msgstr ""
12248 "hoppa över undermoduler där värdet för \"ignore_config\" är satt till \"all\""
12250 msgid "limit the summary size"
12251 msgstr "begränsa översiktsstorleken"
12253 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12254 msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
12256 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12257 msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
12259 #, c-format
12260 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12261 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för \"%s\"\n"
12263 #, c-format
12264 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12265 msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\""
12267 #, c-format
12268 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12269 msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg \"%s\""
12271 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12272 msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
12274 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12275 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
12277 #, c-format
12278 msgid ""
12279 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12280 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12281 msgstr ""
12282 "Undermodulsarbetskatalogen \"%s\" innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
12283 "ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
12285 #, c-format
12286 msgid ""
12287 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12288 "them"
12289 msgstr ""
12290 "Undermodulens arbetskatalog \"%s\" har lokala ändringar; \"-f\" kastar bort "
12291 "dem"
12293 #, c-format
12294 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12295 msgstr "Rensade katalogen \"%s\"\n"
12297 #, c-format
12298 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12299 msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog \"%s\"\n"
12301 #, c-format
12302 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12303 msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
12305 #, c-format
12306 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12307 msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n"
12309 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12310 msgstr ""
12311 "ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
12313 msgid "unregister all submodules"
12314 msgstr "avregistrera alla undermoduler"
12316 msgid ""
12317 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12318 msgstr ""
12319 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
12321 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12322 msgstr "Använd \"--all\" om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
12324 msgid ""
12325 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12326 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12327 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12328 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12329 msgstr ""
12330 "En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
12331 "För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
12332 "submodule.alternateErrorStrategy till \"info\" eller, likvärdigt, klona\n"
12333 "med \"--reference-if-able\" istället för \"--reference\"."
12335 #, c-format
12336 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12337 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen \"%s\""
12339 #, c-format
12340 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12341 msgstr "undermodulen \"%s\" kan inte lägga till suppleant: %s"
12343 #, c-format
12344 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12345 msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
12347 #, c-format
12348 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12349 msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateLocation förstås inte"
12351 #, c-format
12352 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12353 msgstr "vägrar skapa/använda \"%s\" i en annan undermoduls gitkatalog"
12355 #, c-format
12356 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12357 msgstr "misslyckades klona \"%s\" till undermodulsökvägen \"%s\""
12359 #, c-format
12360 msgid "directory not empty: '%s'"
12361 msgstr "katalogen inte tom: \"%s\""
12363 #, c-format
12364 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12365 msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för \"%s\""
12367 msgid "alternative anchor for relative paths"
12368 msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
12370 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12371 msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
12373 msgid "name of the new submodule"
12374 msgstr "namn på den nya undermodulen"
12376 msgid "url where to clone the submodule from"
12377 msgstr "URL att klona undermodulen från"
12379 msgid "depth for shallow clones"
12380 msgstr "djup för grunda kloner"
12382 msgid "force cloning progress"
12383 msgstr "tvinga kloningsförlopp"
12385 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12386 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
12388 msgid ""
12389 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12390 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12391 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12392 msgstr ""
12393 "git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
12394 "<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
12395 "<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
12397 #, c-format
12398 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12399 msgstr ""
12400 "Ogiltigt uppdateringsläge \"%s\" konfigurerat för undermodulsökväg \"%s\""
12402 #, c-format
12403 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12404 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\" har inte initierats"
12406 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12407 msgstr "Kanske menade du att använda \"update --init\"?"
12409 #, c-format
12410 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12411 msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
12413 #, c-format
12414 msgid "Skipping submodule '%s'"
12415 msgstr "Hoppar över undermodulen \"%s\""
12417 #, c-format
12418 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12419 msgstr "kan inte klona undermodulen \"%s\" utan en URL"
12421 #, c-format
12422 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12423 msgstr "Misslyckades klona \"%s\". Nytt försök planlagt"
12425 #, c-format
12426 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12427 msgstr "Misslyckades klona \"%s\" för andra gången, avbryter"
12429 #, c-format
12430 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12431 msgstr "Kan inte checka ut \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
12433 #, c-format
12434 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12435 msgstr "Kan inte ombasera \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
12437 #, c-format
12438 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12439 msgstr "Kan inte slå ihop \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
12441 #, c-format
12442 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12443 msgstr "Misslyckades köra \"%s %s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
12445 #, c-format
12446 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12447 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": checkade ut \"%s\"\n"
12449 #, c-format
12450 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12451 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": ombaserade in i \"%s\"\n"
12453 #, c-format
12454 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12455 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": sammanslagen i \"%s\"\n"
12457 #, c-format
12458 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12459 msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": \"%s %s\"\n"
12461 #, c-format
12462 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12463 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\"; försökte hämta %s direkt:"
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12468 "of that commit failed."
12469 msgstr ""
12470 "Hämtade i undermodulssökvägen \"%s\", men den innehöll inte %s. Direkt "
12471 "hämtning av incheckningen misslyckades."
12473 #, c-format
12474 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12475 msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen \"%s\""
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12480 "the superproject is not on any branch"
12481 msgstr ""
12482 "Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
12483 "huvudprojektet är inte på någon gren"
12485 #, c-format
12486 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12487 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen \"%s\""
12489 #, c-format
12490 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12491 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\""
12493 #, c-format
12494 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12495 msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen \"%s\""
12497 #, c-format
12498 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12499 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg \"%s\""
12501 msgid "force checkout updates"
12502 msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
12504 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12505 msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
12507 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12508 msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
12510 msgid "traverse submodules recursively"
12511 msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
12513 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12514 msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
12516 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12517 msgstr "använd uppdateringsstrategin \"checkout\" (utcheckning; förval)"
12519 msgid "use the 'merge' update strategy"
12520 msgstr "använd uppdateringsstrategin \"merge\" (sammanslagning)"
12522 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12523 msgstr "använd uppdateringsstrategin \"rebase\" (ombasering)"
12525 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12526 msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
12528 msgid "parallel jobs"
12529 msgstr "parallella jobb"
12531 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12532 msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
12534 msgid "don't print cloning progress"
12535 msgstr "skriv inte klonförlopp"
12537 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12538 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
12540 msgid ""
12541 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12542 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12543 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12544 "[--] [<path>...]"
12545 msgstr ""
12546 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
12547 "[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12548 "[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
12549 "branch] [--] [<sökväg>...]"
12551 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12552 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
12554 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12555 msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
12557 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12558 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
12560 msgid "set the default tracking branch to master"
12561 msgstr "välj master som förvald spårad gren"
12563 msgid "set the default tracking branch"
12564 msgstr "välj förvald spårad gren"
12566 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12567 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
12569 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12570 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
12572 msgid "--branch or --default required"
12573 msgstr "--branch eller --default krävs"
12575 msgid "print only error messages"
12576 msgstr "visa endast felmeddelanden"
12578 msgid "force creation"
12579 msgstr "tvinga skapande"
12581 msgid "show whether the branch would be created"
12582 msgstr "visa om grenen skulle skapas"
12584 msgid ""
12585 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12586 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12587 msgstr ""
12588 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12589 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
12591 #, c-format
12592 msgid "creating branch '%s'"
12593 msgstr "skapar grenen \"%s\""
12595 #, c-format
12596 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12597 msgstr "Lägger till befintligt arkiv i \"%s\" i indexet\n"
12599 #, c-format
12600 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12601 msgstr "\"%s\" finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
12603 #, c-format
12604 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12605 msgstr "En git-katalog för \"%s\" hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12610 "  %s\n"
12611 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12612 "repo\n"
12613 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12614 "option."
12615 msgstr ""
12616 "Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
12617 "nytt från\n"
12618 "  %s\n"
12619 "kan du använda flaggan \"--force\". Om den lokala git-katalogen inte är "
12620 "korrekt\n"
12621 "arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
12622 "flaggan \"--name\"."
12624 #, c-format
12625 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12626 msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen \"%s\" på nytt.\n"
12628 #, c-format
12629 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12630 msgstr "Kan inte checka ut undermodulen \"%s\""
12632 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12633 msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
12635 #, c-format
12636 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12637 msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen \"%s\""
12639 #, c-format
12640 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12641 msgstr "Misslyckades registrera undermodulen \"%s\""
12643 #, c-format
12644 msgid "'%s' already exists in the index"
12645 msgstr "\"%s\" finns redan i indexet"
12647 #, c-format
12648 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12649 msgstr "\"%s\" finns redan i indexet och är inte en undermodul"
12651 #, c-format
12652 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12653 msgstr "\"%s\" har inte någon utcheckad incheckning"
12655 msgid "branch of repository to add as submodule"
12656 msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
12658 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12659 msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
12661 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12662 msgstr "låna objekt från referensarkiv"
12664 msgid ""
12665 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12666 "path"
12667 msgstr ""
12668 "sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
12669 "sökvägen"
12671 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12672 msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
12674 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12675 msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
12677 #, c-format
12678 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12679 msgstr "arkiv-URL: \"%s\" måste vara absolut eller börja med ./|../"
12681 #, c-format
12682 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12683 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på undermodul"
12685 msgid "git submodule--helper <command>"
12686 msgstr "git submodule--helper <kommando>"
12688 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12689 msgstr "git symbolic-ref [-m <orsak>] <namn> <ref>"
12691 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12692 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <namn>"
12694 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12695 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <namn>"
12697 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12698 msgstr ""
12699 "undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
12701 msgid "delete symbolic ref"
12702 msgstr "ta bort symbolisk referens"
12704 msgid "shorten ref output"
12705 msgstr "förkorta ref-utdata"
12707 msgid "recursively dereference (default)"
12708 msgstr "avreferera rekursivt (standard)"
12710 msgid "reason"
12711 msgstr "skäl"
12713 msgid "reason of the update"
12714 msgstr "skäl till uppdateringen"
12716 msgid ""
12717 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12718 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
12719 msgstr ""
12720 "git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>] [-e]\n"
12721 "        <taggnamn> [<incheckning> | <objekt>]"
12723 msgid "git tag -d <tagname>..."
12724 msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
12726 msgid ""
12727 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12728 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12729 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12730 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12731 msgstr ""
12732 "git tag [-n[<antal>]] -l [--contains <incheckning>] [--no-contains "
12733 "<incheckning>\n"
12734 "        [--points-at <objekt>] [--column[=<flaggor>] | --no-column]\n"
12735 "        [--create-reflog] [--sort=<nyckel>] [--format=<format>]\n"
12736 "        [--merged <incheckning>] [--no-merged <incheckning>] [<mönster>...]"
12738 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12739 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
12741 #, c-format
12742 msgid "tag '%s' not found."
12743 msgstr "taggen \"%s\" hittades inte."
12745 #, c-format
12746 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12747 msgstr "Tog bort tagg \"%s\" (var %s)\n"
12749 #, c-format
12750 msgid ""
12751 "\n"
12752 "Write a message for tag:\n"
12753 "  %s\n"
12754 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12755 msgstr ""
12756 "\n"
12757 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12758 "  %s\n"
12759 "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "\n"
12764 "Write a message for tag:\n"
12765 "  %s\n"
12766 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12767 "want to.\n"
12768 msgstr ""
12769 "\n"
12770 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12771 "  %s\n"
12772 "Rader som inleds med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
12773 "du vill.\n"
12775 msgid "unable to sign the tag"
12776 msgstr "kunde inte signera taggen"
12778 #, c-format
12779 msgid ""
12780 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12781 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12782 "\n"
12783 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12784 msgstr ""
12785 "Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
12786 "redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
12787 "\n"
12788 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12790 msgid "bad object type."
12791 msgstr "felaktig objekttyp."
12793 msgid "no tag message?"
12794 msgstr "inget taggmeddelande?"
12796 #, c-format
12797 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12798 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
12800 msgid "list tag names"
12801 msgstr "lista taggnamn"
12803 msgid "print <n> lines of each tag message"
12804 msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
12806 msgid "delete tags"
12807 msgstr "ta bort taggar"
12809 msgid "verify tags"
12810 msgstr "verifiera taggar"
12812 msgid "Tag creation options"
12813 msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
12815 msgid "annotated tag, needs a message"
12816 msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
12818 msgid "tag message"
12819 msgstr "taggmeddelande"
12821 msgid "force edit of tag message"
12822 msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
12824 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12825 msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
12827 msgid "use another key to sign the tag"
12828 msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
12830 msgid "replace the tag if exists"
12831 msgstr "ersätt taggen om den finns"
12833 msgid "create a reflog"
12834 msgstr "skapa en reflog"
12836 msgid "Tag listing options"
12837 msgstr "Alternativ för listning av taggar"
12839 msgid "show tag list in columns"
12840 msgstr "lista taggar i spalter"
12842 msgid "print only tags that contain the commit"
12843 msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
12845 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12846 msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
12848 msgid "print only tags that are merged"
12849 msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
12851 msgid "print only tags that are not merged"
12852 msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
12854 msgid "print only tags of the object"
12855 msgstr "visa endast taggar för objektet"
12857 #, c-format
12858 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12859 msgstr "flaggan \"%s\" är endast tillåten i listläge"
12861 #, c-format
12862 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12863 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt taggnamn."
12865 #, c-format
12866 msgid "tag '%s' already exists"
12867 msgstr "taggen \"%s\" finns redan"
12869 #, c-format
12870 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12871 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
12873 #, c-format
12874 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12875 msgstr "Uppdaterad tagg \"%s\" (var %s)\n"
12877 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12878 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
12880 msgid "failed to write object in stream"
12881 msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
12883 #, c-format
12884 msgid "inflate returned (%d)"
12885 msgstr "inflate returnerade (%d)"
12887 msgid "invalid blob object from stream"
12888 msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
12890 msgid "Unpacking objects"
12891 msgstr "Packar upp objekt"
12893 #, c-format
12894 msgid "failed to create directory %s"
12895 msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
12897 #, c-format
12898 msgid "failed to delete file %s"
12899 msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
12901 #, c-format
12902 msgid "failed to delete directory %s"
12903 msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
12905 #, c-format
12906 msgid "Testing mtime in '%s' "
12907 msgstr "Testar mtime i \"%s\" "
12909 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12910 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
12912 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12913 msgstr ""
12914 "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
12916 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12917 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
12919 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12920 msgstr ""
12921 "stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
12922 "underkatalog"
12924 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12925 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
12927 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12928 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
12930 msgid " OK"
12931 msgstr " OK"
12933 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12934 msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
12936 msgid "continue refresh even when index needs update"
12937 msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
12939 msgid "refresh: ignore submodules"
12940 msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
12942 msgid "do not ignore new files"
12943 msgstr "ignorera inte nya filer"
12945 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12946 msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
12948 msgid "notice files missing from worktree"
12949 msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
12951 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12952 msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
12954 msgid "refresh stat information"
12955 msgstr "uppdatera statusinformation"
12957 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12958 msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
12960 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12961 msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
12963 msgid "add the specified entry to the index"
12964 msgstr "lägg till angiven post i indexet"
12966 msgid "mark files as \"not changing\""
12967 msgstr "markera filer som \"ändras inte\""
12969 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12970 msgstr "rensa \"assume-unchanged\"-biten"
12972 msgid "mark files as \"index-only\""
12973 msgstr "markera filer som \"endast index\""
12975 msgid "clear skip-worktree bit"
12976 msgstr "töm \"skip-worktree\"-biten"
12978 msgid "do not touch index-only entries"
12979 msgstr "rör inte \"endast index\"-poster"
12981 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12982 msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
12984 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12985 msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
12987 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12988 msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
12990 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12991 msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
12993 msgid "add entries from standard input to the index"
12994 msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
12996 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12997 msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
12999 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13000 msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
13002 msgid "ignore files missing from worktree"
13003 msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
13005 msgid "report actions to standard output"
13006 msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
13008 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13009 msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
13011 msgid "write index in this format"
13012 msgstr "skriv index i detta format"
13014 msgid "enable or disable split index"
13015 msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
13017 msgid "enable/disable untracked cache"
13018 msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
13020 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13021 msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
13023 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13024 msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
13026 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13027 msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
13029 msgid "enable or disable file system monitor"
13030 msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
13032 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13033 msgstr "markera filer som \"fsmonitor valid\""
13035 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13036 msgstr "töm \"fsmonitor valid\"-bit"
13038 msgid ""
13039 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13040 "enable split index"
13041 msgstr ""
13042 "core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13043 "vill aktivera delat index"
13045 msgid ""
13046 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13047 "disable split index"
13048 msgstr ""
13049 "core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13050 "vill inaktivera delat index"
13052 msgid ""
13053 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13054 "to disable the untracked cache"
13055 msgstr ""
13056 "core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
13057 "verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
13059 msgid "Untracked cache disabled"
13060 msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
13062 msgid ""
13063 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13064 "to enable the untracked cache"
13065 msgstr ""
13066 "core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
13067 "verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
13069 #, c-format
13070 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13071 msgstr "Ospårad cache är aktiverad för \"%s\""
13073 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13074 msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
13076 msgid "fsmonitor enabled"
13077 msgstr "fsmonitor aktiverat"
13079 msgid ""
13080 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13081 msgstr ""
13082 "core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
13084 msgid "fsmonitor disabled"
13085 msgstr "fsmonitor inaktiverat"
13087 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13088 msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammaltvärde>]"
13090 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13091 msgstr "git update-ref [<flaggor>]    <refnamn> <gammaltvärde> [<nyttvärde>]"
13093 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13094 msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
13096 msgid "delete the reference"
13097 msgstr "ta bort referensen"
13099 msgid "update <refname> not the one it points to"
13100 msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
13102 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13103 msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
13105 msgid "read updates from stdin"
13106 msgstr "läs uppdateringar från standard in"
13108 msgid "update the info files from scratch"
13109 msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
13111 msgid ""
13112 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13113 "                [--advertise-refs] <directory>"
13114 msgstr ""
13115 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13116 "                [--advertise-refs] <katalog>"
13118 msgid "quit after a single request/response exchange"
13119 msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
13121 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13122 msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
13124 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13125 msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
13127 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13128 msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
13130 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13131 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <incheckning>..."
13133 msgid "print commit contents"
13134 msgstr "visa innehåll för incheckning"
13136 msgid "print raw gpg status output"
13137 msgstr "visa råa gpg-statusdata"
13139 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13140 msgstr ""
13141 "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
13143 msgid "verbose"
13144 msgstr "pratsam"
13146 msgid "show statistics only"
13147 msgstr "visa endast statistik"
13149 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13150 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tagg>..."
13152 msgid "print tag contents"
13153 msgstr "visa innehåll för tag"
13155 msgid ""
13156 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13157 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13158 msgstr ""
13159 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <sträng>]]\n"
13160 "                 [--orphan] [(-b | -B) <ny-gren>] <sökväg> [<incheckning-"
13161 "igt>]"
13163 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13164 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13166 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13167 msgstr "git worktree lock [--reason <sträng>] <arbetskatalog>"
13169 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13170 msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
13172 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13173 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <utgår>]"
13175 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13176 msgstr "git worktree remove [-f] <arbetskatalog>"
13178 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13179 msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
13181 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13182 msgstr "git worktree unlock <arbetskatalog>"
13184 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13185 msgstr "Ingen möjlig källgren, använder \"--orphan\""
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
13190 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13191 "using the --orphan flag:\n"
13192 "\n"
13193 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13194 msgstr ""
13195 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny föräldrals\n"
13196 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13197 "det med flaggan --orphan:\n"
13198 "\n"
13199 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
13204 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13205 "using the --orphan flag:\n"
13206 "\n"
13207 "    git worktree add --orphan %s\n"
13208 msgstr ""
13209 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny föräldrals\n"
13210 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13211 "det med flaggan --orphan:\n"
13212 "\n"
13213 "    git worktree add --orphan %s\n"
13215 #, c-format
13216 msgid "Removing %s/%s: %s"
13217 msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
13219 msgid "report pruned working trees"
13220 msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
13222 msgid "expire working trees older than <time>"
13223 msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
13225 #, c-format
13226 msgid "'%s' already exists"
13227 msgstr "\"%s\" finns redan"
13229 #, c-format
13230 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13231 msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog \"%s\""
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13236 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13237 msgstr ""
13238 "\"%s\" är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
13239 "använd \"%s -f -f\" för att överstyra, eller \"unlock\" och \"prune\" eller "
13240 "\"remove\" för att rensa"
13242 #, c-format
13243 msgid ""
13244 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13245 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13246 msgstr ""
13247 "\"%s\" är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
13248 "använd \"%s -f\" för att överstyra, eller \"prune\" eller \"remove\" för att "
13249 "rensa"
13251 #, c-format
13252 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13253 msgstr ""
13254 "misslyckades kopiera \"%s\" till \"%s\"; sparse-checkout kanske inte kommer "
13255 "att fungera korrekt"
13257 #, c-format
13258 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13259 msgstr ""
13260 "misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från \"%s\" till \"%s\""
13262 #, c-format
13263 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13264 msgstr "misslyckades slå av \"%s\" i \"%s\""
13266 #, c-format
13267 msgid "could not create directory of '%s'"
13268 msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\""
13270 msgid "initializing"
13271 msgstr "initierar"
13273 #, c-format
13274 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13275 msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren \"%s\")"
13277 #, c-format
13278 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13279 msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren \"%s\"; var på %s)"
13281 #, c-format
13282 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13283 msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut \"%s\")"
13285 #, c-format
13286 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13287 msgstr "onåbar: felaktig referens: %s"
13289 #, c-format
13290 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13291 msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13296 "HEAD path: '%s'\n"
13297 "HEAD contents: '%s'"
13298 msgstr ""
13299 "HEAD pekar på en ogiltig (eller övergiven) referens.\n"
13300 "HEAD-sökväg: \"%s\"\n"
13301 "HEAD-innehåll: \"%s\""
13303 msgid ""
13304 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
13305 "present, stopping; use 'add -f' to overide or fetch a remote first"
13306 msgstr ""
13307 "Ingen lokal eller fjärr-referens finns trots att åtminstone en fjärr\n"
13308 "finns, avslutar; använd \"add -f\" för att överstyra eller hämta från en "
13309 "fjärr först"
13311 #, c-format
13312 msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
13313 msgstr "\"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
13315 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13316 msgstr ""
13317 "checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
13319 msgid "create a new branch"
13320 msgstr "skapa en ny gren"
13322 msgid "create or reset a branch"
13323 msgstr "skapa eller återställ en gren"
13325 msgid "create unborn/orphaned branch"
13326 msgstr "skapa en ofödd/övergiven gren"
13328 msgid "populate the new working tree"
13329 msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
13331 msgid "keep the new working tree locked"
13332 msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
13334 msgid "reason for locking"
13335 msgstr "orsak till lås"
13337 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13338 msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
13340 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13341 msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
13343 #, c-format
13344 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13345 msgstr "flaggorna \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
13347 #, c-format
13348 msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
13349 msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
13351 msgid "<commit-ish>"
13352 msgstr "<incheckning-igt>"
13354 msgid "added with --lock"
13355 msgstr "lagt till med --lock"
13357 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13358 msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
13360 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13361 msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
13363 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13364 msgstr ""
13365 "lägg till \"prunable\"-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
13367 msgid "terminate records with a NUL character"
13368 msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
13370 #, c-format
13371 msgid "'%s' is not a working tree"
13372 msgstr "\"%s\" är inte en arbetskatalog"
13374 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13375 msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
13377 #, c-format
13378 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13379 msgstr "\"%s\" är redan låst, orsak: %s"
13381 #, c-format
13382 msgid "'%s' is already locked"
13383 msgstr "\"%s\" är redan låst"
13385 #, c-format
13386 msgid "'%s' is not locked"
13387 msgstr "\"%s\" är inte låst"
13389 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13390 msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
13392 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13393 msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13395 #, c-format
13396 msgid "'%s' is a main working tree"
13397 msgstr "\"%s\" är inte en huvudarbetskatalog"
13399 #, c-format
13400 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13401 msgstr "kunde inte lista ut målnamn från \"%s\""
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13406 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13407 msgstr ""
13408 "kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
13409 "använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
13411 msgid ""
13412 "cannot move a locked working tree;\n"
13413 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13414 msgstr ""
13415 "kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
13416 "använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
13418 #, c-format
13419 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13420 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
13422 #, c-format
13423 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13424 msgstr "misslyckades flytta \"%s\" till \"%s\""
13426 #, c-format
13427 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13428 msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\""
13430 #, c-format
13431 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13432 msgstr ""
13433 "\"%s\" innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta "
13434 "bort det"
13436 #, c-format
13437 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13438 msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\", kod %d"
13440 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13441 msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13446 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13447 msgstr ""
13448 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
13449 "använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
13451 msgid ""
13452 "cannot remove a locked working tree;\n"
13453 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13454 msgstr ""
13455 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
13456 "använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
13458 #, c-format
13459 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13460 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
13462 #, c-format
13463 msgid "repair: %s: %s"
13464 msgstr "reparera: %s: %s"
13466 #, c-format
13467 msgid "error: %s: %s"
13468 msgstr "fel: %s: %s"
13470 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13471 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13473 msgid "<prefix>/"
13474 msgstr "<prefix>/"
13476 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13477 msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
13479 msgid "only useful for debugging"
13480 msgstr "endast användbart vid felsökning"
13482 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13483 msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
13485 #, c-format
13486 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13487 msgstr "kunde inte tolka listnyckeln %s med värdet \"%s\""
13489 #, c-format
13490 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13491 msgstr "buntlistan på \"%s\" har inget läge"
13493 msgid "failed to create temporary file"
13494 msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
13496 msgid "insufficient capabilities"
13497 msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
13499 #, c-format
13500 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13501 msgstr "filen hämtad från \"%s\" är inte en bunt"
13503 msgid "failed to store maximum creation token"
13504 msgstr "misslyckades lagra maximal skaparsymbol"
13506 #, c-format
13507 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13508 msgstr "okänt buntlägre från URI:en \"%s\""
13510 #, c-format
13511 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13512 msgstr "överskred buntens URI-rekursionsgräns (%d)"
13514 #, c-format
13515 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13516 msgstr "kunde inte hämta bunt från URI:en \"%s\""
13518 #, c-format
13519 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13520 msgstr "filen på URI:en \"%s\" är inte en bunt eller buntlista"
13522 #, c-format
13523 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13524 msgstr "bundle-uri: okänt argument: \"%s\""
13526 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13527 msgstr "bundle-uri: förväntade \"flush\" efter argument"
13529 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13530 msgstr "bunt-uri: fick en tom rad"
13532 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13533 msgstr "bunt-uri: raden är inte på formen \"nyckel=värde\""
13535 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13536 msgstr "bunt-uri: raden har tom nyckel eller värde"
13538 #, c-format
13539 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13540 msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: \"%s\""
13542 #, c-format
13543 msgid "unknown capability '%s'"
13544 msgstr "okänd kapabilitet \"%s\""
13546 #, c-format
13547 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13548 msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
13550 #, c-format
13551 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13552 msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
13554 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13555 msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
13557 msgid "need a repository to verify a bundle"
13558 msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
13560 msgid ""
13561 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13562 "to the repository's history"
13563 msgstr ""
13564 "några förutsättande incheckningar finns i objektkatalogen, men är inte "
13565 "anslutna i arkivets historik"
13567 #, c-format
13568 msgid "The bundle contains this ref:"
13569 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13570 msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
13571 msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13573 msgid "The bundle records a complete history."
