Merge branch 'jk/tempfile-ferror-fclose-confusion'
[git.git] / po / fr.po
blobaf7c32718645a60924eb8aba88cb2d9ff8679329
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2017-02-18 01:00+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2017-02-18 00:09+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1206
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
172 #: apply.c:57
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
177 #: apply.c:73
178 #, c-format
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
182 #: apply.c:125
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
186 #: apply.c:127
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
190 #: apply.c:130
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
194 #: apply.c:141
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
198 #: apply.c:144
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
202 #: apply.c:845
203 #, c-format
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
207 #: apply.c:854
208 #, c-format
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
212 #: apply.c:938
213 #, c-format
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
217 #: apply.c:977
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
222 "ligne %d"
224 #: apply.c:983
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
227 msgstr ""
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
229 "à la ligne %d"
231 #: apply.c:984
232 #, c-format
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
234 msgstr ""
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
236 "à la ligne %d"
238 #: apply.c:990
239 #, c-format
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
241 msgstr ""
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
244 #: apply.c:1488
245 #, c-format
246 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
247 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
249 #: apply.c:1557
250 #, c-format
251 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
252 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
254 #: apply.c:1577
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "component (line %d)"
259 msgid_plural ""
260 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
261 "components (line %d)"
262 msgstr[0] ""
263 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
264 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
265 msgstr[1] ""
266 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
267 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
269 #: apply.c:1589
270 #, c-format
271 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
272 msgstr ""
273 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
275 #: apply.c:1759
276 msgid "new file depends on old contents"
277 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
279 #: apply.c:1761
280 msgid "deleted file still has contents"
281 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
283 #: apply.c:1795
284 #, c-format
285 msgid "corrupt patch at line %d"
286 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
288 #: apply.c:1832
289 #, c-format
290 msgid "new file %s depends on old contents"
291 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
293 #: apply.c:1834
294 #, c-format
295 msgid "deleted file %s still has contents"
296 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
298 #: apply.c:1837
299 #, c-format
300 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
301 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
303 #: apply.c:1984
304 #, c-format
305 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
306 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
308 #: apply.c:2021
309 #, c-format
310 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
311 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
313 #: apply.c:2182
314 #, c-format
315 msgid "patch with only garbage at line %d"
316 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
318 #: apply.c:2265
319 #, c-format
320 msgid "unable to read symlink %s"
321 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
323 #: apply.c:2269
324 #, c-format
325 msgid "unable to open or read %s"
326 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
328 #: apply.c:2922
329 #, c-format
330 msgid "invalid start of line: '%c'"
331 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
333 #: apply.c:3041
334 #, c-format
335 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
336 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
337 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
338 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
340 #: apply.c:3053
341 #, c-format
342 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
343 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
345 #: apply.c:3059
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "while searching for:\n"
349 "%.*s"
350 msgstr ""
351 "pendant la recherche de :\n"
352 "%.*s"
354 #: apply.c:3081
355 #, c-format
356 msgid "missing binary patch data for '%s'"
357 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
359 #: apply.c:3089
360 #, c-format
361 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
362 msgstr ""
363 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
364 "inverse"
366 #: apply.c:3135
367 #, c-format
368 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
369 msgstr ""
370 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
372 #: apply.c:3145
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
376 msgstr ""
377 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
379 #: apply.c:3153
380 #, c-format
381 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
382 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
384 #: apply.c:3171
385 #, c-format
386 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
387 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
389 #: apply.c:3184
390 #, c-format
391 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
392 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
394 #: apply.c:3190
395 #, c-format
396 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
397 msgstr ""
398 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
399 "trouvé)"
401 #: apply.c:3211
402 #, c-format
403 msgid "patch failed: %s:%ld"
404 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
406 #: apply.c:3333
407 #, c-format
408 msgid "cannot checkout %s"
409 msgstr "extraction de %s impossible"
411 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:248
412 #, c-format
413 msgid "failed to read %s"
414 msgstr "échec de la lecture de %s"
416 #: apply.c:3389
417 #, c-format
418 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
419 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
421 #: apply.c:3418 apply.c:3658
422 #, c-format
423 msgid "path %s has been renamed/deleted"
424 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
426 #: apply.c:3501 apply.c:3672
427 #, c-format
428 msgid "%s: does not exist in index"
429 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
431 #: apply.c:3510 apply.c:3680
432 #, c-format
433 msgid "%s: does not match index"
434 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
436 #: apply.c:3545
437 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
438 msgstr ""
439 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
440 "points."
442 #: apply.c:3548
443 #, c-format
444 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
445 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
447 #: apply.c:3564 apply.c:3568
448 #, c-format
449 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
450 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
452 #: apply.c:3580
453 #, c-format
454 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
455 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
457 #: apply.c:3594
458 #, c-format
459 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
460 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
462 #: apply.c:3599
463 #, c-format
464 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
465 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
467 #: apply.c:3625
468 msgid "removal patch leaves file contents"
469 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
471 #: apply.c:3697
472 #, c-format
473 msgid "%s: wrong type"
474 msgstr "%s : type erroné"
476 #: apply.c:3699
477 #, c-format
478 msgid "%s has type %o, expected %o"
479 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
481 #: apply.c:3850 apply.c:3852
482 #, c-format
483 msgid "invalid path '%s'"
484 msgstr "chemin invalide '%s'"
486 #: apply.c:3908
487 #, c-format
488 msgid "%s: already exists in index"
489 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
491 #: apply.c:3911
492 #, c-format
493 msgid "%s: already exists in working directory"
494 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
496 #: apply.c:3931
497 #, c-format
498 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
499 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
501 #: apply.c:3936
502 #, c-format
503 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
504 msgstr ""
505 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
507 #: apply.c:3956
508 #, c-format
509 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
510 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
512 #: apply.c:3960
513 #, c-format
514 msgid "%s: patch does not apply"
515 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
517 #: apply.c:3975
518 #, c-format
519 msgid "Checking patch %s..."
520 msgstr "Vérification du patch %s..."
522 #: apply.c:4066
523 #, c-format
524 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
525 msgstr ""
526 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
528 #: apply.c:4073
529 #, c-format
530 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
531 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
533 #: apply.c:4076
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
536 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
538 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
539 #, c-format
540 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
541 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
543 #: apply.c:4085
544 #, c-format
545 msgid "could not add %s to temporary index"
546 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
548 #: apply.c:4095
549 #, c-format
550 msgid "could not write temporary index to %s"
551 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
553 #: apply.c:4233
554 #, c-format
555 msgid "unable to remove %s from index"
556 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
558 #: apply.c:4268
559 #, c-format
560 msgid "corrupt patch for submodule %s"
561 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
563 #: apply.c:4274
564 #, c-format
565 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
566 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
568 #: apply.c:4282
569 #, c-format
570 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
571 msgstr ""
572 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
573 "impossible"
575 #: apply.c:4288 apply.c:4432
576 #, c-format
577 msgid "unable to add cache entry for %s"
578 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
580 #: apply.c:4329
581 #, c-format
582 msgid "failed to write to '%s'"
583 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
585 #: apply.c:4333
586 #, c-format
587 msgid "closing file '%s'"
588 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
590 #: apply.c:4403
591 #, c-format
592 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
593 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
595 #: apply.c:4501
596 #, c-format
597 msgid "Applied patch %s cleanly."
598 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
600 #: apply.c:4509
601 msgid "internal error"
602 msgstr "erreur interne"
604 #: apply.c:4512
605 #, c-format
606 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
607 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
608 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
609 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
611 #: apply.c:4523
612 #, c-format
613 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
614 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
616 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:737 builtin/fetch.c:986
617 #, c-format
618 msgid "cannot open %s"
619 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
621 #: apply.c:4545
622 #, c-format
623 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
624 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
626 #: apply.c:4549
627 #, c-format
628 msgid "Rejected hunk #%d."
629 msgstr "Section n°%d rejetée."
631 #: apply.c:4659
632 #, c-format
633 msgid "Skipped patch '%s'."
634 msgstr "Chemin '%s' non traité."
636 #: apply.c:4667
637 msgid "unrecognized input"
638 msgstr "entrée non reconnue"
640 #: apply.c:4686
641 msgid "unable to read index file"
642 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
644 #: apply.c:4824
645 #, c-format
646 msgid "can't open patch '%s': %s"
647 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
649 #: apply.c:4849
650 #, c-format
651 msgid "squelched %d whitespace error"
652 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
653 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
654 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
656 #: apply.c:4855 apply.c:4870
657 #, c-format
658 msgid "%d line adds whitespace errors."
659 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
660 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
661 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
663 #: apply.c:4863
664 #, c-format
665 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
666 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
667 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
668 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
670 #: apply.c:4879 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
671 msgid "Unable to write new index file"
672 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
674 #: apply.c:4910 apply.c:4913 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
675 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
676 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:591
677 #: builtin/submodule--helper.c:594 builtin/submodule--helper.c:960
678 #: builtin/submodule--helper.c:963 builtin/submodule--helper.c:1104
679 #: git-add--interactive.perl:239
680 msgid "path"
681 msgstr "chemin"
683 #: apply.c:4911
684 msgid "don't apply changes matching the given path"
685 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
687 #: apply.c:4914
688 msgid "apply changes matching the given path"
689 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
691 #: apply.c:4916 builtin/am.c:2286
692 msgid "num"
693 msgstr "num"
695 #: apply.c:4917
696 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
697 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
699 #: apply.c:4920
700 msgid "ignore additions made by the patch"
701 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
703 #: apply.c:4922
704 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
705 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
707 #: apply.c:4926
708 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
709 msgstr ""
710 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
712 #: apply.c:4928
713 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
714 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
716 #: apply.c:4930
717 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
718 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
720 #: apply.c:4932
721 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
722 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
724 #: apply.c:4934
725 msgid "apply a patch without touching the working tree"
726 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
728 #: apply.c:4936
729 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
730 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
732 #: apply.c:4938
733 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
734 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
736 #: apply.c:4940
737 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
738 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
740 #: apply.c:4942
741 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
742 msgstr ""
743 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
745 #: apply.c:4945 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:507
746 msgid "paths are separated with NUL character"
747 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
749 #: apply.c:4947
750 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
751 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
753 #: apply.c:4948 builtin/am.c:2265
754 msgid "action"
755 msgstr "action"
757 #: apply.c:4949
758 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
759 msgstr ""
760 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
761 "d'espace"
763 #: apply.c:4952 apply.c:4955
764 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
765 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
767 #: apply.c:4958
768 msgid "apply the patch in reverse"
769 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
771 #: apply.c:4960
772 msgid "don't expect at least one line of context"
773 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
775 #: apply.c:4962
776 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
777 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
779 #: apply.c:4964
780 msgid "allow overlapping hunks"
781 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
783 #: apply.c:4965 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
784 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
785 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:114
786 msgid "be verbose"
787 msgstr "mode verbeux"
789 #: apply.c:4967
790 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
791 msgstr ""
792 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
793 "fichier"
795 #: apply.c:4970
796 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
797 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
799 #: apply.c:4972 builtin/am.c:2274
800 msgid "root"
801 msgstr "racine"
803 #: apply.c:4973
804 msgid "prepend <root> to all filenames"
805 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
807 #: archive.c:12
808 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
809 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
811 #: archive.c:13
812 msgid "git archive --list"
813 msgstr "git archive --list"
815 #: archive.c:14
816 msgid ""
817 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
818 msgstr ""
819 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
820 "apparenté> [<chemin>...]"
822 #: archive.c:15
823 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
824 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
826 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
827 #, c-format
828 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
829 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
831 #: archive.c:429
832 msgid "fmt"
833 msgstr "fmt"
835 #: archive.c:429
836 msgid "archive format"
837 msgstr "format d'archive"
839 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
840 msgid "prefix"
841 msgstr "préfixe"
843 #: archive.c:431
844 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
845 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
847 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2607 builtin/blame.c:2608 builtin/config.c:59
848 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1054
849 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:541 builtin/ls-files.c:544
850 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
851 #: parse-options.h:153
852 msgid "file"
853 msgstr "fichier"
855 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
856 msgid "write the archive to this file"
857 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
859 #: archive.c:435
860 msgid "read .gitattributes in working directory"
861 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
863 #: archive.c:436
864 msgid "report archived files on stderr"
865 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
867 #: archive.c:437
868 msgid "store only"
869 msgstr "stockage seulement"
871 #: archive.c:438
872 msgid "compress faster"
873 msgstr "compression rapide"
875 #: archive.c:446
876 msgid "compress better"
877 msgstr "compression efficace"
879 #: archive.c:449
880 msgid "list supported archive formats"
881 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
883 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
884 #: builtin/submodule--helper.c:603 builtin/submodule--helper.c:969
885 msgid "repo"
886 msgstr "dépôt"
888 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
889 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
890 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
892 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
893 msgid "command"
894 msgstr "commande"
896 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
897 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
898 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
900 #: archive.c:461
901 msgid "Unexpected option --remote"
902 msgstr "Option --remote inattendue"
904 #: archive.c:463
905 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
906 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
908 #: archive.c:465
909 msgid "Unexpected option --output"
910 msgstr "Option --output inattendue"
912 #: archive.c:487
913 #, c-format
914 msgid "Unknown archive format '%s'"
915 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
917 #: archive.c:494
918 #, c-format
919 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
920 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
922 #: attr.c:263
923 msgid ""
924 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
925 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
926 msgstr ""
927 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
928 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
930 #: bisect.c:441
931 #, c-format
932 msgid "Could not open file '%s'"
933 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
935 #: bisect.c:446
936 #, c-format
937 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
938 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
940 #: bisect.c:655
941 #, c-format
942 msgid "We cannot bisect more!\n"
943 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
945 #: bisect.c:708
946 #, c-format
947 msgid "Not a valid commit name %s"
948 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
950 #: bisect.c:732
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "The merge base %s is bad.\n"
954 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
955 msgstr ""
956 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
957 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
959 #: bisect.c:737
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "The merge base %s is new.\n"
963 "The property has changed between %s and [%s].\n"
964 msgstr ""
965 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
966 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
968 #: bisect.c:742
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "The merge base %s is %s.\n"
972 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
973 msgstr ""
974 "La base de fusion %s est %s.\n"
975 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
977 #: bisect.c:750
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
981 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
982 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
983 msgstr ""
984 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
985 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
986 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
988 #: bisect.c:763
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
992 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
993 "We continue anyway."
994 msgstr ""
995 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
996 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
997 "et %s.\n"
998 "On continue tout de même."
1000 #: bisect.c:798
1001 #, c-format
1002 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1003 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1005 #: bisect.c:849
1006 #, c-format
1007 msgid "a %s revision is needed"
1008 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1010 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:262
1011 #, c-format
1012 msgid "could not create file '%s'"
1013 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1015 #: bisect.c:917
1016 #, c-format
1017 msgid "could not read file '%s'"
1018 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1020 #: bisect.c:947
1021 msgid "reading bisect refs failed"
1022 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1024 #: bisect.c:967
1025 #, c-format
1026 msgid "%s was both %s and %s\n"
1027 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1029 #: bisect.c:975
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "No testable commit found.\n"
1033 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1034 msgstr ""
1035 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1036 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1038 #: bisect.c:994
1039 #, c-format
1040 msgid "(roughly %d step)"
1041 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1042 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1043 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1045 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1046 #. "(roughly %d steps)" translation
1047 #: bisect.c:998
1048 #, c-format
1049 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1050 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1051 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1052 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1054 #: branch.c:53
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1059 "the remote tracking information by invoking\n"
1060 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1064 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1065 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1067 #: branch.c:67
1068 #, c-format
1069 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1070 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1072 #: branch.c:93
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1075 msgstr ""
1076 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1077 "rebasant."
1079 #: branch.c:94
1080 #, c-format
1081 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1082 msgstr ""
1083 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1085 #: branch.c:98
1086 #, c-format
1087 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1088 msgstr ""
1089 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1091 #: branch.c:99
1092 #, c-format
1093 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1094 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1096 #: branch.c:104
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1099 msgstr ""
1100 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1101 "rebasant."
1103 #: branch.c:105
1104 #, c-format
1105 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1106 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1108 #: branch.c:109
1109 #, c-format
1110 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1111 msgstr ""
1112 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1114 #: branch.c:110
1115 #, c-format
1116 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1117 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1119 #: branch.c:119
1120 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1121 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1123 #: branch.c:156
1124 #, c-format
1125 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1126 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1128 #: branch.c:185
1129 #, c-format
1130 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1131 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1133 #: branch.c:190
1134 #, c-format
1135 msgid "A branch named '%s' already exists."
1136 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1138 #: branch.c:198
1139 msgid "Cannot force update the current branch."
1140 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1142 #: branch.c:218
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1145 msgstr ""
1146 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1147 "pas une branche."
1149 #: branch.c:220
1150 #, c-format
1151 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1152 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1154 #: branch.c:222
1155 msgid ""
1156 "\n"
1157 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1158 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1159 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1160 "\n"
1161 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1162 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1163 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1167 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1168 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1169 "\n"
1170 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1171 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1172 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1174 #: branch.c:265
1175 #, c-format
1176 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1177 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1179 #: branch.c:285
1180 #, c-format
1181 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1182 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1184 #: branch.c:290
1185 #, c-format
1186 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1187 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1189 #: branch.c:344
1190 #, c-format
1191 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1192 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1194 #: branch.c:363
1195 #, c-format
1196 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1197 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1199 #: bundle.c:34
1200 #, c-format
1201 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1202 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1204 #: bundle.c:61
1205 #, c-format
1206 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1207 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1209 #: bundle.c:87 sequencer.c:1331 sequencer.c:1752 builtin/commit.c:777
1210 #, c-format
1211 msgid "could not open '%s'"
1212 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1214 #: bundle.c:139
1215 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1216 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1218 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1499 sequencer.c:1154 sequencer.c:2290
1219 #: builtin/blame.c:2820 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1220 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1221 #: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
1222 msgid "revision walk setup failed"
1223 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1225 #: bundle.c:185
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle contains this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1229 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1230 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1232 #: bundle.c:192
1233 msgid "The bundle records a complete history."
1234 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1236 #: bundle.c:194
1237 #, c-format
1238 msgid "The bundle requires this ref:"
1239 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1240 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1241 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1243 #: bundle.c:253
1244 msgid "Could not spawn pack-objects"
1245 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1247 #: bundle.c:264
1248 msgid "pack-objects died"
1249 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1251 #: bundle.c:304
1252 msgid "rev-list died"
1253 msgstr "rev-list a disparu"
1255 #: bundle.c:353
1256 #, c-format
1257 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1258 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1260 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:282
1261 #, c-format
1262 msgid "unrecognized argument: %s"
1263 msgstr "argument non reconnu : %s"
1265 #: bundle.c:451
1266 msgid "Refusing to create empty bundle."
1267 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1269 #: bundle.c:463
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot create '%s'"
1272 msgstr "impossible de créer '%s'"
1274 #: bundle.c:491
1275 msgid "index-pack died"
1276 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1278 #: color.c:300
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid color value: %.*s"
1281 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1283 #: commit.c:40 sequencer.c:1564 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1284 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1285 #, c-format
1286 msgid "could not parse %s"
1287 msgstr "impossible d'analyser %s"
1289 #: commit.c:42
1290 #, c-format
1291 msgid "%s %s is not a commit!"
1292 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1294 #: commit.c:1514
1295 msgid ""
1296 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1297 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1298 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1301 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1302 "la\n"
1303 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1304 "projet.\n"
1306 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1307 msgid "memory exhausted"
1308 msgstr "plus de mémoire"
1310 #: config.c:518
1311 #, c-format
1312 msgid "bad config line %d in blob %s"
1313 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1315 #: config.c:522
1316 #, c-format
1317 msgid "bad config line %d in file %s"
1318 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1320 #: config.c:526
1321 #, c-format
1322 msgid "bad config line %d in standard input"
1323 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1325 #: config.c:530
1326 #, c-format
1327 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1328 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1330 #: config.c:534
1331 #, c-format
1332 msgid "bad config line %d in command line %s"
1333 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1335 #: config.c:538
1336 #, c-format
1337 msgid "bad config line %d in %s"
1338 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1340 #: config.c:657
1341 msgid "out of range"
1342 msgstr "hors plage"
1344 #: config.c:657
1345 msgid "invalid unit"
1346 msgstr "unité invalide"
1348 #: config.c:663
1349 #, c-format
1350 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1351 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1353 #: config.c:668
1354 #, c-format
1355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1356 msgstr ""
1357 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1358 "%s : %s"
1360 #: config.c:671
1361 #, c-format
1362 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1363 msgstr ""
1364 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1365 "%s : %s"
1367 #: config.c:674
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1370 msgstr ""
1371 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1372 "standard : %s"
1374 #: config.c:677
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1377 msgstr ""
1378 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1379 "sous-module %s : %s"
1381 #: config.c:680
1382 #, c-format
1383 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1384 msgstr ""
1385 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1386 "commande %s : %s"
1388 #: config.c:683
1389 #, c-format
1390 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1391 msgstr ""
1392 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1394 #: config.c:770
1395 #, c-format
1396 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1397 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1399 #: config.c:865 config.c:876
1400 #, c-format
1401 msgid "bad zlib compression level %d"
1402 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1404 #: config.c:993
1405 #, c-format
1406 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1407 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1409 #: config.c:1149
1410 #, c-format
1411 msgid "bad pack compression level %d"
1412 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1414 #: config.c:1339
1415 msgid "unable to parse command-line config"
1416 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1418 #: config.c:1389
1419 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1420 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1422 #: config.c:1743
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1425 msgstr ""
1426 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1428 #: config.c:1745
1429 #, c-format
1430 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1431 msgstr ""
1432 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1434 #: config.c:1804
1435 #, c-format
1436 msgid "%s has multiple values"
1437 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1439 #: config.c:2225 config.c:2450
1440 #, c-format
1441 msgid "fstat on %s failed"
1442 msgstr "échec de fstat sur %s"
1444 #: config.c:2343
1445 #, c-format
1446 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1447 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1449 #: config.c:2345
1450 #, c-format
1451 msgid "could not unset '%s'"
1452 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1454 #: connect.c:49
1455 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1456 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1458 #: connect.c:51
1459 msgid ""
1460 "Could not read from remote repository.\n"
1461 "\n"
1462 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1463 "and the repository exists."
1464 msgstr ""
1465 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1466 "\n"
1467 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1468 "et que le dépôt existe."
1470 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1471 msgid "Checking connectivity"
1472 msgstr "Vérification de la connectivité"
1474 #: connected.c:75
1475 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1476 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1478 #: connected.c:95
1479 msgid "failed write to rev-list"
1480 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1482 #: connected.c:102
1483 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1484 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1486 #: convert.c:201
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1490 "The file will have its original line endings in your working directory."
1491 msgstr ""
1492 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1493 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1494 "travail."
1496 #: convert.c:205
1497 #, c-format
1498 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1499 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1501 #: convert.c:211
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1505 "The file will have its original line endings in your working directory."
1506 msgstr ""
1507 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1508 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1509 "travail."
1511 #: convert.c:215
1512 #, c-format
1513 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1514 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1516 #: date.c:97
1517 msgid "in the future"
1518 msgstr "dans le futur"
1520 #: date.c:103
1521 #, c-format
1522 msgid "%lu second ago"
1523 msgid_plural "%lu seconds ago"
1524 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1525 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1527 #: date.c:110
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu minute ago"
1530 msgid_plural "%lu minutes ago"
1531 msgstr[0] "il y a %lu minute"
1532 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1534 #: date.c:117
1535 #, c-format
1536 msgid "%lu hour ago"
1537 msgid_plural "%lu hours ago"
1538 msgstr[0] "il y a %lu heure"
1539 msgstr[1] "il y a %lu heures"
1541 #: date.c:124
1542 #, c-format
1543 msgid "%lu day ago"
1544 msgid_plural "%lu days ago"
1545 msgstr[0] "il y a %lu jour"
1546 msgstr[1] "il y a %lu jours"
1548 #: date.c:130
1549 #, c-format
1550 msgid "%lu week ago"
1551 msgid_plural "%lu weeks ago"
1552 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1553 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1555 #: date.c:137
1556 #, c-format
1557 msgid "%lu month ago"
1558 msgid_plural "%lu months ago"
1559 msgstr[0] "il y a %lu mois"
1560 msgstr[1] "il y a %lu mois"
1562 #: date.c:148
1563 #, c-format
1564 msgid "%lu year"
1565 msgid_plural "%lu years"
1566 msgstr[0] "%lu an"
1567 msgstr[1] "%lu ans"
1569 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1570 #: date.c:151
1571 #, c-format
1572 msgid "%s, %lu month ago"
1573 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1574 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1575 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1577 #: date.c:156 date.c:161
1578 #, c-format
1579 msgid "%lu year ago"
1580 msgid_plural "%lu years ago"
1581 msgstr[0] "il y a %lu an"
1582 msgstr[1] "il y a %lu ans"
1584 #: diffcore-order.c:24
1585 #, c-format
1586 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1587 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1589 #: diffcore-rename.c:536
1590 msgid "Performing inexact rename detection"
1591 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1593 #: diff.c:62
1594 #, c-format
1595 msgid "option '%s' requires a value"
1596 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1598 #: diff.c:124
1599 #, c-format
1600 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1601 msgstr ""
1602 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1604 #: diff.c:129
1605 #, c-format
1606 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1607 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1609 #: diff.c:281
1610 #, c-format
1611 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1612 msgstr ""
1613 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1615 #: diff.c:344
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1622 "%s"
1624 #: diff.c:3085
1625 #, c-format
1626 msgid "external diff died, stopping at %s"
1627 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1629 #: diff.c:3411
1630 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1631 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1633 #: diff.c:3501
1634 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1635 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1637 #: diff.c:3664
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1641 "%s"
1642 msgstr ""
1643 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1644 "%s"
1646 #: diff.c:3678
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1649 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1651 #: diff.c:4696
1652 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1653 msgstr ""
1654 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1655 "fichiers."
1657 #: diff.c:4699
1658 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1659 msgstr ""
1660 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1661 "grand nombre de fichiers."
1663 #: diff.c:4702
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1667 msgstr ""
1668 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1669 "commande."
1671 #: dir.c:1862
1672 msgid "failed to get kernel name and information"
1673 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1675 #: dir.c:1981
1676 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1677 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1679 #: dir.c:2759
1680 #, c-format
1681 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1682 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1684 #: fetch-pack.c:213
1685 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1686 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1688 #: fetch-pack.c:225
1689 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1690 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1692 #: fetch-pack.c:243
1693 #, c-format
1694 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1695 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1697 #: fetch-pack.c:295
1698 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1699 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1701 #: fetch-pack.c:381
1702 #, c-format
1703 msgid "invalid shallow line: %s"
1704 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1706 #: fetch-pack.c:387
1707 #, c-format
1708 msgid "invalid unshallow line: %s"
1709 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1711 #: fetch-pack.c:389
1712 #, c-format
1713 msgid "object not found: %s"
1714 msgstr "objet non trouvé : %s"
1716 #: fetch-pack.c:392
1717 #, c-format
1718 msgid "error in object: %s"
1719 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1721 #: fetch-pack.c:394
1722 #, c-format
1723 msgid "no shallow found: %s"
1724 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1726 #: fetch-pack.c:397
1727 #, c-format
1728 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1729 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1731 #: fetch-pack.c:436
1732 #, c-format
1733 msgid "got %s %d %s"
1734 msgstr "réponse %s %d %s"
1736 #: fetch-pack.c:450
1737 #, c-format
1738 msgid "invalid commit %s"
1739 msgstr "commit invalide %s"
1741 #: fetch-pack.c:483
1742 msgid "giving up"
1743 msgstr "abandon"
1745 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1746 msgid "done"
1747 msgstr "fait"
1749 #: fetch-pack.c:505
1750 #, c-format
1751 msgid "got %s (%d) %s"
1752 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1754 #: fetch-pack.c:551
1755 #, c-format
1756 msgid "Marking %s as complete"
1757 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1759 #: fetch-pack.c:697
1760 #, c-format
1761 msgid "already have %s (%s)"
1762 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1764 #: fetch-pack.c:735
1765 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1766 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1768 #: fetch-pack.c:743
1769 msgid "protocol error: bad pack header"
1770 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1772 #: fetch-pack.c:799
1773 #, c-format
1774 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1775 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1777 #: fetch-pack.c:815
1778 #, c-format
1779 msgid "%s failed"
1780 msgstr "échec de %s"
1782 #: fetch-pack.c:817
1783 msgid "error in sideband demultiplexer"
1784 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1786 #: fetch-pack.c:844
1787 msgid "Server does not support shallow clients"
1788 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1790 #: fetch-pack.c:848
1791 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1792 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1794 #: fetch-pack.c:851
1795 msgid "Server supports no-done"
1796 msgstr "Le serveur support no-done"
1798 #: fetch-pack.c:857
1799 msgid "Server supports multi_ack"
1800 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1802 #: fetch-pack.c:861
1803 msgid "Server supports side-band-64k"
1804 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1806 #: fetch-pack.c:865
1807 msgid "Server supports side-band"
1808 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1810 #: fetch-pack.c:869
1811 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1812 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1814 #: fetch-pack.c:873
1815 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1816 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1818 #: fetch-pack.c:883
1819 msgid "Server supports ofs-delta"
1820 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1822 #: fetch-pack.c:890
1823 #, c-format
1824 msgid "Server version is %.*s"
1825 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1827 #: fetch-pack.c:896
1828 msgid "Server does not support --shallow-since"
1829 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1831 #: fetch-pack.c:900
1832 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1833 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1835 #: fetch-pack.c:902
1836 msgid "Server does not support --deepen"
1837 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1839 #: fetch-pack.c:913
1840 msgid "no common commits"
1841 msgstr "pas de commit commun"
1843 #: fetch-pack.c:925
1844 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1845 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1847 #: fetch-pack.c:1087
1848 msgid "no matching remote head"
1849 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1851 #: gpg-interface.c:185
1852 msgid "gpg failed to sign the data"
1853 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1855 #: gpg-interface.c:215
1856 msgid "could not create temporary file"
1857 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1859 #: gpg-interface.c:217
1860 #, c-format
1861 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1862 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1864 #: graph.c:96
1865 #, c-format
1866 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1867 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1869 #: grep.c:1794
1870 #, c-format
1871 msgid "'%s': unable to read %s"
1872 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1874 #: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1875 #, c-format
1876 msgid "failed to stat '%s'"
1877 msgstr "échec du stat de '%s'"
1879 #: grep.c:1822
1880 #, c-format
1881 msgid "'%s': short read"
1882 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1884 #: help.c:218
1885 #, c-format
1886 msgid "available git commands in '%s'"
1887 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1889 #: help.c:225
1890 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1891 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1893 #: help.c:256
1894 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1895 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1897 #: help.c:321
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1901 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1902 msgstr ""
1903 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1904 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1906 #: help.c:376
1907 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1908 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1910 #: help.c:398
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1914 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1915 msgstr ""
1916 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1917 "pas.\n"
1918 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1920 #: help.c:403
1921 #, c-format
1922 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1923 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1925 #: help.c:410
1926 #, c-format
1927 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1928 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1930 #: help.c:414 help.c:480
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "Did you mean this?"
1934 msgid_plural ""
1935 "\n"
1936 "Did you mean one of these?"
1937 msgstr[0] ""
1938 "\n"
1939 "Vouliez-vous dire cela ?"
1940 msgstr[1] ""
1941 "\n"
1942 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1944 #: help.c:476
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: %s - %s"
1947 msgstr "%s: %s - %s"
1949 #: ident.c:334
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "*** Please tell me who you are.\n"
1953 "\n"
1954 "Run\n"
1955 "\n"
1956 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1957 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1958 "\n"
1959 "to set your account's default identity.\n"
1960 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1961 "\n"
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
1965 "\n"
1966 "Lancez\n"
1967 "\n"
1968 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
1969 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
1970 "\n"
1971 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
1972 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
1973 "\n"
1975 #: lockfile.c:152
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1979 "\n"
1980 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1981 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1982 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1983 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1984 "remove the file manually to continue."
1985 msgstr ""
1986 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
1987 "\n"
1988 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
1989 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
1990 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
1991 "un processus git peut avoir planté :\n"
1992 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
1994 #: lockfile.c:160
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1997 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
1999 #: merge.c:41
2000 msgid "failed to read the cache"
2001 msgstr "impossible de lire le cache"
2003 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
2004 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
2005 msgid "unable to write new index file"
2006 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2008 #: merge-recursive.c:209
2009 msgid "(bad commit)\n"
2010 msgstr "(mauvais commit)\n"
2012 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2013 #, c-format
2014 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2015 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2017 #: merge-recursive.c:303
2018 msgid "error building trees"
2019 msgstr "erreur de construction des arbres"
2021 #: merge-recursive.c:727
2022 #, c-format
2023 msgid "failed to create path '%s'%s"
2024 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2026 #: merge-recursive.c:738
2027 #, c-format
2028 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2029 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2031 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2032 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2033 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2035 #: merge-recursive.c:761
2036 #, c-format
2037 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2038 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2040 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2041 #, c-format
2042 msgid "cannot read object %s '%s'"
2043 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2045 #: merge-recursive.c:805
2046 #, c-format
2047 msgid "blob expected for %s '%s'"
2048 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2050 #: merge-recursive.c:829
2051 #, c-format
2052 msgid "failed to open '%s': %s"
2053 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2055 #: merge-recursive.c:840
2056 #, c-format
2057 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2058 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2060 #: merge-recursive.c:845
2061 #, c-format
2062 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2063 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2065 #: merge-recursive.c:985
2066 msgid "Failed to execute internal merge"
2067 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2069 #: merge-recursive.c:989
2070 #, c-format
2071 msgid "Unable to add %s to database"
2072 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2074 #: merge-recursive.c:1088 merge-recursive.c:1102
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2078 "in tree."
2079 msgstr ""
2080 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2081 "%s laissée dans l'arbre."
2083 #: merge-recursive.c:1094 merge-recursive.c:1107
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2087 "in tree at %s."
2088 msgstr ""
2089 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2090 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2092 #: merge-recursive.c:1150
2093 msgid "rename"
2094 msgstr "renommage"
2096 #: merge-recursive.c:1150
2097 msgid "renamed"
2098 msgstr "renommé"
2100 #: merge-recursive.c:1207
2101 #, c-format
2102 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2103 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2105 #: merge-recursive.c:1232
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2109 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2110 msgstr ""
2111 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2112 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2114 #: merge-recursive.c:1237
2115 msgid " (left unresolved)"
2116 msgstr " (laissé non résolu)"
2118 #: merge-recursive.c:1299
2119 #, c-format
2120 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2121 msgstr ""
2122 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2123 ">'%s' dans %s"
2125 #: merge-recursive.c:1332
2126 #, c-format
2127 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2128 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2130 #: merge-recursive.c:1535
2131 #, c-format
2132 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2133 msgstr ""
2134 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2136 #: merge-recursive.c:1550
2137 #, c-format
2138 msgid "Adding merged %s"
2139 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2141 #: merge-recursive.c:1557 merge-recursive.c:1771
2142 #, c-format
2143 msgid "Adding as %s instead"
2144 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2146 #: merge-recursive.c:1614
2147 #, c-format
2148 msgid "cannot read object %s"
2149 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2151 #: merge-recursive.c:1617
2152 #, c-format
2153 msgid "object %s is not a blob"
2154 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2156 #: merge-recursive.c:1670
2157 msgid "modify"
2158 msgstr "modification"
2160 #: merge-recursive.c:1670
2161 msgid "modified"
2162 msgstr "modifié"
2164 #: merge-recursive.c:1680
2165 msgid "content"
2166 msgstr "contenu"
2168 #: merge-recursive.c:1687
2169 msgid "add/add"
2170 msgstr "ajout/ajout"
2172 #: merge-recursive.c:1723
2173 #, c-format
2174 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2175 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2177 #: merge-recursive.c:1737
2178 #, c-format
2179 msgid "Auto-merging %s"
2180 msgstr "Fusion automatique de %s"
2182 #: merge-recursive.c:1741 git-submodule.sh:930
2183 msgid "submodule"
2184 msgstr "sous-module"
2186 #: merge-recursive.c:1742
2187 #, c-format
2188 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2189 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2191 #: merge-recursive.c:1836
2192 #, c-format
2193 msgid "Removing %s"
2194 msgstr "Suppression de %s"
2196 #: merge-recursive.c:1862
2197 msgid "file/directory"
2198 msgstr "fichier/répertoire"
2200 #: merge-recursive.c:1868
2201 msgid "directory/file"
2202 msgstr "répertoire/fichier"
2204 #: merge-recursive.c:1874
2205 #, c-format
2206 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2207 msgstr ""
2208 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2210 #: merge-recursive.c:1883
2211 #, c-format
2212 msgid "Adding %s"
2213 msgstr "Ajout de %s"
2215 #: merge-recursive.c:1920
2216 msgid "Already up-to-date!"
2217 msgstr "Déjà à jour !"
2219 #: merge-recursive.c:1929
2220 #, c-format
2221 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2222 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2224 #: merge-recursive.c:2012
2225 msgid "Merging:"
2226 msgstr "Fusion :"
2228 #: merge-recursive.c:2025
2229 #, c-format
2230 msgid "found %u common ancestor:"
2231 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2232 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2233 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2235 #: merge-recursive.c:2064
2236 msgid "merge returned no commit"
2237 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2239 #: merge-recursive.c:2127
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not parse object '%s'"
2242 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2244 #: merge-recursive.c:2141 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2245 msgid "Unable to write index."
2246 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2248 #: notes-merge.c:273
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2252 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2253 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2254 msgstr ""
2255 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2256 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2257 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2259 #: notes-merge.c:280
2260 #, c-format
2261 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2262 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2264 #: notes-utils.c:41
2265 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2266 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2268 #: notes-utils.c:100
2269 #, c-format
2270 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2271 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2273 #: notes-utils.c:110
2274 #, c-format
2275 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2276 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2278 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2279 #. environment variable, the second %s is its value
2280 #: notes-utils.c:137
2281 #, c-format
2282 msgid "Bad %s value: '%s'"
2283 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2285 #: object.c:240
2286 #, c-format
2287 msgid "unable to parse object: %s"
2288 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2290 #: parse-options.c:572
2291 msgid "..."
2292 msgstr "..."