13574 msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
13576 #, c-format
13577 msgid "The bundle requires this ref:"
13578 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13579 msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
13580 msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13582 #, c-format
13583 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
13584 msgstr "Bunten använder denna hashningsalgoritm: %s"
13586 #, c-format
13587 msgid "The bundle uses this filter: %s"
13588 msgstr "Bunten använder detta filter. %s"
13590 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13591 msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
13593 msgid "Could not spawn pack-objects"
13594 msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
13596 msgid "pack-objects died"
13597 msgstr "pack-objects misslyckades"
13599 #, c-format
13600 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13601 msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list"
13603 #, c-format
13604 msgid "unsupported bundle version %d"
13605 msgstr "version %d för bunt stöds ej"
13607 #, c-format
13608 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13609 msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
13611 msgid "Refusing to create empty bundle."
13612 msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
13614 #, c-format
13615 msgid "cannot create '%s'"
13616 msgstr "kan inte skapa \"%s\""
13618 msgid "index-pack died"
13619 msgstr "index-pack dog"
13621 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13622 msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
13624 #, c-format
13625 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13626 msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
13628 #, c-format
13629 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13630 msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
13632 #, c-format
13633 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13634 msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
13636 msgid "invalid hash version"
13637 msgstr "felaktig hashnings-version"
13639 #, c-format
13640 msgid "invalid color value: %.*s"
13641 msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
13643 msgid "Add file contents to the index"
13644 msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
13646 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13647 msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
13649 msgid "Annotate file lines with commit information"
13650 msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
13652 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13653 msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
13655 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13656 msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
13658 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13659 msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
13661 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13662 msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
13664 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13665 msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
13667 msgid "List, create, or delete branches"
13668 msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
13670 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13671 msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
13673 msgid "Move objects and refs by archive"
13674 msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
13676 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
13677 msgstr ""
13678 "Visa innehåller eller typ- och storleksinformation för objekt i arkivet"
13680 msgid "Display gitattributes information"
13681 msgstr "Visa information från gitattributes"
13683 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13684 msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
13686 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13687 msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
13689 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13690 msgstr "Se till att referensen är välformad"
13692 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13693 msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
13695 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13696 msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
13698 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13699 msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
13701 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13702 msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
13704 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13705 msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
13707 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13708 msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
13710 msgid "Clone a repository into a new directory"
13711 msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
13713 msgid "Display data in columns"
13714 msgstr "Visa data i kolumner"
13716 msgid "Record changes to the repository"
13717 msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
13719 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13720 msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
13722 msgid "Create a new commit object"
13723 msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
13725 msgid "Get and set repository or global options"
13726 msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
13728 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13729 msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
13731 msgid "Retrieve and store user credentials"
13732 msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
13734 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13735 msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
13737 msgid "Helper to store credentials on disk"
13738 msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
13740 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13741 msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
13743 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13744 msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
13746 msgid "A CVS server emulator for Git"
13747 msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
13749 msgid "A really simple server for Git repositories"
13750 msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
13752 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13753 msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
13755 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13756 msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
13758 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13759 msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
13761 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13762 msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
13764 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13765 msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
13767 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13768 msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
13770 msgid "Show changes using common diff tools"
13771 msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
13773 msgid "Git data exporter"
13774 msgstr "Exporterare för Git-data"
13776 msgid "Backend for fast Git data importers"
13777 msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
13779 msgid "Download objects and refs from another repository"
13780 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
13782 msgid "Receive missing objects from another repository"
13783 msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
13785 msgid "Rewrite branches"
13786 msgstr "Skriv om grenar"
13788 msgid "Produce a merge commit message"
13789 msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
13791 msgid "Output information on each ref"
13792 msgstr "Visa information för varje referens"
13794 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13795 msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
13797 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13798 msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
13800 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13801 msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
13803 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13804 msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
13806 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13807 msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
13809 msgid "Print lines matching a pattern"
13810 msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
13812 msgid "A portable graphical interface to Git"
13813 msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
13815 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
13816 msgstr "Beräkna objekt-ID och möjligen skapa ett objekt från en fil"
13818 msgid "Display help information about Git"
13819 msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
13821 msgid "Run git hooks"
13822 msgstr "Kör git-krokar"
13824 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13825 msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
13827 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13828 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
13830 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13831 msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
13833 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13834 msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
13836 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13837 msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
13839 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13840 msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
13842 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13843 msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
13845 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13846 msgstr ""
13847 "Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
13849 msgid "Show commit logs"
13850 msgstr "Visa incheckningsloggar"
13852 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13853 msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
13855 msgid "List references in a remote repository"
13856 msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
13858 msgid "List the contents of a tree object"
13859 msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
13861 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13862 msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
13864 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13865 msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
13867 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13868 msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
13870 msgid "Join two or more development histories together"
13871 msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
13873 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13874 msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
13876 msgid "Run a three-way file merge"
13877 msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
13879 msgid "Run a merge for files needing merging"
13880 msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
13882 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13883 msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
13885 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
13886 msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
13888 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13889 msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
13891 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13892 msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
13894 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13895 msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
13897 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13898 msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
13900 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13901 msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
13903 msgid "Find symbolic names for given revs"
13904 msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
13906 msgid "Add or inspect object notes"
13907 msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
13909 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13910 msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
13912 msgid "Create a packed archive of objects"
13913 msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
13915 msgid "Find redundant pack files"
13916 msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
13918 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13919 msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
13921 msgid "Compute unique ID for a patch"
13922 msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
13924 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13925 msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
13927 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13928 msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
13930 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13931 msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
13933 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13934 msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
13936 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13937 msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
13939 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13940 msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
13942 msgid "Reads tree information into the index"
13943 msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
13945 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13946 msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
13948 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13949 msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
13951 msgid "Manage reflog information"
13952 msgstr "Hantera referenslogg-information"
13954 msgid "Manage set of tracked repositories"
13955 msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
13957 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13958 msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
13960 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13961 msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
13963 msgid "Generates a summary of pending changes"
13964 msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
13966 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13967 msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
13969 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13970 msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
13972 msgid "Restore working tree files"
13973 msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
13975 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13976 msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
13978 msgid "Pick out and massage parameters"
13979 msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
13981 msgid "Revert some existing commits"
13982 msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
13984 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13985 msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
13987 msgid "Send a collection of patches as emails"
13988 msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
13990 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13991 msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
13993 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13994 msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
13996 msgid "Common Git shell script setup code"
13997 msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
13999 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14000 msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
14002 msgid "Summarize 'git log' output"
14003 msgstr "Summera \"git log\"-utdata"
14005 msgid "Show various types of objects"
14006 msgstr "Visa olika sorters objekt"
14008 msgid "Show branches and their commits"
14009 msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
14011 msgid "Show packed archive index"
14012 msgstr "Skapa packat arkivindex"
14014 msgid "List references in a local repository"
14015 msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
14017 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14018 msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
14020 msgid "Add file contents to the staging area"
14021 msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
14023 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14024 msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
14026 msgid "Show the working tree status"
14027 msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
14029 msgid "Remove unnecessary whitespace"
14030 msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
14032 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14033 msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
14035 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14036 msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
14038 msgid "Switch branches"
14039 msgstr "Byt gren"
14041 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14042 msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
14044 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14045 msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
14047 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14048 msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
14050 msgid "Unpack objects from a packed archive"
14051 msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
14053 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14054 msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
14056 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14057 msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
14059 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14060 msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
14062 msgid "Send archive back to git-archive"
14063 msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
14065 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14066 msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
14068 msgid "Show a Git logical variable"
14069 msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
14071 msgid "Check the GPG signature of commits"
14072 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
14074 msgid "Validate packed Git archive files"
14075 msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
14077 msgid "Check the GPG signature of tags"
14078 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
14080 msgid "Display version information about Git"
14081 msgstr "Visa versionsinformation om Git"
14083 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
14084 msgstr "Visa loggar med differenser varje incheckning introducerar"
14086 msgid "Manage multiple working trees"
14087 msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
14089 msgid "Create a tree object from the current index"
14090 msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
14092 msgid "Defining attributes per path"
14093 msgstr "Definierar attribut per sökväg"
14095 msgid "Git command-line interface and conventions"
14096 msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
14098 msgid "A Git core tutorial for developers"
14099 msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
14101 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14102 msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
14104 msgid "Git for CVS users"
14105 msgstr "Git för CVS-användare"
14107 msgid "Tweaking diff output"
14108 msgstr "Justrea diff-utdata"
14110 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14111 msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
14113 msgid "Frequently asked questions about using Git"
14114 msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
14116 msgid "The bundle file format"
14117 msgstr "Filformat för bunt"
14119 msgid "Chunk-based file formats"
14120 msgstr "Styckebaserade filformat"
14122 msgid "Git commit-graph format"
14123 msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
14125 msgid "Git index format"
14126 msgstr "Format för Git-index"
14128 msgid "Git pack format"
14129 msgstr "Format för Git-paket"
14131 msgid "Git cryptographic signature formats"
14132 msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
14134 msgid "A Git Glossary"
14135 msgstr "En Git-ordlista"
14137 msgid "Hooks used by Git"
14138 msgstr "Krokar som används av Git"
14140 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14141 msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
14143 msgid "The Git repository browser"
14144 msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
14146 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14147 msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
14149 msgid "Defining submodule properties"
14150 msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
14152 msgid "Git namespaces"
14153 msgstr "Git-namnrymder"
14155 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14156 msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
14158 msgid "Things common to various protocols"
14159 msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
14161 msgid "Git HTTP-based protocols"
14162 msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
14164 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14165 msgstr "Hur paket överförs på linjen"
14167 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14168 msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
14170 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14171 msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
14173 msgid "Git Repository Layout"
14174 msgstr "Gits arkivlayout"
14176 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14177 msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
14179 msgid "Mounting one repository inside another"
14180 msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
14182 msgid "A tutorial introduction to Git"
14183 msgstr "Introduktion till Git"
14185 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14186 msgstr "Introduktion till Git: del två"
14188 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14189 msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
14191 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14192 msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
14194 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14195 msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
14197 msgid "commit-graph file is too small"
14198 msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
14200 #, c-format
14201 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14202 msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
14204 #, c-format
14205 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14206 msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
14208 #, c-format
14209 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14210 msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
14212 #, c-format
14213 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14214 msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
14216 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14217 msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
14219 msgid "commit-graph chain does not match"
14220 msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
14222 #, c-format
14223 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14224 msgstr "antalet incheckningar i basgrafen för högt: %<PRIuMAX>"
14226 #, c-format
14227 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14228 msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad \"%s\" är inte ett hash-värde"
14230 msgid "unable to find all commit-graph files"
14231 msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
14233 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14234 msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
14236 #, c-format
14237 msgid "could not find commit %s"
14238 msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
14240 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14241 msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
14243 msgid "Loading known commits in commit graph"
14244 msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
14246 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14247 msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
14249 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14250 msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
14252 msgid "Computing commit graph topological levels"
14253 msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
14255 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14256 msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
14258 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14259 msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
14261 msgid "Collecting referenced commits"
14262 msgstr "Samlar refererade incheckningar"
14264 #, c-format
14265 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14266 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14267 msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14268 msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14270 #, c-format
14271 msgid "error adding pack %s"
14272 msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
14274 #, c-format
14275 msgid "error opening index for %s"
14276 msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
14278 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14279 msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
14281 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14282 msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
14284 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14285 msgstr "kunde inte skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
14287 msgid "unable to create temporary graph layer"
14288 msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
14290 #, c-format
14291 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14292 msgstr "kan inte justera delade behörigheter för \"%s\""
14294 #, c-format
14295 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14296 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14297 msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14298 msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14300 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14301 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
14303 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14304 msgstr "kunde inte byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
14306 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14307 msgstr "kunde inte byta namn på temporär incheckningsgraffil"
14309 #, c-format
14310 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14311 msgstr "kan inte slå ihop grafer med %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> incheckningar"
14313 #, c-format
14314 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
14315 msgstr "kan inte slå ihop grafen %s, med för många incheckningar: %<PRIuMAX>"
14317 msgid "Scanning merged commits"
14318 msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
14320 msgid "Merging commit-graph"
14321 msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
14323 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14324 msgstr ""
14325 "försöker skriva en incheckningsgraf, men \"core.commitGraph\" är inaktiverad"
14327 msgid "too many commits to write graph"
14328 msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
14330 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14331 msgstr ""
14332 "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
14333 "trasig"
14335 #, c-format
14336 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14337 msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
14339 #, c-format
14340 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14341 msgstr ""
14342 "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
14344 #, c-format
14345 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14346 msgstr "kunde inte tolka incheckning %s från incheckningsgraf"
14348 #, c-format
14349 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14350 msgstr ""
14351 "misslyckades tolka incheckning %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
14353 #, c-format
14354 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14355 msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
14357 #, c-format
14358 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14359 msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
14361 #, c-format
14362 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14363 msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
14365 #, c-format
14366 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14367 msgstr ""
14368 "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14373 msgstr ""
14374 "incheckningsgrafen har generationsnummer noll för incheckningen %s, men icke-"
14375 "noll på annan plats"
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14380 msgstr ""
14381 "incheckningsgrafen har generationsnummer skilt från noll för incheckningen "
14382 "%s, men noll på annan plats"
14384 #, c-format
14385 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14386 msgstr ""
14387 "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
14388 "%<PRIuMAX>"
14390 #, c-format
14391 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14392 msgstr ""
14393 "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
14394 "= %<PRIuMAX>"
14396 msgid "Verifying commits in commit graph"
14397 msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
14399 #, c-format
14400 msgid "%s %s is not a commit!"
14401 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
14403 msgid ""
14404 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14405 "and will be removed in a future Git version.\n"
14406 "\n"
14407 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14408 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14409 "\n"
14410 "Turn this message off by running\n"
14411 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14412 msgstr ""
14413 "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
14414 "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
14415 "\n"
14416 "Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14417 "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
14418 "\n"
14419 "Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
14420 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14422 #, c-format
14423 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14424 msgstr ""
14425 "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14427 #, c-format
14428 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14429 msgstr ""
14430 "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14432 #, c-format
14433 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14434 msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
14436 #, c-format
14437 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14438 msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
14440 msgid ""
14441 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14442 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14443 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14444 msgstr ""
14445 "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
14446 "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
14447 "i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
14449 msgid "no compiler information available\n"
14450 msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
14452 msgid "no libc information available\n"
14453 msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
14455 #, c-format
14456 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14457 msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för \"%s\""
14459 #, c-format
14460 msgid "could not get info for '%s'"
14461 msgstr "kunde inte hämta info för \"%s\""
14463 #, c-format
14464 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14465 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna \"%ls\""
14467 #, c-format
14468 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14469 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för \"%ls\""
14471 #, c-format
14472 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14473 msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: \"%s\""
14475 #, c-format
14476 msgid "BHFI changed '%ls'"
14477 msgstr "BHFI ändrade \"%ls\""
14479 #, c-format
14480 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14481 msgstr "ohanterat fall i \"has_worktree_moved\": %d"
14483 #, c-format
14484 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14485 msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
14487 #, c-format
14488 msgid "Invalid path: %s"
14489 msgstr "ogiltig sökväg: %s"
14491 msgid "Unable to create FSEventStream."
14492 msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
14494 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14495 msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
14497 #, c-format
14498 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14499 msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: \"%.*ls\""
14501 #, c-format
14502 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14503 msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka \"%s\""
14505 #, c-format
14506 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14507 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för \"%s\""
14509 #, c-format
14510 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14511 msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]"
14513 #, c-format
14514 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14515 msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]"
14517 #, c-format
14518 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14519 msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
14521 #, c-format
14522 msgid "opendir('%s') failed"
14523 msgstr "opendir('%s') misslyckades"
14525 #, c-format
14526 msgid "lstat('%s') failed"
14527 msgstr "lstat('%s') misslyckades"
14529 #, c-format
14530 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14531 msgstr "strbuf_readlink('%s') misslyckades"
14533 #, c-format
14534 msgid "closedir('%s') failed"
14535 msgstr "closedir('%s') misslyckades"
14537 #, c-format
14538 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14539 msgstr "[GLE %ld] kunde inte öppna \"%ls\" för läsning"
14541 #, c-format
14542 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14543 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta protokollinformation för \"%ls\""
14545 #, c-format
14546 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14547 msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
14549 #, c-format
14550 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14551 msgstr "misslyckades hämta ägaren för \"%s\" (%ld)"
14553 msgid "memory exhausted"
14554 msgstr "minnet slut"
14556 msgid "Success"
14557 msgstr "Lyckades"
14559 msgid "No match"
14560 msgstr "Ingen träff"
14562 msgid "Invalid regular expression"
14563 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
14565 msgid "Invalid collation character"
14566 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
14568 msgid "Invalid character class name"
14569 msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
14571 msgid "Trailing backslash"
14572 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
14574 msgid "Invalid back reference"
14575 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
14577 msgid "Unmatched [ or [^"
14578 msgstr "Ensam [ eller [^"
14580 msgid "Unmatched ( or \\("
14581 msgstr "Ensam ( eller \\("
14583 msgid "Unmatched \\{"
14584 msgstr "Ensam \\{"
14586 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14587 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
14589 msgid "Invalid range end"
14590 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
14592 msgid "Memory exhausted"
14593 msgstr "Minnet slut"
14595 msgid "Invalid preceding regular expression"
14596 msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
14598 msgid "Premature end of regular expression"
14599 msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
14601 msgid "Regular expression too big"
14602 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
14604 msgid "Unmatched ) or \\)"
14605 msgstr "Ensam ) eller \\)"
14607 msgid "No previous regular expression"
14608 msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
14610 msgid "could not send IPC command"
14611 msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
14613 msgid "could not read IPC response"
14614 msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
14616 #, c-format
14617 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14618 msgstr "kunde inte ta status \"accept_thread\" \"%s\""
14620 #, c-format
14621 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14622 msgstr "kunde inte starta \"worker[0]\" för \"%s\""
14624 #, c-format
14625 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14626 msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för \"%s\" (%lu)"
14628 #, c-format
14629 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14630 msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
14632 #, c-format
14633 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14634 msgstr "kunde inte starta thread[0] för \"%s\""
14636 #, c-format
14637 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14638 msgstr "misslyckades vänta på hEvent för \"%s\""
14640 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14641 msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd \"fg\" för att återuppta"
14643 msgid "cannot restore terminal settings"
14644 msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
14646 #, c-format
14647 msgid ""
14648 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14649 "\t%s\n"
14650 "from\n"
14651 "\t%s\n"
14652 "This might be due to circular includes."
14653 msgstr ""
14654 "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
14655 "\t%s\n"
14656 "inkluderades från\n"
14657 "\t%s\n"
14658 "Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
14660 #, c-format
14661 msgid "could not expand include path '%s'"
14662 msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\""
14664 msgid "relative config includes must come from files"
14665 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
14667 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14668 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
14670 msgid ""
14671 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14672 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14673 msgstr ""
14674 "fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
14675 "med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14677 #, c-format
14678 msgid "invalid config format: %s"
14679 msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
14681 #, c-format
14682 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14683 msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen \"%.*s\""
14685 #, c-format
14686 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14687 msgstr "miljövariabeln \"%s\" saknas för konfigurationen \"%.*s\""
14689 #, c-format
14690 msgid "key does not contain a section: %s"
14691 msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
14693 #, c-format
14694 msgid "key does not contain variable name: %s"
14695 msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
14697 #, c-format
14698 msgid "invalid key: %s"
14699 msgstr "felaktig nyckel: %s"
14701 #, c-format
14702 msgid "invalid key (newline): %s"
14703 msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
14705 msgid "empty config key"
14706 msgstr "tom konfigurationsnyckel"
14708 #, c-format
14709 msgid "bogus config parameter: %s"
14710 msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
14712 #, c-format
14713 msgid "bogus format in %s"
14714 msgstr "felaktigt format i %s"
14716 #, c-format
14717 msgid "bogus count in %s"
14718 msgstr "felaktigt antal i %s"
14720 #, c-format
14721 msgid "too many entries in %s"
14722 msgstr "för många poster i %s"
14724 #, c-format
14725 msgid "missing config key %s"
14726 msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
14728 #, c-format
14729 msgid "missing config value %s"
14730 msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
14732 #, c-format
14733 msgid "bad config line %d in blob %s"
14734 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
14736 #, c-format
14737 msgid "bad config line %d in file %s"
14738 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
14740 #, c-format
14741 msgid "bad config line %d in standard input"
14742 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
14744 #, c-format
14745 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14746 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
14748 #, c-format
14749 msgid "bad config line %d in command line %s"
14750 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
14752 #, c-format
14753 msgid "bad config line %d in %s"
14754 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
14756 msgid "out of range"
14757 msgstr "utanför intervallet"
14759 msgid "invalid unit"
14760 msgstr "ogiltig enhet"
14762 #, c-format
14763 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14764 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s"
14766 #, c-format
14767 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14768 msgstr ""
14769 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s"
14771 #, c-format
14772 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14773 msgstr ""
14774 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s"
14776 #, c-format
14777 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14778 msgstr ""
14779 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s"
14781 #, c-format
14782 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14783 msgstr ""
14784 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:"
14785 "en %s: %s"
14787 #, c-format
14788 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14789 msgstr ""
14790 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden "
14791 "%s: %s"
14793 #, c-format
14794 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14795 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s"
14797 #, c-format
14798 msgid "invalid value for variable %s"
14799 msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
14801 #, c-format
14802 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14803 msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent \"%s\""
14805 #, c-format
14806 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14807 msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\""
14809 #, c-format
14810 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14811 msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\""
14813 #, c-format
14814 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14815 msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel"
14817 #, c-format
14818 msgid "abbrev length out of range: %d"
14819 msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
14821 #, c-format
14822 msgid "bad zlib compression level %d"
14823 msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
14825 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
14826 msgstr "core.commentChar kan bara vara ett ASCII-tecken"
14828 #, c-format
14829 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14830 msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde \"%s\""
14832 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14833 msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
14835 #, c-format
14836 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14837 msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
14839 #, c-format
14840 msgid "malformed value for %s"
14841 msgstr "felformat värde för %s"
14843 #, c-format
14844 msgid "malformed value for %s: %s"
14845 msgstr "felformat värde för %s: %s"
14847 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14848 msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
14850 #, c-format
14851 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14852 msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\""
14854 #, c-format
14855 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14856 msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob"
14858 #, c-format
14859 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14860 msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\""
14862 #, c-format
14863 msgid "failed to parse %s"
14864 msgstr "kunde inte tolka %s"
14866 msgid "unable to parse command-line config"
14867 msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
14869 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14870 msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
14872 #, c-format
14873 msgid "Invalid %s: '%s'"
14874 msgstr "Felaktigt %s: \"%s\""
14876 #, c-format
14877 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14878 msgstr ""
14879 "värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
14881 #, c-format
14882 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14883 msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration"
14885 #, c-format
14886 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14887 msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d"
14889 #, c-format
14890 msgid "invalid section name '%s'"
14891 msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\""
14893 #, c-format
14894 msgid "%s has multiple values"
14895 msgstr "%s har flera värden"
14897 #, c-format
14898 msgid "failed to write new configuration file %s"
14899 msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\""
14901 #, c-format
14902 msgid "could not lock config file %s"
14903 msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
14905 #, c-format
14906 msgid "opening %s"
14907 msgstr "öppnar %s"
14909 #, c-format
14910 msgid "invalid config file %s"
14911 msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\""
14913 #, c-format
14914 msgid "fstat on %s failed"
14915 msgstr "fstat misslyckades på %s"
14917 #, c-format
14918 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14919 msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\"%s"
14921 #, c-format
14922 msgid "chmod on %s failed"
14923 msgstr "chmod misslyckades på %s"
14925 #, c-format
14926 msgid "could not write config file %s"
14927 msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
14929 #, c-format
14930 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14931 msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\""
14933 #, c-format
14934 msgid "invalid section name: %s"
14935 msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
14937 #, c-format
14938 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
14939 msgstr "vägrar arbeta med för långa rader i \"%s\" på rad %<PRIuMAX>"
14941 #, c-format
14942 msgid "missing value for '%s'"
14943 msgstr "värde saknas för \"%s\""
14945 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14946 msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
14948 msgid ""
14949 "Could not read from remote repository.\n"
14950 "\n"
14951 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14952 "and the repository exists."
14953 msgstr ""
14954 "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
14955 "\n"
14956 "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
14957 "och att arkivet existerar."
14959 #, c-format
14960 msgid "server doesn't support '%s'"
14961 msgstr "Servern stöder inte \"%s\""
14963 #, c-format
14964 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14965 msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\""
14967 msgid "expected flush after capabilities"
14968 msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor"
14970 #, c-format
14971 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14972 msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\""
14974 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14975 msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
14977 #, c-format
14978 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14979 msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\""
14981 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14982 msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
14984 msgid "invalid packet"
14985 msgstr "ogiltigt paket"
14987 #, c-format
14988 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14989 msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\""
14991 #, c-format
14992 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14993 msgstr "okänt objektformat \"%s\" angavs av servern"
14995 #, c-format
14996 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
14997 msgstr "fel på bundle-uri-svar rad %d: %s"
14999 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15000 msgstr "förväntade \"flush\" efter bundle-uri-listan"
15002 msgid "expected response end packet after ref listing"
15003 msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
15005 #, c-format
15006 msgid "invalid ls-refs response: %s"
15007 msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
15009 msgid "expected flush after ref listing"
15010 msgstr "förväntade \"flush\" efter ref-listan"
15012 #, c-format
15013 msgid "protocol '%s' is not supported"
15014 msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte"
15016 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15017 msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
15019 #, c-format
15020 msgid "Looking up %s ... "
15021 msgstr "Slår upp %s..."
15023 #, c-format
15024 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15025 msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
15027 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "done.\n"
15031 "Connecting to %s (port %s) ... "
15032 msgstr ""
15033 "klart.\n"
15034 "Ansluter till %s (port %s)..."
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "unable to connect to %s:\n"
15039 "%s"
15040 msgstr ""
15041 "kunde inte ansluta till %s:\n"
15042 "%s"
15044 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15045 msgid "done."
15046 msgstr "klart."
15048 #, c-format
15049 msgid "unable to look up %s (%s)"
15050 msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)"
15052 #, c-format
15053 msgid "unknown port %s"
15054 msgstr "okänd port %s"
15056 #, c-format
15057 msgid "strange hostname '%s' blocked"
15058 msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat"
15060 #, c-format
15061 msgid "strange port '%s' blocked"
15062 msgstr "konstig port \"%s\" blockerad"
15064 #, c-format
15065 msgid "cannot start proxy %s"
15066 msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
15068 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15069 msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax"
15071 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15072 msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
15074 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15075 msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4"
15077 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15078 msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6"
15080 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15081 msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port"
15083 #, c-format
15084 msgid "strange pathname '%s' blocked"
15085 msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat"
15087 msgid "unable to fork"
15088 msgstr "kunde inte grena (fork)"
15090 msgid "Could not run 'git rev-list'"
15091 msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
15093 msgid "failed write to rev-list"
15094 msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
15096 msgid "failed to close rev-list's stdin"
15097 msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
15099 #, c-format
15100 msgid "illegal crlf_action %d"
15101 msgstr "felaktig crlf_action %d"
15103 #, c-format
15104 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15105 msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
15107 #, c-format
15108 msgid ""
15109 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15110 "touches it"
15111 msgstr ""
15112 "CRLF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
15114 #, c-format
15115 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15116 msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
15118 #, c-format
15119 msgid ""
15120 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15121 "touches it"
15122 msgstr ""
15123 "LF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
15125 #, c-format
15126 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15127 msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s"
15129 #, c-format
15130 msgid ""
15131 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15132 "working-tree-encoding."
15133 msgstr ""
15134 "Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
15135 "teckenkodning i arbetskatalogen."
15137 #, c-format
15138 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15139 msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s"
15141 #, c-format
15142 msgid ""
15143 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15144 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15145 msgstr ""
15146 "Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
15147 "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
15149 #, c-format
15150 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15151 msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s"
15153 #, c-format
15154 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15155 msgstr ""
15156 "omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
15158 #, c-format
15159 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15160 msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\""
15162 #, c-format
15163 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15164 msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\""
15166 #, c-format
15167 msgid "external filter '%s' failed %d"
15168 msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d"
15170 #, c-format
15171 msgid "read from external filter '%s' failed"
15172 msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades"
15174 #, c-format
15175 msgid "external filter '%s' failed"
15176 msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades"
15178 msgid "unexpected filter type"
15179 msgstr "oväntad filtertyp"
15181 msgid "path name too long for external filter"
15182 msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
15184 #, c-format
15185 msgid ""
15186 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15187 "been filtered"
15188 msgstr ""
15189 "externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar "
15190 "inte har filtrerats"
15192 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15193 msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
15195 #, c-format
15196 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15197 msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades"
15199 #, c-format
15200 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15201 msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades"
15203 #, c-format
15204 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15205 msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
15207 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15208 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
15210 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15211 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
15213 #, c-format
15214 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15215 msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
15217 #, c-format
15218 msgid "url has no scheme: %s"
15219 msgstr "url saknar protokoll: %s"
15221 #, c-format
15222 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15223 msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
15225 msgid "in the future"
15226 msgstr "i framtiden"
15228 #, c-format
15229 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15230 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15231 msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
15232 msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
15234 #, c-format
15235 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15236 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15237 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
15238 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
15240 #, c-format
15241 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15242 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15243 msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
15244 msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
15246 #, c-format
15247 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15248 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15249 msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
15250 msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
15252 #, c-format
15253 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15254 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15255 msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
15256 msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
15258 #, c-format
15259 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15260 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15261 msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
15262 msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
15264 #, c-format
15265 msgid "%<PRIuMAX> year"
15266 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15267 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
15268 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
15270 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15271 #, c-format
15272 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15273 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15274 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
15275 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
15277 #, c-format
15278 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15279 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
15281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
15283 msgid "Propagating island marks"
15284 msgstr "Sprider ö-markeringar"
15286 #, c-format
15287 msgid "bad tree object %s"
15288 msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
15290 #, c-format
15291 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15292 msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s"
15294 #, c-format
15295 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15296 msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
15298 #, c-format
15299 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15300 msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
15302 #, c-format
15303 msgid "invalid --%s value '%s'"
15304 msgstr "ogiltigt värde för --%s: \"%s\""
15306 #, c-format
15307 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15308 msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog \"%s\""
15310 #, c-format
15311 msgid "could not open directory '%s'"
15312 msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\""
15314 #, c-format
15315 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15316 msgstr "hoppar över \"%s\", som varken är en fil eller en katalog"
15318 msgid "could not duplicate stdout"
15319 msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
15321 #, c-format
15322 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15323 msgstr "kunde inte lägga till katalogen \"%s\" till arkiveraren"
15325 msgid "failed to write archive"
15326 msgstr "misslyckades skriva arkiv"
15328 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15329 msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
15331 msgid "--merge-base only works with commits"
15332 msgstr "--merge-base fungerar bara med incheckningar"
15334 msgid "unable to get HEAD"
15335 msgstr "kan inte hämta HEAD"
15337 msgid "no merge base found"
15338 msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
15340 msgid "multiple merge bases found"
15341 msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
15343 msgid "cannot compare stdin to a directory"
15344 msgstr "kan inte jämföra standard in med en katalog"
15346 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
15347 msgstr "kan inte jämföra ett namngivet rör med en katalog"
15349 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15350 msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
15352 msgid ""
15353 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15354 "tree"
15355 msgstr ""
15356 "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
15357 "en arbetskatalog."
15359 #, c-format
15360 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15361 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n"
15363 #, c-format
15364 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15365 msgstr "  Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n"
15367 msgid ""
15368 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15369 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15370 msgstr ""
15371 "färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", "
15372 "\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed-zebra\", \"plain\""
15374 #, c-format
15375 msgid ""
15376 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15377 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15378 msgstr ""
15379 "okänt läge \"%s\" för color-moved-ws, möjliga värden är \"ignore-space-change"
15380 "\", \"ignore-space-at-eol\", \"ignore-all-space\", \"allow-indentation-change"
15381 "\""
15383 msgid ""
15384 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15385 "whitespace modes"
15386 msgstr ""
15387 "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
15388 "blankstegslägen"
15390 #, c-format
15391 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15392 msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\""
15394 #, c-format
15395 msgid ""
15396 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15397 "%s"
15398 msgstr ""
15399 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
15400 "%s"
15402 #, c-format
15403 msgid "external diff died, stopping at %s"
15404 msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
15406 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15407 msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
15409 #, c-format
15410 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
15411 msgstr "sökvägs-magi stöds inte av --follow: %s"
15413 #, c-format
15414 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15415 msgstr ""
15416 "flaggorna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
15418 #, c-format
15419 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15420 msgstr ""
15421 "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med "
15422 "\"%s\""
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15427 msgstr ""
15428 "flaggorna \"%s\" och  \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med "
15429 "\"%s\" och \"%s\""
15431 #, c-format
15432 msgid "invalid --stat value: %s"
15433 msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
15435 #, c-format
15436 msgid "%s expects a numerical value"
15437 msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15442 "%s"
15443 msgstr ""
15444 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
15445 "%s"
15447 #, c-format
15448 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15449 msgstr "okänd ändringsklass \"%c\" i --diff-filter=%s"
15451 #, c-format
15452 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15453 msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
15455 #, c-format
15456 msgid "unable to resolve '%s'"
15457 msgstr "kunde inte slå upp \"%s\""
15459 #, c-format
15460 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15461 msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
15463 #, c-format
15464 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15465 msgstr "%s förväntar ett tecken, fick \"%s\""
15467 #, c-format
15468 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15469 msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
15471 #, c-format
15472 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15473 msgstr "ogiltigt läge %s\" i --color-moved-ws"
15475 msgid ""
15476 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15477 "\"histogram\""
15478 msgstr ""
15479 "flaggan diff-algorithm godtar\"myers\", \"minimal\", \"patience\" och "
15480 "\"histogram\""
15482 #, c-format
15483 msgid "invalid argument to %s"
15484 msgstr "ogiltigt argument för %s"
15486 #, c-format
15487 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15488 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: \"%s\""
15490 #, c-format
15491 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15492 msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\""
15494 #, c-format
15495 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15496 msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
15498 msgid "Diff output format options"
15499 msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
15501 msgid "generate patch"
15502 msgstr "skapar patch"
15504 msgid "<n>"
15505 msgstr "<n>"
15507 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15508 msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
15510 msgid "generate the diff in raw format"
15511 msgstr "generera diff i råformat"
15513 msgid "synonym for '-p --raw'"
15514 msgstr "synonym till \"-p --raw\""
15516 msgid "synonym for '-p --stat'"
15517 msgstr "synonym till \"-p --stat\""
15519 msgid "machine friendly --stat"
15520 msgstr "maskinläsbar --stat"
15522 msgid "output only the last line of --stat"
15523 msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
15525 msgid "<param1,param2>..."
15526 msgstr "<param1,param2>..."
15528 msgid ""
15529 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15530 msgstr ""
15531 "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
15533 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15534 msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
15536 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15537 msgstr "synonym för --dirstat=filer,param1,param2..."
15539 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15540 msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
15542 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15543 msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
15545 msgid "show only names of changed files"
15546 msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
15548 msgid "show only names and status of changed files"
15549 msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
15551 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15552 msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
15554 msgid "generate diffstat"
15555 msgstr "skapa diffstat"
15557 msgid "<width>"
15558 msgstr "<bredd>"
15560 msgid "generate diffstat with a given width"
15561 msgstr "generera en diffstat med given bredd"
15563 msgid "generate diffstat with a given name width"
15564 msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
15566 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15567 msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
15569 msgid "<count>"
15570 msgstr "<antal>"
15572 msgid "generate diffstat with limited lines"
15573 msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
15575 msgid "generate compact summary in diffstat"
15576 msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
15578 msgid "output a binary diff that can be applied"
15579 msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
15581 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15582 msgstr ""
15583 "visa fullständiga objektnamn i \"index\"-rader för läget både före och efter"
15585 msgid "show colored diff"
15586 msgstr "visa färgad diff"
15588 msgid "<kind>"
15589 msgstr "<typ>"
15591 msgid ""
15592 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15593 "diff"
15594 msgstr ""
15595 "ljusmarkera blankstegsfel i \"context\" (sammanhang), \"old\" (gamla) eller "
15596 "\"new\" (nya) rader i diffen"
15598 msgid ""
15599 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15600 "--numstat"
15601 msgstr ""
15602 "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
15603 "eller --numstat"
15605 msgid "<prefix>"
15606 msgstr "<prefix>"
15608 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15609 msgstr "visa givet källprefix istället för \"a/\""
15611 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15612 msgstr "visa givet målprefix istället för \"b/\""
15614 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15615 msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
15617 msgid "do not show any source or destination prefix"
15618 msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
15620 msgid "use default prefixes a/ and b/"
15621 msgstr "använd standardprefixen a/ och b/"
15623 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15624 msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
15626 msgid "<char>"
15627 msgstr "<tecken>"
15629 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15630 msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för \"+\""
15632 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15633 msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för \"-\""
15635 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15636 msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för \" \""
15638 msgid "Diff rename options"
15639 msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
15641 msgid "<n>[/<m>]"
15642 msgstr "<n>[/<m>]"
15644 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15645 msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
15647 msgid "detect renames"
15648 msgstr "detektera namnändringar"
15650 msgid "omit the preimage for deletes"
15651 msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
15653 msgid "detect copies"
15654 msgstr "detektera kopior"
15656 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15657 msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
15659 msgid "disable rename detection"
15660 msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
15662 msgid "use empty blobs as rename source"
15663 msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
15665 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15666 msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
15668 msgid ""
15669 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15670 "given limit"
15671 msgstr ""
15672 "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
15673 "given gräns"
15675 msgid "Diff algorithm options"
15676 msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
15678 msgid "produce the smallest possible diff"
15679 msgstr "skapa minsta möjliga diff"
15681 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15682 msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
15684 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15685 msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
15687 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15688 msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
15690 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15691 msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
15693 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15694 msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
15696 msgid "<regex>"
15697 msgstr "<reguttr>"
15699 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15700 msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
15702 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15703 msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
15705 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15706 msgstr "skapa diffar med algoritmen \"patience diff\""
15708 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15709 msgstr "skapa diffar med algoritmen \"histogram diff\""
15711 msgid "<algorithm>"
15712 msgstr "<algoritm>"
15714 msgid "choose a diff algorithm"
15715 msgstr "välj en diff-algoritm"
15717 msgid "<text>"
15718 msgstr "<text>"
15720 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15721 msgstr "skapa diffar med algoritmen \"anchored diff\""
15723 msgid "<mode>"
15724 msgstr "<läge>"
15726 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15727 msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
15729 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15730 msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
15732 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15733 msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
15735 msgid "moved lines of code are colored differently"
15736 msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
15738 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15739 msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
15741 msgid "Other diff options"
15742 msgstr "Andra diff-flaggor"
15744 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15745 msgstr ""
15746 "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
15747 "sökvägar"
15749 msgid "treat all files as text"
15750 msgstr "hantera alla filer som text"
15752 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15753 msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
15755 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15756 msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
15758 msgid "disable all output of the program"
15759 msgstr "slå av alla utdata från programmet"
15761 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15762 msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
15764 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15765 msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
15767 msgid "<when>"
15768 msgstr "<när>"
15770 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15771 msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
15773 msgid "<format>"
15774 msgstr "<format>"
15776 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15777 msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
15779 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15780 msgstr "dölj \"git add -N\"-poster från indexet"
15782 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15783 msgstr "tolka \"git add -N\"-poster som äkta i indexet"
15785 msgid "<string>"
15786 msgstr "<sträng>"
15788 msgid ""
15789 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15790 "string"
15791 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
15793 msgid ""
15794 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15795 "regex"
15796 msgstr ""
15797 "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
15798 "uttryck"
15800 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15801 msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
15803 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15804 msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
15806 msgid "control the order in which files appear in the output"
15807 msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
15809 msgid "<path>"
15810 msgstr "<sökväg>"
15812 msgid "show the change in the specified path first"
15813 msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
15815 msgid "skip the output to the specified path"
15816 msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
15818 msgid "<object-id>"
15819 msgstr "<objekt-id>"
15821 msgid ""
15822 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15823 "object"
15824 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
15826 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15827 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15829 msgid "select files by diff type"
15830 msgstr "välj filter efter diff-typ"
15832 msgid "<file>"
15833 msgstr "<fil>"
15835 msgid "output to a specific file"
15836 msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
15838 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15839 msgstr ""
15840 "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
15842 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15843 msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
15845 #, c-format
15846 msgid ""
15847 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15848 msgstr ""
15849 "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
15851 #, c-format
15852 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15853 msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\""
15855 msgid "Performing inexact rename detection"
15856 msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
15858 #, c-format
15859 msgid "No such path '%s' in the diff"
15860 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i diffen"
15862 #, c-format
15863 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15864 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer"
15866 #, c-format
15867 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15868 msgstr "okänt mönster: %s"
15870 #, c-format
15871 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15872 msgstr "okänt negativt mönster: %s"
15874 #, c-format
15875 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15876 msgstr ""
15877 "din \"sparse-checkout\"-fil kan ha problem: mönstret \"%s\" förekommer flera "
15878 "gånger"
15880 msgid "disabling cone pattern matching"
15881 msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
15883 #, c-format
15884 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15885 msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
15887 msgid "failed to get kernel name and information"
15888 msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
15890 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15891 msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
15893 msgid ""
15894 "No directory name could be guessed.\n"
15895 "Please specify a directory on the command line"
15896 msgstr ""
15897 "Kunde inte gissa katalognamn.\n"
15898 "Ange en katalog på kommandoraden"
15900 #, c-format
15901 msgid "index file corrupt in repo %s"
15902 msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
15904 #, c-format
15905 msgid "could not create directories for %s"
15906 msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
15908 #, c-format
15909 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15910 msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\""
15912 #, c-format
15913 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15914 msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
15916 #, c-format
15917 msgid "could not write to '%s'"
15918 msgstr "kunde inte skriva till \"%s\""
15920 #, c-format
15921 msgid "could not edit '%s'"
15922 msgstr "kunde inte redigera \"%s\""
15924 msgid "Filtering content"
15925 msgstr "Filtrerar innehåll"
15927 #, c-format
15928 msgid "could not stat file '%s'"
15929 msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\""
15931 #, c-format
15932 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15933 msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\""
15935 #, c-format
15936 msgid "too many args to run %s"
15937 msgstr "för många flaggor för att köra %s"
15939 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15940 msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
15942 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15943 msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
15945 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15946 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
15948 #, c-format
15949 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15950 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\""
15952 msgid "unable to write to remote"
15953 msgstr "kunde inte skriva till fjärren"
15955 msgid "Server supports filter"
15956 msgstr "Servern stöder filter"
15958 #, c-format
15959 msgid "invalid shallow line: %s"
15960 msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s"
15962 #, c-format
15963 msgid "invalid unshallow line: %s"
15964 msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s"
15966 #, c-format
15967 msgid "object not found: %s"
15968 msgstr "objektet hittades inte: %s"
15970 #, c-format
15971 msgid "error in object: %s"
15972 msgstr "fel i objekt: %s"
15974 #, c-format
15975 msgid "no shallow found: %s"
15976 msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s"
15978 #, c-format
15979 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15980 msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
15982 #, c-format
15983 msgid "got %s %d %s"
15984 msgstr "fick %s %d %s"
15986 #, c-format
15987 msgid "invalid commit %s"
15988 msgstr "ogiltig incheckning %s"
15990 msgid "giving up"
15991 msgstr "ger upp"
15993 msgid "done"
15994 msgstr "klart"
15996 #, c-format
15997 msgid "got %s (%d) %s"
15998 msgstr "fick %s (%d) %s"
16000 #, c-format
16001 msgid "Marking %s as complete"
16002 msgstr "Markerar %s som komplett"
16004 #, c-format
16005 msgid "already have %s (%s)"
16006 msgstr "har redan %s (%s)"
16008 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16009 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare"
16011 msgid "protocol error: bad pack header"
16012 msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
16014 #, c-format
16015 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16016 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s"
16018 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16019 msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
16021 #, c-format
16022 msgid "%s failed"
16023 msgstr "%s misslyckades"
16025 msgid "error in sideband demultiplexer"
16026 msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
16028 #, c-format
16029 msgid "Server version is %.*s"
16030 msgstr "Serverversionen är %.*s"
16032 #, c-format
16033 msgid "Server supports %s"
16034 msgstr "Servern stöder %s"
16036 msgid "Server does not support shallow clients"
16037 msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
16039 msgid "Server does not support --shallow-since"
16040 msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
16042 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16043 msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
16045 msgid "Server does not support --deepen"
16046 msgstr "Servern stöder inte --deepen"
16048 msgid "Server does not support this repository's object format"
16049 msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
16051 msgid "no common commits"
16052 msgstr "inga gemensamma incheckningar"
16054 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16055 msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
16057 #, c-format
16058 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16059 msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
16061 #, c-format
16062 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16063 msgstr "servern stöder inte algoritmen \"%s\""
16065 msgid "Server does not support shallow requests"
16066 msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
16068 msgid "unable to write request to remote"
16069 msgstr "kunde inte skriva anrop till fjärren"
16071 #, c-format
16072 msgid "expected '%s', received '%s'"
16073 msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\""
16075 #, c-format
16076 msgid "expected '%s'"
16077 msgstr "förväntade \"%s\""
16079 #, c-format
16080 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16081 msgstr "oväntad bekräftelserad: \"%s\""
16083 #, c-format
16084 msgid "error processing acks: %d"
16085 msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
16087 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16088 #. keyword.
16090 #, c-format
16091 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16092 msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"%s\""
16094 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16095 #. keyword.
16097 #, c-format
16098 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16099 msgstr ""
16100 "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"%s\""
16102 #, c-format
16103 msgid "error processing shallow info: %d"
16104 msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d"
16106 #, c-format
16107 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16108 msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
16110 #, c-format
16111 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16112 msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\""
16114 #, c-format
16115 msgid "error processing wanted refs: %d"
16116 msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
16118 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16119 msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
16121 msgid "no matching remote head"
16122 msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
16124 msgid "unexpected 'ready' from remote"
16125 msgstr "oväntat \"ready\" från fjärr"
16127 #, c-format
16128 msgid "no such remote ref %s"
16129 msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
16131 #, c-format
16132 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16133 msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
16135 #, c-format
16136 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16137 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg \"%s\""
16139 #, c-format
16140 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16141 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på \"%s\""
16143 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16144 msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
16146 #, c-format
16147 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16148 msgstr "kunde inte sända kommandot \"%s\" till fsmonitor--daemon"
16150 #, c-format
16151 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16152 msgstr "naket arkiv \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
16154 #, c-format
16155 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16156 msgstr "arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
16158 #, c-format
16159 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16160 msgstr "fjärrarkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
16162 #, c-format
16163 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16164 msgstr "det virtuella arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16169 "sockets support"
16170 msgstr ""
16171 "uttagskatalogen \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad "
16172 "av Unix-uttag"
16174 msgid ""
16175 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16176 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16177 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16178 "bare]\n"
16179 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16180 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
16181 msgstr ""
16182 "git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
16183 "           [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16184 "path]\n"
16185 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16186 "bare]\n"
16187 "           [--git-dir=<sökväg>] [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>]\n"
16188 "           [--config-env=<namn>=<miljövar>] <kommando> [<flaggor>]"
16190 msgid ""
16191 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16192 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16193 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16194 "See 'git help git' for an overview of the system."
16195 msgstr ""
16196 "\"git help -a\" och \"git help -g\" visar tillgängliga underkommandon och\n"
16197 "några konceptvägledningar. Se \"git help <kommando>\" eller \"git help\n"
16198 "<koncept>\" för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
16199 "See \"git help git\" för en översikt över systemet."