2294 #: parse-options.c:590
2295 #, c-format
2296 msgid "usage: %s"
2297 msgstr "usage : %s"
2299 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2300 #. one in "usage: %s" translation
2301 #: parse-options.c:594
2302 #, c-format
2303 msgid "   or: %s"
2304 msgstr "   ou : %s"
2306 #: parse-options.c:597
2307 #, c-format
2308 msgid "    %s"
2309 msgstr "    %s"
2311 #: parse-options.c:631
2312 msgid "-NUM"
2313 msgstr "-NUM"
2315 #: parse-options-cb.c:108
2316 #, c-format
2317 msgid "malformed object name '%s'"
2318 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2320 #: path.c:826
2321 #, c-format
2322 msgid "Could not make %s writable by group"
2323 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2325 #: pathspec.c:142
2326 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2327 msgstr ""
2328 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2329 "incompatibles"
2331 #: pathspec.c:149
2332 msgid ""
2333 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2334 "pathspec settings"
2335 msgstr ""
2336 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2337 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2339 #: pathspec.c:188
2340 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2341 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2343 #: pathspec.c:201
2344 #, c-format
2345 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2346 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2348 #: pathspec.c:206
2349 #, c-format
2350 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2351 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2353 #: pathspec.c:238
2354 #, c-format
2355 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2356 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2358 #: pathspec.c:293 pathspec.c:315
2359 #, c-format
2360 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2361 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2363 #: pathspec.c:350
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2366 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2368 #: pathspec.c:363
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2371 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2373 #: pathspec.c:451
2374 #, c-format
2375 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2376 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2378 #: pathspec.c:461
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2381 msgstr ""
2382 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2383 "commande : %s"
2385 #: pathspec.c:511
2386 msgid ""
2387 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2388 "use . instead if you meant to match all paths"
2389 msgstr ""
2390 "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2391 "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2392 "correspondre à tous le chemins"
2394 #: pathspec.c:535
2395 #, c-format
2396 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2397 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2399 #: pathspec.c:544
2400 msgid ""
2401 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2402 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2403 msgstr ""
2404 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
2405 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
2407 #: pretty.c:982
2408 msgid "unable to parse --pretty format"
2409 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2411 #: read-cache.c:1307
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2415 "Using version %i"
2416 msgstr ""
2417 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2418 "Utilisation de la version %i"
2420 #: read-cache.c:1317
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2424 "Using version %i"
2425 msgstr ""
2426 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2427 "Utilisation de la version %i"
2429 #: refs.c:576 builtin/merge.c:844
2430 #, c-format
2431 msgid "Could not open '%s' for writing"
2432 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2434 #: refs/files-backend.c:2481
2435 #, c-format
2436 msgid "could not delete reference %s: %s"
2437 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2439 #: refs/files-backend.c:2484
2440 #, c-format
2441 msgid "could not delete references: %s"
2442 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2444 #: refs/files-backend.c:2493
2445 #, c-format
2446 msgid "could not remove reference %s"
2447 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2449 #: ref-filter.c:56
2450 #, c-format
2451 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2452 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2454 #: ref-filter.c:58
2455 #, c-format
2456 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2457 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2459 #: ref-filter.c:72
2460 #, c-format
2461 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2462 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
2464 #: ref-filter.c:78
2465 #, c-format
2466 msgid "%%(body) does not take arguments"
2467 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2469 #: ref-filter.c:85
2470 #, c-format
2471 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2472 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2474 #: ref-filter.c:92
2475 #, c-format
2476 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2477 msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
2479 #: ref-filter.c:111
2480 #, c-format
2481 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2482 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2484 #: ref-filter.c:113
2485 #, c-format
2486 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2487 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2489 #: ref-filter.c:123
2490 #, c-format
2491 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2492 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2494 #: ref-filter.c:145
2495 #, c-format
2496 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2497 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2499 #: ref-filter.c:157
2500 #, c-format
2501 msgid "unrecognized position:%s"
2502 msgstr "position non reconnue : %s"
2504 #: ref-filter.c:161
2505 #, c-format
2506 msgid "unrecognized width:%s"
2507 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2509 #: ref-filter.c:167
2510 #, c-format
2511 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2512 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2514 #: ref-filter.c:171
2515 #, c-format
2516 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2517 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2519 #: ref-filter.c:255
2520 #, c-format
2521 msgid "malformed field name: %.*s"
2522 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2524 #: ref-filter.c:281
2525 #, c-format
2526 msgid "unknown field name: %.*s"
2527 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2529 #: ref-filter.c:383
2530 #, c-format
2531 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2532 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2534 #: ref-filter.c:435
2535 #, c-format
2536 msgid "malformed format string %s"
2537 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2539 #: ref-filter.c:898
2540 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2541 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
2543 #: ref-filter.c:903
2544 #, c-format
2545 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2546 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
2548 #: ref-filter.c:1066
2549 #, c-format
2550 msgid "unknown %.*s format %s"
2551 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
2553 #: ref-filter.c:1086 ref-filter.c:1117
2554 #, c-format
2555 msgid "missing object %s for %s"
2556 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2558 #: ref-filter.c:1089 ref-filter.c:1120
2559 #, c-format
2560 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2561 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2563 #: ref-filter.c:1343
2564 #, c-format
2565 msgid "malformed object at '%s'"
2566 msgstr "objet malformé à '%s'"
2568 #: ref-filter.c:1410
2569 #, c-format
2570 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2571 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2573 #: ref-filter.c:1415
2574 #, c-format
2575 msgid "ignoring broken ref %s"
2576 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2578 #: ref-filter.c:1670
2579 #, c-format
2580 msgid "format: %%(end) atom missing"
2581 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2583 #: ref-filter.c:1734
2584 #, c-format
2585 msgid "malformed object name %s"
2586 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2588 #: remote.c:754
2589 #, c-format
2590 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2591 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2593 #: remote.c:758
2594 #, c-format
2595 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2596 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2598 #: remote.c:762
2599 #, c-format
2600 msgid "%s tracks both %s and %s"
2601 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2603 #: remote.c:770
2604 msgid "Internal error"
2605 msgstr "Erreur interne"
2607 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2608 msgid "HEAD does not point to a branch"
2609 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2611 #: remote.c:1694
2612 #, c-format
2613 msgid "no such branch: '%s'"
2614 msgstr "pas de branche '%s'"
2616 #: remote.c:1697
2617 #, c-format
2618 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2619 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2621 #: remote.c:1703
2622 #, c-format
2623 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2624 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2626 #: remote.c:1718
2627 #, c-format
2628 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2629 msgstr ""
2630 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2631 "branche locale de suivi"
2633 #: remote.c:1730
2634 #, c-format
2635 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2636 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2638 #: remote.c:1741
2639 #, c-format
2640 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2641 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2643 #: remote.c:1754
2644 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2645 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2647 #: remote.c:1776
2648 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2649 msgstr ""
2650 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2652 #: remote.c:2081
2653 #, c-format
2654 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2655 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2657 #: remote.c:2085
2658 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2659 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2661 #: remote.c:2088
2662 #, c-format
2663 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2664 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2666 #: remote.c:2092
2667 #, c-format
2668 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2669 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2670 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2671 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2673 #: remote.c:2098
2674 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2675 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2677 #: remote.c:2101
2678 #, c-format
2679 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2680 msgid_plural ""
2681 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2682 msgstr[0] ""
2683 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2684 "en avance rapide.\n"
2685 msgstr[1] ""
2686 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2687 "en avance rapide.\n"
2689 #: remote.c:2109
2690 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2691 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2693 #: remote.c:2112
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2697 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2698 msgid_plural ""
2699 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2700 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2701 msgstr[0] ""
2702 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2703 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2704 msgstr[1] ""
2705 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2706 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2708 #: remote.c:2122
2709 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2710 msgstr ""
2711 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2713 #: revision.c:2158
2714 msgid "your current branch appears to be broken"
2715 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2717 #: revision.c:2161
2718 #, c-format
2719 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2720 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2722 #: revision.c:2355
2723 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2724 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2726 #: run-command.c:125
2727 msgid "open /dev/null failed"
2728 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2730 #: run-command.c:127
2731 #, c-format
2732 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2733 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2735 #: send-pack.c:297
2736 msgid "failed to sign the push certificate"
2737 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2739 #: send-pack.c:410
2740 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2741 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2743 #: send-pack.c:412
2744 msgid ""
2745 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2746 "signed push"
2747 msgstr ""
2748 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2749 "poussées avec --signed"
2751 #: send-pack.c:424
2752 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2753 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2755 #: send-pack.c:429
2756 msgid "the receiving end does not support push options"
2757 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2759 #: sequencer.c:215
2760 msgid "revert"
2761 msgstr "revert"
2763 #: sequencer.c:217
2764 msgid "cherry-pick"
2765 msgstr "cherry-pick"
2767 #: sequencer.c:219
2768 msgid "rebase -i"
2769 msgstr "rebase -i"
2771 #: sequencer.c:221
2772 #, c-format
2773 msgid "Unknown action: %d"
2774 msgstr "Action inconnue : %d"
2776 #: sequencer.c:278
2777 msgid ""
2778 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2779 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2780 msgstr ""
2781 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2782 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
2784 #: sequencer.c:281
2785 msgid ""
2786 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2787 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2788 "and commit the result with 'git commit'"
2789 msgstr ""
2790 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
2791 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
2792 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
2794 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1667
2795 #, c-format
2796 msgid "could not lock '%s'"
2797 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
2799 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1545 sequencer.c:1672 sequencer.c:1686
2800 #, c-format
2801 msgid "could not write to '%s'"
2802 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
2804 #: sequencer.c:301
2805 #, c-format
2806 msgid "could not write eol to '%s'"
2807 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
2809 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1550 sequencer.c:1674
2810 #, c-format
2811 msgid "failed to finalize '%s'."
2812 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
2814 #: sequencer.c:329 sequencer.c:808 sequencer.c:1571 builtin/am.c:259
2815 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1036
2816 #, c-format
2817 msgid "could not read '%s'"
2818 msgstr "impossible de lire '%s'"
2820 #: sequencer.c:355
2821 #, c-format
2822 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2823 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
2825 #: sequencer.c:359
2826 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2827 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
2829 #: sequencer.c:388
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: fast-forward"
2832 msgstr "%s : avance rapide"
2834 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2835 #. * "rebase -i".
2837 #: sequencer.c:470
2838 #, c-format
2839 msgid "%s: Unable to write new index file"
2840 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
2842 #: sequencer.c:489
2843 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2844 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
2846 #: sequencer.c:509
2847 msgid "unable to update cache tree\n"
2848 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
2850 #: sequencer.c:592
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "you have staged changes in your working tree\n"
2854 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2855 "\n"
2856 "  git commit --amend %s\n"
2857 "\n"
2858 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2859 "\n"
2860 "  git commit %s\n"
2861 "\n"
2862 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2863 "\n"
2864 "  git rebase --continue\n"
2865 msgstr ""
2866 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
2867 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
2868 "\n"
2869 "  git commit --amend %s\n"
2870 "\n"
2871 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
2872 "\n"
2873 "  git commit %s\n"
2874 "\n"
2875 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
2876 "\n"
2877 "  git rebase --continue\n"
2879 #: sequencer.c:688
2880 #, c-format
2881 msgid "could not parse commit %s\n"
2882 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
2884 #: sequencer.c:693
2885 #, c-format
2886 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2887 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
2889 #: sequencer.c:815
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2893 "\n"
2894 "\t%.*s"
2895 msgstr ""
2896 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
2897 "\n"
2898 "\t%.*s"
2900 #: sequencer.c:821
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "invalid 1st line of squash message:\n"
2904 "\n"
2905 "\t%.*s"
2906 msgstr ""
2907 "première ligne de message de compression invalide :\n"
2908 "\n"
2909 "\t%.*s"
2911 #: sequencer.c:827 sequencer.c:852
2912 #, c-format
2913 msgid "This is a combination of %d commits."
2914 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
2916 #: sequencer.c:836
2917 msgid "need a HEAD to fixup"
2918 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
2920 #: sequencer.c:838
2921 msgid "could not read HEAD"
2922 msgstr "Impossible de lire HEAD"
2924 #: sequencer.c:840
2925 msgid "could not read HEAD's commit message"
2926 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
2928 #: sequencer.c:846
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot write '%s'"
2931 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
2933 #: sequencer.c:855 git-rebase--interactive.sh:445
2934 msgid "This is the 1st commit message:"
2935 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
2937 #: sequencer.c:863
2938 #, c-format
2939 msgid "could not read commit message of %s"
2940 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
2942 #: sequencer.c:870
2943 #, c-format
2944 msgid "This is the commit message #%d:"
2945 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
2947 #: sequencer.c:875
2948 #, c-format
2949 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
2950 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
2952 #: sequencer.c:880
2953 #, c-format
2954 msgid "unknown command: %d"
2955 msgstr "commande inconnue : %d"
2957 #: sequencer.c:946
2958 msgid "your index file is unmerged."
2959 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
2961 #: sequencer.c:964
2962 #, c-format
2963 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2964 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
2966 #: sequencer.c:972
2967 #, c-format
2968 msgid "commit %s does not have parent %d"
2969 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
2971 #: sequencer.c:976
2972 #, c-format
2973 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2974 msgstr ""
2975 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
2976 "fusion."
2978 #: sequencer.c:982
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot get commit message for %s"
2981 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
2983 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2984 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2985 #: sequencer.c:1001
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2988 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
2990 #: sequencer.c:1063 sequencer.c:1812
2991 #, c-format
2992 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
2993 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
2995 #: sequencer.c:1114
2996 #, c-format
2997 msgid "could not revert %s... %s"
2998 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3000 #: sequencer.c:1115
3001 #, c-format
3002 msgid "could not apply %s... %s"
3003 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3005 #: sequencer.c:1157
3006 msgid "empty commit set passed"
3007 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3009 #: sequencer.c:1167
3010 #, c-format
3011 msgid "git %s: failed to read the index"
3012 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3014 #: sequencer.c:1174
3015 #, c-format
3016 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3017 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3019 #: sequencer.c:1294
3020 #, c-format
3021 msgid "invalid line %d: %.*s"
3022 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3024 #: sequencer.c:1302
3025 #, c-format
3026 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3027 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3029 #: sequencer.c:1334
3030 #, c-format
3031 msgid "could not read '%s'."
3032 msgstr "impossible de lire '%s'."
3034 #: sequencer.c:1341
3035 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3036 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3038 #: sequencer.c:1343
3039 #, c-format
3040 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3041 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3043 #: sequencer.c:1348
3044 msgid "no commits parsed."
3045 msgstr "aucun commit analysé."
3047 #: sequencer.c:1359
3048 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3049 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3051 #: sequencer.c:1361
3052 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3053 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3055 #: sequencer.c:1424
3056 #, c-format
3057 msgid "invalid key: %s"
3058 msgstr "clé invalide : %s"
3060 #: sequencer.c:1427
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid value for %s: %s"
3063 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3065 #: sequencer.c:1484
3066 #, c-format
3067 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3068 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3070 #: sequencer.c:1522
3071 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3072 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3074 #: sequencer.c:1523
3075 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3076 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3078 #: sequencer.c:1526
3079 #, c-format
3080 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3081 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3083 #: sequencer.c:1540
3084 msgid "could not lock HEAD"
3085 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3087 #: sequencer.c:1596 sequencer.c:2150
3088 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3089 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3091 #: sequencer.c:1598
3092 msgid "cannot resolve HEAD"
3093 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3095 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:1634
3096 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3097 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3099 #: sequencer.c:1620 builtin/grep.c:904
3100 #, c-format
3101 msgid "cannot open '%s'"
3102 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3104 #: sequencer.c:1622
3105 #, c-format
3106 msgid "cannot read '%s': %s"
3107 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3109 #: sequencer.c:1623
3110 msgid "unexpected end of file"
3111 msgstr "fin de fichier inattendue"
3113 #: sequencer.c:1629
3114 #, c-format
3115 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3116 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3118 #: sequencer.c:1640
3119 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3120 msgstr ""
3121 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3123 #: sequencer.c:1777 sequencer.c:2049
3124 msgid "cannot read HEAD"
3125 msgstr "impossible de lire HEAD"
3127 #: sequencer.c:1817 builtin/difftool.c:574
3128 #, c-format
3129 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3130 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3132 #: sequencer.c:1833
3133 msgid "could not read index"
3134 msgstr "impossible de lire l'index"
3136 #: sequencer.c:1838
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "execution failed: %s\n"
3140 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3141 "\n"
3142 "  git rebase --continue\n"
3143 "\n"
3144 msgstr ""
3145 "échec d'exécution : %s\n"
3146 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3147 "\n"
3148 "git rebase --continue\n"
3149 "\n"
3151 #: sequencer.c:1844
3152 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3153 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3155 #: sequencer.c:1850
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "execution succeeded: %s\n"
3159 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3160 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3161 "\n"
3162 "  git rebase --continue\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "L'exécution a réussi : %s\n"
3166 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3167 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3168 "\n"
3169 "  git rebase --continue\n"
3170 "\n"
3172 #: sequencer.c:1905 git-rebase.sh:168
3173 #, c-format
3174 msgid "Applied autostash."
3175 msgstr "Autoremisage appliqué."
3177 #: sequencer.c:1917
3178 #, c-format
3179 msgid "cannot store %s"
3180 msgstr "impossible de stocker %s"
3182 #: sequencer.c:1919 git-rebase.sh:172
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3186 "Your changes are safe in the stash.\n"
3187 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3188 msgstr ""
3189 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3190 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3191 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3193 #: sequencer.c:2000
3194 #, c-format
3195 msgid "stopped at %s... %.*s"
3196 msgstr "arrêt à %s... %.*s"
3198 #: sequencer.c:2027
3199 #, c-format
3200 msgid "unknown command %d"
3201 msgstr "commande inconnue %d"
3203 #: sequencer.c:2057
3204 msgid "could not read orig-head"
3205 msgstr "impossible de lire orig-head"
3207 #: sequencer.c:2061
3208 msgid "could not read 'onto'"
3209 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3211 #: sequencer.c:2068
3212 #, c-format
3213 msgid "could not update %s"
3214 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3216 #: sequencer.c:2075
3217 #, c-format
3218 msgid "could not update HEAD to %s"
3219 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3221 #: sequencer.c:2159
3222 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3223 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3225 #: sequencer.c:2164
3226 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3227 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3229 #: sequencer.c:2173
3230 msgid "cannot amend non-existing commit"
3231 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3233 #: sequencer.c:2175
3234 #, c-format
3235 msgid "invalid file: '%s'"
3236 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3238 #: sequencer.c:2177
3239 #, c-format
3240 msgid "invalid contents: '%s'"
3241 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3243 #: sequencer.c:2180
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3247 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3251 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3253 #: sequencer.c:2190
3254 msgid "could not commit staged changes."
3255 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3257 #: sequencer.c:2270
3258 #, c-format
3259 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3260 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3262 #: sequencer.c:2274
3263 #, c-format
3264 msgid "%s: bad revision"
3265 msgstr "%s : mauvaise révision"
3267 #: sequencer.c:2307
3268 msgid "can't revert as initial commit"
3269 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3271 #: setup.c:160
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "%s: no such path in the working tree.\n"
3275 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3276 msgstr ""
3277 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3278 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3279 "n'existent pas localement."
3281 #: setup.c:173
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3285 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3286 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3287 msgstr ""
3288 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3289 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3290 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3292 #: setup.c:223
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3296 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3297 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3298 msgstr ""
3299 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3300 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3301 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3303 #: setup.c:470
3304 #, c-format
3305 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3306 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3308 #: setup.c:478
3309 msgid "unknown repository extensions found:"
3310 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3312 #: setup.c:768
3313 #, c-format
3314 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3315 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3317 #: setup.c:770 setup.c:922 builtin/index-pack.c:1643
3318 msgid "Cannot come back to cwd"
3319 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3321 #: setup.c:852
3322 msgid "Unable to read current working directory"
3323 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3325 #: setup.c:927
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3329 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3330 msgstr ""
3331 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3332 "n'est un dépôt git\n"
3333 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3334 "n'est pas activé)."
3336 #: setup.c:934
3337 #, c-format
3338 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3339 msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
3341 #: setup.c:996
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3345 "The owner of files must always have read and write permissions."
3346 msgstr ""
3347 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3348 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3349 "écriture."
3351 #: sha1_file.c:490
3352 #, c-format
3353 msgid "path '%s' does not exist"
3354 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3356 #: sha1_file.c:516
3357 #, c-format
3358 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3359 msgstr ""
3360 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3361 "encore supporté."
3363 #: sha1_file.c:522
3364 #, c-format
3365 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3366 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3368 #: sha1_file.c:528
3369 #, c-format
3370 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3371 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3373 #: sha1_file.c:536
3374 #, c-format
3375 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3376 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3378 #: sha1_file.c:1176
3379 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3380 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3382 #: sha1_file.c:2637
3383 #, c-format
3384 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3385 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3387 #: sha1_file.c:2641
3388 #, c-format
3389 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3390 msgstr ""
3391 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3393 #: sha1_name.c:407
3394 #, c-format
3395 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3396 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3398 #: sha1_name.c:418
3399 msgid "The candidates are:"
3400 msgstr "Les candidats sont :"
3402 #: sha1_name.c:578
3403 msgid ""
3404 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3405 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3406 "may be created by mistake. For example,\n"
3407 "\n"
3408 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3409 "\n"
3410 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3411 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3412 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3413 msgstr ""
3414 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3415 "hexa\n"
3416 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3417 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3418 "\n"
3419 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3420 "\n"
3421 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3422 "est créée.\n"
3423 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3424 "message\n"
3425 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3427 #: submodule.c:65 submodule.c:99
3428 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3429 msgstr ""
3430 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3431 "d'abord"
3433 #: submodule.c:69 submodule.c:103
3434 #, c-format
3435 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3436 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3438 #: submodule.c:77
3439 #, c-format
3440 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3441 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3443 # ici %s est un chemin
3444 #: submodule.c:110
3445 #, c-format
3446 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3447 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3449 #: submodule.c:121
3450 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3451 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3453 #: submodule.c:159
3454 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3455 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3457 #: submodule.c:1184
3458 #, c-format
3459 msgid "could not start 'git status in submodule '%s'"
3460 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3462 #: submodule.c:1197
3463 #, c-format
3464 msgid "could not run 'git status in submodule '%s'"
3465 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3467 #: submodule.c:1398
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3471 msgstr ""
3472 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3473 "n'est pas supporté"
3475 #: submodule.c:1410 submodule.c:1471
3476 #, c-format
3477 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3478 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3480 #: submodule.c:1414 submodule.c:1474 builtin/submodule--helper.c:640
3481 #: builtin/submodule--helper.c:650
3482 #, c-format
3483 msgid "could not create directory '%s'"
3484 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3486 #: submodule.c:1420
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3490 "'%s' to\n"
3491 "'%s'\n"
3492 msgstr ""
3493 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3494 "'%s' sur\n"
3495 "'%s'\n"
3497 #: submodule.c:1512
3498 #, c-format
3499 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3500 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3502 #: submodule-config.c:360
3503 #, c-format
3504 msgid "invalid value for %s"
3505 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3507 #: trailer.c:240
3508 #, c-format
3509 msgid "running trailer command '%s' failed"
3510 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3512 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3513 #: trailer.c:543
3514 #, c-format
3515 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3516 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3518 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3519 #, c-format
3520 msgid "more than one %s"
3521 msgstr "plus d'un %s"
3523 #: trailer.c:702
3524 #, c-format
3525 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3526 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3528 #: trailer.c:722
3529 #, c-format
3530 msgid "could not read input file '%s'"
3531 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3533 #: trailer.c:725
3534 msgid "could not read from stdin"
3535 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3537 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3538 #, c-format
3539 msgid "could not stat %s"
3540 msgstr "stat impossible de %s"
3542 #: trailer.c:951
3543 #, c-format
3544 msgid "file %s is not a regular file"
3545 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3547 #: trailer.c:953
3548 #, c-format
3549 msgid "file %s is not writable by user"
3550 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3552 #: trailer.c:965
3553 msgid "could not open temporary file"
3554 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3556 #: trailer.c:1001
3557 #, c-format
3558 msgid "could not rename temporary file to %s"
3559 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3561 #: transport.c:62
3562 #, c-format
3563 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3564 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3566 #: transport.c:151
3567 #, c-format
3568 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3569 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3571 #: transport.c:885
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3575 "not be found on any remote:\n"
3576 msgstr ""
3577 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3578 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3580 #: transport.c:889
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Please try\n"
3585 "\n"
3586 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3587 "\n"
3588 "or cd to the path and use\n"
3589 "\n"
3590 "\tgit push\n"
3591 "\n"
3592 "to push them to a remote.\n"
3593 "\n"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "Veuillez essayer\n"
3597 "\n"
3598 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3599 "\n"
3600 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3601 "\n"
3602 "\tgit push\n"
3603 "\n"
3604 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3605 "\n"
3607 #: transport.c:897
3608 msgid "Aborting."
3609 msgstr "Abandon."
3611 #: transport-helper.c:1082
3612 #, c-format
3613 msgid "Could not read ref %s"
3614 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3616 #: tree-walk.c:31
3617 msgid "too-short tree object"
3618 msgstr "objet arbre trop court"
3620 #: tree-walk.c:37
3621 msgid "malformed mode in tree entry"
3622 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3624 #: tree-walk.c:41
3625 msgid "empty filename in tree entry"
3626 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3628 #: tree-walk.c:113
3629 msgid "too-short tree file"
3630 msgstr "fichier arbre trop court"
3632 #: unpack-trees.c:99
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3636 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3637 msgstr ""
3638 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3639 "l'extraction :\n"
3640 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3641 "branche."
3643 #: unpack-trees.c:101
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3647 "%%s"
3648 msgstr ""
3649 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3650 "l'extraction :\n"
3651 "%%s"
3653 #: unpack-trees.c:104
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3657 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3658 msgstr ""
3659 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3660 "fusion :\n"
3661 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3663 #: unpack-trees.c:106
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3667 "%%s"
3668 msgstr ""
3669 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3670 "fusion :\n"
3671 "%%s"
3673 #: unpack-trees.c:109
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3677 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3678 msgstr ""
3679 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3680 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3682 #: unpack-trees.c:111
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3686 "%%s"
3687 msgstr ""
3688 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3689 "%%s"
3691 #: unpack-trees.c:116
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3695 "%s"
3696 msgstr ""
3697 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
3698 "contenus :\n"
3699 "%s"
3701 #: unpack-trees.c:120
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3705 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3706 msgstr ""
3707 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3708 "l'extraction :\n"
3709 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3711 #: unpack-trees.c:122
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3715 "%%s"
3716 msgstr ""
3717 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3718 "%%s"
3720 #: unpack-trees.c:125
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3724 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3725 msgstr ""
3726 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3727 "la fusion :\n"
3728 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3730 #: unpack-trees.c:127
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3734 "%%s"
3735 msgstr ""
3736 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3737 "%%s"
3739 #: unpack-trees.c:130
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3743 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3744 msgstr ""
3745 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3746 "%s :\n"
3747 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3749 #: unpack-trees.c:132
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3753 "%%s"
3754 msgstr ""
3755 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
3756 "%%s"
3758 #: unpack-trees.c:137
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3762 "checkout:\n"
3763 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3764 msgstr ""
3765 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3766 "l'extraction :\n"
3767 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3769 #: unpack-trees.c:139
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3773 "checkout:\n"
3774 "%%s"
3775 msgstr ""
3776 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
3777 "%%s"
3779 #: unpack-trees.c:142
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3783 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3784 msgstr ""
3785 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3786 "la fusion :\n"
3787 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3789 #: unpack-trees.c:144
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3793 "%%s"
3794 msgstr ""
3795 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
3796 "%%s"
3798 #: unpack-trees.c:147
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3802 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3803 msgstr ""
3804 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
3805 "%s :\n"
3806 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3808 #: unpack-trees.c:149
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3812 "%%s"
3813 msgstr ""
3814 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
3815 "%%s"
3817 #: unpack-trees.c:156
3818 #, c-format
3819 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3820 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
3822 #: unpack-trees.c:159
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3826 "%s"
3827 msgstr ""
3828 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
3829 "pas à jour :\n"
3830 "%s"
3832 #: unpack-trees.c:161
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3836 "update:\n"
3837 "%s"
3838 msgstr ""
3839 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
3840 "jour par l'extraction creuse :\n"
3841 "%s"
3843 #: unpack-trees.c:163
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3847 "update:\n"
3848 "%s"
3849 msgstr ""
3850 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
3851 "à jour par extraction creuse :\n"
3852 "%s"
3854 #: unpack-trees.c:240
3855 #, c-format
3856 msgid "Aborting\n"
3857 msgstr "Abandon\n"
3859 #: unpack-trees.c:270
3860 msgid "Checking out files"
3861 msgstr "Extraction des fichiers"
3863 #: urlmatch.c:120
3864 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3865 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3867 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3868 #, c-format
3869 msgid "invalid %XX escape sequence"
3870 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3872 #: urlmatch.c:172
3873 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3874 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3876 #: urlmatch.c:189
3877 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3878 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
3880 #: urlmatch.c:199
3881 msgid "invalid characters in host name"
3882 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3884 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3885 msgid "invalid port number"
3886 msgstr "numéro de port invalide"
3888 #: urlmatch.c:322
3889 msgid "invalid '..' path segment"
3890 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3892 #: worktree.c:282
3893 #, c-format
3894 msgid "failed to read '%s'"
3895 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
3897 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3898 #, c-format
3899 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3900 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3902 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3903 #, c-format
3904 msgid "could not open '%s' for writing"
3905 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3907 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3908 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1033
3909 #: builtin/pull.c:341
3910 #, c-format
3911 msgid "could not open '%s' for reading"
3912 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
3914 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3915 #, c-format
3916 msgid "unable to access '%s'"
3917 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3919 #: wrapper.c:634
3920 msgid "unable to get current working directory"
3921 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3923 #: wrapper.c:658
3924 #, c-format
3925 msgid "could not write to %s"
3926 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
3928 #: wrapper.c:660
3929 #, c-format
3930 msgid "could not close %s"
3931 msgstr "impossible de fermer %s"
3933 #: wt-status.c:151
3934 msgid "Unmerged paths:"
3935 msgstr "Chemins non fusionnés :"
3937 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3938 #, c-format
3939 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3940 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
3942 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3943 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3944 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3946 #: wt-status.c:184
3947 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3948 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3950 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3951 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3952 msgstr ""
3953 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
3954 "résolu)"
3956 #: wt-status.c:188
3957 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3958 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3960 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3961 msgid "Changes to be committed:"
3962 msgstr "Modifications qui seront validées :"
3964 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3965 msgid "Changes not staged for commit:"
3966 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3968 #: wt-status.c:221
3969 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3970 msgstr ""
3971 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
3973 #: wt-status.c:223
3974 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3975 msgstr ""
3976 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
3977 "validé)"
3979 #: wt-status.c:224
3980 msgid ""
3981 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3982 msgstr ""
3983 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
3984 "dans la copie de travail)"
3986 #: wt-status.c:226
3987 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3988 msgstr ""
3989 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3991 #: wt-status.c:238
3992 #, c-format
3993 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3994 msgstr ""
3995 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3997 #: wt-status.c:253
3998 msgid "both deleted:"
3999 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4001 #: wt-status.c:255
4002 msgid "added by us:"
4003 msgstr "ajouté par nous :"
4005 #: wt-status.c:257
4006 msgid "deleted by them:"
4007 msgstr "supprimé par eux :"
4009 #: wt-status.c:259
4010 msgid "added by them:"
4011 msgstr "ajouté par eux :"
4013 #: wt-status.c:261
4014 msgid "deleted by us:"
4015 msgstr "supprimé par nous :"
4017 #: wt-status.c:263
4018 msgid "both added:"
4019 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4021 #: wt-status.c:265
4022 msgid "both modified:"
4023 msgstr "modifié des deux côtés :"
4025 #: wt-status.c:275
4026 msgid "new file:"
4027 msgstr "nouveau fichier :"
4029 #: wt-status.c:277
4030 msgid "copied:"
4031 msgstr "copié :"
4033 #: wt-status.c:279
4034 msgid "deleted:"
4035 msgstr "supprimé :"
4037 #: wt-status.c:281
4038 msgid "modified:"
4039 msgstr "modifié :"
4041 #: wt-status.c:283
4042 msgid "renamed:"
4043 msgstr "renommé :"
4045 #: wt-status.c:285
4046 msgid "typechange:"
4047 msgstr "modif. type :"
4049 #: wt-status.c:287
4050 msgid "unknown:"
4051 msgstr "inconnu :"
4053 #: wt-status.c:289
4054 msgid "unmerged:"
4055 msgstr "non fusionné :"
4057 #: wt-status.c:371
4058 msgid "new commits, "
4059 msgstr "nouveaux commits, "
4061 #: wt-status.c:373
4062 msgid "modified content, "
4063 msgstr "contenu modifié, "
4065 #: wt-status.c:375
4066 msgid "untracked content, "
4067 msgstr "contenu non suivi, "
4069 #: wt-status.c:818
4070 msgid "Submodules changed but not updated:"
4071 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4073 #: wt-status.c:820
4074 msgid "Submodule changes to be committed:"
4075 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4077 #: wt-status.c:901
4078 msgid ""
4079 "Do not touch the line above.\n"
4080 "Everything below will be removed."
4081 msgstr ""
4082 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
4083 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4085 #: wt-status.c:1013
4086 msgid "You have unmerged paths."
4087 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4089 #: wt-status.c:1016
4090 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4091 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4093 #: wt-status.c:1018
4094 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4095 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4097 #: wt-status.c:1023
4098 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4099 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4101 #: wt-status.c:1026
4102 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4103 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4105 #: wt-status.c:1036
4106 msgid "You are in the middle of an am session."
4107 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4109 #: wt-status.c:1039
4110 msgid "The current patch is empty."
4111 msgstr "Le patch actuel est vide."
4113 #: wt-status.c:1043
4114 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4115 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4117 #: wt-status.c:1045
4118 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4119 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4121 #: wt-status.c:1047
4122 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4123 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4125 #: wt-status.c:1176
4126 msgid "git-rebase-todo is missing."
4127 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4129 #: wt-status.c:1178
4130 msgid "No commands done."
4131 msgstr "Aucune commande réalisée."
4133 #: wt-status.c:1181
4134 #, c-format
4135 msgid "Last command done (%d command done):"
4136 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4137 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4138 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4140 #: wt-status.c:1192
4141 #, c-format
4142 msgid "  (see more in file %s)"
4143 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4145 #: wt-status.c:1197
4146 msgid "No commands remaining."
4147 msgstr "Aucune commande restante."
4149 #: wt-status.c:1200
4150 #, c-format
4151 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4152 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4153 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4154 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4156 #: wt-status.c:1208
4157 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4158 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4160 #: wt-status.c:1221
4161 #, c-format
4162 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4163 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4165 #: wt-status.c:1226
4166 msgid "You are currently rebasing."
4167 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4169 #: wt-status.c:1240
4170 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4171 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4173 #: wt-status.c:1242
4174 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4175 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4177 #: wt-status.c:1244
4178 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4179 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4181 #: wt-status.c:1250
4182 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4183 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4185 #: wt-status.c:1254
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4189 msgstr ""
4190 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4191 "de la branche '%s' sur '%s'."
4193 #: wt-status.c:1259
4194 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4195 msgstr ""
4196 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4198 #: wt-status.c:1262
4199 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4200 msgstr ""
4201 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4203 #: wt-status.c:1266
4204 #, c-format
4205 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4206 msgstr ""
4207 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4208 "branche '%s' sur '%s'."
4210 #: wt-status.c:1271
4211 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4212 msgstr ""
4213 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4215 #: wt-status.c:1274
4216 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4217 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4219 #: wt-status.c:1276
4220 msgid ""
4221 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4222 msgstr ""
4223 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4224 "modifications)"
4226 #: wt-status.c:1286
4227 #, c-format
4228 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4229 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4231 #: wt-status.c:1291
4232 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4233 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4235 #: wt-status.c:1294
4236 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4237 msgstr ""
4238 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4240 #: wt-status.c:1296
4241 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4242 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4244 #: wt-status.c:1305
4245 #, c-format
4246 msgid "You are currently reverting commit %s."
4247 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4249 #: wt-status.c:1310
4250 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4251 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4253 #: wt-status.c:1313
4254 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4255 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4257 #: wt-status.c:1315
4258 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4259 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4261 #: wt-status.c:1326
4262 #, c-format
4263 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4264 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4266 #: wt-status.c:1330
4267 msgid "You are currently bisecting."
4268 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4270 #: wt-status.c:1333
4271 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4272 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4274 #: wt-status.c:1530
4275 msgid "On branch "
4276 msgstr "Sur la branche "
4278 #: wt-status.c:1536
4279 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4280 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4282 #: wt-status.c:1538
4283 msgid "rebase in progress; onto "
4284 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4286 #: wt-status.c:1543
4287 msgid "HEAD detached at "
4288 msgstr "HEAD détachée sur "
4290 #: wt-status.c:1545
4291 msgid "HEAD detached from "
4292 msgstr "HEAD détachée depuis "
4294 #: wt-status.c:1548
4295 msgid "Not currently on any branch."
4296 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4298 #: wt-status.c:1566
4299 msgid "Initial commit"
4300 msgstr "Validation initiale"
4302 #: wt-status.c:1580
4303 msgid "Untracked files"
4304 msgstr "Fichiers non suivis"
4306 #: wt-status.c:1582
4307 msgid "Ignored files"
4308 msgstr "Fichiers ignorés"
4310 #: wt-status.c:1586
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4314 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4315 "new files yourself (see 'git help status')."
4316 msgstr ""
4317 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4318 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4319 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4320 "status')."
4322 #: wt-status.c:1592
4323 #, c-format
4324 msgid "Untracked files not listed%s"
4325 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4327 #: wt-status.c:1594
4328 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4329 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4331 #: wt-status.c:1600
4332 msgid "No changes"
4333 msgstr "Aucune modification"
4335 #: wt-status.c:1605
4336 #, c-format
4337 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4338 msgstr ""
4339 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4340 "\"git commit -a\")\n"
4342 #: wt-status.c:1608
4343 #, c-format
4344 msgid "no changes added to commit\n"
4345 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4347 #: wt-status.c:1611
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4351 "track)\n"
4352 msgstr ""
4353 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4354 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4356 #: wt-status.c:1614
4357 #, c-format
4358 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4359 msgstr ""
4360 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4361 "sont présents\n"
4363 #: wt-status.c:1617
4364 #, c-format
4365 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4366 msgstr ""
4367 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4368 "suivre)\n"
4370 #: wt-status.c:1620 wt-status.c:1625
4371 #, c-format
4372 msgid "nothing to commit\n"
4373 msgstr "rien à valider\n"
4375 #: wt-status.c:1623
4376 #, c-format
4377 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4378 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4380 #: wt-status.c:1627
4381 #, c-format
4382 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4383 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4385 #: wt-status.c:1734
4386 msgid "Initial commit on "
4387 msgstr "Validation initiale sur "
4389 #: wt-status.c:1738
4390 msgid "HEAD (no branch)"
4391 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4393 # à priori on parle d'une branche ici
4394 #: wt-status.c:1767
4395 msgid "gone"
4396 msgstr "disparue"
4398 #: wt-status.c:1769 wt-status.c:1777
4399 msgid "behind "
4400 msgstr "derrière "
4402 #: wt-status.c:1772 wt-status.c:1775
4403 msgid "ahead "
4404 msgstr "devant "
4406 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4407 #: wt-status.c:2277
4408 #, c-format
4409 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4410 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4412 #: wt-status.c:2283
4413 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4414 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4416 #: wt-status.c:2285
4417 #, c-format
4418 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4419 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4421 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4422 #, c-format
4423 msgid "failed to unlink '%s'"
4424 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4426 #: builtin/add.c:22
4427 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4428 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4430 #: builtin/add.c:80
4431 #, c-format
4432 msgid "unexpected diff status %c"
4433 msgstr "status de diff inattendu %c"
4435 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4436 msgid "updating files failed"
4437 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4439 #: builtin/add.c:95
4440 #, c-format
4441 msgid "remove '%s'\n"
4442 msgstr "suppression de '%s'\n"
4444 #: builtin/add.c:149
4445 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4446 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4448 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:845
4449 msgid "Could not read the index"
4450 msgstr "Impossible de lire l'index"
4452 #: builtin/add.c:220
4453 #, c-format
4454 msgid "Could not open '%s' for writing."
4455 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4457 #: builtin/add.c:224
4458 msgid "Could not write patch"
4459 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4461 #: builtin/add.c:227
4462 msgid "editing patch failed"
4463 msgstr "échec de l'édition du patch"
4465 #: builtin/add.c:230
4466 #, c-format
4467 msgid "Could not stat '%s'"
4468 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4470 #: builtin/add.c:232
4471 msgid "Empty patch. Aborted."
4472 msgstr "Patch vide. Abandon."
4474 #: builtin/add.c:237
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not apply '%s'"
4477 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4479 #: builtin/add.c:247
4480 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4481 msgstr ""
4482 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4484 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4485 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4486 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:162
4487 msgid "dry run"
4488 msgstr "simuler l'action"
4490 #: builtin/add.c:269
4491 msgid "interactive picking"
4492 msgstr "sélection interactive"
4494 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1159 builtin/reset.c:286
4495 msgid "select hunks interactively"
4496 msgstr "sélection interactive des sections"
4498 #: builtin/add.c:271
4499 msgid "edit current diff and apply"
4500 msgstr "édition du diff actuel et application"
4502 #: builtin/add.c:272
4503 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4504 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4506 #: builtin/add.c:273
4507 msgid "update tracked files"
4508 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4510 #: builtin/add.c:274
4511 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4512 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4514 #: builtin/add.c:275
4515 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4516 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4518 #: builtin/add.c:278
4519 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4520 msgstr ""
4521 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4523 #: builtin/add.c:280
4524 msgid "don't add, only refresh the index"
4525 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4527 #: builtin/add.c:281
4528 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4529 msgstr ""
4530 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4531 "d'erreurs"
4533 #: builtin/add.c:282
4534 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4535 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4537 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4538 msgid "(+/-)x"
4539 msgstr "(+/-)x"
4541 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4542 msgid "override the executable bit of the listed files"
4543 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4545 #: builtin/add.c:305
4546 #, c-format
4547 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4548 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4550 #: builtin/add.c:312
4551 msgid "adding files failed"
4552 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4554 #: builtin/add.c:348
4555 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4556 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4558 #: builtin/add.c:355
4559 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4560 msgstr ""
4561 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4563 #: builtin/add.c:359
4564 #, c-format
4565 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4566 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4568 #: builtin/add.c:374
4569 #, c-format
4570 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4571 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4573 #: builtin/add.c:375
4574 #, c-format
4575 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4576 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4578 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4579 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4580 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4581 #: builtin/submodule--helper.c:244
4582 msgid "index file corrupt"
4583 msgstr "fichier d'index corrompu"
4585 #: builtin/am.c:414
4586 msgid "could not parse author script"
4587 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4589 #: builtin/am.c:491
4590 #, c-format
4591 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4592 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4594 #: builtin/am.c:532
4595 #, c-format
4596 msgid "Malformed input line: '%s'."
4597 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4599 #: builtin/am.c:569
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4602 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4604 #: builtin/am.c:595
4605 msgid "fseek failed"
4606 msgstr "échec de fseek"
4608 #: builtin/am.c:775
4609 #, c-format
4610 msgid "could not parse patch '%s'"
4611 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4613 #: builtin/am.c:840
4614 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4615 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4617 #: builtin/am.c:887
4618 msgid "invalid timestamp"
4619 msgstr "horodatage invalide"
4621 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4622 msgid "invalid Date line"
4623 msgstr "ligne de Date invalide"
4625 #: builtin/am.c:895
4626 msgid "invalid timezone offset"
4627 msgstr "décalage horaire invalide"
4629 #: builtin/am.c:984
4630 msgid "Patch format detection failed."
4631 msgstr "Échec de détection du format du patch."
4633 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4634 #, c-format
4635 msgid "failed to create directory '%s'"
4636 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4638 #: builtin/am.c:993
4639 msgid "Failed to split patches."