16201 #, c-format
16202 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16203 msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\""
16205 #, c-format
16206 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16207 msgstr "ingen katalog angavs för flaggan \"%s\"\n"
16209 #, c-format
16210 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16211 msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
16213 #, c-format
16214 msgid "-c expects a configuration string\n"
16215 msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
16217 #, c-format
16218 msgid "no config key given for --config-env\n"
16219 msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
16221 #, c-format
16222 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16223 msgstr "ingen attributkälla angavs för --attr-source\n"
16225 #, c-format
16226 msgid "unknown option: %s\n"
16227 msgstr "okänd flagga: %s\n"
16229 #, c-format
16230 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16231 msgstr "vid expandering av aliaset \"%s\": \"%s\""
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16236 "You can use '!git' in the alias to do this"
16237 msgstr ""
16238 "aliaset \"%s\" ändrar miljövariabler.\n"
16239 "Du kan använda \"!git\" i aliaset för att göra det"
16241 #, c-format
16242 msgid "empty alias for %s"
16243 msgstr "tomt alias för %s"
16245 #, c-format
16246 msgid "recursive alias: %s"
16247 msgstr "rekursivt alias: %s"
16249 msgid "write failure on standard output"
16250 msgstr "skrivfel på standard ut"
16252 msgid "unknown write failure on standard output"
16253 msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
16255 msgid "close failed on standard output"
16256 msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
16258 #, c-format
16259 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16260 msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av \"%s\" avslutas aldrig:%s"
16262 #, c-format
16263 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16264 msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "usage: %s\n"
16269 "\n"
16270 msgstr ""
16271 "användning: %s\n"
16272 "\n"
16274 #, c-format
16275 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16276 msgstr ""
16277 "expandering av alias \"%s\" misslyckades; \"%s\" är inte ett git-kommando\n"
16279 #, c-format
16280 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16281 msgstr "misslyckades köra kommandot \"%s\": %s\n"
16283 msgid "could not create temporary file"
16284 msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
16286 #, c-format
16287 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16288 msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\""
16290 msgid ""
16291 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16292 "signature verification"
16293 msgstr ""
16294 "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
16295 "signaturer"
16297 msgid ""
16298 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16299 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16300 msgstr ""
16301 "\"ssh-keygen -Y find-principals/verify\" behövs för att bekräfta ssh-"
16302 "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
16304 #, c-format
16305 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16306 msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
16308 #, c-format
16309 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16310 msgstr "felaktig/inkompatibel signatur \"%s\""
16312 #, c-format
16313 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16314 msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln \"%s\""
16316 msgid ""
16317 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16318 msgstr ""
16319 "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
16321 #, c-format
16322 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16323 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
16325 #, c-format
16326 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16327 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "gpg failed to sign the data:\n"
16332 "%s"
16333 msgstr ""
16334 "gpg misslyckades signera data:\n"
16335 "%s"
16337 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16338 msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
16340 #, c-format
16341 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16342 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till \"%s\""
16344 #, c-format
16345 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16346 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till \"%s\""
16348 msgid ""
16349 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16350 "8.2p1+)"
16351 msgstr ""
16352 "\"ssh-keygen -Y sign\" behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
16353 "version 8.2p1+)"
16355 #, c-format
16356 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16357 msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från \"%s\""
16359 #, c-format
16360 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16361 msgstr "ignorerade felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors"
16363 msgid ""
16364 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16365 "with -P under PCRE v2"
16366 msgstr ""
16367 "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
16368 "P under PCRE v2"
16370 #, c-format
16371 msgid "'%s': unable to read %s"
16372 msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
16374 #, c-format
16375 msgid "'%s': short read"
16376 msgstr "\"%s\": kort läsning"
16378 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16379 msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
16381 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16382 msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
16384 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16385 msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
16387 msgid "grow, mark and tweak your common history"
16388 msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
16390 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16391 msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
16393 msgid "Main Porcelain Commands"
16394 msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
16396 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16397 msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
16399 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16400 msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
16402 msgid "Interacting with Others"
16403 msgstr "Interaktion med andra"
16405 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16406 msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
16408 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16409 msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
16411 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16412 msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
16414 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16415 msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
16417 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16418 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
16420 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16421 msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
16423 #, c-format
16424 msgid "available git commands in '%s'"
16425 msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\""
16427 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16428 msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
16430 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16431 msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
16433 msgid "The Git concept guides are:"
16434 msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
16436 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16437 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
16439 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16440 msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
16442 msgid "External commands"
16443 msgstr "Externa kommandon"
16445 msgid "Command aliases"
16446 msgstr "Kommadoalias"
16448 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16449 msgstr "Se \"git help <kommando>\" för att läsa om ett specifikt underkommando"
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16454 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16455 msgstr ""
16456 "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
16457 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
16459 #, c-format
16460 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16461 msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"."
16463 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16464 msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
16466 #, c-format
16467 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16468 msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns."
16470 #, c-format
16471 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16472 msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\"."
16474 #, c-format
16475 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16476 msgstr "Köra \"%s\" istället (j/N)?"
16478 #, c-format
16479 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16480 msgstr ""
16481 "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade \"%s\"."
16483 msgid ""
16484 "\n"
16485 "The most similar command is"
16486 msgid_plural ""
16487 "\n"
16488 "The most similar commands are"
16489 msgstr[0] ""
16490 "\n"
16491 "Mest likt kommando är"
16492 msgstr[1] ""
16493 "\n"
16494 "Mest lika kommandon är"
16496 msgid "git version [--build-options]"
16497 msgstr "git version [--build-options]"
16499 #, c-format
16500 msgid "%s: %s - %s"
16501 msgstr "%s: %s - %s"
16503 msgid ""
16504 "\n"
16505 "Did you mean this?"
16506 msgid_plural ""
16507 "\n"
16508 "Did you mean one of these?"
16509 msgstr[0] ""
16510 "\n"
16511 "Menade du detta?"
16512 msgstr[1] ""
16513 "\n"
16514 "Menade du ett av dessa?"
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16519 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16520 msgstr ""
16521 "Kroken \"%s\" ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
16522 "Du kan inaktivera varningen med \"git config advice.ignoredHook false\"."
16524 #, c-format
16525 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16526 msgstr ""
16527 "argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
16529 msgid "not a git repository"
16530 msgstr "inte ett git-arkiv"
16532 #, c-format
16533 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16534 msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
16536 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16537 msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
16539 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16540 msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
16542 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16543 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
16545 #, c-format
16546 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16547 msgstr "SSL-bakändan \"%s\" stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
16549 #, c-format
16550 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16551 msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till \"%s\": cURL byggdes utan SSL-bakändor"
16553 #, c-format
16554 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16555 msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till \"%s\": redan valt"
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "unable to update url base from redirection:\n"
16560 "  asked for: %s\n"
16561 "   redirect: %s"
16562 msgstr ""
16563 "kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
16564 "        bad om: %s\n"
16565 "  omdirigering: %s"
16567 msgid "Author identity unknown\n"
16568 msgstr "Författar-identitet okänd\n"
16570 msgid "Committer identity unknown\n"
16571 msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
16573 msgid ""
16574 "\n"
16575 "*** Please tell me who you are.\n"
16576 "\n"
16577 "Run\n"
16578 "\n"
16579 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16580 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16581 "\n"
16582 "to set your account's default identity.\n"
16583 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16584 "\n"
16585 msgstr ""
16586 "\n"
16587 "*** Vänligen berätta vem du är.\n"
16588 "\n"
16589 "Kör\n"
16590 "\n"
16591 "  git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
16592 "  git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
16593 "\n"
16594 "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
16595 "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
16596 "\n"
16598 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16599 msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
16601 #, c-format
16602 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16603 msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")"
16605 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16606 msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
16608 #, c-format
16609 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16610 msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")"
16612 #, c-format
16613 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16614 msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
16616 #, c-format
16617 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16618 msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
16620 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16621 msgstr "förväntade \"tree:<djup>\""
16623 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16624 msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
16626 #, c-format
16627 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16628 msgstr "\"%s\" för \"object:type=<typ>\" är inte en giltig objekttyp"
16630 #, c-format
16631 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16632 msgstr "felaktig filterspecifikation: \"%s\""
16634 #, c-format
16635 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16636 msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: \"%c\""
16638 msgid "expected something after combine:"
16639 msgstr "förväntade någonting efter combine:"
16641 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16642 msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
16644 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16645 msgstr "kunde inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
16647 msgid "args"
16648 msgstr "argument"
16650 msgid "object filtering"
16651 msgstr "objektfiltrering"
16653 #, c-format
16654 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16655 msgstr "kunde inte nå gles blob på \"%s\""
16657 #, c-format
16658 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16659 msgstr "kunde inte tolka gles filterdata i %s"
16661 #, c-format
16662 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16663 msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
16665 #, c-format
16666 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16667 msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
16669 #, c-format
16670 msgid "unable to load root tree for commit %s"
16671 msgstr "kunde inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16676 "\n"
16677 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16678 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16679 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16680 "may have crashed in this repository earlier:\n"
16681 "remove the file manually to continue."
16682 msgstr ""
16683 "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n"
16684 "\n"
16685 "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
16686 "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n"
16687 "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
16688 "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
16689 "tidigare:\n"
16690 "ta bort filen manuellt för att fortsätta."
16692 #, c-format
16693 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16694 msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s"
16696 #, c-format
16697 msgid "unexpected line: '%s'"
16698 msgstr "oväntad rad: \"%s\""
16700 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16701 msgstr "förväntade \"flush\" efter ls-refs-argument"
16703 msgid "quoted CRLF detected"
16704 msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
16706 #, c-format
16707 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16708 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
16710 #, c-format
16711 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16712 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
16714 #, c-format
16715 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16716 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
16718 #, c-format
16719 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16720 msgstr ""
16721 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
16722 "sammanslagningsbasen)"
16724 #, c-format
16725 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16726 msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
16728 #, c-format
16729 msgid "Failed to merge submodule %s"
16730 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16735 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16740 "%s"
16741 msgstr ""
16742 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
16743 "finns:\n"
16744 "%s"
16746 msgid "Failed to execute internal merge"
16747 msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning"
16749 #, c-format
16750 msgid "Unable to add %s to database"
16751 msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen"
16753 #, c-format
16754 msgid "Auto-merging %s"
16755 msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16760 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16761 msgstr ""
16762 "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
16763 "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16768 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16769 msgstr ""
16770 "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
16771 "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16776 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16777 "majority of the files."
16778 msgstr ""
16779 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
16780 "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
16781 "fick en majoritet av filerna."
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16786 "renamed."
16787 msgstr ""
16788 "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har "
16789 "bytt namn."
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16794 "moving it to %s."
16795 msgstr ""
16796 "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
16797 "flyttar den till %s."
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16802 "%s; moving it to %s."
16803 msgstr ""
16804 "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
16805 "namn i %s; flyttar den till %s."
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16810 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16811 msgstr ""
16812 "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
16813 "%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16818 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16819 msgstr ""
16820 "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
16821 "bytte namn i %s; flyttar den till %s."
16823 #, c-format
16824 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16825 msgstr ""
16826 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16831 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16832 "markers."
16833 msgstr ""
16834 "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s -> %s har "
16835 "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
16836 "nästlade konfliktmarkörer."
16838 #, c-format
16839 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16840 msgstr ""
16841 "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
16843 #, c-format
16844 msgid "cannot read object %s"
16845 msgstr "kan inte läsa objektet %s"
16847 #, c-format
16848 msgid "object %s is not a blob"
16849 msgstr "objektet %s är inte en blob"
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16854 "%s instead."
16855 msgstr ""
16856 "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
16857 "till %s istället."
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16862 "of them so each can be recorded somewhere."
16863 msgstr ""
16864 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
16865 "så att de kan protokollföras någonstans."
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16870 "of them so each can be recorded somewhere."
16871 msgstr ""
16872 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
16873 "så att de kan protokollföras någonstans."
16875 msgid "content"
16876 msgstr "innehåll"
16878 msgid "add/add"
16879 msgstr "tillägg/tillägg"
16881 msgid "submodule"
16882 msgstr "undermodul"
16884 #, c-format
16885 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16886 msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
16891 "of %s left in tree."
16892 msgstr ""
16893 "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
16894 "lämnad i trädet."
16896 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
16897 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
16898 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16899 #. commit that needs to be merged.  For example:
16900 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
16905 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
16906 msgstr ""
16907 " - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
16908 "   eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
16909 "ändringarna\n"
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
16914 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
16915 "This can be accomplished with the following steps:\n"
16916 "%s - come back to superproject and run:\n"
16917 "\n"
16918 "      git add %s\n"
16919 "\n"
16920 "   to record the above merge or update\n"
16921 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
16922 " - commit the resulting index in the superproject\n"
16923 msgstr ""
16924 "Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
16925 "fall.\n"
16926 "Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
16927 "Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
16928 "%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
16929 "\n"
16930 "      git add %s\n"
16931 "\n"
16932 "   för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
16933 " - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
16934 " - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
16936 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16937 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16939 #, c-format
16940 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16941 msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
16943 msgid "(bad commit)\n"
16944 msgstr "(felaktig incheckning)\n"
16946 #, c-format
16947 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16948 msgstr ""
16949 "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen."
16951 #, c-format
16952 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16953 msgstr ""
16954 "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar "
16955 "sammanslagningen."
16957 #, c-format
16958 msgid "failed to create path '%s'%s"
16959 msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s"
16961 #, c-format
16962 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16963 msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
16965 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16966 msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
16968 #, c-format
16969 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16970 msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\""
16972 #, c-format
16973 msgid "blob expected for %s '%s'"
16974 msgstr "blob förväntades för %s \"%s\""
16976 #, c-format
16977 msgid "failed to open '%s': %s"
16978 msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s"
16980 #, c-format
16981 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16982 msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s"
16984 #, c-format
16985 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16986 msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" ska hanteras"
16988 #, c-format
16989 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16990 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
16992 #, c-format
16993 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16994 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
16996 #, c-format
16997 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16998 msgstr ""
16999 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
17000 "hittades inte)"
17002 #, c-format
17003 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17004 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
17006 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17007 msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
17012 "by using:\n"
17013 "\n"
17014 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17015 "\n"
17016 "which will accept this suggestion.\n"
17017 msgstr ""
17018 "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
17019 "exempel så här:\n"
17020 "\n"
17021 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17022 "\n"
17023 "vilket godtar lösningen.\n"
17025 #, c-format
17026 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17027 msgstr ""
17028 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
17030 #, c-format
17031 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17032 msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17037 "in tree."
17038 msgstr ""
17039 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17040 "i trädet."
17042 #, c-format
17043 msgid ""
17044 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17045 "left in tree."
17046 msgstr ""
17047 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17048 "%s lämnad i trädet."
17050 #, c-format
17051 msgid ""
17052 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17053 "in tree at %s."
17054 msgstr ""
17055 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17056 "i trädet vid %s."
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17061 "left in tree at %s."
17062 msgstr ""
17063 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17064 "%s lämnad i trädet vid %s."
17066 msgid "rename"
17067 msgstr "namnbyte"
17069 msgid "renamed"
17070 msgstr "namnbytt"
17072 #, c-format
17073 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17074 msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\""
17076 #, c-format
17077 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17078 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
17080 #, c-format
17081 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
17082 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. Lade till %s i %s"
17084 #, c-format
17085 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17086 msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
17088 #, c-format
17089 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17090 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
17095 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17096 msgstr ""
17097 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" "
17098 "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s"
17100 msgid " (left unresolved)"
17101 msgstr " (lämnad olöst)"
17103 #, c-format
17104 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17105 msgstr ""
17106 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s"
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17111 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17112 "getting a majority of the files."
17113 msgstr ""
17114 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
17115 "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
17116 "destination fick en majoritet av filerna."
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17121 ">%s in %s"
17122 msgstr ""
17123 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog "
17124 "%s->%s i %s"
17126 msgid "modify"
17127 msgstr "ändra"
17129 msgid "modified"
17130 msgstr "ändrad"
17132 #, c-format
17133 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17134 msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
17136 #, c-format
17137 msgid "Adding as %s instead"
17138 msgstr "Lägger till som %s istället"
17140 #, c-format
17141 msgid "Removing %s"
17142 msgstr "Tar bort %s"
17144 msgid "file/directory"
17145 msgstr "fil/katalog"
17147 msgid "directory/file"
17148 msgstr "katalog/fil"
17150 #, c-format
17151 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17152 msgstr ""
17153 "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
17155 #, c-format
17156 msgid "Adding %s"
17157 msgstr "Lägger till %s"
17159 #, c-format
17160 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17161 msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
17163 #, c-format
17164 msgid "merging of trees %s and %s failed"
17165 msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
17167 msgid "Merging:"
17168 msgstr "Slår ihop:"
17170 #, c-format
17171 msgid "found %u common ancestor:"
17172 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17173 msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
17174 msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
17176 msgid "merge returned no commit"
17177 msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
17179 #, c-format
17180 msgid "Could not parse object '%s'"
17181 msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\""
17183 msgid "failed to read the cache"
17184 msgstr "misslyckades läsa cachen"
17186 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17187 msgstr "multi-pack-indexets OID-utbredning har fel storlek"
17189 #, c-format
17190 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17191 msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
17193 #, c-format
17194 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17195 msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
17197 #, c-format
17198 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17199 msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
17201 #, c-format
17202 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17203 msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
17205 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17206 msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke"
17208 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17209 msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke"
17211 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17212 msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke"
17214 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17215 msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke"
17217 #, c-format
17218 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17219 msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\""
17221 #, c-format
17222 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17223 msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
17225 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17226 msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten"
17228 #, c-format
17229 msgid "failed to add packfile '%s'"
17230 msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\""
17232 #, c-format
17233 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17234 msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\""
17236 #, c-format
17237 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17238 msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
17240 msgid "cannot store reverse index file"
17241 msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
17243 #, c-format
17244 msgid "could not parse line: %s"
17245 msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
17247 #, c-format
17248 msgid "malformed line: %s"
17249 msgstr "felaktig rad: %s"
17251 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17252 msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
17254 msgid "could not load pack"
17255 msgstr "kunde inte läsa paket{"
17257 #, c-format
17258 msgid "could not open index for %s"
17259 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
17261 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17262 msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
17264 #, c-format
17265 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17266 msgstr "okänt föredraget paket: %s"
17268 #, c-format
17269 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17270 msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
17272 #, c-format
17273 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17274 msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
17276 #, c-format
17277 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17278 msgstr "föredraget paket \"%s\" har löpt ut"
17280 msgid "no pack files to index."
17281 msgstr "inga paketfiler att indexera."
17283 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17284 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
17286 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17287 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
17289 msgid "could not write multi-pack-index"
17290 msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
17292 #, c-format
17293 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17294 msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
17296 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17297 msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
17299 msgid "incorrect checksum"
17300 msgstr "felaktig kontrollsumma"
17302 msgid "Looking for referenced packfiles"
17303 msgstr "Ser efter refererade packfiler"
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17308 msgstr ""
17309 "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17311 msgid "the midx contains no oid"
17312 msgstr "midx saknar oid"
17314 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17315 msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
17317 #, c-format
17318 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17319 msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17321 msgid "Sorting objects by packfile"
17322 msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
17324 msgid "Verifying object offsets"
17325 msgstr "Bekräftar offset för objekt"
17327 #, c-format
17328 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17329 msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
17331 #, c-format
17332 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17333 msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
17335 #, c-format
17336 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17337 msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17339 msgid "Counting referenced objects"
17340 msgstr "Räknar refererade objekt"
17342 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17343 msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
17345 msgid "could not start pack-objects"
17346 msgstr "kunde inte starta pack-objects"
17348 msgid "could not finish pack-objects"
17349 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
17351 #, c-format
17352 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17353 msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s"
17355 #, c-format
17356 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17357 msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s"
17359 #, c-format
17360 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17361 msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s"
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17366 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17367 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
17368 msgstr ""
17369 "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
17370 "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för "
17371 "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en "
17372 "ny antecknings-sammanslagning."
17374 #, c-format
17375 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17376 msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
17378 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17379 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
17381 #, c-format
17382 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17383 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
17385 #, c-format
17386 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17387 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
17389 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17390 #. the environment variable, the second %s is
17391 #. its value.
17393 #, c-format
17394 msgid "Bad %s value: '%s'"
17395 msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
17397 #, c-format
17398 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17399 msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
17401 #, c-format
17402 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17403 msgstr "kunde inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
17405 #, c-format
17406 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17407 msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
17409 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17410 msgstr "kan inte utföra \"fdopen\" på suppleantlåsfil"
17412 msgid "unable to read alternates file"
17413 msgstr "kan inte läsa \"alternates\"-filen"
17415 msgid "unable to move new alternates file into place"
17416 msgstr "kan inte flytta ny \"alternates\"-fil på plats"
17418 #, c-format
17419 msgid "path '%s' does not exist"
17420 msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte"
17422 #, c-format
17423 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17424 msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
17426 #, c-format
17427 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17428 msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv."
17430 #, c-format
17431 msgid "reference repository '%s' is shallow"
17432 msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt"
17434 #, c-format
17435 msgid "reference repository '%s' is grafted"
17436 msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat"
17438 #, c-format
17439 msgid "could not find object directory matching %s"
17440 msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
17442 #, c-format
17443 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17444 msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
17446 #, c-format
17447 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17448 msgstr "försök att utföra \"mmap\" på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
17450 #, c-format
17451 msgid "mmap failed%s"
17452 msgstr "mmap misslyckades%s"
17454 #, c-format
17455 msgid "object file %s is empty"
17456 msgstr "objektfilen %s är tom"
17458 #, c-format
17459 msgid "corrupt loose object '%s'"
17460 msgstr "trasigt löst objekt \"%s\""
17462 #, c-format
17463 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17464 msgstr "skräp i slutet av löst objekt \"%s\""
17466 #, c-format
17467 msgid "unable to open loose object %s"
17468 msgstr "kan inte öppna lösa objekt %s"
17470 #, c-format
17471 msgid "unable to parse %s header"
17472 msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
17474 msgid "invalid object type"
17475 msgstr "felaktig objekttyp"
17477 #, c-format
17478 msgid "unable to unpack %s header"
17479 msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
17481 #, c-format
17482 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17483 msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
17485 #, c-format
17486 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17487 msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17489 #, c-format
17490 msgid "replacement %s not found for %s"
17491 msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
17493 #, c-format
17494 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17495 msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17497 #, c-format
17498 msgid "unable to write file %s"
17499 msgstr "kunde inte skriva filen %s"
17501 #, c-format
17502 msgid "unable to set permission to '%s'"
17503 msgstr "kan inte sätta behörigheten till \"%s\""
17505 msgid "error when closing loose object file"
17506 msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
17508 #, c-format
17509 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17510 msgstr ""
17511 "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
17513 msgid "unable to create temporary file"
17514 msgstr "kan inte skapa temporär fil"
17516 msgid "unable to write loose object file"
17517 msgstr "kunde inte skriva fil för löst objekt"
17519 #, c-format
17520 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17521 msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt objekt %s (%d)"
17523 #, c-format
17524 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17525 msgstr "\"deflateend\" på objektet %s misslyckades (%d)"
17527 #, c-format
17528 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17529 msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
17531 #, c-format
17532 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17533 msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
17535 #, c-format
17536 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17537 msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt strömobjekt (%d)"
17539 #, c-format
17540 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17541 msgstr "\"deflateend\" på strömobjektet misslyckades (%d)"
17543 #, c-format
17544 msgid "unable to create directory %s"
17545 msgstr "kunde inte skapa katalogen %s"
17547 #, c-format
17548 msgid "cannot read object for %s"
17549 msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
17551 #, c-format
17552 msgid "object fails fsck: %s"
17553 msgstr "objekt klarar inte fsck: %s"
17555 msgid "refusing to create malformed object"
17556 msgstr "vägrar skapa ett felaktigt format objekt"
17558 #, c-format
17559 msgid "read error while indexing %s"
17560 msgstr "läsfel vid indexering av %s"
17562 #, c-format
17563 msgid "short read while indexing %s"
17564 msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
17566 #, c-format
17567 msgid "%s: failed to insert into database"
17568 msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
17570 #, c-format
17571 msgid "%s: unsupported file type"
17572 msgstr "%s: filtypen stöds ej"
17574 #, c-format
17575 msgid "%s is not a valid '%s' object"
17576 msgstr "%s är inte ett giltigt \"%s\"-objekt"
17578 #, c-format
17579 msgid "unable to open %s"
17580 msgstr "kan inte öppna %s"
17582 #, c-format
17583 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17584 msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
17586 #, c-format
17587 msgid "unable to mmap %s"
17588 msgstr "kan inte utföra \"mmap\" för %s"
17590 #, c-format
17591 msgid "unable to unpack header of %s"
17592 msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
17594 #, c-format
17595 msgid "unable to parse header of %s"
17596 msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
17598 #, c-format
17599 msgid "unable to unpack contents of %s"
17600 msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
17602 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17603 #. output shown when we cannot look up or parse the
17604 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17606 #, c-format
17607 msgid "%s [bad object]"
17608 msgstr "%s [felaktig objekt]."
17610 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17611 #. object output. E.g.:
17612 #. *
17613 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17615 #, c-format
17616 msgid "%s commit %s - %s"
17617 msgstr "%s incheckning %s - %s"
17619 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17620 #. tag object output. E.g.:
17621 #. *
17622 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17623 #. *
17624 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17625 #. in the tag.