4640 msgstr "Échec de découpage des patchs."
4642 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4643 msgid "unable to write index file"
4644 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4646 #: builtin/am.c:1176
4647 #, c-format
4648 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4649 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4651 #: builtin/am.c:1177
4652 #, c-format
4653 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4654 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4656 #: builtin/am.c:1178
4657 #, c-format
4658 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4659 msgstr ""
4660 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4661 "abort\"."
4663 #: builtin/am.c:1316
4664 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4665 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4667 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4668 #, c-format
4669 msgid "invalid ident line: %s"
4670 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4672 #: builtin/am.c:1417
4673 #, c-format
4674 msgid "unable to parse commit %s"
4675 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4677 #: builtin/am.c:1610
4678 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4679 msgstr ""
4680 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4681 "points."
4683 #: builtin/am.c:1612
4684 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4685 msgstr ""
4686 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4688 #: builtin/am.c:1631
4689 msgid ""
4690 "Did you hand edit your patch?\n"
4691 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4692 msgstr ""
4693 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4694 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4696 #: builtin/am.c:1637
4697 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4698 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4700 #: builtin/am.c:1662
4701 msgid "Failed to merge in the changes."
4702 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4704 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:632
4705 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4706 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4708 #: builtin/am.c:1693
4709 msgid "applying to an empty history"
4710 msgstr "application à un historique vide"
4712 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4713 #: builtin/merge.c:827
4714 msgid "failed to write commit object"
4715 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4717 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4718 #, c-format
4719 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4720 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4722 #: builtin/am.c:1759
4723 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4724 msgstr ""
4725 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4727 #: builtin/am.c:1764
4728 msgid "Commit Body is:"
4729 msgstr "Le corps de la validation est :"
4731 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4732 #. in your translation. The program will only accept English
4733 #. input at this point.
4735 #: builtin/am.c:1774
4736 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4737 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
4739 #: builtin/am.c:1824
4740 #, c-format
4741 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4742 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
4744 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4745 #, c-format
4746 msgid "Applying: %.*s"
4747 msgstr "Application de  %.*s"
4749 #: builtin/am.c:1877
4750 msgid "No changes -- Patch already applied."
4751 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
4753 #: builtin/am.c:1885
4754 #, c-format
4755 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4756 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
4758 #: builtin/am.c:1891
4759 #, c-format
4760 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4761 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
4763 #: builtin/am.c:1936
4764 msgid ""
4765 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4766 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4767 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4768 msgstr ""
4769 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
4770 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
4771 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
4772 "patch."
4774 #: builtin/am.c:1943
4775 msgid ""
4776 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4777 "Did you forget to use 'git add'?"
4778 msgstr ""
4779 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
4780 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
4782 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4783 #: builtin/reset.c:316
4784 #, c-format
4785 msgid "Could not parse object '%s'."
4786 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
4788 #: builtin/am.c:2103
4789 msgid "failed to clean index"
4790 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
4792 #: builtin/am.c:2137
4793 msgid ""
4794 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4795 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4796 msgstr ""
4797 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
4798 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
4800 #: builtin/am.c:2200
4801 #, c-format
4802 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4803 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
4805 #: builtin/am.c:2233
4806 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4807 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4809 #: builtin/am.c:2234
4810 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4811 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
4813 #: builtin/am.c:2240
4814 msgid "run interactively"
4815 msgstr "exécution interactive"
4817 #: builtin/am.c:2242
4818 msgid "historical option -- no-op"
4819 msgstr "option historique -- no-op"
4821 #: builtin/am.c:2244
4822 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4823 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
4825 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4826 #: builtin/repack.c:178
4827 msgid "be quiet"
4828 msgstr "être silencieux"
4830 #: builtin/am.c:2247
4831 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4832 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
4834 #: builtin/am.c:2250
4835 msgid "recode into utf8 (default)"
4836 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
4838 #: builtin/am.c:2252
4839 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4840 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
4842 #: builtin/am.c:2254
4843 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4844 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
4846 #: builtin/am.c:2256
4847 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4848 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
4850 #: builtin/am.c:2258
4851 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4852 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
4854 #: builtin/am.c:2261
4855 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4856 msgstr ""
4857 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
4859 #: builtin/am.c:2264
4860 msgid "strip everything before a scissors line"
4861 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
4863 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4864 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4865 #: builtin/am.c:2293
4866 msgid "pass it through git-apply"
4867 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
4869 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4870 #: builtin/grep.c:1038 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
4871 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
4872 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:355
4873 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4874 msgid "n"
4875 msgstr "n"
4877 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4878 #: builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
4879 msgid "format"
4880 msgstr "format"
4882 #: builtin/am.c:2290
4883 msgid "format the patch(es) are in"
4884 msgstr "format de présentation des patchs"
4886 #: builtin/am.c:2296
4887 msgid "override error message when patch failure occurs"
4888 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
4890 #: builtin/am.c:2298
4891 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4892 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
4894 #: builtin/am.c:2301
4895 msgid "synonyms for --continue"
4896 msgstr "synonymes de --continue"
4898 #: builtin/am.c:2304
4899 msgid "skip the current patch"
4900 msgstr "sauter le patch courant"
4902 #: builtin/am.c:2307
4903 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4904 msgstr ""
4905 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
4907 #: builtin/am.c:2311
4908 msgid "lie about committer date"
4909 msgstr "mentir sur la date de validation"
4911 #: builtin/am.c:2313
4912 msgid "use current timestamp for author date"
4913 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
4915 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:233
4916 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:370
4917 msgid "key-id"
4918 msgstr "id-clé"
4920 #: builtin/am.c:2316
4921 msgid "GPG-sign commits"
4922 msgstr "signer les commits avec GPG"
4924 #: builtin/am.c:2319
4925 msgid "(internal use for git-rebase)"
4926 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
4928 #: builtin/am.c:2334
4929 msgid ""
4930 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4931 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4932 msgstr ""
4933 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
4934 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
4936 #: builtin/am.c:2341
4937 msgid "failed to read the index"
4938 msgstr "échec à la lecture de l'index"
4940 #: builtin/am.c:2356
4941 #, c-format
4942 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4943 msgstr ""
4944 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
4946 #: builtin/am.c:2380
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Stray %s directory found.\n"
4950 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4951 msgstr ""
4952 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
4953 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
4955 #: builtin/am.c:2386
4956 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4957 msgstr ""
4958 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
4959 "reprise."
4961 #: builtin/apply.c:8
4962 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4963 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
4965 #: builtin/archive.c:17
4966 #, c-format
4967 msgid "could not create archive file '%s'"
4968 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
4970 #: builtin/archive.c:20
4971 msgid "could not redirect output"
4972 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
4974 #: builtin/archive.c:37
4975 msgid "git archive: Remote with no URL"
4976 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
4978 #: builtin/archive.c:58
4979 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4980 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
4982 #: builtin/archive.c:61
4983 #, c-format
4984 msgid "git archive: NACK %s"
4985 msgstr "git archive : NACK %s"
4987 #: builtin/archive.c:63
4988 #, c-format
4989 msgid "remote error: %s"
4990 msgstr "erreur distante : %s"
4992 #: builtin/archive.c:64
4993 msgid "git archive: protocol error"
4994 msgstr "git archive : erreur de protocole"
4996 #: builtin/archive.c:68
4997 msgid "git archive: expected a flush"
4998 msgstr "git archive : vidage attendu"
5000 #: builtin/bisect--helper.c:7
5001 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5002 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5004 #: builtin/bisect--helper.c:17
5005 msgid "perform 'git bisect next'"
5006 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5008 #: builtin/bisect--helper.c:19
5009 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5010 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5012 #: builtin/blame.c:33
5013 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5014 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5016 #: builtin/blame.c:38
5017 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5018 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5020 #: builtin/blame.c:1786
5021 msgid "Blaming lines"
5022 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
5024 #: builtin/blame.c:2582
5025 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5026 msgstr ""
5027 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5028 "manière incrémentale"
5030 #: builtin/blame.c:2583
5031 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5032 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5034 #: builtin/blame.c:2584
5035 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5036 msgstr ""
5037 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5039 #: builtin/blame.c:2585
5040 msgid "Show work cost statistics"
5041 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5043 #: builtin/blame.c:2586
5044 msgid "Force progress reporting"
5045 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5047 #: builtin/blame.c:2587
5048 msgid "Show output score for blame entries"
5049 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5051 #: builtin/blame.c:2588
5052 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5053 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5055 #: builtin/blame.c:2589
5056 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5057 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5059 #: builtin/blame.c:2590
5060 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5061 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5063 #: builtin/blame.c:2591
5064 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5065 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5067 #: builtin/blame.c:2592
5068 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5069 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5071 #: builtin/blame.c:2593
5072 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5073 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5075 #: builtin/blame.c:2594
5076 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5077 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5079 #: builtin/blame.c:2595
5080 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5081 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5083 #: builtin/blame.c:2596
5084 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5085 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5087 #: builtin/blame.c:2597
5088 msgid "Ignore whitespace differences"
5089 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5091 #: builtin/blame.c:2604
5092 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5093 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5095 #: builtin/blame.c:2606
5096 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5097 msgstr ""
5098 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5100 #: builtin/blame.c:2607
5101 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5102 msgstr ""
5103 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5105 #: builtin/blame.c:2608
5106 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5107 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5109 #: builtin/blame.c:2609 builtin/blame.c:2610
5110 msgid "score"
5111 msgstr "score"
5113 #: builtin/blame.c:2609
5114 msgid "Find line copies within and across files"
5115 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5117 #: builtin/blame.c:2610
5118 msgid "Find line movements within and across files"
5119 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5121 #: builtin/blame.c:2611
5122 msgid "n,m"
5123 msgstr "n,m"
5125 #: builtin/blame.c:2611
5126 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5127 msgstr ""
5128 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5130 #: builtin/blame.c:2658
5131 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5132 msgstr ""
5133 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5134 "porcelaine"
5136 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5137 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5138 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5139 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5140 #. relative timestamps, but your language may need more or
5141 #. fewer display columns.
5142 #: builtin/blame.c:2706
5143 msgid "4 years, 11 months ago"
5144 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5146 #: builtin/blame.c:2786
5147 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5148 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
5150 #: builtin/blame.c:2806
5151 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5152 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
5154 #: builtin/blame.c:2811
5155 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5156 msgstr ""
5157 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
5158 "dernier commit"
5160 #: builtin/blame.c:2838
5161 msgid ""
5162 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5163 msgstr ""
5164 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
5165 "premier parent"
5167 #: builtin/blame.c:2849
5168 #, c-format
5169 msgid "no such path %s in %s"
5170 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
5172 #: builtin/blame.c:2860
5173 #, c-format
5174 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5175 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
5177 #: builtin/blame.c:2879
5178 #, c-format
5179 msgid "file %s has only %lu line"
5180 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5181 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5182 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5184 #: builtin/branch.c:26
5185 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5186 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5188 #: builtin/branch.c:27
5189 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5190 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5192 #: builtin/branch.c:28
5193 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5194 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5196 #: builtin/branch.c:29
5197 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5198 msgstr ""
5199 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5201 #: builtin/branch.c:30
5202 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5203 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5205 #: builtin/branch.c:143
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5209 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5210 msgstr ""
5211 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5212 "         '%s', mais pas dans HEAD."
5214 #: builtin/branch.c:147
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5218 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5219 msgstr ""
5220 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5221 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5223 #: builtin/branch.c:161
5224 #, c-format
5225 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5226 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5228 #: builtin/branch.c:165
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5232 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5233 msgstr ""
5234 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5235 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5237 #: builtin/branch.c:178
5238 msgid "Update of config-file failed"
5239 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5241 #: builtin/branch.c:206
5242 msgid "cannot use -a with -d"
5243 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5245 #: builtin/branch.c:212
5246 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5247 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5249 #: builtin/branch.c:226
5250 #, c-format
5251 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5252 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5254 #: builtin/branch.c:241
5255 #, c-format
5256 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5257 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5259 #: builtin/branch.c:242
5260 #, c-format
5261 msgid "branch '%s' not found."
5262 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5264 #: builtin/branch.c:257
5265 #, c-format
5266 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5267 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5269 #: builtin/branch.c:258
5270 #, c-format
5271 msgid "Error deleting branch '%s'"
5272 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5274 #: builtin/branch.c:265
5275 #, c-format
5276 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5277 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5279 #: builtin/branch.c:266
5280 #, c-format
5281 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5282 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5284 # féminin pour une branche
5285 #: builtin/branch.c:312
5286 #, c-format
5287 msgid "[%s: gone]"
5288 msgstr "[%s: disparue]"
5290 #: builtin/branch.c:317
5291 #, c-format
5292 msgid "[%s]"
5293 msgstr "[%s]"
5295 #: builtin/branch.c:322
5296 #, c-format
5297 msgid "[%s: behind %d]"
5298 msgstr "[%s: en retard de %d]"
5300 #: builtin/branch.c:324
5301 #, c-format
5302 msgid "[behind %d]"
5303 msgstr "[en retard de %d]"
5305 #: builtin/branch.c:328
5306 #, c-format
5307 msgid "[%s: ahead %d]"
5308 msgstr "[%s : en avance de %d]"
5310 #: builtin/branch.c:330
5311 #, c-format
5312 msgid "[ahead %d]"
5313 msgstr "[en avance de %d]"
5315 #: builtin/branch.c:333
5316 #, c-format
5317 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5318 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
5320 #: builtin/branch.c:336
5321 #, c-format
5322 msgid "[ahead %d, behind %d]"
5323 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
5325 #: builtin/branch.c:349
5326 msgid " **** invalid ref ****"
5327 msgstr " **** référence invalide ****"
5329 #: builtin/branch.c:375
5330 #, c-format
5331 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5332 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
5334 #: builtin/branch.c:378
5335 #, c-format
5336 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5337 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
5339 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5340 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5341 #: builtin/branch.c:384
5342 #, c-format
5343 msgid "(HEAD detached at %s)"
5344 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5346 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5347 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5348 #: builtin/branch.c:389
5349 #, c-format
5350 msgid "(HEAD detached from %s)"
5351 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5353 #: builtin/branch.c:393
5354 msgid "(no branch)"
5355 msgstr "(aucune branche)"
5357 #: builtin/branch.c:535
5358 #, c-format
5359 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5360 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5362 #: builtin/branch.c:539
5363 #, c-format
5364 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5365 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5367 #: builtin/branch.c:554
5368 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5369 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5371 #: builtin/branch.c:564
5372 #, c-format
5373 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5374 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5376 #: builtin/branch.c:581
5377 msgid "Branch rename failed"
5378 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5380 #: builtin/branch.c:585
5381 #, c-format
5382 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5383 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5385 #: builtin/branch.c:588
5386 #, c-format
5387 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5388 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5390 #: builtin/branch.c:595
5391 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5392 msgstr ""
5393 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5394 "échoué"
5396 #: builtin/branch.c:611
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Please edit the description for the branch\n"
5400 "  %s\n"
5401 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5402 msgstr ""
5403 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5404 "  %s\n"
5405 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5407 #: builtin/branch.c:643
5408 msgid "Generic options"
5409 msgstr "Options génériques"
5411 #: builtin/branch.c:645
5412 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5413 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5415 #: builtin/branch.c:646
5416 msgid "suppress informational messages"
5417 msgstr "supprimer les messages d'information"
5419 #: builtin/branch.c:647
5420 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5421 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5423 #: builtin/branch.c:649
5424 msgid "change upstream info"
5425 msgstr "modifier l'information amont"
5427 #: builtin/branch.c:651
5428 msgid "upstream"
5429 msgstr "amont"
5431 #: builtin/branch.c:651
5432 msgid "change the upstream info"
5433 msgstr "modifier l'information amont"
5435 #: builtin/branch.c:652
5436 msgid "Unset the upstream info"
5437 msgstr "Désactiver l'information amont"
5439 #: builtin/branch.c:653
5440 msgid "use colored output"
5441 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5443 #: builtin/branch.c:654
5444 msgid "act on remote-tracking branches"
5445 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5447 #: builtin/branch.c:656 builtin/branch.c:657
5448 msgid "print only branches that contain the commit"
5449 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5451 #: builtin/branch.c:660
5452 msgid "Specific git-branch actions:"
5453 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5455 #: builtin/branch.c:661
5456 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5457 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5459 #: builtin/branch.c:663
5460 msgid "delete fully merged branch"
5461 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5463 #: builtin/branch.c:664
5464 msgid "delete branch (even if not merged)"
5465 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5467 #: builtin/branch.c:665
5468 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5469 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5471 #: builtin/branch.c:666
5472 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5473 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5475 #: builtin/branch.c:667
5476 msgid "list branch names"
5477 msgstr "afficher les noms des branches"
5479 #: builtin/branch.c:668
5480 msgid "create the branch's reflog"
5481 msgstr "créer le reflog de la branche"
5483 #: builtin/branch.c:670
5484 msgid "edit the description for the branch"
5485 msgstr "éditer la description de la branche"
5487 #: builtin/branch.c:671
5488 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5489 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5491 #: builtin/branch.c:672
5492 msgid "print only branches that are merged"
5493 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5495 #: builtin/branch.c:673
5496 msgid "print only branches that are not merged"
5497 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5499 #: builtin/branch.c:674
5500 msgid "list branches in columns"
5501 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5503 #: builtin/branch.c:675 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:381
5504 msgid "key"
5505 msgstr "clé"
5507 #: builtin/branch.c:676 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:382
5508 msgid "field name to sort on"
5509 msgstr "nom du champ servant à trier"
5511 #: builtin/branch.c:678 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5512 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5513 #: builtin/tag.c:384
5514 msgid "object"
5515 msgstr "objet"
5517 #: builtin/branch.c:679
5518 msgid "print only branches of the object"
5519 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5521 #: builtin/branch.c:681 builtin/for-each-ref.c:46 builtin/tag.c:388
5522 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5523 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5525 #: builtin/branch.c:698
5526 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5527 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5529 #: builtin/branch.c:702 builtin/clone.c:706
5530 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5531 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5533 #: builtin/branch.c:724
5534 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5535 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5537 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:787
5538 msgid "branch name required"
5539 msgstr "le nom de branche est requis"
5541 #: builtin/branch.c:763
5542 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5543 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5545 #: builtin/branch.c:768
5546 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5547 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5549 #: builtin/branch.c:775
5550 #, c-format
5551 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5552 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5554 #: builtin/branch.c:778
5555 #, c-format
5556 msgid "No branch named '%s'."
5557 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5559 #: builtin/branch.c:793
5560 msgid "too many branches for a rename operation"
5561 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5563 #: builtin/branch.c:798
5564 msgid "too many branches to set new upstream"
5565 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5567 #: builtin/branch.c:802
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5571 msgstr ""
5572 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5573 "aucune branche."
5575 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:848
5576 #, c-format
5577 msgid "no such branch '%s'"
5578 msgstr "pas de branche '%s'"
5580 #: builtin/branch.c:809
5581 #, c-format
5582 msgid "branch '%s' does not exist"
5583 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5585 #: builtin/branch.c:821
5586 msgid "too many branches to unset upstream"
5587 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5589 #: builtin/branch.c:825
5590 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5591 msgstr ""
5592 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5593 "aucune branche."
5595 #: builtin/branch.c:831
5596 #, c-format
5597 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5598 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5600 #: builtin/branch.c:845
5601 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5602 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5604 #: builtin/branch.c:851
5605 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5606 msgstr ""
5607 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5609 #: builtin/branch.c:854
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5613 "track or --set-upstream-to\n"
5614 msgstr ""
5615 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5616 "track ou --set-upstream-to\n"
5618 #: builtin/branch.c:871
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "\n"
5622 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5623 "\n"
5624 msgstr ""
5625 "\n"
5626 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
5627 "\n"
5629 #: builtin/bundle.c:51
5630 #, c-format
5631 msgid "%s is okay\n"
5632 msgstr "%s est correct\n"
5634 #: builtin/bundle.c:64
5635 msgid "Need a repository to create a bundle."
5636 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5638 #: builtin/bundle.c:68
5639 msgid "Need a repository to unbundle."
5640 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5642 #: builtin/cat-file.c:513
5643 msgid ""
5644 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5645 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5646 msgstr ""
5647 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5648 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5650 #: builtin/cat-file.c:514
5651 msgid ""
5652 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5653 "filters]"
5654 msgstr ""
5655 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5656 "filters]"
5658 #: builtin/cat-file.c:551
5659 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5660 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5662 #: builtin/cat-file.c:552
5663 msgid "show object type"
5664 msgstr "afficher le type de l'objet"
5666 #: builtin/cat-file.c:553
5667 msgid "show object size"
5668 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5670 #: builtin/cat-file.c:555
5671 msgid "exit with zero when there's no error"
5672 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5674 #: builtin/cat-file.c:556
5675 msgid "pretty-print object's content"
5676 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5678 #: builtin/cat-file.c:558
5679 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5680 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5682 #: builtin/cat-file.c:560
5683 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5684 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5686 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:929
5687 msgid "blob"
5688 msgstr "blob"
5690 #: builtin/cat-file.c:562
5691 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5692 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5694 #: builtin/cat-file.c:564
5695 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5696 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5698 #: builtin/cat-file.c:565
5699 msgid "buffer --batch output"
5700 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5702 #: builtin/cat-file.c:567
5703 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5704 msgstr ""
5705 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5707 #: builtin/cat-file.c:570
5708 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5709 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5711 #: builtin/cat-file.c:573
5712 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5713 msgstr ""
5714 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5715 "batch ou --batch-check)"
5717 #: builtin/cat-file.c:575
5718 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5719 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5721 #: builtin/check-attr.c:11
5722 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5723 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5725 #: builtin/check-attr.c:12
5726 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5727 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5729 #: builtin/check-attr.c:19
5730 msgid "report all attributes set on file"
5731 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5733 #: builtin/check-attr.c:20
5734 msgid "use .gitattributes only from the index"
5735 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5737 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5738 msgid "read file names from stdin"
5739 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5741 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5742 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5743 msgstr ""
5744 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5746 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1140 builtin/gc.c:332
5747 msgid "suppress progress reporting"
5748 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5750 #: builtin/check-ignore.c:26
5751 msgid "show non-matching input paths"
5752 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5754 #: builtin/check-ignore.c:28
5755 msgid "ignore index when checking"
5756 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5758 #: builtin/check-ignore.c:154
5759 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5760 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5762 #: builtin/check-ignore.c:157
5763 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5764 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5766 #: builtin/check-ignore.c:159
5767 msgid "no path specified"
5768 msgstr "aucun chemin spécifié"
5770 #: builtin/check-ignore.c:163
5771 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5772 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5774 #: builtin/check-ignore.c:165
5775 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5776 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5778 #: builtin/check-ignore.c:168
5779 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5780 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5782 #: builtin/check-mailmap.c:8
5783 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5784 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5786 #: builtin/check-mailmap.c:13
5787 msgid "also read contacts from stdin"
5788 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5790 #: builtin/check-mailmap.c:24
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to parse contact: %s"
5793 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5795 #: builtin/check-mailmap.c:47
5796 msgid "no contacts specified"
5797 msgstr "aucun contact spécifié"
5799 #: builtin/checkout-index.c:127
5800 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5801 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
5803 #: builtin/checkout-index.c:144
5804 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5805 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
5807 #: builtin/checkout-index.c:160
5808 msgid "check out all files in the index"
5809 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
5811 #: builtin/checkout-index.c:161
5812 msgid "force overwrite of existing files"
5813 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
5815 #: builtin/checkout-index.c:163
5816 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5817 msgstr ""
5818 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
5819 "l'index"
5821 #: builtin/checkout-index.c:165
5822 msgid "don't checkout new files"
5823 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
5825 #: builtin/checkout-index.c:167
5826 msgid "update stat information in the index file"
5827 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
5829 #: builtin/checkout-index.c:171
5830 msgid "read list of paths from the standard input"
5831 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
5833 #: builtin/checkout-index.c:173
5834 msgid "write the content to temporary files"
5835 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
5837 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5838 #: builtin/submodule--helper.c:597 builtin/submodule--helper.c:600
5839 #: builtin/submodule--helper.c:606 builtin/submodule--helper.c:967
5840 #: builtin/worktree.c:471
5841 msgid "string"
5842 msgstr "chaîne"
5844 #: builtin/checkout-index.c:175
5845 msgid "when creating files, prepend <string>"
5846 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
5848 #: builtin/checkout-index.c:177
5849 msgid "copy out the files from named stage"
5850 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
5852 #: builtin/checkout.c:25
5853 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5854 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
5856 #: builtin/checkout.c:26
5857 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5858 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
5860 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5861 #, c-format
5862 msgid "path '%s' does not have our version"
5863 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
5865 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5866 #, c-format
5867 msgid "path '%s' does not have their version"
5868 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
5870 #: builtin/checkout.c:152
5871 #, c-format
5872 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5873 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
5875 #: builtin/checkout.c:196
5876 #, c-format
5877 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5878 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
5880 #: builtin/checkout.c:213
5881 #, c-format
5882 msgid "path '%s': cannot merge"
5883 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
5885 #: builtin/checkout.c:230
5886 #, c-format
5887 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5888 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
5890 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5891 #: builtin/checkout.c:259
5892 #, c-format
5893 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5894 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
5896 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5897 #, c-format
5898 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5899 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
5901 #: builtin/checkout.c:268
5902 #, c-format
5903 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5904 msgstr ""
5905 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
5906 "même temps."
5908 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5909 #, c-format
5910 msgid "path '%s' is unmerged"
5911 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
5913 #: builtin/checkout.c:494
5914 msgid "you need to resolve your current index first"
5915 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
5917 #: builtin/checkout.c:625
5918 #, c-format
5919 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5920 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
5922 #: builtin/checkout.c:666
5923 msgid "HEAD is now at"
5924 msgstr "HEAD est maintenant sur"
5926 #: builtin/checkout.c:670 builtin/clone.c:660
5927 msgid "unable to update HEAD"
5928 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
5930 #: builtin/checkout.c:674
5931 #, c-format
5932 msgid "Reset branch '%s'\n"
5933 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
5935 #: builtin/checkout.c:677
5936 #, c-format
5937 msgid "Already on '%s'\n"
5938 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
5940 #: builtin/checkout.c:681
5941 #, c-format
5942 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5943 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
5945 #: builtin/checkout.c:683 builtin/checkout.c:1072
5946 #, c-format
5947 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5948 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
5950 #: builtin/checkout.c:685
5951 #, c-format
5952 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5953 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
5955 #: builtin/checkout.c:736
5956 #, c-format
5957 msgid " ... and %d more.\n"
5958 msgstr " ... et %d en plus.\n"
5960 #: builtin/checkout.c:742
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5964 "any of your branches:\n"
5965 "\n"
5966 "%s\n"
5967 msgid_plural ""
5968 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5969 "any of your branches:\n"
5970 "\n"
5971 "%s\n"
5972 msgstr[0] ""
5973 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
5974 "une branche :\n"
5975 "\n"
5976 "%s\n"
5977 msgstr[1] ""
5978 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
5979 "une branche :\n"
5980 "\n"
5981 "%s\n"
5983 #: builtin/checkout.c:761
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5987 "to do so with:\n"
5988 "\n"
5989 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5990 "\n"
5991 msgid_plural ""
5992 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5993 "to do so with:\n"
5994 "\n"
5995 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5996 "\n"
5997 msgstr[0] ""
5998 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
5999 "moment\n"
6000 "pour le faire avec :\n"
6001 "\n"
6002 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6003 "\n"
6004 msgstr[1] ""
6005 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6006 "moment\n"
6007 "pour le faire avec :\n"
6008 "\n"
6009 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6010 "\n"
6012 #: builtin/checkout.c:797
6013 msgid "internal error in revision walk"
6014 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6016 #: builtin/checkout.c:801
6017 msgid "Previous HEAD position was"
6018 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6020 #: builtin/checkout.c:828 builtin/checkout.c:1067
6021 msgid "You are on a branch yet to be born"
6022 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6024 #: builtin/checkout.c:973
6025 #, c-format
6026 msgid "only one reference expected, %d given."
6027 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6029 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/worktree.c:214
6030 #, c-format
6031 msgid "invalid reference: %s"
6032 msgstr "référence invalide : %s"
6034 #: builtin/checkout.c:1042
6035 #, c-format
6036 msgid "reference is not a tree: %s"
6037 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6039 #: builtin/checkout.c:1081
6040 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6041 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6043 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1088
6044 #, c-format
6045 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6046 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6048 #: builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1100
6049 #: builtin/checkout.c:1103
6050 #, c-format
6051 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6052 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6054 #: builtin/checkout.c:1108
6055 #, c-format
6056 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6057 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6059 #: builtin/checkout.c:1141 builtin/checkout.c:1143 builtin/clone.c:93
6060 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
6061 #: builtin/worktree.c:326
6062 msgid "branch"
6063 msgstr "branche"
6065 #: builtin/checkout.c:1142
6066 msgid "create and checkout a new branch"
6067 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6069 #: builtin/checkout.c:1144
6070 msgid "create/reset and checkout a branch"
6071 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6073 #: builtin/checkout.c:1145
6074 msgid "create reflog for new branch"
6075 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6077 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/worktree.c:328
6078 msgid "detach HEAD at named commit"
6079 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6081 #: builtin/checkout.c:1147
6082 msgid "set upstream info for new branch"
6083 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6085 #: builtin/checkout.c:1149
6086 msgid "new-branch"
6087 msgstr "nouvelle branche"
6089 #: builtin/checkout.c:1149
6090 msgid "new unparented branch"
6091 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6093 #: builtin/checkout.c:1150
6094 msgid "checkout our version for unmerged files"
6095 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6097 #: builtin/checkout.c:1152
6098 msgid "checkout their version for unmerged files"
6099 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6101 #: builtin/checkout.c:1154
6102 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6103 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6105 #: builtin/checkout.c:1155
6106 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6107 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6109 #: builtin/checkout.c:1156 builtin/merge.c:235
6110 msgid "update ignored files (default)"
6111 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6113 #: builtin/checkout.c:1157 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
6114 msgid "style"
6115 msgstr "style"
6117 #: builtin/checkout.c:1158
6118 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6119 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6121 #: builtin/checkout.c:1161
6122 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6123 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6125 #: builtin/checkout.c:1163
6126 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6127 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6129 #: builtin/checkout.c:1165
6130 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6131 msgstr ""
6132 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6134 #: builtin/checkout.c:1166 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
6135 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6136 #: builtin/send-pack.c:168
6137 msgid "force progress reporting"
6138 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6140 #: builtin/checkout.c:1197
6141 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6142 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6144 #: builtin/checkout.c:1214
6145 msgid "--track needs a branch name"
6146 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6148 #: builtin/checkout.c:1219
6149 msgid "Missing branch name; try -b"
6150 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6152 #: builtin/checkout.c:1255
6153 msgid "invalid path specification"
6154 msgstr "spécification de chemin invalide"
6156 #: builtin/checkout.c:1262
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6160 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6161 msgstr ""
6162 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
6163 "en même temps.\n"
6164 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
6166 #: builtin/checkout.c:1267
6167 #, c-format
6168 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6169 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6171 #: builtin/checkout.c:1271
6172 msgid ""
6173 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6174 "checking out of the index."
6175 msgstr ""
6176 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6177 "de l'extraction de l'index."
6179 #: builtin/clean.c:25
6180 msgid ""
6181 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6182 msgstr ""
6183 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6185 #: builtin/clean.c:29
6186 #, c-format
6187 msgid "Removing %s\n"
6188 msgstr "Suppression de %s\n"
6190 #: builtin/clean.c:30
6191 #, c-format
6192 msgid "Would remove %s\n"
6193 msgstr "Supprimerait %s\n"
6195 #: builtin/clean.c:31
6196 #, c-format
6197 msgid "Skipping repository %s\n"
6198 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6200 #: builtin/clean.c:32
6201 #, c-format
6202 msgid "Would skip repository %s\n"
6203 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6205 #: builtin/clean.c:33
6206 #, c-format
6207 msgid "failed to remove %s"
6208 msgstr "échec de la suppression de %s"
6210 #: builtin/clean.c:291 git-add--interactive.perl:623
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Prompt help:\n"
6214 "1          - select a numbered item\n"
6215 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6216 "           - (empty) select nothing\n"
6217 msgstr ""
6218 "Aide en ligne :\n"
6219 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6220 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6221 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6223 #: builtin/clean.c:295 git-add--interactive.perl:632
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Prompt help:\n"
6227 "1          - select a single item\n"
6228 "3-5        - select a range of items\n"
6229 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6230 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6231 "-...       - unselect specified items\n"
6232 "*          - choose all items\n"
6233 "           - (empty) finish selecting\n"
6234 msgstr ""
6235 "Aide en ligne :\n"
6236 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6237 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6238 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6239 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6240 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6241 "*          - choisir tous les éléments\n"
6242 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6244 #: builtin/clean.c:511 git-add--interactive.perl:598
6245 #: git-add--interactive.perl:603
6246 #, c-format, perl-format
6247 msgid "Huh (%s)?\n"
6248 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6250 #: builtin/clean.c:653
6251 #, c-format
6252 msgid "Input ignore patterns>> "
6253 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6255 #: builtin/clean.c:690
6256 #, c-format
6257 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6258 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6260 #: builtin/clean.c:711
6261 msgid "Select items to delete"
6262 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6264 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6265 #: builtin/clean.c:752
6266 #, c-format
6267 msgid "Remove %s [y/N]? "
6268 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6270 #: builtin/clean.c:777 git-add--interactive.perl:1669
6271 #, c-format
6272 msgid "Bye.\n"
6273 msgstr "Au revoir.\n"
6275 #: builtin/clean.c:785
6276 msgid ""
6277 "clean               - start cleaning\n"
6278 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6279 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6280 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6281 "quit                - stop cleaning\n"
6282 "help                - this screen\n"
6283 "?                   - help for prompt selection"
6284 msgstr ""
6285 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
6286 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6287 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6288 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6289 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
6290 "help                - cet écran\n"
6291 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
6293 #: builtin/clean.c:812 git-add--interactive.perl:1745
6294 msgid "*** Commands ***"
6295 msgstr "*** Commandes ***"
6297 #: builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1742
6298 msgid "What now"
6299 msgstr "Et maintenant ?"
6301 #: builtin/clean.c:821
6302 msgid "Would remove the following item:"
6303 msgid_plural "Would remove the following items:"
6304 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6305 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6307 #: builtin/clean.c:838
6308 msgid "No more files to clean, exiting."
6309 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6311 #: builtin/clean.c:869
6312 msgid "do not print names of files removed"
6313 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6315 #: builtin/clean.c:871
6316 msgid "force"
6317 msgstr "forcer"
6319 #: builtin/clean.c:872
6320 msgid "interactive cleaning"
6321 msgstr "nettoyage interactif"
6323 #: builtin/clean.c:874
6324 msgid "remove whole directories"
6325 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6327 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:1056
6328 #: builtin/ls-files.c:538 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:176
6329 msgid "pattern"
6330 msgstr "motif"
6332 #: builtin/clean.c:876
6333 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6334 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6336 #: builtin/clean.c:877
6337 msgid "remove ignored files, too"
6338 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6340 #: builtin/clean.c:879
6341 msgid "remove only ignored files"
6342 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6344 #: builtin/clean.c:897
6345 msgid "-x and -X cannot be used together"
6346 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6348 #: builtin/clean.c:901
6349 msgid ""
6350 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6351 "clean"
6352 msgstr ""
6353 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6354 "nettoyer"
6356 #: builtin/clean.c:904
6357 msgid ""
6358 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6359 "refusing to clean"
6360 msgstr ""
6361 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6362 "nettoyer"
6364 #: builtin/clone.c:37
6365 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6366 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6368 #: builtin/clone.c:65
6369 msgid "don't create a checkout"
6370 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6372 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6373 msgid "create a bare repository"
6374 msgstr "créer un dépôt nu"
6376 #: builtin/clone.c:70
6377 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6378 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6380 #: builtin/clone.c:72
6381 msgid "to clone from a local repository"
6382 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6384 #: builtin/clone.c:74
6385 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6386 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6388 #: builtin/clone.c:76
6389 msgid "setup as shared repository"
6390 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6392 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6393 msgid "initialize submodules in the clone"
6394 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6396 #: builtin/clone.c:82
6397 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6398 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6400 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6401 msgid "template-directory"
6402 msgstr "répertoire-modèle"
6404 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6405 msgid "directory from which templates will be used"
6406 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6408 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:604
6409 #: builtin/submodule--helper.c:970
6410 msgid "reference repository"
6411 msgstr "dépôt de référence"
6413 #: builtin/clone.c:90
6414 msgid "use --reference only while cloning"
6415 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6417 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6418 msgid "name"
6419 msgstr "nom"
6421 #: builtin/clone.c:92
6422 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6423 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6425 #: builtin/clone.c:94
6426 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6427 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6429 #: builtin/clone.c:96
6430 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6431 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6433 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:999 builtin/pull.c:202
6434 msgid "depth"
6435 msgstr "profondeur"
6437 #: builtin/clone.c:98
6438 msgid "create a shallow clone of that depth"
6439 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6441 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2836
6442 #: parse-options.h:142
6443 msgid "time"
6444 msgstr "heure"
6446 #: builtin/clone.c:100
6447 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6448 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6450 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6451 msgid "revision"
6452 msgstr "révision"
6454 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6455 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6456 msgstr ""
6457 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6459 #: builtin/clone.c:104
6460 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6461 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6463 #: builtin/clone.c:106
6464 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6465 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6467 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6468 msgid "gitdir"
6469 msgstr "gitdir"
6471 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6472 msgid "separate git dir from working tree"
6473 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6475 #: builtin/clone.c:109
6476 msgid "key=value"
6477 msgstr "clé=valeur"
6479 #: builtin/clone.c:110
6480 msgid "set config inside the new repository"
6481 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6483 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6484 msgid "use IPv4 addresses only"
6485 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6487 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6488 msgid "use IPv6 addresses only"
6489 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6491 #: builtin/clone.c:250
6492 msgid ""
6493 "No directory name could be guessed.\n"
6494 "Please specify a directory on the command line"
6495 msgstr ""
6496 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6497 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6499 #: builtin/clone.c:303
6500 #, c-format
6501 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6502 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6504 #: builtin/clone.c:375
6505 #, c-format
6506 msgid "failed to open '%s'"
6507 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6509 #: builtin/clone.c:383
6510 #, c-format
6511 msgid "%s exists and is not a directory"
6512 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6514 #: builtin/clone.c:397
6515 #, c-format
6516 msgid "failed to stat %s\n"
6517 msgstr "échec du stat de %s\n"
6519 #: builtin/clone.c:419
6520 #, c-format
6521 msgid "failed to create link '%s'"
6522 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6524 #: builtin/clone.c:423
6525 #, c-format
6526 msgid "failed to copy file to '%s'"
6527 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6529 #: builtin/clone.c:448
6530 #, c-format
6531 msgid "done.\n"
6532 msgstr "fait.\n"
6534 #: builtin/clone.c:460
6535 msgid ""
6536 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6537 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6538 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6539 msgstr ""
6540 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6541 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6542 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6544 #: builtin/clone.c:537
6545 #, c-format
6546 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6547 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6549 #: builtin/clone.c:632
6550 msgid "remote did not send all necessary objects"
6551 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6553 #: builtin/clone.c:648
6554 #, c-format
6555 msgid "unable to update %s"
6556 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6558 #: builtin/clone.c:697
6559 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6560 msgstr ""
6561 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6562 "l'extraire.\n"
6564 #: builtin/clone.c:728
6565 msgid "unable to checkout working tree"
6566 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6568 #: builtin/clone.c:768
6569 msgid "unable to write parameters to config file"
6570 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6572 #: builtin/clone.c:831
6573 msgid "cannot repack to clean up"
6574 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6576 #: builtin/clone.c:833
6577 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6578 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6580 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6581 msgid "Too many arguments."
6582 msgstr "Trop d'arguments."
6584 #: builtin/clone.c:870
6585 msgid "You must specify a repository to clone."
6586 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6588 #: builtin/clone.c:883
6589 #, c-format
6590 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6591 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6593 #: builtin/clone.c:886
6594 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6595 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6597 #: builtin/clone.c:899
6598 #, c-format
6599 msgid "repository '%s' does not exist"
6600 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6602 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1335
6603 #, c-format
6604 msgid "depth %s is not a positive number"
6605 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6607 #: builtin/clone.c:915
6608 #, c-format
6609 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6610 msgstr ""
6611 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6613 #: builtin/clone.c:925
6614 #, c-format
6615 msgid "working tree '%s' already exists."
6616 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6618 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/difftool.c:252
6619 #: builtin/submodule--helper.c:659 builtin/worktree.c:222
6620 #: builtin/worktree.c:249
6621 #, c-format
6622 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6623 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6625 #: builtin/clone.c:943
6626 #, c-format
6627 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6628 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6630 #: builtin/clone.c:955
6631 #, c-format
6632 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6633 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6635 #: builtin/clone.c:957
6636 #, c-format
6637 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6638 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6640 #: builtin/clone.c:963
6641 msgid ""
6642 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6643 "able"
6644 msgstr ""
6645 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6646 "reference-if-able"
6648 #: builtin/clone.c:1019
6649 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6650 msgstr ""
6651 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6653 #: builtin/clone.c:1021
6654 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6655 msgstr ""
6656 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6657 "\"."
6659 #: builtin/clone.c:1023
6660 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6661 msgstr ""
6662 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6663 "\"file://\"."
6665 #: builtin/clone.c:1026
6666 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6667 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6669 #: builtin/clone.c:1031
6670 msgid "--local is ignored"
6671 msgstr "--local est ignoré"
6673 #: builtin/clone.c:1035
6674 #, c-format
6675 msgid "Don't know how to clone %s"
6676 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6678 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6679 #, c-format
6680 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6681 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6683 #: builtin/clone.c:1101
6684 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6685 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6687 #: builtin/column.c:9
6688 msgid "git column [<options>]"
6689 msgstr "git column [<options>]"
6691 #: builtin/column.c:26
6692 msgid "lookup config vars"
6693 msgstr "rechercher les variables de configuration"
6695 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6696 msgid "layout to use"
6697 msgstr "mise en page à utiliser"
6699 #: builtin/column.c:29
6700 msgid "Maximum width"
6701 msgstr "Largeur maximale"
6703 #: builtin/column.c:30
6704 msgid "Padding space on left border"
6705 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6707 #: builtin/column.c:31
6708 msgid "Padding space on right border"
6709 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6711 #: builtin/column.c:32
6712 msgid "Padding space between columns"
6713 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6715 #: builtin/column.c:51
6716 msgid "--command must be the first argument"
6717 msgstr "--command doit être le premier argument"
6719 #: builtin/commit.c:38
6720 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6721 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6723 #: builtin/commit.c:43
6724 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6725 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6727 #: builtin/commit.c:48
6728 msgid ""
6729 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6730 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6731 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6732 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6733 "your configuration file:\n"
6734 "\n"
6735 "    git config --global --edit\n"
6736 "\n"
6737 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6738 "\n"
6739 "    git commit --amend --reset-author\n"
6740 msgstr ""
6741 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6742 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6743 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6744 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6745 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6746 "\n"
6747 "    git config --global --edit\n"
6748 "\n"
6749 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6750 "avec :\n"
6751 "\n"
6752 "    git commit --amend --reset-author\n"
6754 #: builtin/commit.c:61
6755 msgid ""
6756 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6757 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6758 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6759 "\n"
6760 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6761 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6762 "\n"
6763 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6764 "\n"
6765 "    git commit --amend --reset-author\n"
6766 msgstr ""
6767 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6768 "fondant\n"
6769 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6770 "qu'ils sont corrects.\n"
6771 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6772 "\n"
6773 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6774 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6775 "\n"
6776 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6777 "\n"
6778 "    git commit --amend --reset-author\n"
6780 #: builtin/commit.c:73
6781 msgid ""
6782 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6783 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6784 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6785 msgstr ""
6786 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6787 "rendrait\n"
6788 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6789 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
6791 #: builtin/commit.c:78
6792 msgid ""
6793 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6794 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6795 "\n"
6796 "    git commit --allow-empty\n"
6797 "\n"
6798 msgstr ""
6799 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
6800 "résolution de conflit.\n"
6801 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
6802 "\n"
6803 "    git commit --allow-empty\n"
6804 "\n"
6806 #: builtin/commit.c:85
6807 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6808 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
6810 #: builtin/commit.c:88
6811 msgid ""
6812 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6813 "\n"
6814 "    git reset\n"
6815 "\n"
6816 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6817 "the remaining commits.\n"
6818 msgstr ""
6819 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
6820 "\n"
6821 "    git reset\n"
6822 "\n"
6823 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
6824 "des commits restants.\n"
6826 #: builtin/commit.c:318
6827 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6828 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
6830 #: builtin/commit.c:359
6831 msgid "unable to create temporary index"
6832 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
6834 #: builtin/commit.c:365
6835 msgid "interactive add failed"
6836 msgstr "échec de l'ajout interactif"
6838 #: builtin/commit.c:378
6839 msgid "unable to update temporary index"
6840 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
6842 #: builtin/commit.c:380
6843 msgid "Failed to update main cache tree"
6844 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
6846 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6847 msgid "unable to write new_index file"
6848 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
6850 #: builtin/commit.c:458
6851 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6852 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
6854 #: builtin/commit.c:460
6855 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6856 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
6858 #: builtin/commit.c:469
6859 msgid "cannot read the index"
6860 msgstr "impossible de lire l'index"
6862 #: builtin/commit.c:488
6863 msgid "unable to write temporary index file"
6864 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
6866 #: builtin/commit.c:582
6867 #, c-format
6868 msgid "commit '%s' lacks author header"
6869 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
6871 #: builtin/commit.c:584
6872 #, c-format
6873 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6874 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
6876 #: builtin/commit.c:603
6877 msgid "malformed --author parameter"
6878 msgstr "paramètre --author mal formé"
6880 #: builtin/commit.c:611
6881 #, c-format
6882 msgid "invalid date format: %s"
6883 msgstr "format de date invalide : %s"
6885 #: builtin/commit.c:655
6886 msgid ""
6887 "unable to select a comment character that is not used\n"
6888 "in the current commit message"
6889 msgstr ""
6890 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
6891 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
6893 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6894 #, c-format
6895 msgid "could not lookup commit %s"
6896 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
6898 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:295
6899 #, c-format
6900 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6901 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
6903 #: builtin/commit.c:706
6904 msgid "could not read log from standard input"
6905 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
6907 #: builtin/commit.c:710
6908 #, c-format
6909 msgid "could not read log file '%s'"
6910 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
6912 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6913 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6914 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
6916 #: builtin/commit.c:742
6917 msgid "could not read MERGE_MSG"
6918 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
6920 #: builtin/commit.c:796
6921 msgid "could not write commit template"
6922 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
6924 #: builtin/commit.c:814
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "\n"
6928 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6929 "If this is not correct, please remove the file\n"
6930 "\t%s\n"
6931 "and try again.\n"
6932 msgstr ""
6933 "\n"
6934 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
6935 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6936 "\t%s\n"
6937 "et essayez à nouveau.\n"
6939 #: builtin/commit.c:819
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "\n"
6943 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6944 "If this is not correct, please remove the file\n"
6945 "\t%s\n"
6946 "and try again.\n"
6947 msgstr ""
6948 "\n"
6949 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
6950 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
6951 "\t%s\n"
6952 "et essayez à nouveau.\n"
6954 #: builtin/commit.c:832
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6958 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6959 msgstr ""
6960 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6961 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
6962 "validation.\n"
6964 #: builtin/commit.c:839
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6968 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6969 "An empty message aborts the commit.\n"
6970 msgstr ""
6971 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
6972 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
6973 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6975 #: builtin/commit.c:859
6976 #, c-format
6977 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6978 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
6980 #: builtin/commit.c:867
6981 #, c-format
6982 msgid "%sDate:      %s"
6983 msgstr "%sDate :       %s"
6985 #: builtin/commit.c:874
6986 #, c-format
6987 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6988 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
6990 #: builtin/commit.c:892
6991 msgid "Cannot read index"
6992 msgstr "Impossible de lire l'index"
6994 #: builtin/commit.c:954
6995 msgid "Error building trees"
6996 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
6998 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:280
6999 #, c-format
7000 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7001 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7003 #: builtin/commit.c:1071
7004 #, c-format
7005 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7006 msgstr ""
7007 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7008 "auteur existant"
7010 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7011 #, c-format
7012 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7013 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7015 #: builtin/commit.c:1124
7016 msgid "--long and -z are incompatible"
7017 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7019 #: builtin/commit.c:1154
7020 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7021 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7023 #: builtin/commit.c:1163
7024 msgid "You have nothing to amend."
7025 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7027 #: builtin/commit.c:1166
7028 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7029 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7031 #: builtin/commit.c:1168
7032 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7033 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7035 #: builtin/commit.c:1171
7036 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7037 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7039 #: builtin/commit.c:1181
7040 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7041 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7043 #: builtin/commit.c:1183
7044 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7045 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7047 #: builtin/commit.c:1191
7048 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7049 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7051 #: builtin/commit.c:1208
7052 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7053 msgstr ""
7054 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7055 "être utilisée."
7057 #: builtin/commit.c:1210
7058 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7059 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7061 #: builtin/commit.c:1212
7062 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7063 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
7065 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:495
7066 #, c-format
7067 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7068 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7070 #: builtin/commit.c:1229
7071 msgid "Paths with -a does not make sense."
7072 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7074 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7075 msgid "show status concisely"
7076 msgstr "afficher le statut avec concision"
7078 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7079 msgid "show branch information"
7080 msgstr "afficher l'information de branche"
7082 #: builtin/commit.c:1343
7083 msgid "version"
7084 msgstr "version"
7086 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7087 #: builtin/worktree.c:442
7088 msgid "machine-readable output"
7089 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7091 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7092 msgid "show status in long format (default)"
7093 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
7095 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7096 msgid "terminate entries with NUL"
7097 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7099 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7100 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:368
7101 msgid "mode"
7102 msgstr "mode"
7104 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7105 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7106 msgstr ""
7107 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7108 "no. (Défaut : all)"
7110 #: builtin/commit.c:1355
7111 msgid "show ignored files"
7112 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7114 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7115 msgid "when"
7116 msgstr "quand"
7118 #: builtin/commit.c:1357
7119 msgid ""
7120 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7121 "(Default: all)"
7122 msgstr ""
7123 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7124 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7126 #: builtin/commit.c:1359
7127 msgid "list untracked files in columns"
7128 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7130 #: builtin/commit.c:1435
7131 msgid "couldn't look up newly created commit"
7132 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7134 #: builtin/commit.c:1437
7135 msgid "could not parse newly created commit"
7136 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7138 #: builtin/commit.c:1482
7139 msgid "detached HEAD"
7140 msgstr "HEAD détachée"
7142 #: builtin/commit.c:1485
7143 msgid " (root-commit)"
7144 msgstr " (commit racine)"
7146 #: builtin/commit.c:1582
7147 msgid "suppress summary after successful commit"
7148 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7150 #: builtin/commit.c:1583
7151 msgid "show diff in commit message template"
7152 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7154 #: builtin/commit.c:1585
7155 msgid "Commit message options"
7156 msgstr "Options du message de validation"
7158 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:366
7159 msgid "read message from file"
7160 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7162 #: builtin/commit.c:1587
7163 msgid "author"
7164 msgstr "auteur"
7166 #: builtin/commit.c:1587
7167 msgid "override author for commit"
7168 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7170 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:333
7171 msgid "date"
7172 msgstr "date"
7174 #: builtin/commit.c:1588
7175 msgid "override date for commit"
7176 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7178 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:398
7179 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:364
7180 msgid "message"
7181 msgstr "message"
7183 #: builtin/commit.c:1589
7184 msgid "commit message"
7185 msgstr "message de validation"
7187 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7188 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:81
7189 msgid "commit"
7190 msgstr "commit"
7192 #: builtin/commit.c:1590
7193 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7194 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7196 #: builtin/commit.c:1591
7197 msgid "reuse message from specified commit"
7198 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7200 #: builtin/commit.c:1592
7201 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7202 msgstr ""
7203 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7205 #: builtin/commit.c:1593
7206 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7207 msgstr ""
7208 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7210 #: builtin/commit.c:1594
7211 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7212 msgstr ""
7213 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7215 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
7216 msgid "add Signed-off-by:"
7217 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7219 #: builtin/commit.c:1596
7220 msgid "use specified template file"
7221 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7223 #: builtin/commit.c:1597
7224 msgid "force edit of commit"
7225 msgstr "forcer l'édition du commit"
7227 #: builtin/commit.c:1598
7228 msgid "default"
7229 msgstr "défaut"
7231 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:369
7232 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7233 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7235 #: builtin/commit.c:1599
7236 msgid "include status in commit message template"
7237 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
7239 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:166
7240 #: builtin/revert.c:93
7241 msgid "GPG sign commit"
7242 msgstr "signer la validation avec GPG"
7244 #: builtin/commit.c:1604
7245 msgid "Commit contents options"
7246 msgstr "Valider les options des contenus"
7248 #: builtin/commit.c:1605
7249 msgid "commit all changed files"
7250 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7252 #: builtin/commit.c:1606
7253 msgid "add specified files to index for commit"
7254 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7256 #: builtin/commit.c:1607
7257 msgid "interactively add files"
7258 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7260 #: builtin/commit.c:1608
7261 msgid "interactively add changes"
7262 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7264 #: builtin/commit.c:1609
7265 msgid "commit only specified files"
7266 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7268 #: builtin/commit.c:1610
7269 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7270 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7272 #: builtin/commit.c:1611
7273 msgid "show what would be committed"
7274 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7276 #: builtin/commit.c:1622
7277 msgid "amend previous commit"
7278 msgstr "corriger la validation précédente"
7280 #: builtin/commit.c:1623
7281 msgid "bypass post-rewrite hook"
7282 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7284 #: builtin/commit.c:1628
7285 msgid "ok to record an empty change"
7286 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7288 #: builtin/commit.c:1630
7289 msgid "ok to record a change with an empty message"
7290 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7292 #: builtin/commit.c:1659
7293 msgid "could not parse HEAD commit"
7294 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7296 #: builtin/commit.c:1707
7297 #, c-format
7298 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7299 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7301 #: builtin/commit.c:1714
7302 msgid "could not read MERGE_MODE"
7303 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7305 #: builtin/commit.c:1733
7306 #, c-format
7307 msgid "could not read commit message: %s"
7308 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7310 #: builtin/commit.c:1744
7311 #, c-format
7312 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7313 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7315 #: builtin/commit.c:1749
7316 #, c-format
7317 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7318 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7320 #: builtin/commit.c:1797
7321 msgid ""
7322 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7323 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7324 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7325 msgstr ""
7326 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7327 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7328 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7330 #: builtin/config.c:9
7331 msgid "git config [<options>]"
7332 msgstr "git config [<options>]"
7334 #: builtin/config.c:55
7335 msgid "Config file location"
7336 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7338 #: builtin/config.c:56
7339 msgid "use global config file"
7340 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7342 #: builtin/config.c:57
7343 msgid "use system config file"
7344 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7346 #: builtin/config.c:58
7347 msgid "use repository config file"
7348 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7350 #: builtin/config.c:59
7351 msgid "use given config file"
7352 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7354 #: builtin/config.c:60
7355 msgid "blob-id"
7356 msgstr "blob-id"
7358 #: builtin/config.c:60
7359 msgid "read config from given blob object"
7360 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7362 #: builtin/config.c:61
7363 msgid "Action"
7364 msgstr "Action"
7366 #: builtin/config.c:62
7367 msgid "get value: name [value-regex]"
7368 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7370 #: builtin/config.c:63
7371 msgid "get all values: key [value-regex]"
7372 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7374 #: builtin/config.c:64
7375 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7376 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7378 #: builtin/config.c:65
7379 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7380 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7382 #: builtin/config.c:66
7383 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7384 msgstr ""
7385 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7387 #: builtin/config.c:67
7388 msgid "add a new variable: name value"
7389 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7391 #: builtin/config.c:68
7392 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7393 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7395 #: builtin/config.c:69
7396 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7397 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7399 #: builtin/config.c:70
7400 msgid "rename section: old-name new-name"
7401 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7403 #: builtin/config.c:71
7404 msgid "remove a section: name"
7405 msgstr "supprimer une section : nom"
7407 #: builtin/config.c:72
7408 msgid "list all"
7409 msgstr "afficher tout"
7411 #: builtin/config.c:73
7412 msgid "open an editor"
7413 msgstr "ouvrir un éditeur"
7415 #: builtin/config.c:74
7416 msgid "find the color configured: slot [default]"
7417 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7419 #: builtin/config.c:75
7420 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7421 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7423 #: builtin/config.c:76
7424 msgid "Type"
7425 msgstr "Type"
7427 #: builtin/config.c:77
7428 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7429 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7431 #: builtin/config.c:78
7432 msgid "value is decimal number"
7433 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7435 #: builtin/config.c:79
7436 msgid "value is --bool or --int"
7437 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7439 #: builtin/config.c:80
7440 msgid "value is a path (file or directory name)"
7441 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7443 #: builtin/config.c:81
7444 msgid "Other"
7445 msgstr "Autre"
7447 #: builtin/config.c:82
7448 msgid "terminate values with NUL byte"
7449 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7451 #: builtin/config.c:83
7452 msgid "show variable names only"
7453 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7455 #: builtin/config.c:84
7456 msgid "respect include directives on lookup"
7457 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7459 #: builtin/config.c:85
7460 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7461 msgstr ""
7462 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7463 "ligne de commande)"
7465 #: builtin/config.c:327
7466 msgid "unable to parse default color value"
7467 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7469 #: builtin/config.c:471
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7473 "[user]\n"
7474 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7475 "#\tname = %s\n"
7476 "#\temail = %s\n"
7477 msgstr ""
7478 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7479 "[user]\n"
7480 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7481 "#\tname = %s\n"
7482 "#\temail = %s\n"
7484 #: builtin/config.c:613
7485 #, c-format
7486 msgid "cannot create configuration file %s"
7487 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7489 #: builtin/config.c:625
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7493 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7494 msgstr ""
7495 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7496 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7498 #: builtin/count-objects.c:86
7499 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7500 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7502 #: builtin/count-objects.c:96
7503 msgid "print sizes in human readable format"
7504 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7506 #: builtin/describe.c:17
7507 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7508 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7510 #: builtin/describe.c:18
7511 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7512 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7514 #: builtin/describe.c:217
7515 #, c-format
7516 msgid "annotated tag %s not available"
7517 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7519 #: builtin/describe.c:221
7520 #, c-format
7521 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7522 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7524 #: builtin/describe.c:223
7525 #, c-format
7526 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7527 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7529 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7530 #, c-format
7531 msgid "Not a valid object name %s"
7532 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7534 #: builtin/describe.c:253
7535 #, c-format
7536 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7537 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7539 #: builtin/describe.c:270
7540 #, c-format
7541 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7542 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7544 #: builtin/describe.c:272
7545 #, c-format
7546 msgid "searching to describe %s\n"
7547 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7549 #: builtin/describe.c:319
7550 #, c-format
7551 msgid "finished search at %s\n"
7552 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7554 #: builtin/describe.c:346
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7558 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7559 msgstr ""
7560 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7561 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7563 #: builtin/describe.c:350
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "No tags can describe '%s'.\n"
7567 "Try --always, or create some tags."
7568 msgstr ""
7569 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7570 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7572 #: builtin/describe.c:371
7573 #, c-format
7574 msgid "traversed %lu commits\n"
7575 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7577 #: builtin/describe.c:374
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7581 "gave up search at %s\n"
7582 msgstr ""
7583 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7584 "affichées\n"
7585 "abandon de la recherche à %s\n"
7587 #: builtin/describe.c:396
7588 msgid "find the tag that comes after the commit"
7589 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7591 #: builtin/describe.c:397
7592 msgid "debug search strategy on stderr"
7593 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7595 #: builtin/describe.c:398
7596 msgid "use any ref"
7597 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7599 #: builtin/describe.c:399
7600 msgid "use any tag, even unannotated"
7601 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7603 #: builtin/describe.c:400
7604 msgid "always use long format"
7605 msgstr "toujours utiliser le format long"
7607 #: builtin/describe.c:401
7608 msgid "only follow first parent"
7609 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7611 #: builtin/describe.c:404
7612 msgid "only output exact matches"
7613 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7615 #: builtin/describe.c:406
7616 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7617 msgstr ""
7618 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7620 #: builtin/describe.c:408
7621 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7622 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7624 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7625 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7626 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7628 #: builtin/describe.c:411
7629 msgid "mark"
7630 msgstr "marque"
7632 #: builtin/describe.c:412
7633 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7634 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7636 #: builtin/describe.c:430
7637 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7638 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7640 #: builtin/describe.c:456
7641 msgid "No names found, cannot describe anything."
7642 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7644 #: builtin/describe.c:476
7645 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7646 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7648 #: builtin/diff.c:83
7649 #, c-format
7650 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7651 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7653 #: builtin/diff.c:234
7654 #, c-format
7655 msgid "invalid option: %s"
7656 msgstr "option invalide : %s"
7658 #: builtin/diff.c:358
7659 msgid "Not a git repository"
7660 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7662 #: builtin/diff.c:401
7663 #, c-format
7664 msgid "invalid object '%s' given."
7665 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7667 #: builtin/diff.c:410
7668 #, c-format
7669 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7670 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7672 #: builtin/diff.c:417
7673 #, c-format
7674 msgid "unhandled object '%s' given."
7675 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7677 #: builtin/difftool.c:28
7678 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7679 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
7681 #: builtin/difftool.c:241
7682 #, c-format
7683 msgid "failed: %d"
7684 msgstr "échec : %d"
7686 #: builtin/difftool.c:342
7687 msgid ""
7688 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7689 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7690 msgstr ""
7691 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
7692 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
7694 #: builtin/difftool.c:567
7695 #, c-format
7696 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7697 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
7699 #: builtin/difftool.c:569
7700 msgid "working tree file has been left."
7701 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
7703 #: builtin/difftool.c:580
7704 #, c-format
7705 msgid "temporary files exist in '%s'."
7706 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
7708 #: builtin/difftool.c:581
7709 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7710 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
7712 #: builtin/difftool.c:626
7713 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7714 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
7716 #: builtin/difftool.c:628
7717 msgid "perform a full-directory diff"
7718 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
7720 #: builtin/difftool.c:630
7721 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7722 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
7724 #: builtin/difftool.c:636
7725 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7726 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
7728 #: builtin/difftool.c:637
7729 msgid "<tool>"
7730 msgstr "<outil>"
7732 #: builtin/difftool.c:638
7733 msgid "use the specified diff tool"
7734 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
7736 #: builtin/difftool.c:640
7737 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7738 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
7740 #: builtin/difftool.c:643
7741 msgid ""
7742 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7743 "code"
7744 msgstr ""
7745 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
7746 "non-nul"
7748 #: builtin/difftool.c:645
7749 msgid "<command>"
7750 msgstr "<commande>"
7752 #: builtin/difftool.c:646
7753 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7754 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
7756 #: builtin/difftool.c:670
7757 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7758 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
7760 #: builtin/difftool.c:677
7761 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7762 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
7764 #: builtin/fast-export.c:25
7765 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7766 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
7768 #: builtin/fast-export.c:980
7769 msgid "show progress after <n> objects"
7770 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
7772 #: builtin/fast-export.c:982
7773 msgid "select handling of signed tags"
7774 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
7776 #: builtin/fast-export.c:985
7777 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7778 msgstr ""
7779 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
7781 #: builtin/fast-export.c:988
7782 msgid "Dump marks to this file"
7783 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
7785 #: builtin/fast-export.c:990
7786 msgid "Import marks from this file"
7787 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
7789 #: builtin/fast-export.c:992
7790 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7791 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
7793 #: builtin/fast-export.c:994
7794 msgid "Output full tree for each commit"
7795 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
7797 #: builtin/fast-export.c:996
7798 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7799 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
7801 #: builtin/fast-export.c:997
7802 msgid "Skip output of blob data"
7803 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
7805 #: builtin/fast-export.c:998
7806 msgid "refspec"
7807 msgstr "spécificateur de référence"
7809 #: builtin/fast-export.c:999
7810 msgid "Apply refspec to exported refs"
7811 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
7813 #: builtin/fast-export.c:1000
7814 msgid "anonymize output"
7815 msgstr "anonymise la sortie"
7817 #: builtin/fetch.c:21
7818 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7819 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7821 #: builtin/fetch.c:22
7822 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7823 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
7825 #: builtin/fetch.c:23
7826 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7827 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
7829 #: builtin/fetch.c:24
7830 msgid "git fetch --all [<options>]"
7831 msgstr "git fetch --all [<options>]"
7833 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7834 msgid "fetch from all remotes"
7835 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
7837 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7838 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7839 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
7841 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7842 msgid "path to upload pack on remote end"
7843 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
7845 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7846 msgid "force overwrite of local branch"
7847 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
7849 #: builtin/fetch.c:102
7850 msgid "fetch from multiple remotes"
7851 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
7853 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7854 msgid "fetch all tags and associated objects"
7855 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
7857 #: builtin/fetch.c:106
7858 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7859 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
7861 #: builtin/fetch.c:108
7862 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7863 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
7865 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7866 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7867 msgstr ""
7868 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
7869 "dépôt distant"
7871 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7872 msgid "on-demand"
7873 msgstr "à la demande"
7875 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7876 msgid "control recursive fetching of submodules"
7877 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
7879 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7880 msgid "keep downloaded pack"
7881 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
7883 #: builtin/fetch.c:118
7884 msgid "allow updating of HEAD ref"
7885 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
7887 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7888 msgid "deepen history of shallow clone"
7889 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
7891 #: builtin/fetch.c:123
7892 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7893 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
7895 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7896 msgid "convert to a complete repository"
7897 msgstr "convertir en un dépôt complet"
7899 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7900 msgid "dir"
7901 msgstr "répertoire"
7903 #: builtin/fetch.c:132
7904 msgid "prepend this to submodule path output"
7905 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
7907 #: builtin/fetch.c:135
7908 msgid "default mode for recursion"
7909 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
7911 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7912 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7913 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
7915 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7916 msgid "refmap"
7917 msgstr "correspondance de référence"
7919 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7920 msgid "specify fetch refmap"
7921 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
7923 #: builtin/fetch.c:395
7924 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7925 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
7927 #: builtin/fetch.c:511
7928 #, c-format
7929 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7930 msgstr ""
7931 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
7933 #: builtin/fetch.c:604
7934 #, c-format
7935 msgid "object %s not found"
7936 msgstr "objet %s non trouvé"
7938 #: builtin/fetch.c:608
7939 msgid "[up to date]"
7940 msgstr "[à jour]"
7942 #: builtin/fetch.c:621 builtin/fetch.c:701
7943 msgid "[rejected]"
7944 msgstr "[rejeté]"
7946 #: builtin/fetch.c:622
7947 msgid "can't fetch in current branch"
7948 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
7950 #: builtin/fetch.c:631
7951 msgid "[tag update]"
7952 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
7954 #: builtin/fetch.c:632 builtin/fetch.c:665 builtin/fetch.c:681
7955 #: builtin/fetch.c:696
7956 msgid "unable to update local ref"
7957 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
7959 #: builtin/fetch.c:651
7960 msgid "[new tag]"
7961 msgstr "[nouvelle étiquette]"
7963 #: builtin/fetch.c:654
7964 msgid "[new branch]"
7965 msgstr "[nouvelle branche]"
7967 #: builtin/fetch.c:657
7968 msgid "[new ref]"
7969 msgstr "[nouvelle référence]"
7971 #: builtin/fetch.c:696
7972 msgid "forced update"
7973 msgstr "mise à jour forcée"
7975 #: builtin/fetch.c:701
7976 msgid "non-fast-forward"
7977 msgstr "pas en avance rapide"
7979 #: builtin/fetch.c:746
7980 #, c-format
7981 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7982 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
7984 #: builtin/fetch.c:766
7985 #, c-format
7986 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7987 msgstr ""
7988 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
7990 #: builtin/fetch.c:853 builtin/fetch.c:949
7991 #, c-format
7992 msgid "From %.*s\n"
7993 msgstr "Depuis %.*s\n"
7995 #: builtin/fetch.c:864
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "some local refs could not be updated; try running\n"
7999 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8000 msgstr ""
8001 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8002 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8004 #: builtin/fetch.c:919
8005 #, c-format
8006 msgid "   (%s will become dangling)"
8007 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8009 #: builtin/fetch.c:920
8010 #, c-format
8011 msgid "   (%s has become dangling)"
8012 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8014 #: builtin/fetch.c:952
8015 msgid "[deleted]"
8016 msgstr "[supprimé]"
8018 #: builtin/fetch.c:953 builtin/remote.c:1020
8019 msgid "(none)"
8020 msgstr "(aucun(e))"
8022 #: builtin/fetch.c:976
8023 #, c-format
8024 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8025 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8027 #: builtin/fetch.c:995
8028 #, c-format
8029 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8030 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8032 #: builtin/fetch.c:998
8033 #, c-format
8034 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8035 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8037 #: builtin/fetch.c:1074
8038 #, c-format
8039 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8040 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8042 #: builtin/fetch.c:1234
8043 #, c-format
8044 msgid "Fetching %s\n"
8045 msgstr "Récupération de %s\n"
8047 #: builtin/fetch.c:1236 builtin/remote.c:96
8048 #, c-format
8049 msgid "Could not fetch %s"
8050 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8052 #: builtin/fetch.c:1254
8053 msgid ""
8054 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8055 "remote name from which new revisions should be fetched."
8056 msgstr ""
8057 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8058 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8060 #: builtin/fetch.c:1277
8061 msgid "You need to specify a tag name."
8062 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8064 #: builtin/fetch.c:1319
8065 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8066 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8068 #: builtin/fetch.c:1321
8069 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8070 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8072 #: builtin/fetch.c:1326
8073 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8074 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8076 #: builtin/fetch.c:1328
8077 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8078 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8080 #: builtin/fetch.c:1350
8081 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8082 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8084 #: builtin/fetch.c:1352
8085 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8086 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8088 #: builtin/fetch.c:1363
8089 #, c-format
8090 msgid "No such remote or remote group: %s"
8091 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8093 #: builtin/fetch.c:1371
8094 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8095 msgstr ""
8096 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8097 "sens"
8099 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8100 msgid ""
8101 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8102 msgstr ""
8103 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8105 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8106 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8107 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8109 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8110 msgid "alias for --log (deprecated)"
8111 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8113 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8114 msgid "text"
8115 msgstr "texte"
8117 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8118 msgid "use <text> as start of message"
8119 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8121 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8122 msgid "file to read from"
8123 msgstr "fichier d'où lire"
8125 #: builtin/for-each-ref.c:9
8126 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8127 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8129 #: builtin/for-each-ref.c:10
8130 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8131 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8133 #: builtin/for-each-ref.c:11
8134 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
8135 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
8137 #: builtin/for-each-ref.c:12
8138 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
8139 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
8141 #: builtin/for-each-ref.c:27
8142 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8143 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8145 #: builtin/for-each-ref.c:29
8146 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8147 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8149 #: builtin/for-each-ref.c:31
8150 msgid "quote placeholders suitably for python"
8151 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8153 #: builtin/for-each-ref.c:33
8154 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8155 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8157 #: builtin/for-each-ref.c:36
8158 msgid "show only <n> matched refs"
8159 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8161 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
8162 msgid "format to use for the output"
8163 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
8165 #: builtin/for-each-ref.c:41
8166 msgid "print only refs which points at the given object"
8167 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8169 #: builtin/for-each-ref.c:43
8170 msgid "print only refs that are merged"
8171 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8173 #: builtin/for-each-ref.c:44
8174 msgid "print only refs that are not merged"
8175 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8177 #: builtin/for-each-ref.c:45
8178 msgid "print only refs which contain the commit"
8179 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8181 #: builtin/fsck.c:554
8182 msgid "Checking object directories"
8183 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8185 #: builtin/fsck.c:646
8186 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8187 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8189 #: builtin/fsck.c:652
8190 msgid "show unreachable objects"
8191 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8193 #: builtin/fsck.c:653
8194 msgid "show dangling objects"
8195 msgstr "afficher les objets en suspens"
8197 #: builtin/fsck.c:654
8198 msgid "report tags"
8199 msgstr "afficher les étiquettes"
8201 #: builtin/fsck.c:655
8202 msgid "report root nodes"
8203 msgstr "signaler les nœuds racines"
8205 #: builtin/fsck.c:656
8206 msgid "make index objects head nodes"
8207 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8209 # translated from man page
8210 #: builtin/fsck.c:657
8211 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8212 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8214 #: builtin/fsck.c:658
8215 msgid "also consider packs and alternate objects"
8216 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8218 #: builtin/fsck.c:659
8219 msgid "check only connectivity"
8220 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8222 #: builtin/fsck.c:660
8223 msgid "enable more strict checking"
8224 msgstr "activer une vérification plus strict"
8226 #: builtin/fsck.c:662
8227 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8228 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8230 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8231 msgid "show progress"
8232 msgstr "afficher la progression"
8234 #: builtin/fsck.c:664
8235 msgid "show verbose names for reachable objects"
8236 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8238 #: builtin/fsck.c:725
8239 msgid "Checking objects"
8240 msgstr "Vérification des objets"
8242 #: builtin/gc.c:25
8243 msgid "git gc [<options>]"
8244 msgstr "git gc [<options>]"
8246 #: builtin/gc.c:72
8247 #, c-format
8248 msgid "Invalid %s: '%s'"
8249 msgstr "%s invalide : '%s'"
8251 #: builtin/gc.c:139
8252 #, c-format
8253 msgid "insanely long object directory %.*s"
8254 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
8256 #: builtin/gc.c:297
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8260 "and remove %s.\n"
8261 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8262 "\n"
8263 "%s"
8264 msgstr ""
8265 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8266 "la cause et supprimer %s.\n"
8267 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8268 "supprimé.\n"
8269 "\n"
8270 "%s"
8272 #: builtin/gc.c:334
8273 msgid "prune unreferenced objects"
8274 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8276 #: builtin/gc.c:336
8277 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8278 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8280 #: builtin/gc.c:337
8281 msgid "enable auto-gc mode"
8282 msgstr "activer le mode auto-gc"
8284 #: builtin/gc.c:338
8285 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8286 msgstr ""
8287 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8288 "tourne déjà"
8290 #: builtin/gc.c:380
8291 #, c-format
8292 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8293 msgstr ""
8294 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8295 "performances.\n"
8297 #: builtin/gc.c:382
8298 #, c-format
8299 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8300 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8302 #: builtin/gc.c:383
8303 #, c-format
8304 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8305 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8307 #: builtin/gc.c:404
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8311 msgstr ""
8312 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8313 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8315 #: builtin/gc.c:448
8316 msgid ""
8317 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8318 msgstr ""
8319 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8320 "supprimer."
8322 #: builtin/grep.c:25
8323 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8324 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8326 #: builtin/grep.c:232
8327 #, c-format
8328 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8329 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8331 #: builtin/grep.c:290
8332 #, c-format
8333 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8334 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8336 #: builtin/grep.c:763 builtin/grep.c:804
8337 #, c-format
8338 msgid "unable to read tree (%s)"
8339 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8341 #: builtin/grep.c:823
8342 #, c-format
8343 msgid "unable to grep from object of type %s"
8344 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8346 #: builtin/grep.c:887
8347 #, c-format
8348 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8349 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8351 #: builtin/grep.c:973
8352 msgid "search in index instead of in the work tree"
8353 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8355 #: builtin/grep.c:975
8356 msgid "find in contents not managed by git"
8357 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8359 #: builtin/grep.c:977
8360 msgid "search in both tracked and untracked files"
8361 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8363 #: builtin/grep.c:979
8364 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8365 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8367 #: builtin/grep.c:981
8368 msgid "recursivley search in each submodule"
8369 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8371 #: builtin/grep.c:983
8372 msgid "basename"
8373 msgstr "nom de base"
8375 #: builtin/grep.c:984
8376 msgid "prepend parent project's basename to output"
8377 msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
8379 #: builtin/grep.c:987
8380 msgid "show non-matching lines"
8381 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8383 #: builtin/grep.c:989
8384 msgid "case insensitive matching"
8385 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8387 #: builtin/grep.c:991
8388 msgid "match patterns only at word boundaries"
8389 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8391 #: builtin/grep.c:993
8392 msgid "process binary files as text"
8393 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8395 #: builtin/grep.c:995
8396 msgid "don't match patterns in binary files"
8397 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8399 #: builtin/grep.c:998
8400 msgid "process binary files with textconv filters"
8401 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8403 #: builtin/grep.c:1000
8404 msgid "descend at most <depth> levels"
8405 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8407 #: builtin/grep.c:1004
8408 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8409 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8411 #: builtin/grep.c:1007
8412 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8413 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8415 #: builtin/grep.c:1010
8416 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8417 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8419 #: builtin/grep.c:1013
8420 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8421 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8423 #: builtin/grep.c:1016
8424 msgid "show line numbers"
8425 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8427 #: builtin/grep.c:1017
8428 msgid "don't show filenames"
8429 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8431 #: builtin/grep.c:1018
8432 msgid "show filenames"
8433 msgstr "afficher les noms de fichier"
8435 #: builtin/grep.c:1020
8436 msgid "show filenames relative to top directory"
8437 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8439 #: builtin/grep.c:1022
8440 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8441 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8443 #: builtin/grep.c:1024
8444 msgid "synonym for --files-with-matches"
8445 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8447 #: builtin/grep.c:1027
8448 msgid "show only the names of files without match"
8449 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8451 #: builtin/grep.c:1029
8452 msgid "print NUL after filenames"
8453 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8455 #: builtin/grep.c:1031
8456 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8457 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8459 #: builtin/grep.c:1032
8460 msgid "highlight matches"
8461 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8463 #: builtin/grep.c:1034
8464 msgid "print empty line between matches from different files"
8465 msgstr ""
8466 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8468 #: builtin/grep.c:1036
8469 msgid "show filename only once above matches from same file"
8470 msgstr ""
8471 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8472 "fichier"
8474 #: builtin/grep.c:1039
8475 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8476 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8478 #: builtin/grep.c:1042
8479 msgid "show <n> context lines before matches"
8480 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8482 #: builtin/grep.c:1044
8483 msgid "show <n> context lines after matches"
8484 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8486 #: builtin/grep.c:1046
8487 msgid "use <n> worker threads"
8488 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8490 #: builtin/grep.c:1047
8491 msgid "shortcut for -C NUM"
8492 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8494 #: builtin/grep.c:1050
8495 msgid "show a line with the function name before matches"
8496 msgstr ""
8497 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8499 #: builtin/grep.c:1052
8500 msgid "show the surrounding function"
8501 msgstr "afficher la fonction contenante"
8503 #: builtin/grep.c:1055
8504 msgid "read patterns from file"
8505 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8507 #: builtin/grep.c:1057
8508 msgid "match <pattern>"
8509 msgstr "rechercher <motif>"
8511 #: builtin/grep.c:1059
8512 msgid "combine patterns specified with -e"
8513 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8515 #: builtin/grep.c:1071
8516 msgid "indicate hit with exit status without output"
8517 msgstr ""
8518 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8520 #: builtin/grep.c:1073
8521 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8522 msgstr ""
8523 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8524 "motifs"
8526 #: builtin/grep.c:1075
8527 msgid "show parse tree for grep expression"
8528 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8530 #: builtin/grep.c:1079
8531 msgid "pager"
8532 msgstr "pagineur"
8534 #: builtin/grep.c:1079
8535 msgid "show matching files in the pager"
8536 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8538 #: builtin/grep.c:1082
8539 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8540 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8542 #: builtin/grep.c:1146
8543 msgid "no pattern given."
8544 msgstr "aucun motif fourni."
8546 #: builtin/grep.c:1178 builtin/index-pack.c:1482
8547 #, c-format
8548 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8549 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8551 #: builtin/grep.c:1215
8552 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8553 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8555 #: builtin/grep.c:1238
8556 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8557 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
8559 #: builtin/grep.c:1244
8560 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8561 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8563 #: builtin/grep.c:1249
8564 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8565 msgstr ""
8566 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
8568 #: builtin/grep.c:1252
8569 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8570 msgstr ""
8571 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8573 #: builtin/grep.c:1260
8574 msgid "both --cached and trees are given."
8575 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8577 #: builtin/hash-object.c:81
8578 msgid ""
8579 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8580 "[--] <file>..."
8581 msgstr ""
8582 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8583 "[--] <fichier>..."
8585 #: builtin/hash-object.c:82
8586 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8587 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8589 #: builtin/hash-object.c:94
8590 msgid "type"
8591 msgstr "type"
8593 #: builtin/hash-object.c:94
8594 msgid "object type"
8595 msgstr "type d'objet"
8597 #: builtin/hash-object.c:95
8598 msgid "write the object into the object database"
8599 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8601 #: builtin/hash-object.c:97
8602 msgid "read the object from stdin"
8603 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8605 #: builtin/hash-object.c:99
8606 msgid "store file as is without filters"
8607 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8609 #: builtin/hash-object.c:100
8610 msgid ""
8611 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8612 msgstr ""
8613 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8614 "debugger Git"
8616 #: builtin/hash-object.c:101
8617 msgid "process file as it were from this path"
8618 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8620 #: builtin/help.c:42
8621 msgid "print all available commands"
8622 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8624 #: builtin/help.c:43
8625 msgid "exclude guides"
8626 msgstr "exclure les guides"
8628 #: builtin/help.c:44
8629 msgid "print list of useful guides"
8630 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8632 #: builtin/help.c:45
8633 msgid "show man page"
8634 msgstr "afficher la page de manuel"
8636 #: builtin/help.c:46
8637 msgid "show manual in web browser"
8638 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8640 #: builtin/help.c:48
8641 msgid "show info page"
8642 msgstr "afficher la page info"
8644 #: builtin/help.c:54
8645 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8646 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8648 #: builtin/help.c:66
8649 #, c-format
8650 msgid "unrecognized help format '%s'"
8651 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8653 #: builtin/help.c:93
8654 msgid "Failed to start emacsclient."