17626 #. *
17627 #. The third argument is the "tag" string
17628 #. from object.c.
17630 #, c-format
17631 msgid "%s tag %s - %s"
17632 msgstr "%s tagg %s - %s"
17634 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17635 #. tag object output where we couldn't parse
17636 #. the tag itself. E.g.:
17637 #. *
17638 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17640 #, c-format
17641 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17642 msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
17644 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17645 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
17647 #, c-format
17648 msgid "%s tree"
17649 msgstr "%s-träd"
17651 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17652 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
17654 #, c-format
17655 msgid "%s blob"
17656 msgstr "%s blob"
17658 #, c-format
17659 msgid "short object ID %s is ambiguous"
17660 msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
17662 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17663 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17664 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "The candidates are:\n"
17669 "%s"
17670 msgstr ""
17671 "Kandidaterna är:\n"
17672 "%s"
17674 msgid ""
17675 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17676 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17677 "may be created by mistake. For example,\n"
17678 "\n"
17679 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17680 "\n"
17681 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17682 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17683 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17684 msgstr ""
17685 "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
17686 "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
17687 "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
17688 "\n"
17689 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17690 "\n"
17691 "där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
17692 "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
17693 "genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\""
17695 #, c-format
17696 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17697 msgstr "loggen för \"%.*s\" räcker bara tillbaka till %s"
17699 #, c-format
17700 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17701 msgstr "loggen för \"%.*s\" har bara %d poster"
17703 #, c-format
17704 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17705 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns på disken, men inte i \"%.*s\""
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
17710 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17711 msgstr ""
17712 "sökvägen \"%s\" finns, men inte i \"%s\"\n"
17713 "tips: Menade du \"%.*s:%s\", även känd som \"%.*s:./%s\"?"
17715 #, c-format
17716 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17717 msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte i \"%.*s\""
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17722 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17723 msgstr ""
17724 "sökvägen \"%s\" finns i indexet men inte i etapp %d\n"
17725 "tips: Menade du \":%d:%s\"?"
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17730 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17731 msgstr ""
17732 "sökvägen \"%s\" finns i indexet, men inte i \"%s\"\n"
17733 "tips: Menade du \":%d:%s\", även känd som \":%d:./%s\"?"
17735 #, c-format
17736 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17737 msgstr "sökvägen \"%s\" finns på disk, men inte i indexet"
17739 #, c-format
17740 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17741 msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte (varken i disken eller i indexet)"
17743 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17744 msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
17746 #, c-format
17747 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17748 msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> \"%s\" har angivits"
17750 #, c-format
17751 msgid "invalid object name '%.*s'."
17752 msgstr "felaktigt objektnamn \"%.*s\"."
17754 #, c-format
17755 msgid "invalid object type \"%s\""
17756 msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\""
17758 #, c-format
17759 msgid "object %s is a %s, not a %s"
17760 msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
17762 #, c-format
17763 msgid "object %s has unknown type id %d"
17764 msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
17766 #, c-format
17767 msgid "unable to parse object: %s"
17768 msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
17770 #, c-format
17771 msgid "hash mismatch %s"
17772 msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
17774 msgid "trying to write commit not in index"
17775 msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
17777 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17778 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
17780 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17781 msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
17783 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17784 msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
17786 #, c-format
17787 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17788 msgstr "versionen \"%d\" i bitkarteindexfilen stöds inte"
17790 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17791 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
17793 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17794 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
17796 #, c-format
17797 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17798 msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: \"%s\""
17800 #, c-format
17801 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17802 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
17804 #, c-format
17805 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17806 msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
17808 msgid "corrupted bitmap pack index"
17809 msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
17811 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17812 msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
17814 msgid "cannot fstat bitmap file"
17815 msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på bitkartefil"
17817 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17818 msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
17820 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17821 msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
17823 #, c-format
17824 msgid "could not open pack %s"
17825 msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
17827 #, c-format
17828 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
17829 msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
17831 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17832 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
17834 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
17835 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
17837 #, c-format
17838 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
17839 msgstr ""
17840 "trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
17842 #, c-format
17843 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
17844 msgstr ""
17845 "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning \"%s\""
17847 #, c-format
17848 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
17849 msgstr "objektet \"%s\" hittades inte i typbitkartor"
17851 #, c-format
17852 msgid "object '%s' does not have a unique type"
17853 msgstr "objektet \"%s\" har inte en unik typ"
17855 #, c-format
17856 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
17857 msgstr "objektet \"%s\": riktig typ \"%s\", förväntade \"%s\""
17859 #, c-format
17860 msgid "object not in bitmap: '%s'"
17861 msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
17863 msgid "failed to load bitmap indexes"
17864 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
17866 msgid "you must specify exactly one commit to test"
17867 msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
17869 #, c-format
17870 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
17871 msgstr "incheckningen \"%s\" har inte en indexerad bitkarta"
17873 msgid "mismatch in bitmap results"
17874 msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
17876 #, c-format
17877 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
17878 msgstr "kunde inte hitta \"%s\" i paketet \"%s\" på offset %<PRIuMAX>"
17880 #, c-format
17881 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
17882 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för \"%s\""
17884 #, c-format
17885 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
17886 msgstr "bitkartefilen \"%s\" har ogiltig kontrollsumma"
17888 #, c-format
17889 msgid "mtimes file %s is too small"
17890 msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
17892 #, c-format
17893 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
17894 msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
17896 #, c-format
17897 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17898 msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
17900 #, c-format
17901 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17902 msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
17904 #, c-format
17905 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17906 msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
17908 #, c-format
17909 msgid "reverse-index file %s is too small"
17910 msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
17912 #, c-format
17913 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17914 msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
17916 #, c-format
17917 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17918 msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
17920 #, c-format
17921 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17922 msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
17924 #, c-format
17925 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17926 msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
17928 msgid "invalid checksum"
17929 msgstr "ogiltig kontrollsumma"
17931 #, c-format
17932 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
17933 msgstr "ogiltig rev-indexposition vid %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
17935 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17936 msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
17938 #, c-format
17939 msgid "could not stat: %s"
17940 msgstr "kunde inte ta status: %s"
17942 #, c-format
17943 msgid "failed to make %s readable"
17944 msgstr "kunde inte göra %s läsbar"
17946 #, c-format
17947 msgid "could not write '%s' promisor file"
17948 msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen \"%s\""
17950 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17951 msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
17953 #, c-format
17954 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17955 msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
17957 #, c-format
17958 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17959 msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
17961 #, c-format
17962 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17963 msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
17965 #, c-format
17966 msgid "malformed expiration date '%s'"
17967 msgstr "trasigt utlöpsdatum: \"%s\""
17969 #, c-format
17970 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17971 msgstr ""
17972 "flaggan \"%s\" antar \"always\" (alltid), \"auto\" eller \"never\" (aldrig)"
17974 #, c-format
17975 msgid "malformed object name '%s'"
17976 msgstr "felformat objektnamn \"%s\""
17978 #, c-format
17979 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17980 msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\" eller \"%s\""
17982 #, c-format
17983 msgid "%s requires a value"
17984 msgstr "%s behöver ett värde"
17986 #, c-format
17987 msgid "%s is incompatible with %s"
17988 msgstr "%s är inkompatibel med %s"
17990 #, c-format
17991 msgid "%s : incompatible with something else"
17992 msgstr "%s: inkompatibelt med något annat"
17994 #, c-format
17995 msgid "%s takes no value"
17996 msgstr "%s tar inget värde"
17998 #, c-format
17999 msgid "%s isn't available"
18000 msgstr "%s är inte tillgängligt"
18002 #, c-format
18003 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18004 msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
18006 #, c-format
18007 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18008 msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
18010 #, c-format
18011 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18012 msgstr "menade du \"--%s\" (med två bindestreck)?"
18014 #, c-format
18015 msgid "alias of --%s"
18016 msgstr "alias för --%s"
18018 msgid "need a subcommand"
18019 msgstr "behöver ett underkommando"
18021 #, c-format
18022 msgid "unknown option `%s'"
18023 msgstr "okänd flagga \"%s\""
18025 #, c-format
18026 msgid "unknown switch `%c'"
18027 msgstr "okänd flagga \"%c\""
18029 #, c-format
18030 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18031 msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: \"%s\""
18033 msgid "..."
18034 msgstr "..."
18036 #, c-format
18037 msgid "usage: %s"
18038 msgstr "användning: %s"
18040 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18041 #. one in "usage: %s" translation.
18043 #, c-format
18044 msgid "   or: %s"
18045 msgstr "     eller: %s"
18047 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18048 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18049 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18050 #. Russian, Chinese etc.).
18051 #. *
18052 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18053 #. because options have wrapped to the next line. The line
18054 #. after the "\n" will then be padded to align with the
18055 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18056 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18057 #. "git cmd ".
18058 #. *
18059 #. This format string prints out that already-translated
18060 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18061 #. padding at the start of the line that we add in this
18062 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18063 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
18064 #. newlines before we split it up.
18066 #, c-format
18067 msgid "%*s%s"
18068 msgstr "%*s%s"
18070 #, c-format
18071 msgid "    %s"
18072 msgstr "    %s"
18074 msgid "-NUM"
18075 msgstr "-TAL"
18077 msgid "expiry-date"
18078 msgstr "giltig-till"
18080 msgid "no-op (backward compatibility)"
18081 msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
18083 msgid "be more verbose"
18084 msgstr "var mer pratsam"
18086 msgid "be more quiet"
18087 msgstr "var mer tyst"
18089 msgid "use <n> digits to display object names"
18090 msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
18092 msgid "prefixed path to initial superproject"
18093 msgstr "inledande sökväg till start-överprojekt"
18095 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18096 msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
18098 msgid "read pathspec from file"
18099 msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
18101 msgid ""
18102 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18103 msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
18105 #, c-format
18106 msgid "Could not make %s writable by group"
18107 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
18109 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18110 msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
18112 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18113 msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten."
18115 msgid "attr spec must not be empty"
18116 msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
18118 #, c-format
18119 msgid "invalid attribute name %s"
18120 msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
18122 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
18123 msgstr ""
18124 "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla"
18126 msgid ""
18127 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18128 "pathspec settings"
18129 msgstr ""
18130 "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra "
18131 "globala sökvägsinställningar"
18133 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18134 msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\""
18136 #, c-format
18137 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18138 msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\""
18140 #, c-format
18141 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18142 msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\""
18144 #, c-format
18145 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18146 msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi \"%c\" i \"%s\""
18148 #, c-format
18149 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18150 msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla"
18152 #, c-format
18153 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18154 msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet på \"%s\""
18156 #, c-format
18157 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18158 msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")"
18160 #, c-format
18161 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18162 msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
18164 #, c-format
18165 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18166 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
18168 #, c-format
18169 msgid "line is badly quoted: %s"
18170 msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
18172 msgid "unable to write flush packet"
18173 msgstr "kan inte skriva flush-paket"
18175 msgid "unable to write delim packet"
18176 msgstr "kan inte skriva delim-paket"
18178 msgid "unable to write response end packet"
18179 msgstr "kunde inte skriva svarsavslutningspaket"
18181 msgid "flush packet write failed"
18182 msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket"
18184 msgid "protocol error: impossibly long line"
18185 msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
18187 msgid "packet write with format failed"
18188 msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
18190 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18191 msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
18193 #, c-format
18194 msgid "packet write failed: %s"
18195 msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
18197 msgid "read error"
18198 msgstr "läsfel"
18200 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18201 msgstr "fjärren lade på oväntat"
18203 #, c-format
18204 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18205 msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18207 #, c-format
18208 msgid "protocol error: bad line length %d"
18209 msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
18211 #, c-format
18212 msgid "remote error: %s"
18213 msgstr "fjärrfel: %s"
18215 msgid "Refreshing index"
18216 msgstr "Uppdaterar indexet"
18218 #, c-format
18219 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18220 msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s"
18222 msgid "unable to parse --pretty format"
18223 msgstr "kunde inte tolka format för --pretty"
18225 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18226 msgstr "promisor-remote: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
18228 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18229 msgstr "promisor-remote: kunde skriva till underprocessen för fetch"
18231 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18232 msgstr ""
18233 "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
18235 #, c-format
18236 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18237 msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med \"/\": %s"
18239 #, c-format
18240 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18241 msgstr "kunde inte hämta %s från kontraktsfjärr"
18243 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18244 msgstr "object-info: förväntade \"flush\" efter argument"
18246 msgid "Removing duplicate objects"
18247 msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
18249 msgid "could not start `log`"
18250 msgstr "kunde inte starta \"log\""
18252 msgid "could not read `log` output"
18253 msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\""
18255 #, c-format
18256 msgid "could not parse commit '%s'"
18257 msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\""
18259 #, c-format
18260 msgid ""
18261 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18262 "'%s'"
18263 msgstr ""
18264 "kunde inte tolka första raden i \"log\"-updata: börjar inte med \"commit \": "
18265 "\"%s\""
18267 #, c-format
18268 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18269 msgstr "kunde inte tolka git-huvudet \"%.*s\""
18271 msgid "failed to generate diff"
18272 msgstr "misslyckades skapa diff"
18274 #, c-format
18275 msgid "could not parse log for '%s'"
18276 msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\""
18278 #, c-format
18279 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
18280 msgstr "ogiltig extra överbliven ände: \"%s\""
18282 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
18283 msgstr "kan inte räkna ytterligare nyliga objekt"
18285 #, c-format
18286 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18287 msgstr "lägger inte till filalias \"%s\" (\"%s\" finns redan i indexet)"
18289 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18290 msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
18292 #, c-format
18293 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18294 msgstr ""
18295 "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
18297 #, c-format
18298 msgid "unable to index file '%s'"
18299 msgstr "kan inte indexera filen \"%s\""
18301 #, c-format
18302 msgid "unable to add '%s' to index"
18303 msgstr "kan inte lägga till \"%s\" till indexet"
18305 #, c-format
18306 msgid "unable to stat '%s'"
18307 msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
18309 #, c-format
18310 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18311 msgstr "\"%s\" finns både som en fil och en katalog"
18313 msgid "Refresh index"
18314 msgstr "Uppdatera indexet"
18316 #, c-format
18317 msgid ""
18318 "index.version set, but the value is invalid.\n"
18319 "Using version %i"
18320 msgstr ""
18321 "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18322 "Använder version %i"
18324 #, c-format
18325 msgid ""
18326 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18327 "Using version %i"
18328 msgstr ""
18329 "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18330 "Använder version %i"
18332 #, c-format
18333 msgid "bad signature 0x%08x"
18334 msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
18336 #, c-format
18337 msgid "bad index version %d"
18338 msgstr "felaktig indexversion %d"
18340 msgid "bad index file sha1 signature"
18341 msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
18343 #, c-format
18344 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18345 msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
18347 #, c-format
18348 msgid "ignoring %.4s extension"
18349 msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
18351 #, c-format
18352 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18353 msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
18355 #, c-format
18356 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18357 msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\""
18359 msgid "unordered stage entries in index"
18360 msgstr "osorterade köposter i index"
18362 #, c-format
18363 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18364 msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen \"%s\""
18366 #, c-format
18367 msgid "unordered stage entries for '%s'"
18368 msgstr "osorterade köposter för \"%s\""
18370 #, c-format
18371 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18372 msgstr "kunde inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
18374 #, c-format
18375 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18376 msgstr "kunde inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
18378 #, c-format
18379 msgid "%s: index file open failed"
18380 msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
18382 #, c-format
18383 msgid "%s: cannot stat the open index"
18384 msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
18386 #, c-format
18387 msgid "%s: index file smaller than expected"
18388 msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
18390 #, c-format
18391 msgid "%s: unable to map index file%s"
18392 msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
18394 #, c-format
18395 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18396 msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
18398 #, c-format
18399 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18400 msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
18402 #, c-format
18403 msgid "could not freshen shared index '%s'"
18404 msgstr "kunde inte uppdatera delat index \"%s\""
18406 #, c-format
18407 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18408 msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
18410 msgid "cannot write split index for a sparse index"
18411 msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
18413 msgid "failed to convert to a sparse-index"
18414 msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
18416 #, c-format
18417 msgid "could not stat '%s'"
18418 msgstr "kunde inte ta status på \"%s\""
18420 #, c-format
18421 msgid "unable to open git dir: %s"
18422 msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s"
18424 #, c-format
18425 msgid "unable to unlink: %s"
18426 msgstr "misslyckades ta bort länken: %s"
18428 #, c-format
18429 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18430 msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på \"%s\""
18432 #, c-format
18433 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18434 msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
18436 #, c-format
18437 msgid "unexpected diff status %c"
18438 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
18440 #, c-format
18441 msgid "remove '%s'\n"
18442 msgstr "ta bort \"%s\"\n"
18444 msgid ""
18445 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18446 "continue'.\n"
18447 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18448 msgstr ""
18449 "Du kan rätta detta med \"git rebase --edit-todo\" följt av \"git rebase --"
18450 "continue\".\n"
18451 "Avbryt ombaseringen med \"git rebase --abort\".\n"
18453 #, c-format
18454 msgid ""
18455 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18456 msgstr ""
18457 "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
18459 msgid ""
18460 "\n"
18461 "Commands:\n"
18462 "p, pick <commit> = use commit\n"
18463 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18464 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18465 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18466 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18467 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18468 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18469 "                   opens the editor\n"
18470 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18471 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18472 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18473 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18474 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18475 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18476 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
18477 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18478 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18479 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18480 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18481 "                      updated at the end of the rebase\n"
18482 "\n"
18483 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18484 msgstr ""
18485 "\n"
18486 "Kommandon:\n"
18487 "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
18488 "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
18489 "incheckningsmeddelandet\n"
18490 "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
18491 "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
18492 "incheckning\n"
18493 "f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som \"squash\" men behåll bara "
18494 "loggmeddelandet\n"
18495 "                   från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
18496 "används\n"
18497 "                   istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
18498 "samma\n"
18499 "                   som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
18500 "f, fixup <incheckning> = som \"squash\", men förkasta "
18501 "incheckningsmeddelandet\n"
18502 "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
18503 "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med \"git rebase --"
18504 "continue\")\n"
18505 "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
18506 "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
18507 "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
18508 "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
18509 "        skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
18510 "        enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
18511 "        -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
18512 "u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
18513 "                      till denna position bland nya inchecknngar.\n"
18514 "                      <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
18515 "\n"
18516 "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
18518 #, c-format
18519 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18520 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18521 msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
18522 msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
18524 msgid ""
18525 "\n"
18526 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18527 msgstr ""
18528 "\n"
18529 "Ta inte bort rader. Använd \"drop\" för att specifikt förkasta en "
18530 "incheckning.\n"
18532 msgid ""
18533 "\n"
18534 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18535 msgstr ""
18536 "\n"
18537 "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
18539 msgid ""
18540 "\n"
18541 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18542 "To continue rebase after editing, run:\n"
18543 "    git rebase --continue\n"
18544 "\n"
18545 msgstr ""
18546 "\n"
18547 "Du redigerar \"todo\"-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
18548 "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
18549 "    git rebase --continue\n"
18550 "\n"
18552 msgid ""
18553 "\n"
18554 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18555 "\n"
18556 msgstr ""
18557 "\n"
18558 "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
18559 "\n"
18561 #, c-format
18562 msgid "could not write '%s'."
18563 msgstr "kunde inte skriva \"%s\"."
18565 #, c-format
18566 msgid ""
18567 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18568 "Dropped commits (newer to older):\n"
18569 msgstr ""
18570 "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
18571 "Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
18573 #, c-format
18574 msgid ""
18575 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18576 "\n"
18577 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18578 "warnings.\n"
18579 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18580 "\n"
18581 msgstr ""
18582 "För att undvika det här meddelandet kan du använda \"drop\" för att "
18583 "explicit\n"
18584 "kasta en incheckning.\n"
18585 "\n"
18586 "Använd \"git config rebase.missingCommitsCheck\" för att ändra "
18587 "varningsnivån.\n"
18588 "Möjliga bettenden är: \"ignore\" (ignorera), \"warn\" (varna), \"error"
18589 "\" (fel).\n"
18590 "\n"
18592 #, c-format
18593 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18594 msgstr "%s: \"preserve\" har ersatts av \"merges\""
18596 msgid "gone"
18597 msgstr "försvunnen"
18599 #, c-format
18600 msgid "ahead %d"
18601 msgstr "före %d"
18603 #, c-format
18604 msgid "behind %d"
18605 msgstr "bakom %d"
18607 #, c-format
18608 msgid "ahead %d, behind %d"
18609 msgstr "före %d, bakom %d"
18611 #, c-format
18612 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
18613 msgstr "%%(%.*s) tar inte argument"
18615 #, c-format
18616 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
18617 msgstr "okänt %%(%.*s)-argument: %s"
18619 #, c-format
18620 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18621 msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
18623 #, c-format
18624 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18625 msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
18627 #, c-format
18628 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18629 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
18631 #, c-format
18632 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18633 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
18635 #, c-format
18636 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18637 msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
18639 #, c-format
18640 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18641 msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
18643 #, c-format
18644 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18645 msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
18647 #, c-format
18648 msgid "argument expected for %s"
18649 msgstr "argument förväntades för %s"
18651 #, c-format
18652 msgid "positive value expected %s=%s"
18653 msgstr "positivt värde förväntat %s=%s"
18655 #, c-format
18656 msgid "cannot fully parse %s=%s"
18657 msgstr "kan inte helt tolka %s=%s"
18659 #, c-format
18660 msgid "value expected %s="
18661 msgstr "vädre förväntades %s="
18663 #, c-format
18664 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18665 msgstr "positivt värde förväntat \"%s\" i %%(%s)"
18667 #, c-format
18668 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18669 msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
18671 #, c-format
18672 msgid "unrecognized position:%s"
18673 msgstr "okänd position:%s"
18675 #, c-format
18676 msgid "unrecognized width:%s"
18677 msgstr "okänd bredd:%s"
18679 #, c-format
18680 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18681 msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
18683 #, c-format
18684 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18685 msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
18687 #, c-format
18688 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
18689 msgstr "förväntat format: %%(ahead-behind:<incheckning-igt>)"
18691 #, c-format
18692 msgid "malformed field name: %.*s"
18693 msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
18695 #, c-format
18696 msgid "unknown field name: %.*s"
18697 msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18702 msgstr ""
18703 "inte ett git-arkiv, men fältet \"%.*s\" kräver tillgång till objektdata"
18705 #, c-format
18706 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18707 msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
18709 #, c-format
18710 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18711 msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
18713 #, c-format
18714 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18715 msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
18717 #, c-format
18718 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18719 msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
18721 #, c-format
18722 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18723 msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
18725 #, c-format
18726 msgid "malformed format string %s"
18727 msgstr "felformad formatsträng %s"
18729 #, c-format
18730 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18731 msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
18733 #, c-format
18734 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18735 msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
18737 msgid "failed to run 'describe'"
18738 msgstr "misslyckades att köra \"describe\""
18740 #, c-format
18741 msgid "(no branch, rebasing %s)"
18742 msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
18744 #, c-format
18745 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18746 msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
18748 #, c-format
18749 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18750 msgstr "(ingen gren, \"bisect\" startad på %s)"
18752 #, c-format
18753 msgid "(HEAD detached at %s)"
18754 msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
18756 #, c-format
18757 msgid "(HEAD detached from %s)"
18758 msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
18760 msgid "(no branch)"
18761 msgstr "(ingen gren)"
18763 #, c-format
18764 msgid "missing object %s for %s"
18765 msgstr "objektet %s saknas för %s"
18767 #, c-format
18768 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18769 msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
18771 #, c-format
18772 msgid "malformed object at '%s'"
18773 msgstr "felformat objekt vid \"%s\""
18775 #, c-format
18776 msgid "ignoring ref with broken name %s"
18777 msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
18779 #, c-format
18780 msgid "ignoring broken ref %s"
18781 msgstr "ignorerar trasig referens %s"
18783 #, c-format
18784 msgid "format: %%(end) atom missing"
18785 msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
18787 #, c-format
18788 msgid "malformed object name %s"
18789 msgstr "felformat objektnamn %s"
18791 #, c-format
18792 msgid "option `%s' must point to a commit"
18793 msgstr "flaggan \"%s\" måste peka på en incheckning"
18795 msgid "key"
18796 msgstr "nyckel"
18798 msgid "field name to sort on"
18799 msgstr "fältnamn att sortera på"
18801 msgid "exclude refs which match pattern"
18802 msgstr "uteslut referenser som motsvarar mönster"
18804 #, c-format
18805 msgid "not a reflog: %s"
18806 msgstr "inte en referenslogg: %s"
18808 #, c-format
18809 msgid "no reflog for '%s'"
18810 msgstr "ingen referenslogg för \"%s\""
18812 #, c-format
18813 msgid "%s does not point to a valid object!"
18814 msgstr "\"%s\" pekar inte på ett giltigt objekt!"