8655 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8657 #: builtin/help.c:106
8658 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8659 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8661 #: builtin/help.c:114
8662 #, c-format
8663 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8664 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8666 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8667 #, c-format
8668 msgid "failed to exec '%s'"
8669 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8671 #: builtin/help.c:207
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8675 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8676 msgstr ""
8677 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8678 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8680 #: builtin/help.c:219
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8684 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8685 msgstr ""
8686 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8687 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8689 #: builtin/help.c:336
8690 #, c-format
8691 msgid "'%s': unknown man viewer."
8692 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8694 #: builtin/help.c:353
8695 msgid "no man viewer handled the request"
8696 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8698 #: builtin/help.c:361
8699 msgid "no info viewer handled the request"
8700 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8702 #: builtin/help.c:403
8703 msgid "Defining attributes per path"
8704 msgstr "Définition des attributs par chemin"
8706 #: builtin/help.c:404
8707 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8708 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8710 #: builtin/help.c:405
8711 msgid "A Git glossary"
8712 msgstr "Un glossaire Git"
8714 #: builtin/help.c:406
8715 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8716 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8718 #: builtin/help.c:407
8719 msgid "Defining submodule properties"
8720 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8722 #: builtin/help.c:408
8723 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8724 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8726 #: builtin/help.c:409
8727 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8728 msgstr ""
8729 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8731 #: builtin/help.c:410
8732 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8733 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8735 #: builtin/help.c:422
8736 msgid "The common Git guides are:\n"
8737 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8739 #: builtin/help.c:440
8740 #, c-format
8741 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8742 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8744 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8745 #, c-format
8746 msgid "usage: %s%s"
8747 msgstr "usage : %s%s"
8749 #: builtin/index-pack.c:154
8750 #, c-format
8751 msgid "unable to open %s"
8752 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8754 #: builtin/index-pack.c:204
8755 #, c-format
8756 msgid "object type mismatch at %s"
8757 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
8759 #: builtin/index-pack.c:224
8760 #, c-format
8761 msgid "did not receive expected object %s"
8762 msgstr "objet attendu non reçu %s"
8764 #: builtin/index-pack.c:227
8765 #, c-format
8766 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8767 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
8769 #: builtin/index-pack.c:269
8770 #, c-format
8771 msgid "cannot fill %d byte"
8772 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8773 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
8774 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
8776 #: builtin/index-pack.c:279
8777 msgid "early EOF"
8778 msgstr "fin de fichier prématurée"
8780 #: builtin/index-pack.c:280
8781 msgid "read error on input"
8782 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
8784 #: builtin/index-pack.c:292
8785 msgid "used more bytes than were available"
8786 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
8788 #: builtin/index-pack.c:299
8789 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8790 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
8792 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8793 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8794 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
8796 #: builtin/index-pack.c:317
8797 #, c-format
8798 msgid "unable to create '%s'"
8799 msgstr "impossible de créer '%s'"
8801 #: builtin/index-pack.c:322
8802 #, c-format
8803 msgid "cannot open packfile '%s'"
8804 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
8806 #: builtin/index-pack.c:336
8807 msgid "pack signature mismatch"
8808 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
8810 #: builtin/index-pack.c:338
8811 #, c-format
8812 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8813 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
8815 #: builtin/index-pack.c:356
8816 #, c-format
8817 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8818 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
8820 #: builtin/index-pack.c:478
8821 #, c-format
8822 msgid "inflate returned %d"
8823 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
8825 #: builtin/index-pack.c:527
8826 msgid "offset value overflow for delta base object"
8827 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
8829 #: builtin/index-pack.c:535
8830 msgid "delta base offset is out of bound"
8831 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
8833 #: builtin/index-pack.c:543
8834 #, c-format
8835 msgid "unknown object type %d"
8836 msgstr "type d'objet inconnu %d"
8838 #: builtin/index-pack.c:574
8839 msgid "cannot pread pack file"
8840 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
8842 #: builtin/index-pack.c:576
8843 #, c-format
8844 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8845 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8846 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
8847 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
8849 #: builtin/index-pack.c:602
8850 msgid "serious inflate inconsistency"
8851 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
8853 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8854 #: builtin/index-pack.c:813 builtin/index-pack.c:822
8855 #, c-format
8856 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8857 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
8859 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:164
8860 #: builtin/pack-objects.c:256
8861 #, c-format
8862 msgid "unable to read %s"
8863 msgstr "impossible de lire %s"
8865 #: builtin/index-pack.c:819
8866 #, c-format
8867 msgid "cannot read existing object %s"
8868 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
8870 #: builtin/index-pack.c:833
8871 #, c-format
8872 msgid "invalid blob object %s"
8873 msgstr "objet blob invalide %s"
8875 #: builtin/index-pack.c:847
8876 #, c-format
8877 msgid "invalid %s"
8878 msgstr "%s invalide"
8880 #: builtin/index-pack.c:850
8881 msgid "Error in object"
8882 msgstr "Erreur dans l'objet"
8884 #: builtin/index-pack.c:852
8885 #, c-format
8886 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8887 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
8889 #: builtin/index-pack.c:924 builtin/index-pack.c:955
8890 msgid "failed to apply delta"
8891 msgstr "échec d'application du delta"
8893 #: builtin/index-pack.c:1125
8894 msgid "Receiving objects"
8895 msgstr "Réception d'objets"
8897 #: builtin/index-pack.c:1125
8898 msgid "Indexing objects"
8899 msgstr "Indexation d'objets"
8901 #: builtin/index-pack.c:1157
8902 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8903 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
8905 #: builtin/index-pack.c:1162
8906 msgid "cannot fstat packfile"
8907 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
8909 #: builtin/index-pack.c:1165
8910 msgid "pack has junk at the end"
8911 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
8913 #: builtin/index-pack.c:1176
8914 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8915 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
8917 #: builtin/index-pack.c:1199
8918 msgid "Resolving deltas"
8919 msgstr "Résolution des deltas"
8921 #: builtin/index-pack.c:1210
8922 #, c-format
8923 msgid "unable to create thread: %s"
8924 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
8926 #: builtin/index-pack.c:1252
8927 msgid "confusion beyond insanity"
8928 msgstr "confusion extrême"
8930 #: builtin/index-pack.c:1258
8931 #, c-format
8932 msgid "completed with %d local object"
8933 msgid_plural "completed with %d local objects"
8934 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
8935 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
8937 #: builtin/index-pack.c:1270
8938 #, c-format
8939 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8940 msgstr ""
8941 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
8943 #: builtin/index-pack.c:1274
8944 #, c-format
8945 msgid "pack has %d unresolved delta"
8946 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8947 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
8948 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
8950 #: builtin/index-pack.c:1298
8951 #, c-format
8952 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8953 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
8955 #: builtin/index-pack.c:1374
8956 #, c-format
8957 msgid "local object %s is corrupt"
8958 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
8960 #: builtin/index-pack.c:1398
8961 msgid "error while closing pack file"
8962 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
8964 #: builtin/index-pack.c:1411
8965 #, c-format
8966 msgid "cannot write keep file '%s'"
8967 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
8969 #: builtin/index-pack.c:1419
8970 #, c-format
8971 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8972 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
8974 #: builtin/index-pack.c:1432
8975 msgid "cannot store pack file"
8976 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
8978 #: builtin/index-pack.c:1443
8979 msgid "cannot store index file"
8980 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
8982 #: builtin/index-pack.c:1476
8983 #, c-format
8984 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8985 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
8987 #: builtin/index-pack.c:1486 builtin/index-pack.c:1683
8988 #, c-format
8989 msgid "no threads support, ignoring %s"
8990 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8992 #: builtin/index-pack.c:1544
8993 #, c-format
8994 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8995 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
8997 #: builtin/index-pack.c:1546
8998 #, c-format
8999 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9000 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9002 #: builtin/index-pack.c:1593
9003 #, c-format
9004 msgid "non delta: %d object"
9005 msgid_plural "non delta: %d objects"
9006 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9007 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9009 #: builtin/index-pack.c:1600
9010 #, c-format
9011 msgid "chain length = %d: %lu object"
9012 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9013 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9014 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9016 #: builtin/index-pack.c:1613
9017 #, c-format
9018 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9019 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9021 #: builtin/index-pack.c:1695 builtin/index-pack.c:1698
9022 #: builtin/index-pack.c:1714 builtin/index-pack.c:1718
9023 #, c-format
9024 msgid "bad %s"
9025 msgstr "mauvais %s"
9027 #: builtin/index-pack.c:1734
9028 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9029 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9031 #: builtin/index-pack.c:1736
9032 msgid "--stdin requires a git repository"
9033 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9035 #: builtin/index-pack.c:1744
9036 msgid "--verify with no packfile name given"
9037 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9039 #: builtin/init-db.c:54
9040 #, c-format
9041 msgid "cannot stat '%s'"
9042 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9044 #: builtin/init-db.c:60
9045 #, c-format
9046 msgid "cannot stat template '%s'"
9047 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9049 #: builtin/init-db.c:65
9050 #, c-format
9051 msgid "cannot opendir '%s'"
9052 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9054 #: builtin/init-db.c:76
9055 #, c-format
9056 msgid "cannot readlink '%s'"
9057 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9059 #: builtin/init-db.c:78
9060 #, c-format
9061 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9062 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9064 #: builtin/init-db.c:84
9065 #, c-format
9066 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9067 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9069 #: builtin/init-db.c:88
9070 #, c-format
9071 msgid "ignoring template %s"
9072 msgstr "modèle %s ignoré"
9074 #: builtin/init-db.c:119
9075 #, c-format
9076 msgid "templates not found %s"
9077 msgstr "modèles non trouvés %s"
9079 #: builtin/init-db.c:134
9080 #, c-format
9081 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9082 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9084 #: builtin/init-db.c:327
9085 #, c-format
9086 msgid "unable to handle file type %d"
9087 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9089 #: builtin/init-db.c:330
9090 #, c-format
9091 msgid "unable to move %s to %s"
9092 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9094 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9095 #, c-format
9096 msgid "%s already exists"
9097 msgstr "%s existe déjà"
9099 #: builtin/init-db.c:403
9100 #, c-format
9101 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9102 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9104 #: builtin/init-db.c:404
9105 #, c-format
9106 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9107 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9109 #: builtin/init-db.c:408
9110 #, c-format
9111 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9112 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9114 #: builtin/init-db.c:409
9115 #, c-format
9116 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9117 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9119 #: builtin/init-db.c:457
9120 msgid ""
9121 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9122 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9123 msgstr ""
9124 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9125 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9127 #: builtin/init-db.c:480
9128 msgid "permissions"
9129 msgstr "permissions"
9131 #: builtin/init-db.c:481
9132 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9133 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9135 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9136 #, c-format
9137 msgid "cannot mkdir %s"
9138 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9140 #: builtin/init-db.c:524
9141 #, c-format
9142 msgid "cannot chdir to %s"
9143 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9145 #: builtin/init-db.c:545
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9149 "dir=<directory>)"
9150 msgstr ""
9151 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9152 "git-dir=<répertoire>)"
9154 #: builtin/init-db.c:573
9155 #, c-format
9156 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9157 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9159 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9160 msgid ""
9161 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9162 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9163 msgstr ""
9164 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9165 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9167 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9168 msgid "edit files in place"
9169 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9171 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9172 msgid "trim empty trailers"
9173 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9175 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9176 msgid "trailer"
9177 msgstr "ligne de fin"
9179 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9180 msgid "trailer(s) to add"
9181 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9183 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9184 msgid "no input file given for in-place editing"
9185 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9187 #: builtin/log.c:44
9188 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9189 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9191 #: builtin/log.c:45
9192 msgid "git show [<options>] <object>..."
9193 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9195 #: builtin/log.c:84
9196 #, c-format
9197 msgid "invalid --decorate option: %s"
9198 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9200 #: builtin/log.c:139
9201 msgid "suppress diff output"
9202 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9204 #: builtin/log.c:140
9205 msgid "show source"
9206 msgstr "afficher la source"
9208 #: builtin/log.c:141
9209 msgid "Use mail map file"
9210 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9212 #: builtin/log.c:142
9213 msgid "decorate options"
9214 msgstr "décorer les options"
9216 #: builtin/log.c:145
9217 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9218 msgstr ""
9219 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9220 "compte à 1"
9222 #: builtin/log.c:241
9223 #, c-format
9224 msgid "Final output: %d %s\n"
9225 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9227 #: builtin/log.c:486
9228 #, c-format
9229 msgid "git show %s: bad file"
9230 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9232 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
9233 #, c-format
9234 msgid "Could not read object %s"
9235 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9237 #: builtin/log.c:618
9238 #, c-format
9239 msgid "Unknown type: %d"
9240 msgstr "Type inconnu : %d"
9242 #: builtin/log.c:739
9243 msgid "format.headers without value"
9244 msgstr "format.headers sans valeur"
9246 #: builtin/log.c:839
9247 msgid "name of output directory is too long"
9248 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9250 #: builtin/log.c:854
9251 #, c-format
9252 msgid "Cannot open patch file %s"
9253 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9255 #: builtin/log.c:868
9256 msgid "Need exactly one range."
9257 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9259 #: builtin/log.c:878
9260 msgid "Not a range."
9261 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9263 #: builtin/log.c:984
9264 msgid "Cover letter needs email format"
9265 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
9267 #: builtin/log.c:1063
9268 #, c-format
9269 msgid "insane in-reply-to: %s"
9270 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9272 #: builtin/log.c:1091
9273 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9274 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9276 #: builtin/log.c:1141
9277 msgid "Two output directories?"
9278 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9280 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
9281 #, c-format
9282 msgid "Unknown commit %s"
9283 msgstr "Commit inconnu %s"
9285 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:476
9286 #, c-format
9287 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9288 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9290 #: builtin/log.c:1263
9291 msgid "Could not find exact merge base."
9292 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9294 #: builtin/log.c:1267
9295 msgid ""
9296 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9297 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9298 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9299 msgstr ""
9300 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9301 "base automatiquement,\n"
9302 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9303 "distante\n"
9304 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9305 "manuellement."
9307 #: builtin/log.c:1287
9308 msgid "Failed to find exact merge base"
9309 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9311 #: builtin/log.c:1298
9312 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9313 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9315 #: builtin/log.c:1302
9316 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9317 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9319 #: builtin/log.c:1351
9320 msgid "cannot get patch id"
9321 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9323 #: builtin/log.c:1408
9324 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9325 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9327 #: builtin/log.c:1411
9328 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9329 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9331 #: builtin/log.c:1415
9332 msgid "print patches to standard out"
9333 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9335 #: builtin/log.c:1417
9336 msgid "generate a cover letter"
9337 msgstr "générer une lettre de motivation"
9339 #: builtin/log.c:1419
9340 msgid "use simple number sequence for output file names"
9341 msgstr ""
9342 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9344 #: builtin/log.c:1420
9345 msgid "sfx"
9346 msgstr "sfx"
9348 #: builtin/log.c:1421
9349 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9350 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9352 #: builtin/log.c:1423
9353 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9354 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9356 #: builtin/log.c:1425
9357 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9358 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9360 #: builtin/log.c:1427
9361 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9362 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9364 #: builtin/log.c:1430
9365 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9366 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9368 #: builtin/log.c:1433
9369 msgid "store resulting files in <dir>"
9370 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9372 #: builtin/log.c:1436
9373 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9374 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9376 #: builtin/log.c:1439
9377 msgid "don't output binary diffs"
9378 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9380 #: builtin/log.c:1441
9381 msgid "output all-zero hash in From header"
9382 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9384 #: builtin/log.c:1443
9385 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9386 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9388 #: builtin/log.c:1445
9389 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9390 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9392 #: builtin/log.c:1447
9393 msgid "Messaging"
9394 msgstr "Communication"
9396 #: builtin/log.c:1448
9397 msgid "header"
9398 msgstr "en-tête"
9400 #: builtin/log.c:1449
9401 msgid "add email header"
9402 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
9404 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
9405 msgid "email"
9406 msgstr "e-mail"
9408 #: builtin/log.c:1450
9409 msgid "add To: header"
9410 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9412 #: builtin/log.c:1452
9413 msgid "add Cc: header"
9414 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9416 #: builtin/log.c:1454
9417 msgid "ident"
9418 msgstr "ident"
9420 #: builtin/log.c:1455
9421 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9422 msgstr ""
9423 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9425 #: builtin/log.c:1457
9426 msgid "message-id"
9427 msgstr "id-message"
9429 #: builtin/log.c:1458
9430 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9431 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9433 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9434 msgid "boundary"
9435 msgstr "limite"
9437 #: builtin/log.c:1460
9438 msgid "attach the patch"
9439 msgstr "attacher le patch"
9441 #: builtin/log.c:1463
9442 msgid "inline the patch"
9443 msgstr "patch à l'intérieur"
9445 #: builtin/log.c:1467
9446 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9447 msgstr ""
9448 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9450 #: builtin/log.c:1469
9451 msgid "signature"
9452 msgstr "signature"
9454 #: builtin/log.c:1470
9455 msgid "add a signature"
9456 msgstr "ajouter une signature"
9458 #: builtin/log.c:1471
9459 msgid "base-commit"
9460 msgstr "commit-de-base"
9462 #: builtin/log.c:1472
9463 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9464 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9466 #: builtin/log.c:1474
9467 msgid "add a signature from a file"
9468 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9470 #: builtin/log.c:1475
9471 msgid "don't print the patch filenames"
9472 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9474 #: builtin/log.c:1565
9475 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9476 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9478 #: builtin/log.c:1567
9479 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9480 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9482 #: builtin/log.c:1575
9483 msgid "--name-only does not make sense"
9484 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9486 #: builtin/log.c:1577
9487 msgid "--name-status does not make sense"
9488 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9490 #: builtin/log.c:1579
9491 msgid "--check does not make sense"
9492 msgstr "--check n'a pas de sens"
9494 #: builtin/log.c:1609
9495 msgid "standard output, or directory, which one?"
9496 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9498 #: builtin/log.c:1611
9499 #, c-format
9500 msgid "Could not create directory '%s'"
9501 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9503 #: builtin/log.c:1705
9504 #, c-format
9505 msgid "unable to read signature file '%s'"
9506 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9508 #: builtin/log.c:1777
9509 msgid "Failed to create output files"
9510 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9512 #: builtin/log.c:1826
9513 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9514 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9516 #: builtin/log.c:1880
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9520 msgstr ""
9521 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9522 "<branche_amont> manuellement.\n"
9524 #: builtin/ls-files.c:460
9525 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9526 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9528 #: builtin/ls-files.c:509
9529 msgid "identify the file status with tags"
9530 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9532 #: builtin/ls-files.c:511
9533 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9534 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9536 #: builtin/ls-files.c:513
9537 msgid "show cached files in the output (default)"
9538 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9540 #: builtin/ls-files.c:515
9541 msgid "show deleted files in the output"
9542 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9544 #: builtin/ls-files.c:517
9545 msgid "show modified files in the output"
9546 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9548 #: builtin/ls-files.c:519
9549 msgid "show other files in the output"
9550 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9552 #: builtin/ls-files.c:521
9553 msgid "show ignored files in the output"
9554 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9556 #: builtin/ls-files.c:524
9557 msgid "show staged contents' object name in the output"
9558 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9560 #: builtin/ls-files.c:526
9561 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9562 msgstr ""
9563 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9565 #: builtin/ls-files.c:528
9566 msgid "show 'other' directories' names only"
9567 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9569 #: builtin/ls-files.c:530
9570 msgid "show line endings of files"
9571 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9573 #: builtin/ls-files.c:532
9574 msgid "don't show empty directories"
9575 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9577 #: builtin/ls-files.c:535
9578 msgid "show unmerged files in the output"
9579 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9581 #: builtin/ls-files.c:537
9582 msgid "show resolve-undo information"
9583 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9585 #: builtin/ls-files.c:539
9586 msgid "skip files matching pattern"
9587 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9589 #: builtin/ls-files.c:542
9590 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9591 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9593 #: builtin/ls-files.c:545
9594 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9595 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9597 #: builtin/ls-files.c:547
9598 msgid "add the standard git exclusions"
9599 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9601 #: builtin/ls-files.c:550
9602 msgid "make the output relative to the project top directory"
9603 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9605 #: builtin/ls-files.c:553
9606 msgid "recurse through submodules"
9607 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9609 #: builtin/ls-files.c:555
9610 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9611 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9613 #: builtin/ls-files.c:556
9614 msgid "tree-ish"
9615 msgstr "arbre ou apparenté"
9617 #: builtin/ls-files.c:557
9618 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9619 msgstr ""
9620 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9621 "toujours présents"
9623 #: builtin/ls-files.c:559
9624 msgid "show debugging data"
9625 msgstr "afficher les données de débogage"
9627 #: builtin/ls-remote.c:7
9628 msgid ""
9629 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9630 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9631 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9632 msgstr ""
9633 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9634 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9635 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9637 #: builtin/ls-remote.c:50
9638 msgid "do not print remote URL"
9639 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9641 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9642 msgid "exec"
9643 msgstr "exécutable"
9645 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9646 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9647 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9649 #: builtin/ls-remote.c:56
9650 msgid "limit to tags"
9651 msgstr "limiter aux étiquettes"
9653 #: builtin/ls-remote.c:57
9654 msgid "limit to heads"
9655 msgstr "limiter aux heads"
9657 #: builtin/ls-remote.c:58
9658 msgid "do not show peeled tags"
9659 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9661 #: builtin/ls-remote.c:60
9662 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9663 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9665 #: builtin/ls-remote.c:62
9666 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9667 msgstr ""
9668 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9669 "trouvée"
9671 #: builtin/ls-remote.c:64
9672 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9673 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9675 #: builtin/ls-tree.c:28
9676 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9677 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9679 #: builtin/ls-tree.c:126
9680 msgid "only show trees"
9681 msgstr "afficher seulement les arbres"
9683 #: builtin/ls-tree.c:128
9684 msgid "recurse into subtrees"
9685 msgstr "parcourir les sous-arbres"
9687 #: builtin/ls-tree.c:130
9688 msgid "show trees when recursing"
9689 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9691 #: builtin/ls-tree.c:133
9692 msgid "terminate entries with NUL byte"
9693 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9695 #: builtin/ls-tree.c:134
9696 msgid "include object size"
9697 msgstr "inclure la taille d'objet"
9699 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9700 msgid "list only filenames"
9701 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9703 #: builtin/ls-tree.c:141
9704 msgid "use full path names"
9705 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9707 #: builtin/ls-tree.c:143
9708 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9709 msgstr ""
9710 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9711 "full-name)"
9713 #: builtin/merge.c:46
9714 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9715 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9717 #: builtin/merge.c:47
9718 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9719 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
9721 #: builtin/merge.c:48
9722 msgid "git merge --abort"
9723 msgstr "git merge --abort"
9725 #: builtin/merge.c:49
9726 msgid "git merge --continue"
9727 msgstr "git merge --continue"
9729 #: builtin/merge.c:104
9730 msgid "switch `m' requires a value"
9731 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9733 #: builtin/merge.c:141
9734 #, c-format
9735 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9736 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9738 #: builtin/merge.c:142
9739 #, c-format
9740 msgid "Available strategies are:"
9741 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9743 #: builtin/merge.c:147
9744 #, c-format
9745 msgid "Available custom strategies are:"
9746 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
9748 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:127
9749 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9750 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9752 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:130
9753 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9754 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9756 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:133
9757 msgid "(synonym to --stat)"
9758 msgstr "(synonyme de --stat)"
9760 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:136
9761 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9762 msgstr ""
9763 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
9764 "la fusion"
9766 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:139
9767 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9768 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
9770 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:142
9771 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9772 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
9774 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:145
9775 msgid "edit message before committing"
9776 msgstr "éditer le message avant la validation"
9778 #: builtin/merge.c:211
9779 msgid "allow fast-forward (default)"
9780 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
9782 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:151
9783 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9784 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
9786 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:154
9787 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9788 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9790 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9791 #: builtin/revert.c:89
9792 msgid "strategy"
9793 msgstr "stratégie"
9795 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:159
9796 msgid "merge strategy to use"
9797 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
9799 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:162
9800 msgid "option=value"
9801 msgstr "option=valeur"
9803 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:163
9804 msgid "option for selected merge strategy"
9805 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
9807 #: builtin/merge.c:223
9808 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9809 msgstr ""
9810 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
9812 #: builtin/merge.c:227
9813 msgid "abort the current in-progress merge"
9814 msgstr "abandonner la fusion en cours"
9816 #: builtin/merge.c:229
9817 msgid "continue the current in-progress merge"
9818 msgstr "continuer la fusion en cours"
9820 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:170
9821 msgid "allow merging unrelated histories"
9822 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
9824 #: builtin/merge.c:259
9825 msgid "could not run stash."
9826 msgstr "impossible de lancer le remisage."
9828 #: builtin/merge.c:264
9829 msgid "stash failed"
9830 msgstr "échec du remisage"
9832 #: builtin/merge.c:269
9833 #, c-format
9834 msgid "not a valid object: %s"
9835 msgstr "pas un objet valide : %s"
9837 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9838 msgid "read-tree failed"
9839 msgstr "read-tree a échoué"
9841 #: builtin/merge.c:335
9842 msgid " (nothing to squash)"
9843 msgstr " (rien à compresser)"
9845 #: builtin/merge.c:346
9846 #, c-format
9847 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9848 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
9850 #: builtin/merge.c:396
9851 #, c-format
9852 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9853 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
9855 #: builtin/merge.c:447
9856 #, c-format
9857 msgid "'%s' does not point to a commit"
9858 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
9860 #: builtin/merge.c:537
9861 #, c-format
9862 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9863 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
9865 #: builtin/merge.c:656
9866 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9867 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
9869 #: builtin/merge.c:670
9870 #, c-format
9871 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9872 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
9874 #: builtin/merge.c:685
9875 #, c-format
9876 msgid "unable to write %s"
9877 msgstr "impossible d'écrire %s"
9879 #: builtin/merge.c:737
9880 #, c-format
9881 msgid "Could not read from '%s'"
9882 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
9884 #: builtin/merge.c:746
9885 #, c-format
9886 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9887 msgstr ""
9888 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
9889 "fusion.\n"
9891 #: builtin/merge.c:752
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9895 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9896 "\n"
9897 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9898 "the commit.\n"
9899 msgstr ""
9900 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
9901 "est\n"
9902 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
9903 "branche de sujet.\n"
9904 "\n"
9905 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
9906 "abandonne la validation.\n"
9908 #: builtin/merge.c:776
9909 msgid "Empty commit message."
9910 msgstr "Message de validation vide."
9912 #: builtin/merge.c:796
9913 #, c-format
9914 msgid "Wonderful.\n"
9915 msgstr "Merveilleux.\n"
9917 #: builtin/merge.c:851
9918 #, c-format
9919 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9920 msgstr ""
9921 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
9922 "résultat.\n"
9924 #: builtin/merge.c:867
9925 #, c-format
9926 msgid "'%s' is not a commit"
9927 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
9929 #: builtin/merge.c:908
9930 msgid "No current branch."
9931 msgstr "Pas de branche courante."
9933 #: builtin/merge.c:910
9934 msgid "No remote for the current branch."
9935 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
9937 #: builtin/merge.c:912
9938 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9939 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
9941 #: builtin/merge.c:917
9942 #, c-format
9943 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9944 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
9946 #: builtin/merge.c:964
9947 #, c-format
9948 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9949 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
9951 #: builtin/merge.c:1038
9952 #, c-format
9953 msgid "could not close '%s'"
9954 msgstr "impossible de fermer '%s'"
9956 #: builtin/merge.c:1065
9957 #, c-format
9958 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9959 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
9961 #: builtin/merge.c:1099
9962 msgid "not something we can merge"
9963 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
9965 #: builtin/merge.c:1167
9966 msgid "--abort expects no arguments"
9967 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
9969 #: builtin/merge.c:1171
9970 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9971 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
9973 #: builtin/merge.c:1183
9974 msgid "--continue expects no arguments"
9975 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
9977 #: builtin/merge.c:1187
9978 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9979 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
9981 #: builtin/merge.c:1203
9982 msgid ""
9983 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9984 "Please, commit your changes before you merge."
9985 msgstr ""
9986 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
9987 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9989 #: builtin/merge.c:1210
9990 msgid ""
9991 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9992 "Please, commit your changes before you merge."
9993 msgstr ""
9994 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
9995 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
9997 #: builtin/merge.c:1213
9998 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9999 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10001 #: builtin/merge.c:1222
10002 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10003 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10005 #: builtin/merge.c:1230
10006 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10007 msgstr ""
10008 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10010 #: builtin/merge.c:1247
10011 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10012 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10014 #: builtin/merge.c:1249
10015 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10016 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10018 #: builtin/merge.c:1254
10019 #, c-format
10020 msgid "%s - not something we can merge"
10021 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10023 #: builtin/merge.c:1256
10024 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10025 msgstr ""
10026 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10028 #: builtin/merge.c:1312
10029 #, c-format
10030 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10031 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10033 #: builtin/merge.c:1315
10034 #, c-format
10035 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10036 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10038 #: builtin/merge.c:1318
10039 #, c-format
10040 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10041 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10043 #: builtin/merge.c:1321
10044 #, c-format
10045 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10046 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10048 #: builtin/merge.c:1383
10049 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10050 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10052 #: builtin/merge.c:1392
10053 msgid "Already up-to-date."
10054 msgstr "Déjà à jour."
10056 #: builtin/merge.c:1402
10057 #, c-format
10058 msgid "Updating %s..%s\n"
10059 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10061 #: builtin/merge.c:1443
10062 #, c-format
10063 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10064 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10066 #: builtin/merge.c:1450
10067 #, c-format
10068 msgid "Nope.\n"
10069 msgstr "Non.\n"
10071 #: builtin/merge.c:1475
10072 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10073 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10075 #: builtin/merge.c:1481
10076 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10077 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10079 #: builtin/merge.c:1504 builtin/merge.c:1583
10080 #, c-format
10081 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10082 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10084 #: builtin/merge.c:1508
10085 #, c-format
10086 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10087 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10089 #: builtin/merge.c:1574
10090 #, c-format
10091 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10092 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10094 #: builtin/merge.c:1576
10095 #, c-format
10096 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10097 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10099 #: builtin/merge.c:1585
10100 #, c-format
10101 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10102 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10104 #: builtin/merge.c:1597
10105 #, c-format
10106 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10107 msgstr ""
10108 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10110 #: builtin/merge-base.c:29
10111 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10112 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10114 #: builtin/merge-base.c:30
10115 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10116 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10118 #: builtin/merge-base.c:31
10119 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10120 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10122 #: builtin/merge-base.c:32
10123 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10124 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10126 #: builtin/merge-base.c:33
10127 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10128 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10130 #: builtin/merge-base.c:217
10131 msgid "output all common ancestors"
10132 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10134 #: builtin/merge-base.c:219
10135 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10136 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10138 #: builtin/merge-base.c:221
10139 msgid "list revs not reachable from others"
10140 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10142 #: builtin/merge-base.c:223
10143 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10144 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10146 #: builtin/merge-base.c:225
10147 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10148 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10150 #: builtin/merge-file.c:8
10151 msgid ""
10152 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10153 "<orig-file> <file2>"
10154 msgstr ""
10155 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10156 "<fichier-orig> <fichier2>"
10158 #: builtin/merge-file.c:33
10159 msgid "send results to standard output"
10160 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10162 #: builtin/merge-file.c:34
10163 msgid "use a diff3 based merge"
10164 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10166 #: builtin/merge-file.c:35
10167 msgid "for conflicts, use our version"
10168 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10170 #: builtin/merge-file.c:37
10171 msgid "for conflicts, use their version"
10172 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10174 #: builtin/merge-file.c:39
10175 msgid "for conflicts, use a union version"
10176 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10178 #: builtin/merge-file.c:42
10179 msgid "for conflicts, use this marker size"
10180 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10182 #: builtin/merge-file.c:43
10183 msgid "do not warn about conflicts"
10184 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10186 #: builtin/merge-file.c:45
10187 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10188 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10190 #: builtin/merge-recursive.c:45
10191 #, c-format
10192 msgid "unknown option %s"
10193 msgstr "option inconnue %s"
10195 #: builtin/merge-recursive.c:51
10196 #, c-format
10197 msgid "could not parse object '%s'"
10198 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10200 #: builtin/merge-recursive.c:55
10201 #, c-format
10202 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10203 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10204 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10205 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10207 #: builtin/merge-recursive.c:63
10208 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10209 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10211 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10212 #, c-format
10213 msgid "could not resolve ref '%s'"
10214 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10216 #: builtin/merge-recursive.c:77
10217 #, c-format
10218 msgid "Merging %s with %s\n"
10219 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10221 #: builtin/mktree.c:65
10222 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10223 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10225 #: builtin/mktree.c:152
10226 msgid "input is NUL terminated"
10227 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10229 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10230 msgid "allow missing objects"
10231 msgstr "autoriser les objets manquants"
10233 #: builtin/mktree.c:154
10234 msgid "allow creation of more than one tree"
10235 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10237 #: builtin/mv.c:16
10238 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10239 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10241 #: builtin/mv.c:82
10242 #, c-format
10243 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10244 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10246 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10247 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10248 msgstr ""
10249 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10250 "continuer"
10252 #: builtin/mv.c:102
10253 #, c-format
10254 msgid "%.*s is in index"
10255 msgstr "%.*s est dans l'index"
10257 #: builtin/mv.c:124
10258 msgid "force move/rename even if target exists"
10259 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10261 #: builtin/mv.c:125
10262 msgid "skip move/rename errors"
10263 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10265 #: builtin/mv.c:167
10266 #, c-format
10267 msgid "destination '%s' is not a directory"
10268 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10270 #: builtin/mv.c:178
10271 #, c-format
10272 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10273 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10275 #: builtin/mv.c:182
10276 msgid "bad source"
10277 msgstr "mauvaise source"
10279 #: builtin/mv.c:185
10280 msgid "can not move directory into itself"
10281 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10283 #: builtin/mv.c:188
10284 msgid "cannot move directory over file"
10285 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10287 #: builtin/mv.c:197
10288 msgid "source directory is empty"
10289 msgstr "le répertoire source est vide"
10291 #: builtin/mv.c:222
10292 msgid "not under version control"
10293 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10295 #: builtin/mv.c:225
10296 msgid "destination exists"
10297 msgstr "la destination existe"
10299 #: builtin/mv.c:233
10300 #, c-format
10301 msgid "overwriting '%s'"
10302 msgstr "écrasement de '%s'"
10304 #: builtin/mv.c:236
10305 msgid "Cannot overwrite"
10306 msgstr "Impossible d'écraser"
10308 #: builtin/mv.c:239
10309 msgid "multiple sources for the same target"
10310 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10312 #: builtin/mv.c:241
10313 msgid "destination directory does not exist"
10314 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10316 #: builtin/mv.c:248
10317 #, c-format
10318 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10319 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10321 #: builtin/mv.c:269
10322 #, c-format
10323 msgid "Renaming %s to %s\n"
10324 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10326 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10327 #, c-format
10328 msgid "renaming '%s' failed"
10329 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10331 #: builtin/name-rev.c:257
10332 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10333 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10335 #: builtin/name-rev.c:258
10336 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10337 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10339 #: builtin/name-rev.c:259
10340 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10341 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10343 #: builtin/name-rev.c:311
10344 msgid "print only names (no SHA-1)"
10345 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10347 #: builtin/name-rev.c:312
10348 msgid "only use tags to name the commits"
10349 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10351 #: builtin/name-rev.c:314
10352 msgid "only use refs matching <pattern>"
10353 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10355 #: builtin/name-rev.c:316
10356 msgid "list all commits reachable from all refs"
10357 msgstr ""
10358 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10360 #: builtin/name-rev.c:317
10361 msgid "read from stdin"
10362 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10364 #: builtin/name-rev.c:318
10365 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10366 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10368 #: builtin/name-rev.c:324
10369 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10370 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10372 #: builtin/notes.c:25
10373 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10374 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10376 #: builtin/notes.c:26
10377 msgid ""
10378 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10379 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10380 msgstr ""
10381 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10382 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10384 #: builtin/notes.c:27
10385 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10386 msgstr ""
10387 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10389 #: builtin/notes.c:28
10390 msgid ""
10391 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10392 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10393 msgstr ""
10394 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10395 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10397 #: builtin/notes.c:29
10398 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10399 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10401 #: builtin/notes.c:30
10402 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10403 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10405 #: builtin/notes.c:31
10406 msgid ""
10407 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10408 msgstr ""
10409 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10410 "<références-notes>"
10412 #: builtin/notes.c:32
10413 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10414 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10416 #: builtin/notes.c:33
10417 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10418 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10420 #: builtin/notes.c:34
10421 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10422 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10424 #: builtin/notes.c:35
10425 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10426 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10428 #: builtin/notes.c:36
10429 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10430 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10432 #: builtin/notes.c:41
10433 msgid "git notes [list [<object>]]"
10434 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10436 #: builtin/notes.c:46
10437 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10438 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10440 #: builtin/notes.c:51
10441 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10442 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10444 #: builtin/notes.c:52
10445 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10446 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10448 #: builtin/notes.c:57
10449 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10450 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10452 #: builtin/notes.c:62
10453 msgid "git notes edit [<object>]"
10454 msgstr "git notes edit [<objet>]"
10456 #: builtin/notes.c:67
10457 msgid "git notes show [<object>]"
10458 msgstr "git notes show [<objet>]"
10460 #: builtin/notes.c:72
10461 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10462 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10464 #: builtin/notes.c:73
10465 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10466 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10468 #: builtin/notes.c:74
10469 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10470 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10472 #: builtin/notes.c:79
10473 msgid "git notes remove [<object>]"
10474 msgstr "git notes remove [<objet>]"
10476 #: builtin/notes.c:84
10477 msgid "git notes prune [<options>]"
10478 msgstr "git notes prune [<options>]"
10480 #: builtin/notes.c:89
10481 msgid "git notes get-ref"
10482 msgstr "git notes get-ref"
10484 #: builtin/notes.c:94
10485 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10486 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10488 #: builtin/notes.c:147
10489 #, c-format
10490 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10491 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10493 #: builtin/notes.c:151
10494 msgid "could not read 'show' output"
10495 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10497 #: builtin/notes.c:159
10498 #, c-format
10499 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10500 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10502 #: builtin/notes.c:194
10503 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10504 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10506 #: builtin/notes.c:203
10507 msgid "unable to write note object"
10508 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10510 #: builtin/notes.c:205
10511 #, c-format
10512 msgid "the note contents have been left in %s"
10513 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10515 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:460
10516 #, c-format
10517 msgid "cannot read '%s'"
10518 msgstr "impossible de lire '%s'"
10520 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:463
10521 #, c-format
10522 msgid "could not open or read '%s'"
10523 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10525 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10526 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10527 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10528 #, c-format
10529 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10530 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10532 #: builtin/notes.c:257
10533 #, c-format
10534 msgid "failed to read object '%s'."
10535 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10537 #: builtin/notes.c:261
10538 #, c-format
10539 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10540 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10542 #: builtin/notes.c:301
10543 #, c-format
10544 msgid "malformed input line: '%s'."
10545 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10547 #: builtin/notes.c:316
10548 #, c-format
10549 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10550 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10552 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10553 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10554 #: builtin/notes.c:345
10555 #, c-format
10556 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10557 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10559 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10560 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10561 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10562 msgid "too many parameters"
10563 msgstr "trop de paramètres"
10565 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10566 #, c-format
10567 msgid "no note found for object %s."