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18819 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18820 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18821 "\n"
18822 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18823 "\n"
18824 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18825 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
18826 "\n"
18827 "\tgit branch -m <name>\n"
18828 msgstr ""
18829 "Använder \"%s\" som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
18830 "kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
18831 "den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
18832 "\n"
18833 "\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
18834 "\n"
18835 "Namn som ofta används istället för \"master\" är \"main\", \"trunk\" och\n"
18836 "\"development\". Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
18837 "\n"
18838 "\tgit branch -m <namn>\n"
18840 #, c-format
18841 msgid "could not retrieve `%s`"
18842 msgstr "kunde inte hämta \"%s\""
18844 #, c-format
18845 msgid "invalid branch name: %s = %s"
18846 msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
18848 #, c-format
18849 msgid "ignoring dangling symref %s"
18850 msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
18852 #, c-format
18853 msgid "log for ref %s has gap after %s"
18854 msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
18856 #, c-format
18857 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
18858 msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
18860 #, c-format
18861 msgid "log for %s is empty"
18862 msgstr "loggen för %s är tom"
18864 #, c-format
18865 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
18866 msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn \"%s\""
18868 #, c-format
18869 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
18870 msgstr "update_ref misslyckades för referensen \"%s\": %s"
18872 #, c-format
18873 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
18874 msgstr "flera uppdateringar för referensen \"%s\" tillåts inte"
18876 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
18877 msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
18879 msgid "ref updates aborted by hook"
18880 msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
18882 #, c-format
18883 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
18884 msgstr "\"%s\" finns; kan inte skapa \"%s\""
18886 #, c-format
18887 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
18888 msgstr "kan inte hantera \"%s\" och \"%s\" samtidigt"
18890 #, c-format
18891 msgid "could not remove reference %s"
18892 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s"
18894 #, c-format
18895 msgid "could not delete reference %s: %s"
18896 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
18898 #, c-format
18899 msgid "could not delete references: %s"
18900 msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
18902 #, c-format
18903 msgid "invalid refspec '%s'"
18904 msgstr "felaktig referensspecifikation: \"%s\""
18906 #, c-format
18907 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
18908 msgstr "felaktig citering på värde för push-option: \"%s\""
18910 #, c-format
18911 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
18912 msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
18914 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
18915 msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
18917 #, c-format
18918 msgid "invalid server response; got '%s'"
18919 msgstr "ogiltigt svar från servern; fick \"%s\""
18921 #, c-format
18922 msgid "repository '%s' not found"
18923 msgstr "arkivet \"%s\" hittades inte"
18925 #, c-format
18926 msgid "Authentication failed for '%s'"
18927 msgstr "Autentisering misslyckades \"%s\""
18929 #, c-format
18930 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
18931 msgstr "kan inte nå \"%s\" med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
18933 #, c-format
18934 msgid "unable to access '%s': %s"
18935 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s"
18937 #, c-format
18938 msgid "redirecting to %s"
18939 msgstr "omdirigerar till %s"
18941 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
18942 msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
18944 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
18945 msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
18947 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
18948 msgstr "kunde inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
18950 #, c-format
18951 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
18952 msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18954 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
18955 msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
18957 #, c-format
18958 msgid "RPC failed; %s"
18959 msgstr "RPC misslyckades; %s"
18961 msgid "cannot handle pushes this big"
18962 msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
18964 #, c-format
18965 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
18966 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
18968 #, c-format
18969 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
18970 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
18972 #, c-format
18973 msgid "%d bytes of length header were received"
18974 msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
18976 #, c-format
18977 msgid "%d bytes of body are still expected"
18978 msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
18980 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
18981 msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
18983 msgid "fetch failed."
18984 msgstr "mottagning misslyckades."
18986 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
18987 msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
18989 #, c-format
18990 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
18991 msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick \"%s\""
18993 #, c-format
18994 msgid "http transport does not support %s"
18995 msgstr "http-transporten stöder inte %s"
18997 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
18998 msgstr "protokollfel: förväntade \"<url> <sökväg>\", saknar blanksteg"
19000 #, c-format
19001 msgid "failed to download file at URL '%s'"
19002 msgstr "misslyckades hämta filen på URL \"%s\""
19004 msgid "git-http-push failed"
19005 msgstr "git-http-push misslyckades"
19007 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19008 msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
19010 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19011 msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
19013 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19014 msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
19016 #, c-format
19017 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19018 msgstr "remote-curl: okänt kommando \"%s\" från git"
19020 #, c-format
19021 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19022 msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med \"/\": %s"
19024 msgid "more than one receivepack given, using the first"
19025 msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
19027 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19028 msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
19030 #, c-format
19031 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19032 msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: \"%s\""
19034 #, c-format
19035 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19036 msgstr "URL \"%s\" använder inloggningsuppgifter i klartext"
19038 #, c-format
19039 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19040 msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
19042 #, c-format
19043 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19044 msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
19046 #, c-format
19047 msgid "%s tracks both %s and %s"
19048 msgstr "%s spårar både %s och %s"
19050 #, c-format
19051 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19052 msgstr "nyckeln \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\""
19054 #, c-format
19055 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19056 msgstr "värdet \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\""
19058 #, c-format
19059 msgid "src refspec %s does not match any"
19060 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
19062 #, c-format
19063 msgid "src refspec %s matches more than one"
19064 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
19066 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19067 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19068 #. the <src>.
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19073 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19074 "\n"
19075 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19076 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19077 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19078 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19079 "\n"
19080 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19081 msgstr ""
19082 "Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
19083 "startar med \"refs/\"). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
19084 "\n"
19085 "- Se efter en referens som motsvarar \"%s\" på fjärrsidan.\n"
19086 "- Se om <källan> som sänds (\"%s\")\n"
19087 "  är en referens i \"refs/{heads,tags}/\". Om så lägger vi till\n"
19088 "  motsvarande refs/{heads,tags}/-prefix på fjärrsidan.\n"
19089 "\n"
19090 "Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19095 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19096 "'%s:refs/heads/%s'?"
19097 msgstr ""
19098 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
19099 "Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
19100 "till \"%s:refs/heads/%s\"?"
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19105 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19106 "'%s:refs/tags/%s'?"
19107 msgstr ""
19108 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
19109 "Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
19110 "till \"%s:refs/tags/%s\"?"
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19115 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19116 "'%s:refs/tags/%s'?"
19117 msgstr ""
19118 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
19119 "Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
19120 "till \"%s:refs/tags/%s\"?"
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19125 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19126 "'%s:refs/tags/%s'?"
19127 msgstr ""
19128 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
19129 "Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
19130 "till \"%s:refs/tags/%s\"?"
19132 #, c-format
19133 msgid "%s cannot be resolved to branch"
19134 msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
19136 #, c-format
19137 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19138 msgstr "kan inte ta bort \"%s\": fjärreferensen finns inte"
19140 #, c-format
19141 msgid "dst refspec %s matches more than one"
19142 msgstr "fjärr-referensspecifikationen \"%s\" motsvarar mer än en"
19144 #, c-format
19145 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19146 msgstr "fjärr-referensen \"%s\" hämtar från mer än en källa"
19148 msgid "HEAD does not point to a branch"
19149 msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
19151 #, c-format
19152 msgid "no such branch: '%s'"
19153 msgstr "okänd gren: \"%s\""
19155 #, c-format
19156 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19157 msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\""
19159 #, c-format
19160 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19161 msgstr "uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
19163 #, c-format
19164 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19165 msgstr "push-målet \"%s\" på fjärren \"%s\" har ingen lokalt spårande gren"
19167 #, c-format
19168 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19169 msgstr "grenen \"%s\" har ingen fjärr för \"push\""
19171 #, c-format
19172 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19173 msgstr "\"push\"-referensspecifikation för \"%s\" innehåller inte \"%s\""
19175 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19176 msgstr "\"push\" har inget mål (push.default är \"ingenting\")"
19178 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19179 msgstr "\"enkel push\" motsvarar flera olika mål"
19181 #, c-format
19182 msgid "couldn't find remote ref %s"
19183 msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
19185 #, c-format
19186 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19187 msgstr "* Ignorerar märklig referens \"%s\" lokalt"
19189 #, c-format
19190 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19191 msgstr "Din gren är baserad på \"%s\", men den har försvunnit uppströms.\n"
19193 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19194 msgstr "  (använd \"git branch --unset-upstream\" för att rätta)\n"
19196 #, c-format
19197 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19198 msgstr "Din gren är à jour med \"%s\".\n"
19200 #, c-format
19201 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19202 msgstr "Din gren och \"%s\" pekar på olika incheckningar.\n"
19204 #, c-format
19205 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
19206 msgstr "  (använd \"%s\" för detaljer)\n"
19208 #, c-format
19209 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19210 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19211 msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n"
19212 msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n"
19214 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19215 msgstr "  (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
19217 #, c-format
19218 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19219 msgid_plural ""
19220 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19221 msgstr[0] ""
19222 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
19223 msgstr[1] ""
19224 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
19226 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19227 msgstr "  (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n"
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19232 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19233 msgid_plural ""
19234 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19235 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19236 msgstr[0] ""
19237 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
19238 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
19239 msgstr[1] ""
19240 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
19241 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
19243 msgid ""
19244 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
19245 msgstr ""
19246 "  (använd \"git pull\" om du vill integrera fjärrgrenen med din egen)\n"
19248 #, c-format
19249 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19250 msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn \"%s\""
19252 #, c-format
19253 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19254 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en \"%s\""
19256 #, c-format
19257 msgid "bad replace ref name: %s"
19258 msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
19260 #, c-format
19261 msgid "duplicate replace ref: %s"
19262 msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
19264 #, c-format
19265 msgid "replace depth too high for object %s"
19266 msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
19268 msgid "corrupt MERGE_RR"
19269 msgstr "trasig MERGE_RR"
19271 msgid "unable to write rerere record"
19272 msgstr "kunde inte skriva rerere-post"
19274 #, c-format
19275 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19276 msgstr "fel vid skrivning av \"%s\" (%s)"
19278 #, c-format
19279 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19280 msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i \"%s\""
19282 #, c-format
19283 msgid "failed utime() on '%s'"
19284 msgstr "\"utime()\" misslyckades på \"%s\""
19286 #, c-format
19287 msgid "writing '%s' failed"
19288 msgstr "misslyckades skriva \"%s\""
19290 #, c-format
19291 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19292 msgstr "Köade \"%s\" med sparad lösning."
19294 #, c-format
19295 msgid "Recorded resolution for '%s'."
19296 msgstr "Sparade lösning för \"%s\"."
19298 #, c-format
19299 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19300 msgstr "Löste \"%s\" med tidigare lösning."
19302 #, c-format
19303 msgid "cannot unlink stray '%s'"
19304 msgstr "kan inte ta bort lös länk \"%s\""
19306 #, c-format
19307 msgid "Recorded preimage for '%s'"
19308 msgstr "Sparade förhandsbild för \"%s\""
19310 #, c-format
19311 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19312 msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i \"%s\""
19314 #, c-format
19315 msgid "no remembered resolution for '%s'"
19316 msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för \"%s\""
19318 #, c-format
19319 msgid "Updated preimage for '%s'"
19320 msgstr "Uppdaterade förhandsbild för \"%s\""
19322 #, c-format
19323 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19324 msgstr "Glömde lösning för \"%s\"\n"
19326 msgid "unable to open rr-cache directory"
19327 msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
19329 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19330 msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
19332 msgid "could not determine HEAD revision"
19333 msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
19335 #, c-format
19336 msgid "failed to find tree of %s"
19337 msgstr "kunde inte hitta trädet för %s."
19339 #, c-format
19340 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19341 msgstr "sktionen för dolda referenser stöds ej: %s"
19343 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19344 msgstr "--exclude-hidden= angavs mer än en gång"
19346 #, c-format
19347 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19348 msgstr "resolve-undo registrerar \"%s\" som saknas"
19350 #, c-format
19351 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19352 msgstr "kunde inte hämta incheckning för \"ancestry-path\"-argumentet %s"
19354 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19355 msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
19357 #, c-format
19358 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
19359 msgstr "ogiltig flagga \"%s\" i --stdin-läge"
19361 msgid "your current branch appears to be broken"
19362 msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
19364 #, c-format
19365 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19366 msgstr "din nuvarande gren \"%s\" innehåller ännu inte några incheckningar"
19368 msgid "object filtering requires --objects"
19369 msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
19371 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19372 msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
19374 #, c-format
19375 msgid "cannot create async thread: %s"
19376 msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
19378 #, c-format
19379 msgid "'%s' does not exist"
19380 msgstr "\"%s\" finns inte"
19382 #, c-format
19383 msgid "could not switch to '%s'"
19384 msgstr "kunde inte växla till \"%s\""
19386 msgid "need a working directory"
19387 msgstr "behöver en arbetskatalog"
19389 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19390 msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
19392 #, c-format
19393 msgid "could not configure %s=%s"
19394 msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
19396 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19397 msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
19399 msgid "could not add enlistment"
19400 msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
19402 msgid "could not set recommended config"
19403 msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
19405 msgid "could not turn on maintenance"
19406 msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
19408 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19409 msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
19411 msgid "could not turn off maintenance"
19412 msgstr "kunde inte slå av underhåll"
19414 msgid "could not remove enlistment"
19415 msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
19417 #, c-format
19418 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19419 msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: \"%.*s\""
19421 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19422 msgstr ""
19423 "misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
19425 msgid "failed to get default branch name"
19426 msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
19428 msgid "failed to unregister repository"
19429 msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
19431 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19432 msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
19434 msgid "failed to delete enlistment directory"
19435 msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
19437 msgid "branch to checkout after clone"
19438 msgstr "gren att checka ut efter kloning"
19440 msgid "when cloning, create full working directory"
19441 msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
19443 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19444 msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
19446 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
19447 msgstr "scalar clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
19449 #, c-format
19450 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19451 msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från \"%s\""
19453 #, c-format
19454 msgid "directory '%s' exists already"
19455 msgstr "katalogen \"%s\" finns redan"
19457 #, c-format
19458 msgid "failed to get default branch for '%s'"
19459 msgstr "misslyckades hämta standardgren för \"%s\""
19461 #, c-format
19462 msgid "could not configure remote in '%s'"
19463 msgstr "kunde inte ställa in fjärr i \"%s\""
19465 #, c-format
19466 msgid "could not configure '%s'"
19467 msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
19469 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19470 msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
19472 msgid "could not configure for full clone"
19473 msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
19475 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19476 msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
19478 msgid "`scalar list` does not take arguments"
19479 msgstr "\"scalar list\" tar inte argument"
19481 msgid "scalar register [<enlistment>]"
19482 msgstr "scalar register [<enrollering>]"
19484 msgid "reconfigure all registered enlistments"
19485 msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
19487 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19488 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
19490 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19491 msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
19493 #, c-format
19494 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
19495 msgstr "kunde inte ta bort gammal scalar.repo \"%s\""
19497 #, c-format
19498 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
19499 msgstr "tar bort gammal scalar.repo \"%s\""
19501 #, c-format
19502 msgid "git repository gone in '%s'"
19503 msgstr "git-arkiv försvunnet i \"%s\""
19505 msgid ""
19506 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19507 "Tasks:\n"
19508 msgstr ""
19509 "scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
19510 "Uppgifter:\n"
19512 #, c-format
19513 msgid "no such task: '%s'"
19514 msgstr "okänd uppgift: \"%s\""
19516 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19517 msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
19519 msgid "scalar delete <enlistment>"
19520 msgstr "scalar delete <enrollering>"
19522 msgid "refusing to delete current working directory"
19523 msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
19525 msgid "include Git version"
19526 msgstr "ta med Git-version"
19528 msgid "include Git's build options"
19529 msgstr "ta med Gits byggflaggor"
19531 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19532 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19534 msgid "-C requires a <directory>"
19535 msgstr "-C kräver en <katalog>"
19537 #, c-format
19538 msgid "could not change to '%s'"
19539 msgstr "kunde inte byta till \"%s\""
19541 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19542 msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
19544 msgid ""
19545 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19546 "\n"
19547 "Commands:\n"
19548 msgstr ""
19549 "scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
19550 "\n"
19551 "Kommandon:\n"
19553 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
19554 msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
19556 #, c-format
19557 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19558 msgstr "kunde inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
19560 #, c-format
19561 msgid "remote unpack failed: %s"
19562 msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
19564 msgid "failed to sign the push certificate"
19565 msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
19567 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19568 msgstr "send-pack: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
19570 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19571 msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
19573 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19574 msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
19576 msgid "the receiving end does not support --signed push"
19577 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
19579 msgid ""
19580 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19581 "signed push"
19582 msgstr ""
19583 "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
19584 "signed"
19586 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19587 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
19589 msgid "the receiving end does not support push options"
19590 msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
19592 #, c-format
19593 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19594 msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge \"%s\""
19596 #, c-format
19597 msgid "could not delete '%s'"
19598 msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
19600 msgid "revert"
19601 msgstr "revert"
19603 msgid "cherry-pick"
19604 msgstr "cherry-pick"
19606 msgid "rebase"
19607 msgstr "rebase"
19609 #, c-format
19610 msgid "unknown action: %d"
19611 msgstr "okänd funktion: %d"
19613 msgid ""
19614 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19615 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
19616 msgstr ""
19617 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
19618 "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\""
19620 msgid ""
19621 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19622 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19623 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19624 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19625 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19626 "run \"git cherry-pick --abort\"."
19627 msgstr ""
19628 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19629 "\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n"
19630 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19631 "Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git cherry-pick --skip\"\n"
19632 "För att avbryta och återgå till där du var före \"git cherry-pick\",\n"
19633 "kör \"git cherry-pick --abort\"."
19635 msgid ""
19636 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19637 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19638 "\"git revert --continue\".\n"
19639 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19640 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19641 "run \"git revert --abort\"."
19642 msgstr ""
19643 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19644 "\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n"
19645 "\"git revert --continue\".\n"
19646 "Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git revert --skip\"\n"
19647 "För att avbryta och återgå till där du var före \"git revert\",\n"
19648 "kör \"git revert --abort\"."
19650 #, c-format
19651 msgid "could not lock '%s'"
19652 msgstr "kunde inte låsa \"%s\""
19654 #, c-format
19655 msgid "could not write eol to '%s'"
19656 msgstr "kunde inte skriva radslut till \"%s\""
19658 #, c-format
19659 msgid "failed to finalize '%s'"
19660 msgstr "misslyckades färdigställa \"%s\""
19662 #, c-format
19663 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19664 msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
19666 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19667 msgstr "checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
19669 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19670 #. "rebase".
19672 #, c-format
19673 msgid "%s: Unable to write new index file"
19674 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
19676 msgid "unable to update cache tree"
19677 msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
19679 msgid "could not resolve HEAD commit"
19680 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
19682 #, c-format
19683 msgid "no key present in '%.*s'"
19684 msgstr "ingen nyckel i  \"%.*s\""
19686 #, c-format
19687 msgid "unable to dequote value of '%s'"
19688 msgstr "kan inte ta bort citering av värdet \"%s\""
19690 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19691 msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" har redan angivits"
19693 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19694 msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" har redan angivits"
19696 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19697 msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" har redan angivits"
19699 #, c-format
19700 msgid "unknown variable '%s'"
19701 msgstr "okänd variabel \"%s\""
19703 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19704 msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" saknas"
19706 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19707 msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" saknas"
19709 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19710 msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" saknas"
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "you have staged changes in your working tree\n"
19715 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19716 "\n"
19717 "  git commit --amend %s\n"
19718 "\n"
19719 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19720 "\n"
19721 "  git commit %s\n"
19722 "\n"
19723 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19724 "\n"
19725 "  git rebase --continue\n"
19726 msgstr ""
19727 "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
19728 "Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
19729 "\n"
19730 "  git commit --amend %s\n"
19731 "\n"
19732 "Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
19733 "\n"
19734 "  git commit %s\n"
19735 "\n"
19736 "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
19737 "\n"
19738 "  git rebase --continue\n"
19740 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19741 msgstr "kroken \"prepare-commit-msg\" misslyckades"
19743 msgid ""
19744 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19745 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19746 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19747 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19748 "your configuration file:\n"
19749 "\n"
19750 "    git config --global --edit\n"
19751 "\n"
19752 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19753 "\n"
19754 "    git commit --amend --reset-author\n"
19755 msgstr ""
19756 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
19757 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
19758 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
19759 "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
19760 "för att redigera din konfigurationsfil:\n"
19761 "\n"
19762 "    git config --global --edit\n"
19763 "\n"
19764 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
19765 "incheckningen med:\n"
19766 "\n"
19767 "    git commit --amend --reset-author\n"
19769 msgid ""
19770 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19771 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19772 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19773 "\n"
19774 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19775 "    git config --global user.email you@example.com\n"
19776 "\n"
19777 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19778 "\n"
19779 "    git commit --amend --reset-author\n"
19780 msgstr ""
19781 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
19782 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
19783 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
19784 "\n"
19785 "    git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
19786 "    git config --global user.email du@example.com\n"
19787 "\n"
19788 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
19789 "incheckningen med:\n"
19790 "\n"
19791 "    git commit --amend --reset-author\n"
19793 msgid "couldn't look up newly created commit"
19794 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
19796 msgid "could not parse newly created commit"
19797 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
19799 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19800 msgstr "kunde inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
19802 msgid "detached HEAD"
19803 msgstr "frånkopplad HEAD"
19805 msgid " (root-commit)"
19806 msgstr " (rotincheckning)"
19808 msgid "could not parse HEAD"
19809 msgstr "kunde inte tolka HEAD"
19811 #, c-format
19812 msgid "HEAD %s is not a commit!"
19813 msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
19815 msgid "unable to parse commit author"
19816 msgstr "kunde inte tolka incheckningens författare"
19818 #, c-format
19819 msgid "unable to read commit message from '%s'"
19820 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande från \"%s\""
19822 #, c-format
19823 msgid "invalid author identity '%s'"
19824 msgstr "ogiltig författar-identitet \"%s\""
19826 msgid "corrupt author: missing date information"
19827 msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
19829 #, c-format
19830 msgid "could not update %s"
19831 msgstr "kunde inte uppdatera %s"
19833 #, c-format
19834 msgid "could not parse commit %s"
19835 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
19837 #, c-format
19838 msgid "could not parse parent commit %s"
19839 msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
19841 #, c-format
19842 msgid "unknown command: %d"
19843 msgstr "okänt kommando: %d"
19845 msgid "This is the 1st commit message:"
19846 msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
19848 #, c-format
19849 msgid "This is the commit message #%d:"
19850 msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
19852 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
19853 msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
19855 #, c-format
19856 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
19857 msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
19859 #, c-format
19860 msgid "This is a combination of %d commits."
19861 msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
19863 #, c-format
19864 msgid "cannot write '%s'"
19865 msgstr "kan inte skriva \"%s\""
19867 msgid "need a HEAD to fixup"
19868 msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
19870 msgid "could not read HEAD"
19871 msgstr "kunde inte läsa HEAD"
19873 msgid "could not read HEAD's commit message"
19874 msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
19876 #, c-format
19877 msgid "could not read commit message of %s"
19878 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
19880 msgid "your index file is unmerged."
19881 msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
19883 msgid "cannot fixup root commit"
19884 msgstr "kan inte göra \"fixup\" på rotincheckning"
19886 #, c-format
19887 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
19888 msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
19890 #, c-format
19891 msgid "commit %s does not have parent %d"
19892 msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
19894 #, c-format
19895 msgid "cannot get commit message for %s"
19896 msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
19898 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
19899 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
19900 #, c-format
19901 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
19902 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
19904 #, c-format
19905 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
19906 msgstr "kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\""
19908 #, c-format
19909 msgid "could not revert %s... %s"
19910 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
19912 #, c-format
19913 msgid "could not apply %s... %s"
19914 msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
19916 #, c-format
19917 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
19918 msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
19920 #, c-format
19921 msgid "git %s: failed to read the index"
19922 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
19924 #, c-format
19925 msgid "git %s: failed to refresh the index"
19926 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
19928 #, c-format
19929 msgid "'%s' is not a valid label"
19930 msgstr "\"%s\" är inte en giltig etikett"
19932 #, c-format
19933 msgid "'%s' is not a valid refname"
19934 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt referensnamn"
19936 #, c-format
19937 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
19938 msgstr "update-ref kräver ett fullständigt referensnamn, t.ex refs/heads/%s"
19940 #, c-format
19941 msgid "invalid command '%.*s'"
19942 msgstr "ogiltigt kommando \"%.*s\""
19944 #, c-format
19945 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
19946 msgstr "%s tar inte argument: \"%s\""
19948 #, c-format
19949 msgid "missing arguments for %s"
19950 msgstr "argument saknas för %s"
19952 #, c-format
19953 msgid "could not parse '%s'"
19954 msgstr "kunde inte tolka \"%s\""
19956 #, c-format
19957 msgid "invalid line %d: %.*s"
19958 msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
19960 #, c-format
19961 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
19962 msgstr "kan inte utföra \"%s\" utan en föregående incheckning"
19964 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
19965 msgstr "avbryter pågående \"cherry-pick\""
19967 msgid "cancelling a revert in progress"
19968 msgstr "avbryter pågående \"revert\""
19970 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19971 msgstr "rätta det med \"git rebase --edit-todo\"."
19973 #, c-format
19974 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
19975 msgstr "oanvändbart manus: \"%s\""
19977 msgid "no commits parsed."
19978 msgstr "inga incheckningar lästes."
19980 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
19981 msgstr "kan inte utföra \"cherry-pick\" under en \"revert\"."
19983 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
19984 msgstr "kan inte utföra \"revert\" under en \"cherry-pick\"."
19986 msgid "unusable squash-onto"
19987 msgstr "oanvändbar squash-onto"
19989 #, c-format
19990 msgid "malformed options sheet: '%s'"
19991 msgstr "trasigt manus: \"%s\""
19993 msgid "empty commit set passed"
19994 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
19996 msgid "revert is already in progress"
19997 msgstr "en \"revert\" pågår redan"
19999 #, c-format
20000 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20001 msgstr "testa \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20003 msgid "cherry-pick is already in progress"
20004 msgstr "en \"cherry-pick\" pågår redan"
20006 #, c-format
20007 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20008 msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20010 #, c-format
20011 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20012 msgstr "kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\""
20014 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20015 msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår"
20017 msgid "cannot resolve HEAD"
20018 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
20020 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20021 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
20023 #, c-format
20024 msgid "cannot read '%s': %s"
20025 msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s"
20027 msgid "unexpected end of file"
20028 msgstr "oväntat filslut"
20030 #, c-format
20031 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20032 msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig"
20034 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20035 msgstr ""
20036 "Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
20037 "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
20039 msgid "no revert in progress"
20040 msgstr "ingen \"revers\" pågår"
20042 msgid "no cherry-pick in progress"
20043 msgstr "ingen \"cherry-pick\" pågår"
20045 msgid "failed to skip the commit"
20046 msgstr "kunde inte hoppa över incheckningen"
20048 msgid "there is nothing to skip"
20049 msgstr "ingenting att hoppa över"
20051 #, c-format
20052 msgid ""
20053 "have you committed already?\n"
20054 "try \"git %s --continue\""
20055 msgstr ""
20056 "har du redan checkat in?\n"
20057 "testa \"git %s --continue\""
20059 msgid "cannot read HEAD"
20060 msgstr "kan inte läsa HEAD"
20062 #, c-format
20063 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20064 msgstr "kan inte kopiera in \"%s\" till \"%s\""
20066 #, c-format
20067 msgid ""
20068 "You can amend the commit now, with\n"
20069 "\n"
20070 "  git commit --amend %s\n"
20071 "\n"
20072 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20073 "\n"
20074 "  git rebase --continue\n"
20075 msgstr ""
20076 "Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
20077 "\n"
20078 "\tgit commit --amend %s\n"
20079 "\n"
20080 "När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
20081 "\n"
20082 "\tgit rebase --continue\n"
20084 #, c-format
20085 msgid "Could not apply %s... %.*s"
20086 msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
20088 #, c-format
20089 msgid "Could not merge %.*s"
20090 msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
20092 #, c-format
20093 msgid "Executing: %s\n"
20094 msgstr "Kör: %s\n"
20096 #, c-format
20097 msgid ""
20098 "execution failed: %s\n"
20099 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
20100 "\n"
20101 "  git rebase --continue\n"
20102 "\n"
20103 msgstr ""
20104 "körningen misslyckades: %s\n"
20105 "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
20106 "\n"
20107 "\tgit rebase --continue\n"
20108 "\n"
20110 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20111 msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20113 #, c-format
20114 msgid ""
20115 "execution succeeded: %s\n"
20116 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
20117 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20118 "\n"
20119 "  git rebase --continue\n"
20120 "\n"
20121 msgstr ""
20122 "körningen lyckades: %s\n"
20123 "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20124 "Checka in eller utför \"stash\" på ändringarna och kör sedan\n"
20125 "\n"
20126 "\tgit rebase --continue\n"
20127 "\n"
20129 #, c-format
20130 msgid "illegal label name: '%.*s'"
20131 msgstr "ogiltigt etikettnamn: \"%.*s\""
20133 #, c-format
20134 msgid "could not resolve '%s'"
20135 msgstr "kunde inte upplösa \"%s\""
20137 msgid "writing fake root commit"
20138 msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
20140 msgid "writing squash-onto"
20141 msgstr "skriver squash-onto"
20143 msgid "cannot merge without a current revision"
20144 msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
20146 #, c-format
20147 msgid "unable to parse '%.*s'"
20148 msgstr "kan inte tolka \"%.*s\""
20150 #, c-format
20151 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20152 msgstr "inget att slå samman: \"%.*s\""
20154 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20155 msgstr "\"octopus\"-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
20157 #, c-format
20158 msgid "could not get commit message of '%s'"
20159 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för \"%s\""
20161 #, c-format
20162 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20163 msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop \"%.*s\""
20165 msgid "merge: Unable to write new index file"
20166 msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20171 msgstr "en annan \"rebase\"-process verkar vara aktiv; \"%s.lock\" finns redan"
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "Updated the following refs with %s:\n"
20176 "%s"
20177 msgstr ""
20178 "Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
20179 "%s"
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "Failed to update the following refs with %s:\n"
20184 "%s"
20185 msgstr ""
20186 "Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
20187 "%s"
20189 msgid "Cannot autostash"
20190 msgstr "Kan inte utföra \"autostash\""
20192 #, c-format
20193 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20194 msgstr "Oväntat svar från stash: \"%s\""
20196 #, c-format
20197 msgid "Could not create directory for '%s'"
20198 msgstr "Kunde inte skapa katalog för \"%s\""
20200 #, c-format
20201 msgid "Created autostash: %s\n"
20202 msgstr "Skapade autostash: %s\n"
20204 msgid "could not reset --hard"
20205 msgstr "kunde inte utföra \"reset --hard\""
20207 #, c-format
20208 msgid "Applied autostash.\n"
20209 msgstr "Tillämpade autostash.\n"
20211 #, c-format
20212 msgid "cannot store %s"
20213 msgstr "kan inte spara %s"
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "%s\n"
20218 "Your changes are safe in the stash.\n"
20219 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20220 msgstr ""
20221 "%s\n"
20222 "Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
20223 "Du kan när som helst använda \"git stash pop\" eller \"git stash drop\".\n"
20225 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20226 msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
20228 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20229 msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
20231 msgid "could not detach HEAD"
20232 msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
20234 #, c-format
20235 msgid "Stopped at HEAD\n"
20236 msgstr "Stoppade på HEAD\n"
20238 #, c-format
20239 msgid "Stopped at %s\n"
20240 msgstr "Stoppade på %s\n"
20242 #, c-format
20243 msgid ""
20244 "Could not execute the todo command\n"
20245 "\n"
20246 "    %.*s\n"
20247 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20248 "edit the todo list first:\n"
20249 "\n"
20250 "    git rebase --edit-todo\n"
20251 "    git rebase --continue\n"
20252 msgstr ""
20253 "Kunde inte köra todo-kommandot\n"
20254 "\n"
20255 "    %.*s\n"
20256 "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
20257 "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
20258 "\n"
20259 "    git rebase --edit-todo\n"
20260 "    git rebase --continue\n"
20262 #, c-format
20263 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20264 msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
20266 #, c-format
20267 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
20268 msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
20270 #, c-format
20271 msgid "unknown command %d"
20272 msgstr "okänt kommando %d"
20274 msgid "could not read orig-head"
20275 msgstr "kunde inte läsa orig-head"
20277 msgid "could not read 'onto'"
20278 msgstr "kunde inte läsa \"onto\""
20280 #, c-format
20281 msgid "could not update HEAD to %s"
20282 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
20284 #, c-format
20285 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20286 msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
20288 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20289 msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
20291 msgid "cannot amend non-existing commit"
20292 msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
20294 #, c-format
20295 msgid "invalid file: '%s'"
20296 msgstr "ogiltig fil: \"%s\""
20298 #, c-format
20299 msgid "invalid contents: '%s'"
20300 msgstr "ogiltigt innehåll: \"%s\""
20302 msgid ""
20303 "\n"
20304 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20305 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20306 msgstr ""
20307 "\n"
20308 "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
20309 "först och kör sedan \"git rebase --continue\" igen."
20311 #, c-format
20312 msgid "could not write file: '%s'"
20313 msgstr "kunde inte skriva fil: \"%s\""
20315 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20316 msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
20318 msgid "could not commit staged changes."
20319 msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
20321 #, c-format
20322 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20323 msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen \"%s\""
20325 #, c-format
20326 msgid "%s: bad revision"
20327 msgstr "%s: felaktig revision"
20329 msgid "can't revert as initial commit"
20330 msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
20332 #, c-format
20333 msgid "skipped previously applied commit %s"
20334 msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
20336 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20337 msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
20339 msgid "make_script: unhandled options"
20340 msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
20342 msgid "make_script: error preparing revisions"
20343 msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
20345 msgid "nothing to do"
20346 msgstr "inget att göra"
20348 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20349 msgstr "kunde inte hoppa över onödiga \"pick\"-kommandon"
20351 msgid "the script was already rearranged."
20352 msgstr "skriptet har redan omordnats."
20354 #, c-format
20355 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20356 msgstr "update-refs-filen vid \"%s\" är ogiltig"
20358 #, c-format
20359 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20360 msgstr "\"%s\" är utanför arkivet på \"%s\""
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "%s: no such path in the working tree.\n"
20365 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
20366 msgstr ""
20367 "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
20368 "Använd \"git <kommando> -- <sökväg>..\" för att ange sökvägar som inte finns "
20369 "lokalt."
20371 #, c-format
20372 msgid ""
20373 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20374 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20375 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20376 msgstr ""
20377 "tvetydigt argument \"%s\": okänd revision eller sökväg inte i "
20378 "arbetskatalogen.\n"
20379 "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20380 "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
20382 #, c-format
20383 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20384 msgstr "flaggan \"%s\" måste anges före argument som inte är flaggor"
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20389 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20390 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20391 msgstr ""
20392 "tvetydigt argument \"%s\": både revision och filnamn\n"
20393 "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20394 "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
20396 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20397 msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
20399 #, c-format
20400 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20401 msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
20403 msgid "unknown repository extension found:"
20404 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20405 msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
20406 msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
20408 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20409 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20410 msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
20411 msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
20413 #, c-format
20414 msgid "error opening '%s'"
20415 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
20417 #, c-format
20418 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20419 msgstr "för stor för att vara en .git-fil: \"%s\""
20421 #, c-format
20422 msgid "error reading %s"
20423 msgstr "fel vid läsning av %s"
20425 #, c-format
20426 msgid "invalid gitfile format: %s"
20427 msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
20429 #, c-format
20430 msgid "no path in gitfile: %s"
20431 msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
20433 #, c-format
20434 msgid "not a git repository: %s"
20435 msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
20437 #, c-format
20438 msgid "'$%s' too big"
20439 msgstr "\"$%s\" för stor"
20441 #, c-format
20442 msgid "not a git repository: '%s'"
20443 msgstr "inte ett git-arkiv: \"%s\""
20445 #, c-format
20446 msgid "cannot chdir to '%s'"
20447 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till \"%s\""
20449 msgid "cannot come back to cwd"
20450 msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
20452 #, c-format
20453 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20454 msgstr "misslyckades ta status på \"%*ss%s%s\""
20456 msgid "Unable to read current working directory"
20457 msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
20459 #, c-format
20460 msgid "cannot change to '%s'"
20461 msgstr "kan inte byta till \"%s\""
20463 #, c-format
20464 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20465 msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
20467 #, c-format
20468 msgid ""
20469 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20470 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20471 msgstr ""
20472 "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
20473 "monteringspunkten %s)\n"
20474 "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
20476 #, c-format
20477 msgid ""
20478 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20479 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
20480 "\n"
20481 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20482 msgstr ""
20483 "upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i \"%s\"\n"
20484 "%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
20485 "\n"
20486 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20488 #, c-format
20489 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20490 msgstr "kan inte använda naket arkiv \"%s\" (safe.bareRepository är \"%s\")"
20492 #, c-format
20493 msgid ""
20494 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20495 "The owner of files must always have read and write permissions."
20496 msgstr ""
20497 "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
20498 "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
20500 msgid "fork failed"
20501 msgstr "\"fork\" misslyckades"
20503 msgid "setsid failed"
20504 msgstr "\"setsid\" misslyckades"
20506 #, c-format
20507 msgid "cannot stat template '%s'"
20508 msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\""
20510 #, c-format
20511 msgid "cannot opendir '%s'"
20512 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\""
20514 #, c-format
20515 msgid "cannot readlink '%s'"
20516 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\""
20518 #, c-format
20519 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
20520 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\""
20522 #, c-format
20523 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
20524 msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
20526 #, c-format
20527 msgid "ignoring template %s"
20528 msgstr "ignorerar mallen %s"
20530 #, c-format
20531 msgid "templates not found in %s"
20532 msgstr "mallarna hittades inte i %s"
20534 #, c-format
20535 msgid "not copying templates from '%s': %s"
20536 msgstr "kopierade inte mallar från \"%s\": %s"
20538 #, c-format
20539 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
20540 msgstr "ogiltigt namn på första gren: \"%s\""
20542 #, c-format
20543 msgid "unable to handle file type %d"
20544 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
20546 #, c-format
20547 msgid "unable to move %s to %s"
20548 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
20550 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
20551 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
20553 #, c-format
20554 msgid "%s already exists"
20555 msgstr "%s finns redan"
20557 #, c-format
20558 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
20559 msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
20561 #, c-format
20562 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
20563 msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
20565 #, c-format
20566 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
20567 msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
20569 #, c-format
20570 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
20571 msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
20573 #, c-format
20574 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
20575 msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
20577 #, c-format
20578 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20579 msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
20581 msgid "cannot use split index with a sparse index"
20582 msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
20584 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
20585 #, c-format
20586 msgid "%u.%2.2u GiB"
20587 msgstr "%u,%2.2u GiB"
20589 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
20590 #, c-format
20591 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20592 msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
20594 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20595 #, c-format
20596 msgid "%u.%2.2u MiB"
20597 msgstr "%u,%2.2u MiB"
20599 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
20600 #, c-format
20601 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20602 msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
20604 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
20605 #, c-format
20606 msgid "%u.%2.2u KiB"
20607 msgstr "%u,%2.2u KiB"
20609 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
20610 #, c-format
20611 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20612 msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
20614 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
20615 #, c-format
20616 msgid "%u byte"
20617 msgid_plural "%u bytes"
20618 msgstr[0] "%u byte"
20619 msgstr[1] "%u bytes"
20621 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
20622 #, c-format
20623 msgid "%u byte/s"
20624 msgid_plural "%u bytes/s"
20625 msgstr[0] "%u byte/s"
20626 msgstr[1] "%u bytes/s"
20628 #, c-format
20629 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
20630 msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
20632 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
20633 msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
20635 #, c-format
20636 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
20637 msgstr "ignorerar \"%s\" som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
20639 #, c-format
20640 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
20641 msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s"
20643 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
20644 msgstr ""
20645 "Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös "
20646 "sammanslagningskonflikter först"
20648 #, c-format
20649 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
20650 msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
20652 #, c-format
20653 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
20654 msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s"
20656 msgid "staging updated .gitmodules failed"
20657 msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
20659 #, c-format
20660 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
20661 msgstr "i ej utcheckad undermodul \"%s\""
20663 #, c-format
20664 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
20665 msgstr "Sökvägsangivelsen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\""
20667 #, c-format
20668 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
20669 msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
20671 #, c-format
20672 msgid ""
20673 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
20674 "same. Skipping it."
20675 msgstr ""
20676 "Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: \"%s\" krockar med en undermodul "
20677 "med samma namn. Hoppar över den."
20679 #, c-format
20680 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20681 msgstr "undermodulposten \"%s\" (%s) är en %s, inte en incheckning"
20683 #, c-format
20684 msgid ""
20685 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20686 "submodule %s"
20687 msgstr ""
20688 "kunde inte köra \"git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1\" i "
20689 "undermodulen \"%s\""
20691 #, c-format
20692 msgid "process for submodule '%s' failed"
20693 msgstr "process för undermodulen \"%s\" misslyckades"
20695 #, c-format
20696 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20697 msgstr "Sänder undermodulen \"%s\"\n"
20699 #, c-format
20700 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20701 msgstr "Kunde inte sända undermodulen \"%s\"\n"
20703 #, c-format
20704 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20705 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
20707 #, c-format
20708 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20709 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\"\n"
20711 #, c-format
20712 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20713 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\" vid incheckningen %s\n"
20715 #, c-format
20716 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20717 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vvid incheckningen %s\n"
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "Errors during submodule fetch:\n"
20722 "%s"
20723 msgstr ""
20724 "Fel vid hämtning av undermodul:\n"
20725 "%s"
20727 #, c-format
20728 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20729 msgstr "\"%s\" känns inte igen som ett git-arkiv"
20731 #, c-format
20732 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20733 msgstr "Kunde inte köra \"git status --porcelain=2\" i undermodulen \"%s\""
20735 #, c-format
20736 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20737 msgstr "\"git status --porcelain=2\" misslyckades i undermodulen \"%s\""
20739 #, c-format
20740 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20741 msgstr "kunde inte starta \"git status\" i undermodulen \"%s\""
20743 #, c-format
20744 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20745 msgstr "kunde inte köra \"git status\" i undermodulen \"%s\""
20747 #, c-format
20748 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20749 msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen \"%s\""
20751 #, c-format
20752 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20753 msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen \"%s\""
20755 msgid "could not reset submodule index"
20756 msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
20758 #, c-format
20759 msgid "submodule '%s' has dirty index"
20760 msgstr "undermodulen \"%s\" har ett smutsigt index"
20762 #, c-format
20763 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20764 msgstr "Undermoduler \"%s\" kunde inte uppdateras."
20766 #, c-format
20767 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20768 msgstr "undermodul-gitkatalogen \"%s\" är inuti gitkatalogen \"%.*s\""
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20773 msgstr ""
20774 "relocate_gitdir för undermodulen \"%s\", som har mer än en arbetskatalog, "
20775 "stöds ej"
20777 #, c-format
20778 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20779 msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen \"%s\""
20781 #, c-format
20782 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20783 msgstr "vägrar flytta \"%s\" till en befintlig gitkatalog"
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20788 "'%s' to\n"
20789 "'%s'\n"
20790 msgstr ""
20791 "Migrerar git-katalogen för \"%s%s\" från\n"
20792 "\"%s\" till\n"
20793 "\"%s\"\n"
20795 msgid "could not start ls-files in .."
20796 msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
20798 #, c-format
20799 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20800 msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
20802 #, c-format
20803 msgid "failed to lstat '%s'"
20804 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på \"%s\""
20806 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
20807 msgstr "ingen fjärr att hämta bunt-URI:er från inställd"
20809 #, c-format
20810 msgid "remote '%s' has no configured URL"
20811 msgstr "fjärren \"%s\" har ingen URL konfigurerad"
20813 msgid "could not get the bundle-uri list"
20814 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan"
20816 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
20817 msgstr "test-tool cache-tree <flaggor> (control|prime|update)"
20819 msgid "clear the cache tree before each iteration"
20820 msgstr "töm cacheträdet före varje iteration"
20822 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
20823 msgstr "antal poster i cacheträdet att ogiltigförklara (förval är 0)"
20825 msgid "unhandled options"
20826 msgstr "flaggor som inte hanterats"
20828 msgid "error preparing revisions"
20829 msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
20831 #, c-format
20832 msgid "commit %s is not marked reachable"
20833 msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
20835 msgid "too many commits marked reachable"
20836 msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
20838 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20839 msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
20841 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20842 msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
20844 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
20845 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<namn>] [<flaggor>]"
20847 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
20848 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<namn>] [<trådar>]"
20850 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20851 msgstr ""
20852 "test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
20854 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
20855 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<namn>] [<max-väntetid>]"
20857 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
20858 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
20860 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20861 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
20863 msgid ""
20864 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20865 "[<batchsize>]"
20866 msgstr ""
20867 "test-helper simple-ipc multiple     [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
20868 "[<buntstorlek>]"
20870 msgid "name or pathname of unix domain socket"
20871 msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
20873 msgid "named-pipe name"
20874 msgstr "namn på namngivet rör"
20876 msgid "number of threads in server thread pool"
20877 msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
20879 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20880 msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
20882 msgid "number of bytes"
20883 msgstr "antal byte"
20885 msgid "number of requests per thread"
20886 msgstr "antal frågor per tråd"
20888 msgid "byte"
20889 msgstr "byte"
20891 msgid "ballast character"
20892 msgstr "ballasttecken"
20894 msgid "token"
20895 msgstr "igenkänningstecken"
20897 msgid "command token to send to the server"
20898 msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
20900 #, c-format
20901 msgid "running trailer command '%s' failed"
20902 msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot \"%s\""
20904 #, c-format
20905 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20906 msgstr "okänt värde \"%s\" för nyckeln \"%s\""
20908 #, c-format
20909 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
20910 msgstr "tom släpradssymbol i släpraden \"%.*s\""
20912 #, c-format
20913 msgid "could not read input file '%s'"
20914 msgstr "kunde inte läsa indatafilen \"%s\""
20916 #, c-format
20917 msgid "could not stat %s"
20918 msgstr "kunde inte ta status på %s"
20920 #, c-format
20921 msgid "file %s is not a regular file"
20922 msgstr "filen %s är inte en normal fil"
20924 #, c-format
20925 msgid "file %s is not writable by user"
20926 msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
20928 msgid "could not open temporary file"
20929 msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
20931 #, c-format
20932 msgid "could not rename temporary file to %s"
20933 msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
20935 msgid "full write to remote helper failed"
20936 msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
20938 #, c-format
20939 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
20940 msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för \"%s\""
20942 msgid "can't dup helper output fd"
20943 msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
20948 "version of Git"
20949 msgstr ""
20950 "okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
20951 "nyare version av Git"
20953 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
20954 msgstr ""
20955 "fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
20956 "(refspec)"
20958 #, c-format
20959 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
20960 msgstr "%s sade oväntat: \"%s\""
20962 #, c-format
20963 msgid "%s also locked %s"
20964 msgstr "%s låste också %s"
20966 msgid "couldn't run fast-import"
20967 msgstr "kunde inte köra fast-import"
20969 msgid "error while running fast-import"
20970 msgstr "fel när fast-import kördes"
20972 #, c-format
20973 msgid "could not read ref %s"
20974 msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
20976 #, c-format
20977 msgid "unknown response to connect: %s"
20978 msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
20980 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
20981 msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
20983 msgid "invalid remote service path"
20984 msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
20986 msgid "operation not supported by protocol"
20987 msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
20989 #, c-format
20990 msgid "can't connect to subservice %s"
20991 msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
20993 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
20994 msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
20996 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
20997 msgstr "\"option\" utan mostsvarande \"ok/error\"-direktiv"
20999 #, c-format
21000 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21001 msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade \"%s\""
21003 #, c-format
21004 msgid "helper reported unexpected status of %s"
21005 msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
21007 #, c-format
21008 msgid "helper %s does not support dry-run"
21009 msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
21011 #, c-format
21012 msgid "helper %s does not support --signed"
21013 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
21015 #, c-format
21016 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21017 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
21019 #, c-format
21020 msgid "helper %s does not support --atomic"
21021 msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
21023 #, c-format
21024 msgid "helper %s does not support --%s"
21025 msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
21027 #, c-format
21028 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21029 msgstr "hjälparen %s stöder inte \"push-option\""
21031 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21032 msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
21034 #, c-format
21035 msgid "helper %s does not support 'force'"
21036 msgstr "hjälparen %s stöder inte \"force\""
21038 msgid "couldn't run fast-export"
21039 msgstr "kunde inte köra fast-export"
21041 msgid "error while running fast-export"
21042 msgstr "fel vid körning av fast-export"
21044 #, c-format
21045 msgid ""
21046 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21047 "Perhaps you should specify a branch.\n"
21048 msgstr ""
21049 "Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
21050 "Du kanske borde ange en gren.\n"
21052 #, c-format
21053 msgid "unsupported object format '%s'"
21054 msgstr "objektformatet \"%s\" stöds ej"
21056 #, c-format
21057 msgid "malformed response in ref list: %s"
21058 msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
21060 #, c-format
21061 msgid "read(%s) failed"
21062 msgstr "läs(%s) misslyckades"
21064 #, c-format
21065 msgid "write(%s) failed"
21066 msgstr "skriv(%s) misslyckades"
21068 #, c-format
21069 msgid "%s thread failed"
21070 msgstr "%s-tråden misslyckades"
21072 #, c-format
21073 msgid "%s thread failed to join: %s"
21074 msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
21076 #, c-format
21077 msgid "can't start thread for copying data: %s"
21078 msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
21080 #, c-format
21081 msgid "%s process failed to wait"
21082 msgstr "processen %s misslyckades vänta"
21084 #, c-format
21085 msgid "%s process failed"
21086 msgstr "processen %s misslyckades"
21088 msgid "can't start thread for copying data"
21089 msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
21091 #, c-format
21092 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21093 msgstr "Skulle sätta uppströms för \"%s\" till \"%s\" från \"%s\"\n"
21095 #, c-format
21096 msgid "could not read bundle '%s'"
21097 msgstr "kunde inte läsa bunten \"%s\""
21099 #, c-format
21100 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21101 msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: \"%s\""
21103 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21104 msgstr "se protocol.version i \"git help config\" för mer information"
21106 msgid "server options require protocol version 2 or later"
21107 msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
21109 msgid "server does not support wait-for-done"
21110 msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
21112 msgid "could not parse transport.color.* config"
21113 msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
21115 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21116 msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
21118 #, c-format
21119 msgid "unknown value for config '%s': %s"
21120 msgstr "okänt värde för inställningen \"%s\": %s"
21122 #, c-format
21123 msgid "transport '%s' not allowed"
21124 msgstr "transporten \"%s\" tillåts inte"
21126 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21127 msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "The following submodule paths contain changes that can\n"
21132 "not be found on any remote:\n"
21133 msgstr ""
21134 "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
21135 "inte kan hittas av fjärrarna:\n"
21137 #, c-format
21138 msgid ""
21139 "\n"
21140 "Please try\n"
21141 "\n"
21142 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21143 "\n"
21144 "or cd to the path and use\n"
21145 "\n"
21146 "\tgit push\n"
21147 "\n"
21148 "to push them to a remote.\n"
21149 "\n"
21150 msgstr ""
21151 "\n"
21152 "Testa\n"
21153 "\n"
21154 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21155 "\n"
21156 "eller cd till sökvägen och använd\n"
21157 "\n"
21158 "\tgit push\n"
21159 "\n"
21160 "för att sända dem till fjärren.\n"
21161 "\n"
21163 msgid "Aborting."