10568 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10570 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10571 msgid "note contents as a string"
10572 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10574 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10575 msgid "note contents in a file"
10576 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10578 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10579 msgid "reuse and edit specified note object"
10580 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10582 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10583 msgid "reuse specified note object"
10584 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10586 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10587 msgid "allow storing empty note"
10588 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10590 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10591 msgid "replace existing notes"
10592 msgstr "remplacer les notes existantes"
10594 #: builtin/notes.c:437
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10598 "existing notes"
10599 msgstr ""
10600 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10601 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10603 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10604 #, c-format
10605 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10606 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10608 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10609 #, c-format
10610 msgid "Removing note for object %s\n"
10611 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10613 #: builtin/notes.c:484
10614 msgid "read objects from stdin"
10615 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10617 #: builtin/notes.c:486
10618 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10619 msgstr ""
10620 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10622 #: builtin/notes.c:504
10623 msgid "too few parameters"
10624 msgstr "pas assez de paramètres"
10626 #: builtin/notes.c:525
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10630 "existing notes"
10631 msgstr ""
10632 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10633 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10635 #: builtin/notes.c:537
10636 #, c-format
10637 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10638 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10640 #: builtin/notes.c:589
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10644 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10645 msgstr ""
10646 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10647 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10649 #: builtin/notes.c:685
10650 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10651 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10653 #: builtin/notes.c:687
10654 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10655 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10657 #: builtin/notes.c:689
10658 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10659 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10661 #: builtin/notes.c:709
10662 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10663 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10665 #: builtin/notes.c:711
10666 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10667 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10669 #: builtin/notes.c:713
10670 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10671 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10673 #: builtin/notes.c:726
10674 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10675 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10677 #: builtin/notes.c:729
10678 msgid "failed to finalize notes merge"
10679 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10681 #: builtin/notes.c:755
10682 #, c-format
10683 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10684 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10686 #: builtin/notes.c:771
10687 msgid "General options"
10688 msgstr "Options générales"
10690 #: builtin/notes.c:773
10691 msgid "Merge options"
10692 msgstr "Options de fusion"
10694 #: builtin/notes.c:775
10695 msgid ""
10696 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10697 "cat_sort_uniq)"
10698 msgstr ""
10699 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10700 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10702 #: builtin/notes.c:777
10703 msgid "Committing unmerged notes"
10704 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10706 #: builtin/notes.c:779
10707 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10708 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10710 #: builtin/notes.c:781
10711 msgid "Aborting notes merge resolution"
10712 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10714 #: builtin/notes.c:783
10715 msgid "abort notes merge"
10716 msgstr "abandonner la fusion de notes"
10718 #: builtin/notes.c:794
10719 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10720 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10722 #: builtin/notes.c:799
10723 msgid "must specify a notes ref to merge"
10724 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10726 #: builtin/notes.c:823
10727 #, c-format
10728 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10729 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10731 #: builtin/notes.c:860
10732 #, c-format
10733 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10734 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10736 #: builtin/notes.c:863
10737 #, c-format
10738 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10739 msgstr ""
10740 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10742 #: builtin/notes.c:865
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10746 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10747 "abort'.\n"
10748 msgstr ""
10749 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
10750 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
10751 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
10753 #: builtin/notes.c:887
10754 #, c-format
10755 msgid "Object %s has no note\n"
10756 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
10758 #: builtin/notes.c:899
10759 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10760 msgstr ""
10761 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
10763 #: builtin/notes.c:902
10764 msgid "read object names from the standard input"
10765 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
10767 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10768 msgid "do not remove, show only"
10769 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
10771 #: builtin/notes.c:941
10772 msgid "report pruned notes"
10773 msgstr "afficher les notes éliminées"
10775 #: builtin/notes.c:983
10776 msgid "notes-ref"
10777 msgstr "références-notes"
10779 #: builtin/notes.c:984
10780 msgid "use notes from <notes-ref>"
10781 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
10783 #: builtin/notes.c:1019
10784 #, c-format
10785 msgid "unknown subcommand: %s"
10786 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
10788 #: builtin/pack-objects.c:29
10789 msgid ""
10790 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10791 msgstr ""
10792 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
10793 "objets>]"
10795 #: builtin/pack-objects.c:30
10796 msgid ""
10797 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10798 msgstr ""
10799 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
10800 "objets>]"
10802 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10803 #, c-format
10804 msgid "deflate error (%d)"
10805 msgstr "erreur de compression (%d)"
10807 #: builtin/pack-objects.c:766
10808 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10809 msgstr ""
10810 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
10811 "cause de pack.packSizeLimit"
10813 #: builtin/pack-objects.c:779
10814 msgid "Writing objects"
10815 msgstr "Écriture des objets"
10817 #: builtin/pack-objects.c:1068
10818 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10819 msgstr ""
10820 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
10821 "compressés"
10823 #: builtin/pack-objects.c:2344
10824 msgid "Compressing objects"
10825 msgstr "Compression des objets"
10827 #: builtin/pack-objects.c:2747
10828 #, c-format
10829 msgid "unsupported index version %s"
10830 msgstr "version d'index non supportée %s"
10832 #: builtin/pack-objects.c:2751
10833 #, c-format
10834 msgid "bad index version '%s'"
10835 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
10837 #: builtin/pack-objects.c:2781
10838 msgid "do not show progress meter"
10839 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
10841 #: builtin/pack-objects.c:2783
10842 msgid "show progress meter"
10843 msgstr "afficher la barre de progression"
10845 #: builtin/pack-objects.c:2785
10846 msgid "show progress meter during object writing phase"
10847 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
10849 #: builtin/pack-objects.c:2788
10850 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10851 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
10853 #: builtin/pack-objects.c:2789
10854 msgid "version[,offset]"
10855 msgstr "version[,offset]"
10857 #: builtin/pack-objects.c:2790
10858 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10859 msgstr ""
10860 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
10861 "spécifié"
10863 #: builtin/pack-objects.c:2793
10864 msgid "maximum size of each output pack file"
10865 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
10867 #: builtin/pack-objects.c:2795
10868 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10869 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
10871 #: builtin/pack-objects.c:2797
10872 msgid "ignore packed objects"
10873 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
10875 #: builtin/pack-objects.c:2799
10876 msgid "limit pack window by objects"
10877 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
10879 #: builtin/pack-objects.c:2801
10880 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10881 msgstr ""
10882 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
10884 #: builtin/pack-objects.c:2803
10885 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10886 msgstr ""
10887 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
10889 #: builtin/pack-objects.c:2805
10890 msgid "reuse existing deltas"
10891 msgstr "réutiliser les deltas existants"
10893 #: builtin/pack-objects.c:2807
10894 msgid "reuse existing objects"
10895 msgstr "réutiliser les objets existants"
10897 #: builtin/pack-objects.c:2809
10898 msgid "use OFS_DELTA objects"
10899 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
10901 #: builtin/pack-objects.c:2811
10902 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10903 msgstr ""
10904 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
10905 "deltas"
10907 #: builtin/pack-objects.c:2813
10908 msgid "do not create an empty pack output"
10909 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
10911 #: builtin/pack-objects.c:2815
10912 msgid "read revision arguments from standard input"
10913 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
10915 #: builtin/pack-objects.c:2817
10916 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10917 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
10919 #: builtin/pack-objects.c:2820
10920 msgid "include objects reachable from any reference"
10921 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
10923 #: builtin/pack-objects.c:2823
10924 msgid "include objects referred by reflog entries"
10925 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
10927 #: builtin/pack-objects.c:2826
10928 msgid "include objects referred to by the index"
10929 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
10931 #: builtin/pack-objects.c:2829
10932 msgid "output pack to stdout"
10933 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
10935 #: builtin/pack-objects.c:2831
10936 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10937 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
10939 #: builtin/pack-objects.c:2833
10940 msgid "keep unreachable objects"
10941 msgstr "garder les objets inaccessibles"
10943 #: builtin/pack-objects.c:2835
10944 msgid "pack loose unreachable objects"
10945 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
10947 #: builtin/pack-objects.c:2837
10948 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10949 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
10951 #: builtin/pack-objects.c:2840
10952 msgid "create thin packs"
10953 msgstr "créer des paquets légers"
10955 #: builtin/pack-objects.c:2842
10956 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10957 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
10959 #: builtin/pack-objects.c:2844
10960 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10961 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
10963 #: builtin/pack-objects.c:2846
10964 msgid "pack compression level"
10965 msgstr "niveau de compression du paquet"
10967 #: builtin/pack-objects.c:2848
10968 msgid "do not hide commits by grafts"
10969 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
10971 #: builtin/pack-objects.c:2850
10972 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10973 msgstr ""
10974 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
10975 "objets"
10977 #: builtin/pack-objects.c:2852
10978 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10979 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
10981 #: builtin/pack-objects.c:2979
10982 msgid "Counting objects"
10983 msgstr "Décompte des objets"
10985 #: builtin/pack-refs.c:6
10986 msgid "git pack-refs [<options>]"
10987 msgstr "git pack-refs [<options>]"
10989 #: builtin/pack-refs.c:14
10990 msgid "pack everything"
10991 msgstr "empaqueter tout"
10993 #: builtin/pack-refs.c:15
10994 msgid "prune loose refs (default)"
10995 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
10997 #: builtin/prune-packed.c:7
10998 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10999 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11001 #: builtin/prune-packed.c:40
11002 msgid "Removing duplicate objects"
11003 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11005 #: builtin/prune.c:11
11006 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11007 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11009 #: builtin/prune.c:106
11010 msgid "report pruned objects"
11011 msgstr "afficher les objets éliminés"
11013 #: builtin/prune.c:109
11014 msgid "expire objects older than <time>"
11015 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11017 #: builtin/prune.c:123
11018 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11019 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11021 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11022 #, c-format
11023 msgid "Invalid value for %s: %s"
11024 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11026 #: builtin/pull.c:73
11027 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11028 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11030 #: builtin/pull.c:121
11031 msgid "Options related to merging"
11032 msgstr "Options relatives à la fusion"
11034 #: builtin/pull.c:124
11035 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11036 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11038 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
11039 msgid "allow fast-forward"
11040 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11042 #: builtin/pull.c:157
11043 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11044 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11046 #: builtin/pull.c:173
11047 msgid "Options related to fetching"
11048 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11050 #: builtin/pull.c:195
11051 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11052 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11054 #: builtin/pull.c:284
11055 #, c-format
11056 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11057 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11059 #: builtin/pull.c:397
11060 msgid ""
11061 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11062 "fetched."
11063 msgstr ""
11064 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11065 "venez de récupérer."
11067 #: builtin/pull.c:399
11068 msgid ""
11069 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11070 msgstr ""
11071 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11072 "vous venez de récupérer."
11074 #: builtin/pull.c:400
11075 msgid ""
11076 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11077 "matches on the remote end."
11078 msgstr ""
11079 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11080 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11082 #: builtin/pull.c:403
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11086 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11087 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11088 msgstr ""
11089 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11090 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11091 "configuration\n"
11092 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11094 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11095 msgid "You are not currently on a branch."
11096 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11098 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11099 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11100 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11102 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11103 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11104 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11106 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11107 msgid "See git-pull(1) for details."
11108 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11110 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11111 #: git-parse-remote.sh:64
11112 msgid "<remote>"
11113 msgstr "<distant>"
11115 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
11116 #: git-parse-remote.sh:65
11117 msgid "<branch>"
11118 msgstr "<branche>"
11120 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11121 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11122 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11124 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11125 msgid ""
11126 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11127 msgstr ""
11128 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11129 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11131 #: builtin/pull.c:437
11132 #, c-format
11133 msgid ""
11134 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11135 "from the remote, but no such ref was fetched."
11136 msgstr ""
11137 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11138 "'%s'\n"
11139 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11141 #: builtin/pull.c:754
11142 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11143 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11145 #: builtin/pull.c:801
11146 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11147 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11149 #: builtin/pull.c:809
11150 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11151 msgstr ""
11152 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11153 "l'index."
11155 #: builtin/pull.c:812
11156 msgid "pull with rebase"
11157 msgstr "tirer avec un rebasage"
11159 #: builtin/pull.c:813
11160 msgid "please commit or stash them."
11161 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11163 #: builtin/pull.c:838
11164 #, c-format
11165 msgid ""
11166 "fetch updated the current branch head.\n"
11167 "fast-forwarding your working tree from\n"
11168 "commit %s."
11169 msgstr ""
11170 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11171 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11172 "depuis le commit %s."
11174 #: builtin/pull.c:843
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11178 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11179 "$ git diff %s\n"
11180 "output, run\n"
11181 "$ git reset --hard\n"
11182 "to recover."
11183 msgstr ""
11184 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11185 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11186 "$ git diff %s\n"
11187 "lancez\n"
11188 "$ git reset --hard\n"
11189 "pour régénérer."
11191 #: builtin/pull.c:858
11192 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11193 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11195 #: builtin/pull.c:862
11196 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11197 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11199 #: builtin/push.c:16
11200 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11201 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11203 #: builtin/push.c:89
11204 msgid "tag shorthand without <tag>"
11205 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11207 #: builtin/push.c:99
11208 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11209 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11211 #: builtin/push.c:143
11212 msgid ""
11213 "\n"
11214 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11215 msgstr ""
11216 "\n"
11217 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11218 "help config'."
11220 #: builtin/push.c:146
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11224 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11225 "on the remote, use\n"
11226 "\n"
11227 "    git push %s HEAD:%s\n"
11228 "\n"
11229 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11230 "\n"
11231 "    git push %s %s\n"
11232 "%s"
11233 msgstr ""
11234 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11235 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11236 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11237 "\n"
11238 "    git push %s HEAD:%s\n"
11239 "\n"
11240 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11241 "\n"
11242 "    git push %s %s\n"
11243 "%s"
11245 #: builtin/push.c:161
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "You are not currently on a branch.\n"
11249 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11250 "state now, use\n"
11251 "\n"
11252 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11253 msgstr ""
11254 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11255 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11256 "utilisez\n"
11257 "\n"
11258 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11260 #: builtin/push.c:175
11261 #, c-format
11262 msgid ""
11263 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11264 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11265 "\n"
11266 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11267 msgstr ""
11268 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11269 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11270 "utilisez\n"
11271 "\n"
11272 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11274 #: builtin/push.c:183
11275 #, c-format
11276 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11277 msgstr ""
11278 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11280 #: builtin/push.c:186
11281 #, c-format
11282 msgid ""
11283 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11284 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11285 "to update which remote branch."
11286 msgstr ""
11287 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11288 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11289 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11291 #: builtin/push.c:245
11292 msgid ""
11293 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11294 msgstr ""
11295 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11296 "default est \"nothing\"."
11298 #: builtin/push.c:252
11299 msgid ""
11300 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11301 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11302 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11303 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11304 msgstr ""
11305 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11306 "derrière\n"
11307 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11308 "pull ...')\n"
11309 "avant de pousser à nouveau.\n"
11310 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11311 "d'information."
11313 #: builtin/push.c:258
11314 msgid ""
11315 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11316 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11317 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11318 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11319 msgstr ""
11320 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11321 "derrière\n"
11322 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11323 "distants\n"
11324 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11325 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11326 "d'information."
11328 #: builtin/push.c:264
11329 msgid ""
11330 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11331 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11332 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11333 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11334 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11335 msgstr ""
11336 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11337 "travail que\n"
11338 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11339 "poussé\n"
11340 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11341 "distants\n"
11342 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11343 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11344 "d'information."
11346 #: builtin/push.c:271
11347 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11348 msgstr ""
11349 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11350 "branche distante."
11352 #: builtin/push.c:274
11353 msgid ""
11354 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11355 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11356 "without using the '--force' option.\n"
11357 msgstr ""
11358 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11359 "objet qui\n"
11360 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11361 "pointer\n"
11362 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11364 #: builtin/push.c:334
11365 #, c-format
11366 msgid "Pushing to %s\n"
11367 msgstr "Poussée vers %s\n"
11369 #: builtin/push.c:338
11370 #, c-format
11371 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11372 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11374 #: builtin/push.c:369
11375 #, c-format
11376 msgid "bad repository '%s'"
11377 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11379 #: builtin/push.c:370
11380 msgid ""
11381 "No configured push destination.\n"
11382 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11383 "repository using\n"
11384 "\n"
11385 "    git remote add <name> <url>\n"
11386 "\n"
11387 "and then push using the remote name\n"
11388 "\n"
11389 "    git push <name>\n"
11390 msgstr ""
11391 "Pas de destination pour pousser.\n"
11392 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11393 "en utilisant\n"
11394 "\n"
11395 "    git remote add <nom> <url>\n"
11396 "\n"
11397 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11398 "\n"
11399 "    git push <nom>\n"
11401 #: builtin/push.c:388
11402 msgid "--all and --tags are incompatible"
11403 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11405 #: builtin/push.c:389
11406 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11407 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11409 #: builtin/push.c:394
11410 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11411 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11413 #: builtin/push.c:395
11414 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11415 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11417 #: builtin/push.c:400
11418 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11419 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11421 #: builtin/push.c:518
11422 msgid "repository"
11423 msgstr "dépôt"
11425 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:161
11426 msgid "push all refs"
11427 msgstr "pousser toutes les références"
11429 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:163
11430 msgid "mirror all refs"
11431 msgstr "refléter toutes les références"
11433 #: builtin/push.c:522
11434 msgid "delete refs"
11435 msgstr "supprimer les références"
11437 #: builtin/push.c:523
11438 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11439 msgstr ""
11440 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11442 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:164
11443 msgid "force updates"
11444 msgstr "forcer les mises à jour"
11446 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:175
11447 msgid "refname>:<expect"
11448 msgstr "nom de référence>:<attendu"
11450 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:176
11451 msgid "require old value of ref to be at this value"
11452 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11454 #: builtin/push.c:532
11455 msgid "control recursive pushing of submodules"
11456 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11458 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:169
11459 msgid "use thin pack"
11460 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11462 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:158
11463 #: builtin/send-pack.c:159
11464 msgid "receive pack program"
11465 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11467 #: builtin/push.c:537
11468 msgid "set upstream for git pull/status"
11469 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11471 #: builtin/push.c:540
11472 msgid "prune locally removed refs"
11473 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11475 #: builtin/push.c:542
11476 msgid "bypass pre-push hook"
11477 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11479 #: builtin/push.c:543
11480 msgid "push missing but relevant tags"
11481 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11483 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
11484 msgid "GPG sign the push"
11485 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11487 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:170
11488 msgid "request atomic transaction on remote side"
11489 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11491 #: builtin/push.c:549
11492 msgid "server-specific"
11493 msgstr "spécifique au serveur"
11495 #: builtin/push.c:549
11496 msgid "option to transmit"
11497 msgstr "option à transmettre"
11499 #: builtin/push.c:563
11500 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11501 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11503 #: builtin/push.c:565
11504 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11505 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11507 #: builtin/push.c:584
11508 msgid "push options must not have new line characters"
11509 msgstr ""
11510 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11511 "ligne"
11513 #: builtin/read-tree.c:37
11514 msgid ""
11515 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11516 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11517 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11518 msgstr ""
11519 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11520 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11521 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11522 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11524 #: builtin/read-tree.c:110
11525 msgid "write resulting index to <file>"
11526 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11528 #: builtin/read-tree.c:113
11529 msgid "only empty the index"
11530 msgstr "juste vider l'index"
11532 #: builtin/read-tree.c:115
11533 msgid "Merging"
11534 msgstr "Fusion"
11536 #: builtin/read-tree.c:117
11537 msgid "perform a merge in addition to a read"
11538 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11540 #: builtin/read-tree.c:119
11541 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11542 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11544 #: builtin/read-tree.c:121
11545 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11546 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11548 #: builtin/read-tree.c:123
11549 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11550 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11552 #: builtin/read-tree.c:124
11553 msgid "<subdirectory>/"
11554 msgstr "<sous-répertoire>/"
11556 #: builtin/read-tree.c:125
11557 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11558 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11560 #: builtin/read-tree.c:128
11561 msgid "update working tree with merge result"
11562 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11564 #: builtin/read-tree.c:130
11565 msgid "gitignore"
11566 msgstr "gitignore"
11568 #: builtin/read-tree.c:131
11569 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11570 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11572 #: builtin/read-tree.c:134
11573 msgid "don't check the working tree after merging"
11574 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11576 #: builtin/read-tree.c:135
11577 msgid "don't update the index or the work tree"
11578 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11580 #: builtin/read-tree.c:137
11581 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11582 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11584 #: builtin/read-tree.c:139
11585 msgid "debug unpack-trees"
11586 msgstr "déboguer unpack-trees"
11588 #: builtin/receive-pack.c:26
11589 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11590 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11592 #: builtin/receive-pack.c:793
11593 msgid ""
11594 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11595 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11596 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11597 "the work tree to HEAD.\n"
11598 "\n"
11599 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11600 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11601 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11602 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11603 "other way.\n"
11604 "\n"
11605 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11606 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11607 msgstr ""
11608 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11609 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11610 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11611 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11612 "\n"
11613 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11614 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11615 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11616 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11617 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11618 "\n"
11619 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11620 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11622 #: builtin/receive-pack.c:813
11623 msgid ""
11624 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11625 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11626 "\n"
11627 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11628 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11629 "current branch, with or without a warning message.\n"
11630 "\n"
11631 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11632 msgstr ""
11633 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11634 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11635 "\n"
11636 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11637 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11638 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
11639 "\n"
11640 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11642 #: builtin/receive-pack.c:1883
11643 msgid "quiet"
11644 msgstr "quiet"
11646 #: builtin/receive-pack.c:1897
11647 msgid "You must specify a directory."
11648 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11650 #: builtin/reflog.c:423
11651 #, c-format
11652 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11653 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11655 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11656 #, c-format
11657 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11658 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11660 #: builtin/remote.c:12
11661 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11662 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11664 #: builtin/remote.c:13
11665 msgid ""
11666 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11667 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11668 msgstr ""
11669 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11670 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11672 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11673 msgid "git remote rename <old> <new>"
11674 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11676 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11677 msgid "git remote remove <name>"
11678 msgstr "git remote remove <nom>"
11680 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11681 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11682 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11684 #: builtin/remote.c:17
11685 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11686 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11688 #: builtin/remote.c:18
11689 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11690 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11692 #: builtin/remote.c:19
11693 msgid ""
11694 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11695 msgstr ""
11696 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11697 "<distante>)...]"
11699 #: builtin/remote.c:20
11700 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11701 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11703 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11704 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11705 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11707 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11708 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11709 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11711 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11712 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11713 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11715 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11716 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11717 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11719 #: builtin/remote.c:29
11720 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11721 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11723 #: builtin/remote.c:49
11724 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11725 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11727 #: builtin/remote.c:50
11728 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11729 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11731 #: builtin/remote.c:55
11732 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11733 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
11735 #: builtin/remote.c:60
11736 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11737 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
11739 #: builtin/remote.c:65
11740 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11741 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
11743 #: builtin/remote.c:94
11744 #, c-format
11745 msgid "Updating %s"
11746 msgstr "Mise à jour de %s"
11748 #: builtin/remote.c:126
11749 msgid ""
11750 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11751 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11752 msgstr ""
11753 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
11754 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
11756 #: builtin/remote.c:143
11757 #, c-format
11758 msgid "unknown mirror argument: %s"
11759 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
11761 #: builtin/remote.c:159
11762 msgid "fetch the remote branches"
11763 msgstr "rapatrier les branches distantes"
11765 #: builtin/remote.c:161
11766 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11767 msgstr ""
11768 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
11770 #: builtin/remote.c:164
11771 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11772 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
11774 #: builtin/remote.c:166
11775 msgid "branch(es) to track"
11776 msgstr "branche(s) à suivre"
11778 #: builtin/remote.c:167
11779 msgid "master branch"
11780 msgstr "branche maîtresse"
11782 #: builtin/remote.c:168
11783 msgid "push|fetch"
11784 msgstr "push|fetch"
11786 #: builtin/remote.c:169
11787 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11788 msgstr ""
11789 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
11791 #: builtin/remote.c:181
11792 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11793 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
11795 #: builtin/remote.c:183
11796 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11797 msgstr ""
11798 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
11799 "rapatriement"
11801 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11802 #, c-format
11803 msgid "remote %s already exists."
11804 msgstr "la distante %s existe déjà."
11806 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11807 #, c-format
11808 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11809 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
11811 #: builtin/remote.c:234
11812 #, c-format
11813 msgid "Could not setup master '%s'"
11814 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
11816 #: builtin/remote.c:336
11817 #, c-format
11818 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11819 msgstr ""
11820 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
11821 "référence %s"
11823 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11824 msgid "(matching)"
11825 msgstr "(correspond)"
11827 #: builtin/remote.c:449
11828 msgid "(delete)"
11829 msgstr "(supprimer)"
11831 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11832 #, c-format
11833 msgid "No such remote: %s"
11834 msgstr "Distante inconnue : %s"
11836 #: builtin/remote.c:639
11837 #, c-format
11838 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11839 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
11841 #: builtin/remote.c:659
11842 #, c-format
11843 msgid ""
11844 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11845 "\t%s\n"
11846 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11847 msgstr ""
11848 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
11849 "\t%s\n"
11850 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
11852 #: builtin/remote.c:695
11853 #, c-format
11854 msgid "deleting '%s' failed"
11855 msgstr "échec de suppression de '%s'"
11857 #: builtin/remote.c:729
11858 #, c-format
11859 msgid "creating '%s' failed"
11860 msgstr "échec de création de '%s'"
11862 #: builtin/remote.c:792
11863 msgid ""
11864 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11865 "to delete it, use:"
11866 msgid_plural ""
11867 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11868 "to delete them, use:"
11869 msgstr[0] ""
11870 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
11871 "pour la supprimer, utilisez :"
11872 msgstr[1] ""
11873 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
11874 "supprimées ;\n"
11875 "pour les supprimer, utilisez :"
11877 #: builtin/remote.c:806
11878 #, c-format
11879 msgid "Could not remove config section '%s'"
11880 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
11882 #: builtin/remote.c:907
11883 #, c-format
11884 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11885 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
11887 #: builtin/remote.c:910
11888 msgid " tracked"
11889 msgstr " suivi"
11891 #: builtin/remote.c:912
11892 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11893 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
11895 #: builtin/remote.c:914
11896 msgid " ???"
11897 msgstr " ???"
11899 #: builtin/remote.c:955
11900 #, c-format
11901 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11902 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
11904 #: builtin/remote.c:963
11905 #, c-format
11906 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11907 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
11909 #: builtin/remote.c:964
11910 #, c-format
11911 msgid "rebases onto remote %s"
11912 msgstr "rebase sur la distante %s"
11914 #: builtin/remote.c:967
11915 #, c-format
11916 msgid " merges with remote %s"
11917 msgstr " fusionne avec la distante %s"
11919 #: builtin/remote.c:970
11920 #, c-format
11921 msgid "merges with remote %s"
11922 msgstr "fusionne avec la distante %s"
11924 #: builtin/remote.c:973
11925 #, c-format
11926 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11927 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
11929 #: builtin/remote.c:1016
11930 msgid "create"
11931 msgstr "créer"
11933 #: builtin/remote.c:1019
11934 msgid "delete"
11935 msgstr "supprimer"
11937 #: builtin/remote.c:1023
11938 msgid "up to date"
11939 msgstr "à jour"
11941 #: builtin/remote.c:1026
11942 msgid "fast-forwardable"
11943 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
11945 #: builtin/remote.c:1029
11946 msgid "local out of date"
11947 msgstr "le local n'est pas à jour"
11949 #: builtin/remote.c:1036
11950 #, c-format
11951 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11952 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
11954 #: builtin/remote.c:1039
11955 #, c-format
11956 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11957 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
11959 #: builtin/remote.c:1043
11960 #, c-format
11961 msgid "    %-*s forces to %s"
11962 msgstr "    %-*s force vers %s"
11964 #: builtin/remote.c:1046
11965 #, c-format
11966 msgid "    %-*s pushes to %s"
11967 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
11969 #: builtin/remote.c:1114
11970 msgid "do not query remotes"
11971 msgstr "ne pas interroger les distantes"
11973 #: builtin/remote.c:1141
11974 #, c-format
11975 msgid "* remote %s"
11976 msgstr "* distante %s"
11978 #: builtin/remote.c:1142
11979 #, c-format
11980 msgid "  Fetch URL: %s"
11981 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
11983 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11984 msgid "(no URL)"
11985 msgstr "(pas d'URL)"
11987 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11988 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11989 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11990 #, c-format
11991 msgid "  Push  URL: %s"
11992 msgstr "  URL push : %s"
11994 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11995 #, c-format
11996 msgid "  HEAD branch: %s"
11997 msgstr "  Branche HEAD : %s"
11999 #: builtin/remote.c:1158
12000 msgid "(not queried)"
12001 msgstr "(non demandé)"
12003 #: builtin/remote.c:1160
12004 msgid "(unknown)"
12005 msgstr "(inconnu)"
12007 #: builtin/remote.c:1164
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12011 msgstr ""
12012 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12013 "suivantes) :\n"
12015 #: builtin/remote.c:1176
12016 #, c-format
12017 msgid "  Remote branch:%s"
12018 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12019 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12020 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12022 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
12023 msgid " (status not queried)"
12024 msgstr " (statut non demandé)"
12026 #: builtin/remote.c:1188
12027 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12028 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12029 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12030 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12032 #: builtin/remote.c:1196
12033 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12034 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12036 #: builtin/remote.c:1202
12037 #, c-format
12038 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12039 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12040 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12041 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12043 #: builtin/remote.c:1223
12044 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12045 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12047 #: builtin/remote.c:1225
12048 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12049 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12051 #: builtin/remote.c:1240
12052 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12053 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12055 #: builtin/remote.c:1242
12056 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12057 msgstr ""
12058 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12059 "explicitement avec :"
12061 #: builtin/remote.c:1252
12062 #, c-format
12063 msgid "Could not delete %s"
12064 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12066 #: builtin/remote.c:1260
12067 #, c-format
12068 msgid "Not a valid ref: %s"
12069 msgstr "Référence non valide : %s"
12071 #: builtin/remote.c:1262
12072 #, c-format
12073 msgid "Could not setup %s"
12074 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12076 #: builtin/remote.c:1280
12077 #, c-format
12078 msgid " %s will become dangling!"
12079 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12081 #: builtin/remote.c:1281
12082 #, c-format
12083 msgid " %s has become dangling!"
12084 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12086 #: builtin/remote.c:1291
12087 #, c-format
12088 msgid "Pruning %s"
12089 msgstr "Élimination de %s"
12091 #: builtin/remote.c:1292
12092 #, c-format
12093 msgid "URL: %s"
12094 msgstr "URL : %s"
12096 #: builtin/remote.c:1308
12097 #, c-format
12098 msgid " * [would prune] %s"
12099 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12101 #: builtin/remote.c:1311
12102 #, c-format
12103 msgid " * [pruned] %s"
12104 msgstr " * [éliminé] %s"
12106 #: builtin/remote.c:1356
12107 msgid "prune remotes after fetching"
12108 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12110 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
12111 #, c-format
12112 msgid "No such remote '%s'"
12113 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12115 #: builtin/remote.c:1435
12116 msgid "add branch"
12117 msgstr "ajouter une branche"
12119 #: builtin/remote.c:1442
12120 msgid "no remote specified"
12121 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12123 #: builtin/remote.c:1459
12124 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12125 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12127 #: builtin/remote.c:1461
12128 msgid "return all URLs"
12129 msgstr "retourner toutes les URLs"
12131 #: builtin/remote.c:1489
12132 #, c-format
12133 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12134 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12136 #: builtin/remote.c:1515
12137 msgid "manipulate push URLs"
12138 msgstr "manipuler les URLs push"
12140 #: builtin/remote.c:1517
12141 msgid "add URL"
12142 msgstr "ajouter une URL"
12144 #: builtin/remote.c:1519
12145 msgid "delete URLs"
12146 msgstr "supprimer des URLs"
12148 #: builtin/remote.c:1526
12149 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12150 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12152 #: builtin/remote.c:1567
12153 #, c-format
12154 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12155 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12157 #: builtin/remote.c:1575
12158 #, c-format
12159 msgid "No such URL found: %s"
12160 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12162 #: builtin/remote.c:1577
12163 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12164 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12166 #: builtin/remote.c:1591
12167 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12168 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12170 #: builtin/remote.c:1622
12171 #, c-format
12172 msgid "Unknown subcommand: %s"
12173 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12175 #: builtin/repack.c:17
12176 msgid "git repack [<options>]"
12177 msgstr "git repack [<options>]"
12179 #: builtin/repack.c:22
12180 msgid ""
12181 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12182 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12183 msgstr ""
12184 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12185 "Utilisez\n"
12186 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12188 #: builtin/repack.c:166
12189 msgid "pack everything in a single pack"
12190 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12192 #: builtin/repack.c:168
12193 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12194 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12196 #: builtin/repack.c:171
12197 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12198 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12200 #: builtin/repack.c:173
12201 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12202 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12204 #: builtin/repack.c:175
12205 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12206 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12208 #: builtin/repack.c:177
12209 msgid "do not run git-update-server-info"
12210 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12212 #: builtin/repack.c:180
12213 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12214 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12216 #: builtin/repack.c:182
12217 msgid "write bitmap index"
12218 msgstr "écrire un index en bitmap"
12220 #: builtin/repack.c:183
12221 msgid "approxidate"
12222 msgstr "date approximative"
12224 #: builtin/repack.c:184
12225 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12226 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12228 #: builtin/repack.c:186
12229 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12230 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12232 #: builtin/repack.c:188
12233 msgid "size of the window used for delta compression"
12234 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12236 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12237 msgid "bytes"
12238 msgstr "octets"
12240 #: builtin/repack.c:190
12241 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12242 msgstr ""
12243 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12245 #: builtin/repack.c:192
12246 msgid "limits the maximum delta depth"
12247 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12249 #: builtin/repack.c:194
12250 msgid "maximum size of each packfile"
12251 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12253 #: builtin/repack.c:196
12254 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12255 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12257 #: builtin/repack.c:206
12258 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12259 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12261 #: builtin/repack.c:210
12262 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12263 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12265 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12266 #, c-format
12267 msgid "failed to remove '%s'"
12268 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12270 #: builtin/replace.c:19
12271 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12272 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12274 #: builtin/replace.c:20
12275 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12276 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12278 #: builtin/replace.c:21
12279 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12280 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12282 #: builtin/replace.c:22
12283 msgid "git replace -d <object>..."
12284 msgstr "git replace -d <objet>..."
12286 #: builtin/replace.c:23
12287 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12288 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12290 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
12291 #, c-format
12292 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12293 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12295 #: builtin/replace.c:355
12296 #, c-format
12297 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12298 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12300 #: builtin/replace.c:357
12301 #, c-format
12302 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12303 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12305 #: builtin/replace.c:368
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12309 "instead of --graft"
12310 msgstr ""
12311 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12312 "utilisez --edit au lieu de --graft"
12314 #: builtin/replace.c:401
12315 #, c-format
12316 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12317 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12319 #: builtin/replace.c:402
12320 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12321 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12323 #: builtin/replace.c:408
12324 #, c-format
12325 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12326 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12328 #: builtin/replace.c:432
12329 msgid "list replace refs"
12330 msgstr "afficher les références de remplacement"
12332 #: builtin/replace.c:433
12333 msgid "delete replace refs"
12334 msgstr "supprimer les références de remplacement"
12336 #: builtin/replace.c:434
12337 msgid "edit existing object"
12338 msgstr "éditer l'objet existant"
12340 #: builtin/replace.c:435
12341 msgid "change a commit's parents"
12342 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12344 #: builtin/replace.c:436
12345 msgid "replace the ref if it exists"
12346 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12348 #: builtin/replace.c:437
12349 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12350 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12352 #: builtin/replace.c:438
12353 msgid "use this format"
12354 msgstr "utiliser ce format"
12356 #: builtin/rerere.c:12
12357 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12358 msgstr ""
12359 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12361 #: builtin/rerere.c:58
12362 msgid "register clean resolutions in index"
12363 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12365 #: builtin/reset.c:26
12366 msgid ""
12367 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12368 msgstr ""
12369 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12371 #: builtin/reset.c:27
12372 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12373 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12375 #: builtin/reset.c:28
12376 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12377 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12379 #: builtin/reset.c:34
12380 msgid "mixed"
12381 msgstr "mixed"
12383 #: builtin/reset.c:34
12384 msgid "soft"
12385 msgstr "soft"
12387 #: builtin/reset.c:34
12388 msgid "hard"
12389 msgstr "hard"
12391 #: builtin/reset.c:34
12392 msgid "merge"
12393 msgstr "merge"
12395 #: builtin/reset.c:34
12396 msgid "keep"
12397 msgstr "keep"
12399 #: builtin/reset.c:74
12400 msgid "You do not have a valid HEAD."
12401 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
12403 #: builtin/reset.c:76
12404 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12405 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
12407 #: builtin/reset.c:82
12408 #, c-format
12409 msgid "Failed to find tree of %s."
12410 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
12412 #: builtin/reset.c:100
12413 #, c-format
12414 msgid "HEAD is now at %s"
12415 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
12417 #: builtin/reset.c:183
12418 #, c-format
12419 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12420 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
12422 #: builtin/reset.c:276
12423 msgid "be quiet, only report errors"
12424 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
12426 #: builtin/reset.c:278
12427 msgid "reset HEAD and index"
12428 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
12430 #: builtin/reset.c:279
12431 msgid "reset only HEAD"
12432 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
12434 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12435 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12436 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
12438 #: builtin/reset.c:285
12439 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12440 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
12442 #: builtin/reset.c:288
12443 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12444 msgstr ""
12445 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12446 "tard"
12448 #: builtin/reset.c:305
12449 #, c-format
12450 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12451 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12453 #: builtin/reset.c:313
12454 #, c-format
12455 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12456 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12458 #: builtin/reset.c:322
12459 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12460 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12462 #: builtin/reset.c:331
12463 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12464 msgstr ""
12465 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12466 "place."
12468 #: builtin/reset.c:333
12469 #, c-format
12470 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12471 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12473 #: builtin/reset.c:343
12474 #, c-format
12475 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12476 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12478 #: builtin/reset.c:347
12479 msgid "-N can only be used with --mixed"
12480 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12482 #: builtin/reset.c:364
12483 msgid "Unstaged changes after reset:"
12484 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12486 #: builtin/reset.c:370
12487 #, c-format
12488 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12489 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12491 #: builtin/reset.c:374
12492 msgid "Could not write new index file."
12493 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12495 #: builtin/rev-list.c:354
12496 msgid "rev-list does not support display of notes"
12497 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12499 #: builtin/rev-parse.c:391
12500 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12501 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12503 #: builtin/rev-parse.c:396
12504 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12505 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12507 #: builtin/rev-parse.c:398
12508 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12509 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12511 #: builtin/rev-parse.c:401
12512 msgid "output in stuck long form"
12513 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12515 #: builtin/rev-parse.c:532
12516 msgid ""
12517 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12518 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12519 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12520 "\n"
12521 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12522 msgstr ""
12523 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12524 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12525 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12526 "\n"
12527 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12528 "l'utilisation principale."
12530 #: builtin/revert.c:22
12531 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12532 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12534 #: builtin/revert.c:23
12535 msgid "git revert <subcommand>"
12536 msgstr "git revert <sous-commande>"
12538 #: builtin/revert.c:28
12539 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12540 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12542 #: builtin/revert.c:29
12543 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12544 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12546 #: builtin/revert.c:71
12547 #, c-format
12548 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12549 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12551 #: builtin/revert.c:80
12552 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12553 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12555 #: builtin/revert.c:81
12556 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12557 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12559 #: builtin/revert.c:82
12560 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12561 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12563 #: builtin/revert.c:83
12564 msgid "don't automatically commit"
12565 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12567 #: builtin/revert.c:84
12568 msgid "edit the commit message"
12569 msgstr "éditer le message de validation"
12571 #: builtin/revert.c:87
12572 msgid "parent number"
12573 msgstr "numéro de parent"
12575 #: builtin/revert.c:89
12576 msgid "merge strategy"
12577 msgstr "stratégie de fusion"
12579 #: builtin/revert.c:90
12580 msgid "option"
12581 msgstr "option"
12583 #: builtin/revert.c:91
12584 msgid "option for merge strategy"
12585 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12587 #: builtin/revert.c:100
12588 msgid "append commit name"
12589 msgstr "ajouter le nom de validation"
12591 #: builtin/revert.c:102
12592 msgid "preserve initially empty commits"
12593 msgstr "préserver les validations vides initialement"
12595 #: builtin/revert.c:103
12596 msgid "allow commits with empty messages"
12597 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12599 #: builtin/revert.c:104
12600 msgid "keep redundant, empty commits"
12601 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12603 #: builtin/revert.c:192
12604 msgid "revert failed"
12605 msgstr "revert a échoué"
12607 #: builtin/revert.c:205
12608 msgid "cherry-pick failed"
12609 msgstr "le picorage a échoué"
12611 #: builtin/rm.c:17
12612 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12613 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12615 #: builtin/rm.c:205
12616 msgid ""
12617 "the following file has staged content different from both the\n"
12618 "file and the HEAD:"
12619 msgid_plural ""
12620 "the following files have staged content different from both the\n"
12621 "file and the HEAD:"
12622 msgstr[0] ""
12623 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12624 "du fichier et de HEAD :"
12625 msgstr[1] ""
12626 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12627 "du fichier et de HEAD :"
12629 #: builtin/rm.c:210
12630 msgid ""
12631 "\n"
12632 "(use -f to force removal)"
12633 msgstr ""
12634 "\n"
12635 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12637 #: builtin/rm.c:214
12638 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12639 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12640 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12641 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12643 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12644 msgid ""
12645 "\n"
12646 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12647 msgstr ""
12648 "\n"
12649 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12651 #: builtin/rm.c:224
12652 msgid "the following file has local modifications:"
12653 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12654 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12655 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12657 #: builtin/rm.c:242
12658 msgid "do not list removed files"
12659 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12661 #: builtin/rm.c:243
12662 msgid "only remove from the index"
12663 msgstr "supprimer seulement de l'index"
12665 #: builtin/rm.c:244
12666 msgid "override the up-to-date check"
12667 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12669 #: builtin/rm.c:245
12670 msgid "allow recursive removal"
12671 msgstr "autoriser la suppression récursive"
12673 #: builtin/rm.c:247
12674 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12675 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12677 #: builtin/rm.c:308
12678 #, c-format
12679 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12680 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12682 #: builtin/rm.c:347
12683 #, c-format
12684 msgid "git rm: unable to remove %s"
12685 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12687 #: builtin/rm.c:370
12688 #, c-format
12689 msgid "could not remove '%s'"
12690 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
12692 #: builtin/send-pack.c:18
12693 msgid ""
12694 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12695 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12696 "[<ref>...]\n"
12697 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12698 msgstr ""
12699 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12700 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12701 "[<référence>...]\n"
12702 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12703 "exclusifs."
12705 #: builtin/send-pack.c:160
12706 msgid "remote name"
12707 msgstr "nom distant"
12709 #: builtin/send-pack.c:171
12710 msgid "use stateless RPC protocol"
12711 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12713 #: builtin/send-pack.c:172
12714 msgid "read refs from stdin"
12715 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12717 #: builtin/send-pack.c:173
12718 msgid "print status from remote helper"
12719 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12721 #: builtin/shortlog.c:13
12722 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12723 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12725 #: builtin/shortlog.c:249
12726 msgid "Group by committer rather than author"
12727 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
12729 #: builtin/shortlog.c:251
12730 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12731 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12733 #: builtin/shortlog.c:253
12734 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12735 msgstr ""
12736 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12737 "validations"
12739 #: builtin/shortlog.c:255
12740 msgid "Show the email address of each author"
12741 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
12743 #: builtin/shortlog.c:256
12744 msgid "w[,i1[,i2]]"
12745 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12747 #: builtin/shortlog.c:257
12748 msgid "Linewrap output"
12749 msgstr "Couper les lignes"
12751 #: builtin/show-branch.c:10
12752 msgid ""
12753 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12754 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12755 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12756 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12757 msgstr ""
12758 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12759 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
12760 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12761 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
12763 #: builtin/show-branch.c:14
12764 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12765 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
12767 #: builtin/show-branch.c:375
12768 #, c-format
12769 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12770 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12771 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
12772 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
12774 #: builtin/show-branch.c:541
12775 #, c-format
12776 msgid "no matching refs with %s"
12777 msgstr "aucune référence correspond à %s"
12779 #: builtin/show-branch.c:639
12780 msgid "show remote-tracking and local branches"
12781 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
12783 #: builtin/show-branch.c:641
12784 msgid "show remote-tracking branches"
12785 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
12787 #: builtin/show-branch.c:643
12788 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12789 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
12791 #: builtin/show-branch.c:645
12792 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12793 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
12795 #: builtin/show-branch.c:647
12796 msgid "synonym to more=-1"
12797 msgstr "synonyme de more=-1"
12799 #: builtin/show-branch.c:648
12800 msgid "suppress naming strings"
12801 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
12803 #: builtin/show-branch.c:650
12804 msgid "include the current branch"
12805 msgstr "inclure la branche courante"
12807 #: builtin/show-branch.c:652
12808 msgid "name commits with their object names"
12809 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
12811 #: builtin/show-branch.c:654
12812 msgid "show possible merge bases"
12813 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
12815 #: builtin/show-branch.c:656
12816 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12817 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
12819 #: builtin/show-branch.c:658
12820 msgid "show commits in topological order"
12821 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
12823 #: builtin/show-branch.c:661
12824 msgid "show only commits not on the first branch"
12825 msgstr ""
12826 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
12828 #: builtin/show-branch.c:663
12829 msgid "show merges reachable from only one tip"
12830 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
12832 #: builtin/show-branch.c:665
12833 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12834 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
12836 #: builtin/show-branch.c:668
12837 msgid "<n>[,<base>]"
12838 msgstr "<n>[,<base>]"
12840 #: builtin/show-branch.c:669
12841 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12842 msgstr ""
12843 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
12845 #: builtin/show-branch.c:703
12846 msgid ""
12847 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12848 msgstr ""
12849 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
12850 "base"
12852 #: builtin/show-branch.c:727
12853 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12854 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
12856 #: builtin/show-branch.c:730
12857 msgid "--reflog option needs one branch name"
12858 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
12860 #: builtin/show-branch.c:733
12861 #, c-format
12862 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12863 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12864 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
12865 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
12867 #: builtin/show-branch.c:737
12868 #, c-format
12869 msgid "no such ref %s"
12870 msgstr "référence inexistante %s"
12872 #: builtin/show-branch.c:829
12873 #, c-format
12874 msgid "cannot handle more than %d rev."
12875 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12876 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
12877 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
12879 #: builtin/show-branch.c:833
12880 #, c-format
12881 msgid "'%s' is not a valid ref."
12882 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
12884 #: builtin/show-branch.c:836
12885 #, c-format
12886 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12887 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
12889 #: builtin/show-ref.c:10
12890 msgid ""
12891 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12892 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12893 msgstr ""
12894 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12895 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
12897 #: builtin/show-ref.c:11
12898 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12899 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
12901 #: builtin/show-ref.c:159
12902 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12903 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
12905 #: builtin/show-ref.c:160
12906 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12907 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
12909 #: builtin/show-ref.c:161
12910 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12911 msgstr ""
12912 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
12913 "exact"
12915 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12916 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12917 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
12919 #: builtin/show-ref.c:168
12920 msgid "dereference tags into object IDs"
12921 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
12923 #: builtin/show-ref.c:170
12924 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12925 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
12927 #: builtin/show-ref.c:174
12928 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12929 msgstr ""
12930 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
12932 #: builtin/show-ref.c:176
12933 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12934 msgstr ""
12935 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
12936 "local"
12938 #: builtin/stripspace.c:17
12939 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12940 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12942 #: builtin/stripspace.c:18
12943 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12944 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12946 #: builtin/stripspace.c:35
12947 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12948 msgstr ""
12949 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12950 "commentaire"
12952 #: builtin/stripspace.c:38
12953 msgid "prepend comment character and space to each line"
12954 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
12956 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1062
12957 #, c-format
12958 msgid "No such ref: %s"
12959 msgstr "Référence inexistante : %s"
12961 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1071
12962 #, c-format
12963 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12964 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
12966 #: builtin/submodule--helper.c:71
12967 #, c-format
12968 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12969 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
12971 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:592
12972 msgid "alternative anchor for relative paths"
12973 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12975 #: builtin/submodule--helper.c:287
12976 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12977 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
12979 #: builtin/submodule--helper.c:333 builtin/submodule--helper.c:347
12980 #, c-format
12981 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12982 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
12984 #: builtin/submodule--helper.c:373
12985 #, c-format
12986 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12987 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
12989 #: builtin/submodule--helper.c:377
12990 #, c-format
12991 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12992 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
12994 #: builtin/submodule--helper.c:387
12995 #, c-format
12996 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12997 msgstr ""
12998 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12999 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13001 #: builtin/submodule--helper.c:394
13002 #, c-format
13003 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13004 msgstr ""
13005 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13006 "'%s'"
13008 #: builtin/submodule--helper.c:410
13009 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13010 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13012 #: builtin/submodule--helper.c:415
13013 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13014 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13016 #: builtin/submodule--helper.c:436
13017 msgid "git submodule--helper name <path>"
13018 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13020 #: builtin/submodule--helper.c:442
13021 #, c-format
13022 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13023 msgstr ""
13024 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13025 "chemin '%s'"
13027 #: builtin/submodule--helper.c:525 builtin/submodule--helper.c:528
13028 #, c-format
13029 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13030 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13032 #: builtin/submodule--helper.c:564
13033 #, c-format
13034 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13035 msgstr ""
13036 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13038 #: builtin/submodule--helper.c:571
13039 #, c-format
13040 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13041 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13043 #: builtin/submodule--helper.c:595
13044 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13045 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13047 #: builtin/submodule--helper.c:598
13048 msgid "name of the new submodule"
13049 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13051 #: builtin/submodule--helper.c:601
13052 msgid "url where to clone the submodule from"
13053 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13055 #: builtin/submodule--helper.c:607
13056 msgid "depth for shallow clones"
13057 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13059 #: builtin/submodule--helper.c:610 builtin/submodule--helper.c:980
13060 msgid "force cloning progress"
13061 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13063 #: builtin/submodule--helper.c:615
13064 msgid ""
13065 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13066 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13067 msgstr ""
13068 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13069 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13071 #: builtin/submodule--helper.c:646
13072 #, c-format
13073 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13074 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13076 #: builtin/submodule--helper.c:662
13077 #, c-format
13078 msgid "cannot open file '%s'"
13079 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
13081 #: builtin/submodule--helper.c:667
13082 #, c-format
13083 msgid "could not close file %s"
13084 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
13086 #: builtin/submodule--helper.c:674
13087 #, c-format
13088 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13089 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13091 #: builtin/submodule--helper.c:742
13092 #, c-format
13093 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13094 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13096 #: builtin/submodule--helper.c:746
13097 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13098 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13100 #: builtin/submodule--helper.c:772
13101 #, c-format
13102 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13103 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13105 #: builtin/submodule--helper.c:793
13106 #, c-format
13107 msgid "Skipping submodule '%s'"
13108 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13110 #: builtin/submodule--helper.c:929
13111 #, c-format
13112 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13113 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13115 #: builtin/submodule--helper.c:940
13116 #, c-format
13117 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13118 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13120 #: builtin/submodule--helper.c:961 builtin/submodule--helper.c:1105
13121 msgid "path into the working tree"
13122 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13124 #: builtin/submodule--helper.c:964
13125 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13126 msgstr ""
13127 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13129 #: builtin/submodule--helper.c:968
13130 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13131 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13133 #: builtin/submodule--helper.c:972
13134 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13135 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13137 #: builtin/submodule--helper.c:975
13138 msgid "parallel jobs"
13139 msgstr "jobs parallèles"
13141 #: builtin/submodule--helper.c:977
13142 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13143 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13145 #: builtin/submodule--helper.c:978
13146 msgid "don't print cloning progress"
13147 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13149 #: builtin/submodule--helper.c:985
13150 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13151 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13153 #: builtin/submodule--helper.c:995
13154 msgid "bad value for update parameter"
13155 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13157 #: builtin/submodule--helper.c:1066
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13161 "the superproject is not on any branch"
13162 msgstr ""
13163 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13164 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13166 #: builtin/submodule--helper.c:1106
13167 msgid "recurse into submodules"
13168 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13170 #: builtin/submodule--helper.c:1112
13171 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13172 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13174 #: builtin/submodule--helper.c:1157
13175 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13176 msgstr ""
13177 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
13179 #: builtin/submodule--helper.c:1164
13180 #, c-format
13181 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13182 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13184 #: builtin/submodule--helper.c:1170
13185 #, c-format
13186 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13187 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13189 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13190 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13191 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13193 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13194 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13195 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13197 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13198 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13199 msgstr ""
13200 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13202 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13203 msgid "delete symbolic ref"
13204 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13206 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13207 msgid "shorten ref output"
13208 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13210 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13211 msgid "reason"
13212 msgstr "raison"
13214 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13215 msgid "reason of the update"
13216 msgstr "raison de la mise à jour"
13218 #: builtin/tag.c:23
13219 msgid ""
13220 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13221 "[<head>]"
13222 msgstr ""
13223 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13224 "étiquette> [<head>]"
13226 #: builtin/tag.c:24
13227 msgid "git tag -d <tagname>..."
13228 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13230 #: builtin/tag.c:25
13231 msgid ""
13232 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
13233 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13234 msgstr ""
13235 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
13236 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13238 #: builtin/tag.c:27
13239 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13240 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13242 #: builtin/tag.c:82
13243 #, c-format
13244 msgid "tag name too long: %.*s..."
13245 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
13247 #: builtin/tag.c:87
13248 #, c-format
13249 msgid "tag '%s' not found."
13250 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13252 #: builtin/tag.c:102
13253 #, c-format
13254 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13255 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13257 #: builtin/tag.c:131
13258 #, c-format
13259 msgid ""
13260 "\n"
13261 "Write a message for tag:\n"
13262 "  %s\n"
13263 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13267 "  %s\n"
13268 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13270 #: builtin/tag.c:135
13271 #, c-format
13272 msgid ""
13273 "\n"
13274 "Write a message for tag:\n"
13275 "  %s\n"
13276 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13277 "want to.\n"
13278 msgstr ""
13279 "\n"
13280 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13281 "  %s\n"
13282 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13283 "même si vous le souhaitez.\n"
13285 #: builtin/tag.c:213
13286 msgid "unable to sign the tag"
13287 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13289 #: builtin/tag.c:215
13290 msgid "unable to write tag file"
13291 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13293 #: builtin/tag.c:240
13294 msgid "bad object type."
13295 msgstr "mauvais type d'objet."
13297 #: builtin/tag.c:253
13298 msgid "tag header too big."
13299 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
13301 #: builtin/tag.c:289
13302 msgid "no tag message?"
13303 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13305 #: builtin/tag.c:295
13306 #, c-format
13307 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13308 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13310 #: builtin/tag.c:354
13311 msgid "list tag names"
13312 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13314 #: builtin/tag.c:356
13315 msgid "print <n> lines of each tag message"
13316 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13318 #: builtin/tag.c:358
13319 msgid "delete tags"
13320 msgstr "supprimer des étiquettes"
13322 #: builtin/tag.c:359
13323 msgid "verify tags"
13324 msgstr "vérifier des étiquettes"
13326 #: builtin/tag.c:361
13327 msgid "Tag creation options"
13328 msgstr "Options de création de l'étiquette"
13330 #: builtin/tag.c:363
13331 msgid "annotated tag, needs a message"
13332 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13334 #: builtin/tag.c:365
13335 msgid "tag message"
13336 msgstr "message pour l'étiquette"
13338 #: builtin/tag.c:367
13339 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13340 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13342 #: builtin/tag.c:371
13343 msgid "use another key to sign the tag"
13344 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13346 #: builtin/tag.c:372
13347 msgid "replace the tag if exists"
13348 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13350 #: builtin/tag.c:373 builtin/update-ref.c:368
13351 msgid "create a reflog"
13352 msgstr "créer un reflog"
13354 #: builtin/tag.c:375
13355 msgid "Tag listing options"
13356 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13358 #: builtin/tag.c:376
13359 msgid "show tag list in columns"
13360 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13362 #: builtin/tag.c:377 builtin/tag.c:378
13363 msgid "print only tags that contain the commit"
13364 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13366 #: builtin/tag.c:379
13367 msgid "print only tags that are merged"
13368 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13370 #: builtin/tag.c:380
13371 msgid "print only tags that are not merged"
13372 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13374 #: builtin/tag.c:385
13375 msgid "print only tags of the object"
13376 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13378 #: builtin/tag.c:415
13379 msgid "--column and -n are incompatible"
13380 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13382 #: builtin/tag.c:437
13383 msgid "-n option is only allowed with -l."
13384 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
13386 #: builtin/tag.c:439
13387 msgid "--contains option is only allowed with -l."
13388 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
13390 #: builtin/tag.c:441
13391 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
13392 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
13394 #: builtin/tag.c:443
13395 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
13396 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
13398 #: builtin/tag.c:454
13399 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13400 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
13402 #: builtin/tag.c:473
13403 msgid "too many params"
13404 msgstr "trop de paramètres"
13406 #: builtin/tag.c:479
13407 #, c-format
13408 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13409 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
13411 #: builtin/tag.c:484
13412 #, c-format
13413 msgid "tag '%s' already exists"
13414 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
13416 #: builtin/tag.c:512
13417 #, c-format
13418 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13419 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
13421 #: builtin/unpack-objects.c:493
13422 msgid "Unpacking objects"
13423 msgstr "Dépaquetage des objets"
13425 #: builtin/update-index.c:79
13426 #, c-format
13427 msgid "failed to create directory %s"
13428 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
13430 #: builtin/update-index.c:85
13431 #, c-format
13432 msgid "failed to stat %s"
13433 msgstr "échec du stat de %s"
13435 #: builtin/update-index.c:95
13436 #, c-format
13437 msgid "failed to create file %s"
13438 msgstr "échec de la création du fichier %s"
13440 #: builtin/update-index.c:103
13441 #, c-format
13442 msgid "failed to delete file %s"
13443 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13445 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13446 #, c-format
13447 msgid "failed to delete directory %s"
13448 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13450 #: builtin/update-index.c:133
13451 #, c-format
13452 msgid "Testing mtime in '%s' "
13453 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13455 #: builtin/update-index.c:145
13456 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13457 msgstr ""
13458 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13460 #: builtin/update-index.c:158
13461 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13462 msgstr ""
13463 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13465 #: builtin/update-index.c:171
13466 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13467 msgstr ""
13468 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13470 #: builtin/update-index.c:182
13471 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13472 msgstr ""
13473 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13474 "un sous-répertoire"
13476 #: builtin/update-index.c:193
13477 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13478 msgstr ""
13479 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13480 "fichier<"
13482 #: builtin/update-index.c:206
13483 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13484 msgstr ""
13485 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13486 "répertoire"
13488 #: builtin/update-index.c:213
13489 msgid " OK"
13490 msgstr " OK"
13492 #: builtin/update-index.c:564
13493 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13494 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13496 #: builtin/update-index.c:919
13497 msgid "continue refresh even when index needs update"
13498 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13500 #: builtin/update-index.c:922
13501 msgid "refresh: ignore submodules"
13502 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13504 #: builtin/update-index.c:925
13505 msgid "do not ignore new files"
13506 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13508 #: builtin/update-index.c:927
13509 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13510 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13512 #: builtin/update-index.c:929
13513 msgid "notice files missing from worktree"
13514 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13516 #: builtin/update-index.c:931
13517 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13518 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13520 #: builtin/update-index.c:934
13521 msgid "refresh stat information"
13522 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13524 #: builtin/update-index.c:938
13525 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13526 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13528 #: builtin/update-index.c:942
13529 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13530 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13532 #: builtin/update-index.c:943
13533 msgid "add the specified entry to the index"
13534 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13536 #: builtin/update-index.c:952
13537 msgid "mark files as \"not changing\""
13538 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13540 #: builtin/update-index.c:955
13541 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13542 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13544 #: builtin/update-index.c:958
13545 msgid "mark files as \"index-only\""
13546 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13548 #: builtin/update-index.c:961
13549 msgid "clear skip-worktree bit"
13550 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13552 #: builtin/update-index.c:964
13553 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13554 msgstr ""
13555 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13556 "données des objets"
13558 #: builtin/update-index.c:966
13559 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13560 msgstr ""
13561 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13562 "travail"
13564 #: builtin/update-index.c:968
13565 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13566 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13568 #: builtin/update-index.c:970
13569 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13570 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13572 #: builtin/update-index.c:974
13573 msgid "add entries from standard input to the index"
13574 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13576 #: builtin/update-index.c:978
13577 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13578 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13580 #: builtin/update-index.c:982
13581 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13582 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13584 #: builtin/update-index.c:986
13585 msgid "ignore files missing from worktree"
13586 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13588 #: builtin/update-index.c:989
13589 msgid "report actions to standard output"
13590 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13592 #: builtin/update-index.c:991
13593 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13594 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13596 #: builtin/update-index.c:995
13597 msgid "write index in this format"
13598 msgstr "écrire l'index dans ce format"
13600 #: builtin/update-index.c:997
13601 msgid "enable or disable split index"
13602 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13604 #: builtin/update-index.c:999
13605 msgid "enable/disable untracked cache"
13606 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13608 #: builtin/update-index.c:1001
13609 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13610 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13612 #: builtin/update-index.c:1003
13613 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13614 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13616 #: builtin/update-index.c:1120
13617 msgid ""
13618 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13619 "to disable the untracked cache"
13620 msgstr ""
13621 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13622 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13624 #: builtin/update-index.c:1124
13625 msgid "Untracked cache disabled"
13626 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13628 #: builtin/update-index.c:1132
13629 msgid ""
13630 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13631 "to enable the untracked cache"
13632 msgstr ""
13633 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13634 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13636 #: builtin/update-index.c:1136
13637 #, c-format
13638 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13639 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13641 #: builtin/update-ref.c:9
13642 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13643 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13645 #: builtin/update-ref.c:10
13646 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13647 msgstr ""
13648 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13649 "valeur>]"
13651 #: builtin/update-ref.c:11
13652 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13653 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13655 #: builtin/update-ref.c:363
13656 msgid "delete the reference"
13657 msgstr "supprimer la référence"
13659 #: builtin/update-ref.c:365
13660 msgid "update <refname> not the one it points to"
13661 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13663 #: builtin/update-ref.c:366
13664 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13665 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13667 #: builtin/update-ref.c:367
13668 msgid "read updates from stdin"
13669 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13671 #: builtin/update-server-info.c:6
13672 msgid "git update-server-info [--force]"
13673 msgstr "git update-server-info [--force]"
13675 #: builtin/update-server-info.c:14
13676 msgid "update the info files from scratch"
13677 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13679 #: builtin/verify-commit.c:17
13680 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13681 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13683 #: builtin/verify-commit.c:72
13684 msgid "print commit contents"
13685 msgstr "afficher le contenu du commit"
13687 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13688 msgid "print raw gpg status output"
13689 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13691 #: builtin/verify-pack.c:54
13692 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13693 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13695 #: builtin/verify-pack.c:64
13696 msgid "verbose"
13697 msgstr "verbeux"
13699 #: builtin/verify-pack.c:66
13700 msgid "show statistics only"
13701 msgstr "afficher seulement les statistiques"
13703 #: builtin/verify-tag.c:18
13704 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13705 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
13707 #: builtin/verify-tag.c:36
13708 msgid "print tag contents"
13709 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13711 #: builtin/worktree.c:15
13712 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13713 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
13715 #: builtin/worktree.c:16
13716 msgid "git worktree list [<options>]"
13717 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13719 #: builtin/worktree.c:17
13720 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13721 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
13723 #: builtin/worktree.c:18
13724 msgid "git worktree prune [<options>]"
13725 msgstr "git worktree prune [<options>]"
13727 #: builtin/worktree.c:19
13728 msgid "git worktree unlock <path>"
13729 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
13731 #: builtin/worktree.c:42
13732 #, c-format
13733 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13734 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
13736 #: builtin/worktree.c:48
13737 #, c-format
13738 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13739 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
13741 #: builtin/worktree.c:53
13742 #, c-format
13743 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13744 msgstr ""
13745 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
13747 #: builtin/worktree.c:64
13748 #, c-format
13749 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13750 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
13752 #: builtin/worktree.c:80
13753 #, c-format
13754 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13755 msgstr ""
13756 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
13757 "inexistant"
13759 #: builtin/worktree.c:128
13760 msgid "report pruned working trees"
13761 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
13763 #: builtin/worktree.c:130
13764 msgid "expire working trees older than <time>"
13765 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
13767 #: builtin/worktree.c:204
13768 #, c-format
13769 msgid "'%s' already exists"
13770 msgstr "'%s' existe déjà"
13772 #: builtin/worktree.c:236
13773 #, c-format
13774 msgid "could not create directory of '%s'"
13775 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13777 #: builtin/worktree.c:272
13778 #, c-format
13779 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13780 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
13782 #: builtin/worktree.c:323
13783 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13784 msgstr ""
13785 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13786 "travail"
13788 #: builtin/worktree.c:325
13789 msgid "create a new branch"
13790 msgstr "créer une nouvelle branche"
13792 #: builtin/worktree.c:327
13793 msgid "create or reset a branch"
13794 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
13796 #: builtin/worktree.c:329
13797 msgid "populate the new working tree"
13798 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
13800 #: builtin/worktree.c:337
13801 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13802 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
13804 #: builtin/worktree.c:472
13805 msgid "reason for locking"
13806 msgstr "raison du vérouillage"
13808 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13809 #, c-format
13810 msgid "'%s' is not a working tree"
13811 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
13813 #: builtin/worktree.c:486 builtin/worktree.c:519
13814 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13815 msgstr ""
13816 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
13818 #: builtin/worktree.c:491
13819 #, c-format
13820 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13821 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
13823 #: builtin/worktree.c:493
13824 #, c-format
13825 msgid "'%s' is already locked"
13826 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
13828 #: builtin/worktree.c:521
13829 #, c-format
13830 msgid "'%s' is not locked"
13831 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
13833 #: builtin/write-tree.c:13
13834 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13835 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
13837 #: builtin/write-tree.c:26
13838 msgid "<prefix>/"
13839 msgstr "<préfixe>/"
13841 #: builtin/write-tree.c:27
13842 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13843 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
13845 #: builtin/write-tree.c:30
13846 msgid "only useful for debugging"
13847 msgstr "seulement utile pour le débogage"
13849 #: upload-pack.c:22
13850 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13851 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
13853 #: upload-pack.c:1036
13854 msgid "quit after a single request/response exchange"
13855 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13857 #: upload-pack.c:1038
13858 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13859 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
13861 #: upload-pack.c:1040
13862 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13863 msgstr ""
13864 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
13865 "Git"
13867 #: upload-pack.c:1042
13868 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13869 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
13871 #: credential-cache--daemon.c:223
13872 #, c-format
13873 msgid ""
13874 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13875 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13876 "\n"
13877 "\tchmod 0700 %s"
13878 msgstr ""
13879 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
13880 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
13881 "\n"
13882 "    chmod 0700 %s"
13884 #: credential-cache--daemon.c:271
13885 msgid "print debugging messages to stderr"
13886 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
13888 #: git.c:14
13889 msgid ""
13890 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13891 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13892 "to read about a specific subcommand or concept."
13893 msgstr ""
13894 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
13895 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
13896 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
13898 #: http.c:344
13899 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13900 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
13902 #: http.c:353
13903 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13904 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
13906 #: http.c:1713
13907 #, c-format
13908 msgid ""
13909 "unable to update url base from redirection:\n"
13910 "  asked for: %s\n"
13911 "   redirect: %s"
13912 msgstr ""
13913 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
13914 "      demandé : %s\n"
13915 "  redirection : %s"
13917 #: remote-curl.c:319
13918 #, c-format
13919 msgid "redirecting to %s"
13920 msgstr "redirection vers %s"
13922 #: common-cmds.h:9
13923 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13924 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
13926 #: common-cmds.h:10
13927 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13928 msgstr ""
13929 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
13931 #: common-cmds.h:11
13932 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13933 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
13935 #: common-cmds.h:12
13936 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13937 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
13939 #: common-cmds.h:13
13940 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13941 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
13943 #: common-cmds.h:17
13944 msgid "Add file contents to the index"
13945 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
13947 #: common-cmds.h:18
13948 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13949 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
13951 #: common-cmds.h:19
13952 msgid "List, create, or delete branches"
13953 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
13955 #: common-cmds.h:20
13956 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13957 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
13959 #: common-cmds.h:21
13960 msgid "Clone a repository into a new directory"
13961 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
13963 #: common-cmds.h:22
13964 msgid "Record changes to the repository"
13965 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
13967 #: common-cmds.h:23
13968 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13969 msgstr ""
13970 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
13971 "travail, etc"
13973 #: common-cmds.h:24
13974 msgid "Download objects and refs from another repository"
13975 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
13977 #: common-cmds.h:25
13978 msgid "Print lines matching a pattern"
13979 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
13981 #: common-cmds.h:26
13982 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13983 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
13985 #: common-cmds.h:27
13986 msgid "Show commit logs"
13987 msgstr "Afficher l'historique des validations"
13989 #: common-cmds.h:28
13990 msgid "Join two or more development histories together"
13991 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
13993 #: common-cmds.h:29
13994 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13995 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
13997 #: common-cmds.h:30
13998 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13999 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14001 #: common-cmds.h:31
14002 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14003 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14005 #: common-cmds.h:32
14006 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14007 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14009 #: common-cmds.h:33
14010 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14011 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14013 #: common-cmds.h:34
14014 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14015 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14017 #: common-cmds.h:35
14018 msgid "Show various types of objects"
14019 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14021 #: common-cmds.h:36
14022 msgid "Show the working tree status"
14023 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
14025 #: common-cmds.h:37
14026 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14027 msgstr ""
14028 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14030 #: parse-options.h:145
14031 msgid "expiry-date"
14032 msgstr "date-d'expiration"
14034 #: parse-options.h:160
14035 msgid "no-op (backward compatibility)"
14036 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14038 #: parse-options.h:238
14039 msgid "be more verbose"
14040 msgstr "être plus verbeux"
14042 #: parse-options.h:240
14043 msgid "be more quiet"
14044 msgstr "être plus silencieux"
14046 #: parse-options.h:246
14047 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14048 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14050 #: rerere.h:40
14051 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14052 msgstr ""
14053 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14055 #: git-bisect.sh:54
14056 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14057 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14059 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14060 #. translation. The program will only accept English input
14061 #. at this point.
14062 #: git-bisect.sh:60
14063 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14064 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14066 #: git-bisect.sh:121
14067 #, sh-format
14068 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14069 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14071 #: git-bisect.sh:125
14072 #, sh-format
14073 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14074 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14076 #: git-bisect.sh:154
14077 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14078 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14080 #: git-bisect.sh:167
14081 #, sh-format
14082 msgid ""
14083 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14084 msgstr ""
14085 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14086 "valide>'."
14088 #: git-bisect.sh:177
14089 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14090 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14092 #: git-bisect.sh:181
14093 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14094 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14096 #: git-bisect.sh:233
14097 #, sh-format
14098 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14099 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14101 #: git-bisect.sh:262
14102 #, sh-format
14103 msgid "Bad rev input: $arg"
14104 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14106 #: git-bisect.sh:281
14107 #, sh-format
14108 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14109 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14111 #: git-bisect.sh:290
14112 #, sh-format
14113 msgid "Bad rev input: $rev"
14114 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14116 #: git-bisect.sh:299
14117 #, sh-format
14118 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14119 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14121 #: git-bisect.sh:322
14122 #, sh-format
14123 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14124 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14126 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14127 #. translation. The program will only accept English input
14128 #. at this point.
14129 #: git-bisect.sh:328
14130 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14131 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14133 #: git-bisect.sh:340
14134 #, sh-format
14135 msgid ""
14136 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14137 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14138 msgstr ""
14139 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14140 "$good_syn.\n"
14141 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14142 "pour cela.)"
14144 #: git-bisect.sh:343
14145 #, sh-format
14146 msgid ""
14147 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14148 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14149 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14150 msgstr ""
14151 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14152 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14153 "$bad_syn.\n"
14154 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14155 "pour cela.)"
14157 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14158 msgid "We are not bisecting."
14159 msgstr "Pas de bissection en cours."
14161 #: git-bisect.sh:421
14162 #, sh-format
14163 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14164 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14166 #: git-bisect.sh:430
14167 #, sh-format
14168 msgid ""
14169 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14170 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14171 msgstr ""
14172 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14173 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14175 #: git-bisect.sh:458
14176 msgid "No logfile given"
14177 msgstr "Pas de fichier de log donné"
14179 #: git-bisect.sh:459
14180 #, sh-format
14181 msgid "cannot read $file for replaying"
14182 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14184 #: git-bisect.sh:480
14185 msgid "?? what are you talking about?"
14186 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14188 #: git-bisect.sh:492
14189 #, sh-format
14190 msgid "running $command"
14191 msgstr "lancement de $command"
14193 #: git-bisect.sh:499
14194 #, sh-format
14195 msgid ""
14196 "bisect run failed:\n"
14197 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14198 msgstr ""
14199 "la bissection a échoué :\n"
14200 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14202 #: git-bisect.sh:525
14203 msgid "bisect run cannot continue any more"
14204 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14206 #: git-bisect.sh:531
14207 #, sh-format
14208 msgid ""
14209 "bisect run failed:\n"
14210 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14211 msgstr ""
14212 "la bissection a échoué :\n"
14213 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14215 #: git-bisect.sh:538
14216 msgid "bisect run success"
14217 msgstr "succès de la bissection"
14219 #: git-bisect.sh:565
14220 msgid "please use two different terms"
14221 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14223 #: git-bisect.sh:575
14224 #, sh-format
14225 msgid "'$term' is not a valid term"
14226 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14228 #: git-bisect.sh:578
14229 #, sh-format
14230 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14231 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14233 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14234 #, sh-format
14235 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14236 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14238 #: git-bisect.sh:606
14239 #, sh-format
14240 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14241 msgstr ""
14242 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14243 "$TERM_GOOD."
14245 #: git-bisect.sh:636
14246 msgid "no terms defined"
14247 msgstr "aucun terme défini"
14249 #: git-bisect.sh:653
14250 #, sh-format
14251 msgid ""
14252 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14253 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14254 msgstr ""
14255 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14256 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14257 "new."
14259 #: git-merge-octopus.sh:46
14260 msgid ""
14261 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14262 "merge"
14263 msgstr ""
14264 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14265 "par la fusion"
14267 #: git-merge-octopus.sh:61
14268 msgid "Automated merge did not work."
14269 msgstr "La fusion automatique a échoué."
14271 #: git-merge-octopus.sh:62
14272 msgid "Should not be doing an octopus."
14273 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14275 #: git-merge-octopus.sh:73
14276 #, sh-format
14277 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14278 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14280 #: git-merge-octopus.sh:77
14281 #, sh-format
14282 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14283 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14285 #: git-merge-octopus.sh:89
14286 #, sh-format
14287 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14288 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14290 #: git-merge-octopus.sh:97
14291 #, sh-format
14292 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14293 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14295 #: git-merge-octopus.sh:102
14296 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14297 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14299 #: git-rebase.sh:57
14300 msgid ""
14301 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14302 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14303 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14304 "\"."
14305 msgstr ""
14306 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
14307 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
14308 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
14309 "rebase --abort\"."
14311 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14312 #, sh-format
14313 msgid "Could not move back to $head_name"
14314 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14316 #: git-rebase.sh:171
14317 #, sh-format
14318 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14319 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14321 #: git-rebase.sh:211
14322 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14323 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14325 #: git-rebase.sh:216
14326 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14327 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14329 #: git-rebase.sh:357
14330 msgid "No rebase in progress?"
14331 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14333 #: git-rebase.sh:368
14334 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14335 msgstr ""
14336 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14337 "interactif."
14339 #: git-rebase.sh:375
14340 msgid "Cannot read HEAD"
14341 msgstr "Impossible de lire HEAD"
14343 #: git-rebase.sh:378
14344 msgid ""
14345 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14346 "mark them as resolved using git add"
14347 msgstr ""
14348 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14349 "les marquer comme résolus avec git add"
14351 #: git-rebase.sh:418
14352 #, sh-format
14353 msgid ""
14354 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14355 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14356 "case, please try\n"
14357 "\t$cmd_live_rebase\n"
14358 "If that is not the case, please\n"
14359 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14360 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14361 "valuable there."
14362 msgstr ""
14363 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
14364 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
14365 "essayez\n"
14366 "\t$cmd_live_rebase\n"
14367 "Sinon, essayez\n"
14368 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14369 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
14370 "chose\n"
14371 "d'important ici."
14373 #: git-rebase.sh:469
14374 #, sh-format
14375 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14376 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
14378 #: git-rebase.sh:493
14379 #, sh-format
14380 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14381 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
14383 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14384 #, sh-format
14385 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14386 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
14388 #: git-rebase.sh:505
14389 #, sh-format
14390 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14391 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
14393 #: git-rebase.sh:528
14394 #, sh-format
14395 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14396 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
14398 #: git-rebase.sh:561
14399 msgid "Cannot autostash"
14400 msgstr "Autoremisage impossible"
14402 #: git-rebase.sh:566
14403 #, sh-format
14404 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14405 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
14407 #: git-rebase.sh:570
14408 msgid "Please commit or stash them."
14409 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
14411 #: git-rebase.sh:590
14412 #, sh-format
14413 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14414 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
14416 #: git-rebase.sh:594
14417 #, sh-format
14418 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14419 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
14421 #: git-rebase.sh:605
14422 #, sh-format
14423 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14424 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
14426 #: git-rebase.sh:614
14427 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14428 msgstr ""
14429 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
14431 #: git-rebase.sh:624
14432 #, sh-format
14433 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14434 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
14436 #: git-stash.sh:50
14437 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14438 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
14440 #: git-stash.sh:73
14441 msgid "You do not have the initial commit yet"
14442 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
14444 #: git-stash.sh:88
14445 msgid "Cannot save the current index state"
14446 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14448 #: git-stash.sh:103
14449 msgid "Cannot save the untracked files"
14450 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14452 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14453 msgid "Cannot save the current worktree state"
14454 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14456 #: git-stash.sh:140
14457 msgid "No changes selected"
14458 msgstr "Aucun changement sélectionné"
14460 #: git-stash.sh:143
14461 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14462 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14464 #: git-stash.sh:156
14465 msgid "Cannot record working tree state"
14466 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14468 #: git-stash.sh:188
14469 #, sh-format
14470 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14471 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14473 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14474 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14475 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14476 #. up the second line with however many characters the
14477 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14478 #. English this is:
14480 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14481 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14482 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14483 #: git-stash.sh:238
14484 #, sh-format
14485 msgid ""
14486 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14487 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14488 msgstr ""
14489 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14490 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14492 #: git-stash.sh:251
14493 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14494 msgstr ""
14495 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14497 #: git-stash.sh:259
14498 msgid "No local changes to save"
14499 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14501 #: git-stash.sh:263
14502 msgid "Cannot initialize stash"
14503 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14505 #: git-stash.sh:267
14506 msgid "Cannot save the current status"
14507 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14509 #: git-stash.sh:268
14510 #, sh-format
14511 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14512 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14514 #: git-stash.sh:285
14515 msgid "Cannot remove worktree changes"
14516 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14518 #: git-stash.sh:403
14519 #, sh-format
14520 msgid "unknown option: $opt"
14521 msgstr "option inconnue : $opt"
14523 #: git-stash.sh:416
14524 msgid "No stash found."
14525 msgstr "Pas de remisage trouvé."
14527 #: git-stash.sh:423
14528 #, sh-format
14529 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14530 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14532 #: git-stash.sh:438
14533 #, sh-format
14534 msgid "$reference is not a valid reference"
14535 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14537 #: git-stash.sh:466
14538 #, sh-format
14539 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14540 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14542 #: git-stash.sh:477
14543 #, sh-format
14544 msgid "'$args' is not a stash reference"
14545 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14547 #: git-stash.sh:485
14548 msgid "unable to refresh index"
14549 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14551 #: git-stash.sh:489
14552 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14553 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14555 #: git-stash.sh:497
14556 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14557 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14559 #: git-stash.sh:499
14560 msgid "Could not save index tree"
14561 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14563 #: git-stash.sh:508
14564 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14565 msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14567 #: git-stash.sh:533
14568 msgid "Cannot unstage modified files"
14569 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14571 #: git-stash.sh:548
14572 msgid "Index was not unstashed."
14573 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14575 #: git-stash.sh:562
14576 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14577 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14579 #: git-stash.sh:571
14580 #, sh-format
14581 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14582 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14584 #: git-stash.sh:572
14585 #, sh-format
14586 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14587 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14589 #: git-stash.sh:580
14590 msgid "No branch name specified"
14591 msgstr "Aucune branche spécifiée"
14593 #: git-stash.sh:652
14594 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14595 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14597 #: git-submodule.sh:181
14598 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14599 msgstr ""
14600 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14601 "travail"
14603 #: git-submodule.sh:191
14604 #, sh-format
14605 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14606 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14608 #: git-submodule.sh:210
14609 #, sh-format
14610 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14611 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14613 #: git-submodule.sh:213
14614 #, sh-format
14615 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14616 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
14618 #: git-submodule.sh:218
14619 #, sh-format
14620 msgid ""
14621 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14622 "$sm_path\n"
14623 "Use -f if you really want to add it."
14624 msgstr ""
14625 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14626 "$sm_path\n"
14627 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14629 #: git-submodule.sh:236
14630 #, sh-format
14631 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14632 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14634 #: git-submodule.sh:238
14635 #, sh-format
14636 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14637 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14639 #: git-submodule.sh:246
14640 #, sh-format
14641 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14642 msgstr ""
14643 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14644 "distant(s) :"
14646 #: git-submodule.sh:248
14647 #, sh-format
14648 msgid ""
14649 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14650 "  $realrepo\n"
14651 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14652 "repo\n"
14653 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14654 "option."
14655 msgstr ""
14656 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14657 "depuis\n"
14658 "  $realrepo\n"
14659 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14660 "correct\n"
14661 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14663 #: git-submodule.sh:254
14664 #, sh-format
14665 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14666 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14668 #: git-submodule.sh:266
14669 #, sh-format
14670 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14671 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14673 #: git-submodule.sh:271
14674 #, sh-format
14675 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14676 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14678 #: git-submodule.sh:280
14679 #, sh-format
14680 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14681 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14683 #: git-submodule.sh:327
14684 #, sh-format
14685 msgid "Entering '$displaypath'"
14686 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14688 #: git-submodule.sh:347
14689 #, sh-format
14690 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14691 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14693 #: git-submodule.sh:418
14694 #, sh-format
14695 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14696 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14698 #: git-submodule.sh:423
14699 #, sh-format
14700 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14701 msgstr ""
14702 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14704 #: git-submodule.sh:443
14705 #, sh-format
14706 msgid ""
14707 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14708 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14709 msgstr ""
14710 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14711 "git\n"
14712 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14713 "historique)"
14715 #: git-submodule.sh:451
14716 #, sh-format
14717 msgid ""
14718 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14719 "discard them"
14720 msgstr ""
14721 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
14722 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
14724 #: git-submodule.sh:454
14725 #, sh-format
14726 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14727 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
14729 #: git-submodule.sh:455
14730 #, sh-format
14731 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14732 msgstr ""
14733 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
14735 #: git-submodule.sh:458
14736 #, sh-format
14737 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14738 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
14740 #: git-submodule.sh:467
14741 #, sh-format
14742 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14743 msgstr ""
14744 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
14745 "'$displaypath'"
14747 #: git-submodule.sh:623
14748 #, sh-format
14749 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14750 msgstr ""
14751 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
14752 "'$displaypath'"
14754 #: git-submodule.sh:633
14755 #, sh-format
14756 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14757 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
14759 #: git-submodule.sh:638
14760 #, sh-format
14761 msgid ""
14762 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14763 "'$sm_path'"
14764 msgstr ""
14765 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
14766 "chemin de sous-module '$sm_path'"
14768 #: git-submodule.sh:656
14769 #, sh-format
14770 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14771 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14773 #: git-submodule.sh:662
14774 #, sh-format
14775 msgid ""
14776 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14777 "Direct fetching of that commit failed."
14778 msgstr ""
14779 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
14780 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
14782 #: git-submodule.sh:669
14783 #, sh-format
14784 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14785 msgstr ""
14786 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14788 #: git-submodule.sh:670
14789 #, sh-format
14790 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14791 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
14793 #: git-submodule.sh:674
14794 #, sh-format
14795 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14796 msgstr ""
14797 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14799 #: git-submodule.sh:675
14800 #, sh-format
14801 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14802 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
14804 #: git-submodule.sh:680
14805 #, sh-format
14806 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14807 msgstr ""
14808 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
14810 #: git-submodule.sh:681
14811 #, sh-format
14812 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14813 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
14815 #: git-submodule.sh:686
14816 #, sh-format
14817 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14818 msgstr ""
14819 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
14820 "'$displaypath'"
14822 #: git-submodule.sh:687
14823 #, sh-format
14824 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14825 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
14827 #: git-submodule.sh:718
14828 #, sh-format
14829 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14830 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
14832 #: git-submodule.sh:826
14833 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14834 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
14836 #: git-submodule.sh:878
14837 #, sh-format
14838 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14839 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
14841 #: git-submodule.sh:898
14842 #, sh-format
14843 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14844 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
14846 #: git-submodule.sh:901
14847 #, sh-format
14848 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14849 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
14851 #: git-submodule.sh:904
14852 #, sh-format
14853 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14854 msgstr ""
14855 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
14856 "$sha1_dst"
14858 #: git-submodule.sh:1051
14859 #, sh-format
14860 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14861 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
14863 #: git-submodule.sh:1118
14864 #, sh-format
14865 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14866 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
14868 #: git-parse-remote.sh:89
14869 #, sh-format
14870 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14871 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
14873 #: git-rebase--interactive.sh:140
14874 #, sh-format
14875 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14876 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
14878 #: git-rebase--interactive.sh:156
14879 msgid ""
14880 "\n"
14881 "Commands:\n"
14882 " p, pick = use commit\n"
14883 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14884 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14885 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14886 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14887 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14888 " d, drop = remove commit\n"
14889 "\n"
14890 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14891 msgstr ""
14892 "\n"
14893 "Commandes :\n"
14894 " p, pick = picorer le commit\n"
14895 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
14896 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
14897 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
14898 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
14899 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
14900 " d, drop = supprimer le commit\n"
14901 "\n"
14902 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
14904 #: git-rebase--interactive.sh:171
14905 msgid ""
14906 "\n"
14907 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14908 msgstr ""
14909 "\n"
14910 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
14911 "commit.\n"
14913 #: git-rebase--interactive.sh:175
14914 msgid ""
14915 "\n"
14916 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14917 msgstr ""
14918 "\n"
14919 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
14921 #: git-rebase--interactive.sh:211
14922 #, sh-format
14923 msgid ""
14924 "You can amend the commit now, with\n"
14925 "\n"
14926 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14927 "\n"
14928 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14929 "\n"
14930 "\tgit rebase --continue"
14931 msgstr ""
14932 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
14933 "\n"
14934 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14935 "\n"
14936 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
14937 "\n"
14938 "\tgit rebase --continue"
14940 #: git-rebase--interactive.sh:236
14941 #, sh-format
14942 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14943 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
14945 #: git-rebase--interactive.sh:275
14946 #, sh-format
14947 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14948 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
14950 #: git-rebase--interactive.sh:317
14951 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14952 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
14954 #: git-rebase--interactive.sh:369
14955 #, sh-format
14956 msgid "Fast-forward to $sha1"
14957 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
14959 #: git-rebase--interactive.sh:371
14960 #, sh-format
14961 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14962 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
14964 #: git-rebase--interactive.sh:380
14965 #, sh-format
14966 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14967 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
14969 #: git-rebase--interactive.sh:385
14970 #, sh-format
14971 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14972 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
14974 #: git-rebase--interactive.sh:399
14975 #, sh-format
14976 msgid "Error redoing merge $sha1"
14977 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
14979 #: git-rebase--interactive.sh:407
14980 #, sh-format
14981 msgid "Could not pick $sha1"
14982 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
14984 #: git-rebase--interactive.sh:416
14985 #, sh-format
14986 msgid "This is the commit message #${n}:"
14987 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
14989 #: git-rebase--interactive.sh:421
14990 #, sh-format
14991 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14992 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
14994 #: git-rebase--interactive.sh:432
14995 #, sh-format
14996 msgid "This is a combination of $count commit."
14997 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14998 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
14999 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15001 #: git-rebase--interactive.sh:441
15002 #, sh-format
15003 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15004 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15006 #: git-rebase--interactive.sh:444
15007 msgid "This is a combination of 2 commits."
15008 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15010 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15011 #: git-rebase--interactive.sh:531
15012 #, sh-format
15013 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15014 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15016 #: git-rebase--interactive.sh:559
15017 #, sh-format
15018 msgid ""
15019 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15020 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15021 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15022 "before\n"
15023 "you are able to reword the commit."
15024 msgstr ""
15025 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15026 "$rest\n"
15027 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15028 "commit\n"
15029 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15030 "le\n"
15031 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15033 #: git-rebase--interactive.sh:574
15034 #, sh-format
15035 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15036 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15038 #: git-rebase--interactive.sh:589
15039 #, sh-format
15040 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15041 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15043 #: git-rebase--interactive.sh:631
15044 #, sh-format
15045 msgid "Executing: $rest"
15046 msgstr "Exécution : $rest"
15048 #: git-rebase--interactive.sh:639
15049 #, sh-format
15050 msgid "Execution failed: $rest"
15051 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15053 #: git-rebase--interactive.sh:641
15054 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15055 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15057 #: git-rebase--interactive.sh:643
15058 msgid ""
15059 "You can fix the problem, and then run\n"
15060 "\n"
15061 "\tgit rebase --continue"
15062 msgstr ""
15063 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15064 "\n"
15065 "git rebase --continue"
15067 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15068 #: git-rebase--interactive.sh:656
15069 #, sh-format
15070 msgid ""
15071 "Execution succeeded: $rest\n"
15072 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15073 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15074 "\n"
15075 "\tgit rebase --continue"
15076 msgstr ""
15077 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15078 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15079 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15080 "\n"
15081 "\tgit rebase --continue"
15083 #: git-rebase--interactive.sh:667
15084 #, sh-format
15085 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15086 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15088 #: git-rebase--interactive.sh:668
15089 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15090 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15092 #: git-rebase--interactive.sh:703
15093 #, sh-format
15094 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15095 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15097 #: git-rebase--interactive.sh:750
15098 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15099 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
15101 #: git-rebase--interactive.sh:908
15102 #, sh-format
15103 msgid ""
15104 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15105 " - $line"
15106 msgstr ""
15107 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
15108 " - $line"
15110 #: git-rebase--interactive.sh:941
15111 #, sh-format
15112 msgid ""
15113 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15114 " - $line"
15115 msgstr ""
15116 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
15117 " - $line"
15119 #: git-rebase--interactive.sh:980
15120 msgid "could not detach HEAD"
15121 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15123 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15124 msgid ""
15125 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15126 "Dropped commits (newer to older):"
15127 msgstr ""
15128 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
15129 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
15131 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15132 msgid ""
15133 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15134 "\n"
15135 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15136 "warnings.\n"
15137 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15138 msgstr ""
15139 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
15140 "commit.\n"
15141 "\n"
15142 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
15143 "d'avertissements.\n"
15144 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
15146 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15147 #, sh-format
15148 msgid ""
15149 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15150 "Ignoring."
15151 msgstr ""
15152 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
15153 "Ignoré."
15155 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15156 msgid ""
15157 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15158 "continue'."
15159 msgstr ""
15160 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
15161 "rebase --continue'."
15163 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15164 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15165 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
15167 #: git-rebase--interactive.sh:1079
15168 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15169 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15171 #: git-rebase--interactive.sh:1084
15172 #, sh-format
15173 msgid ""
15174 "You have staged changes in your working tree.\n"
15175 "If these changes are meant to be\n"
15176 "squashed into the previous commit, run:\n"
15177 "\n"
15178 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15179 "\n"
15180 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15181 "\n"
15182 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15183 "\n"
15184 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15185 "\n"
15186 "  git rebase --continue\n"
15187 msgstr ""
15188 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15189 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15190 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15191 "\n"
15192 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15193 "\n"
15194 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15195 "\n"
15196 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15197 "\n"
15198 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15199 "\n"
15200 "  git rebase --continue\n"
15202 #: git-rebase--interactive.sh:1101
15203 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15204 msgstr ""
15205 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15207 #: git-rebase--interactive.sh:1106
15208 msgid ""
15209 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15210 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15211 msgstr ""
15212 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15213 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15215 #: git-rebase--interactive.sh:1111 git-rebase--interactive.sh:1115
15216 msgid "Could not commit staged changes."
15217 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15219 #: git-rebase--interactive.sh:1139
15220 msgid ""
15221 "\n"
15222 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15223 "To continue rebase after editing, run:\n"
15224 "    git rebase --continue\n"
15225 "\n"
15226 msgstr ""
15227 "\n"
15228 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15229 "cours.\n"
15230 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15231 "    git rebase --continue\n"
15232 "\n"
15234 #: git-rebase--interactive.sh:1147 git-rebase--interactive.sh:1305
15235 msgid "Could not execute editor"
15236 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15238 #: git-rebase--interactive.sh:1160
15239 #, sh-format
15240 msgid "Could not checkout $switch_to"
15241 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15243 #: git-rebase--interactive.sh:1165
15244 msgid "No HEAD?"
15245 msgstr "Pas de HEAD ?"
15247 #: git-rebase--interactive.sh:1166
15248 #, sh-format
15249 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15250 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15252 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15253 msgid "Could not mark as interactive"
15254 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15256 #: git-rebase--interactive.sh:1178 git-rebase--interactive.sh:1183
15257 msgid "Could not init rewritten commits"
15258 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15260 #: git-rebase--interactive.sh:1283
15261 #, sh-format
15262 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15263 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15264 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15265 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15267 #: git-rebase--interactive.sh:1288
15268 msgid ""
15269 "\n"
15270 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15271 "\n"
15272 msgstr ""
15273 "\n"
15274 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15275 "\n"
15277 #: git-rebase--interactive.sh:1295
15278 msgid "Note that empty commits are commented out"
15279 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15281 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15282 #, sh-format
15283 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15284 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15286 #: git-sh-setup.sh:190
15287 #, sh-format
15288 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15289 msgstr ""
15290 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15291 "travail"
15293 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15294 #, sh-format
15295 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15296 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15298 #: git-sh-setup.sh:220
15299 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15300 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15302 #: git-sh-setup.sh:223
15303 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15304 msgstr ""
15305 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15306 "indexées."
15308 #: git-sh-setup.sh:226
15309 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15310 msgstr ""
15311 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15313 #: git-sh-setup.sh:229
15314 #, sh-format
15315 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15316 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15318 #: git-sh-setup.sh:242
15319 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15320 msgstr ""
15321 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15323 #: git-sh-setup.sh:245
15324 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15325 msgstr ""
15326 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15327 "non validées."
15329 #: git-sh-setup.sh:248
15330 #, sh-format
15331 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15332 msgstr ""
15333 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15335 #: git-sh-setup.sh:252
15336 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15337 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15339 #: git-sh-setup.sh:372
15340 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15341 msgstr ""
15342 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15344 #: git-sh-setup.sh:377
15345 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15346 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15348 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15349 #: git-add--interactive.perl:238
15350 #, perl-format
15351 msgid "%12s %12s %s"
15352 msgstr "%12s %s12s %s"
15354 #: git-add--interactive.perl:239
15355 msgid "staged"
15356 msgstr "indexé"
15358 #: git-add--interactive.perl:239
15359 msgid "unstaged"
15360 msgstr "non-indexé"
15362 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:322
15363 msgid "binary"
15364 msgstr "binaire"
15366 #: git-add--interactive.perl:306 git-add--interactive.perl:360
15367 msgid "nothing"
15368 msgstr "rien"
15370 #: git-add--interactive.perl:342 git-add--interactive.perl:357
15371 msgid "unchanged"
15372 msgstr "inchangé"
15374 #: git-add--interactive.perl:653
15375 #, perl-format
15376 msgid "added %d path\n"
15377 msgid_plural "added %d paths\n"
15378 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15379 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15381 #: git-add--interactive.perl:656
15382 #, perl-format
15383 msgid "updated %d path\n"
15384 msgid_plural "updated %d paths\n"
15385 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15386 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15388 #: git-add--interactive.perl:659
15389 #, perl-format
15390 msgid "reverted %d path\n"
15391 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15392 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15393 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15395 #: git-add--interactive.perl:662
15396 #, perl-format
15397 msgid "touched %d path\n"
15398 msgid_plural "touched %d paths\n"
15399 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15400 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15402 #: git-add--interactive.perl:671
15403 msgid "Update"
15404 msgstr "Mise à jour"
15406 #: git-add--interactive.perl:683
15407 msgid "Revert"
15408 msgstr "Inverser"
15410 #: git-add--interactive.perl:706
15411 #, perl-format
15412 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15413 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15415 #: git-add--interactive.perl:717
15416 msgid "Add untracked"
15417 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15419 #: git-add--interactive.perl:723
15420 msgid "No untracked files.\n"
15421 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
15423 #: git-add--interactive.perl:1039
15424 msgid ""
15425 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15426 "marked for staging."
15427 msgstr ""
15428 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15429 "immédiatement marquée comme indexée."
15431 #: git-add--interactive.perl:1042
15432 msgid ""
15433 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15434 "marked for stashing."
15435 msgstr ""
15436 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15437 "immédiatement marquée comme remisée."
15439 #: git-add--interactive.perl:1045
15440 msgid ""
15441 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15442 "marked for unstaging."
15443 msgstr ""
15444 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15445 "immédiatement marquée comme desindexée."
15447 #: git-add--interactive.perl:1048 git-add--interactive.perl:1057
15448 msgid ""
15449 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15450 "marked for applying."
15451 msgstr ""
15452 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15453 "immediatement marquée comme appliquée."
15455 #: git-add--interactive.perl:1051
15456 msgid ""
15457 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15458 "marked for discarding"
15459 msgstr ""
15460 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15461 "immediatement marquée comme éliminée"
15463 #: git-add--interactive.perl:1054
15464 msgid ""
15465 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15466 "marked for discarding."
15467 msgstr ""
15468 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15469 "immediatement marquée comme éliminée."
15471 #: git-add--interactive.perl:1067
15472 #, perl-format
15473 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15474 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
15476 #: git-add--interactive.perl:1068
15477 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15478 msgstr ""
15479 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
15481 #: git-add--interactive.perl:1074
15482 #, perl-format
15483 msgid ""
15484 "---\n"
15485 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15486 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15487 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15488 msgstr ""
15489 "---\n"
15490 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
15491 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
15492 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
15494 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15495 #: git-add--interactive.perl:1082
15496 msgid ""
15497 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15498 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15499 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15500 msgstr ""
15501 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
15502 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
15503 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
15505 #: git-add--interactive.perl:1096
15506 #, perl-format
15507 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15508 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
15510 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15511 #. The program will only accept that input
15512 #. at this point.
15513 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15514 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15515 #. of the word "no" does not start with n.
15516 #: git-add--interactive.perl:1187
15517 msgid ""
15518 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15519 msgstr ""
15520 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
15521 "l'élimine !) [y|n] ? "
15523 #: git-add--interactive.perl:1196
15524 msgid ""
15525 "y - stage this hunk\n"
15526 "n - do not stage this hunk\n"
15527 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15528 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15529 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15530 msgstr ""
15531 "y - indexer cette section\n"
15532 "n - ne pas indexer cette section\n"
15533 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
15534 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15535 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15537 #: git-add--interactive.perl:1202
15538 msgid ""
15539 "y - stash this hunk\n"
15540 "n - do not stash this hunk\n"
15541 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15542 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15543 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15544 msgstr ""
15545 "y - remiser cette section\n"
15546 "n - ne pas remiser cette section\n"
15547 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
15548 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15549 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
15551 #: git-add--interactive.perl:1208
15552 msgid ""
15553 "y - unstage this hunk\n"
15554 "n - do not unstage this hunk\n"
15555 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15556 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15557 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15558 msgstr ""
15559 "y - désindexer cette section\n"
15560 "n - ne pas désindexer cette section\n"
15561 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
15562 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15563 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15565 #: git-add--interactive.perl:1214
15566 msgid ""
15567 "y - apply this hunk to index\n"
15568 "n - do not apply this hunk to index\n"
15569 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15570 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15571 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15572 msgstr ""
15573 "y - appliquer cette section\n"
15574 "n - ne pas appliquer cette section\n"
15575 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15576 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15577 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15579 #: git-add--interactive.perl:1220
15580 msgid ""
15581 "y - discard this hunk from worktree\n"
15582 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15583 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15584 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15585 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15586 msgstr ""
15587 "y - supprimer cette section\n"
15588 "n - ne pas supprimer cette section\n"
15589 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
15590 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15591 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15593 #: git-add--interactive.perl:1226
15594 msgid ""
15595 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15596 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15597 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15598 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15599 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15600 msgstr ""
15601 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
15602 "n - ne pas éliminer cette section\n"
15603 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
15604 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15605 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15607 #: git-add--interactive.perl:1232
15608 msgid ""
15609 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15610 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15611 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15612 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15613 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15614 msgstr ""
15615 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
15616 "n - ne pas appliquer cette section\n"
15617 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15618 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15619 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15621 #: git-add--interactive.perl:1241
15622 msgid ""
15623 "g - select a hunk to go to\n"
15624 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15625 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15626 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15627 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15628 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15629 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15630 "e - manually edit the current hunk\n"
15631 "? - print help\n"
15632 msgstr ""
15633 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
15634 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
15635 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
15636 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
15637 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
15638 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
15639 "s - découper la section en sections plus petites\n"
15640 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
15641 "? - afficher l'aide\n"
15643 #: git-add--interactive.perl:1272
15644 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15645 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
15647 #: git-add--interactive.perl:1273
15648 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15649 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
15651 #: git-add--interactive.perl:1276
15652 msgid "Nothing was applied.\n"
15653 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
15655 #: git-add--interactive.perl:1287
15656 #, perl-format
15657 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15658 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
15660 #: git-add--interactive.perl:1296
15661 msgid "Only binary files changed.\n"
15662 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
15664 #: git-add--interactive.perl:1298
15665 msgid "No changes.\n"
15666 msgstr "Aucune modification.\n"
15668 #: git-add--interactive.perl:1306
15669 msgid "Patch update"
15670 msgstr "Mise à jour par patch"
15672 #: git-add--interactive.perl:1358
15673 #, perl-format
15674 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15675 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15677 #: git-add--interactive.perl:1359
15678 #, perl-format
15679 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15680 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15682 #: git-add--interactive.perl:1360
15683 #, perl-format
15684 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15685 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15687 #: git-add--interactive.perl:1363
15688 #, perl-format
15689 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15690 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15692 #: git-add--interactive.perl:1364
15693 #, perl-format
15694 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15695 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15697 #: git-add--interactive.perl:1365
15698 #, perl-format
15699 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15700 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15702 #: git-add--interactive.perl:1368
15703 #, perl-format
15704 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15705 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15707 #: git-add--interactive.perl:1369
15708 #, perl-format
15709 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15710 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15712 #: git-add--interactive.perl:1370
15713 #, perl-format
15714 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15715 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15717 #: git-add--interactive.perl:1373
15718 #, perl-format
15719 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15720 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15722 #: git-add--interactive.perl:1374
15723 #, perl-format
15724 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15725 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15727 #: git-add--interactive.perl:1375
15728 #, perl-format
15729 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15730 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15732 #: git-add--interactive.perl:1378
15733 #, perl-format
15734 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15735 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15737 #: git-add--interactive.perl:1379
15738 #, perl-format
15739 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15740 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15742 #: git-add--interactive.perl:1380
15743 #, perl-format
15744 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15745 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15747 #: git-add--interactive.perl:1383
15748 #, perl-format
15749 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15750 msgstr ""
15751 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15753 #: git-add--interactive.perl:1384
15754 #, perl-format
15755 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15756 msgstr ""
15757 "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15759 #: git-add--interactive.perl:1385
15760 #, perl-format
15761 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15762 msgstr ""
15763 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15765 #: git-add--interactive.perl:1388
15766 #, perl-format
15767 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15768 msgstr ""
15769 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
15770 "d,/%s,?] ? "
15772 #: git-add--interactive.perl:1389
15773 #, perl-format
15774 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15775 msgstr ""
15776 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
15777 "%s,?] ? "
15779 #: git-add--interactive.perl:1390
15780 #, perl-format
15781 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15782 msgstr ""
15783 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15785 #: git-add--interactive.perl:1493
15786 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15787 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
15789 #: git-add--interactive.perl:1495
15790 msgid "go to which hunk? "
15791 msgstr "aller à quelle section ? "
15793 #: git-add--interactive.perl:1504
15794 #, perl-format
15795 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15796 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
15798 #: git-add--interactive.perl:1509
15799 #, perl-format
15800 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15801 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15802 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
15803 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
15805 #: git-add--interactive.perl:1535
15806 msgid "search for regex? "
15807 msgstr "rechercher la regex ? "
15809 #: git-add--interactive.perl:1548
15810 #, perl-format
15811 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15812 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
15814 #: git-add--interactive.perl:1558
15815 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15816 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
15818 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1592
15819 msgid "No previous hunk\n"
15820 msgstr "Pas de section précédente\n"
15822 #: git-add--interactive.perl:1579 git-add--interactive.perl:1598
15823 msgid "No next hunk\n"
15824 msgstr "Pas de section suivante\n"
15826 #: git-add--interactive.perl:1606
15827 #, perl-format
15828 msgid "Split into %d hunk.\n"
15829 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15830 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
15831 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
15833 #: git-add--interactive.perl:1658
15834 msgid "Review diff"
15835 msgstr "Réviser la différence"
15837 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15838 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15839 #: git-add--interactive.perl:1677
15840 msgid ""
15841 "status        - show paths with changes\n"
15842 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15843 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15844 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15845 "diff\t      - view diff between HEAD and index\n"
15846 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15847 "changes\n"
15848 msgstr ""
15849 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
15850 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
15851 "indexer\n"
15852 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
15853 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
15854 "diff\t      - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
15855 "add untracked - Ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
15857 #: git-add--interactive.perl:1694 git-add--interactive.perl:1699
15858 #: git-add--interactive.perl:1702 git-add--interactive.perl:1709
15859 #: git-add--interactive.perl:1713 git-add--interactive.perl:1719
15860 msgid "missing --"
15861 msgstr "-- manquant"
15863 #: git-add--interactive.perl:1715
15864 #, perl-format
15865 msgid "unknown --patch mode: %s"
15866 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
15868 #: git-add--interactive.perl:1721 git-add--interactive.perl:1727
15869 #, perl-format
15870 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15871 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
15873 #: git-send-email.perl:121
15874 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15875 msgstr "la zone locale diffère du GMT par un interval supérieur à une minute\n"
15877 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15878 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15879 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
15881 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15882 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15883 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
15885 #: git-send-email.perl:282
15886 #, perl-format
15887 msgid ""
15888 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15889 msgstr ""
15890 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
15892 #: git-send-email.perl:287
15893 #, perl-format
15894 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15895 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
15897 #: git-send-email.perl:305
15898 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15899 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
15901 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15902 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15903 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
15905 #: git-send-email.perl:437
15906 #, perl-format
15907 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15908 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
15910 #: git-send-email.perl:466
15911 #, perl-format
15912 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15913 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
15915 #: git-send-email.perl:498
15916 #, perl-format
15917 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15918 msgstr ""
15919 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
15921 #: git-send-email.perl:500
15922 #, perl-format
15923 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15924 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
15926 #: git-send-email.perl:502
15927 #, perl-format
15928 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15929 msgstr ""
15930 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
15932 #: git-send-email.perl:507
15933 #, perl-format
15934 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15935 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
15937 #: git-send-email.perl:589
15938 #, perl-format
15939 msgid ""
15940 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15941 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15942 "\n"
15943 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15944 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15945 msgstr ""
15946 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
15947 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
15948 "\n"
15949 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
15950 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
15952 #: git-send-email.perl:610
15953 #, perl-format
15954 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15955 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
15957 #: git-send-email.perl:634
15958 #, perl-format
15959 msgid ""
15960 "fatal: %s: %s\n"
15961 "warning: no patches were sent\n"
15962 msgstr ""
15963 "fatal : %s : %s\n"
15964 "attention : aucun patch envoyé\n"
15966 #: git-send-email.perl:645
15967 msgid ""
15968 "\n"
15969 "No patch files specified!\n"
15970 "\n"
15971 msgstr ""
15972 "\n"
15973 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
15974 "\n"
15976 #: git-send-email.perl:658
15977 #, perl-format
15978 msgid "No subject line in %s?"
15979 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
15981 #: git-send-email.perl:668
15982 #, perl-format
15983 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15984 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
15986 #: git-send-email.perl:678
15987 msgid ""
15988 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15989 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15990 "for the patch you are writing.\n"
15991 "\n"
15992 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15993 msgstr ""
15994 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
15995 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
15996 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
15997 "\n"
15998 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16000 #: git-send-email.perl:701
16001 #, perl-format
16002 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16003 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16005 #: git-send-email.perl:704
16006 #, perl-format
16007 msgid "Failed to open %s: %s"
16008 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16010 #: git-send-email.perl:739
16011 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16012 msgstr ""
16013 "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16015 #: git-send-email.perl:748
16016 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16017 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16019 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16020 #: git-send-email.perl:780
16021 #, perl-format
16022 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16023 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16025 #: git-send-email.perl:809
16026 msgid ""
16027 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16028 "Encoding.\n"
16029 msgstr ""
16030 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16031 "Transfer-Encoding.\n"
16033 #: git-send-email.perl:814
16034 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16035 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16037 #: git-send-email.perl:822
16038 #, perl-format
16039 msgid ""
16040 "Refusing to send because the patch\n"
16041 "\t%s\n"
16042 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16043 "want to send.\n"
16044 msgstr ""
16045 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16046 "\t%s\n"
16047 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16048 "vraiment envoyer.\n"
16050 #: git-send-email.perl:841
16051 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16052 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16054 #: git-send-email.perl:859
16055 #, perl-format
16056 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16057 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16059 #: git-send-email.perl:871
16060 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16061 msgstr ""
16062 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-to pour le premier courriel (s'il y en "
16063 "a) ? "
16065 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16066 #, perl-format
16067 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16068 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16070 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16071 #. translation. The program will only accept English input
16072 #. at this point.
16073 #: git-send-email.perl:933
16074 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16075 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16077 #: git-send-email.perl:1234
16078 #, perl-format
16079 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16080 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16082 #: git-send-email.perl:1309
16083 msgid ""
16084 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16085 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16086 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16087 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16088 "    configuration setting.\n"
16089 "\n"
16090 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16091 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16092 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16093 "\n"
16094 msgstr ""
16095 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16096 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16097 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16098 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16099 "   sendemail.confirm.\n"
16100 "\n"
16101 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16102 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16103 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16104 "\n"
16106 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16107 #. translation. The program will only accept English input
16108 #. at this point.
16109 #: git-send-email.perl:1324
16110 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16111 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16113 #: git-send-email.perl:1327
16114 msgid "Send this email reply required"
16115 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16117 #: git-send-email.perl:1353
16118 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16119 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16121 #: git-send-email.perl:1397
16122 #, perl-format
16123 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16124 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16126 #: git-send-email.perl:1403
16127 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16128 msgstr ""
16129 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16130 "debug."
16132 #: git-send-email.perl:1421
16133 #, perl-format
16134 msgid "Failed to send %s\n"
16135 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16137 #: git-send-email.perl:1424
16138 #, perl-format
16139 msgid "Dry-Sent %s\n"
16140 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16142 #: git-send-email.perl:1424
16143 #, perl-format
16144 msgid "Sent %s\n"
16145 msgstr "%s envoyé\n"
16147 #: git-send-email.perl:1426
16148 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16149 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16151 #: git-send-email.perl:1426
16152 msgid "OK. Log says:\n"
16153 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16155 #: git-send-email.perl:1438
16156 msgid "Result: "
16157 msgstr "Résultat : "
16159 #: git-send-email.perl:1441
16160 msgid "Result: OK\n"
16161 msgstr "Résultat : OK\n"
16163 #: git-send-email.perl:1454
16164 #, perl-format
16165 msgid "can't open file %s"
16166 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16168 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16169 #, perl-format
16170 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16171 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16173 #: git-send-email.perl:1507
16174 #, perl-format
16175 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16176 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16178 #: git-send-email.perl:1555
16179 #, perl-format
16180 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16181 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16183 #: git-send-email.perl:1578
16184 #, perl-format
16185 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16186 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16188 #: git-send-email.perl:1676
16189 #, perl-format
16190 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16191 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16193 #: git-send-email.perl:1683
16194 #, perl-format
16195 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16196 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16198 #: git-send-email.perl:1687
16199 #, perl-format
16200 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16201 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16203 #: git-send-email.perl:1714
16204 msgid "cannot send message as 7bit"
16205 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16207 #: git-send-email.perl:1722
16208 msgid "invalid transfer encoding"
16209 msgstr "codage de transfert invalide"
16211 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16212 #, perl-format
16213 msgid "unable to open %s: %s\n"
16214 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16216 #: git-send-email.perl:1744
16217 #, perl-format
16218 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16219 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16221 #: git-send-email.perl:1760
16222 #, perl-format
16223 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16224 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16226 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16227 #: git-send-email.perl:1764
16228 #, perl-format
16229 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16230 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16232 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16233 #~ msgstr ""
16234 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16235 #~ "améliorer le diffs"
16237 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16238 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16240 #~ msgid ""
16241 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16242 #~ "uses a .git directory:"
16243 #~ msgid_plural ""
16244 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16245 #~ "use a .git directory:"
16246 #~ msgstr[0] ""
16247 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16248 #~ "utilise un répertoire .git :"
16249 #~ msgstr[1] ""
16250 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
16251 #~ "utilisent un répertoire .git :"
16253 #~ msgid ""
16254 #~ "\n"
16255 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16256 #~ "history)"
16257 #~ msgstr ""
16258 #~ "\n"
16259 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16260 #~ "son historique)"
16262 #~ msgid "Could not write to %s"
16263 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16265 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16266 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
16268 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16269 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
16271 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16272 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
16274 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16275 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
16277 #~ msgid "Could not parse line %d."
16278 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
16280 #~ msgid "Could not open %s"
16281 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
16283 #~ msgid "Could not read %s."
16284 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
16286 #~ msgid "Could not format %s."
16287 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
16289 #~ msgid "%s: %s"
16290 #~ msgstr "%s : %s"
16292 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16293 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
16295 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16296 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
16298 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16299 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
16301 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16302 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
16304 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
16305 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
16307 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
16308 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
16310 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
16311 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
16313 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
16314 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
16316 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
16317 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
16319 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
16320 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
16322 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
16323 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
16325 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16326 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16328 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16329 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16331 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16332 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16334 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16335 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16337 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16338 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
16340 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16341 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
16343 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16344 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
16346 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16347 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
16349 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16350 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
16352 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16353 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
16355 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16356 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
16358 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16359 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
16361 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16362 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
16364 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16365 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
16367 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16368 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
16370 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16371 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16373 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16374 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16376 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16377 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16379 #~ msgid "could not run gpg."
16380 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
16382 #~ msgid "gpg did not accept the data"
16383 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
16385 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
16386 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
16388 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16389 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
16391 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16392 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
16394 #~ msgid "Error wrapping up %s"
16395 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
16397 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
16398 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
16400 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16401 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
16403 #~ msgid "could not open %s for writing"
16404 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16406 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16407 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
16409 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16410 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
16412 #~ msgid "could not write branch description template"
16413 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
16415 #~ msgid "corrupt index file"
16416 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
16418 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16419 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
16421 #~ msgid "Checking connectivity... "
16422 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
16424 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
16425 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
16427 #~ msgid "Reinitialized existing"
16428 #~ msgstr "existant réinitialisé"
16430 #~ msgid "Initialized empty"
16431 #~ msgstr "vide initialisé"
16433 #~ msgid " shared"
16434 #~ msgstr " partagé"
16436 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16437 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
16439 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16440 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
16442 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16443 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
16445 #~ msgid "   and with remote"
16446 #~ msgstr "   et avec la distante"
16448 #~ msgid "removing '%s' failed"
16449 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
16451 #~ msgid "program error"
16452 #~ msgstr "erreur du programme"
16454 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16455 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
16457 #~ msgid ""
16458 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
16459 #~ "from"
16460 #~ msgstr ""
16461 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
16462 #~ "nouveau depuis"
16464 #~ msgid ""
16465 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16466 #~ "repo"
16467 #~ msgstr ""
16468 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
16469 #~ "dépôt correct"
16471 #~ msgid ""
16472 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16473 #~ "option."
16474 #~ msgstr ""
16475 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
16476 #~ "avec l'option '--name'."
16478 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16479 #~ msgstr ""
16480 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
16481 #~ "git"
16483 #~ msgid ""
16484 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16485 #~ "history)"
16486 #~ msgstr ""
16487 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16488 #~ "son historique)"
16490 #~ msgid "'%s': %s"
16491 #~ msgstr "'%s' : %s"
16493 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
16494 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
16496 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
16497 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16499 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16500 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16502 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
16503 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
16505 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16506 #~ msgstr ""
16507 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
16508 #~ "continuer"
16510 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
16511 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
16513 #~ msgid "failed to remove: %s"
16514 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
16516 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
16517 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
16519 #~ msgid ""
16520 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
16521 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
16522 #~ msgstr ""
16523 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
16524 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
16526 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
16527 #~ msgstr ""
16528 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
16529 #~ "amont"
16531 #~ msgid "unable to parse format"
16532 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
16534 #~ msgid "improper format entered align:%s"
16535 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
16537 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
16538 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
16540 #~ msgid ""
16541 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
16542 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
16543 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
16544 #~ "\n"
16545 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16546 #~ "\n"
16547 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
16548 #~ "\n"
16549 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16550 #~ "\n"
16551 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
16552 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
16553 #~ "\n"
16554 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
16555 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
16556 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
16557 #~ "\n"
16558 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
16559 #~ "information.\n"
16560 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
16561 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
16562 #~ msgstr ""
16563 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
16564 #~ "2.0\n"
16565 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
16566 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
16567 #~ "utilisez :\n"
16568 #~ "\n"
16569 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16570 #~ "\n"
16571 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
16572 #~ "utilisez :\n"
16573 #~ "\n"
16574 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16575 #~ "\n"
16576 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
16577 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
16578 #~ "\n"
16579 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
16580 #~ "'simple'\n"
16581 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
16582 #~ "correspondante\n"
16583 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
16584 #~ " \n"
16585 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
16586 #~ "d'information.\n"
16587 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
16588 #~ "similaire\n"
16589 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
16590 #~ "d'anciennes versions de Git)"
16592 #~ msgid "check|on-demand|no"
16593 #~ msgstr "check|on-demand|no"
16595 #~ msgid "Could not append '%s'"
16596 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
16598 #~ msgid "Missing author: %s"
16599 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
16601 #~ msgid "Testing "
16602 #~ msgstr "Test en cours "
16604 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
16605 #~ msgstr ""
16606 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
16607 #~ "passe : %s"
16609 #~ msgid "no such user"
16610 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
16612 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
16613 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
16615 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
16616 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
16618 #~ msgid "some refs could not be read"
16619 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
16621 #~ msgid "print only merged branches"
16622 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
16624 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
16625 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
16627 #~ msgid "show usage"
16628 #~ msgstr "afficher l'usage"
16630 #~ msgid "insanely long template name %s"
16631 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
16633 #~ msgid "insanely long symlink %s"
16634 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
16636 #~ msgid "insanely long template path %s"
16637 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
16639 #~ msgid "insane git directory %s"
16640 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
16642 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
16643 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
16645 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
16646 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
16648 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
16649 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
16651 #~ msgid "sort tags"
16652 #~ msgstr "trier les étiquettes"
16654 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
16655 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
16657 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
16658 #~ msgstr ""
16659 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
16660 #~ "versa"
16662 #~ msgid "false|true|preserve"
16663 #~ msgstr "false|true|preserve"
16665 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
16666 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
16668 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
16669 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
16671 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
16672 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
16674 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
16675 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
16677 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
16678 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
16680 #~ msgid ""
16681 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
16682 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
16683 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
16684 #~ "\"."
16685 #~ msgstr ""
16686 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
16687 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
16688 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
16689 #~ "\"$cmdline --abort\"."
16691 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
16692 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
16694 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
16695 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
16697 #~ msgid ""
16698 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
16699 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
16700 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
16701 #~ msgstr ""
16702 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
16703 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
16704 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
16705 #~ "\"$cmdline --abort\"."
16707 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
16708 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
16710 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
16711 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
16713 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
16714 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
16716 #~ msgid ""
16717 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
16718 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
16719 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
16720 #~ msgstr ""
16721 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
16722 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
16723 #~ "add/rm <fichier>'\n"
16724 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
16726 #~ msgid "no branch specified"
16727 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
16729 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
16730 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
16732 #~ msgid "prune .git/worktrees"
16733 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
16735 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
16736 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
16738 #~ msgid "No such branch: '%s'"
16739 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
16741 #~ msgid "Could not create git link %s"
16742 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
16744 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
16745 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
16747 #~ msgid "(detached from %s)"
16748 #~ msgstr "(détaché de %s)"
16750 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
16751 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
16753 #~ msgid "search also in ignored files"
16754 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
16756 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
16757 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
16759 #~ msgid "no files added"
16760 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
16762 #~ msgid "force creation (when already exists)"
16763 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
16765 #~ msgid "slot"
16766 #~ msgstr "emplacement"
16768 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
16769 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
16771 #~ msgid "Failed to write ref"
16772 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
16774 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
16775 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
16777 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
16778 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
16780 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
16781 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
16783 #~ msgid "cannot tell cwd"
16784 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
16786 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
16787 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
16789 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
16790 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
16792 #~ msgid "commit has empty message"
16793 #~ msgstr "le commit a un message vide"
16795 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
16796 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
16798 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
16799 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
16801 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
16802 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
16804 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
16805 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
16807 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
16808 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
16810 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
16811 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
16813 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
16814 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
16816 #~ msgid "bug"
16817 #~ msgstr "bogue"
16819 #~ msgid ", behind "
16820 #~ msgstr ", derrière "
16822 #~ msgid ""
16823 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
16824 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
16825 #~ "anymore.\n"
16826 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
16827 #~ "\n"
16828 #~ "  git add %s :/\n"
16829 #~ "  (or git add %s :/)\n"
16830 #~ "\n"
16831 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
16832 #~ "\n"
16833 #~ "  git add %s .\n"
16834 #~ "  (or git add %s .)\n"
16835 #~ "\n"
16836 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
16837 #~ "directory.\n"
16838 #~ msgstr ""
16839 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
16840 #~ "un\n"
16841 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
16842 #~ "utilisé.\n"
16843 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
16844 #~ "\n"
16845 #~ "  git add %s :/\n"
16846 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
16847 #~ "\n"
16848 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
16849 #~ "\n"
16850 #~ "  git add %s .\n"
16851 #~ "  (ou git add %s .)\n"
16852 #~ "\n"
16853 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
16854 #~ "courant.\n"
16856 #~ msgid ""
16857 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
16858 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
16859 #~ "removed.\n"
16860 #~ "Paths like '%s' that are\n"
16861 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
16862 #~ "\n"
16863 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
16864 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
16865 #~ "\n"
16866 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
16867 #~ "\n"
16868 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
16869 #~ msgstr ""
16870 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
16871 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
16872 #~ "que vous supprimez.\n"
16873 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
16874 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
16875 #~ "Git.\n"
16876 #~ "\n"
16877 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
16878 #~ "actuelle,\n"
16879 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
16880 #~ "\n"
16881 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
16882 #~ "\n"
16883 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
16884 #~ "votre copie de travail.\n"
16886 #~ msgid "key id"
16887 #~ msgstr "identifiant de clé"
16889 #~ msgid ""
16890 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
16891 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
16892 #~ msgstr ""
16893 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
16894 #~ "pouvez aussi\n"
16895 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
16896 #~ "d'information.\n"
16898 #~ msgid ""
16899 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16900 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
16901 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
16902 #~ "variable\n"
16903 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
16904 #~ msgstr ""
16905 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
16906 #~ "derrière\n"
16907 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
16908 #~ "pourriez\n"
16909 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
16910 #~ "configuration\n"
16911 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
16912 #~ "la branche courante."
16914 #~ msgid "deleted:    %s"
16915 #~ msgstr "supprimé :  %s"
16917 #~ msgid "modified:   %s"
16918 #~ msgstr "modifié :   %s"
16920 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
16921 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
16923 #~ msgid "unmerged:   %s"
16924 #~ msgstr "non fus. :  %s"
16926 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
16927 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
16929 #~ msgid ""
16930 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
16931 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."