21164 msgstr "Avbryter."
21166 msgid "failed to push all needed submodules"
21167 msgstr "kunde inte sända alla nödvändiga undermoduler"
21169 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21170 msgstr "bundle-uri-funktionen stöds inte av protokollet"
21172 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21173 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan som servern annonserade"
21175 msgid "too-short tree object"
21176 msgstr "trädobjekt för kort"
21178 msgid "malformed mode in tree entry"
21179 msgstr "felformat läge i trädpost"
21181 msgid "empty filename in tree entry"
21182 msgstr "tomt filnamn i trädpost"
21184 msgid "too-short tree file"
21185 msgstr "trädfil för kort"
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21190 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
21191 msgstr ""
21192 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21193 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21198 "%%s"
21199 msgstr ""
21200 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21201 "%%s"
21203 #, c-format
21204 msgid ""
21205 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21206 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21207 msgstr ""
21208 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21209 "sammanslagning:\n"
21210 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21215 "%%s"
21216 msgstr ""
21217 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21218 "sammanslagning:\n"
21219 "%%s"
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21224 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21225 msgstr ""
21226 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
21227 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du \"%s\"."
21229 #, c-format
21230 msgid ""
21231 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21232 "%%s"
21233 msgstr ""
21234 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
21235 "%%s"
21237 #, c-format
21238 msgid ""
21239 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21240 "%s"
21241 msgstr ""
21242 "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
21243 "dem:\n"
21244 "%s"
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "Refusing to remove the current working directory:\n"
21249 "%s"
21250 msgstr ""
21251 "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
21252 "%s"
21254 #, c-format
21255 msgid ""
21256 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21257 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21258 msgstr ""
21259 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21260 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21265 "%%s"
21266 msgstr ""
21267 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21268 "%%s"
21270 #, c-format
21271 msgid ""
21272 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21273 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21274 msgstr ""
21275 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21276 "sammanslagningen:\n"
21277 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
21279 #, c-format
21280 msgid ""
21281 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21282 "%%s"
21283 msgstr ""
21284 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21285 "sammanslagningen:\n"
21286 "%%s"
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21291 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21292 msgstr ""
21293 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
21294 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21299 "%%s"
21300 msgstr ""
21301 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
21302 "%%s"
21304 #, c-format
21305 msgid ""
21306 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21307 "checkout:\n"
21308 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21309 msgstr ""
21310 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21311 "utcheckningen:\n"
21312 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21317 "checkout:\n"
21318 "%%s"
21319 msgstr ""
21320 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21321 "utcheckningen:\n"
21322 "%%s"
21324 #, c-format
21325 msgid ""
21326 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21327 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21328 msgstr ""
21329 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21330 "sammanslagningen:\n"
21331 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21333 #, c-format
21334 msgid ""
21335 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21336 "%%s"
21337 msgstr ""
21338 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21339 "sammanslagningen:\n"
21340 "%%s"
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21345 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21346 msgstr ""
21347 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
21348 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21353 "%%s"
21354 msgstr ""
21355 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
21356 "%%s"
21358 #, c-format
21359 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
21360 msgstr "Posten \"%s\" överlappar \"%s\". Kan inte binda."
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "Cannot update submodule:\n"
21365 "%s"
21366 msgstr ""
21367 "Kan inte uppdatera undermodul:\n"
21368 "%s"
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21373 "patterns:\n"
21374 "%s"
21375 msgstr ""
21376 "Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
21377 "%s"
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21382 "%s"
21383 msgstr ""
21384 "Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
21385 "mönster:\n"
21386 "%s"
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21391 "patterns:\n"
21392 "%s"
21393 msgstr ""
21394 "Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
21395 "gles-mönster:\n"
21396 "%s"
21398 #, c-format
21399 msgid "Aborting\n"
21400 msgstr "Avbryter\n"
21402 #, c-format
21403 msgid ""
21404 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21405 "reapply`.\n"
21406 msgstr ""
21407 "Du bör köra \"git sparse-checkout reapply\" efter att ha fixat sökvägarna "
21408 "ovan.\n"
21410 msgid "Updating files"
21411 msgstr "Uppdaterar filer"
21413 msgid ""
21414 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21415 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21416 "colliding group is in the working tree:\n"
21417 msgstr ""
21418 "följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
21419 "sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
21420 "kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
21422 msgid "Updating index flags"
21423 msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
21425 #, c-format
21426 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21427 msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
21429 msgid "expected flush after fetch arguments"
21430 msgstr "förväntade \"flush\" efter \"fetch\"-argument"
21432 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21433 msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat \"://\"-suffix"
21435 #, c-format
21436 msgid "invalid %XX escape sequence"
21437 msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
21439 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21440 msgstr "värd saknas och schemat är inte \"file:\""
21442 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21443 msgstr "en \"file:\"-URL kan inte innehålla portnummer"
21445 msgid "invalid characters in host name"
21446 msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
21448 msgid "invalid port number"
21449 msgstr "felaktigt portnummer"
21451 msgid "invalid '..' path segment"
21452 msgstr "felaktigt \"..\"-sökvägssegment"
21454 msgid "usage: "
21455 msgstr "användning: "
21457 msgid "fatal: "
21458 msgstr "ödesdigert: "
21460 msgid "error: "
21461 msgstr "fel: "
21463 msgid "warning: "
21464 msgstr "varning: "
21466 msgid "Fetching objects"
21467 msgstr "Hämtar objekt"
21469 #, c-format
21470 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21471 msgstr "\"%s\" i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
21473 #, c-format
21474 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21475 msgstr "filen \"%s\" innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
21477 #, c-format
21478 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21479 msgstr "\"%s\" är inte en .git-fil, felkod %d"
21481 #, c-format
21482 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21483 msgstr "\"%s\" pekar inte tillbaka till \"%s\""
21485 msgid "not a directory"
21486 msgstr "inte en katalog"
21488 msgid ".git is not a file"
21489 msgstr ".git är inte en fil"
21491 msgid ".git file broken"
21492 msgstr ".git-filen är trasig"
21494 msgid ".git file incorrect"
21495 msgstr ".git-filen är felaktig"
21497 msgid "not a valid path"
21498 msgstr "inte en giltig sökväg"
21500 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21501 msgstr "hittar inte arkivet; .git är inte en fil"
21503 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
21504 msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen hänvisar inte till ett arkiv"
21506 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21507 msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen är trasig"
21509 msgid "gitdir unreadable"
21510 msgstr "gitdir är oläsbar"
21512 msgid "gitdir incorrect"
21513 msgstr "gitdir är felaktig"
21515 msgid "not a valid directory"
21516 msgstr "inte i en giltig katalog"
21518 msgid "gitdir file does not exist"
21519 msgstr "gitdir-filen existerar inte"
21521 #, c-format
21522 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21523 msgstr "kunde inte läsa gitdir-filen (%s)"
21525 #, c-format
21526 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21527 msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
21529 msgid "invalid gitdir file"
21530 msgstr "ogiltig gitdir-fil"
21532 msgid "gitdir file points to non-existent location"
21533 msgstr "gitdir-filen pekar på en ickeexisterande plats"
21535 #, c-format
21536 msgid "unable to set %s in '%s'"
21537 msgstr "kan inte sätta %s i \"%s\""
21539 #, c-format
21540 msgid "unable to unset %s in '%s'"
21541 msgstr "kan inte slå av %s i \"%s\""
21543 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21544 msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
21546 #, c-format
21547 msgid "could not setenv '%s'"
21548 msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln \"%s\""
21550 #, c-format
21551 msgid "unable to create '%s'"
21552 msgstr "kunde inte skapa \"%s\""
21554 #, c-format
21555 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21556 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning och skrivning"
21558 #, c-format
21559 msgid "unable to access '%s'"
21560 msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
21562 msgid "unable to get current working directory"
21563 msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
21565 msgid "Unmerged paths:"
21566 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
21568 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
21569 msgstr "  (använd \"git restore --staged <fil>...\" för att ta bort från kö)"
21571 #, c-format
21572 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
21573 msgstr ""
21574 "  (använd \"git restore --source=%s --staged <fil>...\" för att ta bort från "
21575 "kö)"
21577 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21578 msgstr "  (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)"
21580 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21581 msgstr "  (använd \"git add <fil>...\" för att ange lösning)"
21583 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
21584 msgstr "  (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)"
21586 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21587 msgstr "  (använd \"git rm <fil>...\" för att ange lösning)"
21589 msgid "Changes to be committed:"
21590 msgstr "Ändringar att checka in:"
21592 msgid "Changes not staged for commit:"
21593 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
21595 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21596 msgstr ""
21597 "  (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21599 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
21600 msgstr ""
21601 "  (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21603 msgid ""
21604 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
21605 msgstr ""
21606 "  (använd \"git restore <fil>...\" för att förkasta ändringar i "
21607 "arbetskatalogen)"
21609 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
21610 msgstr ""
21611 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
21613 #, c-format
21614 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
21615 msgstr "  (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i det som ska checkas in)"
21617 msgid "both deleted:"
21618 msgstr "borttaget av bägge:"
21620 msgid "added by us:"
21621 msgstr "tillagt av oss:"
21623 msgid "deleted by them:"
21624 msgstr "borttaget av dem:"
21626 msgid "added by them:"
21627 msgstr "tillagt av dem:"
21629 msgid "deleted by us:"
21630 msgstr "borttaget av oss:"
21632 msgid "both added:"
21633 msgstr "tillagt av bägge:"
21635 msgid "both modified:"
21636 msgstr "ändrat av bägge:"
21638 msgid "new file:"
21639 msgstr "ny fil:"
21641 msgid "copied:"
21642 msgstr "kopierad:"
21644 msgid "deleted:"
21645 msgstr "borttagen:"
21647 msgid "modified:"
21648 msgstr "ändrad:"
21650 msgid "renamed:"
21651 msgstr "namnbytt:"
21653 msgid "typechange:"
21654 msgstr "typbyte:"
21656 msgid "unknown:"
21657 msgstr "okänd:"
21659 msgid "unmerged:"
21660 msgstr "osammanslagen:"
21662 msgid "new commits, "
21663 msgstr "nya incheckningar, "
21665 msgid "modified content, "
21666 msgstr "ändrat innehåll, "
21668 msgid "untracked content, "
21669 msgstr "ospårat innehåll, "
21671 #, c-format
21672 msgid "Your stash currently has %d entry"
21673 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
21674 msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
21675 msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
21677 msgid "Submodules changed but not updated:"
21678 msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
21680 msgid "Submodule changes to be committed:"
21681 msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
21683 msgid ""
21684 "Do not modify or remove the line above.\n"
21685 "Everything below it will be ignored."
21686 msgstr ""
21687 "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
21688 "Allt under den kommer tas bort."
21690 #, c-format
21691 msgid ""
21692 "\n"
21693 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21694 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21695 msgstr ""
21696 "\n"
21697 "Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
21698 "Du kan använda \"--no-ahead-behind\" för undvika detta.\n"
21700 msgid "You have unmerged paths."
21701 msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
21703 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
21704 msgstr "  (rätta konflikter och kör \"git commit\")"
21706 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21707 msgstr "  (använd \"git merge --abort\" för att avbryta sammanslagningen)"
21709 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21710 msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
21712 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
21713 msgstr "  (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)"
21715 msgid "You are in the middle of an am session."
21716 msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"."
21718 msgid "The current patch is empty."
21719 msgstr "Aktuell patch är tom."
21721 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21722 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")"
21724 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21725 msgstr "  (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)"
21727 msgid ""
21728 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21729 msgstr ""
21730 "  (använd \"git am --allow-empty\" för att registrera patchen som en tom "
21731 "incheckning)"
21733 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21734 msgstr "  (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)"
21736 msgid "git-rebase-todo is missing."
21737 msgstr "git-rebase-todo saknas."
21739 msgid "No commands done."
21740 msgstr "Inga kommandon utförda."
21742 #, c-format
21743 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21744 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21745 msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
21746 msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
21748 #, c-format
21749 msgid "  (see more in file %s)"
21750 msgstr "  (se fler i filen %s)"
21752 msgid "No commands remaining."
21753 msgstr "Inga kommandon återstår."
21755 #, c-format
21756 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21757 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21758 msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
21759 msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
21761 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21762 msgstr "  (använd \"git rebase --edit-todo\" för att visa och redigera)"
21764 #, c-format
21765 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21766 msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"."
21768 msgid "You are currently rebasing."
21769 msgstr "Du håller på med en ombasering."
21771 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21772 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")"
21774 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21775 msgstr "  (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)"
21777 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21778 msgstr "  (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)"
21780 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21781 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")"
21783 #, c-format
21784 msgid ""
21785 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21786 msgstr ""
21787 "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
21788 "ovanpå \"%s\"."
21790 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21791 msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
21793 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21794 msgstr "  (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")"
21796 #, c-format
21797 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21798 msgstr ""
21799 "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
21800 "ovanpå \"%s\"."
21802 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21803 msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
21805 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21806 msgstr ""
21807 "  (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)"
21809 msgid ""
21810 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21811 msgstr "  (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)"
21813 msgid "Cherry-pick currently in progress."
21814 msgstr "Cherry-pick pågår."
21816 #, c-format
21817 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21818 msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\" av incheckningen %s."
21820 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21821 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")"
21823 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21824 msgstr "  (kör \"git cherry-pick --continue\" för att fortsätta)"
21826 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
21827 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")"
21829 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21830 msgstr "  (använd \"git cherry-pick --skip\" för att hoppa över patchen)"
21832 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21833 msgstr ""
21834 "  (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-"
21835 "operationen)"
21837 msgid "Revert currently in progress."
21838 msgstr "Ångring pågår."
21840 #, c-format
21841 msgid "You are currently reverting commit %s."
21842 msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
21844 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21845 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")"
21847 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
21848 msgstr "  (kör \"git revert --continue\" för att fortsätta)"
21850 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
21851 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")"
21853 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21854 msgstr "  (använd \"git revert --skip\" för att hoppa över patchen)"
21856 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21857 msgstr "  (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)"
21859 #, c-format
21860 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21861 msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"."
21863 msgid "You are currently bisecting."
21864 msgstr "Du håller på med en \"bisect\"."
21866 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21867 msgstr ""
21868 "  (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
21870 msgid "You are in a sparse checkout."
21871 msgstr "Du är i en gles utcheckning."
21873 #, c-format
21874 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21875 msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
21877 msgid "On branch "
21878 msgstr "På grenen "
21880 msgid "interactive rebase in progress; onto "
21881 msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
21883 msgid "rebase in progress; onto "
21884 msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
21886 msgid "HEAD detached at "
21887 msgstr "HEAD frånkopplad vid "
21889 msgid "HEAD detached from "
21890 msgstr "HEAD frånkopplad från "
21892 msgid "Not currently on any branch."
21893 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
21895 msgid "Initial commit"
21896 msgstr "Första incheckning"
21898 msgid "No commits yet"
21899 msgstr "Inga incheckningar ännu"
21901 msgid "Untracked files"
21902 msgstr "Ospårade filer"
21904 msgid "Ignored files"
21905 msgstr "Ignorerade filer"
21907 #, c-format
21908 msgid ""
21909 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
21910 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
21911 msgstr ""
21912 "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer,\n"
21913 "men resultaten cachelagrades och senare körningar kan bli snabbare."
21915 #, c-format
21916 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
21917 msgstr "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer."
21919 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
21920 msgstr "Se \"git help status\" för information om hur du kan förbättra detta."
21922 # %s är nästa sträng eller tom.
21923 #, c-format
21924 msgid "Untracked files not listed%s"
21925 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
21927 msgid " (use -u option to show untracked files)"
21928 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
21930 msgid "No changes"
21931 msgstr "Inga ändringar"
21933 #, c-format
21934 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
21935 msgstr ""
21936 "inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a"
21937 "\")\n"
21939 #, c-format
21940 msgid "no changes added to commit\n"
21941 msgstr "inga ändringar att checka in\n"
21943 #, c-format
21944 msgid ""
21945 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
21946 "track)\n"
21947 msgstr ""
21948 "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add"
21949 "\")\n"
21951 #, c-format
21952 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
21953 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
21955 #, c-format
21956 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
21957 msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n"
21959 #, c-format
21960 msgid "nothing to commit\n"
21961 msgstr "inget att checka in\n"
21963 #, c-format
21964 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
21965 msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
21967 #, c-format
21968 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
21969 msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
21971 msgid "No commits yet on "
21972 msgstr "Inga incheckningar ännu på "
21974 msgid "HEAD (no branch)"
21975 msgstr "HEAD (ingen gren)"
21977 msgid "different"
21978 msgstr "olika"
21980 msgid "behind "
21981 msgstr "efter "
21983 msgid "ahead "
21984 msgstr "före "
21986 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
21987 #, c-format
21988 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
21989 msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
21991 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
21992 msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
21994 #, c-format
21995 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
21996 msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
21998 msgid ""
21999 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22000 "merge"
22001 msgstr ""
22002 "Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
22003 "sammanslagning"
22005 msgid "Automated merge did not work."
22006 msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
22008 msgid "Should not be doing an octopus."
22009 msgstr "Borde inte använda octopus."
22011 #, sh-format
22012 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22013 msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
22015 #, sh-format
22016 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22017 msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
22019 #, sh-format
22020 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22021 msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
22023 #, sh-format
22024 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22025 msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
22027 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22028 msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
22030 #, sh-format
22031 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22032 msgstr "använd: $dashless $USAGE"
22034 #, sh-format
22035 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22036 msgstr "Kunde inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
22038 #, sh-format
22039 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22040 msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
22042 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22043 msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
22045 #, sh-format
22046 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22047 msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
22049 #, sh-format
22050 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22051 msgstr ""
22052 "Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22054 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22055 msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22057 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22058 msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
22060 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22061 msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
22063 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22064 msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
22066 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22067 msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
22069 #, perl-format
22070 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22071 msgstr "ödesdigert: kommandot \"%s\" dog med slutkoden %d"
22073 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22074 msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
22076 #, perl-format
22077 msgid ""
22078 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22079 msgstr ""
22080 "\"%s\" innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
22082 #, perl-format
22083 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22084 msgstr "\"%s.final\" innehåller det skrivna brevet.\n"
22086 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22087 msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
22089 msgid ""
22090 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22091 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22092 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22093 msgstr ""
22094 "ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för \"sendmail\"\n"
22095 "git-send-email konfigureras med \"sendemail.*\"-flaggor - lägg märke till \"e"
22096 "\".\n"
22097 "Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
22098 "kontroll.\n"
22100 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22101 msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
22103 msgid ""
22104 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22105 "configuration option)\n"
22106 msgstr ""
22107 "\"batch-size\" och \"relogin\" måste anges tillsammans (via kommandorad "
22108 "eller konfigurationsflagga)\n"
22110 #, perl-format
22111 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22112 msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: \"%s\"\n"
22114 #, perl-format
22115 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22116 msgstr "Okänd inställning i --confirm: \"%s\"\n"
22118 #, perl-format
22119 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22120 msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
22122 #, perl-format
22123 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22124 msgstr "varning: \":include:\" stöds inte: %s\n"
22126 #, perl-format
22127 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22128 msgstr "varning: omdirigering til \"/fil\" eller \"|rör\" stöds inte: %s\n"
22130 #, perl-format
22131 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22132 msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
22134 #, perl-format
22135 msgid ""
22136 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22137 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22138 "\n"
22139 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22140 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22141 msgstr ""
22142 "Filen \"%s\" finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
22143 "att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
22144 "\n"
22145 "    * Säga \"./%s\" om du menar en fil; eller\n"
22146 "    * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
22148 #, perl-format
22149 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22150 msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
22152 msgid ""
22153 "\n"
22154 "No patch files specified!\n"
22155 "\n"
22156 msgstr ""
22157 "\n"
22158 "Inga patchfiler angavs!\n"
22159 "\n"
22161 #, perl-format
22162 msgid "No subject line in %s?"
22163 msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
22165 #, perl-format
22166 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22167 msgstr "Kunde inte öppna för skrivning %s: %s"
22169 msgid ""
22170 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22171 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22172 "for the patch you are writing.\n"
22173 "\n"
22174 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22175 msgstr ""
22176 "Rader som börjar med \"GIT:\" kommer tas bort.\n"
22177 "Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
22178 "innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
22179 "\n"
22180 "Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
22182 #, perl-format
22183 msgid "Failed to open %s: %s"
22184 msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
22186 #, perl-format
22187 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22188 msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
22190 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22191 msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
22193 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22194 #, perl-format
22195 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22196 msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
22198 msgid ""
22199 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22200 "Encoding.\n"
22201 msgstr ""
22202 "Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
22204 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22205 msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
22207 #, perl-format
22208 msgid ""
22209 "Refusing to send because the patch\n"
22210 "\t%s\n"
22211 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22212 "want to send.\n"
22213 msgstr ""
22214 "Vägrar sända eftersom patchen\n"
22215 "\t%s\n"
22216 "har mallärendet \"*** SUBJECT HERE ***\". Använd --force om du verkligen "
22217 "vill sända.\n"
22219 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22220 msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
22222 #, perl-format
22223 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22224 msgstr "ödesdigert: aliaset \"%s\" expanderar till sig själv\n"
22226 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22227 msgstr ""
22228 "Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
22230 #, perl-format
22231 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22232 msgstr "fel: kunde inte få fram en giltig adress från: %s\n"
22234 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22235 #. translation. The program will only accept English input
22236 #. at this point.
22237 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22238 msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
22240 #, perl-format
22241 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22242 msgstr "CA-sökvägen \"%s\" finns inte"
22244 msgid ""
22245 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22246 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22247 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22248 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22249 "    configuration setting.\n"
22250 "\n"
22251 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22252 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22253 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22254 "\n"
22255 msgstr ""
22256 "    Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
22257 "    funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
22258 "    frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
22259 "    Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
22260 "    sendemail.confirm\n"
22261 "\n"
22262 "    För ytterligare information, kör \"git send-email --help\".\n"
22263 "    För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
22264 "    meddelande, kör \"git config --global sendemail.confirm auto\".\n"
22265 "\n"
22267 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22268 #. translation. The program will only accept English input
22269 #. at this point.
22270 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22271 msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
22273 msgid "Send this email reply required"
22274 msgstr "Svar krävs på frågan \"Sända brevet?\""
22276 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22277 msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
22279 #, perl-format
22280 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22281 msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
22283 #, perl-format
22284 msgid "STARTTLS failed! %s"
22285 msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
22287 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22288 msgstr ""
22289 "Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
22290 "smtp-debug."
22292 #, perl-format
22293 msgid "Failed to send %s\n"
22294 msgstr "Misslyckades sända %s\n"
22296 #, perl-format
22297 msgid "Dry-Sent %s\n"
22298 msgstr "Test-Sände %s\n"
22300 #, perl-format
22301 msgid "Sent %s\n"
22302 msgstr "Sände %s\n"
22304 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22305 msgstr "Test-OK. Loggen säger:\n"
22307 msgid "OK. Log says:\n"
22308 msgstr "OK. Loggen säger:\n"
22310 msgid "Result: "
22311 msgstr "Resultat: "
22313 msgid "Result: OK\n"
22314 msgstr "Resultat: OK\n"
22316 #, perl-format
22317 msgid "can't open file %s"
22318 msgstr "kan inte öppna filen %s"
22320 #, perl-format
22321 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22322 msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
22324 #, perl-format
22325 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22326 msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden \"%s\"\n"
22328 #, perl-format
22329 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22330 msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
22332 #, perl-format
22333 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22334 msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
22336 #, perl-format
22337 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22338 msgstr "(%s) Kunde inte köra \"%s\""
22340 #, perl-format
22341 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
22342 msgstr "(%s) Felformaterad utdata från \"%s\""
22344 #, perl-format
22345 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22346 msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till \"%s\""
22348 #, perl-format
22349 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22350 msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: \"%s\"\n"
22352 msgid "cannot send message as 7bit"
22353 msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
22355 msgid "invalid transfer encoding"
22356 msgstr "ogiltig överföringskondning"
22358 #, perl-format
22359 msgid ""
22360 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
22361 "%s\n"
22362 "warning: no patches were sent\n"
22363 msgstr ""
22364 "ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
22365 "%s\n"
22366 "varning: inga patchar har sänts\n"
22368 #, perl-format
22369 msgid "unable to open %s: %s\n"
22370 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
22372 #, perl-format
22373 msgid ""
22374 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22375 "warning: no patches were sent\n"
22376 msgstr ""
22377 "ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
22378 "varning: inga patchar har sänts\n"
22380 #, perl-format
22381 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22382 msgstr ""
22383 "Hoppar över %s med filnamnstillägget \"%s\" som används för "
22384 "säkerhetskopior.\n"
22386 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22387 #, perl-format
22388 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22389 msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "