1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2021
6 # Terminologia i criteris utilitzats
9 # -----------------+---------------------------------
16 # deprecated | en desús
18 # dry-run | fer una prova
20 # flush | buidar / buidatge
23 # not supported | no està admès
24 # repository | dipòsit
32 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
33 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
34 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
35 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
37 # Termes que mantenim en anglès:
41 # -----------------+---------------------------------
43 # HEAD | HEAD (f, la branca)
44 # cherry pick | «cherry pick»
53 "Project-Id-Version: Git\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
55 "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
56 "PO-Revision-Date: 2021-05-14 10:22-0600\n"
57 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
58 "Language-Team: Catalan\n"
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
63 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
64 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
66 #: add-interactive.c:376
71 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
72 #: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528
73 #: builtin/rebase.c:1953
74 msgid "could not read index"
75 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
77 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
78 #: git-add--interactive.perl:294
82 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
83 #: git-add--interactive.perl:332
87 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
88 #: git-add--interactive.perl:329
92 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
96 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
98 msgid "could not stage '%s'"
99 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
101 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
102 msgid "could not write index"
103 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
105 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
106 #, c-format, perl-format
107 msgid "updated %d path\n"
108 msgid_plural "updated %d paths\n"
109 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
110 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
112 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
113 #, c-format, perl-format
114 msgid "note: %s is untracked now.\n"
115 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
117 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
118 #: builtin/reset.c:145
120 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
121 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
123 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
127 #: add-interactive.c:775
128 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
129 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
131 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
132 #, c-format, perl-format
133 msgid "reverted %d path\n"
134 msgid_plural "reverted %d paths\n"
135 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
136 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
138 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
140 msgid "No untracked files.\n"
141 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
143 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
144 msgid "Add untracked"
145 msgstr "Afegeix sense seguiment"
147 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
148 #, c-format, perl-format
149 msgid "added %d path\n"
150 msgid_plural "added %d paths\n"
151 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
152 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
154 #: add-interactive.c:925
156 msgid "ignoring unmerged: %s"
157 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
159 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
161 msgid "Only binary files changed.\n"
162 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
164 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
166 msgid "No changes.\n"
167 msgstr "Sense canvis.\n"
169 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
171 msgstr "Actualització del pedaç"
173 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
175 msgstr "Reviseu les diferències"
177 #: add-interactive.c:1010
178 msgid "show paths with changes"
179 msgstr "mostra els camins amb canvis"
181 #: add-interactive.c:1012
182 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
183 msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
185 #: add-interactive.c:1014
186 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
187 msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
189 #: add-interactive.c:1016
190 msgid "pick hunks and update selectively"
191 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
193 #: add-interactive.c:1018
194 msgid "view diff between HEAD and index"
195 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
197 #: add-interactive.c:1020
198 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
199 msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
201 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
203 msgstr "Mostra ajuda:"
205 #: add-interactive.c:1030
206 msgid "select a single item"
207 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
209 #: add-interactive.c:1032
210 msgid "select a range of items"
211 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
213 #: add-interactive.c:1034
214 msgid "select multiple ranges"
215 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
217 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
218 msgid "select item based on unique prefix"
219 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
221 #: add-interactive.c:1038
222 msgid "unselect specified items"
223 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
225 #: add-interactive.c:1040
226 msgid "choose all items"
227 msgstr "trieu tots els ítems"
229 #: add-interactive.c:1042
230 msgid "(empty) finish selecting"
231 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
233 #: add-interactive.c:1079
234 msgid "select a numbered item"
235 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
237 #: add-interactive.c:1083
238 msgid "(empty) select nothing"
239 msgstr "(buit) no seleccionis res"
241 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
242 msgid "*** Commands ***"
243 msgstr "*** Ordres ***"
245 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
249 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
253 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
257 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308
258 #: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
259 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
260 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
261 #: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327
262 #: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573
263 #: git-add--interactive.perl:213
267 #: add-interactive.c:1151
268 msgid "could not refresh index"
269 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
271 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
276 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
281 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
282 #, c-format, perl-format
283 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
301 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
306 "y - stage this hunk\n"
307 "n - do not stage this hunk\n"
308 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
312 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
313 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
314 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
315 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
316 "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
318 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
319 #, c-format, perl-format
320 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
324 #, c-format, perl-format
325 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
329 #, c-format, perl-format
330 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
333 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
343 "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
348 "y - stash this hunk\n"
349 "n - do not stash this hunk\n"
350 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
351 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
352 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
354 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
355 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
356 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
357 "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
358 "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
360 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
361 #, c-format, perl-format
362 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
366 #, c-format, perl-format
367 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
371 #, c-format, perl-format
372 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
376 #, c-format, perl-format
377 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
385 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
390 "y - unstage this hunk\n"
391 "n - do not unstage this hunk\n"
392 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
393 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
394 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
396 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
397 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
398 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
399 "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
400 "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
402 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
403 #, c-format, perl-format
404 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
413 #, c-format, perl-format
414 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
424 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
427 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per "
432 "y - apply this hunk to index\n"
433 "n - do not apply this hunk to index\n"
434 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
435 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
436 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
438 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
439 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
440 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
441 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
442 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
444 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
445 #: git-add--interactive.perl:1473
446 #, c-format, perl-format
447 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
451 #: git-add--interactive.perl:1474
452 #, c-format, perl-format
453 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
457 #: git-add--interactive.perl:1475
458 #, c-format, perl-format
459 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
463 #: git-add--interactive.perl:1476
464 #, c-format, perl-format
465 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
470 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
473 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
476 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
478 "y - discard this hunk from worktree\n"
479 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
480 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
481 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
482 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
484 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
485 "n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
486 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
487 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
488 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
490 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
497 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
503 #, c-format, perl-format
504 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 "Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
509 #, c-format, perl-format
510 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
517 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
518 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
519 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
520 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
522 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
523 "n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
524 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
525 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
526 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
528 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
535 #, c-format, perl-format
536 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
540 #, c-format, perl-format
541 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
545 #, c-format, perl-format
546 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
551 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
552 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
553 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
554 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
555 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
557 "y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
558 "n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
559 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
560 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
561 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
565 "y - apply this hunk to worktree\n"
566 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
567 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
568 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
569 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
571 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
572 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
573 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
574 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
575 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
579 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
580 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
582 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
584 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
585 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
588 msgid "could not parse diff"
589 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
592 msgid "could not parse colored diff"
593 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
597 msgid "failed to run '%s'"
598 msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
601 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
602 msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
606 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
607 "between its input and output lines."
609 "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
610 "entre les línies d'entrada i sortida."
615 "expected context line #%d in\n"
618 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
624 "hunks do not overlap:\n"
626 "\tdoes not end with:\n"
629 "els trossos no se superposen:\n"
634 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
635 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
637 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
643 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
644 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
645 "Lines starting with %c will be removed.\n"
648 "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
649 "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
650 "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
652 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
653 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
655 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
656 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
657 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
659 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
660 "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
661 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
664 msgid "could not parse hunk header"
665 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
668 msgid "'git apply --cached' failed"
669 msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
671 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
672 #. The program will only accept that input at this point.
673 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
674 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
675 #. of the word "no" does not start with n.
677 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
678 #. The program will only accept that input
680 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
681 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
682 #. of the word "no" does not start with n.
683 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
685 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
687 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
688 "descartarà) [y/n]? "
691 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
692 msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
694 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
695 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
696 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
698 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
699 msgid "Nothing was applied.\n"
700 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
704 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
705 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
706 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
707 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
708 "g - select a hunk to go to\n"
709 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
710 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
711 "e - manually edit the current hunk\n"
714 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
715 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
716 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
717 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
718 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
719 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
720 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
721 "e - edita manualment el tros actual\n"
722 "? - mostra l'ajuda\n"
724 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
725 msgid "No previous hunk"
726 msgstr "Sense tros previ"
728 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
730 msgstr "No hi ha tros següent"
733 msgid "No other hunks to goto"
734 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
736 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
737 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
738 msgstr "ves a quin tros (<ret> per a veure'n més)? "
740 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
741 msgid "go to which hunk? "
742 msgstr "ves a quin tros? "
746 msgid "Invalid number: '%s'"
747 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
751 msgid "Sorry, only %d hunk available."
752 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
753 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
754 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
757 msgid "No other hunks to search"
758 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
760 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
761 msgid "search for regex? "
762 msgstr "cerca per expressió regular? "
766 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
767 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
770 msgid "No hunk matches the given pattern"
771 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
774 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
775 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
779 msgid "Split into %d hunks."
780 msgstr "Divideix en %d trossos."
783 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
784 msgstr "No es pot editar aquest tros"
787 msgid "'git apply' failed"
788 msgstr "«git apply» ha fallat"
794 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
797 "Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»"
801 msgid "%shint: %.*s%s\n"
802 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
805 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
806 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
809 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
810 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
813 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
814 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
817 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
818 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
821 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
822 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
826 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
827 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
831 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
832 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
834 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
835 "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a marcar la\n"
836 "resolució i feu una comissió."
839 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
840 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
842 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
843 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
844 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
847 msgid "Please, commit your changes before merging."
848 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
851 msgid "Exiting because of unfinished merge."
852 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
857 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
859 "entries outside the current sparse checkout:\n"
864 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
870 "Note: switching to '%s'.\n"
872 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
873 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
874 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
876 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
877 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
879 " git switch -c <new-branch-name>\n"
881 "Or undo this operation with:\n"
885 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
889 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
891 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
892 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
893 "en aquest estat sense impactar a cap branca tornant a una branca.\n"
895 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
896 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
898 " git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
900 "O desfer aquesta operació amb:\n"
904 "Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
909 msgid "cmdline ends with \\"
910 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
913 msgid "unclosed quote"
914 msgstr "cita no tancada"
918 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
919 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
923 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
924 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
927 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
928 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
931 msgid "--3way outside a repository"
932 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
935 msgid "--index outside a repository"
936 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
939 msgid "--cached outside a repository"
940 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
944 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
945 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
949 msgid "regexec returned %d for input: %s"
950 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
954 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
955 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
959 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
961 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
966 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
968 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
973 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
975 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
980 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
981 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
985 msgid "invalid mode on line %d: %s"
986 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
990 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
991 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
996 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
997 "component (line %d)"
999 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1000 "components (line %d)"
1002 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
1003 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
1005 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
1006 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
1010 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1012 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
1016 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1017 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
1021 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1022 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
1025 msgid "new file depends on old contents"
1026 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
1029 msgid "deleted file still has contents"
1030 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
1034 msgid "corrupt patch at line %d"
1035 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
1039 msgid "new file %s depends on old contents"
1040 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
1044 msgid "deleted file %s still has contents"
1045 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
1049 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1050 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
1054 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1055 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
1059 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1060 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
1064 msgid "patch with only garbage at line %d"
1065 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
1069 msgid "unable to read symlink %s"
1070 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
1074 msgid "unable to open or read %s"
1075 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
1079 msgid "invalid start of line: '%c'"
1080 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
1084 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1085 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1086 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
1087 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
1091 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1092 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
1097 "while searching for:\n"
1105 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1106 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
1110 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1111 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
1115 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1117 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
1122 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1124 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
1129 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1130 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
1134 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1135 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
1139 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1140 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
1144 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1146 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1151 msgid "patch failed: %s:%ld"
1152 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
1156 msgid "cannot checkout %s"
1157 msgstr "no es pot agafar %s"
1159 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1162 msgid "failed to read %s"
1163 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
1167 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1168 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
1170 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1172 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1173 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
1175 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1177 msgid "%s: does not exist in index"
1178 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
1180 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1182 msgid "%s: does not match index"
1183 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
1187 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1189 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
1193 msgid "Performing three-way merge...\n"
1194 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1196 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1198 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1199 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
1203 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1204 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
1208 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1209 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
1213 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1214 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
1218 msgid "Falling back to direct application...\n"
1219 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1222 msgid "removal patch leaves file contents"
1223 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
1227 msgid "%s: wrong type"
1228 msgstr "%s: tipus erroni"
1232 msgid "%s has type %o, expected %o"
1233 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
1235 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890
1236 #: read-cache.c:1351
1238 msgid "invalid path '%s'"
1239 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
1243 msgid "%s: already exists in index"
1244 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
1248 msgid "%s: already exists in working directory"
1249 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
1253 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1254 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
1258 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1259 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
1263 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1264 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1268 msgid "%s: patch does not apply"
1269 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
1273 msgid "Checking patch %s..."
1274 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1278 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1279 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
1283 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1284 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
1288 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1289 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
1293 msgid "could not add %s to temporary index"
1294 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
1298 msgid "could not write temporary index to %s"
1299 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
1303 msgid "unable to remove %s from index"
1304 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
1308 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1309 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
1313 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1314 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
1318 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1320 "no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat "
1323 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1325 msgid "unable to add cache entry for %s"
1326 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
1328 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
1330 msgid "failed to write to '%s'"
1331 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
1335 msgid "closing file '%s'"
1336 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1340 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1341 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1345 msgid "Applied patch %s cleanly."
1346 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1349 msgid "internal error"
1350 msgstr "error intern"
1354 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1355 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1356 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1357 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1361 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1362 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1364 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1366 msgid "cannot open %s"
1367 msgstr "no es pot obrir %s"
1371 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1372 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1376 msgid "Rejected hunk #%d."
1377 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1381 msgid "Skipped patch '%s'."
1382 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1385 msgid "unrecognized input"
1386 msgstr "entrada no reconeguda"
1389 msgid "unable to read index file"
1390 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1394 msgid "can't open patch '%s': %s"
1395 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1399 msgid "squelched %d whitespace error"
1400 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1401 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1402 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1404 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1406 msgid "%d line adds whitespace errors."
1407 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1408 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1409 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1413 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1414 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1416 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1418 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1420 #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1421 msgid "Unable to write new index file"
1422 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1425 msgid "don't apply changes matching the given path"
1426 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1429 msgid "apply changes matching the given path"
1430 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1432 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
1437 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1439 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1443 msgid "ignore additions made by the patch"
1444 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1447 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1449 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1452 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1453 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1456 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1457 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1460 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1461 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1464 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1465 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1468 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1469 msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
1472 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1473 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1476 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1477 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1480 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1481 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1485 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1486 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1489 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1490 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1492 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1493 msgid "paths are separated with NUL character"
1494 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1497 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1498 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1500 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296
1501 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1502 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831
1503 #: builtin/rebase.c:1347
1508 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1510 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1512 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1513 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1514 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1517 msgid "apply the patch in reverse"
1518 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1521 msgid "don't expect at least one line of context"
1522 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1525 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1526 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1529 msgid "allow overlapping hunks"
1530 msgstr "permet trossos encavalcants"
1532 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1533 #: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755
1534 #: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1536 msgstr "sigues detallat"
1539 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1540 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1543 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1544 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1546 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
1551 msgid "prepend <root> to all filenames"
1552 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1554 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1556 msgid "cannot stream blob %s"
1557 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1559 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1561 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1562 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1564 #: archive-tar.c:450
1566 msgid "unable to start '%s' filter"
1567 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1569 #: archive-tar.c:453
1570 msgid "unable to redirect descriptor"
1571 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1573 #: archive-tar.c:460
1575 msgid "'%s' filter reported error"
1576 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1578 #: archive-zip.c:318
1580 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1581 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1583 #: archive-zip.c:322
1585 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1586 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1588 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1590 msgid "deflate error (%d)"
1591 msgstr "error de deflació (%d)"
1593 #: archive-zip.c:603
1595 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1596 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1599 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1600 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1603 msgid "git archive --list"
1604 msgstr "git archive --list"
1608 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1610 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1614 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1615 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1619 msgid "cannot read %s"
1620 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1622 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1623 #: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833
1624 #: builtin/merge.c:1143
1626 msgid "could not read '%s'"
1627 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
1629 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
1631 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1632 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1636 msgid "no such ref: %.*s"
1637 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1641 msgid "not a valid object name: %s"
1642 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1646 msgid "not a tree object: %s"
1647 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1650 msgid "current working directory is untracked"
1651 msgstr "no se segueix el directori de treball actual"
1655 msgid "File not found: %s"
1656 msgstr "Fitxer no trobat: %s"
1660 msgid "Not a regular file: %s"
1661 msgstr "No és un fitxer normal: %s"
1668 msgid "archive format"
1669 msgstr "format d'arxiu"
1671 #: archive.c:553 builtin/log.c:1772
1676 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1677 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1679 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1680 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1681 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1682 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105
1683 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1684 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1689 msgid "add untracked file to archive"
1690 msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu"
1692 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1693 msgid "write the archive to this file"
1694 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1697 msgid "read .gitattributes in working directory"
1698 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1701 msgid "report archived files on stderr"
1702 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1705 msgid "set compression level"
1706 msgstr "estableix el nivell de compressió"
1709 msgid "list supported archive formats"
1710 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1712 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1713 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
1717 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1718 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1719 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1721 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718
1722 #: builtin/notes.c:498
1726 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1727 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1728 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1731 msgid "Unexpected option --remote"
1732 msgstr "Opció inesperada --remote"
1735 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1736 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1739 msgid "Unexpected option --output"
1740 msgstr "Opció inesperada --output"
1743 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1744 msgstr "Les opcions --add-file i --remote no es poden usar juntes"
1748 msgid "Unknown archive format '%s'"
1749 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1753 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1754 msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
1758 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1759 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1763 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1764 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1768 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1769 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1771 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1772 "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
1776 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1777 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1781 msgid "We cannot bisect more!\n"
1782 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1786 msgid "Not a valid commit name %s"
1787 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1792 "The merge base %s is bad.\n"
1793 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1795 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1796 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1801 "The merge base %s is new.\n"
1802 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1804 "La base de fusió %s és nova.\n"
1805 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1810 "The merge base %s is %s.\n"
1811 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1813 "La base de fusió %s és %s.\n"
1814 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1819 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1820 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1821 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1823 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1824 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1825 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1830 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1831 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1832 "We continue anyway."
1834 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1835 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1837 "Continuem de totes maneres."
1841 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1842 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1846 msgid "a %s revision is needed"
1847 msgstr "es necessita una revisió %s"
1849 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1851 msgid "could not create file '%s'"
1852 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1854 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1856 msgid "could not read file '%s'"
1857 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1860 msgid "reading bisect refs failed"
1861 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1865 msgid "%s was both %s and %s\n"
1866 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1871 "No testable commit found.\n"
1872 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1874 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1875 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1879 msgid "(roughly %d step)"
1880 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1881 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1882 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1884 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1885 #. steps)" translation.
1889 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1890 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1891 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1892 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1895 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1896 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1899 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1900 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1903 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1905 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1908 #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1909 #: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
1910 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344
1911 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
1912 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
1913 msgid "revision walk setup failed"
1914 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1918 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1920 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1925 msgid "no such path %s in %s"
1926 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1930 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1931 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1937 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1938 "the remote tracking information by invoking\n"
1939 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1942 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1943 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1944 "invocant «git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
1948 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1949 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1953 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1955 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1960 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1962 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1966 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1968 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1973 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1974 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1978 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1980 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1985 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1987 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1991 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1993 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1998 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1999 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
2002 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2003 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
2007 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2008 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
2012 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2013 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
2017 msgid "A branch named '%s' already exists."
2018 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
2021 msgid "Cannot force update the current branch."
2022 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
2026 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2028 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
2033 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2034 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
2039 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2040 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2041 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2043 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2044 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2045 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2048 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
2049 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
2050 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
2052 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
2053 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
2054 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
2059 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2060 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
2064 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2065 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
2069 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2070 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
2074 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2075 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
2079 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2080 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
2084 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2085 msgstr "Algoritme de hash del farcell desconegut: %s"
2089 msgid "unknown capability '%s'"
2090 msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda"
2094 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2095 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3"
2099 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2100 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
2102 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2103 #: builtin/commit.c:861
2105 msgid "could not open '%s'"
2106 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
2109 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2110 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
2113 msgid "need a repository to verify a bundle"
2114 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
2118 msgid "The bundle contains this ref:"
2119 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2120 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
2121 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
2124 msgid "The bundle records a complete history."
2125 msgstr "El farcell registra una història completa."
2129 msgid "The bundle requires this ref:"
2130 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2131 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
2132 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
2135 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2136 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
2139 msgid "Could not spawn pack-objects"
2140 msgstr "No s'ha pogut generar el pack-objects"
2143 msgid "pack-objects died"
2144 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
2148 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2149 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
2153 msgid "unsupported bundle version %d"
2154 msgstr "versió del farcell no compatible %d"
2158 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2159 msgstr "no es pot escriure la versió %d amb l'algorisme %s"
2161 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
2163 msgid "unrecognized argument: %s"
2164 msgstr "argument no reconegut: %s"
2167 msgid "Refusing to create empty bundle."
2168 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
2172 msgid "cannot create '%s'"
2173 msgstr "no es pot crear «%s»"
2176 msgid "index-pack died"
2177 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
2179 #: chunk-format.c:113
2181 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2183 "s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que "
2186 #: chunk-format.c:122
2188 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2190 "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
2192 #: chunk-format.c:129
2194 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2197 #: chunk-format.c:143
2199 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2204 msgid "invalid color value: %.*s"
2205 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
2207 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2208 msgid "invalid hash version"
2209 msgstr "especificació de hash no vàlida"
2211 #: commit-graph.c:262
2212 msgid "commit-graph file is too small"
2213 msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2215 #: commit-graph.c:355
2217 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2219 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
2221 #: commit-graph.c:362
2223 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2224 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2226 #: commit-graph.c:369
2228 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2230 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2232 #: commit-graph.c:386
2234 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2236 "el fitxer del graf de comissions és massa petit per guardar %u fragments"
2238 #: commit-graph.c:482
2239 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2240 msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base"
2242 #: commit-graph.c:492
2243 msgid "commit-graph chain does not match"
2244 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
2246 #: commit-graph.c:540
2248 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2250 "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
2252 #: commit-graph.c:564
2253 msgid "unable to find all commit-graph files"
2254 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
2256 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2257 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2259 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
2262 #: commit-graph.c:766
2264 msgid "could not find commit %s"
2265 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
2267 #: commit-graph.c:799
2268 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2271 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
2273 msgid "unable to parse commit %s"
2274 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2276 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
2278 msgid "unable to get type of object %s"
2279 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
2281 #: commit-graph.c:1368
2282 msgid "Loading known commits in commit graph"
2283 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
2285 #: commit-graph.c:1385
2286 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2287 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
2289 #: commit-graph.c:1405
2290 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2291 msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
2293 #: commit-graph.c:1424
2295 msgid "Computing commit graph topological levels"
2296 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2298 #: commit-graph.c:1477
2299 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2300 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2302 #: commit-graph.c:1558
2303 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2305 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
2307 #: commit-graph.c:1635
2308 msgid "Collecting referenced commits"
2309 msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats"
2311 #: commit-graph.c:1660
2313 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2314 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2315 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
2316 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
2318 #: commit-graph.c:1673
2320 msgid "error adding pack %s"
2321 msgstr "error en afegir paquet %s"
2323 #: commit-graph.c:1677
2325 msgid "error opening index for %s"
2326 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
2328 #: commit-graph.c:1714
2329 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2331 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
2334 #: commit-graph.c:1732
2335 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2336 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2338 #: commit-graph.c:1781
2339 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2341 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2343 #: commit-graph.c:1812 midx.c:906
2345 msgid "unable to create leading directories of %s"
2346 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2348 #: commit-graph.c:1825
2349 msgid "unable to create temporary graph layer"
2350 msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
2352 #: commit-graph.c:1830
2354 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2355 msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
2357 #: commit-graph.c:1887
2359 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2360 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2361 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2362 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2364 #: commit-graph.c:1923
2365 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2366 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2368 #: commit-graph.c:1939
2369 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2370 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2372 #: commit-graph.c:1959
2373 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2375 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2377 #: commit-graph.c:2092
2378 msgid "Scanning merged commits"
2379 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2381 #: commit-graph.c:2136
2382 msgid "Merging commit-graph"
2383 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2385 #: commit-graph.c:2244
2386 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2388 "s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» "
2391 #: commit-graph.c:2351
2392 msgid "too many commits to write graph"
2393 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2395 #: commit-graph.c:2450
2396 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2398 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2399 "incorrecta i probablement és corrupte"
2401 #: commit-graph.c:2460
2403 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2404 msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
2406 #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
2408 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2410 "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
2413 #: commit-graph.c:2477
2415 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2417 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2419 #: commit-graph.c:2495
2420 msgid "Verifying commits in commit graph"
2421 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2423 #: commit-graph.c:2510
2425 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2427 "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
2428 "al graf de comissions"
2430 #: commit-graph.c:2517
2432 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2434 "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
2436 #: commit-graph.c:2527
2438 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2440 "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
2443 #: commit-graph.c:2536
2445 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2446 msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
2448 #: commit-graph.c:2550
2450 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2451 msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
2453 #: commit-graph.c:2555
2456 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2458 "El graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però "
2459 "té no zero en altres llocs"
2461 #: commit-graph.c:2559
2464 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2466 "El graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a "
2467 "comissió %s però té zero en altres llocs"
2469 #: commit-graph.c:2576
2471 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2472 msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u"
2474 #: commit-graph.c:2582
2476 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2478 "La data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
2479 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2481 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416
2482 #: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
2484 msgid "could not parse %s"
2485 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
2489 msgid "%s %s is not a commit!"
2490 msgstr "%s %s no és una comissió!"
2494 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2495 "and will be removed in a future Git version.\n"
2497 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2498 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2500 "Turn this message off by running\n"
2501 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2503 "La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n"
2504 "i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n"
2506 "Si us plau useu «git replace --convert-graft-file»\n"
2507 "per convertir els grafs en substitució de referències. Desactiveu aquest "
2508 "missatge executant\n"
2509 "«git config advice.graftFileDeprecated false»"
2513 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2514 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
2518 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2519 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
2523 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2524 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
2528 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2529 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
2533 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2534 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2535 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2537 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
2538 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
2539 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
2540 "usi el vostre projecte.\n"
2542 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2543 msgid "memory exhausted"
2544 msgstr "memòria esgotada"
2549 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2553 "This might be due to circular includes."
2555 "s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
2559 "Això pot ser degut a inclusions circulars."
2563 msgid "could not expand include path '%s'"
2564 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2567 msgid "relative config includes must come from files"
2568 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2571 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2573 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2577 msgid "invalid config format: %s"
2578 msgstr "format de configuració no vàlid: %s"
2582 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2587 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2592 msgid "key does not contain a section: %s"
2593 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2597 msgid "key does not contain variable name: %s"
2598 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2600 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2602 msgid "invalid key: %s"
2603 msgstr "clau no vàlida: %s"
2607 msgid "invalid key (newline): %s"
2608 msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
2611 msgid "empty config key"
2612 msgstr "clau de configuració buida"
2614 #: config.c:529 config.c:541
2616 msgid "bogus config parameter: %s"
2617 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2619 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2621 msgid "bogus format in %s"
2622 msgstr "format erroni a %s"
2626 msgid "bogus count in %s"
2627 msgstr "format erroni a %s"
2631 msgid "too many entries in %s"
2632 msgstr "hi ha massa arguments a %s"
2636 msgid "missing config key %s"
2637 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2641 msgid "missing config value %s"
2642 msgstr "falta el valor per «%s»"
2646 msgid "bad config line %d in blob %s"
2647 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2651 msgid "bad config line %d in file %s"
2652 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2656 msgid "bad config line %d in standard input"
2657 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2661 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2662 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2666 msgid "bad config line %d in command line %s"
2667 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2671 msgid "bad config line %d in %s"
2672 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2675 msgid "out of range"
2676 msgstr "fora de rang"
2679 msgid "invalid unit"
2680 msgstr "unitat no vàlida"
2684 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2685 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2689 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2690 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2694 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2695 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2699 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2701 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2705 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2707 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
2712 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2714 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2719 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2720 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2724 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2725 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2729 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2730 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2734 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2735 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2739 msgid "abbrev length out of range: %d"
2740 msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
2742 #: config.c:1391 config.c:1402
2744 msgid "bad zlib compression level %d"
2745 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2748 msgid "core.commentChar should only be one character"
2749 msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter"
2753 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2754 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2758 msgid "malformed value for %s"
2759 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2763 msgid "malformed value for %s: %s"
2764 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2767 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2769 "ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o "
2772 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
2774 msgid "bad pack compression level %d"
2775 msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni"
2779 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2780 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2784 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2785 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2789 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2790 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2794 msgid "failed to parse %s"
2795 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2798 msgid "unable to parse command-line config"
2799 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2802 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2803 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2807 msgid "Invalid %s: '%s'"
2808 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2812 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2813 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2817 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2818 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2822 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2823 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2827 msgid "invalid section name '%s'"
2828 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2832 msgid "%s has multiple values"
2833 msgstr "%s té múltiples valors"
2837 msgid "failed to write new configuration file %s"
2838 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2840 #: config.c:2957 config.c:3283
2842 msgid "could not lock config file %s"
2843 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2848 msgstr "s'està obrint %s"
2850 #: config.c:3005 builtin/config.c:361
2852 msgid "invalid pattern: %s"
2853 msgstr "patró no vàlid: %s"
2857 msgid "invalid config file %s"
2858 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2860 #: config.c:3043 config.c:3296
2862 msgid "fstat on %s failed"
2863 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2867 msgid "unable to mmap '%s'"
2868 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2870 #: config.c:3063 config.c:3301
2872 msgid "chmod on %s failed"
2873 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2875 #: config.c:3148 config.c:3398
2877 msgid "could not write config file %s"
2878 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2882 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2883 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2885 #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2887 msgid "could not unset '%s'"
2888 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2892 msgid "invalid section name: %s"
2893 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2897 msgid "missing value for '%s'"
2898 msgstr "falta el valor per «%s»"
2901 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2902 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2906 "Could not read from remote repository.\n"
2908 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2909 "and the repository exists."
2911 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2913 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2914 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2918 msgid "server doesn't support '%s'"
2919 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2923 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2924 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2927 msgid "expected flush after capabilities"
2928 msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
2932 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2933 msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
2936 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2937 msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
2941 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2943 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2946 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2947 msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow"
2950 msgid "invalid packet"
2951 msgstr "paquet no vàlid"
2955 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2956 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2960 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2961 msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut"
2965 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2966 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2969 msgid "expected flush after ref listing"
2970 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2973 msgid "expected response end packet after ref listing"
2974 msgstr "s'esperava un final de resposta després del llistat de referències"
2978 msgid "protocol '%s' is not supported"
2979 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2982 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2983 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2985 #: connect.c:757 connect.c:820
2987 msgid "Looking up %s ... "
2988 msgstr "S'està cercant %s..."
2992 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2993 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2995 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2996 #: connect.c:765 connect.c:836
3000 "Connecting to %s (port %s) ... "
3003 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
3005 #: connect.c:787 connect.c:864
3008 "unable to connect to %s:\n"
3011 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
3014 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3015 #: connect.c:793 connect.c:870
3021 msgid "unable to look up %s (%s)"
3022 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
3026 msgid "unknown port %s"
3027 msgstr "port desconegut %s"
3029 #: connect.c:967 connect.c:1299
3031 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3032 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
3036 msgid "strange port '%s' blocked"
3037 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
3041 msgid "cannot start proxy %s"
3042 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
3045 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3047 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
3051 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3055 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3056 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4"
3059 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3060 msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6"
3063 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3064 msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port"
3068 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3069 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
3072 msgid "unable to fork"
3073 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
3075 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
3076 msgid "Checking connectivity"
3077 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
3080 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3081 msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
3084 msgid "failed write to rev-list"
3085 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
3088 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3089 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
3093 msgid "illegal crlf_action %d"
3094 msgstr "crlf_action %d il·legal"
3098 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3099 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
3104 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3105 "The file will have its original line endings in your working directory"
3107 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
3108 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3109 "directori de treball"
3113 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3114 msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
3119 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3120 "The file will have its original line endings in your working directory"
3122 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
3123 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
3124 "directori de treball"
3128 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3129 msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
3134 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3135 "working-tree-encoding."
3137 "El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com "
3138 "a codificacions d'arbre de treball."
3142 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3143 msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
3148 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3149 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3151 "Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
3152 "%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball."
3154 #: convert.c:408 convert.c:479
3156 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3157 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
3161 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3162 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
3166 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3167 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
3171 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3172 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
3176 msgid "external filter '%s' failed %d"
3177 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
3179 #: convert.c:716 convert.c:719
3181 msgid "read from external filter '%s' failed"
3182 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
3184 #: convert.c:722 convert.c:777
3186 msgid "external filter '%s' failed"
3187 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
3190 msgid "unexpected filter type"
3191 msgstr "tipus de filtre inesperat"
3194 msgid "path name too long for external filter"
3195 msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
3200 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3203 "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
3207 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3208 msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
3210 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3212 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3213 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
3217 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3218 msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s"
3222 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3223 msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s"
3226 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3228 "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió"
3231 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3233 "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol"
3237 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3238 msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s"
3242 msgid "url has no scheme: %s"
3243 msgstr "l'url no té esquema: %s"
3247 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3248 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
3251 msgid "in the future"
3252 msgstr "en el futur"
3256 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3257 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3258 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
3259 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
3263 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3264 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3265 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
3266 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
3270 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3271 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3272 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
3273 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
3277 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3278 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3279 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
3280 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
3284 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3285 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3286 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
3287 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
3291 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3292 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3293 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
3294 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
3298 msgid "%<PRIuMAX> year"
3299 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3300 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
3301 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
3303 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3306 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3307 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3308 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
3309 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
3311 #: date.c:197 date.c:202
3313 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3314 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3315 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
3316 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
3318 #: delta-islands.c:272
3319 msgid "Propagating island marks"
3320 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
3322 #: delta-islands.c:290
3324 msgid "bad tree object %s"
3325 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
3327 #: delta-islands.c:334
3329 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3331 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
3333 #: delta-islands.c:390
3335 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3337 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
3340 #: delta-islands.c:467
3342 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3343 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
3347 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3348 msgstr "valor desconegut per a --diff-merges: %s"
3351 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3352 msgstr "--merge-base no funciona amb intervals"
3355 msgid "--merge-base only works with commits"
3356 msgstr "--merge-base només funciona amb comissions"
3359 msgid "unable to get HEAD"
3360 msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD"
3363 msgid "no merge base found"
3364 msgstr "no s'ha trobat una base de fusió"
3367 msgid "multiple merge bases found"
3368 msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió"
3370 #: diff-no-index.c:238
3371 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3372 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
3374 #: diff-no-index.c:263
3376 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3379 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
3380 "directori de treball"
3384 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3386 " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
3391 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3392 msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
3396 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3397 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3399 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
3400 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
3405 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3406 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3408 "el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valor possibles són "
3409 "«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-"
3410 "indentation-change»."
3414 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3417 "color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
3422 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3424 "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
3429 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3432 "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
3437 msgid "external diff died, stopping at %s"
3438 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
3441 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3442 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
3445 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3446 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
3449 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3450 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
3454 msgid "invalid --stat value: %s"
3455 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
3457 #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308
3458 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3460 msgid "%s expects a numerical value"
3461 msgstr "%s espera un valor numèric"
3466 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3469 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
3474 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3475 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
3479 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3480 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
3484 msgid "unable to resolve '%s'"
3485 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
3487 #: diff.c:4970 diff.c:4976
3489 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3490 msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
3494 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3495 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
3499 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3500 msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
3504 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3505 msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
3509 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3512 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
3514 #: diff.c:5104 diff.c:5124
3516 msgid "invalid argument to %s"
3517 msgstr "argument no vàlid a %s"
3521 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3522 msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»"
3526 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3528 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
3532 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3533 msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
3536 msgid "Diff output format options"
3537 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3539 #: diff.c:5371 diff.c:5377
3540 msgid "generate patch"
3541 msgstr "generant pedaç"
3543 #: diff.c:5374 builtin/log.c:179
3544 msgid "suppress diff output"
3545 msgstr "omet la sortida de diferències"
3547 #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
3551 #: diff.c:5380 diff.c:5383
3552 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3553 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3556 msgid "generate the diff in raw format"
3557 msgstr "genera el diff en format cru"
3560 msgid "synonym for '-p --raw'"
3561 msgstr "sinònim de «-p --raw»"
3564 msgid "synonym for '-p --stat'"
3565 msgstr "sinònim de «-p --stat»"
3568 msgid "machine friendly --stat"
3569 msgstr "llegible per màquina --stat"
3572 msgid "output only the last line of --stat"
3573 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3575 #: diff.c:5401 diff.c:5409
3576 msgid "<param1,param2>..."
3577 msgstr "<param1,param2>..."
3581 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3583 "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
3587 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3588 msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
3591 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3592 msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..."
3595 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3597 "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
3601 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3602 msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
3605 msgid "show only names of changed files"
3606 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3609 msgid "show only names and status of changed files"
3610 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3613 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3614 msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
3617 msgid "generate diffstat"
3618 msgstr "genera diffstat"
3620 #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
3625 msgid "generate diffstat with a given width"
3626 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3629 msgid "generate diffstat with a given name width"
3630 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3633 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3634 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3638 msgstr "<comptador>"
3641 msgid "generate diffstat with limited lines"
3642 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3645 msgid "generate compact summary in diffstat"
3646 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3649 msgid "output a binary diff that can be applied"
3650 msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
3653 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3655 "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
3658 msgid "show colored diff"
3659 msgstr "mostra un diff amb colors"
3667 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3670 "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» "
3675 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3678 "no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de "
3679 "sortida en --raw o --numstat"
3681 #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
3686 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3687 msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
3690 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3691 msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
3694 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3695 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3698 msgid "do not show any source or destination prefix"
3699 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3702 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3704 "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
3707 #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
3712 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3714 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3717 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3719 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3722 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3723 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3726 msgid "Diff rename options"
3727 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3734 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3736 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3739 msgid "detect renames"
3740 msgstr "detecta els canvis de noms"
3743 msgid "omit the preimage for deletes"
3744 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3747 msgid "detect copies"
3748 msgstr "detecta còpies"
3751 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3752 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3755 msgid "disable rename detection"
3756 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3759 msgid "use empty blobs as rename source"
3760 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3763 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3764 msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3768 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3771 "Evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de "
3772 "nom/còpia supera el límit indicat"
3775 msgid "Diff algorithm options"
3776 msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
3779 msgid "produce the smallest possible diff"
3780 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3783 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3784 msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
3787 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3788 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3791 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3792 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3795 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3796 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3799 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3800 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3802 #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
3807 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3808 msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>"
3811 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3813 "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una "
3817 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3818 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3821 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3822 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3826 msgstr "<algorisme>"
3829 msgid "choose a diff algorithm"
3830 msgstr "trieu un algorisme per al diff"
3837 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3838 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3840 #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
3845 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3847 "mostra el diff de paraules usant <mode> per delimitar les paraules "
3851 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3852 msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula"
3855 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3856 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3859 msgid "moved lines of code are colored differently"
3860 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3863 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3864 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3867 msgid "Other diff options"
3868 msgstr "Altres opcions diff"
3871 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3873 "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
3877 msgid "treat all files as text"
3878 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3881 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3882 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3885 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3886 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3889 msgid "disable all output of the program"
3890 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3893 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3894 msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
3897 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3899 "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
3906 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3907 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3914 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3915 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3918 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3919 msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
3922 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3923 msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
3931 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3934 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
3939 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3942 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
3943 "regular especificada"
3946 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3947 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3950 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3951 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3954 msgid "control the order in which files appear in the output"
3955 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3957 #: diff.c:5617 diff.c:5620
3964 msgid "show the change in the specified path first"
3966 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
3971 msgid "skip the output to the specified path"
3972 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
3976 msgstr "<id de l'objecte>"
3980 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3983 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
3987 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3988 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3991 msgid "select files by diff type"
3992 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3999 msgid "Output to a specific file"
4000 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
4003 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
4005 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
4008 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4010 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
4015 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4017 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
4020 #: diffcore-order.c:24
4022 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4023 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4025 #: diffcore-rename.c:1418
4026 msgid "Performing inexact rename detection"
4027 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
4029 #: diffcore-rotate.c:29
4031 msgid "No such path '%s' in the diff"
4032 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
4036 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4038 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
4040 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4042 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4043 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
4045 #: dir.c:777 dir.c:791
4047 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4048 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
4052 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4054 "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
4058 msgid "disabling cone pattern matching"
4059 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
4063 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4064 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
4068 msgid "could not open directory '%s'"
4069 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
4072 msgid "failed to get kernel name and information"
4073 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
4076 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4078 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
4082 msgid "index file corrupt in repo %s"
4083 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
4085 #: dir.c:3590 dir.c:3595
4087 msgid "could not create directories for %s"
4088 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
4092 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4093 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
4097 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4098 msgstr "pista: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
4101 msgid "Filtering content"
4102 msgstr "S'està filtrant el contingut"
4106 msgid "could not stat file '%s'"
4107 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
4109 #: environment.c:152
4111 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4112 msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
4114 #: environment.c:335
4116 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4117 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
4121 msgid "too many args to run %s"
4122 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
4125 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4126 msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada"
4129 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4131 "git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow"
4134 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4135 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
4139 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4140 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
4143 msgid "unable to write to remote"
4144 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
4147 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4148 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
4150 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4152 msgid "invalid shallow line: %s"
4153 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
4155 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4157 msgid "invalid unshallow line: %s"
4158 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
4160 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4162 msgid "object not found: %s"
4163 msgstr "objecte no trobat: %s"
4165 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4167 msgid "error in object: %s"
4168 msgstr "error en objecte: %s"
4170 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4172 msgid "no shallow found: %s"
4173 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
4175 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4177 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4178 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
4182 msgid "got %s %d %s"
4183 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
4187 msgid "invalid commit %s"
4188 msgstr "comissió no vàlida %s"
4194 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4200 msgid "got %s (%d) %s"
4201 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
4205 msgid "Marking %s as complete"
4206 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
4210 msgid "already have %s (%s)"
4211 msgstr "ja es té %s (%s)"
4214 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4215 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
4218 msgid "protocol error: bad pack header"
4219 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
4223 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4224 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
4227 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4233 msgstr "%s ha fallat"
4236 msgid "error in sideband demultiplexer"
4237 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
4239 #: fetch-pack.c:1019
4241 msgid "Server version is %.*s"
4242 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
4244 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4245 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4246 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4247 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4249 msgid "Server supports %s"
4250 msgstr "El servidor accepta %s"
4252 #: fetch-pack.c:1029
4253 msgid "Server does not support shallow clients"
4254 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
4256 #: fetch-pack.c:1089
4257 msgid "Server does not support --shallow-since"
4258 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
4260 #: fetch-pack.c:1094
4261 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4262 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
4264 #: fetch-pack.c:1098
4265 msgid "Server does not support --deepen"
4266 msgstr "El servidor no admet --deepen"
4268 #: fetch-pack.c:1100
4269 msgid "Server does not support this repository's object format"
4270 msgstr "El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest dipòsit"
4272 #: fetch-pack.c:1113
4273 msgid "no common commits"
4274 msgstr "cap comissió en comú"
4276 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4278 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4279 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
4281 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651
4282 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4283 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
4285 #: fetch-pack.c:1242
4287 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4288 msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s"
4290 #: fetch-pack.c:1246
4292 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4293 msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»"
4295 #: fetch-pack.c:1279
4296 msgid "Server does not support shallow requests"
4297 msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4299 #: fetch-pack.c:1286
4300 msgid "Server supports filter"
4301 msgstr "El servidor accepta filtratge"
4303 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034
4304 msgid "unable to write request to remote"
4305 msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
4307 #: fetch-pack.c:1347
4309 msgid "error reading section header '%s'"
4310 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
4312 #: fetch-pack.c:1353
4314 msgid "expected '%s', received '%s'"
4315 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
4317 #: fetch-pack.c:1387
4319 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4320 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
4322 #: fetch-pack.c:1392
4324 msgid "error processing acks: %d"
4325 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
4327 #: fetch-pack.c:1402
4328 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4329 msgstr "s'esperava l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
4331 #: fetch-pack.c:1404
4332 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4333 msgstr "s'esperava que no s'enviés cap altra secció després de no «ready»"
4335 #: fetch-pack.c:1445
4337 msgid "error processing shallow info: %d"
4338 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
4340 #: fetch-pack.c:1494
4342 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4343 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
4345 #: fetch-pack.c:1499
4347 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4348 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
4350 #: fetch-pack.c:1504
4352 msgid "error processing wanted refs: %d"
4353 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
4355 #: fetch-pack.c:1534
4356 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4357 msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta"
4359 #: fetch-pack.c:1930
4360 msgid "no matching remote head"
4361 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
4363 #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697
4364 msgid "remote did not send all necessary objects"
4365 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4367 #: fetch-pack.c:2056
4369 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4370 msgstr "final de fitxer inesperat"
4372 #: fetch-pack.c:2079
4374 msgid "no such remote ref %s"
4375 msgstr "no existeix la referència remota %s"
4377 #: fetch-pack.c:2082
4379 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4380 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
4382 #: gpg-interface.c:273
4383 msgid "could not create temporary file"
4384 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4386 #: gpg-interface.c:276
4388 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4389 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
4391 #: gpg-interface.c:470
4392 msgid "gpg failed to sign the data"
4393 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
4397 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4398 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
4402 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4403 "with -P under PCRE v2"
4405 "el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible "
4406 "amb -P sota PCRE v2"
4410 msgid "'%s': unable to read %s"
4411 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
4413 #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4416 msgid "failed to stat '%s'"
4417 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4421 msgid "'%s': short read"
4422 msgstr "«%s»: lectura curta"
4425 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4426 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
4429 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4430 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
4433 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4434 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
4437 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4438 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
4441 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4442 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
4445 msgid "Main Porcelain Commands"
4446 msgstr "Ordres principals de porcellana"
4449 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4450 msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
4453 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4454 msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
4457 msgid "Interacting with Others"
4458 msgstr "Interaccionar amb altres"
4461 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4462 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
4465 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4466 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
4469 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4470 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
4473 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4474 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
4478 msgid "available git commands in '%s'"
4479 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
4482 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4483 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
4486 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4488 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
4490 #: help.c:365 git.c:100
4492 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4493 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
4496 msgid "The Git concept guides are:"
4497 msgstr "Les guies de Git de conceptes són:"
4500 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4501 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre una subordre específica"
4504 msgid "External commands"
4505 msgstr "Ordres externes"
4508 msgid "Command aliases"
4509 msgstr "Àlies d'ordres"
4514 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4515 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4517 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
4518 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
4520 #: help.c:543 help.c:631
4522 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4523 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
4526 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4527 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
4531 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4533 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
4537 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4538 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4542 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4544 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4549 "The most similar command is"
4552 "The most similar commands are"
4555 "L'ordre més similar és"
4558 "Les ordres més similars són"
4561 msgid "git version [<options>]"
4562 msgstr "git version [<opcions>]"
4567 msgstr "%s: %s - %s"
4572 "Did you mean this?"
4575 "Did you mean one of these?"
4581 "Volíeu dir un d'aquests?"
4584 msgid "Author identity unknown\n"
4585 msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n"
4588 msgid "Committer identity unknown\n"
4589 msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n"
4594 "*** Please tell me who you are.\n"
4598 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4599 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4601 "to set your account's default identity.\n"
4602 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4606 "*** Digueu-me qui sou.\n"
4610 " git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
4611 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
4613 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
4614 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
4617 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4619 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
4624 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4626 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
4630 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4632 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
4636 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4637 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4641 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4642 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4646 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4647 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4649 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4651 msgid "invalid date format: %s"
4652 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4654 #: list-objects-filter-options.c:83
4655 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4656 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4658 #: list-objects-filter-options.c:98
4659 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4660 msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse"
4662 #: list-objects-filter-options.c:105
4664 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
4665 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
4667 #: list-objects-filter-options.c:124
4669 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4670 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4672 #: list-objects-filter-options.c:140
4674 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4675 msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»"
4677 #: list-objects-filter-options.c:182
4678 msgid "expected something after combine:"
4679 msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:"
4681 #: list-objects-filter-options.c:264
4682 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4683 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4685 #: list-objects-filter-options.c:376
4686 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4688 "no s'ha pogut actualitzar el format del dipòsit perquè sigui compatible amb "
4689 "un clonatge parcial"
4691 #: list-objects-filter.c:532
4693 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4694 msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
4696 #: list-objects-filter.c:535
4698 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4699 msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
4701 #: list-objects.c:127
4703 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4704 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4706 #: list-objects.c:140
4708 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4709 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4711 #: list-objects.c:395
4713 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4714 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4719 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4721 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4722 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4723 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4724 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4725 "remove the file manually to continue."
4727 "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
4729 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4730 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4731 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4732 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4733 "git ha tingut un error:\n"
4734 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4738 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4739 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4743 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4744 msgstr "valor no vàlid per a «blame.coloring»"
4747 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4748 msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs"
4751 msgid "quoted CRLF detected"
4754 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4756 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4757 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
4759 #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205
4761 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4762 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4764 #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212
4766 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4767 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4769 #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219
4771 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4773 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4774 "segueixen merge-base)"
4776 #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151
4778 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4779 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4783 msgid "Failed to merge submodule %s"
4784 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
4789 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4792 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4795 #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273
4798 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4801 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4803 "which will accept this suggestion.\n"
4805 "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n"
4808 " git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n"
4810 "que acceptarà aquest suggeriment.\n"
4815 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4818 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4821 #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362
4822 msgid "Failed to execute internal merge"
4823 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4825 #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367
4827 msgid "Unable to add %s to database"
4828 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4830 #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400
4832 msgid "Auto-merging %s"
4833 msgstr "S'està autofusionant %s"
4835 #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122
4838 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4839 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4841 "CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori "
4842 "existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi "
4843 "els camins següents a: %s."
4845 #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132
4848 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4849 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4851 "CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un "
4852 "camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar "
4853 "aquests camins a: %s segons"
4858 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4859 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4860 "majority of the files."
4862 "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar "
4863 "%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres "
4864 "directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers."
4866 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468
4869 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4872 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4873 "mateix ja havia canviat de nom."
4875 #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244
4878 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4881 "La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va "
4882 "ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges."
4884 #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251
4887 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4888 "%s; moving it to %s."
4890 "El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges "
4891 "d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, "
4892 "passant-lo a percentatges."
4894 #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247
4897 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4898 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4900 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori "
4901 "que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser "
4902 "traslladat als percentatges."
4904 #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254
4907 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4908 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4910 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un "
4911 "directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria "
4912 "de canviar-se a percentatges."
4916 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4917 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s."
4922 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4923 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4927 #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241
4929 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4931 "CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha suprimit "
4934 #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002
4936 msgid "cannot read object %s"
4937 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4939 #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005
4941 msgid "object %s is not a blob"
4942 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4947 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4954 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4955 "of them so each can be recorded somewhere."
4961 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4962 "of them so each can be recorded somewhere."
4965 #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081
4969 #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085
4971 msgstr "afegiment/afegiment"
4973 #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130
4977 #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131
4979 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4980 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4985 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
4986 "of %s left in tree."
4988 "CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La versió %s de %s "
4989 "s'ha deixat en l'arbre."
4994 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4995 "copy renamed to %s"
4998 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4999 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5003 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5004 msgstr "ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s"
5006 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699
5009 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5012 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
5015 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402
5016 msgid "Already up to date."
5017 msgstr "Ja està al dia."
5019 #: merge-recursive.c:356
5020 msgid "(bad commit)\n"
5021 msgstr "(comissió errònia)\n"
5023 #: merge-recursive.c:379
5025 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5026 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
5028 #: merge-recursive.c:388
5030 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5032 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
5034 #: merge-recursive.c:876
5036 msgid "failed to create path '%s'%s"
5037 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
5039 #: merge-recursive.c:887
5041 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5042 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
5044 #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920
5045 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5046 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
5048 #: merge-recursive.c:910
5050 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5051 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
5053 #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41
5055 msgid "cannot read object %s '%s'"
5056 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
5058 #: merge-recursive.c:956
5060 msgid "blob expected for %s '%s'"
5061 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
5063 #: merge-recursive.c:981
5065 msgid "failed to open '%s': %s"
5066 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
5068 #: merge-recursive.c:992
5070 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5071 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
5073 #: merge-recursive.c:997
5075 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5076 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
5078 #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239
5080 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5081 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
5083 #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242
5085 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5086 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
5088 #: merge-recursive.c:1265
5090 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5092 "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)"
5094 #: merge-recursive.c:1269
5096 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5098 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
5100 #: merge-recursive.c:1270
5101 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5102 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
5104 #: merge-recursive.c:1282
5106 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5108 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
5111 #: merge-recursive.c:1424
5113 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5115 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
5118 #: merge-recursive.c:1496
5121 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5124 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
5125 "s'ha deixat en l'arbre."
5127 #: merge-recursive.c:1501
5130 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5133 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
5134 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
5136 #: merge-recursive.c:1508
5139 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5142 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
5143 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
5145 #: merge-recursive.c:1513
5148 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5149 "left in tree at %s."
5151 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
5152 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
5154 #: merge-recursive.c:1548
5156 msgstr "canvi de nom"
5158 #: merge-recursive.c:1548
5160 msgstr "canviat de nom"
5162 #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158
5164 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5165 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
5167 #: merge-recursive.c:1609
5169 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5171 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
5174 #: merge-recursive.c:1667
5176 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5178 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit "
5181 #: merge-recursive.c:1698
5183 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5184 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
5186 #: merge-recursive.c:1703
5188 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5190 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
5193 #: merge-recursive.c:1730
5196 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5197 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5199 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
5200 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
5202 #: merge-recursive.c:1735
5203 msgid " (left unresolved)"
5204 msgstr " (deixat sense resolució)"
5206 #: merge-recursive.c:1827
5208 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5210 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
5213 #: merge-recursive.c:2090
5216 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5217 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5218 "getting a majority of the files."
5220 "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar "
5221 "%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres "
5222 "directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers."
5224 #: merge-recursive.c:2224
5227 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5230 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
5231 "nom de directori %s->%s en %s"
5233 #: merge-recursive.c:3069
5235 msgstr "modificació"
5237 #: merge-recursive.c:3069
5241 #: merge-recursive.c:3108
5243 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5244 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
5246 #: merge-recursive.c:3161
5248 msgid "Adding as %s instead"
5249 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
5251 #: merge-recursive.c:3368
5254 msgstr "S'està eliminant %s"
5256 #: merge-recursive.c:3391
5257 msgid "file/directory"
5258 msgstr "fitxer/directori"
5260 #: merge-recursive.c:3396
5261 msgid "directory/file"
5262 msgstr "directori/fitxer"
5264 #: merge-recursive.c:3403
5266 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5268 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
5271 #: merge-recursive.c:3412
5274 msgstr "S'està afegint %s"
5276 #: merge-recursive.c:3421
5278 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5279 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
5281 #: merge-recursive.c:3474
5283 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5284 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
5286 #: merge-recursive.c:3568
5288 msgstr "S'està fusionant:"
5290 #: merge-recursive.c:3581
5292 msgid "found %u common ancestor:"
5293 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5294 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
5295 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
5297 #: merge-recursive.c:3631
5298 msgid "merge returned no commit"
5299 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
5301 #: merge-recursive.c:3796
5303 msgid "Could not parse object '%s'"
5304 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5306 #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900
5307 #: builtin/stash.c:473
5308 msgid "Unable to write index."
5309 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
5312 msgid "failed to read the cache"
5313 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
5315 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965
5316 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821
5317 #: builtin/stash.c:267
5318 msgid "unable to write new index file"
5319 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5323 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5324 msgstr "multi-index no reconegut"
5328 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5329 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5333 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5335 "signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x"
5339 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5340 msgstr "multi-index no reconegut"
5344 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5346 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
5349 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5350 msgstr "Falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index"
5353 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5354 msgstr "falta un fragment «fanout» OID necessari al multi-pack-index"
5357 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5358 msgstr "falta un fragment de cerca «fanout» OID necessari al multi-pack-index"
5361 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5362 msgstr "falta un fragment necessari dels desplaçaments al multi-pack-index"
5366 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5367 msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»"
5371 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5372 msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)"
5376 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5378 "multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit"
5382 msgid "failed to add packfile '%s'"
5383 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
5387 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5388 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
5392 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5393 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet"
5395 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535
5396 msgid "cannot store reverse index file"
5397 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers"
5401 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5402 msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index"
5406 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5407 msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer"
5411 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5412 msgstr "Rebase de system%s desconegut"
5416 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5417 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5420 msgid "no pack files to index."
5421 msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
5423 #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37
5425 msgid "failed to remove %s"
5426 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
5430 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5431 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
5435 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5436 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
5439 msgid "Looking for referenced packfiles"
5440 msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
5445 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5447 "od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5451 msgid "the midx contains no oid"
5452 msgstr "el midx no conté cap oide"
5456 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5457 msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index"
5461 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5462 msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]"
5465 msgid "Sorting objects by packfile"
5466 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
5469 msgid "Verifying object offsets"
5470 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
5474 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5476 "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges"
5480 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5481 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s"
5485 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5487 "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
5490 msgid "Counting referenced objects"
5491 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
5494 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5495 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
5498 msgid "could not start pack-objects"
5499 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
5502 msgid "could not finish pack-objects"
5503 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
5507 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5508 msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós"
5512 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5513 msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent"
5517 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5518 msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós"
5520 #: notes-merge.c:277
5523 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5524 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5525 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5527 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
5528 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
5529 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
5531 #: notes-merge.c:284
5533 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5534 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
5537 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5538 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
5540 #: notes-utils.c:105
5542 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5543 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
5545 #: notes-utils.c:115
5547 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5548 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
5550 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5551 #. the environment variable, the second %s is
5554 #: notes-utils.c:145
5556 msgid "Bad %s value: '%s'"
5557 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
5559 #: object-file.c:526
5561 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5563 "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
5565 #: object-file.c:577
5567 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5568 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
5570 #: object-file.c:649
5572 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5574 "percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa "
5577 #: object-file.c:656
5579 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5580 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
5582 #: object-file.c:699
5584 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5585 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»"
5587 #: object-file.c:717
5588 msgid "unable to read alternates file"
5589 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
5591 #: object-file.c:724
5592 msgid "unable to move new alternates file into place"
5593 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
5595 #: object-file.c:759
5597 msgid "path '%s' does not exist"
5598 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5600 #: object-file.c:780
5602 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5604 "encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5606 #: object-file.c:786
5608 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5609 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5611 #: object-file.c:792
5613 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5614 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5616 #: object-file.c:800
5618 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5619 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5621 #: object-file.c:860
5623 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5625 "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
5627 #: object-file.c:1010
5629 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5630 msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>"
5632 #: object-file.c:1031
5634 msgstr "mmap ha fallat"
5636 #: object-file.c:1195
5638 msgid "object file %s is empty"
5639 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
5641 #: object-file.c:1330 object-file.c:2524
5643 msgid "corrupt loose object '%s'"
5644 msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
5646 #: object-file.c:1332 object-file.c:2528
5648 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5649 msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
5651 #: object-file.c:1374
5652 msgid "invalid object type"
5653 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
5655 #: object-file.c:1458
5657 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5658 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
5660 #: object-file.c:1461
5662 msgid "unable to unpack %s header"
5663 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
5665 #: object-file.c:1467
5667 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5668 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
5670 #: object-file.c:1470
5672 msgid "unable to parse %s header"
5673 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
5675 #: object-file.c:1697
5677 msgid "failed to read object %s"
5678 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
5680 #: object-file.c:1701
5682 msgid "replacement %s not found for %s"
5683 msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
5685 #: object-file.c:1705
5687 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5688 msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
5690 #: object-file.c:1709
5692 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5693 msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
5695 #: object-file.c:1814
5697 msgid "unable to write file %s"
5698 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
5700 #: object-file.c:1821
5702 msgid "unable to set permission to '%s'"
5703 msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
5705 #: object-file.c:1828
5706 msgid "file write error"
5707 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
5709 #: object-file.c:1848
5710 msgid "error when closing loose object file"
5711 msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
5713 #: object-file.c:1913
5715 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5717 "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit "
5720 #: object-file.c:1915
5721 msgid "unable to create temporary file"
5722 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
5724 #: object-file.c:1939
5725 msgid "unable to write loose object file"
5726 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
5728 #: object-file.c:1945
5730 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5731 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
5733 #: object-file.c:1949
5735 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5736 msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
5738 #: object-file.c:1953
5740 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5741 msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
5743 #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097
5745 msgid "failed utime() on %s"
5746 msgstr "ha fallat utime() a %s"
5748 #: object-file.c:2040
5750 msgid "cannot read object for %s"
5751 msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s"
5753 #: object-file.c:2091
5754 msgid "corrupt commit"
5755 msgstr "comissió corrupta"
5757 #: object-file.c:2099
5759 msgstr "etiqueta corrupta"
5761 #: object-file.c:2199
5763 msgid "read error while indexing %s"
5764 msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s"
5766 #: object-file.c:2202
5768 msgid "short read while indexing %s"
5769 msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s"
5771 #: object-file.c:2275 object-file.c:2285
5773 msgid "%s: failed to insert into database"
5774 msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades"
5776 #: object-file.c:2291
5778 msgid "%s: unsupported file type"
5779 msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat"
5781 #: object-file.c:2315
5783 msgid "%s is not a valid object"
5784 msgstr "%s no és un objecte vàlid"
5786 #: object-file.c:2317
5788 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5789 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
5791 #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192
5793 msgid "unable to open %s"
5794 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5796 #: object-file.c:2535 object-file.c:2588
5798 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5799 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
5801 #: object-file.c:2559
5803 msgid "unable to mmap %s"
5804 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
5806 #: object-file.c:2564
5808 msgid "unable to unpack header of %s"
5809 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
5811 #: object-file.c:2570
5813 msgid "unable to parse header of %s"
5814 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
5816 #: object-file.c:2581
5818 msgid "unable to unpack contents of %s"
5819 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
5821 #: object-name.c:486
5823 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5824 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
5826 #: object-name.c:497
5827 msgid "The candidates are:"
5828 msgstr "Els candidats són:"
5830 #: object-name.c:796
5832 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5833 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5834 "may be created by mistake. For example,\n"
5836 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5838 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5839 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5840 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5842 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
5843 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
5844 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
5847 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5849 "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
5850 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
5851 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
5852 "«git config advice.objectNameWarning false»"
5854 #: object-name.c:916
5856 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5857 msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s"
5859 #: object-name.c:924
5861 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5862 msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades"
5864 #: object-name.c:1702
5866 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5867 msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»"
5869 #: object-name.c:1708
5872 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5873 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5875 "path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?"
5877 #: object-name.c:1717
5879 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5880 msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
5882 #: object-name.c:1745
5885 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5886 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5888 "La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent."
5890 #: object-name.c:1761
5893 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5894 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5896 "el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka "
5899 #: object-name.c:1769
5901 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5902 msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex"
5904 #: object-name.c:1771
5906 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5907 msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
5909 #: object-name.c:1784
5911 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5913 "la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
5915 #: object-name.c:1922
5917 msgid "invalid object name '%.*s'."
5918 msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
5922 msgid "invalid object type \"%s\""
5923 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
5927 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5928 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
5932 msgid "object %s has unknown type id %d"
5933 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
5937 msgid "unable to parse object: %s"
5938 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5940 #: object.c:265 object.c:277
5942 msgid "hash mismatch %s"
5943 msgstr "el resum no coincideix %s"
5945 #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251
5947 msgid "unable to get size of %s"
5948 msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
5950 #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92
5952 msgid "unable to get disk usage of %s"
5953 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s"
5955 #: pack-revindex.c:221
5957 msgid "reverse-index file %s is too small"
5958 msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit"
5960 #: pack-revindex.c:226
5962 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5963 msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès"
5965 #: pack-revindex.c:234
5967 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5968 msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda"
5970 #: pack-revindex.c:238
5972 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5975 #: pack-revindex.c:243
5977 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5981 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5982 msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers"
5986 msgid "could not stat: %s"
5987 msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s"
5991 msgid "failed to make %s readable"
5992 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
5996 msgid "could not write '%s' promisor file"
5997 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
6000 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6001 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
6005 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6007 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
6011 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6013 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
6015 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6017 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6018 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
6020 #: parse-options-cb.c:41
6022 msgid "malformed expiration date '%s'"
6023 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
6025 #: parse-options-cb.c:54
6027 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6028 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
6030 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6032 msgid "malformed object name '%s'"
6033 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
6035 #: parse-options.c:38
6037 msgid "%s requires a value"
6038 msgstr "%s requereix un valor"
6040 #: parse-options.c:73
6042 msgid "%s is incompatible with %s"
6043 msgstr "%s és incompatible amb %s"
6045 #: parse-options.c:78
6047 msgid "%s : incompatible with something else"
6048 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
6050 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6052 msgid "%s takes no value"
6053 msgstr "%s no accepta cap valor"
6055 #: parse-options.c:94
6057 msgid "%s isn't available"
6058 msgstr "%s no és disponible"
6060 #: parse-options.c:217
6062 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6063 msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
6065 #: parse-options.c:386
6067 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6068 msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
6070 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6072 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6073 msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos traços)?"
6075 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6077 msgid "alias of --%s"
6078 msgstr "àlies de --%s"
6080 #: parse-options.c:879
6082 msgid "unknown option `%s'"
6083 msgstr "opció desconeguda «%s»"
6085 #: parse-options.c:881
6087 msgid "unknown switch `%c'"
6088 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
6090 #: parse-options.c:883
6092 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6093 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
6095 #: parse-options.c:907
6099 #: parse-options.c:926
6104 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6105 #. one in "usage: %s" translation.
6107 #: parse-options.c:932
6112 #: parse-options.c:935
6117 #: parse-options.c:974
6123 msgid "Could not make %s writable by group"
6124 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
6127 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6129 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
6130 "valor d'un atribut"
6133 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6134 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
6137 msgid "attr spec must not be empty"
6138 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
6142 msgid "invalid attribute name %s"
6143 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
6146 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6148 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
6153 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6156 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
6157 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
6160 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6161 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
6165 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6166 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
6170 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6171 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
6175 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6176 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
6180 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6181 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
6185 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6186 msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»"
6190 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6191 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
6195 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6197 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
6201 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6202 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
6206 msgid "line is badly quoted: %s"
6207 msgstr "la línia està mal citada: %s"
6210 msgid "unable to write flush packet"
6211 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
6214 msgid "unable to write delim packet"
6215 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
6219 msgid "unable to write stateless separator packet"
6220 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
6223 msgid "flush packet write failed"
6224 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
6226 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6227 msgid "protocol error: impossibly long line"
6228 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
6230 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6231 msgid "packet write with format failed"
6232 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
6235 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6237 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
6242 msgid "packet write failed: %s"
6243 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s"
6245 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6247 msgstr "error de lectura"
6249 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6250 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6251 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
6253 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6255 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6256 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
6258 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6260 msgid "protocol error: bad line length %d"
6261 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
6263 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6265 msgid "remote error: %s"
6266 msgstr "error remot: %s"
6268 #: preload-index.c:125
6269 msgid "Refreshing index"
6270 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
6272 #: preload-index.c:144
6274 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6275 msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s"
6278 msgid "unable to parse --pretty format"
6279 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
6281 #: promisor-remote.c:30
6282 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6283 msgstr "promisor-remote no es pot bifurcar obtenint el subprocés"
6285 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6286 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6287 msgstr "promisor-remote no s'ha pogut escriure per obtenir el subprocés"
6289 #: promisor-remote.c:41
6290 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6291 msgstr "promisor-remote no s'ha pogut tancar stdin per obtenir el subprocés"
6293 #: promisor-remote.c:53
6295 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6296 msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s"
6298 #: protocol-caps.c:103
6300 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6301 msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
6303 #: prune-packed.c:35
6304 msgid "Removing duplicate objects"
6305 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
6308 msgid "could not start `log`"
6309 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
6312 msgid "could not read `log` output"
6313 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
6315 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551
6317 msgid "could not parse commit '%s'"
6318 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
6323 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6326 "no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida `log` no s'ha iniciat "
6331 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6332 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
6335 msgid "failed to generate diff"
6336 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
6340 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6341 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
6343 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6345 msgid "could not parse log for '%s'"
6346 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»"
6350 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6351 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
6354 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6355 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
6359 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6361 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
6365 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6366 msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada"
6370 msgid "unable to index file '%s'"
6371 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
6375 msgid "unable to add '%s' to index"
6376 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
6380 msgid "unable to stat '%s'"
6381 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
6383 #: read-cache.c:1356
6385 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6386 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
6388 #: read-cache.c:1571
6389 msgid "Refresh index"
6390 msgstr "Actualitza l'índex"
6392 #: read-cache.c:1700
6395 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6398 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
6399 "S'està usant la versió %i"
6401 #: read-cache.c:1710
6404 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6407 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
6408 "S'està usant la versió %i"
6410 #: read-cache.c:1766
6412 msgid "bad signature 0x%08x"
6413 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
6415 #: read-cache.c:1769
6417 msgid "bad index version %d"
6418 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
6420 #: read-cache.c:1778
6421 msgid "bad index file sha1 signature"
6422 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
6424 #: read-cache.c:1812
6426 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6427 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
6429 #: read-cache.c:1814
6431 msgid "ignoring %.4s extension"
6432 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
6434 #: read-cache.c:1851
6436 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6437 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
6439 #: read-cache.c:1867
6441 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6442 msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»"
6444 #: read-cache.c:1924
6446 msgid "unordered stage entries in index"
6447 msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex"
6449 #: read-cache.c:1927
6451 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6452 msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»"
6454 #: read-cache.c:1930
6456 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6457 msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»"
6459 #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6460 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6461 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991
6462 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6463 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6464 #: builtin/submodule--helper.c:332
6465 msgid "index file corrupt"
6466 msgstr "fitxer d'índex malmès"
6468 #: read-cache.c:2180
6470 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6471 msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s"
6473 #: read-cache.c:2193
6475 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6476 msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s"
6478 #: read-cache.c:2226
6480 msgid "%s: index file open failed"
6481 msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex"
6483 #: read-cache.c:2230
6485 msgid "%s: cannot stat the open index"
6486 msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert"
6488 #: read-cache.c:2234
6490 msgid "%s: index file smaller than expected"
6491 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
6493 #: read-cache.c:2238
6495 msgid "%s: unable to map index file"
6496 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
6498 #: read-cache.c:2280
6500 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6501 msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s"
6503 #: read-cache.c:2307
6505 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6506 msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s"
6508 #: read-cache.c:2345
6510 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6511 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
6513 #: read-cache.c:2392
6515 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6516 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
6518 #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6520 msgid "could not close '%s'"
6521 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
6523 #: read-cache.c:3138
6525 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6526 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
6528 #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
6530 msgid "could not stat '%s'"
6531 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
6533 #: read-cache.c:3222
6535 msgid "unable to open git dir: %s"
6536 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
6538 #: read-cache.c:3234
6540 msgid "unable to unlink: %s"
6541 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
6543 #: read-cache.c:3263
6545 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6546 msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
6548 #: read-cache.c:3412
6550 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6551 msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0"
6553 #: rebase-interactive.c:11
6555 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6557 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6559 "Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
6561 "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
6563 #: rebase-interactive.c:33
6566 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6568 "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
6571 #: rebase-interactive.c:42
6575 "p, pick <commit> = use commit\n"
6576 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6577 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6578 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6579 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6580 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6581 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6582 " opens the editor\n"
6583 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6584 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6585 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6586 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6587 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6588 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6589 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6590 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6591 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6593 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6597 "p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
6598 "r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
6599 "e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n"
6600 "s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
6602 "f, fixup [-C | -c] <commit> = com a «squash», però manté només el missatge\n"
6603 " de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n"
6604 " manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el mateix\n"
6605 " que -C, però obre l'editor\n"
6606 "x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
6607 "l'intèrpret d'ordres\n"
6608 "b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --"
6610 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
6611 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
6612 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n"
6613 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
6614 ". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
6615 ". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
6617 ". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la "
6620 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
6622 #: rebase-interactive.c:66
6624 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6625 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6626 msgstr[0] "Rebase %s en un 1% (ordre<unk>d)"
6627 msgstr[1] "Rebase de percentatges sobre els percentatges (ordres<unk>d)"
6629 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6632 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6635 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
6638 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6641 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6644 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
6646 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6649 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6650 "To continue rebase after editing, run:\n"
6651 " git rebase --continue\n"
6655 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
6656 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
6657 " git rebase --continue\n"
6660 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6663 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6667 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
6670 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3816
6671 #: sequencer.c:3842 sequencer.c:5657 builtin/fsck.c:327 builtin/rebase.c:271
6673 msgid "could not write '%s'"
6674 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
6676 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6677 #: builtin/rebase.c:253
6679 msgid "could not write '%s'."
6680 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
6682 #: rebase-interactive.c:196
6685 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6686 "Dropped commits (newer to older):\n"
6688 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
6690 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
6692 #: rebase-interactive.c:203
6695 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6697 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6699 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6702 "Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
6705 "Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
6707 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
6709 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6710 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6711 #: builtin/rebase.c:265
6713 msgid "could not read '%s'."
6714 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6716 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1978
6723 msgstr "davant per %d"
6728 msgstr "darrere per %d"
6732 msgid "ahead %d, behind %d"
6733 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
6737 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6738 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
6742 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6743 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
6747 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6748 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
6752 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6753 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
6757 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6758 msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
6762 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6763 msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
6767 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6768 msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
6772 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6773 msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
6777 msgid "%%(body) does not take arguments"
6778 msgstr "%%(body) no accepta arguments"
6782 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6783 msgstr "argument %%(subject) no reconegut: %s"
6787 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6792 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6793 msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
6797 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6798 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
6802 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6803 msgstr "argument %%(contents) no reconegut: %s"
6807 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6808 msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)"
6812 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6813 msgstr "argument no reconegut «%s» a %%(%s)"
6817 msgid "unrecognized email option: %s"
6818 msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»"
6822 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6823 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
6827 msgid "unrecognized position:%s"
6828 msgstr "posició no reconeguda:%s"
6832 msgid "unrecognized width:%s"
6833 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
6837 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6838 msgstr "argument %%(align) no reconegut: %s"
6842 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6843 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
6847 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6848 msgstr "argument %%(if) no reconegut: %s"
6852 msgid "malformed field name: %.*s"
6853 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
6857 msgid "unknown field name: %.*s"
6858 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
6863 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6865 "no és un dipòsit, git però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de "
6870 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6871 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
6875 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6876 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
6880 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6881 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
6885 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6886 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
6890 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6891 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
6895 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6896 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
6900 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6901 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
6905 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6906 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
6910 msgid "malformed format string %s"
6911 msgstr "cadena de format mal format %s"
6913 #: ref-filter.c:1556
6915 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6916 msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)"
6918 #: ref-filter.c:1559
6920 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6921 msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)"
6923 #: ref-filter.c:1562
6925 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6926 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
6928 #: ref-filter.c:1566
6930 msgid "(HEAD detached at %s)"
6931 msgstr "(HEAD separat a %s)"
6933 #: ref-filter.c:1569
6935 msgid "(HEAD detached from %s)"
6936 msgstr "(HEAD separat des de %s)"
6938 #: ref-filter.c:1572
6940 msgstr "(sense branca)"
6942 #: ref-filter.c:1604 ref-filter.c:1813
6944 msgid "missing object %s for %s"
6945 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
6947 #: ref-filter.c:1614
6949 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6950 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
6952 #: ref-filter.c:1997
6954 msgid "malformed object at '%s'"
6955 msgstr "objecte mal format a «%s»"
6957 #: ref-filter.c:2086
6959 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6960 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6962 #: ref-filter.c:2091 refs.c:676
6964 msgid "ignoring broken ref %s"
6965 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
6967 #: ref-filter.c:2431
6969 msgid "format: %%(end) atom missing"
6970 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
6972 #: ref-filter.c:2525
6974 msgid "malformed object name %s"
6975 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
6977 #: ref-filter.c:2530
6979 msgid "option `%s' must point to a commit"
6980 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
6984 msgid "%s does not point to a valid object!"
6985 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
6990 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6991 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6992 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6994 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6996 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6997 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6999 "\tgit branch -m <name>\n"
7004 msgid "could not retrieve `%s`"
7005 msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»"
7009 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7010 msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s"
7014 msgid "ignoring dangling symref %s"
7015 msgstr "ignorant symref per sota"
7019 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7020 msgstr "registre per a ref %s have gap després de percentatges"
7024 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7025 msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges"
7029 msgid "log for %s is empty"
7030 msgstr "el registre per a %s és buit"
7034 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7035 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
7039 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7040 msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s"
7044 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7045 msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»"
7048 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7049 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
7053 msgid "ref updates aborted by hook"
7054 msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per ganxo"
7056 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7058 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7059 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
7061 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7063 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7064 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
7066 #: refs/files-backend.c:1228
7068 msgid "could not remove reference %s"
7069 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
7071 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7072 #: refs/packed-backend.c:1552
7074 msgid "could not delete reference %s: %s"
7075 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
7077 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7079 msgid "could not delete references: %s"
7080 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
7084 msgid "invalid refspec '%s'"
7085 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
7089 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7090 msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents"
7093 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7094 msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer"
7097 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7098 msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer"
7102 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7103 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
7107 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7108 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
7112 msgid "%s tracks both %s and %s"
7113 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
7117 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7118 msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
7122 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7123 msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»"
7127 msgid "src refspec %s does not match any"
7128 msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap"
7132 msgid "src refspec %s matches more than one"
7133 msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un"
7135 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7136 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7142 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7143 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7145 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7146 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7147 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7148 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7150 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7152 "La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet (és a "
7153 "dir començant per \"refs/\"). Hem intentat endevinar el que voleu dir amb - "
7154 "Buscant una referència que coincideixi amb '%s' al costat remot. - Comprovar "
7155 "si el <src> ser empès ('%s') és una referència a \"refs/{headtags}/\". Si és "
7156 "així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament."
7161 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7162 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7163 "'%s:refs/heads/%s'?"
7165 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte de comissió. "
7166 "Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?"
7171 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7172 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7173 "'%s:refs/tags/%s'?"
7175 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. "
7176 "Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
7181 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7182 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7183 "'%s:refs/tags/%s'?"
7185 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu "
7186 "marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
7191 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7192 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7193 "'%s:refs/tags/%s'?"
7195 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu "
7196 "marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
7200 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7201 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
7205 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7206 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
7210 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7211 msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un"
7215 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7216 msgstr "dst ref%s rep de més d'un src"
7218 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7219 msgid "HEAD does not point to a branch"
7220 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
7224 msgid "no such branch: '%s'"
7225 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
7229 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7230 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
7234 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7235 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
7239 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7241 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
7245 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7246 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
7250 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7251 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
7254 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7255 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)"
7258 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7259 msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí"
7263 msgid "couldn't find remote ref %s"
7264 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
7268 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7269 msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment"
7273 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7274 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
7277 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7278 msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
7282 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7283 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
7287 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7288 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
7292 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7293 msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n"
7297 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7298 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7299 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
7300 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
7303 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7304 msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
7308 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7310 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7312 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
7315 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
7319 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7320 msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
7325 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7326 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7328 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7329 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7331 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
7332 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
7334 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
7335 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
7338 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7339 msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
7343 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7344 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
7346 #: replace-object.c:21
7348 msgid "bad replace ref name: %s"
7349 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
7351 #: replace-object.c:30
7353 msgid "duplicate replace ref: %s"
7354 msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
7356 #: replace-object.c:82
7358 msgid "replace depth too high for object %s"
7359 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
7361 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7362 msgid "corrupt MERGE_RR"
7363 msgstr "MERGE_RR corrupte"
7365 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7366 msgid "unable to write rerere record"
7367 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
7371 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7372 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
7376 msgid "failed to flush '%s'"
7377 msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
7379 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7381 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7382 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
7386 msgid "failed utime() on '%s'"
7387 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
7391 msgid "writing '%s' failed"
7392 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
7396 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7397 msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior."
7401 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7402 msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
7406 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7407 msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
7411 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7412 msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats"
7416 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7417 msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»"
7419 #: rerere.c:865 submodule.c:2089 builtin/log.c:2000
7420 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:1891
7422 msgid "could not create directory '%s'"
7423 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
7427 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7428 msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
7430 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7432 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7433 msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»"
7437 msgid "cannot unlink '%s'"
7438 msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
7442 msgid "Updated preimage for '%s'"
7443 msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
7447 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7448 msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n"
7451 msgid "unable to open rr-cache directory"
7452 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
7455 msgid "could not determine HEAD revision"
7456 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
7458 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3669
7460 msgid "failed to find tree of %s"
7461 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
7464 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7465 msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'ha admet"
7468 msgid "your current branch appears to be broken"
7469 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
7473 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7474 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
7477 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7478 msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
7480 #: run-command.c:767
7481 msgid "open /dev/null failed"
7482 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
7484 #: run-command.c:1275
7486 msgid "cannot create async thread: %s"
7487 msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
7489 #: run-command.c:1345
7492 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7493 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7495 "El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu "
7496 "desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`."
7499 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7501 "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
7502 "desempaquetament remot"
7506 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7507 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
7511 msgid "remote unpack failed: %s"
7512 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
7515 msgid "failed to sign the push certificate"
7516 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
7520 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7521 msgstr "promisor-remote no es pot bifurcar obtenint el subprocés"
7524 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7529 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7530 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7533 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7534 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
7538 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7541 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
7542 "admet pujar --signed"
7545 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7546 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
7549 msgid "the receiving end does not support push options"
7550 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7554 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7555 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
7559 msgid "could not delete '%s'"
7560 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
7562 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7564 msgid "could not remove '%s'"
7565 msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
7573 msgstr "cherry-pick"
7581 msgid "unknown action: %d"
7582 msgstr "acció desconeguda: %d"
7586 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7587 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7589 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
7590 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
7594 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7595 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7596 "and commit the result with 'git commit'"
7598 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
7599 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»\n"
7600 "i cometeu el resultat amb «git commit»"
7602 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7604 msgid "could not lock '%s'"
7605 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
7607 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7608 #: sequencer.c:3546 sequencer.c:5567 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7610 msgid "could not write to '%s'"
7611 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
7615 msgid "could not write eol to '%s'"
7616 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
7618 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7621 msgid "failed to finalize '%s'"
7622 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
7626 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7627 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
7630 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7631 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
7635 msgid "%s: fast-forward"
7636 msgstr "%s: avanç ràpid"
7638 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7640 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7641 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7643 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7648 msgid "%s: Unable to write new index file"
7649 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
7652 msgid "unable to update cache tree"
7653 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
7656 msgid "could not resolve HEAD commit"
7657 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
7661 msgid "no key present in '%.*s'"
7662 msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
7666 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7667 msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»"
7669 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728
7670 #: builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7672 msgid "could not open '%s' for reading"
7673 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
7676 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7677 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
7680 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7681 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
7684 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7685 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
7689 msgid "unknown variable '%s'"
7690 msgstr "variable «%s» desconeguda"
7693 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7694 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
7697 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7698 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
7701 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7702 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
7707 "you have staged changes in your working tree\n"
7708 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7710 " git commit --amend %s\n"
7712 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7716 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7718 " git rebase --continue\n"
7720 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
7721 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
7724 " git commit --amend %s\n"
7726 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
7730 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
7732 " git rebase --continue\n"
7735 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7736 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
7740 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7741 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7742 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7743 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7744 "your configuration file:\n"
7746 " git config --global --edit\n"
7748 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7750 " git commit --amend --reset-author\n"
7752 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7753 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7754 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7755 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7756 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7757 "fitxer de configuració:\n"
7759 " git config --global --edit\n"
7760 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
7763 " git commit --amend --reset-author\n"
7767 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7768 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7769 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7771 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7772 " git config --global user.email you@example.com\n"
7774 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7776 " git commit --amend --reset-author\n"
7778 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7779 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7780 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7781 "missatge establint-los explícitament:\n"
7783 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
7784 " git config --global user.email usuari@example.com\n"
7786 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7789 " git commit --amend --reset-author\n"
7792 msgid "couldn't look up newly created commit"
7793 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7796 msgid "could not parse newly created commit"
7797 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7800 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7801 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
7804 msgid "detached HEAD"
7805 msgstr "HEAD separat"
7808 msgid " (root-commit)"
7809 msgstr " (comissió arrel)"
7812 msgid "could not parse HEAD"
7813 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
7817 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7818 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
7820 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1692
7821 msgid "could not parse HEAD commit"
7822 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7824 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7825 msgid "unable to parse commit author"
7826 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
7828 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1614 builtin/merge.c:706
7829 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7830 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7832 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7834 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7835 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
7837 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7839 msgid "invalid author identity '%s'"
7840 msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»"
7843 msgid "corrupt author: missing date information"
7844 msgstr "autor malmès: falta la informació de la data"
7846 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1641 builtin/commit.c:1806 builtin/merge.c:909
7847 #: builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7848 msgid "failed to write commit object"
7849 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
7851 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4493 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7853 msgid "could not update %s"
7854 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7858 msgid "could not parse commit %s"
7859 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7863 msgid "could not parse parent commit %s"
7864 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
7866 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7868 msgid "unknown command: %d"
7869 msgstr "ordre desconeguda: %d"
7871 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7872 msgid "This is the 1st commit message:"
7873 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
7877 msgid "This is the commit message #%d:"
7878 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
7882 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7883 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7887 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7888 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7892 msgid "This is a combination of %d commits."
7893 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
7895 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7897 msgid "cannot write '%s'"
7898 msgstr "no es pot escriure «%s»"
7901 msgid "need a HEAD to fixup"
7902 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
7904 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3581
7905 msgid "could not read HEAD"
7906 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
7909 msgid "could not read HEAD's commit message"
7910 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
7914 msgid "could not read commit message of %s"
7915 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7918 msgid "your index file is unmerged."
7919 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
7922 msgid "cannot fixup root commit"
7923 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
7927 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7928 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
7930 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7932 msgid "commit %s does not have parent %d"
7933 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
7937 msgid "cannot get commit message for %s"
7938 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
7940 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7941 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7944 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7945 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
7949 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7950 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
7954 msgid "could not revert %s... %s"
7955 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
7959 msgid "could not apply %s... %s"
7960 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
7964 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7966 "deixant anar per cents per cents -- el contingut del pedaç ja s'ha avançat"
7970 msgid "git %s: failed to read the index"
7971 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
7975 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7976 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
7980 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7981 msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
7985 msgid "missing arguments for %s"
7986 msgstr "falten els arguments per a %s"
7990 msgid "could not parse '%s'"
7991 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
7995 msgid "invalid line %d: %.*s"
7996 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
8000 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8001 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
8004 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8005 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
8008 msgid "cancelling a revert in progress"
8009 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
8012 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8013 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
8017 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8018 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
8021 msgid "no commits parsed."
8022 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
8025 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8026 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
8029 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8030 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
8034 msgid "invalid value for %s: %s"
8035 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
8038 msgid "unusable squash-onto"
8039 msgstr "«squash-onto» no usable"
8043 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8044 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
8046 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4869
8047 msgid "empty commit set passed"
8048 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
8051 msgid "revert is already in progress"
8052 msgstr "una reversió ja està en curs"
8056 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8057 msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
8060 msgid "cherry-pick is already in progress"
8061 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
8065 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8066 msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
8070 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8071 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
8074 msgid "could not lock HEAD"
8075 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
8077 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4582
8078 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8079 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
8081 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8082 msgid "cannot resolve HEAD"
8083 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
8085 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8086 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8087 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
8089 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:759
8091 msgid "cannot open '%s'"
8092 msgstr "no es pot obrir «%s»"
8096 msgid "cannot read '%s': %s"
8097 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
8100 msgid "unexpected end of file"
8101 msgstr "final de fitxer inesperat"
8105 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8106 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
8109 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8110 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
8113 msgid "no revert in progress"
8114 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
8117 msgid "no cherry-pick in progress"
8118 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
8121 msgid "failed to skip the commit"
8122 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
8125 msgid "there is nothing to skip"
8126 msgstr "no hi ha res a ometre"
8131 "have you committed already?\n"
8132 "try \"git %s --continue\""
8134 "heu fet ja una comissió?\n"
8135 "proveu «git %s --continue»"
8137 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4473
8138 msgid "cannot read HEAD"
8139 msgstr "no es pot llegir HEAD"
8143 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8144 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
8149 "You can amend the commit now, with\n"
8151 " git commit --amend %s\n"
8153 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8155 " git rebase --continue\n"
8157 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
8159 " git commit --amend %s\n"
8161 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
8163 " git rebase --continue\n"
8167 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8168 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
8172 msgid "Could not merge %.*s"
8173 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
8175 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8177 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8178 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
8182 msgid "Executing: %s\n"
8183 msgstr "S'està executant: %s\n"
8188 "execution failed: %s\n"
8189 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8191 " git rebase --continue\n"
8195 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
8197 " git rebase --continue\n"
8201 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8202 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
8207 "execution succeeded: %s\n"
8208 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8209 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8211 " git rebase --continue\n"
8214 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
8215 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
8216 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
8218 " git rebase --continue\n"
8222 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8223 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
8226 msgid "writing fake root commit"
8227 msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
8230 msgid "writing squash-onto"
8231 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
8235 msgid "could not resolve '%s'"
8236 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
8239 msgid "cannot merge without a current revision"
8240 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
8244 msgid "unable to parse '%.*s'"
8245 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
8249 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8250 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
8254 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8256 "no es pot executar la fusió del pop a la part superior d'una [arrel nova]"
8260 msgid "could not get commit message of '%s'"
8261 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
8265 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8266 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
8269 msgid "merge: Unable to write new index file"
8270 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
8273 msgid "Cannot autostash"
8274 msgstr "no es pot fer un «stash» automàticament"
8278 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8279 msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»"
8283 msgid "Could not create directory for '%s'"
8284 msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
8288 msgid "Created autostash: %s\n"
8289 msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n"
8292 msgid "could not reset --hard"
8293 msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard"
8297 msgid "Applied autostash.\n"
8298 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
8302 msgid "cannot store %s"
8303 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
8309 "Your changes are safe in the stash.\n"
8310 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8313 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
8314 "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
8317 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8318 msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes."
8321 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8323 "El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova."
8325 #: sequencer.c:4234 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8326 msgid "could not detach HEAD"
8327 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
8331 msgid "Stopped at HEAD\n"
8332 msgstr "Aturat a HEAD\n"
8336 msgid "Stopped at %s\n"
8337 msgstr "Aturat a %s\n"
8342 "Could not execute the todo command\n"
8345 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8346 "edit the todo list first:\n"
8348 " git rebase --edit-todo\n"
8349 " git rebase --continue\n"
8351 "No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per "
8352 "editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques "
8353 "pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue"
8357 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8358 msgstr "S'estan reubicant (%d/%d)%s"
8362 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8363 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
8367 msgid "unknown command %d"
8368 msgstr "ordre %d desconeguda"
8371 msgid "could not read orig-head"
8372 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
8375 msgid "could not read 'onto'"
8376 msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
8380 msgid "could not update HEAD to %s"
8381 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
8385 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8386 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n"
8389 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8390 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
8393 msgid "cannot amend non-existing commit"
8394 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
8398 msgid "invalid file: '%s'"
8399 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
8403 msgid "invalid contents: '%s'"
8404 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
8409 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8410 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8413 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
8414 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
8416 #: sequencer.c:4664 sequencer.c:4703
8418 msgid "could not write file: '%s'"
8419 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
8422 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8423 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
8426 msgid "could not commit staged changes."
8427 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
8431 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8432 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
8436 msgid "%s: bad revision"
8437 msgstr "%s: revisió incorrecta"
8440 msgid "can't revert as initial commit"
8441 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
8444 msgid "make_script: unhandled options"
8445 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
8448 msgid "make_script: error preparing revisions"
8449 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
8451 #: sequencer.c:5615 sequencer.c:5632
8452 msgid "nothing to do"
8456 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8457 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
8460 msgid "the script was already rearranged."
8461 msgstr "l'script ja estava endreçat."
8465 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8466 msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'"
8471 "%s: no such path in the working tree.\n"
8472 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8474 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
8475 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
8481 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8482 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8483 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8485 "argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
8487 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
8488 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
8492 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8493 msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
8498 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8499 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8500 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8502 "argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
8503 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
8504 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
8507 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8509 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
8513 msgid "this operation must be run in a work tree"
8514 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
8518 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8519 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
8522 msgid "unknown repository extensions found:"
8523 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
8527 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8528 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
8532 msgid "error opening '%s'"
8533 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
8537 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8538 msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»"
8542 msgid "error reading %s"
8543 msgstr "error en llegir %s"
8547 msgid "invalid gitfile format: %s"
8548 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
8552 msgid "no path in gitfile: %s"
8553 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
8557 msgid "not a git repository: %s"
8558 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
8562 msgid "'$%s' too big"
8563 msgstr "«$%s» massa gran"
8567 msgid "not a git repository: '%s'"
8568 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
8570 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8572 msgid "cannot chdir to '%s'"
8573 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
8575 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8576 msgid "cannot come back to cwd"
8577 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
8581 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8582 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
8585 msgid "Unable to read current working directory"
8586 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
8588 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8590 msgid "cannot change to '%s'"
8591 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
8595 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8596 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
8601 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8602 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8604 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
8605 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8606 "no està establert)."
8611 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8612 "The owner of files must always have read and write permissions."
8614 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
8616 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
8620 msgid "open /dev/null or dup failed"
8621 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
8625 msgstr "el «fork» ha fallat"
8627 #: setup.c:1437 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8628 msgid "setsid failed"
8629 msgstr "«setsid» ha fallat"
8631 #: sparse-index.c:151
8632 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8635 #: sparse-index.c:156
8637 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8638 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
8640 #: sparse-index.c:239
8642 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8645 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8648 msgid "%u.%2.2u GiB"
8649 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8651 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8654 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8655 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8657 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8660 msgid "%u.%2.2u MiB"
8661 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8663 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8666 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8667 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8669 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8672 msgid "%u.%2.2u KiB"
8673 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8675 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8678 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8679 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8681 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8685 msgid_plural "%u bytes"
8687 msgstr[1] "%u bytes"
8689 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8693 msgid_plural "%u bytes/s"
8694 msgstr[0] "%u byte/s"
8695 msgstr[1] "%u bytes/s"
8697 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:737
8698 #: builtin/rebase.c:866
8700 msgid "could not open '%s' for writing"
8701 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
8705 msgid "could not edit '%s'"
8706 msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
8708 #: submodule-config.c:237
8710 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8711 msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
8713 #: submodule-config.c:304
8714 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8715 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
8717 #: submodule-config.c:402
8719 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8721 "ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per "
8724 #: submodule-config.c:499
8726 msgid "invalid value for %s"
8727 msgstr "valor no vàlid per a %s"
8729 #: submodule-config.c:766
8731 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8732 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
8734 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8735 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8737 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
8740 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8742 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8743 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
8747 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8748 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
8751 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8752 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
8756 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8757 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
8761 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8762 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
8766 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8767 msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s"
8772 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8773 "same. Skipping it."
8775 "El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat "
8776 "el mateix. Ometent-lo."
8780 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8781 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
8786 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8789 "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
8794 msgid "process for submodule '%s' failed"
8795 msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
8797 #: submodule.c:1158 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2470
8798 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8799 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
8803 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8804 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
8808 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8809 msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»"
8813 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8814 msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
8818 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8819 msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
8824 "Errors during submodule fetch:\n"
8827 "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
8832 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8833 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
8837 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8838 msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
8842 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8843 msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
8847 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8848 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
8852 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8853 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
8857 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8858 msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»"
8860 #: submodule.c:1866 submodule.c:2176
8862 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8863 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
8866 msgid "could not reset submodule index"
8867 msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
8871 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8872 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
8876 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8877 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
8881 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8882 msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
8887 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8889 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
8892 #: submodule.c:2082 submodule.c:2141
8894 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8895 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
8899 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8900 msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
8905 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8909 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
8914 msgid "could not start ls-files in .."
8915 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
8919 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8920 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
8924 msgid "failed to lstat '%s'"
8925 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
8929 msgid "running trailer command '%s' failed"
8930 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
8932 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8935 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8936 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
8938 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8939 #: builtin/remote.c:324
8941 msgid "more than one %s"
8942 msgstr "més d'un %s"
8946 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8947 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc «%.*s»"
8951 msgid "could not read input file '%s'"
8952 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
8954 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88
8955 msgid "could not read from stdin"
8956 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
8958 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8960 msgid "could not stat %s"
8961 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
8965 msgid "file %s is not a regular file"
8966 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
8970 msgid "file %s is not writable by user"
8971 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
8974 msgid "could not open temporary file"
8975 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
8979 msgid "could not rename temporary file to %s"
8980 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
8982 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8983 msgid "full write to remote helper failed"
8984 msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
8986 #: transport-helper.c:145
8988 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8989 msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
8991 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8993 msgid "can't dup helper output fd"
8994 msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
8996 #: transport-helper.c:214
8999 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9002 "capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
9003 "necessita una versió més nova del Git"
9005 #: transport-helper.c:220
9007 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9008 msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec"
9010 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9012 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9013 msgstr "deien inesperadament \"%s\""
9015 #: transport-helper.c:417
9017 msgid "%s also locked %s"
9018 msgstr "%s també està bloquejat %s"
9020 #: transport-helper.c:497
9021 msgid "couldn't run fast-import"
9022 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
9024 #: transport-helper.c:520
9026 msgid "error while running fast-import"
9027 msgstr "error en executar la importació ràpida"
9029 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9031 msgid "could not read ref %s"
9032 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
9034 #: transport-helper.c:594
9036 msgid "unknown response to connect: %s"
9037 msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges"
9039 #: transport-helper.c:616
9041 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9042 msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
9044 #: transport-helper.c:618
9046 msgid "invalid remote service path"
9047 msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
9049 #: transport-helper.c:661 transport.c:1471
9050 msgid "operation not supported by protocol"
9051 msgstr "opció no admesa pel protocol"
9053 #: transport-helper.c:664
9055 msgid "can't connect to subservice %s"
9056 msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
9058 #: transport-helper.c:693 transport.c:397
9059 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9062 #: transport-helper.c:755
9064 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9065 msgstr "'option' sense una directiva 'ok/error' coincident"
9067 #: transport-helper.c:798
9069 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9070 msgstr "s'esperava un ajudant d'error/OK ha dit \"%s\""
9072 #: transport-helper.c:855
9074 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9075 msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat dels percentatges"
9077 #: transport-helper.c:938
9079 msgid "helper %s does not support dry-run"
9080 msgstr "els ajudants no donen suport a l'execució seca"
9082 #: transport-helper.c:941
9084 msgid "helper %s does not support --signed"
9085 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
9087 #: transport-helper.c:944
9089 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9090 msgstr "l'ajudant per cents no admet --signed=if-asked"
9092 #: transport-helper.c:949
9094 msgid "helper %s does not support --atomic"
9095 msgstr "els ajudants no admeten --atomic"
9097 #: transport-helper.c:953
9099 msgid "helper %s does not support --%s"
9100 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
9102 #: transport-helper.c:960
9104 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9105 msgstr "els ajudants no donen suport a «push-option»"
9107 #: transport-helper.c:1060
9109 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9111 "remot-helper no permet prémer; es necessiten especificacions de referència"
9113 #: transport-helper.c:1065
9115 msgid "helper %s does not support 'force'"
9116 msgstr "els ajudants no donen suport a «force»"
9118 #: transport-helper.c:1112
9120 msgid "couldn't run fast-export"
9121 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-export»"
9123 #: transport-helper.c:1117
9125 msgid "error while running fast-export"
9126 msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
9128 #: transport-helper.c:1142
9131 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9132 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9134 "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap especificat. Potser hauríeu "
9135 "d'especificar una branca com ara «master»."
9137 #: transport-helper.c:1224
9139 msgid "unsupported object format '%s'"
9140 msgstr "objecte mal format a «%s»"
9142 #: transport-helper.c:1233
9144 msgid "malformed response in ref list: %s"
9145 msgstr "resposta mal formada en la llista de referències"
9147 #: transport-helper.c:1385
9149 msgid "read(%s) failed"
9150 msgstr "ha fallat read(%)"
9152 #: transport-helper.c:1412
9154 msgid "write(%s) failed"
9155 msgstr "ha fallat write(%)"
9157 #: transport-helper.c:1461
9159 msgid "%s thread failed"
9160 msgstr "ha fallat el fil per cents"
9162 #: transport-helper.c:1465
9164 msgid "%s thread failed to join: %s"
9165 msgstr "el fil per cents no s'ha pogut unir als percentatges"
9167 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9169 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9170 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar les dades: %s"
9172 #: transport-helper.c:1525
9174 msgid "%s process failed to wait"
9175 msgstr "el procés %s no ha pogut esperar"
9177 #: transport-helper.c:1529
9179 msgid "%s process failed"
9180 msgstr "el procés %s ha fallat"
9182 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9183 msgid "can't start thread for copying data"
9184 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades"
9188 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9189 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
9193 msgid "could not read bundle '%s'"
9194 msgstr "no s'ha pogut llegir el paquet «%s»"
9198 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9199 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
9203 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9204 msgstr "vegeu protocol.version a «git help config» per a més detalls"
9208 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9209 msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
9213 msgid "server does not support wait-for-done"
9214 msgstr "El servidor no admet --deepen"
9218 msgid "could not parse transport.color.* config"
9219 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
9223 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9224 msgstr "encara no s'ha implementat la implementació del protocol v2"
9228 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9229 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
9233 msgid "transport '%s' not allowed"
9234 msgstr "no es permet el transport «%s»"
9238 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9239 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
9244 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9245 "not be found on any remote:\n"
9247 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
9248 "es poden trobar en cap remot:\n"
9256 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9258 "or cd to the path and use\n"
9262 "to push them to a remote.\n"
9268 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9270 "o canviar de directori al camí i useu\n"
9274 "per a pujar-los a un remot.\n"
9278 msgstr "S'està avortant."
9282 msgid "failed to push all needed submodules"
9283 msgstr "no s'ha pogut prémer tots els submòduls necessaris"
9286 msgid "too-short tree object"
9287 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
9290 msgid "malformed mode in tree entry"
9291 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
9294 msgid "empty filename in tree entry"
9295 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
9298 msgid "too-short tree file"
9299 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
9301 #: unpack-trees.c:115
9304 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9305 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9307 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
9309 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
9311 #: unpack-trees.c:117
9314 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9317 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
9321 #: unpack-trees.c:120
9324 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9325 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9327 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
9329 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
9331 #: unpack-trees.c:122
9334 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9337 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
9341 #: unpack-trees.c:125
9344 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9345 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9347 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
9348 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
9350 #: unpack-trees.c:127
9353 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9356 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
9359 #: unpack-trees.c:132
9362 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9365 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
9368 #: unpack-trees.c:136
9371 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9372 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9374 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9376 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
9378 #: unpack-trees.c:138
9381 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9384 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9388 #: unpack-trees.c:141
9391 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9392 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9394 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9396 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9398 #: unpack-trees.c:143
9401 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9404 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
9408 #: unpack-trees.c:146
9411 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9412 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9414 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9415 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9417 #: unpack-trees.c:148
9420 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9423 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
9426 #: unpack-trees.c:154
9429 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9431 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9433 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9435 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
9437 #: unpack-trees.c:156
9440 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9444 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9448 #: unpack-trees.c:159
9451 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9452 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9454 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9456 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
9458 #: unpack-trees.c:161
9461 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9464 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9468 #: unpack-trees.c:164
9471 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9472 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9474 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9476 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
9478 #: unpack-trees.c:166
9481 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9484 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
9488 #: unpack-trees.c:174
9490 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9491 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
9493 #: unpack-trees.c:177
9496 "Cannot update submodule:\n"
9499 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
9502 #: unpack-trees.c:180
9505 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9509 "Els camins següents no estan actualitzats i es van deixar a pesar que s'han "
9510 "dispersat els percentatges"
9512 #: unpack-trees.c:182
9515 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9518 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9520 #: unpack-trees.c:184
9523 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9527 "Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat "
9528 "malgrat els patrons escassos."
9530 #: unpack-trees.c:264
9533 msgstr "S'està avortant\n"
9535 #: unpack-trees.c:291
9538 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9541 "Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar "
9542 "`git sparse-checkout reapply`."
9544 #: unpack-trees.c:352
9545 msgid "Updating files"
9546 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
9548 #: unpack-trees.c:384
9551 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9552 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9553 "colliding group is in the working tree:\n"
9555 "els camins següents han xocat (p. ex. camins sensibles a majúscules i "
9556 "minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i "
9557 "minúscules) i només un del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre de "
9560 #: unpack-trees.c:1519
9562 msgid "Updating index flags"
9563 msgstr "Actualitzant els indicadors d’índex"
9565 #: unpack-trees.c:2608
9567 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9570 #: upload-pack.c:1548
9572 msgid "expected flush after fetch arguments"
9573 msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
9576 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9577 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
9579 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9581 msgid "invalid %XX escape sequence"
9582 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
9585 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9586 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
9589 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9590 msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
9593 msgid "invalid characters in host name"
9594 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
9596 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9597 msgid "invalid port number"
9598 msgstr "número de port no vàlid"
9601 msgid "invalid '..' path segment"
9602 msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
9605 msgid "Fetching objects"
9606 msgstr "S'estan obtenint objectes"
9608 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2151
9610 msgid "failed to read '%s'"
9611 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
9615 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9616 msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori"
9620 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9622 "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
9626 msgid "'%s' does not exist"
9627 msgstr "«%s» no existeix"
9631 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9632 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
9636 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9637 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
9640 msgid "not a directory"
9641 msgstr "no és en un directori"
9644 msgid ".git is not a file"
9645 msgstr ".git no és un fitxer"
9648 msgid ".git file broken"
9649 msgstr "fitxer .git malmès"
9652 msgid ".git file incorrect"
9653 msgstr "fitxer .git malmès"
9657 msgid "not a valid path"
9658 msgstr "no és un camí vàlid"
9661 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9662 msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; .git no és un fitxer"
9666 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9667 msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; .git no és un fitxer"
9670 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9671 msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; el fitxer .git està malmès"
9674 msgid "gitdir unreadable"
9675 msgstr "gitdir illegible"
9678 msgid "gitdir incorrect"
9679 msgstr "gitdir incorrecte"
9683 msgid "not a valid directory"
9684 msgstr "no és en un directori git"
9688 msgid "gitdir file does not exist"
9689 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
9691 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9693 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9694 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
9698 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9700 "S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
9701 "%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)"
9705 msgid "invalid gitdir file"
9706 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
9710 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9712 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
9715 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9717 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9718 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
9720 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9722 msgid "unable to access '%s'"
9723 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
9726 msgid "unable to get current working directory"
9727 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
9730 msgid "Unmerged paths:"
9731 msgstr "Camins sense fusionar:"
9733 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9735 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9736 msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)"
9738 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9740 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9741 msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)"
9743 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9744 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9745 msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
9748 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9749 msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9751 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9752 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9754 " (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
9758 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9759 msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9761 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1075
9762 msgid "Changes to be committed:"
9763 msgstr "Canvis a cometre:"
9765 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1084
9766 msgid "Changes not staged for commit:"
9767 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
9770 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9771 msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9774 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9775 msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9780 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9782 "(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de "
9786 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9788 " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
9792 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9793 msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure-ho en la comissió)"
9796 msgid "both deleted:"
9797 msgstr "suprimit per ambdós:"
9800 msgid "added by us:"
9801 msgstr "afegit per nosaltres:"
9804 msgid "deleted by them:"
9805 msgstr "suprimit per ells:"
9808 msgid "added by them:"
9809 msgstr "afegit per ells:"
9812 msgid "deleted by us:"
9813 msgstr "suprimit per nosaltres:"
9817 msgstr "afegit per ambdós:"
9820 msgid "both modified:"
9821 msgstr "modificat per ambdós:"
9825 msgstr "fitxer nou:"
9841 msgstr "canviat de nom:"
9845 msgstr "canviat de tipus:"
9849 msgstr "desconegut:"
9853 msgstr "sense fusionar:"
9856 msgid "new commits, "
9857 msgstr "comissions noves, "
9860 msgid "modified content, "
9861 msgstr "contingut modificat, "
9864 msgid "untracked content, "
9865 msgstr "contingut no seguit, "
9869 msgid "Your stash currently has %d entry"
9870 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9871 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
9872 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
9875 msgid "Submodules changed but not updated:"
9876 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
9879 msgid "Submodule changes to be committed:"
9880 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
9884 "Do not modify or remove the line above.\n"
9885 "Everything below it will be ignored."
9887 "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
9888 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
9894 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9895 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9897 "S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. "
9898 "Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho."
9901 msgid "You have unmerged paths."
9902 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
9905 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9906 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
9909 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9910 msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
9913 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9914 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
9917 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9918 msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
9921 msgid "You are in the middle of an am session."
9922 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
9925 msgid "The current patch is empty."
9926 msgstr "El pedaç actual està buit."
9929 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9930 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
9933 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9934 msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9937 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9938 msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
9941 msgid "git-rebase-todo is missing."
9942 msgstr "Manca git-rebase-todo."
9945 msgid "No commands done."
9946 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
9950 msgid "Last command done (%d command done):"
9951 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9952 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
9953 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
9957 msgid " (see more in file %s)"
9958 msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
9961 msgid "No commands remaining."
9962 msgstr "No manca cap ordre."
9966 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9967 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9968 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
9969 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
9972 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9973 msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
9977 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9978 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
9981 msgid "You are currently rebasing."
9982 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
9985 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9986 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
9989 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9990 msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9993 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9994 msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
9997 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9999 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
10001 #: wt-status.c:1387
10004 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10006 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
10009 #: wt-status.c:1392
10010 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10011 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
10013 #: wt-status.c:1395
10014 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10016 " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
10017 "rebase --continue»)"
10019 #: wt-status.c:1399
10021 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10023 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
10026 #: wt-status.c:1404
10027 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10028 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
10030 #: wt-status.c:1407
10031 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10032 msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
10034 #: wt-status.c:1409
10036 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10038 " (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
10041 #: wt-status.c:1420
10042 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10043 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
10045 #: wt-status.c:1423
10047 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10048 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
10050 #: wt-status.c:1430
10051 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10052 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
10054 #: wt-status.c:1433
10055 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10056 msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
10058 #: wt-status.c:1436
10059 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10061 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
10064 #: wt-status.c:1438
10065 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10066 msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
10068 #: wt-status.c:1440
10069 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10071 " (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
10074 #: wt-status.c:1450
10075 msgid "Revert currently in progress."
10076 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
10078 #: wt-status.c:1453
10080 msgid "You are currently reverting commit %s."
10081 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
10083 #: wt-status.c:1459
10084 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10085 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
10087 #: wt-status.c:1462
10088 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10089 msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
10091 #: wt-status.c:1465
10092 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10094 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
10096 #: wt-status.c:1467
10097 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10098 msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
10100 #: wt-status.c:1469
10101 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10102 msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
10104 #: wt-status.c:1479
10106 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10107 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
10109 #: wt-status.c:1483
10110 msgid "You are currently bisecting."
10111 msgstr "Actualment esteu bisecant."
10113 #: wt-status.c:1486
10114 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10115 msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
10117 #: wt-status.c:1497
10119 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10120 msgstr "Esteu en una baixada del pagament amb un 1% d'arxius seguits presents."
10122 #: wt-status.c:1736
10124 msgstr "En la branca "
10126 #: wt-status.c:1743
10127 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10128 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
10130 #: wt-status.c:1745
10131 msgid "rebase in progress; onto "
10132 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
10134 #: wt-status.c:1750
10135 msgid "HEAD detached at "
10136 msgstr "HEAD separat a "
10138 #: wt-status.c:1752
10139 msgid "HEAD detached from "
10140 msgstr "HEAD separat des de "
10142 #: wt-status.c:1755
10143 msgid "Not currently on any branch."
10144 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
10146 #: wt-status.c:1772
10147 msgid "Initial commit"
10148 msgstr "Comissió inicial"
10150 #: wt-status.c:1773
10151 msgid "No commits yet"
10152 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
10154 #: wt-status.c:1787
10155 msgid "Untracked files"
10156 msgstr "Fitxers no seguits"
10158 #: wt-status.c:1789
10159 msgid "Ignored files"
10160 msgstr "Fitxers ignorats"
10162 #: wt-status.c:1793
10165 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10166 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10167 "new files yourself (see 'git help status')."
10169 "S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
10170 "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
10171 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
10172 "«git help status»)."
10174 #: wt-status.c:1799
10176 msgid "Untracked files not listed%s"
10177 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
10179 #: wt-status.c:1801
10180 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10181 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
10183 #: wt-status.c:1807
10185 msgstr "Sense canvis"
10187 #: wt-status.c:1812
10189 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10190 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
10192 #: wt-status.c:1816
10194 msgid "no changes added to commit\n"
10195 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
10197 #: wt-status.c:1820
10200 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10203 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
10204 "per a seguir-los)\n"
10206 #: wt-status.c:1824
10208 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10209 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
10211 #: wt-status.c:1828
10213 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10215 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
10218 #: wt-status.c:1832 wt-status.c:1838
10220 msgid "nothing to commit\n"
10221 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
10223 #: wt-status.c:1835
10225 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10227 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
10229 #: wt-status.c:1840
10231 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10232 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
10234 #: wt-status.c:1945
10235 msgid "No commits yet on "
10236 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
10238 #: wt-status.c:1949
10239 msgid "HEAD (no branch)"
10240 msgstr "HEAD (sense branca)"
10242 #: wt-status.c:1980
10246 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1990
10250 #: wt-status.c:1985 wt-status.c:1988
10252 msgstr "davant per "
10254 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10255 #: wt-status.c:2511
10257 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10258 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
10260 #: wt-status.c:2517
10261 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10262 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
10264 #: wt-status.c:2519
10266 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10267 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
10269 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:178
10270 msgid "could not send IPC command"
10271 msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC"
10273 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:185
10274 msgid "could not read IPC response"
10275 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC"
10277 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:862
10279 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10280 msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»"
10282 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:874
10284 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10285 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»"
10287 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10289 msgid "failed to unlink '%s'"
10290 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
10292 #: builtin/add.c:26
10293 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10294 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
10296 #: builtin/add.c:61
10298 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10299 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
10301 #: builtin/add.c:99
10303 msgid "unexpected diff status %c"
10304 msgstr "estat de diff inesperat %c"
10306 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10307 msgid "updating files failed"
10308 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
10310 #: builtin/add.c:114
10312 msgid "remove '%s'\n"
10313 msgstr "elimina «%s»\n"
10315 #: builtin/add.c:198
10316 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10317 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
10319 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:991
10320 msgid "Could not read the index"
10321 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
10323 #: builtin/add.c:318
10325 msgid "Could not open '%s' for writing."
10326 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
10328 #: builtin/add.c:322
10329 msgid "Could not write patch"
10330 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
10332 #: builtin/add.c:325
10333 msgid "editing patch failed"
10334 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
10336 #: builtin/add.c:328
10338 msgid "Could not stat '%s'"
10339 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
10341 #: builtin/add.c:330
10342 msgid "Empty patch. Aborted."
10343 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
10345 #: builtin/add.c:335
10347 msgid "Could not apply '%s'"
10348 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
10350 #: builtin/add.c:343
10351 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10353 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
10355 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10356 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10357 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10359 msgstr "fer una prova"
10361 #: builtin/add.c:366
10362 msgid "interactive picking"
10363 msgstr "recull interactiu"
10365 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
10366 msgid "select hunks interactively"
10367 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
10369 #: builtin/add.c:368
10370 msgid "edit current diff and apply"
10371 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
10373 #: builtin/add.c:369
10374 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10375 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
10377 #: builtin/add.c:370
10378 msgid "update tracked files"
10379 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
10381 #: builtin/add.c:371
10383 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10384 msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
10386 #: builtin/add.c:372
10387 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10388 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
10390 #: builtin/add.c:373
10391 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10392 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
10394 #: builtin/add.c:376
10395 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10397 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
10399 #: builtin/add.c:378
10400 msgid "don't add, only refresh the index"
10401 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
10403 #: builtin/add.c:379
10404 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10405 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
10407 #: builtin/add.c:380
10408 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10410 "comproveu si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una "
10413 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10414 msgid "override the executable bit of the listed files"
10415 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10417 #: builtin/add.c:384
10418 msgid "warn when adding an embedded repository"
10419 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
10421 #: builtin/add.c:386
10423 msgid "backend for `git stash -p`"
10424 msgstr "backend per a «git stash -p»"
10426 #: builtin/add.c:404
10429 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10430 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10431 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10432 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10434 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10436 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10439 "\tgit rm --cached %s\n"
10441 "See \"git help submodule\" for more information."
10443 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
10444 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
10445 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
10446 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
10448 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10450 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
10453 "\tgit rm --cached %s\n"
10455 "Vegeu «git help submodule» per a més informació."
10457 #: builtin/add.c:432
10459 msgid "adding embedded git repository: %s"
10460 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
10462 #: builtin/add.c:451
10464 "Use -f if you really want to add them.\n"
10465 "Turn this message off by running\n"
10466 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10468 "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n"
10469 "Desactiveu aquest missatge executant\n"
10470 "«git config advice.addIgnoredFile false»"
10472 #: builtin/add.c:460
10473 msgid "adding files failed"
10474 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
10476 #: builtin/add.c:488
10477 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10478 msgstr "--dry-run és incompatible amb --interactive/--patch"
10480 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10481 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10482 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --interactive/--patch"
10484 #: builtin/add.c:507
10485 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10486 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --edit"
10488 #: builtin/add.c:519
10489 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10490 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
10492 #: builtin/add.c:522
10493 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10494 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
10496 #: builtin/add.c:526
10498 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10499 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
10501 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363
10502 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1637
10503 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10504 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb els arguments de «pathspec»"
10506 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369
10507 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1643
10508 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10509 msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
10511 #: builtin/add.c:555
10513 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10514 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
10516 #: builtin/add.c:557
10518 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10519 "Turn this message off by running\n"
10520 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10522 "Potser voleu dir «git add .»?\n"
10523 "Desactiveu aquest missatge executant\n"
10524 "«git config advice.addEmptyPathspec false»"
10526 #: builtin/am.c:364
10527 msgid "could not parse author script"
10528 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
10530 #: builtin/am.c:454
10532 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10533 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
10535 #: builtin/am.c:496
10537 msgid "Malformed input line: '%s'."
10538 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
10540 #: builtin/am.c:534
10542 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10543 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10545 #: builtin/am.c:560
10546 msgid "fseek failed"
10547 msgstr "fseek ha fallat"
10549 #: builtin/am.c:748
10551 msgid "could not parse patch '%s'"
10552 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
10554 #: builtin/am.c:813
10555 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10556 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10558 #: builtin/am.c:861
10559 msgid "invalid timestamp"
10560 msgstr "marca de temps no vàlida"
10562 #: builtin/am.c:866 builtin/am.c:878
10563 msgid "invalid Date line"
10564 msgstr "línia Date no vàlida"
10566 #: builtin/am.c:873
10567 msgid "invalid timezone offset"
10568 msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid"
10570 #: builtin/am.c:966
10571 msgid "Patch format detection failed."
10572 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10574 #: builtin/am.c:971 builtin/clone.c:414
10576 msgid "failed to create directory '%s'"
10577 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
10579 #: builtin/am.c:976
10580 msgid "Failed to split patches."
10581 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
10583 #: builtin/am.c:1125
10585 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10586 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»."
10588 #: builtin/am.c:1126
10590 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10591 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això."
10593 #: builtin/am.c:1127
10595 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10597 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
10600 #: builtin/am.c:1222
10602 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10604 "Pedaç enviat amb format=flux; es pot perdre espai al final de les línies."
10606 #: builtin/am.c:1250
10607 msgid "Patch is empty."
10608 msgstr "El pedaç està buit."
10610 #: builtin/am.c:1315
10612 msgid "missing author line in commit %s"
10613 msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s"
10615 #: builtin/am.c:1318
10617 msgid "invalid ident line: %.*s"
10618 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
10620 #: builtin/am.c:1537
10621 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10623 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10626 #: builtin/am.c:1539
10627 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10628 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10630 #: builtin/am.c:1558
10632 "Did you hand edit your patch?\n"
10633 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10635 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10636 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10638 #: builtin/am.c:1564
10639 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10640 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
10642 #: builtin/am.c:1590
10643 msgid "Failed to merge in the changes."
10644 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
10646 #: builtin/am.c:1622
10647 msgid "applying to an empty history"
10648 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
10650 #: builtin/am.c:1674 builtin/am.c:1678
10652 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10653 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
10655 #: builtin/am.c:1696
10656 msgid "Commit Body is:"
10657 msgstr "El cos de la comissió és:"
10659 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10660 #. in your translation. The program will only accept English
10661 #. input at this point.
10663 #: builtin/am.c:1706
10665 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10667 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
10670 #: builtin/am.c:1752 builtin/commit.c:408
10671 msgid "unable to write index file"
10672 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
10674 #: builtin/am.c:1756
10676 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10677 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
10679 #: builtin/am.c:1796 builtin/am.c:1864
10681 msgid "Applying: %.*s"
10682 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
10684 #: builtin/am.c:1813
10685 msgid "No changes -- Patch already applied."
10686 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10688 #: builtin/am.c:1819
10690 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10691 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
10693 #: builtin/am.c:1823
10695 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10696 msgstr "Utilitzeu 'git am --show-current-patch=diff' per veure el pedaç fallit"
10698 #: builtin/am.c:1867
10700 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10701 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10702 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10704 "Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
10705 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
10706 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10708 #: builtin/am.c:1874
10710 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10711 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10713 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10715 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
10716 "Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
10718 "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
10721 #: builtin/am.c:1981 builtin/am.c:1985 builtin/am.c:1997 builtin/reset.c:347
10722 #: builtin/reset.c:355
10724 msgid "Could not parse object '%s'."
10725 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
10727 #: builtin/am.c:2033
10728 msgid "failed to clean index"
10729 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
10731 #: builtin/am.c:2077
10733 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10734 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10736 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
10737 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
10739 #: builtin/am.c:2184
10741 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10742 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
10744 #: builtin/am.c:2226
10746 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10747 msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch%s"
10749 #: builtin/am.c:2230
10751 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10752 msgstr "--show-current-patch=%s és incompatible amb --show-current-patch=%s"
10754 #: builtin/am.c:2261
10755 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10756 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
10758 #: builtin/am.c:2262
10759 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10760 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
10762 #: builtin/am.c:2268
10763 msgid "run interactively"
10764 msgstr "executa interactivament"
10766 #: builtin/am.c:2270
10767 msgid "historical option -- no-op"
10768 msgstr "opció històrica -- no-op"
10770 #: builtin/am.c:2272
10771 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10772 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
10774 #: builtin/am.c:2273 builtin/init-db.c:546 builtin/prune-packed.c:16
10775 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:948
10779 #: builtin/am.c:2275
10781 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10782 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
10784 #: builtin/am.c:2278
10785 msgid "recode into utf8 (default)"
10786 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
10788 #: builtin/am.c:2280
10789 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10790 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
10792 #: builtin/am.c:2282
10793 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10794 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
10796 #: builtin/am.c:2284
10797 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10798 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
10800 #: builtin/am.c:2286
10801 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10802 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
10804 #: builtin/am.c:2289
10805 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10807 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
10809 #: builtin/am.c:2292
10810 msgid "strip everything before a scissors line"
10811 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
10813 #: builtin/am.c:2294
10815 msgid "pass it through git-mailinfo"
10816 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10818 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306
10819 #: builtin/am.c:2309 builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318
10820 #: builtin/am.c:2324
10821 msgid "pass it through git-apply"
10822 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10824 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1505 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10825 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:906 builtin/merge.c:261
10826 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10827 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10828 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10829 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10830 #: parse-options.h:317
10834 #: builtin/am.c:2320 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10835 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10836 #: builtin/verify-tag.c:38
10840 #: builtin/am.c:2321
10841 msgid "format the patch(es) are in"
10842 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
10844 #: builtin/am.c:2327
10845 msgid "override error message when patch failure occurs"
10846 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
10848 #: builtin/am.c:2329
10849 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10850 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
10852 #: builtin/am.c:2332
10853 msgid "synonyms for --continue"
10854 msgstr "sinònims de --continue"
10856 #: builtin/am.c:2335
10857 msgid "skip the current patch"
10858 msgstr "omet el pedaç actual"
10860 #: builtin/am.c:2338
10862 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10863 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
10865 #: builtin/am.c:2341
10867 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10868 msgstr "avorta l'operació de pedaç però manté HEAD on és."
10870 #: builtin/am.c:2345
10872 msgid "show the patch being applied"
10873 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
10875 #: builtin/am.c:2350
10876 msgid "lie about committer date"
10877 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
10879 #: builtin/am.c:2352
10880 msgid "use current timestamp for author date"
10881 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
10883 #: builtin/am.c:2354 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1630
10884 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10885 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10887 msgstr "ID de clau"
10889 #: builtin/am.c:2355 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10890 msgid "GPG-sign commits"
10891 msgstr "signa les comissions amb GPG"
10893 #: builtin/am.c:2358
10894 msgid "(internal use for git-rebase)"
10895 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
10897 #: builtin/am.c:2376
10899 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10900 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10902 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10903 "s'eliminarà. No l'useu més."
10905 #: builtin/am.c:2383
10906 msgid "failed to read the index"
10907 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10909 #: builtin/am.c:2398
10911 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10913 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
10916 #: builtin/am.c:2422
10919 "Stray %s directory found.\n"
10920 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10922 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
10923 "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
10925 #: builtin/am.c:2428
10926 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10927 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
10929 #: builtin/am.c:2438
10931 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10932 msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
10934 #: builtin/apply.c:8
10935 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10936 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
10938 #: builtin/archive.c:17
10940 msgid "could not create archive file '%s'"
10941 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
10943 #: builtin/archive.c:20
10944 msgid "could not redirect output"
10945 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
10947 #: builtin/archive.c:37
10948 msgid "git archive: Remote with no URL"
10949 msgstr "git archive: Remot sense URL"
10951 #: builtin/archive.c:61
10952 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10953 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
10955 #: builtin/archive.c:64
10957 msgid "git archive: NACK %s"
10958 msgstr "git archive: %s NACK"
10960 #: builtin/archive.c:65
10961 msgid "git archive: protocol error"
10962 msgstr "git archive: error de protocol"
10964 #: builtin/archive.c:69
10965 msgid "git archive: expected a flush"
10966 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
10968 #: builtin/bisect--helper.c:23
10969 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10970 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10972 #: builtin/bisect--helper.c:24
10974 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10975 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <goodterm> <badterm> [<term>]"
10977 #: builtin/bisect--helper.c:25
10980 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10983 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10984 "term-bad | --term-new]"
10986 #: builtin/bisect--helper.c:26
10989 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10990 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10993 "git bisect--helper --bisect-start [---term-{oldgood}=<term> --term-{newbad}"
10994 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>]] [-] [<paths>]"
10996 #: builtin/bisect--helper.c:28
10998 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10999 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
11001 #: builtin/bisect--helper.c:29
11003 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11004 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
11006 #: builtin/bisect--helper.c:30
11008 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11009 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
11011 #: builtin/bisect--helper.c:31
11013 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11014 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
11016 #: builtin/bisect--helper.c:32
11018 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11019 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
11021 #: builtin/bisect--helper.c:107
11023 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11024 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
11026 #: builtin/bisect--helper.c:114
11028 msgid "could not write to file '%s'"
11029 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
11031 #: builtin/bisect--helper.c:153
11033 msgid "'%s' is not a valid term"
11034 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
11036 #: builtin/bisect--helper.c:157
11038 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11039 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
11041 #: builtin/bisect--helper.c:167
11043 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11044 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
11046 #: builtin/bisect--helper.c:177
11047 msgid "please use two different terms"
11048 msgstr "useu dos termes distintes"
11050 #: builtin/bisect--helper.c:193
11052 msgid "We are not bisecting.\n"
11053 msgstr "No estem bisecant."
11055 #: builtin/bisect--helper.c:201
11057 msgid "'%s' is not a valid commit"
11058 msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
11060 #: builtin/bisect--helper.c:210
11063 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11065 "no s'ha pogut comprovar l'original HEAD «%s». Proveu «git bisect reset "
11068 #: builtin/bisect--helper.c:254
11070 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11071 msgstr "Arguments de bisectriu incorrectes"
11073 #: builtin/bisect--helper.c:259
11075 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11076 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
11078 #: builtin/bisect--helper.c:271
11080 msgid "couldn't open the file '%s'"
11081 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
11083 #: builtin/bisect--helper.c:297
11085 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11086 msgstr "Ordre no vàlida esteu actualment en un percentatge/%s bisect"
11088 #: builtin/bisect--helper.c:324
11091 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11092 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11094 "Heu de donar-me com a mínim un per cents i un per cents de revisió. Podeu "
11095 "utilitzar «git bisectrius» i «git bisectris» per a això."
11097 #: builtin/bisect--helper.c:328
11100 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11101 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11102 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11104 "Heu de començar per «git bisect start». \n"
11105 "Després heu de donar-me com a mínim un per cents i per cents revisió. Podeu "
11106 "utilitzar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
11108 #: builtin/bisect--helper.c:348
11110 msgid "bisecting only with a %s commit"
11111 msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
11113 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11114 #. translation. The program will only accept English input
11117 #: builtin/bisect--helper.c:356
11118 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11119 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
11121 #: builtin/bisect--helper.c:417
11122 msgid "no terms defined"
11123 msgstr "cap terme definit"
11125 #: builtin/bisect--helper.c:420
11128 "Your current terms are %s for the old state\n"
11129 "and %s for the new state.\n"
11131 "Els seus actuals termes són percentatges per al vell Estat i percentatges "
11132 "per al nou Estat."
11134 #: builtin/bisect--helper.c:430
11137 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11138 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11140 "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
11141 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
11143 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1021
11145 msgid "revision walk setup failed\n"
11146 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
11148 #: builtin/bisect--helper.c:519
11150 msgid "could not open '%s' for appending"
11151 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
11153 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
11155 msgid "'' is not a valid term"
11156 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
11158 #: builtin/bisect--helper.c:661
11160 msgid "unrecognized option: '%s'"
11161 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
11163 #: builtin/bisect--helper.c:665
11165 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11166 msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
11168 #: builtin/bisect--helper.c:696
11169 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11170 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
11172 #: builtin/bisect--helper.c:711
11174 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11176 "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
11178 #: builtin/bisect--helper.c:732
11179 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11180 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
11182 #: builtin/bisect--helper.c:735
11184 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11185 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
11187 #: builtin/bisect--helper.c:755
11189 msgid "invalid ref: '%s'"
11190 msgstr "ref '%s' no és vàlid"
11192 #: builtin/bisect--helper.c:813
11194 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11195 msgstr "Cal començar per «git bisect start»"
11197 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11198 #. translation. The program will only accept English input
11201 #: builtin/bisect--helper.c:824
11202 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11203 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
11205 #: builtin/bisect--helper.c:842
11207 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11208 msgstr "Si us plau crideu `--bisect-state` amb almenys un argument"
11210 #: builtin/bisect--helper.c:855
11212 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11213 msgstr "«git bisect $TERM_BAD» pot acceptar només un argument."
11215 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:880
11217 msgid "Bad rev input: %s"
11218 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
11220 #: builtin/bisect--helper.c:887
11222 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11223 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
11225 #: builtin/bisect--helper.c:919
11226 msgid "We are not bisecting."
11227 msgstr "No estem bisecant."
11229 #: builtin/bisect--helper.c:969
11231 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11232 msgstr "?? de què parleu?"
11234 #: builtin/bisect--helper.c:981
11236 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11237 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
11239 #: builtin/bisect--helper.c:1054
11241 msgid "reset the bisection state"
11242 msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
11244 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11246 msgid "check whether bad or good terms exist"
11247 msgstr "comprova si existeixen termes incorrectes o bons"
11249 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11251 msgid "print out the bisect terms"
11252 msgstr "imprimeix els termes de la bisectriu"
11254 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11256 msgid "start the bisect session"
11257 msgstr "inicia la sessió bisect"
11259 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11261 msgid "find the next bisection commit"
11262 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
11264 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11266 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11267 msgstr "marca l'estat de ref (o refs)"
11269 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11271 msgid "list the bisection steps so far"
11272 msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
11274 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11275 msgid "replay the bisection process from the given file"
11278 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11280 msgid "skip some commits for checkout"
11281 msgstr "la branca o entrega a agafar"
11283 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11284 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11285 msgstr "no hi ha registre per a BISECT_WRITE"
11287 #: builtin/bisect--helper.c:1087
11289 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11290 msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni una comissió"
11292 #: builtin/bisect--helper.c:1092
11294 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11295 msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
11297 #: builtin/bisect--helper.c:1098
11298 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11299 msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
11301 #: builtin/bisect--helper.c:1107
11302 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11303 msgstr "--bisect-next no requereix cap argument"
11305 #: builtin/bisect--helper.c:1118
11307 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11308 msgstr "--bisect-next no requereix cap argument"
11310 #: builtin/bisect--helper.c:1123
11312 msgid "no logfile given"
11313 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
11315 #: builtin/blame.c:32
11316 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11317 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
11319 #: builtin/blame.c:37
11320 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11321 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
11323 #: builtin/blame.c:410
11325 msgid "expecting a color: %s"
11326 msgstr "s'esperava un color: %s"
11328 #: builtin/blame.c:417
11329 msgid "must end with a color"
11330 msgstr "ha d'acabar amb un color"
11332 #: builtin/blame.c:728
11334 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11335 msgstr "color «%s» no vàlid en «color.blame.repeatedLines»"
11337 #: builtin/blame.c:746
11338 msgid "invalid value for blame.coloring"
11339 msgstr "valor no vàlid per a «blame.coloring»"
11341 #: builtin/blame.c:845
11343 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11344 msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s per ignorar"
11346 #: builtin/blame.c:867
11348 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11349 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
11351 #: builtin/blame.c:868
11353 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11355 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
11358 #: builtin/blame.c:869
11360 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11362 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
11364 #: builtin/blame.c:870
11366 msgid "show work cost statistics"
11367 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
11369 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94
11370 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11371 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11372 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11373 msgid "force progress reporting"
11374 msgstr "força l'informe de progrés"
11376 #: builtin/blame.c:872
11378 msgid "show output score for blame entries"
11379 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
11381 #: builtin/blame.c:873
11383 msgid "show original filename (Default: auto)"
11384 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
11386 #: builtin/blame.c:874
11388 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11389 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
11391 #: builtin/blame.c:875
11393 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11394 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
11396 #: builtin/blame.c:876
11398 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11399 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
11401 #: builtin/blame.c:877
11403 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11405 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
11407 #: builtin/blame.c:878
11409 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11410 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
11412 #: builtin/blame.c:879
11414 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11415 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
11417 #: builtin/blame.c:880
11419 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11420 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
11422 #: builtin/blame.c:881
11424 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11426 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
11429 #: builtin/blame.c:882
11431 msgid "ignore whitespace differences"
11432 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
11434 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1820
11438 #: builtin/blame.c:883
11440 msgid "ignore <rev> when blaming"
11441 msgstr "Ignora <rev> en culpar"
11443 #: builtin/blame.c:884
11445 msgid "ignore revisions from <file>"
11446 msgstr "Ignora les revisions de <file>"
11448 #: builtin/blame.c:885
11450 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11451 msgstr "color les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
11453 #: builtin/blame.c:886
11455 msgid "color lines by age"
11456 msgstr "coloreja les línies per edat"
11458 #: builtin/blame.c:887
11460 msgid "spend extra cycles to find better match"
11461 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
11463 #: builtin/blame.c:888
11465 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11466 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
11468 #: builtin/blame.c:889
11470 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11471 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
11473 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11477 #: builtin/blame.c:890
11479 msgid "find line copies within and across files"
11480 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
11482 #: builtin/blame.c:891
11484 msgid "find line movements within and across files"
11485 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
11487 #: builtin/blame.c:892
11491 #: builtin/blame.c:893
11493 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11494 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
11496 #: builtin/blame.c:945
11497 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11499 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
11501 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11502 #. maximum display width for a relative timestamp in
11503 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11504 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11505 #. among various forms of relative timestamps, but
11506 #. your language may need more or fewer display
11509 #: builtin/blame.c:996
11510 msgid "4 years, 11 months ago"
11511 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
11513 #: builtin/blame.c:1112
11515 msgid "file %s has only %lu line"
11516 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11517 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
11518 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
11520 #: builtin/blame.c:1157
11521 msgid "Blaming lines"
11522 msgstr "S'està fent un «blame»"
11524 #: builtin/branch.c:29
11525 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11526 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11528 #: builtin/branch.c:30
11529 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11530 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
11532 #: builtin/branch.c:31
11533 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11534 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
11536 #: builtin/branch.c:32
11537 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11538 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11540 #: builtin/branch.c:33
11541 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11542 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
11544 #: builtin/branch.c:34
11545 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11546 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
11548 #: builtin/branch.c:35
11549 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11550 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
11552 #: builtin/branch.c:154
11555 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11556 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11558 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
11559 " fusionat a «%s», però encara no\n"
11560 " s'ha fusionat a HEAD."
11562 #: builtin/branch.c:158
11565 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11566 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11568 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
11569 " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
11570 " fusionada a HEAD."
11572 #: builtin/branch.c:172
11574 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11575 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
11577 #: builtin/branch.c:176
11580 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11581 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11583 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
11584 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»."
11586 #: builtin/branch.c:189
11587 msgid "Update of config-file failed"
11588 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
11590 #: builtin/branch.c:223
11591 msgid "cannot use -a with -d"
11592 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
11594 #: builtin/branch.c:230
11595 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11596 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
11598 #: builtin/branch.c:244
11600 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11601 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
11603 #: builtin/branch.c:259
11605 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11606 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
11608 #: builtin/branch.c:260
11610 msgid "branch '%s' not found."
11611 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
11613 #: builtin/branch.c:291
11615 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11616 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
11618 #: builtin/branch.c:292
11620 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11621 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
11623 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11624 msgid "unable to parse format string"
11625 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
11627 #: builtin/branch.c:471
11628 msgid "could not resolve HEAD"
11629 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
11631 #: builtin/branch.c:477
11633 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11634 msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/"
11636 #: builtin/branch.c:492
11638 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11639 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
11641 #: builtin/branch.c:496
11643 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11644 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
11646 #: builtin/branch.c:513
11647 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11648 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
11650 #: builtin/branch.c:515
11651 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11652 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
11654 #: builtin/branch.c:526
11656 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11657 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
11659 #: builtin/branch.c:555
11660 msgid "Branch rename failed"
11661 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
11663 #: builtin/branch.c:557
11664 msgid "Branch copy failed"
11665 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
11667 #: builtin/branch.c:561
11669 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11670 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
11672 #: builtin/branch.c:564
11674 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11675 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
11677 #: builtin/branch.c:570
11679 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11680 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
11682 #: builtin/branch.c:579
11683 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11685 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
11686 "configuració ha fallat"
11688 #: builtin/branch.c:581
11689 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11691 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
11694 #: builtin/branch.c:597
11697 "Please edit the description for the branch\n"
11699 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11701 "Editeu la descripció de la branca\n"
11703 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
11705 #: builtin/branch.c:631
11706 msgid "Generic options"
11707 msgstr "Opcions genèriques"
11709 #: builtin/branch.c:633
11710 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11711 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
11713 #: builtin/branch.c:634
11714 msgid "suppress informational messages"
11715 msgstr "omet els missatges informatius"
11717 #: builtin/branch.c:635
11718 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11719 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
11721 #: builtin/branch.c:637
11725 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11729 #: builtin/branch.c:639
11730 msgid "change the upstream info"
11731 msgstr "canvia la informació de font"
11733 #: builtin/branch.c:640
11735 msgid "unset the upstream info"
11736 msgstr "treu la informació de la font"
11738 #: builtin/branch.c:641
11739 msgid "use colored output"
11740 msgstr "usa sortida colorada"
11742 #: builtin/branch.c:642
11743 msgid "act on remote-tracking branches"
11744 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
11746 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11747 msgid "print only branches that contain the commit"
11748 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
11750 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11751 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11752 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
11754 #: builtin/branch.c:650
11755 msgid "Specific git-branch actions:"
11756 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
11758 #: builtin/branch.c:651
11759 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11760 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
11762 #: builtin/branch.c:653
11763 msgid "delete fully merged branch"
11764 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
11766 #: builtin/branch.c:654
11767 msgid "delete branch (even if not merged)"
11768 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
11770 #: builtin/branch.c:655
11771 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11772 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
11774 #: builtin/branch.c:656
11775 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11776 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
11778 #: builtin/branch.c:657
11779 msgid "copy a branch and its reflog"
11780 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
11782 #: builtin/branch.c:658
11783 msgid "copy a branch, even if target exists"
11784 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
11786 #: builtin/branch.c:659
11787 msgid "list branch names"
11788 msgstr "llista els noms de branca"
11790 #: builtin/branch.c:660
11791 msgid "show current branch name"
11792 msgstr "mostra el nom de la branca actual"
11794 #: builtin/branch.c:661
11795 msgid "create the branch's reflog"
11796 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
11798 #: builtin/branch.c:663
11799 msgid "edit the description for the branch"
11800 msgstr "edita la descripció de la branca"
11802 #: builtin/branch.c:664
11803 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11804 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
11806 #: builtin/branch.c:665
11807 msgid "print only branches that are merged"
11808 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
11810 #: builtin/branch.c:666
11811 msgid "print only branches that are not merged"
11812 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
11814 #: builtin/branch.c:667
11815 msgid "list branches in columns"
11816 msgstr "llista les branques en columnes"
11818 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11819 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11820 #: builtin/tag.c:477
11824 #: builtin/branch.c:670
11825 msgid "print only branches of the object"
11826 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
11828 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11829 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11830 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
11832 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11833 #: builtin/verify-tag.c:38
11834 msgid "format to use for the output"
11835 msgstr "format a usar en la sortida"
11837 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11838 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11839 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
11841 #: builtin/branch.c:719
11842 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11843 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
11845 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11846 msgid "branch name required"
11847 msgstr "cal el nom de branca"
11849 #: builtin/branch.c:766
11850 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11851 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
11853 #: builtin/branch.c:771
11854 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11855 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
11857 #: builtin/branch.c:778
11859 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11860 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
11862 #: builtin/branch.c:781
11864 msgid "No branch named '%s'."
11865 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
11867 #: builtin/branch.c:796
11868 msgid "too many branches for a copy operation"
11869 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
11871 #: builtin/branch.c:805
11872 msgid "too many arguments for a rename operation"
11873 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
11875 #: builtin/branch.c:810
11876 msgid "too many arguments to set new upstream"
11877 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
11879 #: builtin/branch.c:814
11882 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11884 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
11886 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11888 msgid "no such branch '%s'"
11889 msgstr "no existeix la branca «%s»"
11891 #: builtin/branch.c:821
11893 msgid "branch '%s' does not exist"
11894 msgstr "la branca «%s» no existeix"
11896 #: builtin/branch.c:834
11897 msgid "too many arguments to unset upstream"
11898 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
11900 #: builtin/branch.c:838
11901 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11903 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
11905 #: builtin/branch.c:844
11907 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11908 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
11910 #: builtin/branch.c:854
11913 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11914 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11916 "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca. Voleu usar -"
11917 "a|-r --list <pattern>?"
11919 #: builtin/branch.c:858
11921 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11922 "'--set-upstream-to' instead."
11924 "L'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-"
11927 #: builtin/bugreport.c:15
11928 msgid "git version:\n"
11929 msgstr "versió de git:\n"
11931 #: builtin/bugreport.c:21
11933 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11934 msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n"
11936 #: builtin/bugreport.c:31
11937 msgid "compiler info: "
11938 msgstr "informació del compilador: "
11940 #: builtin/bugreport.c:34
11941 msgid "libc info: "
11942 msgstr "Informació de la libc: "
11944 #: builtin/bugreport.c:80
11946 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11947 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
11949 #: builtin/bugreport.c:90
11950 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11951 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11953 #: builtin/bugreport.c:97
11956 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11957 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11959 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11961 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11963 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11965 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11967 "Anything else you want to add:\n"
11969 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11970 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11972 "Gràcies per emplenar un informe d'error del Git! Responeu les següents "
11973 "preguntes per ajudar-nos a entendre el vostre problema. Què heu fet abans "
11974 "que passés l'error? (Pas per reproduir el vostre problema) Què espereu que "
11975 "passi? (Comportament explotat) Què ha passat? (Comportament real) Què és "
11976 "diferent entre el que s'esperava i què ha passat? Qualsevol altra cosa que "
11977 "vulgueu afegir Reviseu la resta de l'informe d'error de sota. Podeu eliminar "
11978 "qualsevol línia que vulgueu."
11980 #: builtin/bugreport.c:136
11981 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11982 msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer d'informe d'error"
11984 #: builtin/bugreport.c:138
11986 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11987 msgstr "especifiqueu un sufix de format strftime per al nom de fitxer"
11989 #: builtin/bugreport.c:160
11991 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11992 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11994 #: builtin/bugreport.c:167
11995 msgid "System Info"
11996 msgstr "Informació del sistema"
11998 #: builtin/bugreport.c:170
12000 msgid "Enabled Hooks"
12001 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
12003 #: builtin/bugreport.c:177
12005 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
12006 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
12008 #: builtin/bugreport.c:180
12010 msgid "unable to write to %s"
12011 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
12013 #: builtin/bugreport.c:190
12015 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12016 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
12018 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12020 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12021 msgstr "git pack create [<opcions>] <file> <git-rev-list args>"
12023 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12025 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12026 msgstr "git pack verify [<opcions>] <file>"
12028 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12030 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12031 msgstr "git pack list-heads <file> [<refname>]"
12033 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12035 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12036 msgstr "git bundle <file> [<refname>]"
12038 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3747
12039 msgid "do not show progress meter"
12040 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
12042 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3749
12043 msgid "show progress meter"
12044 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
12046 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3751
12047 msgid "show progress meter during object writing phase"
12048 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
12050 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3754
12051 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12052 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
12054 #: builtin/bundle.c:76
12056 msgid "specify bundle format version"
12057 msgstr "especifica la versió del format del paquet"
12059 #: builtin/bundle.c:96
12060 msgid "Need a repository to create a bundle."
12061 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
12063 #: builtin/bundle.c:107
12065 msgid "do not show bundle details"
12066 msgstr "no mostris els detalls del paquet"
12068 #: builtin/bundle.c:122
12070 msgid "%s is okay\n"
12071 msgstr "%s està bé\n"
12073 #: builtin/bundle.c:163
12074 msgid "Need a repository to unbundle."
12075 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
12077 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
12078 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12079 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12081 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
12083 msgid "Unknown subcommand: %s"
12084 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12086 #: builtin/cat-file.c:598
12088 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12089 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12091 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12092 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
12094 #: builtin/cat-file.c:599
12097 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12098 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12100 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
12103 #: builtin/cat-file.c:620
12105 msgid "only one batch option may be specified"
12106 msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
12108 #: builtin/cat-file.c:638
12109 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12110 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
12112 #: builtin/cat-file.c:639
12113 msgid "show object type"
12114 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
12116 #: builtin/cat-file.c:640
12117 msgid "show object size"
12118 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
12120 #: builtin/cat-file.c:642
12121 msgid "exit with zero when there's no error"
12122 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
12124 #: builtin/cat-file.c:643
12125 msgid "pretty-print object's content"
12126 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
12128 #: builtin/cat-file.c:645
12129 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12130 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
12132 #: builtin/cat-file.c:647
12133 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12135 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
12137 #: builtin/cat-file.c:648
12141 #: builtin/cat-file.c:649
12142 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12143 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
12145 #: builtin/cat-file.c:651
12146 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12147 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
12149 #: builtin/cat-file.c:652
12150 msgid "buffer --batch output"
12151 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
12153 #: builtin/cat-file.c:654
12154 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12156 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
12158 #: builtin/cat-file.c:658
12159 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12160 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
12162 #: builtin/cat-file.c:662
12163 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12165 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
12167 #: builtin/cat-file.c:664
12168 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12169 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
12171 #: builtin/cat-file.c:666
12173 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12174 msgstr "no ordenar la sortida --batch-all-objects"
12176 #: builtin/check-attr.c:13
12177 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12178 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
12180 #: builtin/check-attr.c:14
12181 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12182 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
12184 #: builtin/check-attr.c:21
12185 msgid "report all attributes set on file"
12186 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
12188 #: builtin/check-attr.c:22
12189 msgid "use .gitattributes only from the index"
12190 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
12192 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12193 msgid "read file names from stdin"
12194 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
12196 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12197 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12198 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
12200 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549
12201 #: builtin/worktree.c:491
12202 msgid "suppress progress reporting"
12203 msgstr "omet els informes de progrés"
12205 #: builtin/check-ignore.c:29
12206 msgid "show non-matching input paths"
12207 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
12209 #: builtin/check-ignore.c:31
12210 msgid "ignore index when checking"
12211 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
12213 #: builtin/check-ignore.c:165
12214 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12215 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
12217 #: builtin/check-ignore.c:168
12218 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12219 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
12221 #: builtin/check-ignore.c:170
12222 msgid "no path specified"
12223 msgstr "cap camí especificat"
12225 #: builtin/check-ignore.c:174
12226 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12227 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
12229 #: builtin/check-ignore.c:176
12230 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12231 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
12233 #: builtin/check-ignore.c:179
12234 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12235 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
12237 #: builtin/check-mailmap.c:9
12238 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12239 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
12241 #: builtin/check-mailmap.c:14
12242 msgid "also read contacts from stdin"
12243 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
12245 #: builtin/check-mailmap.c:25
12247 msgid "unable to parse contact: %s"
12248 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
12250 #: builtin/check-mailmap.c:48
12251 msgid "no contacts specified"
12252 msgstr "no hi ha contactes especificats"
12254 #: builtin/checkout--worker.c:110
12256 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12257 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
12259 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12260 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1825
12261 #: builtin/submodule--helper.c:1828 builtin/submodule--helper.c:1836
12262 #: builtin/submodule--helper.c:2334 builtin/worktree.c:719
12266 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12267 msgid "when creating files, prepend <string>"
12268 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
12270 #: builtin/checkout-index.c:152
12271 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12272 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
12274 #: builtin/checkout-index.c:169
12275 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12276 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
12278 #: builtin/checkout-index.c:187
12279 msgid "check out all files in the index"
12280 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
12282 #: builtin/checkout-index.c:188
12283 msgid "force overwrite of existing files"
12284 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
12286 #: builtin/checkout-index.c:190
12287 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12289 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
12291 #: builtin/checkout-index.c:192
12292 msgid "don't checkout new files"
12293 msgstr "no agafis fitxers nous"
12295 #: builtin/checkout-index.c:194
12296 msgid "update stat information in the index file"
12297 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
12299 #: builtin/checkout-index.c:198
12300 msgid "read list of paths from the standard input"
12301 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
12303 #: builtin/checkout-index.c:200
12304 msgid "write the content to temporary files"
12305 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
12307 #: builtin/checkout-index.c:204
12308 msgid "copy out the files from named stage"
12309 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
12311 #: builtin/checkout.c:33
12312 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12313 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
12315 #: builtin/checkout.c:34
12316 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12317 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
12319 #: builtin/checkout.c:39
12320 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12321 msgstr "git switch [<options>] [<branch>]"
12323 #: builtin/checkout.c:44
12324 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12325 msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..."
12327 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12329 msgid "path '%s' does not have our version"
12330 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
12332 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12334 msgid "path '%s' does not have their version"
12335 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
12337 #: builtin/checkout.c:208
12339 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12340 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
12342 #: builtin/checkout.c:261
12344 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12345 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
12347 #: builtin/checkout.c:278
12349 msgid "path '%s': cannot merge"
12350 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
12352 #: builtin/checkout.c:294
12354 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12355 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
12357 #: builtin/checkout.c:414
12359 msgid "Recreated %d merge conflict"
12360 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12361 msgstr[0] "Conflicte de fusió recreat en un 1%"
12362 msgstr[1] "Conflictes de fusió recreats en un 1%"
12364 #: builtin/checkout.c:419
12366 msgid "Updated %d path from %s"
12367 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12368 msgstr[0] "Camí actualitzat d'un 1% des d'un 1%"
12369 msgstr[1] "Camins actualitzats a un 1% des d'un 1%"
12371 #: builtin/checkout.c:426
12373 msgid "Updated %d path from the index"
12374 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12375 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
12376 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
12378 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455
12379 #: builtin/checkout.c:459
12381 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12382 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
12384 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12386 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12387 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
12389 #: builtin/checkout.c:469
12391 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12393 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
12395 #: builtin/checkout.c:473
12397 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12398 msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
12400 #: builtin/checkout.c:477
12402 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12403 msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
12405 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
12407 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12408 msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s"
12410 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
12412 msgid "path '%s' is unmerged"
12413 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
12415 #: builtin/checkout.c:739
12416 msgid "you need to resolve your current index first"
12417 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
12419 #: builtin/checkout.c:793
12422 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12425 "no es poden continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents "
12428 #: builtin/checkout.c:886
12430 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12431 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
12433 #: builtin/checkout.c:928
12434 msgid "HEAD is now at"
12435 msgstr "HEAD ara és a"
12437 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12438 msgid "unable to update HEAD"
12439 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
12441 #: builtin/checkout.c:936
12443 msgid "Reset branch '%s'\n"
12444 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
12446 #: builtin/checkout.c:939
12448 msgid "Already on '%s'\n"
12449 msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
12451 #: builtin/checkout.c:943
12453 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12454 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
12456 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
12458 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12459 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
12461 #: builtin/checkout.c:947
12463 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12464 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
12466 #: builtin/checkout.c:998
12468 msgid " ... and %d more.\n"
12469 msgstr " ... i %d més.\n"
12471 #: builtin/checkout.c:1004
12474 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12475 "any of your branches:\n"
12479 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12480 "any of your branches:\n"
12484 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
12485 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
12489 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
12490 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
12494 #: builtin/checkout.c:1023
12497 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12500 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12503 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12506 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12509 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12510 "per a fer-ho amb:\n"
12512 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12515 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
12516 "per a fer-ho amb:\n"
12518 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
12521 #: builtin/checkout.c:1058
12522 msgid "internal error in revision walk"
12523 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
12525 #: builtin/checkout.c:1062
12526 msgid "Previous HEAD position was"
12527 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
12529 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
12530 msgid "You are on a branch yet to be born"
12531 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
12533 #: builtin/checkout.c:1184
12536 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12537 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12539 "\"%s\" podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment. Si us "
12540 "plau useu -- (i opcionalment --no-gues) per a desambiguar"
12542 #: builtin/checkout.c:1191
12545 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12546 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12548 " git checkout --track origin/<name>\n"
12550 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12551 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12552 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12554 "Si voleu comprovar una branca de seguiment remota p. ex. «origen» podeu fer-"
12555 "ho classificant completament el nom amb l'opció --track git checkout --track "
12556 "origin/<name> Si voleu tenir sempre agafades d'un ambigu <name> preferiu un "
12557 "remot p. ex. el paràmetre remot 'origin' considereu agafar."
12558 "defaultRemote=origin a la vostra configuració."
12560 #: builtin/checkout.c:1201
12562 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12563 msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes"
12565 #: builtin/checkout.c:1267
12566 msgid "only one reference expected"
12567 msgstr "només s'esperava una referència"
12569 #: builtin/checkout.c:1284
12571 msgid "only one reference expected, %d given."
12572 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
12574 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12576 msgid "invalid reference: %s"
12577 msgstr "referència no vàlida: %s"
12579 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
12581 msgid "reference is not a tree: %s"
12582 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
12584 #: builtin/checkout.c:1390
12586 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12587 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»"
12589 #: builtin/checkout.c:1392
12591 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12592 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»"
12594 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
12596 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12597 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»"
12599 #: builtin/checkout.c:1396
12601 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12602 msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»"
12604 #: builtin/checkout.c:1412
12607 "cannot switch branch while merging\n"
12608 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12610 "no es pot canviar de branca mentre es fusiona «git merge --quit» o «git "
12613 #: builtin/checkout.c:1416
12616 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12617 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12619 "no es pot canviar de branca al mig d'una sessió am Considereu \"git am --quit"
12620 "\" o \"git worktree add\"."
12622 #: builtin/checkout.c:1420
12625 "cannot switch branch while rebasing\n"
12626 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12628 "no es pot canviar de branca mentre es rebase considera «git rebase --quit» o "
12629 "«git worktree add»."
12631 #: builtin/checkout.c:1424
12634 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12635 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12637 "no es pot canviar de branca mentre «cherry pick» considera «git cherry-pick "
12638 "--quit» o «git worktree add»."
12640 #: builtin/checkout.c:1428
12642 "cannot switch branch while reverting\n"
12643 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12645 "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n"
12646 "Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»."
12648 #: builtin/checkout.c:1432
12650 msgid "you are switching branch while bisecting"
12651 msgstr "s'està canviant la branca mentre es bisect"
12653 #: builtin/checkout.c:1439
12654 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12655 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
12657 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
12659 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12660 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
12662 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460
12663 #: builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
12665 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12666 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
12668 #: builtin/checkout.c:1467
12670 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12671 msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>"
12673 #: builtin/checkout.c:1475
12675 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12676 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
12678 #: builtin/checkout.c:1482
12679 msgid "missing branch or commit argument"
12680 msgstr "manca branca o argument de comissió"
12682 #: builtin/checkout.c:1525
12683 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12684 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
12686 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1807 parse-options.h:323
12690 #: builtin/checkout.c:1527
12691 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12692 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
12694 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12695 msgid "detach HEAD at named commit"
12696 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
12698 #: builtin/checkout.c:1540
12699 msgid "set upstream info for new branch"
12700 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
12702 #: builtin/checkout.c:1542
12703 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12704 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
12706 #: builtin/checkout.c:1544
12708 msgstr "branca-nova"
12710 #: builtin/checkout.c:1544
12711 msgid "new unparented branch"
12712 msgstr "branca òrfena nova"
12714 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12715 msgid "update ignored files (default)"
12716 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
12718 #: builtin/checkout.c:1549
12719 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12720 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
12722 #: builtin/checkout.c:1562
12723 msgid "checkout our version for unmerged files"
12724 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
12726 #: builtin/checkout.c:1565
12727 msgid "checkout their version for unmerged files"
12728 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
12730 #: builtin/checkout.c:1569
12731 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12732 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
12734 #: builtin/checkout.c:1624
12736 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12737 msgstr "-%c, -%c i --orphan són mútuament excloents"
12739 #: builtin/checkout.c:1628
12740 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12741 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
12743 #: builtin/checkout.c:1665
12744 msgid "--track needs a branch name"
12745 msgstr "--track necessita un nom de branca"
12747 #: builtin/checkout.c:1670
12749 msgid "missing branch name; try -%c"
12750 msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c"
12752 #: builtin/checkout.c:1702
12754 msgid "could not resolve %s"
12755 msgstr "no es pot resoldre %s"
12757 #: builtin/checkout.c:1718
12758 msgid "invalid path specification"
12759 msgstr "especificació de camí no vàlida"
12761 #: builtin/checkout.c:1725
12763 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12765 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
12768 #: builtin/checkout.c:1729
12770 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12771 msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
12773 #: builtin/checkout.c:1738
12774 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12775 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --detach"
12777 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1634
12778 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12779 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --patch"
12781 #: builtin/checkout.c:1754
12783 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12784 "checking out of the index."
12786 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
12787 "agafar de l'índex."
12789 #: builtin/checkout.c:1759
12790 msgid "you must specify path(s) to restore"
12791 msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar"
12793 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836
12794 #: builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12795 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2720 builtin/worktree.c:484
12796 #: builtin/worktree.c:486
12800 #: builtin/checkout.c:1786
12801 msgid "create and checkout a new branch"
12802 msgstr "crea i agafa una branca nova"
12804 #: builtin/checkout.c:1788
12805 msgid "create/reset and checkout a branch"
12806 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
12808 #: builtin/checkout.c:1789
12809 msgid "create reflog for new branch"
12810 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
12812 #: builtin/checkout.c:1791
12814 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12815 msgstr "segon conjectura «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
12817 #: builtin/checkout.c:1792
12818 msgid "use overlay mode (default)"
12819 msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)"
12821 #: builtin/checkout.c:1837
12822 msgid "create and switch to a new branch"
12823 msgstr "crea i canvia a una branca nova"
12825 #: builtin/checkout.c:1839
12826 msgid "create/reset and switch to a branch"
12827 msgstr "crea/restableix i canvia a una branca"
12829 #: builtin/checkout.c:1841
12831 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12832 msgstr "segon conjectura «git switch <no-such-branch>»"
12834 #: builtin/checkout.c:1843
12835 msgid "throw away local modifications"
12836 msgstr "descarta les modificacions locals"
12838 #: builtin/checkout.c:1877
12840 msgid "which tree-ish to checkout from"
12841 msgstr "de quin arbre agafar"
12843 #: builtin/checkout.c:1879
12844 msgid "restore the index"
12845 msgstr "restaura l'índex"
12847 #: builtin/checkout.c:1881
12848 msgid "restore the working tree (default)"
12849 msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
12851 #: builtin/checkout.c:1883
12852 msgid "ignore unmerged entries"
12853 msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
12855 #: builtin/checkout.c:1884
12856 msgid "use overlay mode"
12857 msgstr "utilitza el mode de superposició"
12859 #: builtin/clean.c:29
12861 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12863 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
12865 #: builtin/clean.c:33
12867 msgid "Removing %s\n"
12868 msgstr "S'està eliminant %s\n"
12870 #: builtin/clean.c:34
12872 msgid "Would remove %s\n"
12873 msgstr "Eliminaria %s\n"
12875 #: builtin/clean.c:35
12877 msgid "Skipping repository %s\n"
12878 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
12880 #: builtin/clean.c:36
12882 msgid "Would skip repository %s\n"
12883 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
12885 #: builtin/clean.c:38
12887 msgid "could not lstat %s\n"
12888 msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n"
12890 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12894 "1 - select a numbered item\n"
12895 "foo - select item based on unique prefix\n"
12896 " - (empty) select nothing\n"
12899 "1 - selecciona un ítem numerat\n"
12900 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12901 " - (buit) no seleccionis res\n"
12903 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12907 "1 - select a single item\n"
12908 "3-5 - select a range of items\n"
12909 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12910 "foo - select item based on unique prefix\n"
12911 "-... - unselect specified items\n"
12912 "* - choose all items\n"
12913 " - (empty) finish selecting\n"
12916 "1 - selecciona un sol ítem\n"
12917 "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
12918 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
12919 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12920 "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
12921 "* - tria tots els ítems\n"
12922 " - (buit) finalitza la selecció\n"
12924 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12925 #: git-add--interactive.perl:573
12926 #, c-format, perl-format
12927 msgid "Huh (%s)?\n"
12928 msgstr "Perdó (%s)?\n"
12930 #: builtin/clean.c:661
12932 msgid "Input ignore patterns>> "
12933 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
12935 #: builtin/clean.c:696
12937 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12938 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
12940 #: builtin/clean.c:717
12941 msgid "Select items to delete"
12942 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
12944 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12945 #: builtin/clean.c:758
12947 msgid "Remove %s [y/N]? "
12948 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
12950 #: builtin/clean.c:789
12952 "clean - start cleaning\n"
12953 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12954 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12955 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12956 "quit - stop cleaning\n"
12957 "help - this screen\n"
12958 "? - help for prompt selection"
12960 "clean - comença a netejar\n"
12961 "filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n"
12962 "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
12963 "ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
12964 "quit - deixa de netejar\n"
12965 "help - aquesta pantalla\n"
12966 "? - ajuda de selecció de l'avís"
12968 #: builtin/clean.c:825
12969 msgid "Would remove the following item:"
12970 msgid_plural "Would remove the following items:"
12971 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
12972 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
12974 #: builtin/clean.c:841
12975 msgid "No more files to clean, exiting."
12976 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
12978 #: builtin/clean.c:903
12979 msgid "do not print names of files removed"
12980 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
12982 #: builtin/clean.c:905
12986 #: builtin/clean.c:906
12987 msgid "interactive cleaning"
12988 msgstr "neteja interactiva"
12990 #: builtin/clean.c:908
12991 msgid "remove whole directories"
12992 msgstr "elimina directoris sencers"
12994 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12995 #: builtin/grep.c:924 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12996 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12997 #: builtin/show-ref.c:179
13001 #: builtin/clean.c:910
13002 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13003 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
13005 #: builtin/clean.c:911
13006 msgid "remove ignored files, too"
13007 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
13009 #: builtin/clean.c:913
13010 msgid "remove only ignored files"
13011 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
13013 #: builtin/clean.c:929
13015 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13018 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
13021 #: builtin/clean.c:932
13023 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13024 "refusing to clean"
13026 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
13029 #: builtin/clean.c:944
13030 msgid "-x and -X cannot be used together"
13031 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
13033 #: builtin/clone.c:45
13034 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13035 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
13037 #: builtin/clone.c:96
13039 msgid "don't clone shallow repository"
13040 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
13042 #: builtin/clone.c:98
13043 msgid "don't create a checkout"
13044 msgstr "no facis cap agafament"
13046 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541
13047 msgid "create a bare repository"
13048 msgstr "crea un dipòsit nu"
13050 #: builtin/clone.c:103
13051 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13052 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
13054 #: builtin/clone.c:105
13055 msgid "to clone from a local repository"
13056 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
13058 #: builtin/clone.c:107
13059 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13060 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
13062 #: builtin/clone.c:109
13063 msgid "setup as shared repository"
13064 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
13066 #: builtin/clone.c:111
13068 msgstr "especificació de camí"
13070 #: builtin/clone.c:111
13071 msgid "initialize submodules in the clone"
13072 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
13074 #: builtin/clone.c:115
13075 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13076 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
13078 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:538
13079 msgid "template-directory"
13080 msgstr "directori-de-plantilla"
13082 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:539
13083 msgid "directory from which templates will be used"
13084 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
13086 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832
13087 #: builtin/submodule--helper.c:2337
13088 msgid "reference repository"
13089 msgstr "dipòsit de referència"
13091 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834
13092 #: builtin/submodule--helper.c:2339
13093 msgid "use --reference only while cloning"
13094 msgstr "usa --reference només en clonar"
13096 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:549
13097 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3815 builtin/repack.c:495
13098 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13102 #: builtin/clone.c:125
13103 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13104 msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
13106 #: builtin/clone.c:127
13107 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13108 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
13110 #: builtin/clone.c:129
13111 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13112 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
13114 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:863
13115 #: builtin/pull.c:208
13117 msgstr "profunditat"
13119 #: builtin/clone.c:131
13120 msgid "create a shallow clone of that depth"
13121 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
13123 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3804
13124 #: builtin/pull.c:211
13128 #: builtin/clone.c:133
13129 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13130 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
13132 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13133 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13137 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13138 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13139 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
13141 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1844
13142 #: builtin/submodule--helper.c:2353
13143 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13144 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
13146 #: builtin/clone.c:139
13147 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13149 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
13151 #: builtin/clone.c:141
13152 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13153 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
13155 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:547
13157 msgstr "directori de git"
13159 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:548
13160 msgid "separate git dir from working tree"
13161 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
13163 #: builtin/clone.c:144
13165 msgstr "clau=valor"
13167 #: builtin/clone.c:145
13168 msgid "set config inside the new repository"
13169 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
13171 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13172 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
13173 msgid "server-specific"
13174 msgstr "específic al servidor"
13176 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13177 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
13178 msgid "option to transmit"
13179 msgstr "opció a transmetre"
13181 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13182 #: builtin/push.c:585
13183 msgid "use IPv4 addresses only"
13184 msgstr "usa només adreces IPv4"
13186 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13187 #: builtin/push.c:587
13188 msgid "use IPv6 addresses only"
13189 msgstr "usa només adreces IPv6"
13191 #: builtin/clone.c:154
13192 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13193 msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
13195 #: builtin/clone.c:156
13196 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13198 "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a "
13201 #: builtin/clone.c:292
13203 "No directory name could be guessed.\n"
13204 "Please specify a directory on the command line"
13206 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
13207 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
13209 #: builtin/clone.c:345
13211 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13212 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
13214 #: builtin/clone.c:418
13216 msgid "%s exists and is not a directory"
13217 msgstr "%s existeix i no és directori"
13219 #: builtin/clone.c:436
13221 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13222 msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador per sobre de «%s»"
13224 #: builtin/clone.c:467
13226 msgid "failed to create link '%s'"
13227 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
13229 #: builtin/clone.c:471
13231 msgid "failed to copy file to '%s'"
13232 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
13234 #: builtin/clone.c:476
13236 msgid "failed to iterate over '%s'"
13237 msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
13239 #: builtin/clone.c:503
13244 #: builtin/clone.c:517
13247 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13248 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13249 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13251 "El clonatge ha tingut èxit però ha fallat. Podeu inspeccionar el que s'ha "
13252 "comprovat amb «git status» i tornar-ho a provar amb «git restore --"
13255 #: builtin/clone.c:594
13257 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13258 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
13260 #: builtin/clone.c:713
13262 msgid "unable to update %s"
13263 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
13265 #: builtin/clone.c:761
13266 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13267 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
13269 #: builtin/clone.c:784
13270 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13272 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
13275 #: builtin/clone.c:816
13276 msgid "unable to checkout working tree"
13277 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
13279 #: builtin/clone.c:894
13280 msgid "unable to write parameters to config file"
13281 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
13283 #: builtin/clone.c:957
13284 msgid "cannot repack to clean up"
13285 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
13287 #: builtin/clone.c:959
13288 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13289 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
13291 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2491
13292 msgid "Too many arguments."
13293 msgstr "Hi ha massa arguments."
13295 #: builtin/clone.c:1005
13296 msgid "You must specify a repository to clone."
13297 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
13299 #: builtin/clone.c:1018
13301 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13302 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
13304 #: builtin/clone.c:1021
13305 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13306 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
13308 #: builtin/clone.c:1035
13310 msgid "repository '%s' does not exist"
13311 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
13313 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011
13315 msgid "depth %s is not a positive number"
13316 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
13318 #: builtin/clone.c:1049
13320 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13321 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
13323 #: builtin/clone.c:1055
13325 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13326 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
13328 #: builtin/clone.c:1069
13330 msgid "working tree '%s' already exists."
13331 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
13333 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13334 #: builtin/log.c:1995 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13336 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13337 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
13339 #: builtin/clone.c:1089
13341 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13342 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
13344 #: builtin/clone.c:1109
13346 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13347 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
13349 #: builtin/clone.c:1111
13351 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13352 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
13354 #: builtin/clone.c:1135
13356 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13359 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
13362 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13364 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13365 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
13367 #: builtin/clone.c:1229
13368 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13369 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
13371 #: builtin/clone.c:1231
13372 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13374 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
13376 #: builtin/clone.c:1233
13377 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13379 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
13381 #: builtin/clone.c:1235
13382 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13383 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
13385 #: builtin/clone.c:1240
13386 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13387 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
13389 #: builtin/clone.c:1245
13390 msgid "--local is ignored"
13391 msgstr "--local s'ignora"
13393 #: builtin/clone.c:1337 builtin/clone.c:1345
13395 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13396 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
13398 #: builtin/clone.c:1348
13399 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13400 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
13402 #: builtin/column.c:10
13403 msgid "git column [<options>]"
13404 msgstr "git column [<opcions>]"
13406 #: builtin/column.c:27
13407 msgid "lookup config vars"
13408 msgstr "cerca les variables de configuració"
13410 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13411 msgid "layout to use"
13412 msgstr "disposició a usar"
13414 #: builtin/column.c:30
13416 msgid "maximum width"
13417 msgstr "Amplada màxima"
13419 #: builtin/column.c:31
13421 msgid "padding space on left border"
13422 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
13424 #: builtin/column.c:32
13426 msgid "padding space on right border"
13427 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
13429 #: builtin/column.c:33
13431 msgid "padding space between columns"
13432 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
13434 #: builtin/column.c:51
13435 msgid "--command must be the first argument"
13436 msgstr "--command ha de ser el primer argument"
13438 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13440 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13442 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13444 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13446 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13447 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13448 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13450 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13451 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13452 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13454 #: builtin/commit-graph.c:64
13456 msgid "could not find object directory matching %s"
13457 msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s"
13459 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13460 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1776
13464 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13465 #: builtin/commit-graph.c:317
13467 msgid "the object directory to store the graph"
13468 msgstr "El directori d'objectes per a emmagatzemar el gràfic"
13470 #: builtin/commit-graph.c:83
13471 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13473 "si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell"
13475 #: builtin/commit-graph.c:106
13477 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13478 msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
13480 #: builtin/commit-graph.c:142
13482 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13483 msgstr "argument --split no reconegut, %s"
13485 #: builtin/commit-graph.c:155
13487 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13489 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
13490 "percentatges d'escombraries"
13492 #: builtin/commit-graph.c:160
13494 msgid "invalid object: %s"
13495 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13497 #: builtin/commit-graph.c:213
13498 msgid "start walk at all refs"
13499 msgstr "comença a caminar en totes les referències"
13501 #: builtin/commit-graph.c:215
13502 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13503 msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions"
13505 #: builtin/commit-graph.c:217
13507 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13508 msgstr "comença a caminar a les comissions llistades per a stdin"
13510 #: builtin/commit-graph.c:219
13511 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13512 msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions"
13514 #: builtin/commit-graph.c:221
13515 msgid "enable computation for changed paths"
13516 msgstr "habilita la computació per als camins canviats"
13518 #: builtin/commit-graph.c:224
13519 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13520 msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
13522 #: builtin/commit-graph.c:228
13524 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13525 msgstr "nombre màxim de comissions en un graf de comissions no basat"
13527 #: builtin/commit-graph.c:230
13528 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13529 msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
13531 #: builtin/commit-graph.c:232
13532 msgid "only expire files older than a given date-time"
13533 msgstr "fes caducar els objectes més antics que l'hora i data donades"
13535 #: builtin/commit-graph.c:234
13537 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13539 "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
13541 #: builtin/commit-graph.c:255
13543 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13544 msgstr "usa com a màxim un dels --reachable --stdin-commits o --stdin-packs"
13546 #: builtin/commit-graph.c:287
13547 msgid "Collecting commits from input"
13548 msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada"
13550 #: builtin/commit-tree.c:18
13552 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13553 "<file>)...] <tree>"
13555 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13556 "<file>)...] <tree>"
13558 #: builtin/commit-tree.c:31
13560 msgid "duplicate parent %s ignored"
13561 msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat"
13563 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:559
13565 msgid "not a valid object name %s"
13566 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s"
13568 #: builtin/commit-tree.c:93
13570 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13571 msgstr "git commit-tree: ha fallat en obrir «%s»"
13573 #: builtin/commit-tree.c:96
13575 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13576 msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»"
13578 #: builtin/commit-tree.c:98
13580 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13581 msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»"
13583 #: builtin/commit-tree.c:111
13587 #: builtin/commit-tree.c:112
13588 msgid "id of a parent commit object"
13589 msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
13591 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:282
13592 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1605
13593 #: builtin/tag.c:456
13597 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1614
13598 msgid "commit message"
13599 msgstr "missatge de comissió"
13601 #: builtin/commit-tree.c:118
13602 msgid "read commit log message from file"
13603 msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer"
13605 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:299
13606 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13607 msgid "GPG sign commit"
13608 msgstr "signa la comissió amb GPG"
13610 #: builtin/commit-tree.c:133
13611 msgid "must give exactly one tree"
13612 msgstr "ha de donar exactament un arbre"
13614 #: builtin/commit-tree.c:140
13615 msgid "git commit-tree: failed to read"
13616 msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir"
13618 #: builtin/commit.c:41
13619 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13620 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13622 #: builtin/commit.c:46
13623 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13624 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
13626 #: builtin/commit.c:51
13628 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13629 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13630 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13632 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
13633 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
13634 "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
13636 #: builtin/commit.c:56
13638 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13639 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13641 " git commit --allow-empty\n"
13644 "El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
13646 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
13648 " git commit --allow-empty\n"
13651 #: builtin/commit.c:63
13652 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13653 msgstr "Altrament si us plau useu «git rebase --skip»\n"
13655 #: builtin/commit.c:66
13656 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13657 msgstr "Altrament si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
13659 #: builtin/commit.c:69
13664 " git cherry-pick --continue\n"
13666 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13667 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13669 " git cherry-pick --skip\n"
13672 "i després utilitzeu git cherry-pick --continue per tornar a seleccionar les "
13673 "comissions restants. Si voleu ometre aquesta publicació utilitzeu git cherry-"
13676 #: builtin/commit.c:324
13677 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13678 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
13680 #: builtin/commit.c:360
13681 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13682 msgstr "--pathspec-from-file amb -a no té sentit"
13684 #: builtin/commit.c:374
13685 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13686 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
13688 #: builtin/commit.c:386
13689 msgid "unable to create temporary index"
13690 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
13692 #: builtin/commit.c:395
13693 msgid "interactive add failed"
13694 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
13696 #: builtin/commit.c:410
13697 msgid "unable to update temporary index"
13698 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
13700 #: builtin/commit.c:412
13701 msgid "Failed to update main cache tree"
13702 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13704 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13705 msgid "unable to write new_index file"
13706 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
13708 #: builtin/commit.c:489
13709 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13710 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
13712 #: builtin/commit.c:491
13713 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13714 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
13716 #: builtin/commit.c:493
13717 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13718 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»."
13720 #: builtin/commit.c:501
13721 msgid "cannot read the index"
13722 msgstr "no es pot llegir l'índex"
13724 #: builtin/commit.c:520
13725 msgid "unable to write temporary index file"
13726 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
13728 #: builtin/commit.c:618
13730 msgid "commit '%s' lacks author header"
13731 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
13733 #: builtin/commit.c:620
13735 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13736 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
13738 #: builtin/commit.c:639
13739 msgid "malformed --author parameter"
13740 msgstr "paràmetre --author mal format"
13742 #: builtin/commit.c:692
13744 "unable to select a comment character that is not used\n"
13745 "in the current commit message"
13747 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
13748 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
13750 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1158
13752 msgid "could not lookup commit %s"
13753 msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
13755 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13757 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13758 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
13760 #: builtin/commit.c:760
13761 msgid "could not read log from standard input"
13762 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
13764 #: builtin/commit.c:764
13766 msgid "could not read log file '%s'"
13767 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
13769 #: builtin/commit.c:801
13771 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13772 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
13774 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13775 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13776 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
13778 #: builtin/commit.c:820
13779 msgid "could not read MERGE_MSG"
13780 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
13782 #: builtin/commit.c:880
13783 msgid "could not write commit template"
13784 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
13786 #: builtin/commit.c:900
13789 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13790 "If this is not correct, please run\n"
13791 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13795 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
13796 "Si això no és correcte, executeu\n"
13797 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13798 "i intenteu-ho de nou.\n"
13800 #: builtin/commit.c:905
13803 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13804 "If this is not correct, please run\n"
13805 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13809 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
13810 "Si això no és correcte, executeu\n"
13811 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13812 "i intenteu-ho de nou.\n"
13814 #: builtin/commit.c:915
13817 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13818 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13820 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13821 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n"
13822 "comissió buit avorta la comissió.\n"
13824 #: builtin/commit.c:923
13827 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13828 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13829 "An empty message aborts the commit.\n"
13831 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13832 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
13834 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
13836 #: builtin/commit.c:940
13838 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13839 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13841 #: builtin/commit.c:948
13844 msgstr "%sData: %s"
13846 #: builtin/commit.c:955
13848 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13849 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
13851 #: builtin/commit.c:973
13852 msgid "Cannot read index"
13853 msgstr "No es pot llegir l'índex"
13855 #: builtin/commit.c:1018
13857 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13858 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
13860 #: builtin/commit.c:1058
13861 msgid "Error building trees"
13862 msgstr "Error en construir arbres"
13864 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:319
13866 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13867 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
13869 #: builtin/commit.c:1116
13871 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13873 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
13874 "cap autor existent"
13876 #: builtin/commit.c:1130
13878 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13879 msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»"
13881 #: builtin/commit.c:1148 builtin/commit.c:1441
13883 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13884 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
13886 #: builtin/commit.c:1188
13887 msgid "--long and -z are incompatible"
13888 msgstr "--long i -z són incompatibles"
13890 #: builtin/commit.c:1219
13892 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13893 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13895 #: builtin/commit.c:1221
13897 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13898 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13900 #: builtin/commit.c:1224
13902 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13903 msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
13905 #: builtin/commit.c:1226
13907 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13908 "all/--include/--only"
13911 #: builtin/commit.c:1245
13912 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13913 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
13915 #: builtin/commit.c:1254
13916 msgid "You have nothing to amend."
13917 msgstr "No teniu res a esmenar."
13919 #: builtin/commit.c:1257
13920 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13921 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13923 #: builtin/commit.c:1259
13924 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13925 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13927 #: builtin/commit.c:1261
13928 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13929 msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
13931 #: builtin/commit.c:1264
13932 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13933 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
13935 #: builtin/commit.c:1274
13936 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13937 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
13939 #: builtin/commit.c:1276
13940 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13941 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
13943 #: builtin/commit.c:1285
13944 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13945 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
13947 #: builtin/commit.c:1303
13948 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13949 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
13951 #: builtin/commit.c:1331
13953 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13954 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
13956 #: builtin/commit.c:1345
13958 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13959 msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
13961 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1642
13962 msgid "show status concisely"
13963 msgstr "mostra l'estat concisament"
13965 #: builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1644
13966 msgid "show branch information"
13967 msgstr "mostra la informació de branca"
13969 #: builtin/commit.c:1480
13970 msgid "show stash information"
13971 msgstr "mostra la informació de «stash»"
13973 #: builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1646
13975 msgid "compute full ahead/behind values"
13976 msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
13978 #: builtin/commit.c:1484
13982 #: builtin/commit.c:1484 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:560
13983 #: builtin/worktree.c:681
13984 msgid "machine-readable output"
13985 msgstr "sortida llegible per màquina"
13987 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1650
13988 msgid "show status in long format (default)"
13989 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
13991 #: builtin/commit.c:1490 builtin/commit.c:1653
13992 msgid "terminate entries with NUL"
13993 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
13995 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1656
13996 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13997 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
14001 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1656
14002 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14004 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
14007 #: builtin/commit.c:1497
14009 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14012 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
14013 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
14015 #: builtin/commit.c:1499 parse-options.h:193
14019 #: builtin/commit.c:1500
14021 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14024 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
14027 #: builtin/commit.c:1502
14028 msgid "list untracked files in columns"
14029 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
14031 #: builtin/commit.c:1503
14032 msgid "do not detect renames"
14033 msgstr "no detectis canvis de noms"
14035 #: builtin/commit.c:1505
14036 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14037 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
14039 #: builtin/commit.c:1525
14040 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14042 "No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits"
14044 #: builtin/commit.c:1607
14045 msgid "suppress summary after successful commit"
14046 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
14048 #: builtin/commit.c:1608
14049 msgid "show diff in commit message template"
14050 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
14052 #: builtin/commit.c:1610
14053 msgid "Commit message options"
14054 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
14056 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14057 msgid "read message from file"
14058 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
14060 #: builtin/commit.c:1612
14064 #: builtin/commit.c:1612
14065 msgid "override author for commit"
14066 msgstr "autor corregit de la comissió"
14068 #: builtin/commit.c:1613 builtin/gc.c:550
14072 #: builtin/commit.c:1613
14073 msgid "override date for commit"
14074 msgstr "data corregida de la comissió"
14076 #: builtin/commit.c:1615 builtin/commit.c:1616 builtin/commit.c:1622
14077 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14081 #: builtin/commit.c:1615
14082 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14083 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
14085 #: builtin/commit.c:1616
14086 msgid "reuse message from specified commit"
14087 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
14089 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14090 #. and only translate <commit>.
14092 #: builtin/commit.c:1621
14094 msgid "[(amend|reword):]commit"
14095 msgstr "esmena la comissió anterior"
14097 #: builtin/commit.c:1621
14100 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14102 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
14105 #: builtin/commit.c:1622
14106 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14108 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
14111 #: builtin/commit.c:1623
14112 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14113 msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)"
14115 #: builtin/commit.c:1624 builtin/interpret-trailers.c:111
14119 #: builtin/commit.c:1624
14120 msgid "add custom trailer(s)"
14123 #: builtin/commit.c:1625 builtin/log.c:1751 builtin/merge.c:302
14124 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14126 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14127 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
14129 #: builtin/commit.c:1626
14130 msgid "use specified template file"
14131 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
14133 #: builtin/commit.c:1627
14134 msgid "force edit of commit"
14135 msgstr "força l'edició de la comissió"
14137 #: builtin/commit.c:1629
14138 msgid "include status in commit message template"
14139 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
14141 #: builtin/commit.c:1634
14142 msgid "Commit contents options"
14143 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
14145 #: builtin/commit.c:1635
14146 msgid "commit all changed files"
14147 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
14149 #: builtin/commit.c:1636
14150 msgid "add specified files to index for commit"
14151 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
14153 #: builtin/commit.c:1637
14154 msgid "interactively add files"
14155 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
14157 #: builtin/commit.c:1638
14158 msgid "interactively add changes"
14159 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
14161 #: builtin/commit.c:1639
14162 msgid "commit only specified files"
14163 msgstr "comet només els fitxers especificats"
14165 #: builtin/commit.c:1640
14166 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14167 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
14169 #: builtin/commit.c:1641
14170 msgid "show what would be committed"
14171 msgstr "mostra què es cometria"
14173 #: builtin/commit.c:1654
14174 msgid "amend previous commit"
14175 msgstr "esmena la comissió anterior"
14177 #: builtin/commit.c:1655
14178 msgid "bypass post-rewrite hook"
14179 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
14181 #: builtin/commit.c:1662
14182 msgid "ok to record an empty change"
14183 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
14185 #: builtin/commit.c:1664
14186 msgid "ok to record a change with an empty message"
14187 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
14189 #: builtin/commit.c:1737
14191 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14192 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
14194 #: builtin/commit.c:1744
14195 msgid "could not read MERGE_MODE"
14196 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
14198 #: builtin/commit.c:1765
14200 msgid "could not read commit message: %s"
14201 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
14203 #: builtin/commit.c:1772
14205 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14206 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
14208 #: builtin/commit.c:1777
14210 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14211 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
14213 #: builtin/commit.c:1788
14215 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14216 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
14218 #: builtin/commit.c:1824
14221 "repository has been updated, but unable to write\n"
14222 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14223 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14225 "s'ha actualitzat el repositori però no s'ha pogut escriure el fitxer "
14226 "newindex. Comproveu que el disc no està ple i que la quota no s'ha excedit i "
14227 "després «git restitueix --staged /» per recuperar-se."
14229 #: builtin/config.c:11
14230 msgid "git config [<options>]"
14231 msgstr "git config [<opcions>]"
14233 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14235 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14236 msgstr "argument --type no reconegut, %s"
14238 #: builtin/config.c:121
14239 msgid "only one type at a time"
14240 msgstr "només un tipus cada cop"
14242 #: builtin/config.c:130
14243 msgid "Config file location"
14244 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
14246 #: builtin/config.c:131
14247 msgid "use global config file"
14248 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
14250 #: builtin/config.c:132
14251 msgid "use system config file"
14252 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
14254 #: builtin/config.c:133
14255 msgid "use repository config file"
14256 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
14258 #: builtin/config.c:134
14259 msgid "use per-worktree config file"
14260 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
14262 #: builtin/config.c:135
14263 msgid "use given config file"
14264 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
14266 #: builtin/config.c:136
14268 msgstr "ID de blob"
14270 #: builtin/config.c:136
14271 msgid "read config from given blob object"
14272 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
14274 #: builtin/config.c:137
14278 #: builtin/config.c:138
14279 msgid "get value: name [value-pattern]"
14280 msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]"
14282 #: builtin/config.c:139
14283 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14284 msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]"
14286 #: builtin/config.c:140
14287 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14288 msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]"
14290 #: builtin/config.c:141
14291 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14292 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
14294 #: builtin/config.c:142
14295 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14297 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]"
14299 #: builtin/config.c:143
14300 msgid "add a new variable: name value"
14301 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
14303 #: builtin/config.c:144
14304 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14305 msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]"
14307 #: builtin/config.c:145
14308 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14309 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]"
14311 #: builtin/config.c:146
14312 msgid "rename section: old-name new-name"
14313 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
14315 #: builtin/config.c:147
14316 msgid "remove a section: name"
14317 msgstr "elimina una secció: nom"
14319 #: builtin/config.c:148
14321 msgstr "llista tots"
14323 #: builtin/config.c:149
14324 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14326 "usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-"
14329 #: builtin/config.c:150
14330 msgid "open an editor"
14331 msgstr "obre un editor"
14333 #: builtin/config.c:151
14334 msgid "find the color configured: slot [default]"
14335 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
14337 #: builtin/config.c:152
14338 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14339 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
14341 #: builtin/config.c:153
14345 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14346 msgid "value is given this type"
14347 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
14349 #: builtin/config.c:155
14350 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14351 msgstr "el valor és «true» o «false»"
14353 #: builtin/config.c:156
14354 msgid "value is decimal number"
14355 msgstr "el valor és un nombre decimal"
14357 #: builtin/config.c:157
14358 msgid "value is --bool or --int"
14359 msgstr "el valor és --bool o --int"
14361 #: builtin/config.c:158
14362 msgid "value is --bool or string"
14363 msgstr "el valor és --bool o string"
14365 #: builtin/config.c:159
14366 msgid "value is a path (file or directory name)"
14367 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
14369 #: builtin/config.c:160
14370 msgid "value is an expiry date"
14371 msgstr "el valor és una data de venciment"
14373 #: builtin/config.c:161
14377 #: builtin/config.c:162
14378 msgid "terminate values with NUL byte"
14379 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
14381 #: builtin/config.c:163
14382 msgid "show variable names only"
14383 msgstr "mostra només els noms de variable"
14385 #: builtin/config.c:164
14386 msgid "respect include directives on lookup"
14387 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
14389 #: builtin/config.c:165
14390 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14392 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
14395 #: builtin/config.c:166
14397 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14399 "mostra l'abast de la configuració (arbre de treball ordre local global del "
14402 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14406 #: builtin/config.c:167
14408 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14409 msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falta una entrada"
14411 #: builtin/config.c:181
14413 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14414 msgstr "el nombre d'arguments és erroni"
14416 #: builtin/config.c:183
14418 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14419 msgstr "el nombre d'arguments hauria de passar d'un percentatge a un altre."
14421 #: builtin/config.c:339
14423 msgid "invalid key pattern: %s"
14424 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
14426 #: builtin/config.c:377
14428 msgid "failed to format default config value: %s"
14430 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
14432 #: builtin/config.c:441
14434 msgid "cannot parse color '%s'"
14435 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
14437 #: builtin/config.c:483
14438 msgid "unable to parse default color value"
14439 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
14441 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14442 msgid "not in a git directory"
14443 msgstr "no és en un directori git"
14445 #: builtin/config.c:539
14446 msgid "writing to stdin is not supported"
14447 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
14449 #: builtin/config.c:542
14451 msgid "writing config blobs is not supported"
14452 msgstr "no es poden escriure els blobs de configuració"
14454 #: builtin/config.c:627
14457 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14459 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14463 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
14465 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
14469 #: builtin/config.c:652
14470 msgid "only one config file at a time"
14471 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
14473 #: builtin/config.c:658
14474 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14475 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14477 #: builtin/config.c:660
14478 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14479 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14481 #: builtin/config.c:662
14483 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14484 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14486 #: builtin/config.c:684
14487 msgid "$HOME not set"
14488 msgstr "$HOME no està establerta"
14490 #: builtin/config.c:708
14493 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14494 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14495 "section in \"git help worktree\" for details"
14497 "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que "
14498 "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
14499 "secció «CONFIGURATION FITXER» a «git help worktree» per als detalls"
14501 #: builtin/config.c:743
14502 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14503 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
14505 #: builtin/config.c:748
14506 msgid "only one action at a time"
14507 msgstr "només una acció cada cop"
14509 #: builtin/config.c:761
14510 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14511 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
14513 #: builtin/config.c:767
14515 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14518 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
14520 #: builtin/config.c:773
14521 msgid "--default is only applicable to --get"
14522 msgstr "--default només és aplicable a --get"
14524 #: builtin/config.c:806
14526 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14527 msgstr "--fixed-value només s'aplica amb 'value-pattern'"
14529 #: builtin/config.c:822
14531 msgid "unable to read config file '%s'"
14532 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
14534 #: builtin/config.c:825
14535 msgid "error processing config file(s)"
14536 msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
14538 #: builtin/config.c:835
14539 msgid "editing stdin is not supported"
14540 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
14542 #: builtin/config.c:837
14543 msgid "editing blobs is not supported"
14544 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
14546 #: builtin/config.c:851
14548 msgid "cannot create configuration file %s"
14549 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14551 #: builtin/config.c:864
14554 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14555 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14557 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
14558 " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
14560 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14562 msgid "no such section: %s"
14563 msgstr "no existeix la secció: %s"
14565 #: builtin/count-objects.c:90
14566 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14567 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14569 #: builtin/count-objects.c:100
14570 msgid "print sizes in human readable format"
14571 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
14573 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14576 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14577 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14581 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14582 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14583 "Considereu executar:\n"
14587 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14588 msgid "print debugging messages to stderr"
14589 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14591 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14593 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14595 "credencial-cache-daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols "
14598 #: builtin/credential-cache.c:154
14599 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14601 "credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix"
14603 #: builtin/credential-store.c:66
14605 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14606 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
14608 #: builtin/describe.c:26
14609 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14610 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
14612 #: builtin/describe.c:27
14613 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14614 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
14616 #: builtin/describe.c:63
14618 msgstr "davant per"
14620 #: builtin/describe.c:63
14621 msgid "lightweight"
14624 #: builtin/describe.c:63
14628 #: builtin/describe.c:277
14630 msgid "annotated tag %s not available"
14631 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
14633 #: builtin/describe.c:281
14635 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14636 msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»"
14638 #: builtin/describe.c:328
14640 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14641 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
14643 #: builtin/describe.c:330
14645 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14647 "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
14650 #: builtin/describe.c:397
14652 msgid "finished search at %s\n"
14653 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
14655 #: builtin/describe.c:424
14658 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14659 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14661 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
14662 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
14664 #: builtin/describe.c:428
14667 "No tags can describe '%s'.\n"
14668 "Try --always, or create some tags."
14670 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
14671 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
14673 #: builtin/describe.c:458
14675 msgid "traversed %lu commits\n"
14676 msgstr "%lu comissions travessades\n"
14678 #: builtin/describe.c:461
14681 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14682 "gave up search at %s\n"
14684 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
14685 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
14687 #: builtin/describe.c:529
14689 msgid "describe %s\n"
14690 msgstr "descriu %s\n"
14692 #: builtin/describe.c:532
14694 msgid "Not a valid object name %s"
14695 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
14697 #: builtin/describe.c:540
14699 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14700 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
14702 #: builtin/describe.c:554
14703 msgid "find the tag that comes after the commit"
14704 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
14706 #: builtin/describe.c:555
14707 msgid "debug search strategy on stderr"
14708 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
14710 #: builtin/describe.c:556
14711 msgid "use any ref"
14712 msgstr "usa qualsevol referència"
14714 #: builtin/describe.c:557
14715 msgid "use any tag, even unannotated"
14716 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
14718 #: builtin/describe.c:558
14719 msgid "always use long format"
14720 msgstr "sempre usa el format llarg"
14722 #: builtin/describe.c:559
14723 msgid "only follow first parent"
14724 msgstr "només segueix la primera mare"
14726 #: builtin/describe.c:562
14727 msgid "only output exact matches"
14728 msgstr "emet només coincidències exactes"
14730 #: builtin/describe.c:564
14731 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14732 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
14734 #: builtin/describe.c:566
14735 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14736 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
14738 #: builtin/describe.c:568
14739 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14740 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
14742 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14743 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14744 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
14746 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14750 #: builtin/describe.c:572
14751 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14752 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
14754 #: builtin/describe.c:575
14755 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14756 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
14758 #: builtin/describe.c:593
14759 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14760 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
14762 #: builtin/describe.c:622
14763 msgid "No names found, cannot describe anything."
14764 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
14766 #: builtin/describe.c:673
14767 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14768 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
14770 #: builtin/describe.c:675
14771 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14772 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
14774 #: builtin/diff-tree.c:155
14776 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14777 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
14779 #: builtin/diff-tree.c:157
14781 msgid "--merge-base only works with two commits"
14782 msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions"
14784 #: builtin/diff.c:92
14786 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14787 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
14789 #: builtin/diff.c:259
14791 msgid "invalid option: %s"
14792 msgstr "opció no vàlida: %s"
14794 #: builtin/diff.c:376
14796 msgid "%s...%s: no merge base"
14797 msgstr "%s...%s: sense una base de fusió"
14799 #: builtin/diff.c:486
14800 msgid "Not a git repository"
14801 msgstr "No és un dipòsit de git"
14803 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14805 msgid "invalid object '%s' given."
14806 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
14808 #: builtin/diff.c:543
14810 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14811 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
14813 #: builtin/diff.c:548
14815 msgid "unhandled object '%s' given."
14816 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
14818 #: builtin/diff.c:582
14820 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14821 msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s"
14823 #: builtin/difftool.c:31
14824 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14825 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
14827 #: builtin/difftool.c:261
14830 msgstr "ha fallat: %d"
14832 #: builtin/difftool.c:303
14834 msgid "could not read symlink %s"
14835 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
14837 #: builtin/difftool.c:305
14839 msgid "could not read symlink file %s"
14840 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
14842 #: builtin/difftool.c:313
14844 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14845 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
14847 #: builtin/difftool.c:413
14849 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14850 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14852 "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
14853 "en el mode diff per directoris («-d» i «--dir-diff»)."
14855 #: builtin/difftool.c:637
14857 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14858 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
14860 #: builtin/difftool.c:639
14861 msgid "working tree file has been left."
14862 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
14864 #: builtin/difftool.c:650
14866 msgid "temporary files exist in '%s'."
14867 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
14869 #: builtin/difftool.c:651
14870 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14871 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
14873 #: builtin/difftool.c:700
14874 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14875 msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
14877 #: builtin/difftool.c:702
14878 msgid "perform a full-directory diff"
14879 msgstr "fes un diff de tot el directori"
14881 #: builtin/difftool.c:704
14882 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14883 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
14885 #: builtin/difftool.c:709
14886 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14887 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
14889 #: builtin/difftool.c:710
14893 #: builtin/difftool.c:711
14894 msgid "use the specified diff tool"
14895 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
14897 #: builtin/difftool.c:713
14898 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14900 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
14902 #: builtin/difftool.c:716
14904 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14907 "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
14908 "sortida diferent de zero"
14910 #: builtin/difftool.c:719
14911 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14912 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
14914 #: builtin/difftool.c:720
14915 msgid "passed to `diff`"
14916 msgstr "passa-ho a «diff»"
14918 #: builtin/difftool.c:735
14919 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14920 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
14922 #: builtin/difftool.c:742
14923 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14924 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
14926 #: builtin/difftool.c:745
14927 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14928 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
14930 #: builtin/difftool.c:753
14931 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14932 msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
14934 #: builtin/difftool.c:760
14935 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14936 msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
14938 #: builtin/env--helper.c:6
14939 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14940 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
14942 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14946 #: builtin/env--helper.c:46
14948 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14949 msgstr "per defecte per a gitenv*() per tornar-hi"
14951 #: builtin/env--helper.c:48
14953 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14954 msgstr "silenciós només utilitza el valor gitenv*() com a codi de sortida"
14956 #: builtin/env--helper.c:67
14958 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14959 msgstr "`--default' espera un valor booleà amb `-type=bool` no `%s`"
14961 #: builtin/env--helper.c:82
14964 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14967 "`--default' espera un valor llarg sense signe amb `-type=ulong` no `%s`"
14969 #: builtin/fast-export.c:29
14970 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14971 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
14973 #: builtin/fast-export.c:868
14975 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14977 "Error no es poden exportar les etiquetes niades a menys que s'especifiqui --"
14980 #: builtin/fast-export.c:1177
14982 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14983 msgstr "--anonymize-map token no pot estar buit"
14985 #: builtin/fast-export.c:1197
14986 msgid "show progress after <n> objects"
14987 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
14989 #: builtin/fast-export.c:1199
14990 msgid "select handling of signed tags"
14991 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
14993 #: builtin/fast-export.c:1202
14994 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14995 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
14997 #: builtin/fast-export.c:1205
14999 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15001 "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació "
15004 #: builtin/fast-export.c:1208
15006 msgid "dump marks to this file"
15007 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
15009 #: builtin/fast-export.c:1210
15011 msgid "import marks from this file"
15012 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
15014 #: builtin/fast-export.c:1214
15016 msgid "import marks from this file if it exists"
15017 msgstr "Importa marques d'aquest fitxer si existeix"
15019 #: builtin/fast-export.c:1216
15021 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15022 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
15024 #: builtin/fast-export.c:1218
15026 msgid "output full tree for each commit"
15027 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
15029 #: builtin/fast-export.c:1220
15031 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15032 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
15034 #: builtin/fast-export.c:1221
15036 msgid "skip output of blob data"
15037 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
15039 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1823
15041 msgstr "especificació de referència"
15043 #: builtin/fast-export.c:1223
15045 msgid "apply refspec to exported refs"
15046 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
15048 #: builtin/fast-export.c:1224
15049 msgid "anonymize output"
15050 msgstr "anonimitza la sortida"
15052 #: builtin/fast-export.c:1225
15057 #: builtin/fast-export.c:1226
15058 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15059 msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima"
15061 #: builtin/fast-export.c:1229
15063 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15065 "Referència pares que no estan en flux d'exportació ràpida per identificador "
15068 #: builtin/fast-export.c:1231
15070 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15071 msgstr "Mostra els ID dels objectes originals dels blobs/commits"
15073 #: builtin/fast-export.c:1233
15075 msgid "label tags with mark ids"
15076 msgstr "Etiquetes amb els identificadors de marca"
15078 #: builtin/fast-export.c:1256
15080 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15081 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
15083 #: builtin/fast-export.c:1271
15085 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15086 msgstr "No es poden passar tant --import-marks com --import-marks-if-exists"
15088 #: builtin/fast-import.c:3088
15090 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15091 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
15093 #: builtin/fast-import.c:3090
15095 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15096 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
15098 #: builtin/fast-import.c:3225
15100 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15101 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
15103 #: builtin/fast-import.c:3230
15105 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15106 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
15108 #: builtin/fast-import.c:3322
15110 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15112 "S'esperava un nom de fitxer de format per a l'opció de reescriptura de "
15115 #: builtin/fast-import.c:3377
15117 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15119 "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
15121 #: builtin/fetch-pack.c:242
15123 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15124 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
15126 #: builtin/fetch.c:35
15127 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15128 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
15130 #: builtin/fetch.c:36
15131 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15132 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
15134 #: builtin/fetch.c:37
15135 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15136 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
15138 #: builtin/fetch.c:38
15139 msgid "git fetch --all [<options>]"
15140 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
15142 #: builtin/fetch.c:122
15143 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15144 msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu"
15146 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15147 msgid "fetch from all remotes"
15148 msgstr "obtén de tots els remots"
15150 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15152 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15153 msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
15155 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15156 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15157 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
15159 #: builtin/fetch.c:151
15161 msgid "use atomic transaction to update references"
15162 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
15164 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15165 msgid "path to upload pack on remote end"
15166 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
15168 #: builtin/fetch.c:154
15169 msgid "force overwrite of local reference"
15170 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
15172 #: builtin/fetch.c:156
15173 msgid "fetch from multiple remotes"
15174 msgstr "obtén de múltiples remots"
15176 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15177 msgid "fetch all tags and associated objects"
15178 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
15180 #: builtin/fetch.c:160
15181 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15182 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
15184 #: builtin/fetch.c:162
15185 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15186 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
15188 #: builtin/fetch.c:164
15189 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15192 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15193 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15194 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
15196 #: builtin/fetch.c:168
15198 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15200 "poda les etiquetes locals ja no a les remotes i el «clobber» ha canviat les "
15203 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15205 msgstr "sota demanda"
15207 #: builtin/fetch.c:170
15208 msgid "control recursive fetching of submodules"
15209 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
15211 #: builtin/fetch.c:175
15213 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15214 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
15216 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15217 msgid "keep downloaded pack"
15218 msgstr "retén el paquet baixat"
15220 #: builtin/fetch.c:178
15221 msgid "allow updating of HEAD ref"
15222 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
15224 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15225 #: builtin/pull.c:218
15226 msgid "deepen history of shallow clone"
15227 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
15229 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15230 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15231 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
15233 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15234 msgid "convert to a complete repository"
15235 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
15237 #: builtin/fetch.c:192
15238 msgid "prepend this to submodule path output"
15239 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
15241 #: builtin/fetch.c:195
15243 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15246 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
15247 "els fitxers de configuració)"
15249 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15250 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15251 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
15253 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15255 msgstr "mapa de referències"
15257 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15258 msgid "specify fetch refmap"
15259 msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
15261 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15263 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15264 msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
15266 #: builtin/fetch.c:210
15267 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15270 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15272 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15273 msgstr "executa «gc --auto» després d'obtenir"
15275 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15276 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15278 "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
15280 #: builtin/fetch.c:219
15281 msgid "write the commit-graph after fetching"
15282 msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
15284 #: builtin/fetch.c:221
15286 msgid "accept refspecs from stdin"
15287 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
15289 #: builtin/fetch.c:586
15290 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15291 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
15293 #: builtin/fetch.c:757
15295 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15296 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
15298 #: builtin/fetch.c:856
15300 msgid "object %s not found"
15301 msgstr "objecte %s no trobat"
15303 #: builtin/fetch.c:860
15304 msgid "[up to date]"
15307 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15309 msgstr "[rebutjat]"
15311 #: builtin/fetch.c:874
15312 msgid "can't fetch in current branch"
15313 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
15315 #: builtin/fetch.c:884
15316 msgid "[tag update]"
15317 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
15319 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15320 #: builtin/fetch.c:956
15321 msgid "unable to update local ref"
15322 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
15324 #: builtin/fetch.c:889
15326 msgid "would clobber existing tag"
15327 msgstr "es tancaria l'etiqueta existent"
15329 #: builtin/fetch.c:911
15331 msgstr "[etiqueta nova]"
15333 #: builtin/fetch.c:914
15334 msgid "[new branch]"
15335 msgstr "[branca nova]"
15337 #: builtin/fetch.c:917
15339 msgstr "[referència nova]"
15341 #: builtin/fetch.c:956
15342 msgid "forced update"
15343 msgstr "actualització forçada"
15345 #: builtin/fetch.c:961
15346 msgid "non-fast-forward"
15347 msgstr "sense avanç ràpid"
15349 #: builtin/fetch.c:1065
15352 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15353 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15354 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15356 "L'obtenció normalment indica quines branques tenien una actualització "
15357 "forçada però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per tornar a habilitar "
15358 "utilitzeu l'indicador «--show-forced-updates» o executeu «git config fetch."
15359 "showForcedUpdates true»."
15361 #: builtin/fetch.c:1069
15364 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15365 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15367 " to avoid this check.\n"
15369 "S'ha trigat segons de 9% a comprovar les actualitzacions forçoses. Podeu "
15370 "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config fetch."
15371 "showForcedUpdates false» per evitar aquesta comprovació."
15373 #: builtin/fetch.c:1101
15375 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15376 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
15378 #: builtin/fetch.c:1129
15380 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15382 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
15384 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15386 msgid "From %.*s\n"
15389 #: builtin/fetch.c:1228
15392 "some local refs could not be updated; try running\n"
15393 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15395 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
15396 " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
15397 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
15399 #: builtin/fetch.c:1327
15401 msgid " (%s will become dangling)"
15402 msgstr " (%s es tornarà penjant)"
15404 #: builtin/fetch.c:1328
15406 msgid " (%s has become dangling)"
15407 msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
15409 #: builtin/fetch.c:1360
15411 msgstr "[suprimit]"
15413 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15417 #: builtin/fetch.c:1384
15419 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15420 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
15422 #: builtin/fetch.c:1403
15424 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15425 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
15427 #: builtin/fetch.c:1406
15429 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15430 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
15432 #: builtin/fetch.c:1618
15433 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15434 msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream"
15436 #: builtin/fetch.c:1633
15437 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15439 "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
15441 #: builtin/fetch.c:1635
15442 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15443 msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
15445 #: builtin/fetch.c:1637
15446 msgid "unknown branch type"
15447 msgstr "tipus de branca desconegut"
15449 #: builtin/fetch.c:1639
15451 "no source branch found.\n"
15452 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15454 "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n"
15455 "Heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream."
15457 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15459 msgid "Fetching %s\n"
15460 msgstr "S'està obtenint %s\n"
15462 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15464 msgid "Could not fetch %s"
15465 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
15467 #: builtin/fetch.c:1790
15469 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15470 msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n"
15472 #: builtin/fetch.c:1894
15474 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
15475 "remote name from which new revisions should be fetched."
15477 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
15478 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
15480 #: builtin/fetch.c:1930
15481 msgid "You need to specify a tag name."
15482 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
15484 #: builtin/fetch.c:1995
15485 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15486 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
15488 #: builtin/fetch.c:1997
15489 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15490 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
15492 #: builtin/fetch.c:2002
15493 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15494 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
15496 #: builtin/fetch.c:2004
15497 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15498 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
15500 #: builtin/fetch.c:2021
15501 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15502 msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit"
15504 #: builtin/fetch.c:2023
15505 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15506 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
15508 #: builtin/fetch.c:2032
15510 msgid "No such remote or remote group: %s"
15511 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
15513 #: builtin/fetch.c:2039
15514 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15515 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
15517 #: builtin/fetch.c:2055
15518 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15521 #: builtin/fetch.c:2060
15522 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15525 #: builtin/fetch.c:2079
15527 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15530 "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
15533 #: builtin/fetch.c:2083
15535 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15536 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
15538 #: builtin/fetch.c:2087
15540 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15541 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
15543 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15545 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15547 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
15549 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15550 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15551 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
15553 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15554 msgid "alias for --log (deprecated)"
15555 msgstr "àlies per --log (en desús)"
15557 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15561 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15562 msgid "use <text> as start of message"
15563 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
15565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15566 msgid "file to read from"
15567 msgstr "fitxer del qual llegir"
15569 #: builtin/for-each-ref.c:10
15570 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15571 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
15573 #: builtin/for-each-ref.c:11
15574 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15575 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
15577 #: builtin/for-each-ref.c:12
15579 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15580 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
15582 #: builtin/for-each-ref.c:13
15583 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15585 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
15587 #: builtin/for-each-ref.c:30
15588 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15590 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
15592 #: builtin/for-each-ref.c:32
15593 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15594 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
15596 #: builtin/for-each-ref.c:34
15597 msgid "quote placeholders suitably for python"
15598 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
15600 #: builtin/for-each-ref.c:36
15601 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15602 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
15604 #: builtin/for-each-ref.c:39
15605 msgid "show only <n> matched refs"
15606 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
15608 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15609 msgid "respect format colors"
15610 msgstr "respecta els colors del format"
15612 #: builtin/for-each-ref.c:44
15613 msgid "print only refs which points at the given object"
15614 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
15616 #: builtin/for-each-ref.c:46
15617 msgid "print only refs that are merged"
15618 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
15620 #: builtin/for-each-ref.c:47
15621 msgid "print only refs that are not merged"
15622 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
15624 #: builtin/for-each-ref.c:48
15625 msgid "print only refs which contain the commit"
15626 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
15628 #: builtin/for-each-ref.c:49
15629 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15630 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
15632 #: builtin/for-each-repo.c:9
15633 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15634 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15636 #: builtin/for-each-repo.c:37
15640 #: builtin/for-each-repo.c:38
15642 msgid "config key storing a list of repository paths"
15643 msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori"
15645 #: builtin/for-each-repo.c:46
15646 msgid "missing --config=<config>"
15647 msgstr "falta --config=<config>"
15649 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:127 builtin/fsck.c:128
15651 msgstr "desconegut"
15653 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15654 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15656 msgid "error in %s %s: %s"
15657 msgstr "error en %s %s: %s"
15659 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15660 #: builtin/fsck.c:94
15662 msgid "warning in %s %s: %s"
15663 msgstr "avís en %s %s: %s"
15665 #: builtin/fsck.c:123 builtin/fsck.c:126
15667 msgid "broken link from %7s %s"
15668 msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
15670 #: builtin/fsck.c:135
15671 msgid "wrong object type in link"
15672 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
15674 #: builtin/fsck.c:151
15677 "broken link from %7s %s\n"
15679 msgstr "enllaç trencat del 7% al 7%"
15681 #: builtin/fsck.c:263
15683 msgid "missing %s %s"
15684 msgstr "manca %s %s"
15686 #: builtin/fsck.c:290
15688 msgid "unreachable %s %s"
15689 msgstr "inabastable %s %s"
15691 #: builtin/fsck.c:310
15693 msgid "dangling %s %s"
15696 #: builtin/fsck.c:320
15698 msgid "could not create lost-found"
15699 msgstr "no s'ha pogut crear el trobat perdut"
15701 #: builtin/fsck.c:331
15703 msgid "could not finish '%s'"
15704 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
15706 #: builtin/fsck.c:348
15708 msgid "Checking %s"
15709 msgstr "S'està comprovant %s"
15711 #: builtin/fsck.c:386
15713 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15714 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
15716 #: builtin/fsck.c:405
15718 msgid "Checking %s %s"
15719 msgstr "S'està comprovant %s %s"
15721 #: builtin/fsck.c:410
15722 msgid "broken links"
15723 msgstr "enllaços trencats"
15725 #: builtin/fsck.c:419
15730 #: builtin/fsck.c:427
15732 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15733 msgstr "percentatges marcats"
15735 #: builtin/fsck.c:456
15737 msgid "%s: object corrupt or missing"
15738 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
15740 #: builtin/fsck.c:481
15742 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15743 msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s"
15745 #: builtin/fsck.c:495
15747 msgid "Checking reflog %s->%s"
15748 msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s"
15750 #: builtin/fsck.c:529
15752 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15753 msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid"
15755 #: builtin/fsck.c:536
15757 msgid "%s: not a commit"
15758 msgstr "%s: no és una comissió"
15760 #: builtin/fsck.c:590
15761 msgid "notice: No default references"
15762 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
15764 #: builtin/fsck.c:605
15766 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15767 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
15769 #: builtin/fsck.c:618
15771 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15772 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
15774 #: builtin/fsck.c:638
15776 msgid "bad sha1 file: %s"
15777 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
15779 #: builtin/fsck.c:653
15780 msgid "Checking object directory"
15781 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
15783 #: builtin/fsck.c:656
15784 msgid "Checking object directories"
15785 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
15787 #: builtin/fsck.c:671
15789 msgid "Checking %s link"
15790 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
15792 #: builtin/fsck.c:676 builtin/index-pack.c:866
15795 msgstr "%s no vàlid"
15797 #: builtin/fsck.c:683
15799 msgid "%s points to something strange (%s)"
15800 msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
15802 #: builtin/fsck.c:689
15804 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15805 msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res"
15807 #: builtin/fsck.c:693
15809 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15810 msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)"
15812 #: builtin/fsck.c:705
15813 msgid "Checking cache tree"
15814 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
15816 #: builtin/fsck.c:710
15818 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15819 msgstr "percentatges d'apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau"
15821 #: builtin/fsck.c:719
15823 msgid "non-tree in cache-tree"
15824 msgstr "no arbre en l'arbre de la memòria cau"
15826 #: builtin/fsck.c:750
15827 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15828 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
15830 #: builtin/fsck.c:756
15831 msgid "show unreachable objects"
15832 msgstr "mostra els objectes inabastables"
15834 #: builtin/fsck.c:757
15835 msgid "show dangling objects"
15836 msgstr "mostra els objectes penjants"
15838 #: builtin/fsck.c:758
15839 msgid "report tags"
15840 msgstr "informa de les etiquetes"
15842 #: builtin/fsck.c:759
15843 msgid "report root nodes"
15844 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
15846 #: builtin/fsck.c:760
15847 msgid "make index objects head nodes"
15848 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
15850 #: builtin/fsck.c:761
15851 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15852 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
15854 #: builtin/fsck.c:762
15855 msgid "also consider packs and alternate objects"
15856 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
15858 #: builtin/fsck.c:763
15859 msgid "check only connectivity"
15860 msgstr "comprova només la connectivitat"
15862 #: builtin/fsck.c:764 builtin/mktag.c:75
15863 msgid "enable more strict checking"
15864 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
15866 #: builtin/fsck.c:766
15867 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15868 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
15870 #: builtin/fsck.c:767 builtin/prune.c:134
15871 msgid "show progress"
15872 msgstr "mostra el progrés"
15874 #: builtin/fsck.c:768
15875 msgid "show verbose names for reachable objects"
15876 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
15878 #: builtin/fsck.c:827 builtin/index-pack.c:262
15879 msgid "Checking objects"
15880 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
15882 #: builtin/fsck.c:855
15884 msgid "%s: object missing"
15885 msgstr "%s: falta l'objecte"
15887 #: builtin/fsck.c:866
15889 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15890 msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»"
15893 msgid "git gc [<options>]"
15894 msgstr "git gc [<opcions>]"
15898 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15899 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
15901 #: builtin/gc.c:129
15903 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15904 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»"
15906 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15908 msgid "cannot stat '%s'"
15909 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
15911 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15913 msgid "cannot read '%s'"
15914 msgstr "no es pot llegir «%s»"
15916 #: builtin/gc.c:503
15919 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15921 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15925 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
15926 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
15927 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
15931 #: builtin/gc.c:551
15932 msgid "prune unreferenced objects"
15933 msgstr "poda objectes sense referència"
15935 #: builtin/gc.c:553
15936 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15937 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
15939 #: builtin/gc.c:554
15940 msgid "enable auto-gc mode"
15941 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
15943 #: builtin/gc.c:557
15944 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15945 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
15947 #: builtin/gc.c:560
15949 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15950 msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
15952 #: builtin/gc.c:576
15954 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15955 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de gc.logexpiry dels percentatges"
15957 #: builtin/gc.c:587
15959 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15960 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent"
15962 #: builtin/gc.c:607
15964 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15966 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
15967 "rendiment òptim.\n"
15969 #: builtin/gc.c:609
15971 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15973 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
15975 #: builtin/gc.c:610
15977 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15978 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
15980 #: builtin/gc.c:650
15983 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15985 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
15987 #: builtin/gc.c:705
15989 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15991 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
15994 #: builtin/gc.c:715
15996 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15998 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16000 #: builtin/gc.c:745
16001 msgid "--no-schedule is not allowed"
16002 msgstr "--no-schedule no està permès"
16004 #: builtin/gc.c:750
16006 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16007 msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»"
16009 #: builtin/gc.c:869
16011 msgid "failed to write commit-graph"
16012 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
16014 #: builtin/gc.c:905
16016 msgid "failed to prefetch remotes"
16017 msgstr "s'ha produït un error en omplir els remots"
16019 #: builtin/gc.c:1022
16021 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16022 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
16024 #: builtin/gc.c:1039
16026 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16027 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
16029 #: builtin/gc.c:1091
16031 msgid "failed to write multi-pack-index"
16032 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
16034 #: builtin/gc.c:1109
16036 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16037 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
16039 #: builtin/gc.c:1170
16041 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16042 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s"
16044 #: builtin/gc.c:1179
16047 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16049 "s'està ometent la tasca de reempaquetar incremental perquè core."
16050 "multiPackIndex està desactivat"
16052 #: builtin/gc.c:1283
16054 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16055 msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix s'omet el manteniment"
16057 #: builtin/gc.c:1313
16059 msgid "task '%s' failed"
16060 msgstr "la tasca «%s» ha fallat"
16062 #: builtin/gc.c:1395
16064 msgid "'%s' is not a valid task"
16065 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
16067 #: builtin/gc.c:1400
16069 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16070 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
16072 #: builtin/gc.c:1415
16074 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16075 msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit"
16077 #: builtin/gc.c:1416
16079 msgstr "freqüència"
16081 #: builtin/gc.c:1417
16082 msgid "run tasks based on frequency"
16083 msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència"
16085 #: builtin/gc.c:1420
16087 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16088 msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació sobre stderr"
16090 #: builtin/gc.c:1421
16094 #: builtin/gc.c:1422
16095 msgid "run a specific task"
16096 msgstr "executa una tasca específica"
16098 #: builtin/gc.c:1439
16100 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16101 msgstr "usa com a màxim un de --auto i --schedule=<frequency>"
16103 #: builtin/gc.c:1482
16105 msgid "failed to run 'git config'"
16106 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
16108 #: builtin/gc.c:1547
16110 msgid "failed to expand path '%s'"
16111 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
16113 #: builtin/gc.c:1576
16115 msgid "failed to start launchctl"
16116 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
16118 #: builtin/gc.c:1613
16120 msgid "failed to create directories for '%s'"
16121 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
16123 #: builtin/gc.c:1674
16125 msgid "failed to bootstrap service %s"
16126 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
16128 #: builtin/gc.c:1745
16130 msgid "failed to create temp xml file"
16131 msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
16133 #: builtin/gc.c:1835
16135 msgid "failed to start schtasks"
16136 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
16138 #: builtin/gc.c:1879
16140 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16142 "no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre "
16145 #: builtin/gc.c:1896
16147 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16149 "no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»"
16151 #: builtin/gc.c:1900
16153 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16154 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
16156 #: builtin/gc.c:1942
16157 msgid "'crontab' died"
16158 msgstr "«crontab» ha mort"
16160 #: builtin/gc.c:1976
16162 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16163 msgstr "un altre procés és planificar el manteniment en segon pla"
16165 #: builtin/gc.c:2000
16167 msgid "failed to add repo to global config"
16168 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
16170 #: builtin/gc.c:2010
16171 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16172 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16174 #: builtin/gc.c:2029
16176 msgid "invalid subcommand: %s"
16177 msgstr "comissió no vàlida %s"
16179 #: builtin/grep.c:30
16180 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16181 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
16183 #: builtin/grep.c:223
16185 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16186 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
16188 #: builtin/grep.c:277
16190 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16191 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
16193 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16194 #. variable for tweaking threads, currently
16197 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1590 builtin/index-pack.c:1793
16198 #: builtin/pack-objects.c:2969
16200 msgid "no threads support, ignoring %s"
16201 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
16203 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16205 msgid "unable to read tree (%s)"
16206 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16208 #: builtin/grep.c:658
16210 msgid "unable to grep from object of type %s"
16211 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16213 #: builtin/grep.c:739
16215 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16216 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
16218 #: builtin/grep.c:838
16219 msgid "search in index instead of in the work tree"
16220 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
16222 #: builtin/grep.c:840
16223 msgid "find in contents not managed by git"
16224 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
16226 #: builtin/grep.c:842
16227 msgid "search in both tracked and untracked files"
16228 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
16230 #: builtin/grep.c:844
16231 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16232 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
16234 #: builtin/grep.c:846
16235 msgid "recursively search in each submodule"
16236 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
16238 #: builtin/grep.c:849
16239 msgid "show non-matching lines"
16240 msgstr "mostra les línies no coincidents"
16242 #: builtin/grep.c:851
16243 msgid "case insensitive matching"
16244 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
16246 #: builtin/grep.c:853
16247 msgid "match patterns only at word boundaries"
16248 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
16250 #: builtin/grep.c:855
16251 msgid "process binary files as text"
16252 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
16254 #: builtin/grep.c:857
16255 msgid "don't match patterns in binary files"
16256 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
16258 #: builtin/grep.c:860
16259 msgid "process binary files with textconv filters"
16260 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
16262 #: builtin/grep.c:862
16263 msgid "search in subdirectories (default)"
16264 msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
16266 #: builtin/grep.c:864
16267 msgid "descend at most <depth> levels"
16268 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
16270 #: builtin/grep.c:868
16271 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16272 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
16274 #: builtin/grep.c:871
16275 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16276 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
16278 #: builtin/grep.c:874
16279 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16280 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
16282 #: builtin/grep.c:877
16283 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16284 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
16286 #: builtin/grep.c:880
16287 msgid "show line numbers"
16288 msgstr "mostra els números de línia"
16290 #: builtin/grep.c:881
16291 msgid "show column number of first match"
16292 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
16294 #: builtin/grep.c:882
16295 msgid "don't show filenames"
16296 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
16298 #: builtin/grep.c:883
16299 msgid "show filenames"
16300 msgstr "mostra els noms de fitxer"
16302 #: builtin/grep.c:885
16303 msgid "show filenames relative to top directory"
16304 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
16306 #: builtin/grep.c:887
16307 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16308 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
16310 #: builtin/grep.c:889
16311 msgid "synonym for --files-with-matches"
16312 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
16314 #: builtin/grep.c:892
16315 msgid "show only the names of files without match"
16316 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
16318 #: builtin/grep.c:894
16319 msgid "print NUL after filenames"
16320 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
16322 #: builtin/grep.c:897
16323 msgid "show only matching parts of a line"
16324 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
16326 #: builtin/grep.c:899
16327 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16328 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
16330 #: builtin/grep.c:900
16331 msgid "highlight matches"
16332 msgstr "ressalta les coincidències"
16334 #: builtin/grep.c:902
16335 msgid "print empty line between matches from different files"
16336 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
16338 #: builtin/grep.c:904
16339 msgid "show filename only once above matches from same file"
16341 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
16344 #: builtin/grep.c:907
16345 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16346 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
16348 #: builtin/grep.c:910
16349 msgid "show <n> context lines before matches"
16350 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
16352 #: builtin/grep.c:912
16353 msgid "show <n> context lines after matches"
16354 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
16356 #: builtin/grep.c:914
16357 msgid "use <n> worker threads"
16358 msgstr "usa <n> fils de treball"
16360 #: builtin/grep.c:915
16361 msgid "shortcut for -C NUM"
16362 msgstr "drecera per -C NUM"
16364 #: builtin/grep.c:918
16365 msgid "show a line with the function name before matches"
16366 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
16368 #: builtin/grep.c:920
16369 msgid "show the surrounding function"
16370 msgstr "mostra la funció circumdant"
16372 #: builtin/grep.c:923
16373 msgid "read patterns from file"
16374 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
16376 #: builtin/grep.c:925
16377 msgid "match <pattern>"
16378 msgstr "coincideix amb <patró>"
16380 #: builtin/grep.c:927
16381 msgid "combine patterns specified with -e"
16382 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16384 #: builtin/grep.c:939
16385 msgid "indicate hit with exit status without output"
16386 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
16388 #: builtin/grep.c:941
16389 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16391 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
16394 #: builtin/grep.c:944
16398 #: builtin/grep.c:944
16399 msgid "show matching files in the pager"
16400 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
16402 #: builtin/grep.c:948
16403 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16404 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
16406 #: builtin/grep.c:1014
16407 msgid "no pattern given"
16408 msgstr "no s'ha donat cap patró"
16410 #: builtin/grep.c:1050
16411 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16412 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
16414 #: builtin/grep.c:1058
16416 msgid "unable to resolve revision: %s"
16417 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
16419 #: builtin/grep.c:1088
16420 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16421 msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
16423 #: builtin/grep.c:1092
16424 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16425 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
16427 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3930
16428 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16429 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
16431 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1587 builtin/pack-objects.c:2966
16433 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16434 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
16436 #: builtin/grep.c:1132
16437 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16438 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
16440 #: builtin/grep.c:1158
16441 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16442 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
16444 #: builtin/grep.c:1161
16446 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16447 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
16449 #: builtin/grep.c:1167
16451 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16452 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
16454 #: builtin/grep.c:1175
16456 msgid "both --cached and trees are given"
16457 msgstr "es donen ambdós --cached i arbres"
16459 #: builtin/hash-object.c:85
16461 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16464 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
16467 #: builtin/hash-object.c:86
16468 msgid "git hash-object --stdin-paths"
16469 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16471 #: builtin/hash-object.c:98
16472 msgid "object type"
16473 msgstr "tipus d'objecte"
16475 #: builtin/hash-object.c:99
16476 msgid "write the object into the object database"
16477 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
16479 #: builtin/hash-object.c:101
16480 msgid "read the object from stdin"
16481 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
16483 #: builtin/hash-object.c:103
16484 msgid "store file as is without filters"
16485 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
16487 #: builtin/hash-object.c:104
16489 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16491 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
16494 #: builtin/hash-object.c:105
16495 msgid "process file as it were from this path"
16496 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
16498 #: builtin/help.c:47
16499 msgid "print all available commands"
16500 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
16502 #: builtin/help.c:48
16503 msgid "exclude guides"
16504 msgstr "exclou guies"
16506 #: builtin/help.c:49
16507 msgid "print list of useful guides"
16508 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
16510 #: builtin/help.c:50
16511 msgid "print all configuration variable names"
16512 msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
16514 #: builtin/help.c:52
16515 msgid "show man page"
16516 msgstr "mostra la pàgina de manual"
16518 #: builtin/help.c:53
16519 msgid "show manual in web browser"
16520 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
16522 #: builtin/help.c:55
16523 msgid "show info page"
16524 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
16526 #: builtin/help.c:57
16527 msgid "print command description"
16528 msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
16530 #: builtin/help.c:62
16531 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16532 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
16534 #: builtin/help.c:163
16536 msgid "unrecognized help format '%s'"
16537 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
16539 #: builtin/help.c:190
16540 msgid "Failed to start emacsclient."
16541 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
16543 #: builtin/help.c:203
16544 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16545 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
16547 #: builtin/help.c:211
16549 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16550 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
16552 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16554 msgid "failed to exec '%s'"
16555 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16557 #: builtin/help.c:307
16560 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16561 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16563 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
16564 "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
16566 #: builtin/help.c:319
16569 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16570 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16572 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
16573 "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
16575 #: builtin/help.c:436
16577 msgid "'%s': unknown man viewer."
16578 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
16580 #: builtin/help.c:453
16581 msgid "no man viewer handled the request"
16582 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
16584 #: builtin/help.c:461
16585 msgid "no info viewer handled the request"
16586 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
16588 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:348
16590 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16591 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
16593 #: builtin/help.c:534 git.c:380
16595 msgid "bad alias.%s string: %s"
16596 msgstr "àlies incorrecte.%s string%s"
16598 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16600 msgid "usage: %s%s"
16603 #: builtin/help.c:577
16605 msgid "'git help config' for more information"
16606 msgstr "'git help config' per a més informació"
16608 #: builtin/index-pack.c:222
16610 msgid "object type mismatch at %s"
16611 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
16613 #: builtin/index-pack.c:242
16615 msgid "did not receive expected object %s"
16616 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16618 #: builtin/index-pack.c:245
16620 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16621 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
16623 #: builtin/index-pack.c:295
16625 msgid "cannot fill %d byte"
16626 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16627 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
16628 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
16630 #: builtin/index-pack.c:305
16632 msgstr "EOF prematur"
16634 #: builtin/index-pack.c:306
16635 msgid "read error on input"
16636 msgstr "error de lectura d'entrada"
16638 #: builtin/index-pack.c:318
16639 msgid "used more bytes than were available"
16640 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
16642 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:624
16643 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16644 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
16646 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16647 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16648 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
16650 #: builtin/index-pack.c:343
16652 msgid "unable to create '%s'"
16653 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
16655 #: builtin/index-pack.c:349
16657 msgid "cannot open packfile '%s'"
16658 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
16660 #: builtin/index-pack.c:363
16661 msgid "pack signature mismatch"
16662 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
16664 #: builtin/index-pack.c:365
16666 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16667 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
16669 #: builtin/index-pack.c:383
16671 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16672 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
16674 #: builtin/index-pack.c:489
16676 msgid "inflate returned %d"
16677 msgstr "la inflació ha retornat %d"
16679 #: builtin/index-pack.c:538
16680 msgid "offset value overflow for delta base object"
16682 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
16684 #: builtin/index-pack.c:546
16685 msgid "delta base offset is out of bound"
16686 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16688 #: builtin/index-pack.c:554
16690 msgid "unknown object type %d"
16691 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
16693 #: builtin/index-pack.c:585
16694 msgid "cannot pread pack file"
16695 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
16697 #: builtin/index-pack.c:587
16699 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16700 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16701 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
16703 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
16705 #: builtin/index-pack.c:613
16706 msgid "serious inflate inconsistency"
16707 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
16709 #: builtin/index-pack.c:758 builtin/index-pack.c:764 builtin/index-pack.c:788
16710 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:836
16712 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16713 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
16715 #: builtin/index-pack.c:761 builtin/pack-objects.c:171
16716 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16718 msgid "unable to read %s"
16719 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
16721 #: builtin/index-pack.c:825
16723 msgid "cannot read existing object info %s"
16724 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
16726 #: builtin/index-pack.c:833
16728 msgid "cannot read existing object %s"
16729 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
16731 #: builtin/index-pack.c:847
16733 msgid "invalid blob object %s"
16734 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
16736 #: builtin/index-pack.c:850 builtin/index-pack.c:869
16737 msgid "fsck error in packed object"
16738 msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
16740 #: builtin/index-pack.c:871
16742 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16743 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
16745 #: builtin/index-pack.c:932 builtin/index-pack.c:979
16746 msgid "failed to apply delta"
16747 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
16749 #: builtin/index-pack.c:1162
16750 msgid "Receiving objects"
16751 msgstr "S'estan rebent objectes"
16753 #: builtin/index-pack.c:1162
16754 msgid "Indexing objects"
16755 msgstr "S'estan indexant objectes"
16757 #: builtin/index-pack.c:1196
16758 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16759 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
16761 #: builtin/index-pack.c:1201
16762 msgid "cannot fstat packfile"
16763 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
16765 #: builtin/index-pack.c:1204
16766 msgid "pack has junk at the end"
16767 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
16769 #: builtin/index-pack.c:1216
16770 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16771 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
16773 #: builtin/index-pack.c:1239
16774 msgid "Resolving deltas"
16775 msgstr "S'estan resolent les diferències"
16777 #: builtin/index-pack.c:1250 builtin/pack-objects.c:2732
16779 msgid "unable to create thread: %s"
16780 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
16782 #: builtin/index-pack.c:1283
16783 msgid "confusion beyond insanity"
16784 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
16786 #: builtin/index-pack.c:1289
16788 msgid "completed with %d local object"
16789 msgid_plural "completed with %d local objects"
16790 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
16791 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
16793 #: builtin/index-pack.c:1301
16795 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16796 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
16798 #: builtin/index-pack.c:1305
16800 msgid "pack has %d unresolved delta"
16801 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16802 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
16803 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
16805 #: builtin/index-pack.c:1329
16807 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16808 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
16810 #: builtin/index-pack.c:1425
16812 msgid "local object %s is corrupt"
16813 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
16815 #: builtin/index-pack.c:1446
16817 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16818 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.pack»"
16820 #: builtin/index-pack.c:1470
16822 msgid "cannot write %s file '%s'"
16823 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
16825 #: builtin/index-pack.c:1478
16827 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16828 msgstr "no s'ha pogut tancar l'arxiu «%s» per escrit"
16830 #: builtin/index-pack.c:1504
16831 msgid "error while closing pack file"
16832 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
16834 #: builtin/index-pack.c:1518
16835 msgid "cannot store pack file"
16836 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
16838 #: builtin/index-pack.c:1526
16839 msgid "cannot store index file"
16840 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
16842 #: builtin/index-pack.c:1581 builtin/pack-objects.c:2977
16844 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16845 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
16847 #: builtin/index-pack.c:1651
16849 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16850 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
16852 #: builtin/index-pack.c:1653
16854 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16855 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
16857 #: builtin/index-pack.c:1701
16859 msgid "non delta: %d object"
16860 msgid_plural "non delta: %d objects"
16861 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
16862 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
16864 #: builtin/index-pack.c:1708
16866 msgid "chain length = %d: %lu object"
16867 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16868 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
16869 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
16871 #: builtin/index-pack.c:1750
16872 msgid "Cannot come back to cwd"
16873 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
16875 #: builtin/index-pack.c:1804 builtin/index-pack.c:1807
16876 #: builtin/index-pack.c:1823 builtin/index-pack.c:1827
16879 msgstr "%s incorrecte"
16881 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/init-db.c:378 builtin/init-db.c:613
16883 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16884 msgstr "algorisme hash desconegut «%s»"
16886 #: builtin/index-pack.c:1852
16887 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16888 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16890 #: builtin/index-pack.c:1854
16891 msgid "--stdin requires a git repository"
16892 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
16894 #: builtin/index-pack.c:1856
16895 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16896 msgstr "--object-format no es pot usar sense --stdin"
16898 #: builtin/index-pack.c:1871
16899 msgid "--verify with no packfile name given"
16900 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
16902 #: builtin/index-pack.c:1937 builtin/unpack-objects.c:584
16903 msgid "fsck error in pack objects"
16904 msgstr "error fsck als objectes del paquet"
16906 #: builtin/init-db.c:63
16908 msgid "cannot stat template '%s'"
16909 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
16911 #: builtin/init-db.c:68
16913 msgid "cannot opendir '%s'"
16914 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
16916 #: builtin/init-db.c:80
16918 msgid "cannot readlink '%s'"
16919 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
16921 #: builtin/init-db.c:82
16923 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16924 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
16926 #: builtin/init-db.c:88
16928 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16929 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
16931 #: builtin/init-db.c:92
16933 msgid "ignoring template %s"
16934 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
16936 #: builtin/init-db.c:123
16938 msgid "templates not found in %s"
16939 msgstr "plantilles no trobades a %s"
16941 #: builtin/init-db.c:138
16943 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16944 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
16946 #: builtin/init-db.c:262
16948 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16949 msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»"
16951 #: builtin/init-db.c:353
16953 msgid "unable to handle file type %d"
16954 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
16956 #: builtin/init-db.c:356
16958 msgid "unable to move %s to %s"
16959 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16961 #: builtin/init-db.c:372
16963 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16964 msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el dipòsit amb un hash diferent"
16966 #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399
16968 msgid "%s already exists"
16969 msgstr "%s ja existeix"
16971 #: builtin/init-db.c:431
16973 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16974 msgstr "reinicialització ignorada --initial-branch=%"
16976 #: builtin/init-db.c:462
16978 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16979 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
16981 #: builtin/init-db.c:463
16983 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16984 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
16986 #: builtin/init-db.c:467
16988 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16989 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
16991 #: builtin/init-db.c:468
16993 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16994 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
16996 #: builtin/init-db.c:517
16998 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16999 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17001 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
17002 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
17004 #: builtin/init-db.c:543
17005 msgid "permissions"
17008 #: builtin/init-db.c:544
17009 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17010 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
17012 #: builtin/init-db.c:550
17014 msgid "override the name of the initial branch"
17015 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
17017 #: builtin/init-db.c:551 builtin/verify-pack.c:74
17021 #: builtin/init-db.c:552 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17022 msgid "specify the hash algorithm to use"
17023 msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar"
17025 #: builtin/init-db.c:559
17026 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17027 msgstr "--separate-git-dir i --bare són mútuament excloents"
17029 #: builtin/init-db.c:590 builtin/init-db.c:595
17031 msgid "cannot mkdir %s"
17032 msgstr "no es pot mkdir %s"
17034 #: builtin/init-db.c:599 builtin/init-db.c:654
17036 msgid "cannot chdir to %s"
17037 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
17039 #: builtin/init-db.c:626
17042 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17045 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
17048 #: builtin/init-db.c:678
17050 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17051 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
17053 #: builtin/init-db.c:683
17055 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17056 msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb --bisect"
17058 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17060 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17061 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17063 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17064 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
17066 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17067 msgid "edit files in place"
17068 msgstr "edita els fitxers in situ"
17070 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17071 msgid "trim empty trailers"
17072 msgstr "escurça els remolcs buits"
17074 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17075 msgid "where to place the new trailer"
17078 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17079 msgid "action if trailer already exists"
17080 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
17082 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17083 msgid "action if trailer is missing"
17084 msgstr "acció si el «trailer» falta"
17086 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17087 msgid "output only the trailers"
17088 msgstr "mostra només els «trailer»"
17090 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17091 msgid "do not apply config rules"
17092 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
17094 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17095 msgid "join whitespace-continued values"
17096 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
17098 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17099 msgid "set parsing options"
17100 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
17102 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17103 msgid "do not treat --- specially"
17104 msgstr "no tractis --- especialment"
17106 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17107 msgid "trailer(s) to add"
17108 msgstr "remolcs a afegir"
17110 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17111 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17112 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
17114 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17115 msgid "no input file given for in-place editing"
17116 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
17118 #: builtin/log.c:59
17119 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17120 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
17122 #: builtin/log.c:60
17123 msgid "git show [<options>] <object>..."
17124 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
17126 #: builtin/log.c:113
17128 msgid "invalid --decorate option: %s"
17129 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
17131 #: builtin/log.c:180
17132 msgid "show source"
17133 msgstr "mostra la font"
17135 #: builtin/log.c:181
17137 msgid "use mail map file"
17138 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
17140 #: builtin/log.c:184
17141 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17142 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
17144 #: builtin/log.c:186
17145 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17146 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
17148 #: builtin/log.c:187
17149 msgid "decorate options"
17150 msgstr "opcions de decoració"
17152 #: builtin/log.c:190
17155 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17158 "Traça l'evolució del rang de línia <start>,<end> or funcions :<funcname> in "
17161 #: builtin/log.c:213
17163 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17164 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
17166 #: builtin/log.c:303
17168 msgid "Final output: %d %s\n"
17169 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
17171 #: builtin/log.c:568
17173 msgid "git show %s: bad file"
17174 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
17176 #: builtin/log.c:583 builtin/log.c:673
17178 msgid "could not read object %s"
17179 msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s"
17181 #: builtin/log.c:698
17183 msgid "unknown type: %d"
17184 msgstr "tipus desconegut: %d"
17186 #: builtin/log.c:843
17188 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17189 msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció"
17191 #: builtin/log.c:850
17192 msgid "format.headers without value"
17193 msgstr "format.headers sense valor"
17195 #: builtin/log.c:979
17197 msgid "cannot open patch file %s"
17198 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s"
17200 #: builtin/log.c:996
17201 msgid "need exactly one range"
17202 msgstr "necessita exactament un interval"
17204 #: builtin/log.c:1006
17205 msgid "not a range"
17206 msgstr "no és un interval"
17208 #: builtin/log.c:1170
17210 msgid "cover letter needs email format"
17211 msgstr "la lletra de la portada necessita un format de correu electrònic"
17213 #: builtin/log.c:1176
17215 msgid "failed to create cover-letter file"
17216 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de portada"
17218 #: builtin/log.c:1263
17220 msgid "insane in-reply-to: %s"
17221 msgstr "in-reply-to boig: %s"
17223 #: builtin/log.c:1290
17224 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17225 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
17227 #: builtin/log.c:1348
17228 msgid "two output directories?"
17229 msgstr "dos directoris de sortida?"
17231 #: builtin/log.c:1499 builtin/log.c:2326 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2340
17233 msgid "unknown commit %s"
17234 msgstr "comissió desconeguda %s"
17236 #: builtin/log.c:1510 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17237 #: builtin/replace.c:210
17239 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17240 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
17242 #: builtin/log.c:1519
17243 msgid "could not find exact merge base"
17244 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
17246 #: builtin/log.c:1529
17249 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17250 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17251 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17253 "no s'ha pogut obtenir la font si voleu registrar la comissió base "
17254 "automàticament si us plau useu la branca git --set-upstream-to per al "
17255 "seguiment d'una branca remota. O podeu especificar la comissió base per --"
17256 "base=<base-commit-id> manualment"
17258 #: builtin/log.c:1552
17259 msgid "failed to find exact merge base"
17260 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
17262 #: builtin/log.c:1569
17263 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17264 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
17266 #: builtin/log.c:1579
17267 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17268 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
17270 #: builtin/log.c:1637
17271 msgid "cannot get patch id"
17272 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
17274 #: builtin/log.c:1700
17276 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17277 msgstr "no s'ha pogut inferir l'interval-diferències"
17279 #: builtin/log.c:1702
17281 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17282 msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang-diferencia de la sèrie actual"
17284 #: builtin/log.c:1746
17285 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17286 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
17288 #: builtin/log.c:1749
17289 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17290 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
17292 #: builtin/log.c:1753
17293 msgid "print patches to standard out"
17294 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
17296 #: builtin/log.c:1755
17297 msgid "generate a cover letter"
17298 msgstr "genera una carta de presentació"
17300 #: builtin/log.c:1757
17301 msgid "use simple number sequence for output file names"
17302 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
17304 #: builtin/log.c:1758
17308 #: builtin/log.c:1759
17309 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17310 msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
17312 #: builtin/log.c:1761
17313 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17314 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
17316 #: builtin/log.c:1762
17317 msgid "reroll-count"
17320 #: builtin/log.c:1763
17321 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17322 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
17324 #: builtin/log.c:1765
17326 msgid "max length of output filename"
17327 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
17329 #: builtin/log.c:1767
17331 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17332 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
17334 #: builtin/log.c:1770
17336 msgid "cover-from-description-mode"
17337 msgstr "preferences-from-description-mode"
17339 #: builtin/log.c:1771
17341 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17343 "genera parts d'una lletra de portada basant-se en la descripció d'una branca"
17345 #: builtin/log.c:1773
17347 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17348 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
17350 #: builtin/log.c:1776
17351 msgid "store resulting files in <dir>"
17352 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
17354 #: builtin/log.c:1779
17355 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17356 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
17358 #: builtin/log.c:1782
17359 msgid "don't output binary diffs"
17360 msgstr "no emetis diferències binàries"
17362 #: builtin/log.c:1784
17363 msgid "output all-zero hash in From header"
17364 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
17366 #: builtin/log.c:1786
17367 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17368 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
17370 #: builtin/log.c:1788
17371 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17373 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
17375 #: builtin/log.c:1790
17377 msgstr "Missatgeria"
17379 #: builtin/log.c:1791
17383 #: builtin/log.c:1792
17384 msgid "add email header"
17385 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
17387 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1794
17389 msgstr "correu electrònic"
17391 #: builtin/log.c:1793
17392 msgid "add To: header"
17393 msgstr "afegeix la capçalera To:"
17395 #: builtin/log.c:1794
17396 msgid "add Cc: header"
17397 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
17399 #: builtin/log.c:1795
17403 #: builtin/log.c:1796
17404 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17406 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
17408 #: builtin/log.c:1798
17410 msgstr "ID de missatge"
17412 #: builtin/log.c:1799
17413 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17414 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
17416 #: builtin/log.c:1800 builtin/log.c:1803
17420 #: builtin/log.c:1801
17421 msgid "attach the patch"
17422 msgstr "adjunta el pedaç"
17424 #: builtin/log.c:1804
17425 msgid "inline the patch"
17426 msgstr "posa el pedaç en el cos"
17428 #: builtin/log.c:1808
17429 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17430 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
17432 #: builtin/log.c:1810
17436 #: builtin/log.c:1811
17437 msgid "add a signature"
17438 msgstr "afegeix una signatura"
17440 #: builtin/log.c:1812
17441 msgid "base-commit"
17442 msgstr "comissió base"
17444 #: builtin/log.c:1813
17445 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17446 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
17448 #: builtin/log.c:1816
17449 msgid "add a signature from a file"
17450 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
17452 #: builtin/log.c:1817
17453 msgid "don't print the patch filenames"
17454 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
17456 #: builtin/log.c:1819
17457 msgid "show progress while generating patches"
17458 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
17460 #: builtin/log.c:1821
17462 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17464 "mostra els canvis contra <rev> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
17466 #: builtin/log.c:1824
17468 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17470 "mostra els canvis contra <refspec> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
17472 #: builtin/log.c:1826 builtin/range-diff.c:28
17474 msgid "percentage by which creation is weighted"
17475 msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
17477 #: builtin/log.c:1913
17479 msgid "invalid ident line: %s"
17480 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
17482 #: builtin/log.c:1928
17483 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17484 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
17486 #: builtin/log.c:1930
17487 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17488 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents"
17490 #: builtin/log.c:1938
17491 msgid "--name-only does not make sense"
17492 msgstr "--name-only no té sentit"
17494 #: builtin/log.c:1940
17495 msgid "--name-status does not make sense"
17496 msgstr "--name-status no té sentit"
17498 #: builtin/log.c:1942
17499 msgid "--check does not make sense"
17500 msgstr "--check no té sentit"
17502 #: builtin/log.c:1964
17504 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17505 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
17507 #: builtin/log.c:2087
17508 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17509 msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
17511 #: builtin/log.c:2091
17513 msgstr "Interdiff:"
17515 #: builtin/log.c:2092
17517 msgid "Interdiff against v%d:"
17518 msgstr "Interdiff contra v%d:"
17520 #: builtin/log.c:2098
17521 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17522 msgstr "--creation-factor requereix --range-diff"
17524 #: builtin/log.c:2102
17525 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17526 msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
17528 #: builtin/log.c:2110
17530 msgid "Range-diff:"
17531 msgstr "Diferència-interval"
17533 #: builtin/log.c:2111
17535 msgid "Range-diff against v%d:"
17536 msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d"
17538 #: builtin/log.c:2122
17540 msgid "unable to read signature file '%s'"
17541 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
17543 #: builtin/log.c:2158
17544 msgid "Generating patches"
17545 msgstr "S'estan generant els pedaços"
17547 #: builtin/log.c:2202
17549 msgid "failed to create output files"
17550 msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
17552 #: builtin/log.c:2261
17553 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17554 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
17556 #: builtin/log.c:2315
17559 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17561 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
17564 #: builtin/ls-files.c:563
17565 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17566 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
17568 #: builtin/ls-files.c:619
17569 msgid "identify the file status with tags"
17570 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
17572 #: builtin/ls-files.c:621
17573 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17574 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
17576 #: builtin/ls-files.c:623
17577 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17578 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
17580 #: builtin/ls-files.c:625
17581 msgid "show cached files in the output (default)"
17583 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
17585 #: builtin/ls-files.c:627
17586 msgid "show deleted files in the output"
17587 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
17589 #: builtin/ls-files.c:629
17590 msgid "show modified files in the output"
17591 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
17593 #: builtin/ls-files.c:631
17594 msgid "show other files in the output"
17595 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
17597 #: builtin/ls-files.c:633
17598 msgid "show ignored files in the output"
17599 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
17601 #: builtin/ls-files.c:636
17602 msgid "show staged contents' object name in the output"
17603 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
17605 #: builtin/ls-files.c:638
17606 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17607 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
17609 #: builtin/ls-files.c:640
17610 msgid "show 'other' directories' names only"
17611 msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
17613 #: builtin/ls-files.c:642
17614 msgid "show line endings of files"
17615 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
17617 #: builtin/ls-files.c:644
17618 msgid "don't show empty directories"
17619 msgstr "no mostris els directoris buits"
17621 #: builtin/ls-files.c:647
17622 msgid "show unmerged files in the output"
17623 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
17625 #: builtin/ls-files.c:649
17626 msgid "show resolve-undo information"
17627 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
17629 #: builtin/ls-files.c:651
17630 msgid "skip files matching pattern"
17631 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
17633 #: builtin/ls-files.c:654
17634 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17635 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
17637 #: builtin/ls-files.c:657
17638 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17639 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
17641 #: builtin/ls-files.c:659
17642 msgid "add the standard git exclusions"
17643 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
17645 #: builtin/ls-files.c:663
17646 msgid "make the output relative to the project top directory"
17647 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
17649 #: builtin/ls-files.c:666
17650 msgid "recurse through submodules"
17651 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17653 #: builtin/ls-files.c:668
17654 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17655 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
17657 #: builtin/ls-files.c:669
17661 #: builtin/ls-files.c:670
17662 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17664 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
17666 #: builtin/ls-files.c:672
17667 msgid "show debugging data"
17668 msgstr "mostra les dades de depuració"
17670 #: builtin/ls-files.c:674
17672 msgid "suppress duplicate entries"
17673 msgstr "omet anomenar cadenes"
17675 #: builtin/ls-remote.c:9
17677 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17678 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17679 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17681 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
17682 " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
17683 " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
17684 " [<dipòsit> [<referències>...]]"
17686 #: builtin/ls-remote.c:60
17687 msgid "do not print remote URL"
17688 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
17690 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17692 msgstr "executable"
17694 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17695 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17696 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
17698 #: builtin/ls-remote.c:66
17699 msgid "limit to tags"
17700 msgstr "limita a etiquetes"
17702 #: builtin/ls-remote.c:67
17703 msgid "limit to heads"
17704 msgstr "limita a caps"
17706 #: builtin/ls-remote.c:68
17707 msgid "do not show peeled tags"
17708 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
17710 #: builtin/ls-remote.c:70
17711 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17712 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
17714 #: builtin/ls-remote.c:73
17715 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17716 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
17718 #: builtin/ls-remote.c:76
17719 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17720 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
17722 #: builtin/ls-tree.c:30
17723 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17724 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
17726 #: builtin/ls-tree.c:128
17727 msgid "only show trees"
17728 msgstr "mostra només els arbres"
17730 #: builtin/ls-tree.c:130
17731 msgid "recurse into subtrees"
17732 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
17734 #: builtin/ls-tree.c:132
17735 msgid "show trees when recursing"
17736 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
17738 #: builtin/ls-tree.c:135
17739 msgid "terminate entries with NUL byte"
17740 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
17742 #: builtin/ls-tree.c:136
17743 msgid "include object size"
17744 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
17746 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17747 msgid "list only filenames"
17748 msgstr "llista només els noms de fitxer"
17750 #: builtin/ls-tree.c:143
17751 msgid "use full path names"
17752 msgstr "usa els noms de camí complets"
17754 #: builtin/ls-tree.c:145
17755 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17757 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
17759 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17760 #: builtin/mailinfo.c:14
17762 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17763 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
17765 #: builtin/mailinfo.c:58
17767 msgid "keep subject"
17768 msgstr "retén els objectes inabastables"
17770 #: builtin/mailinfo.c:60
17771 msgid "keep non patch brackets in subject"
17774 #: builtin/mailinfo.c:62
17776 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17777 msgstr "edita el missatge de comissió"
17779 #: builtin/mailinfo.c:64
17780 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17783 #: builtin/mailinfo.c:67
17784 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17787 #: builtin/mailinfo.c:69
17791 #: builtin/mailinfo.c:70
17792 msgid "re-code metadata to this encoding"
17795 #: builtin/mailinfo.c:72
17796 msgid "use scissors"
17799 #: builtin/mailinfo.c:73
17804 #: builtin/mailinfo.c:74
17805 msgid "action when quoted CR is found"
17808 #: builtin/mailinfo.c:77
17809 msgid "use headers in message's body"
17812 #: builtin/mailsplit.c:241
17814 msgid "empty mbox: '%s'"
17815 msgstr "mbox buit: «%s»"
17817 #: builtin/merge-base.c:32
17818 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17819 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
17821 #: builtin/merge-base.c:33
17822 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17823 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
17825 #: builtin/merge-base.c:34
17826 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17827 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
17829 #: builtin/merge-base.c:35
17830 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17831 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
17833 #: builtin/merge-base.c:36
17834 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17835 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
17837 #: builtin/merge-base.c:143
17838 msgid "output all common ancestors"
17839 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
17841 #: builtin/merge-base.c:145
17842 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17843 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
17845 #: builtin/merge-base.c:147
17846 msgid "list revs not reachable from others"
17847 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
17849 #: builtin/merge-base.c:149
17850 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17851 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
17853 #: builtin/merge-base.c:151
17854 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17856 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
17858 #: builtin/merge-file.c:9
17860 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17861 "<orig-file> <file2>"
17863 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
17864 "<fitxer-original> <fitxer2>"
17866 #: builtin/merge-file.c:35
17867 msgid "send results to standard output"
17868 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
17870 #: builtin/merge-file.c:36
17871 msgid "use a diff3 based merge"
17872 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
17874 #: builtin/merge-file.c:37
17875 msgid "for conflicts, use our version"
17876 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
17878 #: builtin/merge-file.c:39
17879 msgid "for conflicts, use their version"
17880 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
17882 #: builtin/merge-file.c:41
17883 msgid "for conflicts, use a union version"
17884 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
17886 #: builtin/merge-file.c:44
17887 msgid "for conflicts, use this marker size"
17888 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
17890 #: builtin/merge-file.c:45
17891 msgid "do not warn about conflicts"
17892 msgstr "no avisis de conflictes"
17894 #: builtin/merge-file.c:47
17895 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17896 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
17898 #: builtin/merge-recursive.c:47
17900 msgid "unknown option %s"
17901 msgstr "opció desconeguda %s"
17903 #: builtin/merge-recursive.c:53
17905 msgid "could not parse object '%s'"
17906 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
17908 #: builtin/merge-recursive.c:57
17910 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17911 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17912 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
17913 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
17915 #: builtin/merge-recursive.c:65
17916 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17917 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
17919 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17921 msgid "could not resolve ref '%s'"
17922 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
17924 #: builtin/merge-recursive.c:82
17926 msgid "Merging %s with %s\n"
17927 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
17929 #: builtin/merge.c:58
17930 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17931 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17933 #: builtin/merge.c:59
17934 msgid "git merge --abort"
17935 msgstr "git merge --abort"
17937 #: builtin/merge.c:60
17938 msgid "git merge --continue"
17939 msgstr "git merge --continue"
17941 #: builtin/merge.c:123
17942 msgid "switch `m' requires a value"
17943 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
17945 #: builtin/merge.c:146
17947 msgid "option `%s' requires a value"
17948 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
17950 #: builtin/merge.c:199
17952 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17953 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
17955 #: builtin/merge.c:200
17957 msgid "Available strategies are:"
17958 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
17960 #: builtin/merge.c:205
17962 msgid "Available custom strategies are:"
17963 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
17965 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17966 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17967 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17969 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17970 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17971 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17973 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17974 msgid "(synonym to --stat)"
17975 msgstr "(sinònim de --stat)"
17977 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17978 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17980 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
17983 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17984 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17985 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
17987 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17988 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17989 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
17991 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17992 msgid "edit message before committing"
17993 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
17995 #: builtin/merge.c:271
17996 msgid "allow fast-forward (default)"
17997 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
17999 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
18000 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18001 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
18003 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
18004 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18005 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
18007 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
18008 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
18010 msgstr "estratègia"
18012 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
18013 msgid "merge strategy to use"
18014 msgstr "estratègia de fusió a usar"
18016 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
18017 msgid "option=value"
18018 msgstr "opció=valor"
18020 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18021 msgid "option for selected merge strategy"
18022 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
18024 #: builtin/merge.c:283
18025 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18026 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
18028 #: builtin/merge.c:290
18029 msgid "abort the current in-progress merge"
18030 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
18032 #: builtin/merge.c:292
18033 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18034 msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes"
18036 #: builtin/merge.c:294
18037 msgid "continue the current in-progress merge"
18038 msgstr "continua la fusió en curs actual"
18040 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
18041 msgid "allow merging unrelated histories"
18042 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
18044 #: builtin/merge.c:303
18046 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18047 msgstr "evita els ganxos pre-combinació i missatge de comissió"
18049 #: builtin/merge.c:320
18050 msgid "could not run stash."
18051 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
18053 #: builtin/merge.c:325
18054 msgid "stash failed"
18055 msgstr "l'«stash» ha fallat"
18057 #: builtin/merge.c:330
18059 msgid "not a valid object: %s"
18060 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
18062 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
18063 msgid "read-tree failed"
18064 msgstr "read-tree ha fallat"
18066 #: builtin/merge.c:400
18068 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18069 msgstr " (res a fer «squash»)"
18071 #: builtin/merge.c:414
18073 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18074 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
18076 #: builtin/merge.c:464
18078 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18079 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
18081 #: builtin/merge.c:515
18083 msgid "'%s' does not point to a commit"
18084 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
18086 #: builtin/merge.c:602
18088 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18089 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
18091 #: builtin/merge.c:728
18092 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18093 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
18095 #: builtin/merge.c:741
18097 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18098 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
18100 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:209
18102 msgid "unable to write %s"
18103 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
18105 #: builtin/merge.c:812
18107 msgid "Could not read from '%s'"
18108 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
18110 #: builtin/merge.c:821
18112 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18114 "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
18116 #: builtin/merge.c:827
18119 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18120 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18123 "Introduïu un missatge de comissió per explicar per què aquesta fusió és "
18124 "necessària especialment si fusiona una font actualitzada en una branca de "
18127 #: builtin/merge.c:832
18128 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18129 msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n"
18131 #: builtin/merge.c:835
18134 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18137 "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit "
18138 "interromp la comissió.\n"
18140 #: builtin/merge.c:888
18141 msgid "Empty commit message."
18142 msgstr "El missatge de comissió és buit."
18144 #: builtin/merge.c:903
18146 msgid "Wonderful.\n"
18147 msgstr "Meravellós.\n"
18149 #: builtin/merge.c:964
18151 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18153 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
18156 #: builtin/merge.c:1003
18157 msgid "No current branch."
18158 msgstr "No hi ha cap branca actual."
18160 #: builtin/merge.c:1005
18161 msgid "No remote for the current branch."
18162 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
18164 #: builtin/merge.c:1007
18165 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18166 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
18168 #: builtin/merge.c:1012
18170 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18171 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
18173 #: builtin/merge.c:1069
18175 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18176 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
18178 #: builtin/merge.c:1172
18180 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18181 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
18183 #: builtin/merge.c:1206
18184 msgid "not something we can merge"
18185 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
18187 #: builtin/merge.c:1316
18188 msgid "--abort expects no arguments"
18189 msgstr "--abort no espera cap argument"
18191 #: builtin/merge.c:1320
18192 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18193 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
18195 #: builtin/merge.c:1338
18196 msgid "--quit expects no arguments"
18197 msgstr "--quit no espera cap argument"
18199 #: builtin/merge.c:1351
18200 msgid "--continue expects no arguments"
18201 msgstr "--continue no espera cap argument"
18203 #: builtin/merge.c:1355
18204 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18205 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
18207 #: builtin/merge.c:1371
18209 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18210 "Please, commit your changes before you merge."
18212 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
18213 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
18215 #: builtin/merge.c:1378
18217 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18218 "Please, commit your changes before you merge."
18220 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
18221 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
18223 #: builtin/merge.c:1381
18224 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18225 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
18227 #: builtin/merge.c:1395
18228 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18229 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
18231 #: builtin/merge.c:1397
18232 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18233 msgstr "No podeu combinar --squash amb --commit."
18235 #: builtin/merge.c:1413
18236 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18238 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
18241 #: builtin/merge.c:1430
18242 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18243 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
18245 #: builtin/merge.c:1432
18246 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18247 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
18249 #: builtin/merge.c:1437
18251 msgid "%s - not something we can merge"
18252 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
18254 #: builtin/merge.c:1439
18255 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18256 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
18258 #: builtin/merge.c:1520
18259 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18260 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
18262 #: builtin/merge.c:1539
18264 msgid "Updating %s..%s\n"
18265 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
18267 #: builtin/merge.c:1585
18269 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18270 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
18272 #: builtin/merge.c:1592
18277 #: builtin/merge.c:1623
18278 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18279 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
18281 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
18283 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18284 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
18286 #: builtin/merge.c:1655
18288 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18289 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
18291 #: builtin/merge.c:1707
18293 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18294 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
18296 #: builtin/merge.c:1709
18298 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18299 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
18301 #: builtin/merge.c:1718
18303 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
18304 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
18306 #: builtin/merge.c:1732
18308 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18310 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
18313 #: builtin/mktag.c:10
18317 #: builtin/mktag.c:27
18319 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18320 msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
18322 #: builtin/mktag.c:38
18324 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18327 #: builtin/mktag.c:41
18329 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18332 #: builtin/mktag.c:56
18334 msgid "could not read tagged object '%s'"
18335 msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s"
18337 #: builtin/mktag.c:59
18339 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18340 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
18342 #: builtin/mktag.c:97
18343 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18346 #: builtin/mktag.c:100
18348 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18349 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
18351 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18352 msgid "unable to write tag file"
18353 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
18355 #: builtin/mktree.c:66
18356 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18357 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18359 #: builtin/mktree.c:154
18360 msgid "input is NUL terminated"
18361 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
18363 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18364 msgid "allow missing objects"
18365 msgstr "permet els objectes absents"
18367 #: builtin/mktree.c:156
18368 msgid "allow creation of more than one tree"
18369 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
18371 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18373 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18375 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18378 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18380 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18381 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18383 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18385 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18386 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18388 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18390 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18392 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
18395 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18397 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18399 "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells packfile i pack-index"
18401 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18402 msgid "preferred-pack"
18405 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18406 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18409 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18412 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18413 "larger than this size"
18415 "durant el reempaquetament dels fitxers de recollida de paquets de mida més "
18416 "petita en un lot que és més gran que aquesta mida"
18418 #: builtin/multi-pack-index.c:180
18420 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18421 msgstr "subcomandes no reconeguts"
18424 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18425 msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
18429 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18430 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
18433 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18435 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
18438 #: builtin/mv.c:103
18440 msgid "%.*s is in index"
18441 msgstr "%.*s és en l'índex"
18443 #: builtin/mv.c:125
18444 msgid "force move/rename even if target exists"
18445 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18447 #: builtin/mv.c:127
18448 msgid "skip move/rename errors"
18449 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
18451 #: builtin/mv.c:170
18453 msgid "destination '%s' is not a directory"
18454 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
18456 #: builtin/mv.c:181
18458 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18459 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
18461 #: builtin/mv.c:185
18463 msgstr "origen incorrecte"
18465 #: builtin/mv.c:188
18466 msgid "can not move directory into itself"
18467 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
18469 #: builtin/mv.c:191
18470 msgid "cannot move directory over file"
18471 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
18473 #: builtin/mv.c:200
18474 msgid "source directory is empty"
18475 msgstr "el directori d'origen està buit"
18477 #: builtin/mv.c:225
18478 msgid "not under version control"
18479 msgstr "no està sota control de versions"
18481 #: builtin/mv.c:227
18483 msgstr "en conflicte"
18485 #: builtin/mv.c:230
18486 msgid "destination exists"
18487 msgstr "el destí existeix"
18489 #: builtin/mv.c:238
18491 msgid "overwriting '%s'"
18492 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
18494 #: builtin/mv.c:241
18495 msgid "Cannot overwrite"
18496 msgstr "No es pot sobreescriure"
18498 #: builtin/mv.c:244
18499 msgid "multiple sources for the same target"
18500 msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
18502 #: builtin/mv.c:246
18503 msgid "destination directory does not exist"
18504 msgstr "el directori destí no existeix"
18506 #: builtin/mv.c:253
18508 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18509 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
18511 #: builtin/mv.c:274
18513 msgid "Renaming %s to %s\n"
18514 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
18516 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18518 msgid "renaming '%s' failed"
18519 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
18521 #: builtin/name-rev.c:465
18522 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18523 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
18525 #: builtin/name-rev.c:466
18526 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18527 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
18529 #: builtin/name-rev.c:467
18530 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18531 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
18533 #: builtin/name-rev.c:524
18535 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18536 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
18538 #: builtin/name-rev.c:525
18539 msgid "only use tags to name the commits"
18540 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
18542 #: builtin/name-rev.c:527
18543 msgid "only use refs matching <pattern>"
18544 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
18546 #: builtin/name-rev.c:529
18547 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18548 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
18550 #: builtin/name-rev.c:531
18551 msgid "list all commits reachable from all refs"
18552 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
18554 #: builtin/name-rev.c:532
18555 msgid "read from stdin"
18556 msgstr "llegeix de stdin"
18558 #: builtin/name-rev.c:533
18559 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18560 msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
18562 #: builtin/name-rev.c:539
18563 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18564 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
18566 #: builtin/notes.c:28
18567 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18568 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
18570 #: builtin/notes.c:29
18572 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18573 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18575 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18576 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
18578 #: builtin/notes.c:30
18579 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18581 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
18583 #: builtin/notes.c:31
18585 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18586 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18588 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
18589 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
18591 #: builtin/notes.c:32
18592 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18594 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
18596 #: builtin/notes.c:33
18597 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18598 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
18600 #: builtin/notes.c:34
18602 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18604 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
18605 "<referència-de-notes>"
18607 #: builtin/notes.c:35
18608 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18609 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18611 #: builtin/notes.c:36
18612 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18613 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18615 #: builtin/notes.c:37
18616 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18617 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
18619 #: builtin/notes.c:38
18620 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18621 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
18623 #: builtin/notes.c:39
18624 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18625 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
18627 #: builtin/notes.c:44
18628 msgid "git notes [list [<object>]]"
18629 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
18631 #: builtin/notes.c:49
18632 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18633 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
18635 #: builtin/notes.c:54
18636 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18637 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
18639 #: builtin/notes.c:55
18640 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18641 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
18643 #: builtin/notes.c:60
18644 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18645 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
18647 #: builtin/notes.c:65
18648 msgid "git notes edit [<object>]"
18649 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
18651 #: builtin/notes.c:70
18652 msgid "git notes show [<object>]"
18653 msgstr "git notes show [<objecte>]"
18655 #: builtin/notes.c:75
18656 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18657 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
18659 #: builtin/notes.c:76
18660 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18661 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
18663 #: builtin/notes.c:77
18664 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18665 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
18667 #: builtin/notes.c:82
18668 msgid "git notes remove [<object>]"
18669 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
18671 #: builtin/notes.c:87
18672 msgid "git notes prune [<options>]"
18673 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
18675 #: builtin/notes.c:92
18676 msgid "git notes get-ref"
18677 msgstr "git notes get-ref"
18679 #: builtin/notes.c:97
18680 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18681 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
18683 #: builtin/notes.c:150
18685 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18686 msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
18688 #: builtin/notes.c:154
18689 msgid "could not read 'show' output"
18690 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
18692 #: builtin/notes.c:162
18694 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18695 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
18697 #: builtin/notes.c:197
18698 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18700 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
18702 #: builtin/notes.c:206
18703 msgid "unable to write note object"
18704 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
18706 #: builtin/notes.c:208
18708 msgid "the note contents have been left in %s"
18709 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
18711 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18713 msgid "could not open or read '%s'"
18714 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
18716 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18717 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18718 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18720 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18721 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
18723 #: builtin/notes.c:265
18725 msgid "failed to read object '%s'."
18726 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
18728 #: builtin/notes.c:268
18730 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18731 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
18733 #: builtin/notes.c:309
18735 msgid "malformed input line: '%s'."
18736 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
18738 #: builtin/notes.c:324
18740 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18741 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
18743 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18744 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18746 #: builtin/notes.c:356
18748 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18749 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
18751 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18752 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18753 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18754 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18755 msgid "too many arguments"
18756 msgstr "hi ha massa arguments"
18758 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18760 msgid "no note found for object %s."
18761 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
18763 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18764 msgid "note contents as a string"
18765 msgstr "anota els continguts com a cadena"
18767 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18768 msgid "note contents in a file"
18769 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
18771 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18772 msgid "reuse and edit specified note object"
18773 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
18775 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18776 msgid "reuse specified note object"
18777 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
18779 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18780 msgid "allow storing empty note"
18781 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
18783 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18784 msgid "replace existing notes"
18785 msgstr "reemplaça les notes existents"
18787 #: builtin/notes.c:448
18790 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18793 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
18794 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
18796 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18798 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18799 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
18801 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18803 msgid "Removing note for object %s\n"
18804 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
18806 #: builtin/notes.c:497
18807 msgid "read objects from stdin"
18808 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
18810 #: builtin/notes.c:499
18811 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18813 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
18815 #: builtin/notes.c:517
18817 msgid "too few arguments"
18818 msgstr "hi ha massa arguments"
18820 #: builtin/notes.c:538
18823 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18826 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
18827 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
18829 #: builtin/notes.c:550
18831 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18832 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
18834 #: builtin/notes.c:603
18837 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18838 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18840 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
18841 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
18843 #: builtin/notes.c:698
18844 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18845 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18847 #: builtin/notes.c:700
18848 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18849 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
18851 #: builtin/notes.c:702
18852 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18854 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
18856 #: builtin/notes.c:722
18857 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18858 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
18860 #: builtin/notes.c:724
18861 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18862 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18864 #: builtin/notes.c:726
18865 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18866 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18868 #: builtin/notes.c:739
18869 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18870 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
18872 #: builtin/notes.c:742
18873 msgid "failed to finalize notes merge"
18874 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
18876 #: builtin/notes.c:768
18878 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18879 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
18881 #: builtin/notes.c:784
18882 msgid "General options"
18883 msgstr "Opcions generals"
18885 #: builtin/notes.c:786
18886 msgid "Merge options"
18887 msgstr "Opcions de fusió"
18889 #: builtin/notes.c:788
18891 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18894 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
18895 "union/cat_sort_uniq)"
18897 #: builtin/notes.c:790
18898 msgid "Committing unmerged notes"
18899 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
18901 #: builtin/notes.c:792
18902 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18903 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
18905 #: builtin/notes.c:794
18906 msgid "Aborting notes merge resolution"
18907 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
18909 #: builtin/notes.c:796
18910 msgid "abort notes merge"
18911 msgstr "avorta la fusió de notes"
18913 #: builtin/notes.c:807
18914 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18915 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
18917 #: builtin/notes.c:812
18918 msgid "must specify a notes ref to merge"
18919 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
18921 #: builtin/notes.c:836
18923 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18924 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
18926 #: builtin/notes.c:873
18928 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18929 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
18931 #: builtin/notes.c:876
18933 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18935 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
18938 #: builtin/notes.c:878
18941 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18942 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18945 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
18946 "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
18947 "«git notes merge --abort».\n"
18949 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18951 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18952 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
18954 #: builtin/notes.c:900
18956 msgid "Object %s has no note\n"
18957 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
18959 #: builtin/notes.c:912
18960 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18961 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
18963 #: builtin/notes.c:915
18964 msgid "read object names from the standard input"
18965 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
18967 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
18968 msgid "do not remove, show only"
18969 msgstr "no eliminis, només mostra"
18971 #: builtin/notes.c:955
18972 msgid "report pruned notes"
18973 msgstr "informa de notes podades"
18975 #: builtin/notes.c:998
18977 msgstr "referència de notes"
18979 #: builtin/notes.c:999
18980 msgid "use notes from <notes-ref>"
18981 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
18983 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1739
18985 msgid "unknown subcommand: %s"
18986 msgstr "subordre desconeguda: %s"
18988 #: builtin/pack-objects.c:54
18990 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18992 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
18993 "<llista-de-objectes>]"
18995 #: builtin/pack-objects.c:55
18997 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18999 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
19000 "<llista-de-objectes>]"
19002 #: builtin/pack-objects.c:440
19005 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19009 #: builtin/pack-objects.c:448
19011 msgid "bad packed object CRC for %s"
19012 msgstr "objecte CRC mal empaquetat per a percentatges"
19014 #: builtin/pack-objects.c:459
19016 msgid "corrupt packed object for %s"
19017 msgstr "objecte empaquetat corrupte durant els percentatges"
19019 #: builtin/pack-objects.c:590
19021 msgid "recursive delta detected for object %s"
19022 msgstr "delta recursiu detectat per a objectes percentuals"
19024 #: builtin/pack-objects.c:801
19026 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19027 msgstr "s'esperava un objecte d'un 1% <PRIu32>"
19029 #: builtin/pack-objects.c:896
19031 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19032 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
19034 #: builtin/pack-objects.c:1015
19035 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19037 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
19038 "a causa de pack.packSizeLimit"
19040 #: builtin/pack-objects.c:1028
19041 msgid "Writing objects"
19042 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
19044 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
19046 msgid "failed to stat %s"
19047 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
19049 #: builtin/pack-objects.c:1141
19051 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19052 msgstr "va escriure%<PRIu32> objectes mentre s'esperava un percentatge<PRIu32>"
19054 #: builtin/pack-objects.c:1383
19055 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19057 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
19060 #: builtin/pack-objects.c:1831
19062 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19063 msgstr "desplaçament de base delta desbordament en paquet de percentatges"
19065 #: builtin/pack-objects.c:1840
19067 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19068 msgstr "decalatge de base de delta fora d'enllaç per un percentatge"
19070 #: builtin/pack-objects.c:2121
19071 msgid "Counting objects"
19072 msgstr "S'estan comptant els objectes"
19074 #: builtin/pack-objects.c:2266
19076 msgid "unable to parse object header of %s"
19077 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte dels percentatges"
19079 #: builtin/pack-objects.c:2336 builtin/pack-objects.c:2352
19080 #: builtin/pack-objects.c:2362
19082 msgid "object %s cannot be read"
19083 msgstr "no es poden llegir els objectes percentuals"
19085 #: builtin/pack-objects.c:2339 builtin/pack-objects.c:2366
19087 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19088 msgstr "objecte%s longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs%<PRIuMAX>)"
19090 #: builtin/pack-objects.c:2376
19092 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19093 msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
19095 #: builtin/pack-objects.c:2691
19097 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19098 msgstr "Compressió delta usant fils de fins a un 1%"
19100 #: builtin/pack-objects.c:2830
19102 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19104 "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de les etiquetes per "
19107 #: builtin/pack-objects.c:2916
19108 msgid "Compressing objects"
19109 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
19111 #: builtin/pack-objects.c:2922
19113 msgid "inconsistency with delta count"
19114 msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
19116 #: builtin/pack-objects.c:3001
19119 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19120 "hash> <uri>' (got '%s')"
19122 "el valor de uppack.blobpackfileuri ha de ser de la forma '<object-hash> "
19123 "<pack-hash> <uri>' (gotat '%s')"
19125 #: builtin/pack-objects.c:3004
19128 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19130 "l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (gotat "
19133 #: builtin/pack-objects.c:3039
19135 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19136 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
19138 #: builtin/pack-objects.c:3161 builtin/pack-objects.c:3175
19140 msgid "could not find pack '%s'"
19141 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
19143 #: builtin/pack-objects.c:3218
19146 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19149 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
19150 "percentatges d'escombraries"
19152 #: builtin/pack-objects.c:3224
19155 "expected object ID, got garbage:\n"
19158 "s'esperava un ID d'objecte, s'ha rebut brossa:\n"
19161 #: builtin/pack-objects.c:3322
19162 msgid "invalid value for --missing"
19163 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
19165 #: builtin/pack-objects.c:3381 builtin/pack-objects.c:3490
19167 msgid "cannot open pack index"
19168 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
19170 #: builtin/pack-objects.c:3412
19172 msgid "loose object at %s could not be examined"
19173 msgstr "no s'han pogut examinar els objectes solts"
19175 #: builtin/pack-objects.c:3498
19177 msgid "unable to force loose object"
19178 msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
19180 #: builtin/pack-objects.c:3628
19182 msgid "not a rev '%s'"
19183 msgstr "no és una revisió \"%s\""
19185 #: builtin/pack-objects.c:3631
19187 msgid "bad revision '%s'"
19188 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
19190 #: builtin/pack-objects.c:3659
19191 msgid "unable to add recent objects"
19192 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
19194 #: builtin/pack-objects.c:3712
19196 msgid "unsupported index version %s"
19197 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
19199 #: builtin/pack-objects.c:3716
19201 msgid "bad index version '%s'"
19202 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
19204 #: builtin/pack-objects.c:3755
19205 msgid "<version>[,<offset>]"
19206 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
19208 #: builtin/pack-objects.c:3756
19209 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19211 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
19214 #: builtin/pack-objects.c:3759
19215 msgid "maximum size of each output pack file"
19216 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
19218 #: builtin/pack-objects.c:3761
19219 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19220 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
19222 #: builtin/pack-objects.c:3763
19223 msgid "ignore packed objects"
19224 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19226 #: builtin/pack-objects.c:3765
19227 msgid "limit pack window by objects"
19228 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
19230 #: builtin/pack-objects.c:3767
19231 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19233 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
19235 #: builtin/pack-objects.c:3769
19236 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19238 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
19240 #: builtin/pack-objects.c:3771
19241 msgid "reuse existing deltas"
19242 msgstr "reusa les diferències existents"
19244 #: builtin/pack-objects.c:3773
19245 msgid "reuse existing objects"
19246 msgstr "reusa els objectes existents"
19248 #: builtin/pack-objects.c:3775
19249 msgid "use OFS_DELTA objects"
19250 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
19252 #: builtin/pack-objects.c:3777
19253 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19254 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
19256 #: builtin/pack-objects.c:3779
19257 msgid "do not create an empty pack output"
19258 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
19260 #: builtin/pack-objects.c:3781
19261 msgid "read revision arguments from standard input"
19262 msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
19264 #: builtin/pack-objects.c:3783
19265 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19266 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
19268 #: builtin/pack-objects.c:3786
19269 msgid "include objects reachable from any reference"
19270 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
19272 #: builtin/pack-objects.c:3789
19273 msgid "include objects referred by reflog entries"
19275 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
19278 #: builtin/pack-objects.c:3792
19279 msgid "include objects referred to by the index"
19280 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
19282 #: builtin/pack-objects.c:3795
19284 msgid "read packs from stdin"
19285 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
19287 #: builtin/pack-objects.c:3797
19288 msgid "output pack to stdout"
19289 msgstr "emet el paquet a stdout"
19291 #: builtin/pack-objects.c:3799
19292 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19294 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
19296 #: builtin/pack-objects.c:3801
19297 msgid "keep unreachable objects"
19298 msgstr "retén els objectes inabastables"
19300 #: builtin/pack-objects.c:3803
19301 msgid "pack loose unreachable objects"
19302 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
19304 #: builtin/pack-objects.c:3805
19305 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19306 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
19308 #: builtin/pack-objects.c:3808
19310 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19311 msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
19313 #: builtin/pack-objects.c:3810
19314 msgid "create thin packs"
19315 msgstr "crea paquets prims"
19317 #: builtin/pack-objects.c:3812
19318 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19319 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
19321 #: builtin/pack-objects.c:3814
19322 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19323 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
19325 #: builtin/pack-objects.c:3816
19327 msgid "ignore this pack"
19328 msgstr "ignora aquest paquet"
19330 #: builtin/pack-objects.c:3818
19331 msgid "pack compression level"
19332 msgstr "nivell de compressió de paquet"
19334 #: builtin/pack-objects.c:3820
19335 msgid "do not hide commits by grafts"
19336 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
19338 #: builtin/pack-objects.c:3822
19339 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19341 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
19342 "recompte d'objectes"
19344 #: builtin/pack-objects.c:3824
19345 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19346 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
19348 #: builtin/pack-objects.c:3828
19350 msgid "write a bitmap index if possible"
19351 msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
19353 #: builtin/pack-objects.c:3832
19354 msgid "handling for missing objects"
19355 msgstr "gestió dels objectes absents"
19357 #: builtin/pack-objects.c:3835
19359 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19360 msgstr "no empaqueta els objectes als fitxers del paquet promisor"
19362 #: builtin/pack-objects.c:3837
19364 msgid "respect islands during delta compression"
19365 msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
19367 #: builtin/pack-objects.c:3839
19372 #: builtin/pack-objects.c:3840
19374 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19375 msgstr "exclou qualsevol uppack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol"
19377 #: builtin/pack-objects.c:3873
19379 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19381 "la profunditat de la cadena delta és massa profunda forçant un percentatge"
19383 #: builtin/pack-objects.c:3878
19385 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19386 msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt forçant un percentatge"
19388 #: builtin/pack-objects.c:3934
19390 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19392 "--max-pack-size no es pot utilitzar per construir un paquet per a la "
19395 #: builtin/pack-objects.c:3936
19397 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19398 msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
19400 #: builtin/pack-objects.c:3941
19402 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19403 msgstr "--thin no es pot utilitzar per construir un paquet indexable"
19405 #: builtin/pack-objects.c:3944
19407 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19408 msgstr "--keep-unreachable i --unpack-unreachable són incompatibles"
19410 #: builtin/pack-objects.c:3950
19412 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19413 msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
19415 #: builtin/pack-objects.c:3952
19417 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19418 msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
19420 #: builtin/pack-objects.c:3956
19422 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19423 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
19425 #: builtin/pack-objects.c:4015
19426 msgid "Enumerating objects"
19427 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
19429 #: builtin/pack-objects.c:4052
19432 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19435 "Total%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) reutilitzat%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) pack-"
19436 "reutilitzat%<PRIu32>"
19438 #: builtin/pack-redundant.c:601
19440 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19441 "If you still use this command, please add an extra\n"
19442 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19443 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19444 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19447 #: builtin/pack-refs.c:8
19448 msgid "git pack-refs [<options>]"
19449 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
19451 #: builtin/pack-refs.c:16
19452 msgid "pack everything"
19453 msgstr "empaqueta-ho tot"
19455 #: builtin/pack-refs.c:17
19456 msgid "prune loose refs (default)"
19457 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
19459 #: builtin/prune-packed.c:6
19460 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19461 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19463 #: builtin/prune.c:14
19464 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19465 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
19467 #: builtin/prune.c:133
19468 msgid "report pruned objects"
19469 msgstr "informa d'objectes podats"
19471 #: builtin/prune.c:136
19472 msgid "expire objects older than <time>"
19473 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
19475 #: builtin/prune.c:138
19477 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19478 msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor"
19480 #: builtin/prune.c:152
19481 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19482 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
19484 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19486 msgid "Invalid value for %s: %s"
19487 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
19489 #: builtin/pull.c:67
19490 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19491 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
19493 #: builtin/pull.c:123
19494 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19495 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
19497 #: builtin/pull.c:127
19498 msgid "Options related to merging"
19499 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
19501 #: builtin/pull.c:130
19502 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19503 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
19505 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19506 msgid "allow fast-forward"
19507 msgstr "permet l'avanç ràpid"
19509 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19511 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19512 msgstr "«stash»/«stash» automàticament abans i després"
19514 #: builtin/pull.c:183
19515 msgid "Options related to fetching"
19516 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
19518 #: builtin/pull.c:193
19519 msgid "force overwrite of local branch"
19520 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
19522 #: builtin/pull.c:201
19523 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19524 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
19526 #: builtin/pull.c:317
19528 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19529 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
19531 #: builtin/pull.c:445
19533 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19536 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
19537 "acabeu d'obtenir."
19539 #: builtin/pull.c:447
19541 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19543 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
19545 #: builtin/pull.c:448
19547 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19548 "matches on the remote end."
19550 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
19551 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
19553 #: builtin/pull.c:451
19556 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19557 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19558 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19560 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
19561 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
19562 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
19564 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19565 msgid "You are not currently on a branch."
19566 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
19568 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19569 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19570 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
19572 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19573 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19574 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
19576 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19577 msgid "See git-pull(1) for details."
19578 msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
19580 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19581 #: builtin/rebase.c:1254
19585 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19589 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19590 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19591 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
19593 #: builtin/pull.c:480
19595 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19597 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
19600 #: builtin/pull.c:485
19603 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19604 "from the remote, but no such ref was fetched."
19606 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
19607 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
19609 #: builtin/pull.c:596
19611 msgid "unable to access commit %s"
19612 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
19614 #: builtin/pull.c:902
19615 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19616 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
19618 #: builtin/pull.c:930
19620 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19621 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19622 "commands sometime before your next pull:\n"
19624 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
19625 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19626 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19628 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19630 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19631 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19634 "Baixar sense especificar com conciliar branques divergents està\n"
19635 "desaconsellat. Podeu desactivar aquest missatge executant una de les\n"
19636 "següents ordres abans de la propera baixada:\n"
19638 " git config pull.rebase false # merge (estratègia per defecte)\n"
19639 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19640 " git config pull.ff only # només fast-forward\n"
19642 "Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n"
19643 "preferència per defecte per a tots els dipòsits. Podeu també usar --rebase,\n"
19644 "--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per sobreescriure el valor\n"
19645 "per defecte configuració en aquesta execució.\n"
19647 #: builtin/pull.c:991
19648 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19650 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
19652 #: builtin/pull.c:995
19653 msgid "pull with rebase"
19654 msgstr "baixar fent «rebase»"
19656 #: builtin/pull.c:996
19657 msgid "please commit or stash them."
19658 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
19660 #: builtin/pull.c:1021
19663 "fetch updated the current branch head.\n"
19664 "fast-forwarding your working tree from\n"
19667 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
19668 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
19671 #: builtin/pull.c:1027
19674 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19675 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19678 "$ git reset --hard\n"
19681 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
19682 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
19686 "$ git reset --hard\n"
19689 #: builtin/pull.c:1042
19690 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19691 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
19693 #: builtin/pull.c:1046
19694 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19695 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
19697 #: builtin/pull.c:1067
19698 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19700 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
19703 #: builtin/push.c:19
19704 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19705 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
19707 #: builtin/push.c:111
19708 msgid "tag shorthand without <tag>"
19709 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
19711 #: builtin/push.c:119
19712 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19713 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
19715 #: builtin/push.c:164
19718 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19721 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help "
19724 #: builtin/push.c:167
19727 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19728 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
19729 "on the remote, use\n"
19731 " git push %s HEAD:%s\n"
19733 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19735 " git push %s HEAD\n"
19738 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
19739 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
19740 "branca font en el remot, useu\n"
19742 " git push %s HEAD:%s\n"
19744 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
19746 " git push %s HEAD\n"
19749 #: builtin/push.c:182
19752 "You are not currently on a branch.\n"
19753 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19756 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19758 "Actualment no sou en cap branca.\n"
19759 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
19760 "(HEAD separat) ara, useu\n"
19762 " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
19764 #: builtin/push.c:194
19767 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19768 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19770 " git push --set-upstream %s %s\n"
19772 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
19773 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
19775 " git push --set-upstream %s %s\n"
19777 #: builtin/push.c:202
19779 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19781 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
19783 #: builtin/push.c:205
19786 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19787 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19788 "to update which remote branch."
19790 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
19791 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
19792 "quina branca remota."
19794 #: builtin/push.c:260
19796 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19798 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
19801 #: builtin/push.c:267
19803 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19804 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19805 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19806 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19808 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
19809 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
19810 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
19811 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19814 #: builtin/push.c:273
19816 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19817 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19818 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19819 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19821 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
19822 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
19823 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
19824 "abans de pujar de nou.\n"
19825 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19828 #: builtin/push.c:279
19830 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19831 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19832 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19833 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19834 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19836 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
19837 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
19838 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
19839 "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
19841 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19844 #: builtin/push.c:286
19845 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19847 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
19849 #: builtin/push.c:289
19851 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19852 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19853 "without using the '--force' option.\n"
19855 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
19856 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
19857 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
19860 #: builtin/push.c:294
19863 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19864 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19865 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19866 "before forcing an update.\n"
19868 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
19869 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
19870 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
19871 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
19874 #: builtin/push.c:364
19876 msgid "Pushing to %s\n"
19877 msgstr "S'està pujant a %s\n"
19879 #: builtin/push.c:371
19881 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19882 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
19884 #: builtin/push.c:553
19888 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
19889 msgid "push all refs"
19890 msgstr "puja totes les referències"
19892 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
19893 msgid "mirror all refs"
19894 msgstr "reflecteix totes les referències"
19896 #: builtin/push.c:557
19897 msgid "delete refs"
19898 msgstr "suprimeix les referències"
19900 #: builtin/push.c:558
19901 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19902 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
19904 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
19905 msgid "force updates"
19906 msgstr "força les actualitzacions"
19908 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
19909 msgid "<refname>:<expect>"
19910 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
19912 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
19913 msgid "require old value of ref to be at this value"
19914 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
19916 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
19918 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19919 msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment"
19921 #: builtin/push.c:569
19922 msgid "control recursive pushing of submodules"
19923 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
19925 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
19926 msgid "use thin pack"
19927 msgstr "usa el paquet prim"
19929 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
19930 #: builtin/send-pack.c:187
19931 msgid "receive pack program"
19932 msgstr "programa que rep els paquets"
19934 #: builtin/push.c:573
19935 msgid "set upstream for git pull/status"
19936 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
19938 #: builtin/push.c:576
19939 msgid "prune locally removed refs"
19940 msgstr "poda les referències eliminades localment"
19942 #: builtin/push.c:578
19943 msgid "bypass pre-push hook"
19944 msgstr "evita el lligam de prepujada"
19946 #: builtin/push.c:579
19947 msgid "push missing but relevant tags"
19948 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
19950 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19951 msgid "GPG sign the push"
19952 msgstr "signa la pujada amb GPG"
19954 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19955 msgid "request atomic transaction on remote side"
19956 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
19958 #: builtin/push.c:601
19959 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19960 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
19962 #: builtin/push.c:603
19963 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19964 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
19966 #: builtin/push.c:623
19968 msgid "bad repository '%s'"
19969 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
19971 #: builtin/push.c:624
19973 "No configured push destination.\n"
19974 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19975 "repository using\n"
19977 " git remote add <name> <url>\n"
19979 "and then push using the remote name\n"
19981 " git push <name>\n"
19983 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
19984 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
19987 " git remote add <nom> <url>\n"
19989 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
19991 " git push <nom>\n"
19993 #: builtin/push.c:639
19994 msgid "--all and --tags are incompatible"
19995 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
19997 #: builtin/push.c:641
19998 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19999 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
20001 #: builtin/push.c:645
20002 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20003 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
20005 #: builtin/push.c:647
20006 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20007 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
20009 #: builtin/push.c:650
20010 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20011 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
20013 #: builtin/push.c:657
20014 msgid "push options must not have new line characters"
20015 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
20017 #: builtin/range-diff.c:9
20019 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20021 "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>.<new-tip>..<new-"
20024 #: builtin/range-diff.c:10
20026 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20027 msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip><new-tip>"
20029 #: builtin/range-diff.c:11
20031 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20032 msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20034 #: builtin/range-diff.c:30
20035 msgid "use simple diff colors"
20036 msgstr "utilitza colors simples de diff"
20038 #: builtin/range-diff.c:32
20043 #: builtin/range-diff.c:32
20045 msgid "passed to 'git log'"
20046 msgstr "passa a 'git log'"
20048 #: builtin/range-diff.c:35
20050 msgid "only emit output related to the first range"
20051 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
20053 #: builtin/range-diff.c:37
20055 msgid "only emit output related to the second range"
20056 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
20058 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20060 msgid "not a commit range: '%s'"
20061 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
20063 #: builtin/range-diff.c:74
20064 msgid "single arg format must be symmetric range"
20065 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
20067 #: builtin/range-diff.c:89
20068 msgid "need two commit ranges"
20069 msgstr "calen dos rangs de comissió"
20071 #: builtin/read-tree.c:41
20073 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20074 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20075 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20077 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20078 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20079 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
20081 #: builtin/read-tree.c:124
20082 msgid "write resulting index to <file>"
20083 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
20085 #: builtin/read-tree.c:127
20086 msgid "only empty the index"
20087 msgstr "només buida l'índex"
20089 #: builtin/read-tree.c:129
20091 msgstr "S'està fusionant"
20093 #: builtin/read-tree.c:131
20094 msgid "perform a merge in addition to a read"
20095 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
20097 #: builtin/read-tree.c:133
20098 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20099 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
20101 #: builtin/read-tree.c:135
20102 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20103 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
20105 #: builtin/read-tree.c:137
20106 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20107 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
20109 #: builtin/read-tree.c:138
20110 msgid "<subdirectory>/"
20111 msgstr "<subdirectori>/"
20113 #: builtin/read-tree.c:139
20114 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20115 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
20117 #: builtin/read-tree.c:142
20118 msgid "update working tree with merge result"
20119 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
20121 #: builtin/read-tree.c:144
20125 #: builtin/read-tree.c:145
20126 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20127 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
20129 #: builtin/read-tree.c:148
20130 msgid "don't check the working tree after merging"
20131 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
20133 #: builtin/read-tree.c:149
20134 msgid "don't update the index or the work tree"
20135 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
20137 #: builtin/read-tree.c:151
20138 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20139 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
20141 #: builtin/read-tree.c:153
20142 msgid "debug unpack-trees"
20143 msgstr "depura unpack-trees"
20145 #: builtin/read-tree.c:157
20147 msgid "suppress feedback messages"
20148 msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
20150 #: builtin/read-tree.c:188
20152 msgid "You need to resolve your current index first"
20153 msgstr "Primer heu de resoldre l'índex actual"
20155 #: builtin/rebase.c:35
20158 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20159 "[<upstream> [<branch>]]"
20161 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20162 "[<upstream> [<branch>]]"
20164 #: builtin/rebase.c:37
20167 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20169 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20171 #: builtin/rebase.c:39
20172 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20173 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20175 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20177 msgid "unusable todo list: '%s'"
20178 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
20180 #: builtin/rebase.c:311
20182 msgid "could not create temporary %s"
20183 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
20185 #: builtin/rebase.c:317
20186 msgid "could not mark as interactive"
20187 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
20189 #: builtin/rebase.c:370
20190 msgid "could not generate todo list"
20191 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
20193 #: builtin/rebase.c:412
20195 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20196 msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
20198 #: builtin/rebase.c:481
20199 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20200 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
20202 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20204 msgid "keep commits which start empty"
20205 msgstr "manté les comissions que comencen en blanc"
20207 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20208 msgid "allow commits with empty messages"
20209 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
20211 #: builtin/rebase.c:500
20212 msgid "rebase merge commits"
20213 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
20215 #: builtin/rebase.c:502
20217 msgid "keep original branch points of cousins"
20218 msgstr "mantén els punts de branca originals dels cosins"
20220 #: builtin/rebase.c:504
20222 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20223 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup!"
20225 #: builtin/rebase.c:505
20226 msgid "sign commits"
20227 msgstr "signa les comissions"
20229 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20231 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20232 msgstr "mostra un «diffstat» de la font que ha canviat"
20234 #: builtin/rebase.c:509
20235 msgid "continue rebase"
20236 msgstr "continua el «rebase»"
20238 #: builtin/rebase.c:511
20239 msgid "skip commit"
20240 msgstr "omet la comissió"
20242 #: builtin/rebase.c:512
20243 msgid "edit the todo list"
20244 msgstr "edita la llista a fer"
20246 #: builtin/rebase.c:514
20247 msgid "show the current patch"
20248 msgstr "mostra el pedaç actual"
20250 #: builtin/rebase.c:517
20251 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20252 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
20254 #: builtin/rebase.c:519
20255 msgid "expand commit ids in the todo list"
20256 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
20258 #: builtin/rebase.c:521
20259 msgid "check the todo list"
20260 msgstr "comprova la llista a fer"
20262 #: builtin/rebase.c:523
20263 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20264 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
20266 #: builtin/rebase.c:525
20267 msgid "insert exec commands in todo list"
20268 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
20270 #: builtin/rebase.c:526
20275 #: builtin/rebase.c:529
20277 msgid "restrict-revision"
20278 msgstr "revisió restringida"
20280 #: builtin/rebase.c:529
20282 msgid "restrict revision"
20283 msgstr "restringeix la revisió"
20285 #: builtin/rebase.c:531
20287 msgid "squash-onto"
20288 msgstr "squash-onto"
20290 #: builtin/rebase.c:532
20292 msgid "squash onto"
20293 msgstr "carabassa a"
20295 #: builtin/rebase.c:534
20297 msgid "the upstream commit"
20298 msgstr "la comissió principal"
20300 #: builtin/rebase.c:536
20305 #: builtin/rebase.c:536
20308 msgstr "nom del cap"
20310 #: builtin/rebase.c:541
20312 msgid "rebase strategy"
20313 msgstr "estratègia de rebase"
20315 #: builtin/rebase.c:542
20317 msgid "strategy-opts"
20318 msgstr "opcions estratègiques"
20320 #: builtin/rebase.c:543
20322 msgid "strategy options"
20323 msgstr "opcions d'estratègia"
20325 #: builtin/rebase.c:544
20330 #: builtin/rebase.c:545
20332 msgid "the branch or commit to checkout"
20333 msgstr "la branca o entrega a agafar"
20335 #: builtin/rebase.c:546
20340 #: builtin/rebase.c:546
20345 #: builtin/rebase.c:547
20350 #: builtin/rebase.c:547
20351 msgid "the command to run"
20352 msgstr "l'ordre a executar"
20354 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20356 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20357 msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol `exec` que falli"
20359 #: builtin/rebase.c:566
20361 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20362 msgstr "--[no-]rebase-cosins no té cap efecte sense --rebase-merges"
20364 #: builtin/rebase.c:582
20366 msgid "%s requires the merge backend"
20367 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
20369 #: builtin/rebase.c:625
20371 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20372 msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto» «%s»"
20374 #: builtin/rebase.c:642
20376 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20377 msgstr "orig-head '%s' no és vàlid"
20379 #: builtin/rebase.c:667
20381 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20382 msgstr "s'ignorarà allowrerereautoupdate «%s» no vàlid"
20384 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20386 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20387 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20388 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20389 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20392 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
20393 "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
20395 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
20396 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
20397 "executeu «git rebase --abort»."
20399 #: builtin/rebase.c:896
20403 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20404 "these revisions:\n"
20408 "As a result, git cannot rebase them."
20410 "git va trobar un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir "
20411 "aquests revisions per cent. Com a resultat git no pot refer-los."
20413 #: builtin/rebase.c:1222
20416 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20419 "no es reconeix el tipus buit «%s»; els valors vàlids són «drop» «keep» i "
20422 #: builtin/rebase.c:1240
20426 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20427 "See git-rebase(1) for details.\n"
20429 " git rebase '<branch>'\n"
20433 "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
20434 "Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
20436 " git rebase '<branca>'\n"
20439 #: builtin/rebase.c:1256
20442 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20444 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20447 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
20450 " git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
20453 #: builtin/rebase.c:1286
20455 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20456 msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
20458 #: builtin/rebase.c:1290
20459 msgid "empty exec command"
20460 msgstr "ordre exec buida"
20462 #: builtin/rebase.c:1319
20463 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20464 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
20466 #: builtin/rebase.c:1321
20468 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20469 msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
20471 #: builtin/rebase.c:1323
20472 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20473 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
20475 #: builtin/rebase.c:1325
20476 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20477 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
20479 #: builtin/rebase.c:1331
20481 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20482 msgstr "no mostris «diffstat» de quina font ha canviat"
20484 #: builtin/rebase.c:1334
20486 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20487 msgstr "afegeix una línia signada per cada entrega"
20489 #: builtin/rebase.c:1337
20491 msgid "make committer date match author date"
20492 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
20494 #: builtin/rebase.c:1339
20495 msgid "ignore author date and use current date"
20496 msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual"
20498 #: builtin/rebase.c:1341
20499 msgid "synonym of --reset-author-date"
20500 msgstr "sinònim de --reset-author-date"
20502 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20503 msgid "passed to 'git apply'"
20504 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
20506 #: builtin/rebase.c:1345
20507 msgid "ignore changes in whitespace"
20508 msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc"
20510 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20511 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20512 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
20514 #: builtin/rebase.c:1354
20518 #: builtin/rebase.c:1357
20519 msgid "skip current patch and continue"
20520 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
20522 #: builtin/rebase.c:1359
20523 msgid "abort and check out the original branch"
20524 msgstr "interromp i agafa la branca original"
20526 #: builtin/rebase.c:1362
20527 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20528 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
20530 #: builtin/rebase.c:1363
20531 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20532 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
20534 #: builtin/rebase.c:1366
20535 msgid "show the patch file being applied or merged"
20536 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
20538 #: builtin/rebase.c:1369
20539 msgid "use apply strategies to rebase"
20540 msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per fer «rebase»"
20542 #: builtin/rebase.c:1373
20543 msgid "use merging strategies to rebase"
20544 msgstr "utilitza estratègies de fusió per fer «rebase»"
20546 #: builtin/rebase.c:1377
20547 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20548 msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»"
20550 #: builtin/rebase.c:1381
20551 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20552 msgstr "(EN DESÚS) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
20554 #: builtin/rebase.c:1386
20555 msgid "how to handle commits that become empty"
20556 msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
20558 #: builtin/rebase.c:1393
20560 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20561 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
20563 #: builtin/rebase.c:1400
20565 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20566 msgstr "afegeix línies d'exec després de cada publicació de la llista editable"
20568 #: builtin/rebase.c:1404
20570 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20571 msgstr "permet tornar a basar les comissions amb missatges buits"
20573 #: builtin/rebase.c:1408
20575 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20576 msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en lloc d'omissió"
20578 #: builtin/rebase.c:1411
20580 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20581 msgstr "usa «merge-base --fork-point» per refinar la font"
20583 #: builtin/rebase.c:1413
20584 msgid "use the given merge strategy"
20585 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
20587 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20591 #: builtin/rebase.c:1416
20592 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20593 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
20595 #: builtin/rebase.c:1419
20596 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20597 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
20599 #: builtin/rebase.c:1424
20601 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20602 msgstr "aplica tots els canvis fins i tot els que ja estan a la font principal"
20604 #: builtin/rebase.c:1442
20605 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20606 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
20608 #: builtin/rebase.c:1483
20610 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20612 "git rebase --preserve-merges està en desús. Utilitzeu --rebase-merges en "
20615 #: builtin/rebase.c:1488
20617 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20618 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--onto»"
20620 #: builtin/rebase.c:1490
20622 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20623 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
20625 #: builtin/rebase.c:1494
20627 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20628 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
20630 #: builtin/rebase.c:1497
20631 msgid "No rebase in progress?"
20632 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
20634 #: builtin/rebase.c:1501
20635 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20636 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
20638 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20639 msgid "Cannot read HEAD"
20640 msgstr "No es pot llegir HEAD"
20642 #: builtin/rebase.c:1536
20644 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20645 "mark them as resolved using git add"
20647 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
20648 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
20650 #: builtin/rebase.c:1555
20651 msgid "could not discard worktree changes"
20652 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
20654 #: builtin/rebase.c:1574
20656 msgid "could not move back to %s"
20657 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
20659 #: builtin/rebase.c:1620
20662 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20663 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20664 "case, please try\n"
20666 "If that is not the case, please\n"
20668 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20669 "valuable there.\n"
20671 "Sembla que ja hi ha un directori per cent i em pregunto si està vostè enmig "
20672 "d'un altre rebase. Si és així, si us plau, provi-ho si no és així, si us "
20675 #: builtin/rebase.c:1648
20676 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20677 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
20679 #: builtin/rebase.c:1690
20681 msgid "Unknown mode: %s"
20682 msgstr "Mode desconegut: %s"
20684 #: builtin/rebase.c:1729
20685 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20686 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
20688 #: builtin/rebase.c:1759
20690 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20691 msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
20693 #: builtin/rebase.c:1772
20695 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20696 msgstr "Rebase de system%s desconegut"
20698 #: builtin/rebase.c:1802
20700 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20701 msgstr "--reschedulo-failed-exec requereix --exec o --interactive"
20703 #: builtin/rebase.c:1822
20705 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20706 msgstr "no es poden combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
20708 #: builtin/rebase.c:1826
20711 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20713 "error no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--reschedule-failed-exec»"
20715 #: builtin/rebase.c:1850
20717 msgid "invalid upstream '%s'"
20718 msgstr "font no vàlida: «%s»"
20720 #: builtin/rebase.c:1856
20721 msgid "Could not create new root commit"
20722 msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
20724 #: builtin/rebase.c:1882
20726 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20727 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió amb branca"
20729 #: builtin/rebase.c:1885
20731 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20732 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
20734 #: builtin/rebase.c:1893
20736 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20737 msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
20739 #: builtin/rebase.c:1921
20741 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20742 msgstr "fatal no existeix aquesta branca/commit «%s»"
20744 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:40
20745 #: builtin/submodule--helper.c:2415
20747 msgid "No such ref: %s"
20748 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
20750 #: builtin/rebase.c:1940
20752 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20753 msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió"
20755 #: builtin/rebase.c:1961
20756 msgid "Please commit or stash them."
20757 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
20759 #: builtin/rebase.c:1997
20761 msgid "could not switch to %s"
20762 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
20764 #: builtin/rebase.c:2008
20765 msgid "HEAD is up to date."
20766 msgstr "HEAD està al dia."
20768 #: builtin/rebase.c:2010
20770 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20771 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
20773 #: builtin/rebase.c:2018
20774 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20775 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
20777 #: builtin/rebase.c:2020
20779 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20780 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
20782 #: builtin/rebase.c:2028
20783 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20784 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
20786 #: builtin/rebase.c:2035
20788 msgid "Changes to %s:\n"
20789 msgstr "Canvis a %s:\n"
20791 #: builtin/rebase.c:2038
20793 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20794 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
20796 #: builtin/rebase.c:2063
20798 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20800 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
20803 #: builtin/rebase.c:2072
20804 msgid "Could not detach HEAD"
20805 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
20807 #: builtin/rebase.c:2081
20809 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20810 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
20812 #: builtin/receive-pack.c:34
20813 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20814 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20816 #: builtin/receive-pack.c:1276
20818 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20819 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20820 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20821 "the work tree to HEAD.\n"
20823 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20824 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20825 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20826 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20829 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20830 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20832 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
20833 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
20834 "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
20835 "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
20837 "Podeu establir la variable de configuració\n"
20838 "«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n"
20839 "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
20840 "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
20841 "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
20843 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
20844 "per defecte, establiu la variable de configuració\n"
20845 "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
20847 #: builtin/receive-pack.c:1296
20849 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20850 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20852 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20853 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20854 "current branch, with or without a warning message.\n"
20856 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20858 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
20859 "«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
20862 "Podeu establir la variable de configuració\n"
20863 "«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n"
20864 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
20865 "d'advertència o sense.\n"
20867 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
20869 #: builtin/receive-pack.c:2479
20873 #: builtin/receive-pack.c:2493
20874 msgid "You must specify a directory."
20875 msgstr "Heu d'especificar un directori."
20877 #: builtin/reflog.c:17
20879 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20880 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20883 "git reflog expire [--expire=<hora>] [--expire-unreachable=<hora>] [--"
20884 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20887 #: builtin/reflog.c:22
20889 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20892 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20895 #: builtin/reflog.c:25
20896 msgid "git reflog exists <ref>"
20897 msgstr "git reflog exists <referència>"
20899 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20901 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20902 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
20904 #: builtin/reflog.c:609
20906 msgid "Marking reachable objects..."
20907 msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
20909 #: builtin/reflog.c:647
20911 msgid "%s points nowhere!"
20912 msgstr "els percentatges no apunten enlloc!"
20914 #: builtin/reflog.c:699
20916 msgid "no reflog specified to delete"
20917 msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per suprimir"
20919 #: builtin/reflog.c:708
20921 msgid "not a reflog: %s"
20922 msgstr "no és un registre de referència"
20924 #: builtin/reflog.c:713
20926 msgid "no reflog for '%s'"
20927 msgstr "cap registre de referència per a «%s»"
20929 #: builtin/reflog.c:759
20931 msgid "invalid ref format: %s"
20932 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
20934 #: builtin/reflog.c:768
20935 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20936 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20938 #: builtin/remote.c:17
20939 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20940 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20942 #: builtin/remote.c:18
20944 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20945 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20947 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20948 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
20950 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20951 msgid "git remote rename <old> <new>"
20952 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
20954 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20955 msgid "git remote remove <name>"
20956 msgstr "git remote remove <nom>"
20958 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20959 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20960 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
20962 #: builtin/remote.c:22
20963 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20964 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
20966 #: builtin/remote.c:23
20967 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20968 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
20970 #: builtin/remote.c:24
20972 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20974 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
20976 #: builtin/remote.c:25
20977 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20978 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
20980 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20981 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20982 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
20984 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20985 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20986 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
20988 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20989 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20990 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
20992 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20993 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20994 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
20996 #: builtin/remote.c:34
20997 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20998 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
21000 #: builtin/remote.c:54
21001 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21002 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
21004 #: builtin/remote.c:55
21005 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21006 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
21008 #: builtin/remote.c:60
21009 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21010 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
21012 #: builtin/remote.c:65
21013 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21014 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
21016 #: builtin/remote.c:70
21017 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21018 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
21020 #: builtin/remote.c:99
21022 msgid "Updating %s"
21023 msgstr "S'està actualitzant %s"
21025 #: builtin/remote.c:131
21027 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21028 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21030 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
21031 "\t useu --mirror=fetch o\n"
21032 "\t --mirror=push en lloc d'això"
21034 #: builtin/remote.c:148
21036 msgid "unknown mirror argument: %s"
21037 msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
21039 #: builtin/remote.c:164
21040 msgid "fetch the remote branches"
21041 msgstr "obtén les branques remotes"
21043 #: builtin/remote.c:166
21044 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21045 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
21047 #: builtin/remote.c:169
21048 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21049 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
21051 #: builtin/remote.c:171
21052 msgid "branch(es) to track"
21053 msgstr "branques a seguir"
21055 #: builtin/remote.c:172
21056 msgid "master branch"
21057 msgstr "branca mestra"
21059 #: builtin/remote.c:174
21060 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21061 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
21063 #: builtin/remote.c:186
21064 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21065 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
21067 #: builtin/remote.c:188
21068 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21070 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
21072 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
21074 msgid "remote %s already exists."
21075 msgstr "el remot %s ja existeix."
21077 #: builtin/remote.c:240
21079 msgid "Could not setup master '%s'"
21080 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
21082 #: builtin/remote.c:355
21084 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21086 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
21088 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
21090 msgstr "(coincident)"
21092 #: builtin/remote.c:466
21094 msgstr "(suprimir)"
21096 #: builtin/remote.c:655
21098 msgid "could not set '%s'"
21099 msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
21101 #: builtin/remote.c:660
21104 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21106 "now names the non-existent remote '%s'"
21108 "La configuració dels percentatges és remota.pushDefault ins%d ara anomena "
21109 "els \"%s\" remots inexistents"
21111 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
21113 msgid "No such remote: '%s'"
21114 msgstr "No existeix el remot «%s»"
21116 #: builtin/remote.c:710
21118 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21119 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
21121 #: builtin/remote.c:730
21124 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21126 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21128 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
21131 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
21133 #: builtin/remote.c:770
21135 msgid "deleting '%s' failed"
21136 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
21138 #: builtin/remote.c:804
21140 msgid "creating '%s' failed"
21141 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
21143 #: builtin/remote.c:882
21145 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21146 "to delete it, use:"
21148 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21149 "to delete them, use:"
21151 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
21152 "per a suprimir-la, useu:"
21154 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
21156 "per a suprimir-les, useu:"
21158 #: builtin/remote.c:896
21160 msgid "Could not remove config section '%s'"
21161 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
21163 #: builtin/remote.c:999
21165 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21166 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
21168 #: builtin/remote.c:1002
21172 #: builtin/remote.c:1004
21173 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21174 msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
21176 #: builtin/remote.c:1006
21180 #: builtin/remote.c:1047
21182 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21183 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
21185 #: builtin/remote.c:1056
21187 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21188 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
21190 #: builtin/remote.c:1058
21192 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21193 msgstr "rebases interactivament (amb fusions) en percentatges remots"
21195 #: builtin/remote.c:1061
21197 msgid "rebases onto remote %s"
21198 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
21200 #: builtin/remote.c:1065
21202 msgid " merges with remote %s"
21203 msgstr " es fusiona amb el remot %s"
21205 #: builtin/remote.c:1068
21207 msgid "merges with remote %s"
21208 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
21210 #: builtin/remote.c:1071
21212 msgid "%-*s and with remote %s\n"
21213 msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
21215 #: builtin/remote.c:1114
21219 #: builtin/remote.c:1117
21223 #: builtin/remote.c:1121
21227 #: builtin/remote.c:1124
21228 msgid "fast-forwardable"
21229 msgstr "avanç ràpid possible"
21231 #: builtin/remote.c:1127
21232 msgid "local out of date"
21233 msgstr "local no actualitzat"
21235 #: builtin/remote.c:1134
21237 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
21238 msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
21240 #: builtin/remote.c:1137
21242 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
21243 msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
21245 #: builtin/remote.c:1141
21247 msgid " %-*s forces to %s"
21248 msgstr " %-*s força a %s"
21250 #: builtin/remote.c:1144
21252 msgid " %-*s pushes to %s"
21253 msgstr " %-*s puja a %s"
21255 #: builtin/remote.c:1212
21256 msgid "do not query remotes"
21257 msgstr "no consultis els remots"
21259 #: builtin/remote.c:1239
21261 msgid "* remote %s"
21262 msgstr "* remot %s"
21264 #: builtin/remote.c:1240
21266 msgid " Fetch URL: %s"
21267 msgstr " URL d'obtenció: %s"
21269 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21271 msgstr "(sense URL)"
21273 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21274 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21277 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21279 msgid " Push URL: %s"
21280 msgstr " URL de pujada: %s"
21282 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21284 msgid " HEAD branch: %s"
21285 msgstr " Branca de HEAD: %s"
21287 #: builtin/remote.c:1259
21288 msgid "(not queried)"
21289 msgstr "(no consultat)"
21291 #: builtin/remote.c:1261
21293 msgstr "(desconegut)"
21295 #: builtin/remote.c:1265
21298 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21300 " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
21302 #: builtin/remote.c:1277
21304 msgid " Remote branch:%s"
21305 msgid_plural " Remote branches:%s"
21306 msgstr[0] " Branca remota:%s"
21307 msgstr[1] " Branques remotes:%s"
21309 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21310 msgid " (status not queried)"
21311 msgstr " (estat no consultat)"
21313 #: builtin/remote.c:1289
21314 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21315 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21316 msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
21317 msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
21319 #: builtin/remote.c:1297
21320 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21321 msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
21323 #: builtin/remote.c:1303
21325 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21326 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21327 msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
21328 msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
21330 #: builtin/remote.c:1324
21331 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21332 msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
21334 #: builtin/remote.c:1326
21335 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21336 msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
21338 #: builtin/remote.c:1341
21339 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21340 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
21342 #: builtin/remote.c:1343
21343 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21344 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
21346 #: builtin/remote.c:1353
21348 msgid "Could not delete %s"
21349 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
21351 #: builtin/remote.c:1361
21353 msgid "Not a valid ref: %s"
21354 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
21356 #: builtin/remote.c:1363
21358 msgid "Could not setup %s"
21359 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
21361 #: builtin/remote.c:1381
21363 msgid " %s will become dangling!"
21364 msgstr " %s es tornarà penjant!"
21366 #: builtin/remote.c:1382
21368 msgid " %s has become dangling!"
21369 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
21371 #: builtin/remote.c:1392
21374 msgstr "S'està podant %s"
21376 #: builtin/remote.c:1393
21381 #: builtin/remote.c:1409
21383 msgid " * [would prune] %s"
21384 msgstr " * [podaria] %s"
21386 #: builtin/remote.c:1412
21388 msgid " * [pruned] %s"
21389 msgstr " * [podat] %s"
21391 #: builtin/remote.c:1457
21392 msgid "prune remotes after fetching"
21393 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
21395 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21397 msgid "No such remote '%s'"
21398 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
21400 #: builtin/remote.c:1539
21402 msgstr "afegeix branca"
21404 #: builtin/remote.c:1546
21405 msgid "no remote specified"
21406 msgstr "cap remot especificat"
21408 #: builtin/remote.c:1563
21409 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21410 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
21412 #: builtin/remote.c:1565
21413 msgid "return all URLs"
21414 msgstr "retorna tots els URL"
21416 #: builtin/remote.c:1595
21418 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21419 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
21421 #: builtin/remote.c:1621
21422 msgid "manipulate push URLs"
21423 msgstr "manipula els URL de pujada"
21425 #: builtin/remote.c:1623
21427 msgstr "afegeix URL"
21429 #: builtin/remote.c:1625
21430 msgid "delete URLs"
21431 msgstr "suprimeix els URL"
21433 #: builtin/remote.c:1632
21434 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21435 msgstr "--add --delete no té sentit"
21437 #: builtin/remote.c:1673
21439 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21440 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
21442 #: builtin/remote.c:1681
21444 msgid "No such URL found: %s"
21445 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
21447 #: builtin/remote.c:1683
21448 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21449 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
21451 #: builtin/repack.c:26
21452 msgid "git repack [<options>]"
21453 msgstr "git repack [<opcions>]"
21455 #: builtin/repack.c:31
21457 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21458 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21460 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
21462 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
21465 #: builtin/repack.c:198
21467 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21469 "no s'han pogut iniciar pack-objects per tornar a empaquetar els objectes "
21472 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21474 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21476 "reempaqueta S'esperen línies d'id. de l'objecte hexadecimal complet només "
21477 "des de pack-objects."
21479 #: builtin/repack.c:294
21481 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21483 "no s'ha pogut finalitzar el paquet d'objectes per tornar a empaquetar "
21484 "objectes promisor"
21486 #: builtin/repack.c:309
21488 msgid "cannot open index for %s"
21489 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
21491 #: builtin/repack.c:368
21493 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21496 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21498 msgid "pack %s too large to roll up"
21501 #: builtin/repack.c:460
21502 msgid "pack everything in a single pack"
21503 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
21505 #: builtin/repack.c:462
21506 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21507 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
21509 #: builtin/repack.c:465
21510 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21511 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
21513 #: builtin/repack.c:467
21514 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21515 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
21517 #: builtin/repack.c:469
21518 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21519 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
21521 #: builtin/repack.c:471
21522 msgid "do not run git-update-server-info"
21523 msgstr "no executis git-update-server-info"
21525 #: builtin/repack.c:474
21526 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21527 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
21529 #: builtin/repack.c:476
21530 msgid "write bitmap index"
21531 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
21533 #: builtin/repack.c:478
21535 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21536 msgstr "passa --delta-illes a git-pack-objects"
21538 #: builtin/repack.c:479
21539 msgid "approxidate"
21540 msgstr "data aproximada"
21542 #: builtin/repack.c:480
21543 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21544 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
21546 #: builtin/repack.c:482
21547 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21548 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
21550 #: builtin/repack.c:484
21551 msgid "size of the window used for delta compression"
21552 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
21554 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21558 #: builtin/repack.c:486
21559 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21561 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
21564 #: builtin/repack.c:488
21565 msgid "limits the maximum delta depth"
21566 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
21568 #: builtin/repack.c:490
21569 msgid "limits the maximum number of threads"
21570 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
21572 #: builtin/repack.c:492
21573 msgid "maximum size of each packfile"
21574 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
21576 #: builtin/repack.c:494
21577 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21578 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
21580 #: builtin/repack.c:496
21582 msgid "do not repack this pack"
21583 msgstr "no reempaqueta aquest paquet"
21585 #: builtin/repack.c:498
21586 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21589 #: builtin/repack.c:508
21590 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21591 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
21593 #: builtin/repack.c:512
21594 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21595 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
21597 #: builtin/repack.c:527
21599 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21600 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
21602 #: builtin/repack.c:639
21604 msgid "Nothing new to pack."
21605 msgstr "Res nou per empaquetar."
21607 #: builtin/repack.c:669
21609 msgid "missing required file: %s"
21610 msgstr "falten els arguments per a %s"
21612 #: builtin/repack.c:671
21614 msgid "could not unlink: %s"
21615 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
21617 #: builtin/replace.c:22
21618 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21619 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
21621 #: builtin/replace.c:23
21622 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21623 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
21625 #: builtin/replace.c:24
21626 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21627 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
21629 #: builtin/replace.c:25
21630 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21631 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21633 #: builtin/replace.c:26
21634 msgid "git replace -d <object>..."
21635 msgstr "git replace -d <objecte>..."
21637 #: builtin/replace.c:27
21638 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21639 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
21641 #: builtin/replace.c:90
21644 "invalid replace format '%s'\n"
21645 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21647 "format de substitució no vàlid «%s» els formats vàlids són «short» «medium» "
21650 #: builtin/replace.c:125
21652 msgid "replace ref '%s' not found"
21653 msgstr "no s'ha trobat la ref '%s'"
21655 #: builtin/replace.c:141
21657 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21658 msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
21660 #: builtin/replace.c:153
21662 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21663 msgstr "'%s' no és un nom de referència vàlid"
21665 #: builtin/replace.c:158
21667 msgid "replace ref '%s' already exists"
21668 msgstr "reemplaça la referència «%s» ja existeix"
21670 #: builtin/replace.c:178
21673 "Objects must be of the same type.\n"
21674 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21675 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21677 "Els objectes han de ser del mateix tipus. «%s» apunta a un objecte "
21678 "substituït del tipus «%s» mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució "
21681 #: builtin/replace.c:229
21683 msgid "unable to open %s for writing"
21684 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges per escriure"
21686 #: builtin/replace.c:242
21688 msgid "cat-file reported failure"
21689 msgstr "error en el fitxer de gat"
21691 #: builtin/replace.c:258
21693 msgid "unable to open %s for reading"
21694 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges de lectura"
21696 #: builtin/replace.c:272
21698 msgid "unable to spawn mktree"
21699 msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
21701 #: builtin/replace.c:276
21703 msgid "unable to read from mktree"
21704 msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
21706 #: builtin/replace.c:285
21708 msgid "mktree reported failure"
21709 msgstr "mktree ha fallat"
21711 #: builtin/replace.c:289
21713 msgid "mktree did not return an object name"
21714 msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
21716 #: builtin/replace.c:298
21718 msgid "unable to fstat %s"
21719 msgstr "no s'han pogut fer fstat%s"
21721 #: builtin/replace.c:303
21723 msgid "unable to write object to database"
21724 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
21726 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21727 #: builtin/replace.c:454
21729 msgid "not a valid object name: '%s'"
21730 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid «%s»"
21732 #: builtin/replace.c:326
21734 msgid "unable to get object type for %s"
21735 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per un percentatge"
21737 #: builtin/replace.c:342
21739 msgid "editing object file failed"
21740 msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
21742 #: builtin/replace.c:351
21744 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21745 msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic «%s»"
21747 #: builtin/replace.c:384
21749 msgid "could not parse %s as a commit"
21750 msgstr "no s'han pogut analitzar els percentatges com a comissió"
21752 #: builtin/replace.c:416
21754 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21755 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
21757 #: builtin/replace.c:418
21759 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21760 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
21762 #: builtin/replace.c:430
21765 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21766 "instead of --graft"
21768 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
21769 "useu --edit en lloc de --graft"
21771 #: builtin/replace.c:469
21773 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21774 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
21776 #: builtin/replace.c:470
21777 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21778 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
21780 #: builtin/replace.c:480
21782 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21783 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
21785 #: builtin/replace.c:488
21787 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21788 msgstr "empelt per '%s' innecessari"
21790 #: builtin/replace.c:492
21792 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21793 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
21795 #: builtin/replace.c:527
21798 "could not convert the following graft(s):\n"
21800 msgstr "no s'han pogut convertir els següents percentatges d'empelt"
21802 #: builtin/replace.c:548
21803 msgid "list replace refs"
21804 msgstr "llista les referències reemplaçades"
21806 #: builtin/replace.c:549
21807 msgid "delete replace refs"
21808 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
21810 #: builtin/replace.c:550
21811 msgid "edit existing object"
21812 msgstr "edita un objecte existent"
21814 #: builtin/replace.c:551
21815 msgid "change a commit's parents"
21816 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
21818 #: builtin/replace.c:552
21820 msgid "convert existing graft file"
21821 msgstr "converteix el fitxer d'empelt existent"
21823 #: builtin/replace.c:553
21824 msgid "replace the ref if it exists"
21825 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
21827 #: builtin/replace.c:555
21828 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21829 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
21831 #: builtin/replace.c:556
21832 msgid "use this format"
21833 msgstr "usa aquest format"
21835 #: builtin/replace.c:569
21837 msgid "--format cannot be used when not listing"
21838 msgstr "no es pot utilitzar «--format» en no llistar"
21840 #: builtin/replace.c:577
21842 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21843 msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
21845 #: builtin/replace.c:581
21846 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21847 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
21849 #: builtin/replace.c:587
21851 msgid "-d needs at least one argument"
21852 msgstr "-d necessita almenys un argument"
21854 #: builtin/replace.c:593
21855 msgid "bad number of arguments"
21856 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
21858 #: builtin/replace.c:599
21859 msgid "-e needs exactly one argument"
21860 msgstr "-e necessita exactament un argument"
21862 #: builtin/replace.c:605
21863 msgid "-g needs at least one argument"
21864 msgstr "-g necessita almenys un argument"
21866 #: builtin/replace.c:611
21867 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21868 msgstr "--convert-graft-file arguments"
21870 #: builtin/replace.c:617
21871 msgid "only one pattern can be given with -l"
21872 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
21874 #: builtin/rerere.c:13
21875 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21876 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
21878 #: builtin/rerere.c:60
21879 msgid "register clean resolutions in index"
21880 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
21882 #: builtin/rerere.c:79
21884 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21885 msgstr "'git rererere oblid' sense camins està en desús"
21887 #: builtin/rerere.c:113
21889 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21890 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
21892 #: builtin/reset.c:32
21894 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21896 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
21898 #: builtin/reset.c:33
21900 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21901 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>"
21903 #: builtin/reset.c:34
21906 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21908 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21910 #: builtin/reset.c:35
21912 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21913 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>]"
21915 #: builtin/reset.c:41
21919 #: builtin/reset.c:41
21923 #: builtin/reset.c:41
21927 #: builtin/reset.c:41
21931 #: builtin/reset.c:41
21933 msgstr "reteniment"
21935 #: builtin/reset.c:83
21936 msgid "You do not have a valid HEAD."
21937 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
21939 #: builtin/reset.c:85
21940 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21941 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
21943 #: builtin/reset.c:91
21945 msgid "Failed to find tree of %s."
21946 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
21948 #: builtin/reset.c:116
21950 msgid "HEAD is now at %s"
21951 msgstr "HEAD ara és a %s"
21953 #: builtin/reset.c:195
21955 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21956 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
21958 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21959 #: builtin/stash.c:687
21960 msgid "be quiet, only report errors"
21961 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
21963 #: builtin/reset.c:297
21964 msgid "reset HEAD and index"
21965 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
21967 #: builtin/reset.c:298
21968 msgid "reset only HEAD"
21969 msgstr "restableix només HEAD"
21971 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21972 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21973 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
21975 #: builtin/reset.c:304
21976 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21977 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
21979 #: builtin/reset.c:310
21980 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21981 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
21983 #: builtin/reset.c:344
21985 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21986 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
21988 #: builtin/reset.c:352
21990 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21991 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
21993 #: builtin/reset.c:361
21994 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21995 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
21997 #: builtin/reset.c:371
21998 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22000 "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
22003 #: builtin/reset.c:373
22005 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22006 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
22008 #: builtin/reset.c:388
22010 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22011 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
22013 #: builtin/reset.c:392
22014 msgid "-N can only be used with --mixed"
22015 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
22017 #: builtin/reset.c:413
22018 msgid "Unstaged changes after reset:"
22019 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
22021 #: builtin/reset.c:416
22025 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
22026 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
22027 "to make this the default.\n"
22029 "S'ha trigat segons de 4% a enumerar els canvis sense classificar després del "
22030 "reinici. Podeu utilitzar «--quiet» per evitar-ho. Establiu el paràmetre de "
22031 "configuració reset.quiet a cert per fer que això sigui el predeterminat."
22033 #: builtin/reset.c:434
22035 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22036 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
22038 #: builtin/reset.c:439
22039 msgid "Could not write new index file."
22040 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
22042 #: builtin/rev-list.c:538
22043 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22044 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
22046 #: builtin/rev-list.c:599
22047 msgid "object filtering requires --objects"
22048 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
22050 #: builtin/rev-list.c:659
22051 msgid "rev-list does not support display of notes"
22052 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
22054 #: builtin/rev-list.c:664
22056 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22057 msgstr "el recompte marcat és incompatible amb --objects"
22059 #: builtin/rev-parse.c:409
22060 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22061 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
22063 #: builtin/rev-parse.c:414
22064 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22065 msgstr "retén el «--» passat com a argument"
22067 #: builtin/rev-parse.c:416
22068 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22069 msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
22071 #: builtin/rev-parse.c:419
22072 msgid "output in stuck long form"
22073 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
22075 #: builtin/rev-parse.c:552
22077 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22078 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22079 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22081 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22083 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]\n"
22084 " o bé: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22085 " o bé: git rev-parse [<opcions>] [<argument>...]\n"
22087 "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
22090 #: builtin/revert.c:24
22091 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22092 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
22094 #: builtin/revert.c:25
22095 msgid "git revert <subcommand>"
22096 msgstr "git revert <subordre>"
22098 #: builtin/revert.c:30
22099 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22100 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
22102 #: builtin/revert.c:31
22103 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22104 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
22106 #: builtin/revert.c:72
22108 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22109 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
22111 #: builtin/revert.c:92
22113 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22114 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
22116 #: builtin/revert.c:102
22117 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22118 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
22120 #: builtin/revert.c:103
22121 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22122 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
22124 #: builtin/revert.c:104
22125 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22126 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
22128 #: builtin/revert.c:105
22129 msgid "skip current commit and continue"
22130 msgstr "omet la comissió actual i continua"
22132 #: builtin/revert.c:107
22133 msgid "don't automatically commit"
22134 msgstr "no cometis automàticament"
22136 #: builtin/revert.c:108
22137 msgid "edit the commit message"
22138 msgstr "edita el missatge de comissió"
22140 #: builtin/revert.c:111
22141 msgid "parent-number"
22142 msgstr "número del pare"
22144 #: builtin/revert.c:112
22145 msgid "select mainline parent"
22146 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
22148 #: builtin/revert.c:114
22149 msgid "merge strategy"
22150 msgstr "estratègia de fusió"
22152 #: builtin/revert.c:116
22153 msgid "option for merge strategy"
22154 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
22156 #: builtin/revert.c:125
22157 msgid "append commit name"
22158 msgstr "nom de la comissió a annexar"
22160 #: builtin/revert.c:127
22161 msgid "preserve initially empty commits"
22162 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
22164 #: builtin/revert.c:129
22165 msgid "keep redundant, empty commits"
22166 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
22168 #: builtin/revert.c:237
22169 msgid "revert failed"
22170 msgstr "la reversió ha fallat"
22172 #: builtin/revert.c:250
22173 msgid "cherry-pick failed"
22174 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
22177 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22178 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
22180 #: builtin/rm.c:208
22182 "the following file has staged content different from both the\n"
22183 "file and the HEAD:"
22185 "the following files have staged content different from both the\n"
22186 "file and the HEAD:"
22188 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
22189 "fitxer i la HEAD:"
22191 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
22192 "el fitxer i la HEAD:"
22194 #: builtin/rm.c:213
22197 "(use -f to force removal)"
22200 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
22202 #: builtin/rm.c:217
22203 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22204 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22205 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
22206 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
22208 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22211 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22214 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
22216 #: builtin/rm.c:227
22217 msgid "the following file has local modifications:"
22218 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22219 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
22220 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
22222 #: builtin/rm.c:244
22223 msgid "do not list removed files"
22224 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
22226 #: builtin/rm.c:245
22227 msgid "only remove from the index"
22228 msgstr "només elimina de l'índex"
22230 #: builtin/rm.c:246
22231 msgid "override the up-to-date check"
22232 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
22234 #: builtin/rm.c:247
22235 msgid "allow recursive removal"
22236 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
22238 #: builtin/rm.c:249
22239 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22240 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
22242 #: builtin/rm.c:283
22244 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22246 "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers haig de suprimir?"
22248 #: builtin/rm.c:310
22250 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22252 "si us plau astaqueu els canvis a .gitmodules o feu un «stash» per continuar"
22254 #: builtin/rm.c:331
22256 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22257 msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
22259 #: builtin/rm.c:379
22261 msgid "git rm: unable to remove %s"
22262 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
22264 #: builtin/send-pack.c:20
22266 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22267 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22269 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22271 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
22272 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
22273 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
22274 " --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
22276 #: builtin/send-pack.c:188
22277 msgid "remote name"
22278 msgstr "nom del remot"
22280 #: builtin/send-pack.c:201
22281 msgid "use stateless RPC protocol"
22282 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
22284 #: builtin/send-pack.c:202
22285 msgid "read refs from stdin"
22286 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
22288 #: builtin/send-pack.c:203
22289 msgid "print status from remote helper"
22290 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
22292 #: builtin/shortlog.c:16
22293 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22294 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
22296 #: builtin/shortlog.c:17
22297 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22298 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
22300 #: builtin/shortlog.c:123
22302 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22303 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
22305 #: builtin/shortlog.c:133
22307 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22308 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
22310 #: builtin/shortlog.c:323
22312 msgid "unknown group type: %s"
22313 msgstr "tipus desconegut"
22315 #: builtin/shortlog.c:351
22317 msgid "group by committer rather than author"
22318 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
22320 #: builtin/shortlog.c:354
22321 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22322 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
22324 #: builtin/shortlog.c:356
22326 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22328 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
22330 #: builtin/shortlog.c:358
22332 msgid "show the email address of each author"
22333 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
22335 #: builtin/shortlog.c:359
22336 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22337 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22339 #: builtin/shortlog.c:360
22341 msgid "linewrap output"
22342 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
22344 #: builtin/shortlog.c:362
22349 #: builtin/shortlog.c:363
22351 msgid "group by field"
22352 msgstr "Agrupa per camp"
22354 #: builtin/shortlog.c:391
22355 msgid "too many arguments given outside repository"
22356 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
22358 #: builtin/show-branch.c:13
22360 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22361 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22362 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22363 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22365 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22366 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
22367 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22368 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
22370 #: builtin/show-branch.c:17
22371 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22372 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
22374 #: builtin/show-branch.c:395
22376 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22377 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22378 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
22379 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
22381 #: builtin/show-branch.c:548
22383 msgid "no matching refs with %s"
22384 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
22386 #: builtin/show-branch.c:645
22387 msgid "show remote-tracking and local branches"
22388 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
22390 #: builtin/show-branch.c:647
22391 msgid "show remote-tracking branches"
22392 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
22394 #: builtin/show-branch.c:649
22395 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22396 msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
22398 #: builtin/show-branch.c:651
22399 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22400 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
22402 #: builtin/show-branch.c:653
22403 msgid "synonym to more=-1"
22404 msgstr "sinònim de more=-1"
22406 #: builtin/show-branch.c:654
22407 msgid "suppress naming strings"
22408 msgstr "omet anomenar cadenes"
22410 #: builtin/show-branch.c:656
22411 msgid "include the current branch"
22412 msgstr "inclou la branca actual"
22414 #: builtin/show-branch.c:658
22415 msgid "name commits with their object names"
22416 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
22418 #: builtin/show-branch.c:660
22419 msgid "show possible merge bases"
22420 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
22422 #: builtin/show-branch.c:662
22423 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22424 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
22426 #: builtin/show-branch.c:664
22427 msgid "show commits in topological order"
22428 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
22430 #: builtin/show-branch.c:667
22431 msgid "show only commits not on the first branch"
22432 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
22434 #: builtin/show-branch.c:669
22435 msgid "show merges reachable from only one tip"
22436 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
22438 #: builtin/show-branch.c:671
22439 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22440 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
22442 #: builtin/show-branch.c:674
22443 msgid "<n>[,<base>]"
22444 msgstr "<n>[,<base>]"
22446 #: builtin/show-branch.c:675
22447 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22448 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
22450 #: builtin/show-branch.c:711
22452 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22454 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
22456 #: builtin/show-branch.c:735
22457 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22458 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
22460 #: builtin/show-branch.c:738
22461 msgid "--reflog option needs one branch name"
22462 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
22464 #: builtin/show-branch.c:741
22466 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22467 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22468 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
22469 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
22471 #: builtin/show-branch.c:745
22473 msgid "no such ref %s"
22474 msgstr "no hi ha tal referència %s"
22476 #: builtin/show-branch.c:831
22478 msgid "cannot handle more than %d rev."
22479 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22480 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
22481 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
22483 #: builtin/show-branch.c:835
22485 msgid "'%s' is not a valid ref."
22486 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
22488 #: builtin/show-branch.c:838
22490 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22491 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
22493 #: builtin/show-index.c:21
22495 msgid "hash-algorithm"
22496 msgstr "<algorisme>"
22498 #: builtin/show-index.c:31
22500 msgid "Unknown hash algorithm"
22501 msgstr "variable «%s» desconeguda"
22503 #: builtin/show-ref.c:12
22505 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22506 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22508 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22509 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
22511 #: builtin/show-ref.c:13
22512 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22513 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
22515 #: builtin/show-ref.c:162
22516 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22517 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
22519 #: builtin/show-ref.c:163
22520 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22521 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
22523 #: builtin/show-ref.c:164
22524 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22526 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
22529 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22530 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22531 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
22533 #: builtin/show-ref.c:171
22534 msgid "dereference tags into object IDs"
22535 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
22537 #: builtin/show-ref.c:173
22538 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22539 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
22541 #: builtin/show-ref.c:177
22542 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22543 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
22545 #: builtin/show-ref.c:179
22546 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22547 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
22549 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22551 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22552 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <opcions>"
22554 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22556 msgid "git sparse-checkout list"
22557 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22559 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22561 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22563 "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
22566 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22568 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22569 msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
22571 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22573 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22575 "no s'ha pogut actualitzar el format del dipòsit per habilitar worktreeConfig"
22577 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22579 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22580 msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
22582 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22584 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22585 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22587 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22589 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22590 msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
22592 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22593 msgid "toggle the use of a sparse index"
22596 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22598 msgid "failed to modify sparse-index config"
22599 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s"
22601 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22603 msgid "failed to open '%s'"
22604 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
22606 #: builtin/sparse-checkout.c:419
22608 msgid "could not normalize path %s"
22609 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí"
22611 #: builtin/sparse-checkout.c:431
22613 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22614 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrons>)"
22616 #: builtin/sparse-checkout.c:456
22618 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22619 msgstr "no s'ha pogut treure la cadena de l'estil C «%s»"
22621 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
22623 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22624 msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
22626 #: builtin/sparse-checkout.c:579
22627 msgid "read patterns from standard in"
22628 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
22630 #: builtin/sparse-checkout.c:594
22632 msgid "git sparse-checkout reapply"
22633 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22635 #: builtin/sparse-checkout.c:613
22637 msgid "git sparse-checkout disable"
22638 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
22640 #: builtin/sparse-checkout.c:644
22641 msgid "error while refreshing working directory"
22642 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
22644 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22645 msgid "git stash list [<options>]"
22646 msgstr "git stash list [<opcions>]"
22648 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22649 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22650 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
22652 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22654 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22655 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22657 #: builtin/stash.c:27
22659 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22660 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22662 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22663 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22664 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
22666 #: builtin/stash.c:29 builtin/stash.c:70
22667 msgid "git stash clear"
22668 msgstr "git stash clear"
22670 #: builtin/stash.c:30
22673 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22674 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22675 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22676 " [--] [<pathspec>...]]"
22678 "git stash [push [-p|-patch] [-k|-[no-]keep-index] [-q|--quiet] [-u|--include-"
22679 "untracked] [-a|-all] [-m|-message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--"
22680 "path-spec-file-nul]]"
22682 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22684 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22685 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22687 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22688 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
22690 #: builtin/stash.c:55
22691 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22692 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22694 #: builtin/stash.c:60
22695 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22696 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22698 #: builtin/stash.c:75
22699 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22700 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
22702 #: builtin/stash.c:80
22704 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22705 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22706 " [--] [<pathspec>...]]"
22708 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22709 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
22710 " [--] [<pathspec>...]]"
22712 #: builtin/stash.c:130
22714 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22715 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
22717 #: builtin/stash.c:150
22719 msgid "Too many revisions specified:%s"
22720 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
22722 #: builtin/stash.c:164
22723 msgid "No stash entries found."
22724 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
22726 #: builtin/stash.c:178
22728 msgid "%s is not a valid reference"
22729 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
22731 #: builtin/stash.c:227
22733 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22734 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
22736 #: builtin/stash.c:431
22739 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22744 #: builtin/stash.c:492
22745 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22746 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
22748 #: builtin/stash.c:503
22750 msgid "could not generate diff %s^!."
22751 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
22753 #: builtin/stash.c:510
22755 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22756 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22758 #: builtin/stash.c:516
22759 msgid "could not save index tree"
22760 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22762 #: builtin/stash.c:525
22763 msgid "could not restore untracked files from stash"
22764 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22766 #: builtin/stash.c:539
22768 msgid "Merging %s with %s"
22769 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
22771 #: builtin/stash.c:549
22772 msgid "Index was not unstashed."
22773 msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
22775 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22776 msgid "attempt to recreate the index"
22777 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
22779 #: builtin/stash.c:635
22781 msgid "Dropped %s (%s)"
22782 msgstr "Descartat %s (%s)"
22784 #: builtin/stash.c:638
22786 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22787 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
22789 #: builtin/stash.c:651
22791 msgid "'%s' is not a stash reference"
22792 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
22794 #: builtin/stash.c:701
22795 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22796 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
22798 #: builtin/stash.c:724
22799 msgid "No branch name specified"
22800 msgstr "Cap nom de branca especificat"
22802 #: builtin/stash.c:808
22804 msgid "failed to parse tree"
22805 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
22807 #: builtin/stash.c:819
22809 msgid "failed to unpack trees"
22810 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
22812 #: builtin/stash.c:839
22814 msgid "include untracked files in the stash"
22815 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
22817 #: builtin/stash.c:842
22819 msgid "only show untracked files in the stash"
22820 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
22822 #: builtin/stash.c:932 builtin/stash.c:969
22824 msgid "Cannot update %s with %s"
22825 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
22827 #: builtin/stash.c:950 builtin/stash.c:1606 builtin/stash.c:1671
22828 msgid "stash message"
22829 msgstr "missatge «stash»"
22831 #: builtin/stash.c:960
22832 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22833 msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
22835 #: builtin/stash.c:1175
22836 msgid "No changes selected"
22837 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
22839 #: builtin/stash.c:1275
22840 msgid "You do not have the initial commit yet"
22841 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
22843 #: builtin/stash.c:1302
22844 msgid "Cannot save the current index state"
22845 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
22847 #: builtin/stash.c:1311
22848 msgid "Cannot save the untracked files"
22849 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
22851 #: builtin/stash.c:1322 builtin/stash.c:1331
22852 msgid "Cannot save the current worktree state"
22853 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
22855 #: builtin/stash.c:1359
22856 msgid "Cannot record working tree state"
22857 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
22859 #: builtin/stash.c:1408
22860 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22861 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
22863 #: builtin/stash.c:1426
22864 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22865 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
22867 #: builtin/stash.c:1441
22868 msgid "No local changes to save"
22869 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
22871 #: builtin/stash.c:1448
22872 msgid "Cannot initialize stash"
22873 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
22875 #: builtin/stash.c:1463
22876 msgid "Cannot save the current status"
22877 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
22879 #: builtin/stash.c:1468
22881 msgid "Saved working directory and index state %s"
22882 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
22884 #: builtin/stash.c:1558
22885 msgid "Cannot remove worktree changes"
22886 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
22888 #: builtin/stash.c:1597 builtin/stash.c:1662
22890 msgstr "mantén l'índex"
22892 #: builtin/stash.c:1599 builtin/stash.c:1664
22894 msgid "stash in patch mode"
22895 msgstr "stash en mode pedaç"
22897 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22899 msgstr "mode silenciós"
22901 #: builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22902 msgid "include untracked files in stash"
22903 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
22905 #: builtin/stash.c:1604 builtin/stash.c:1669
22906 msgid "include ignore files"
22907 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
22909 #: builtin/stash.c:1704
22912 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22913 "See its entry in 'git help config' for details."
22915 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
22916 "entrada a «git help config»."
22918 #: builtin/stripspace.c:18
22919 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22920 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22922 #: builtin/stripspace.c:19
22923 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22924 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22926 #: builtin/stripspace.c:37
22927 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22929 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
22931 #: builtin/stripspace.c:40
22932 msgid "prepend comment character and space to each line"
22933 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
22935 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2424
22937 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22938 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
22940 #: builtin/submodule--helper.c:64
22941 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22942 msgstr "submodule--helper print-default-remote no pren cap argument"
22944 #: builtin/submodule--helper.c:102
22946 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22947 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
22949 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1820
22950 msgid "alternative anchor for relative paths"
22951 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
22953 #: builtin/submodule--helper.c:415
22954 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22955 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
22957 #: builtin/submodule--helper.c:473 builtin/submodule--helper.c:630
22958 #: builtin/submodule--helper.c:653
22960 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22961 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
22963 #: builtin/submodule--helper.c:525
22965 msgid "Entering '%s'\n"
22966 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
22968 #: builtin/submodule--helper.c:528
22971 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22974 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero per als percentatges ."
22976 #: builtin/submodule--helper.c:550
22979 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22980 "submodules of %s\n"
22983 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero mentre es repeteix als "
22984 "submòduls niats de percentatges ."
22986 #: builtin/submodule--helper.c:566
22988 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22989 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
22991 #: builtin/submodule--helper.c:568 builtin/submodule--helper.c:889
22992 #: builtin/submodule--helper.c:1488
22993 msgid "recurse into nested submodules"
22994 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
22996 #: builtin/submodule--helper.c:573
22997 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22998 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
23000 #: builtin/submodule--helper.c:600
23003 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23004 "authoritative upstream."
23006 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
23007 "el seu dipòsit font autoritzat."
23009 #: builtin/submodule--helper.c:667
23011 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23012 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
23014 #: builtin/submodule--helper.c:671
23016 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23017 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
23019 #: builtin/submodule--helper.c:681
23021 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23023 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
23026 #: builtin/submodule--helper.c:688
23028 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23030 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
23033 #: builtin/submodule--helper.c:710
23035 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23036 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
23038 #: builtin/submodule--helper.c:715
23039 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23040 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
23042 #: builtin/submodule--helper.c:788 builtin/submodule--helper.c:923
23044 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23045 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
23047 #: builtin/submodule--helper.c:836
23049 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23050 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
23052 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1458
23054 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23055 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
23057 #: builtin/submodule--helper.c:887 builtin/submodule--helper.c:1624
23059 msgid "suppress submodule status output"
23060 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
23062 #: builtin/submodule--helper.c:888
23065 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23068 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
23071 #: builtin/submodule--helper.c:894
23072 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23073 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
23075 #: builtin/submodule--helper.c:918
23076 msgid "git submodule--helper name <path>"
23077 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
23079 #: builtin/submodule--helper.c:990
23081 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23082 msgstr "* el %s(blob)->%s(submòdul)"
23084 #: builtin/submodule--helper.c:993
23086 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23087 msgstr "* un %s per cents(submòdul)->%s(blob)"
23089 #: builtin/submodule--helper.c:1006
23092 msgstr "percentatges"
23094 #: builtin/submodule--helper.c:1056
23096 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23097 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
23099 #: builtin/submodule--helper.c:1060
23101 msgid "unexpected mode %o\n"
23102 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
23104 #: builtin/submodule--helper.c:1301
23106 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23108 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
23111 #: builtin/submodule--helper.c:1303
23113 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23115 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
23118 #: builtin/submodule--helper.c:1305
23120 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23121 msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignoreconfig» establert a «all»"
23123 #: builtin/submodule--helper.c:1307
23125 msgid "limit the summary size"
23126 msgstr "limita a caps"
23128 #: builtin/submodule--helper.c:1312
23130 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23131 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
23133 #: builtin/submodule--helper.c:1336
23135 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23136 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
23138 #: builtin/submodule--helper.c:1341
23140 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23141 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
23143 #: builtin/submodule--helper.c:1408
23145 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23146 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
23148 #: builtin/submodule--helper.c:1414
23150 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23151 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
23153 #: builtin/submodule--helper.c:1428
23155 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23157 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
23159 #: builtin/submodule--helper.c:1439
23161 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23162 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
23164 #: builtin/submodule--helper.c:1486
23166 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23167 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
23169 #: builtin/submodule--helper.c:1493
23170 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23171 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
23173 #: builtin/submodule--helper.c:1547
23176 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23177 "really want to remove it including all of its history)"
23179 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
23180 "(useu «rm -rf» si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
23182 #: builtin/submodule--helper.c:1559
23185 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23188 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
23189 "per a descartar-les"
23191 #: builtin/submodule--helper.c:1567
23193 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23194 msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
23196 #: builtin/submodule--helper.c:1569
23198 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23199 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
23201 #: builtin/submodule--helper.c:1580
23203 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23204 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
23206 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23208 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23209 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
23211 #: builtin/submodule--helper.c:1625
23213 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23215 "Elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
23218 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23220 msgid "unregister all submodules"
23221 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
23223 #: builtin/submodule--helper.c:1631
23225 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23227 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
23229 #: builtin/submodule--helper.c:1645
23230 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23231 msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
23233 #: builtin/submodule--helper.c:1714
23236 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23237 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23238 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23239 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23241 "Un càlcul alternatiu d'un superprojecte no és vàlid. Per permetre que Git "
23242 "cloni sense una alternativa en aquest cas establiu submòdul."
23243 "alternateErrorStrategy a 'info' o clona equivalentment amb «--reference-if-"
23244 "able' en lloc de «--reference»."
23246 #: builtin/submodule--helper.c:1753 builtin/submodule--helper.c:1756
23248 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23249 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
23251 #: builtin/submodule--helper.c:1792
23253 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23254 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
23256 #: builtin/submodule--helper.c:1799
23258 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23259 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
23261 #: builtin/submodule--helper.c:1823
23262 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23263 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
23265 #: builtin/submodule--helper.c:1826
23266 msgid "name of the new submodule"
23267 msgstr "nom del submòdul nou"
23269 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23270 msgid "url where to clone the submodule from"
23271 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
23273 #: builtin/submodule--helper.c:1837
23274 msgid "depth for shallow clones"
23275 msgstr "profunditat dels clons superficials"
23277 #: builtin/submodule--helper.c:1840 builtin/submodule--helper.c:2349
23278 msgid "force cloning progress"
23279 msgstr "força el progrés del clonatge"
23281 #: builtin/submodule--helper.c:1842 builtin/submodule--helper.c:2351
23282 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23283 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
23285 #: builtin/submodule--helper.c:1849
23288 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23289 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23290 "<url> --path <path>"
23292 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [---reference "
23293 "<repository>] [--name <name>] [--depth <] [---single-branch] --url <url> --"
23296 #: builtin/submodule--helper.c:1874
23298 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23299 msgstr "refusant crear/usar '%s' en el directori git d'un altre submòdul"
23301 #: builtin/submodule--helper.c:1885
23303 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23304 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
23306 #: builtin/submodule--helper.c:1889
23308 msgid "directory not empty: '%s'"
23309 msgstr "directori no buit: «%s»"
23311 #: builtin/submodule--helper.c:1901
23313 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23314 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
23316 #: builtin/submodule--helper.c:1937
23318 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23319 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
23321 #: builtin/submodule--helper.c:1941
23323 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23325 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
23327 #: builtin/submodule--helper.c:2042
23329 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23330 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
23332 #: builtin/submodule--helper.c:2046
23333 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23334 msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
23336 #: builtin/submodule--helper.c:2076
23338 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23339 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
23341 #: builtin/submodule--helper.c:2105
23343 msgid "Skipping submodule '%s'"
23344 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
23346 #: builtin/submodule--helper.c:2255
23348 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23349 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
23351 #: builtin/submodule--helper.c:2266
23353 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23354 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
23356 #: builtin/submodule--helper.c:2328 builtin/submodule--helper.c:2574
23357 msgid "path into the working tree"
23358 msgstr "camí a l'arbre de treball"
23360 #: builtin/submodule--helper.c:2331
23361 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23362 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
23364 #: builtin/submodule--helper.c:2335
23365 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23366 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
23368 #: builtin/submodule--helper.c:2341
23370 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23371 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
23373 #: builtin/submodule--helper.c:2344
23374 msgid "parallel jobs"
23375 msgstr "tasques paral·leles"
23377 #: builtin/submodule--helper.c:2346
23378 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23379 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
23381 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23382 msgid "don't print cloning progress"
23383 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
23385 #: builtin/submodule--helper.c:2358
23386 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23387 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
23389 #: builtin/submodule--helper.c:2371
23390 msgid "bad value for update parameter"
23391 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
23393 #: builtin/submodule--helper.c:2419
23396 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23397 "the superproject is not on any branch"
23399 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
23400 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
23402 #: builtin/submodule--helper.c:2542
23404 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23405 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
23407 #: builtin/submodule--helper.c:2575
23408 msgid "recurse into submodules"
23409 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
23411 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23412 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23413 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
23415 #: builtin/submodule--helper.c:2637
23416 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23417 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
23419 #: builtin/submodule--helper.c:2640
23421 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23422 msgstr "no s'ha definit la configuració al fitxer .gitmodules"
23424 #: builtin/submodule--helper.c:2645
23426 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23427 msgstr "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23429 #: builtin/submodule--helper.c:2646
23431 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23432 msgstr "git submodule--helper config --unset <name>"
23434 #: builtin/submodule--helper.c:2647
23435 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23436 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23438 #: builtin/submodule--helper.c:2666 git-submodule.sh:150
23439 #, fuzzy, sh-format
23440 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23441 msgstr "Assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
23443 #: builtin/submodule--helper.c:2682
23445 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23446 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
23448 #: builtin/submodule--helper.c:2686
23450 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23451 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
23453 #: builtin/submodule--helper.c:2719
23455 msgid "set the default tracking branch to master"
23456 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
23458 #: builtin/submodule--helper.c:2721
23460 msgid "set the default tracking branch"
23461 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
23463 #: builtin/submodule--helper.c:2725
23465 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23466 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
23468 #: builtin/submodule--helper.c:2726
23471 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23472 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
23474 #: builtin/submodule--helper.c:2733
23476 msgid "--branch or --default required"
23477 msgstr "cal el nom de branca"
23479 #: builtin/submodule--helper.c:2736
23481 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23482 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
23484 #: builtin/submodule--helper.c:2793 git.c:449 git.c:724
23486 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23487 msgstr "%s no admet --super-prefix"
23489 #: builtin/submodule--helper.c:2799
23491 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23492 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
23494 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23495 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23496 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
23498 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23499 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23500 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23502 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23503 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23504 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
23506 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23507 msgid "delete symbolic ref"
23508 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
23510 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23511 msgid "shorten ref output"
23512 msgstr "escurça la sortida de referències"
23514 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23518 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23519 msgid "reason of the update"
23520 msgstr "raó de l'actualització"
23522 #: builtin/tag.c:25
23525 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23526 "\t\t<tagname> [<head>]"
23528 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
23531 #: builtin/tag.c:27
23532 msgid "git tag -d <tagname>..."
23533 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
23535 #: builtin/tag.c:28
23538 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23539 "points-at <object>]\n"
23540 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23543 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
23544 "[--points-at <objecte>]\n"
23545 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
23547 #: builtin/tag.c:30
23548 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23549 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
23551 #: builtin/tag.c:100
23553 msgid "tag '%s' not found."
23554 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
23556 #: builtin/tag.c:135
23558 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23559 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
23561 #: builtin/tag.c:170
23565 "Write a message for tag:\n"
23567 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23570 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
23572 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
23574 #: builtin/tag.c:174
23578 "Write a message for tag:\n"
23580 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23584 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
23586 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
23587 "mateix si voleu.\n"
23589 #: builtin/tag.c:241
23590 msgid "unable to sign the tag"
23591 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
23593 #: builtin/tag.c:259
23596 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23597 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23599 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23601 "Heu creat una etiqueta niada. L'objecte al qual fa referència la vostra nova "
23602 "etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte que apunta per "
23603 "utilitzar l'etiqueta git -f%s%s perds^{}"
23605 #: builtin/tag.c:275
23606 msgid "bad object type."
23607 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
23609 #: builtin/tag.c:328
23610 msgid "no tag message?"
23611 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
23613 #: builtin/tag.c:335
23615 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23616 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
23618 #: builtin/tag.c:446
23619 msgid "list tag names"
23620 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
23622 #: builtin/tag.c:448
23623 msgid "print <n> lines of each tag message"
23624 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
23626 #: builtin/tag.c:450
23627 msgid "delete tags"
23628 msgstr "suprimeix les etiquetes"
23630 #: builtin/tag.c:451
23631 msgid "verify tags"
23632 msgstr "verifica les etiquetes"
23634 #: builtin/tag.c:453
23635 msgid "Tag creation options"
23636 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
23638 #: builtin/tag.c:455
23639 msgid "annotated tag, needs a message"
23640 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
23642 #: builtin/tag.c:457
23643 msgid "tag message"
23644 msgstr "missatge d'etiqueta"
23646 #: builtin/tag.c:459
23647 msgid "force edit of tag message"
23648 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
23650 #: builtin/tag.c:460
23651 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23652 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
23654 #: builtin/tag.c:463
23655 msgid "use another key to sign the tag"
23656 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
23658 #: builtin/tag.c:464
23659 msgid "replace the tag if exists"
23660 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
23662 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23663 msgid "create a reflog"
23664 msgstr "crea un registre de referències"
23666 #: builtin/tag.c:467
23667 msgid "Tag listing options"
23668 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
23670 #: builtin/tag.c:468
23671 msgid "show tag list in columns"
23672 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
23674 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23675 msgid "print only tags that contain the commit"
23676 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
23678 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23679 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23680 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
23682 #: builtin/tag.c:473
23683 msgid "print only tags that are merged"
23684 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
23686 #: builtin/tag.c:474
23687 msgid "print only tags that are not merged"
23688 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
23690 #: builtin/tag.c:478
23691 msgid "print only tags of the object"
23692 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
23694 #: builtin/tag.c:526
23695 msgid "--column and -n are incompatible"
23696 msgstr "--column i -n són incompatibles"
23698 #: builtin/tag.c:548
23699 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23700 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
23702 #: builtin/tag.c:550
23703 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23704 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
23706 #: builtin/tag.c:552
23707 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23708 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
23710 #: builtin/tag.c:554
23711 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23712 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
23714 #: builtin/tag.c:556
23715 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23716 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
23718 #: builtin/tag.c:567
23719 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23720 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
23722 #: builtin/tag.c:592
23724 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23725 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
23727 #: builtin/tag.c:597
23729 msgid "tag '%s' already exists"
23730 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
23732 #: builtin/tag.c:628
23734 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23735 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
23737 #: builtin/unpack-objects.c:504
23738 msgid "Unpacking objects"
23739 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
23741 #: builtin/update-index.c:84
23743 msgid "failed to create directory %s"
23744 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
23746 #: builtin/update-index.c:100
23748 msgid "failed to create file %s"
23749 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
23751 #: builtin/update-index.c:108
23753 msgid "failed to delete file %s"
23754 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
23756 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23758 msgid "failed to delete directory %s"
23759 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
23761 #: builtin/update-index.c:140
23763 msgid "Testing mtime in '%s' "
23764 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
23766 #: builtin/update-index.c:154
23767 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23769 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
23771 #: builtin/update-index.c:167
23772 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23774 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
23777 #: builtin/update-index.c:180
23778 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23780 "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
23782 #: builtin/update-index.c:191
23783 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23785 "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
23786 "d'un subdirectori"
23788 #: builtin/update-index.c:202
23789 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23791 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
23793 #: builtin/update-index.c:215
23794 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23796 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
23798 #: builtin/update-index.c:222
23802 #: builtin/update-index.c:591
23803 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23804 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
23806 #: builtin/update-index.c:976
23807 msgid "continue refresh even when index needs update"
23809 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
23811 #: builtin/update-index.c:979
23812 msgid "refresh: ignore submodules"
23813 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
23815 #: builtin/update-index.c:982
23816 msgid "do not ignore new files"
23817 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
23819 #: builtin/update-index.c:984
23820 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23821 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
23823 #: builtin/update-index.c:986
23824 msgid "notice files missing from worktree"
23825 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
23827 #: builtin/update-index.c:988
23828 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23829 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
23831 #: builtin/update-index.c:991
23832 msgid "refresh stat information"
23833 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
23835 #: builtin/update-index.c:995
23836 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23837 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
23839 #: builtin/update-index.c:999
23840 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23841 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
23843 #: builtin/update-index.c:1000
23844 msgid "add the specified entry to the index"
23845 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
23847 #: builtin/update-index.c:1010
23848 msgid "mark files as \"not changing\""
23849 msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
23851 #: builtin/update-index.c:1013
23852 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23853 msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
23855 #: builtin/update-index.c:1016
23856 msgid "mark files as \"index-only\""
23857 msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
23859 #: builtin/update-index.c:1019
23860 msgid "clear skip-worktree bit"
23861 msgstr "esborra el bit skip-worktree"
23863 #: builtin/update-index.c:1022
23865 msgid "do not touch index-only entries"
23866 msgstr "no toquis entrades de només índex"
23868 #: builtin/update-index.c:1024
23869 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23871 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
23874 #: builtin/update-index.c:1026
23875 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23877 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
23880 #: builtin/update-index.c:1028
23881 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23882 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
23884 #: builtin/update-index.c:1030
23885 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23886 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
23888 #: builtin/update-index.c:1034
23889 msgid "add entries from standard input to the index"
23890 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
23892 #: builtin/update-index.c:1038
23893 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23894 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
23896 #: builtin/update-index.c:1042
23897 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23898 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
23900 #: builtin/update-index.c:1046
23901 msgid "ignore files missing from worktree"
23902 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
23904 #: builtin/update-index.c:1049
23905 msgid "report actions to standard output"
23906 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
23908 #: builtin/update-index.c:1051
23909 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23910 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
23912 #: builtin/update-index.c:1055
23913 msgid "write index in this format"
23914 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
23916 #: builtin/update-index.c:1057
23917 msgid "enable or disable split index"
23918 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
23920 #: builtin/update-index.c:1059
23921 msgid "enable/disable untracked cache"
23922 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
23924 #: builtin/update-index.c:1061
23925 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23926 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
23928 #: builtin/update-index.c:1063
23929 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23930 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
23932 #: builtin/update-index.c:1065
23934 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23935 msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
23937 #: builtin/update-index.c:1067
23938 msgid "enable or disable file system monitor"
23939 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
23941 #: builtin/update-index.c:1069
23942 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23943 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
23945 #: builtin/update-index.c:1072
23946 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23947 msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
23949 #: builtin/update-index.c:1175
23951 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23952 "enable split index"
23954 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
23955 "voleu habilitar l'índex dividit"
23957 #: builtin/update-index.c:1184
23959 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23960 "disable split index"
23962 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
23963 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
23965 #: builtin/update-index.c:1196
23967 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23968 "to disable the untracked cache"
23970 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
23971 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
23973 #: builtin/update-index.c:1200
23974 msgid "Untracked cache disabled"
23975 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
23977 #: builtin/update-index.c:1208
23979 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23980 "to enable the untracked cache"
23982 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
23983 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
23985 #: builtin/update-index.c:1212
23987 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23988 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
23990 #: builtin/update-index.c:1220
23991 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23993 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
23994 "habilitar fsmonitor"
23996 #: builtin/update-index.c:1224
23997 msgid "fsmonitor enabled"
23998 msgstr "fsmonitor habilitat"
24000 #: builtin/update-index.c:1227
24002 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24004 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
24005 "inhabilitar fsmonitor"
24007 #: builtin/update-index.c:1231
24008 msgid "fsmonitor disabled"
24009 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
24011 #: builtin/update-ref.c:10
24012 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24013 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
24015 #: builtin/update-ref.c:11
24016 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
24018 "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
24020 #: builtin/update-ref.c:12
24021 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24022 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
24024 #: builtin/update-ref.c:500
24025 msgid "delete the reference"
24026 msgstr "suprimeix la referència"
24028 #: builtin/update-ref.c:502
24029 msgid "update <refname> not the one it points to"
24030 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
24032 #: builtin/update-ref.c:503
24033 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24034 msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
24036 #: builtin/update-ref.c:504
24037 msgid "read updates from stdin"
24038 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
24040 #: builtin/update-server-info.c:7
24041 msgid "git update-server-info [--force]"
24042 msgstr "git update-server-info [--force]"
24044 #: builtin/update-server-info.c:15
24045 msgid "update the info files from scratch"
24046 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
24048 #: builtin/upload-pack.c:11
24049 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24050 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
24052 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
24053 msgid "quit after a single request/response exchange"
24054 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
24056 #: builtin/upload-pack.c:25
24057 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
24058 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
24060 #: builtin/upload-pack.c:27
24061 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24063 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
24065 #: builtin/upload-pack.c:29
24066 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24067 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
24069 #: builtin/verify-commit.c:19
24070 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24071 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
24073 #: builtin/verify-commit.c:68
24074 msgid "print commit contents"
24075 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
24077 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24078 msgid "print raw gpg status output"
24079 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
24081 #: builtin/verify-pack.c:59
24082 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24083 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
24085 #: builtin/verify-pack.c:70
24089 #: builtin/verify-pack.c:72
24090 msgid "show statistics only"
24091 msgstr "mostra només estadístiques"
24093 #: builtin/verify-tag.c:18
24094 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24095 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
24097 #: builtin/verify-tag.c:36
24098 msgid "print tag contents"
24099 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
24101 #: builtin/worktree.c:18
24102 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24103 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]"
24105 #: builtin/worktree.c:19
24106 msgid "git worktree list [<options>]"
24107 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
24109 #: builtin/worktree.c:20
24110 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24111 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
24113 #: builtin/worktree.c:21
24114 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24115 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
24117 #: builtin/worktree.c:22
24118 msgid "git worktree prune [<options>]"
24119 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
24121 #: builtin/worktree.c:23
24122 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24123 msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>"
24125 #: builtin/worktree.c:24
24126 msgid "git worktree unlock <path>"
24127 msgstr "git worktree unlock <camí>"
24129 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:935
24131 msgid "failed to delete '%s'"
24132 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
24134 #: builtin/worktree.c:74
24136 msgid "Removing %s/%s: %s"
24137 msgstr "S'està eliminant %s"
24139 #: builtin/worktree.c:149
24140 msgid "report pruned working trees"
24141 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
24143 #: builtin/worktree.c:151
24144 msgid "expire working trees older than <time>"
24145 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
24147 #: builtin/worktree.c:221
24149 msgid "'%s' already exists"
24150 msgstr "«%s» ja existeix"
24152 #: builtin/worktree.c:230
24154 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24155 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
24157 #: builtin/worktree.c:235
24160 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24161 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24163 "«%s» és un arbre de treball que manca però bloquejat; useu «add -f -f» per a "
24164 "sobreescriure o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar"
24166 #: builtin/worktree.c:237
24169 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24170 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24172 "'%s' és un arbre de treball que manca però ja està registrat; useu 'add -f' "
24173 "per sobreescriure o 'prune' o 'remove' per netejar"
24175 #: builtin/worktree.c:288
24177 msgid "could not create directory of '%s'"
24178 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
24180 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
24182 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24183 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
24185 #: builtin/worktree.c:424
24187 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24189 "Preparant l'arbre de treball (la branca de reestructuració \"%s\"; estava en "
24192 #: builtin/worktree.c:433
24194 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24195 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
24197 #: builtin/worktree.c:439
24199 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24200 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
24202 #: builtin/worktree.c:482
24203 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24204 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
24206 #: builtin/worktree.c:485
24207 msgid "create a new branch"
24208 msgstr "crea una branca nova"
24210 #: builtin/worktree.c:487
24211 msgid "create or reset a branch"
24212 msgstr "crea o restableix una branca"
24214 #: builtin/worktree.c:489
24215 msgid "populate the new working tree"
24216 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
24218 #: builtin/worktree.c:490
24219 msgid "keep the new working tree locked"
24220 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
24222 #: builtin/worktree.c:493
24223 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24224 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
24226 #: builtin/worktree.c:496
24227 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24229 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
24232 #: builtin/worktree.c:504
24233 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24234 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
24236 #: builtin/worktree.c:565
24237 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24238 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
24240 #: builtin/worktree.c:682
24241 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24244 #: builtin/worktree.c:684
24246 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24247 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
24249 #: builtin/worktree.c:693
24251 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24252 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
24254 #: builtin/worktree.c:720
24255 msgid "reason for locking"
24256 msgstr "raó per bloquejar"
24258 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765 builtin/worktree.c:839
24259 #: builtin/worktree.c:963
24261 msgid "'%s' is not a working tree"
24262 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
24264 #: builtin/worktree.c:734 builtin/worktree.c:767
24265 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24266 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
24268 #: builtin/worktree.c:739
24270 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24271 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
24273 #: builtin/worktree.c:741
24275 msgid "'%s' is already locked"
24276 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
24278 #: builtin/worktree.c:769
24280 msgid "'%s' is not locked"
24281 msgstr "«%s» no està bloquejat"
24283 #: builtin/worktree.c:810
24284 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24286 "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
24288 #: builtin/worktree.c:818
24289 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24291 "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
24293 #: builtin/worktree.c:841 builtin/worktree.c:965
24295 msgid "'%s' is a main working tree"
24296 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
24298 #: builtin/worktree.c:846
24300 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24301 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
24303 #: builtin/worktree.c:859
24306 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24307 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24309 "no es pot moure un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat el raon per cent "
24310 "utilitza «move -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
24312 #: builtin/worktree.c:861
24315 "cannot move a locked working tree;\n"
24316 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24318 "no es pot moure un arbre de treball bloquejat; useu primer «move -f -f» per "
24319 "sobreescriure o desbloquejar"
24321 #: builtin/worktree.c:864
24323 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24324 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
24326 #: builtin/worktree.c:869
24328 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24329 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
24331 #: builtin/worktree.c:915
24333 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24334 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
24336 #: builtin/worktree.c:919
24338 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24340 "'%s' conté fitxers modificats o no seguits useu --force per suprimir-los"
24342 #: builtin/worktree.c:924
24344 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24345 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
24347 #: builtin/worktree.c:947
24348 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24350 "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
24352 #: builtin/worktree.c:970
24355 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24356 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24358 "no s'ha pogut eliminar un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat perquè "
24359 "els raonadors utilitzen «remove -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
24361 #: builtin/worktree.c:972
24364 "cannot remove a locked working tree;\n"
24365 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24367 "no es pot eliminar un arbre de treball bloquejat; useu primer «remove -f -f» "
24368 "per sobreescriure o desbloquejar"
24370 #: builtin/worktree.c:975
24372 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24374 "la validació ha fallat no es poden eliminar els percentatges dels arbres de "
24377 #: builtin/worktree.c:999
24379 msgid "repair: %s: %s"
24380 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
24382 #: builtin/worktree.c:1002
24384 msgid "error: %s: %s"
24385 msgstr "error en %s %s: %s"
24387 #: builtin/write-tree.c:15
24388 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24389 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24391 #: builtin/write-tree.c:28
24395 #: builtin/write-tree.c:29
24396 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24397 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
24399 #: builtin/write-tree.c:31
24400 msgid "only useful for debugging"
24401 msgstr "només útil per a la depuració"
24406 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24407 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24408 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24410 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24411 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24412 " <command> [<args>]"
24414 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>] [--exec-"
24415 "path[=<path>]] [---html-path] [---info-path] [--paginate | -P | --no-pager] "
24416 "[-git-dir=<-name]"
24420 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24421 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24422 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24423 "See 'git help git' for an overview of the system."
24425 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
24426 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
24427 "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte específic.\n"
24428 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
24432 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24433 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
24437 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24438 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
24442 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24443 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
24447 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24448 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
24452 msgid "-c expects a configuration string\n"
24453 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
24457 msgid "no config key given for --config-env\n"
24458 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
24462 msgid "no directory given for -C\n"
24463 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
24467 msgid "unknown option: %s\n"
24468 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
24472 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24473 msgstr "en expandir l'àlies '%s' '%s'"
24478 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24479 "You can use '!git' in the alias to do this"
24481 "àlies «%s» canvia variables d'entorn. Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a "
24486 msgid "empty alias for %s"
24487 msgstr "àlies buit per a percentatges"
24491 msgid "recursive alias: %s"
24492 msgstr "àlies recursiu: %s"
24495 msgid "write failure on standard output"
24496 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
24499 msgid "unknown write failure on standard output"
24500 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
24503 msgid "close failed on standard output"
24504 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
24508 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24509 msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba%"
24513 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24514 msgstr "no es poden gestionar els percentatges com a integrat"
24527 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24528 msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies '%s'; '%s' no és una ordre git"
24532 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24533 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
24535 #: http-fetch.c:118
24537 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24538 msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un hash vàlid (té '%')"
24540 #: http-fetch.c:128
24542 msgid "not a git repository"
24543 msgstr "No és un dipòsit de git"
24545 #: http-fetch.c:134
24547 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24548 msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
24550 #: http-fetch.c:143
24552 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24553 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
24555 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24557 msgid "unhandled options"
24558 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
24560 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24562 msgid "error preparing revisions"
24563 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
24565 #: t/helper/test-reach.c:154
24567 msgid "commit %s is not marked reachable"
24568 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
24570 #: t/helper/test-reach.c:164
24571 msgid "too many commits marked reachable"
24572 msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
24574 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24575 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24576 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
24578 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24579 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24580 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
24582 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24584 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24587 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24589 msgid "could not start server on: '%s'"
24590 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
24592 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24593 msgid "could not spawn daemon in the background"
24596 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24598 msgid "waitpid failed"
24599 msgstr "«setsid» ha fallat"
24601 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24602 msgid "daemon not online yet"
24605 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24607 msgid "daemon failed to start"
24608 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
24610 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24611 msgid "waitpid is confused"
24614 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24615 msgid "daemon has not shutdown yet"
24618 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24619 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24622 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24623 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24626 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24627 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24630 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24631 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24634 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24635 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24638 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24639 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24642 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24644 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24648 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24649 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24652 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24653 msgid "named-pipe name"
24656 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24657 msgid "number of threads in server thread pool"
24660 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24661 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24664 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24666 msgid "number of bytes"
24667 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
24669 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24671 msgid "number of requests per thread"
24672 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
24674 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24679 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24680 msgid "ballast character"
24683 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24687 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24688 msgid "command token to send to the server"
24693 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24694 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
24697 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24698 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
24701 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24702 msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.44.0"
24706 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24707 msgstr "CURLSSLOPTNOREVOKE no està suportat amb cURL < 7.44.0"
24711 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24712 msgstr "Restriccions de protocol no compatibles amb cURL < 7.19.4"
24716 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24717 msgstr "El dorsal SSL «%s» no està implementat. Els dorsals SSL compatibles"
24721 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24723 "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» s'ha construït cURL sense "
24728 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24729 msgstr "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» ja establert"
24734 "unable to update url base from redirection:\n"
24738 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
24742 #: remote-curl.c:183
24744 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24745 msgstr "cita no vàlida en el valor de l'opció d'empenta «%s»"
24747 #: remote-curl.c:307
24749 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24750 msgstr "oversinfo/refs no és vàlid és un repositori git?"
24752 #: remote-curl.c:408
24754 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24756 "la resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat ha rebut el paquet "
24759 #: remote-curl.c:439
24761 msgid "invalid server response; got '%s'"
24762 msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
24764 #: remote-curl.c:499
24766 msgid "repository '%s' not found"
24767 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
24769 #: remote-curl.c:503
24771 msgid "Authentication failed for '%s'"
24772 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
24774 #: remote-curl.c:507
24776 msgid "unable to access '%s': %s"
24777 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
24779 #: remote-curl.c:513
24781 msgid "redirecting to %s"
24782 msgstr "s'està redirigint a %s"
24784 #: remote-curl.c:642
24786 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24787 msgstr "No hauria de tenir EOF quan no sigui suau al EOF"
24789 #: remote-curl.c:654
24790 msgid "remote server sent stateless separator"
24791 msgstr "el servidor remot ha enviat un separador sense estat"
24793 #: remote-curl.c:724
24795 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24797 "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
24800 #: remote-curl.c:754
24802 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24803 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
24805 #: remote-curl.c:756
24807 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24808 msgstr "paquet final de resposta inesperat del remot"
24810 #: remote-curl.c:832
24812 msgid "RPC failed; %s"
24813 msgstr "RPC ha fallat; %s"
24815 #: remote-curl.c:872
24817 msgid "cannot handle pushes this big"
24818 msgstr "no es pot gestionar empènyer aquest gran"
24820 #: remote-curl.c:987
24822 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24823 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; zlib deflate error%d"
24825 #: remote-curl.c:991
24827 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24828 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; error final zlib percentatged"
24830 #: remote-curl.c:1041
24832 msgid "%d bytes of length header were received"
24833 msgstr "s'han rebut bytes percentuals de la capçalera de longitud"
24835 #: remote-curl.c:1043
24837 msgid "%d bytes of body are still expected"
24838 msgstr "encara s'esperen bytes de cos per cent"
24840 #: remote-curl.c:1132
24842 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24843 msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
24845 #: remote-curl.c:1147
24847 msgid "fetch failed."
24848 msgstr "el fetch ha fallat."
24850 #: remote-curl.c:1193
24852 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24853 msgstr "no s’ha pogut obtenir per la sha1 a través de l’intel·ligent http"
24855 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24857 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24858 msgstr "error de protocol esperat sha/ref s'ha obtingut «%s»"
24860 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24862 msgid "http transport does not support %s"
24863 msgstr "El transport http no dóna suport als percentatges"
24865 #: remote-curl.c:1291
24867 msgid "git-http-push failed"
24868 msgstr "git-http-push ha fallat"
24870 #: remote-curl.c:1479
24872 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24873 msgstr "ús remot de curl git remote-curl <remote> [<url>]"
24875 #: remote-curl.c:1511
24877 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24878 msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git"
24880 #: remote-curl.c:1518
24882 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24883 msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local"
24885 #: remote-curl.c:1559
24887 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24888 msgstr "comandament desconegut «%s» del git"
24890 #: compat/compiler.h:26
24892 msgid "no compiler information available\n"
24893 msgstr "no hi ha informació disponible del compilador"
24895 #: compat/compiler.h:38
24897 msgid "no libc information available\n"
24898 msgstr "mostra la informació de branca"
24900 #: list-objects-filter-options.h:94
24904 #: list-objects-filter-options.h:95
24905 msgid "object filtering"
24906 msgstr "filtratge d'objecte"
24908 #: parse-options.h:184
24909 msgid "expiry-date"
24910 msgstr "data-de-caducitat"
24912 #: parse-options.h:198
24913 msgid "no-op (backward compatibility)"
24914 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
24916 #: parse-options.h:310
24917 msgid "be more verbose"
24918 msgstr "sigues més detallat"
24920 #: parse-options.h:312
24921 msgid "be more quiet"
24922 msgstr "sigues més discret"
24924 #: parse-options.h:318
24926 msgid "use <n> digits to display object names"
24927 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
24929 #: parse-options.h:337
24930 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24931 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
24933 #: parse-options.h:338
24935 msgid "read pathspec from file"
24936 msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
24938 #: parse-options.h:339
24941 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24943 "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
24944 "separats amb caràcter NUL"
24951 msgid "field name to sort on"
24952 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
24955 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24957 "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
24959 #: command-list.h:50
24960 msgid "Add file contents to the index"
24961 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
24963 #: command-list.h:51
24964 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24965 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
24967 #: command-list.h:52
24968 msgid "Annotate file lines with commit information"
24969 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
24971 #: command-list.h:53
24972 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24973 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
24975 #: command-list.h:54
24976 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24977 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
24979 #: command-list.h:55
24980 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24981 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
24983 #: command-list.h:56
24984 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24985 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
24987 #: command-list.h:57
24988 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24990 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
24993 #: command-list.h:58
24994 msgid "List, create, or delete branches"
24995 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
24997 #: command-list.h:59
24999 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25000 msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per enviar un informe d'error"
25002 #: command-list.h:60
25004 msgid "Move objects and refs by archive"
25005 msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
25007 #: command-list.h:61
25008 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25010 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
25012 #: command-list.h:62
25013 msgid "Display gitattributes information"
25014 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
25016 #: command-list.h:63
25017 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25018 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
25020 #: command-list.h:64
25022 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25023 msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
25025 #: command-list.h:65
25026 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25027 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
25029 #: command-list.h:66
25030 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25031 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
25033 #: command-list.h:67
25034 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25035 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
25037 #: command-list.h:68
25038 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25039 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
25041 #: command-list.h:69
25042 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25043 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
25045 #: command-list.h:70
25046 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25047 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
25049 #: command-list.h:71
25050 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25051 msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
25053 #: command-list.h:72
25054 msgid "Clone a repository into a new directory"
25055 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
25057 #: command-list.h:73
25058 msgid "Display data in columns"
25059 msgstr "Mostra les dades en columnes"
25061 #: command-list.h:74
25062 msgid "Record changes to the repository"
25063 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
25065 #: command-list.h:75
25066 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25067 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
25069 #: command-list.h:76
25070 msgid "Create a new commit object"
25071 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
25073 #: command-list.h:77
25074 msgid "Get and set repository or global options"
25075 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
25077 #: command-list.h:78
25079 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25080 msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
25082 #: command-list.h:79
25084 msgid "Retrieve and store user credentials"
25085 msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
25087 #: command-list.h:80
25089 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25090 msgstr "Ajudant per emmagatzemar temporalment les contrasenyes a la memòria"
25092 #: command-list.h:81
25093 msgid "Helper to store credentials on disk"
25094 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
25096 #: command-list.h:82
25098 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25099 msgstr "Exporta una sola entrega a una versió de CVS"
25101 #: command-list.h:83
25103 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25104 msgstr "Estalvia les teves dades d'una altra gent de SCM que li agrada odiar"
25106 #: command-list.h:84
25107 msgid "A CVS server emulator for Git"
25108 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
25110 #: command-list.h:85
25111 msgid "A really simple server for Git repositories"
25112 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
25114 #: command-list.h:86
25115 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25117 "Dona un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
25119 #: command-list.h:87
25120 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25122 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
25124 #: command-list.h:88
25125 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25126 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
25128 #: command-list.h:89
25129 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25130 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
25132 #: command-list.h:90
25134 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25136 "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
25139 #: command-list.h:91
25140 msgid "Show changes using common diff tools"
25141 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
25143 #: command-list.h:92
25144 msgid "Git data exporter"
25145 msgstr "Explorador de dades del Git"
25147 #: command-list.h:93
25148 msgid "Backend for fast Git data importers"
25149 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
25151 #: command-list.h:94
25152 msgid "Download objects and refs from another repository"
25153 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
25155 #: command-list.h:95
25156 msgid "Receive missing objects from another repository"
25157 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
25159 #: command-list.h:96
25160 msgid "Rewrite branches"
25161 msgstr "Torna a escriure les branques"
25163 #: command-list.h:97
25164 msgid "Produce a merge commit message"
25165 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
25167 #: command-list.h:98
25168 msgid "Output information on each ref"
25169 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
25171 #: command-list.h:99
25173 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25174 msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit"
25176 #: command-list.h:100
25177 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25178 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
25180 #: command-list.h:101
25181 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25182 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
25184 #: command-list.h:102
25185 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25186 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
25188 #: command-list.h:103
25190 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25191 msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
25193 #: command-list.h:104
25194 msgid "Print lines matching a pattern"
25195 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
25197 #: command-list.h:105
25198 msgid "A portable graphical interface to Git"
25199 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
25201 #: command-list.h:106
25202 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25203 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
25205 #: command-list.h:107
25206 msgid "Display help information about Git"
25207 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
25209 #: command-list.h:108
25210 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25211 msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP"
25213 #: command-list.h:109
25214 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25215 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
25217 #: command-list.h:110
25219 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25220 msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit"
25222 #: command-list.h:111
25224 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25226 "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
25228 #: command-list.h:112
25230 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25232 "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
25234 #: command-list.h:113
25235 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25236 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
25238 #: command-list.h:114
25240 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25241 msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb"
25243 #: command-list.h:115
25245 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25246 msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació"
25248 #: command-list.h:116
25249 msgid "The Git repository browser"
25250 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
25252 #: command-list.h:117
25253 msgid "Show commit logs"
25254 msgstr "Mostra els registres de comissió"
25256 #: command-list.h:118
25257 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25258 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
25260 #: command-list.h:119
25261 msgid "List references in a remote repository"
25262 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
25264 #: command-list.h:120
25265 msgid "List the contents of a tree object"
25266 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
25268 #: command-list.h:121
25270 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25271 msgstr "Extreu pedaç i autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
25273 #: command-list.h:122
25275 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25276 msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX"
25278 #: command-list.h:123
25280 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25281 msgstr "Executa les tasques per optimitzar les dades del dipòsit Git"
25283 #: command-list.h:124
25284 msgid "Join two or more development histories together"
25285 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
25287 #: command-list.h:125
25289 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25290 msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
25292 #: command-list.h:126
25294 msgid "Run a three-way file merge"
25295 msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
25297 #: command-list.h:127
25299 msgid "Run a merge for files needing merging"
25300 msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
25302 #: command-list.h:128
25304 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25305 msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
25307 #: command-list.h:129
25308 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25310 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
25312 #: command-list.h:130
25314 msgid "Show three-way merge without touching index"
25315 msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense l'índex tàctil"
25317 #: command-list.h:131
25319 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25320 msgstr "Escriu i verifica els multi-índexs"
25322 #: command-list.h:132
25324 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25325 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
25327 #: command-list.h:133
25329 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25330 msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
25332 #: command-list.h:134
25333 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25334 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
25336 #: command-list.h:135
25338 msgid "Find symbolic names for given revs"
25339 msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
25341 #: command-list.h:136
25342 msgid "Add or inspect object notes"
25343 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
25345 #: command-list.h:137
25346 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25347 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
25349 #: command-list.h:138
25350 msgid "Create a packed archive of objects"
25351 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
25353 #: command-list.h:139
25354 msgid "Find redundant pack files"
25355 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
25357 #: command-list.h:140
25359 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25361 "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
25363 #: command-list.h:141
25364 msgid "Compute unique ID for a patch"
25365 msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
25367 #: command-list.h:142
25368 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25369 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
25371 #: command-list.h:143
25372 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25373 msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
25375 #: command-list.h:144
25376 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25377 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
25379 #: command-list.h:145
25380 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25382 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
25384 #: command-list.h:146
25386 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25387 msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual"
25389 #: command-list.h:147
25391 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25393 "Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
25395 #: command-list.h:148
25396 msgid "Reads tree information into the index"
25397 msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
25399 #: command-list.h:149
25400 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25401 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
25403 #: command-list.h:150
25405 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25406 msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
25408 #: command-list.h:151
25409 msgid "Manage reflog information"
25410 msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
25412 #: command-list.h:152
25413 msgid "Manage set of tracked repositories"
25414 msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits"
25416 #: command-list.h:153
25417 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25418 msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit"
25420 #: command-list.h:154
25422 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25423 msgstr "Crea una llista suprimeix les referències per substituir els objectes"
25425 #: command-list.h:155
25426 msgid "Generates a summary of pending changes"
25427 msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
25429 #: command-list.h:156
25430 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25431 msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
25433 #: command-list.h:157
25434 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25435 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
25437 #: command-list.h:158
25438 msgid "Restore working tree files"
25439 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
25441 #: command-list.h:159
25442 msgid "Revert some existing commits"
25443 msgstr "Reverteix comissions existents"
25445 #: command-list.h:160
25446 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25447 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
25449 #: command-list.h:161
25450 msgid "Pick out and massage parameters"
25451 msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
25453 #: command-list.h:162
25454 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25455 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
25457 #: command-list.h:163
25458 msgid "Send a collection of patches as emails"
25459 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
25461 #: command-list.h:164
25462 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25463 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
25465 #: command-list.h:165
25466 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25467 msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
25469 #: command-list.h:166
25470 msgid "Summarize 'git log' output"
25471 msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
25473 #: command-list.h:167
25474 msgid "Show various types of objects"
25475 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
25477 #: command-list.h:168
25478 msgid "Show branches and their commits"
25479 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
25481 #: command-list.h:169
25482 msgid "Show packed archive index"
25483 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
25485 #: command-list.h:170
25486 msgid "List references in a local repository"
25487 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
25489 #: command-list.h:171
25490 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25492 "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
25494 #: command-list.h:172
25495 msgid "Common Git shell script setup code"
25496 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
25498 #: command-list.h:173
25500 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25501 msgstr "Inicialitza i modifica la comprovació «sparse»"
25503 #: command-list.h:174
25505 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25506 msgstr "Desa els canvis en un directori de treball brut"
25508 #: command-list.h:175
25509 msgid "Add file contents to the staging area"
25510 msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
25512 #: command-list.h:176
25513 msgid "Show the working tree status"
25514 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
25516 #: command-list.h:177
25517 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25518 msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
25520 #: command-list.h:178
25521 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25522 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
25524 #: command-list.h:179
25525 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25526 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
25528 #: command-list.h:180
25529 msgid "Switch branches"
25530 msgstr "Commuta branques"
25532 #: command-list.h:181
25533 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25534 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
25536 #: command-list.h:182
25537 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25539 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
25541 #: command-list.h:183
25542 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25543 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
25545 #: command-list.h:184
25546 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25547 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
25549 #: command-list.h:185
25550 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25551 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
25553 #: command-list.h:186
25554 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25556 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura"
25558 #: command-list.h:187
25559 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25561 "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
25563 #: command-list.h:188
25564 msgid "Send archive back to git-archive"
25565 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
25567 #: command-list.h:189
25568 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25569 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
25571 #: command-list.h:190
25572 msgid "Show a Git logical variable"
25573 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
25575 #: command-list.h:191
25576 msgid "Check the GPG signature of commits"
25577 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
25579 #: command-list.h:192
25580 msgid "Validate packed Git archive files"
25581 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
25583 #: command-list.h:193
25584 msgid "Check the GPG signature of tags"
25585 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
25587 #: command-list.h:194
25588 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25589 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
25591 #: command-list.h:195
25592 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25593 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
25595 #: command-list.h:196
25596 msgid "Manage multiple working trees"
25597 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
25599 #: command-list.h:197
25600 msgid "Create a tree object from the current index"
25601 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
25603 #: command-list.h:198
25604 msgid "Defining attributes per path"
25605 msgstr "La definició d'atributs per camí"
25607 #: command-list.h:199
25608 msgid "Git command-line interface and conventions"
25609 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
25611 #: command-list.h:200
25612 msgid "A Git core tutorial for developers"
25613 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
25615 #: command-list.h:201
25616 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25617 msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git"
25619 #: command-list.h:202
25620 msgid "Git for CVS users"
25621 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
25623 #: command-list.h:203
25624 msgid "Tweaking diff output"
25625 msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
25627 #: command-list.h:204
25628 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25629 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
25631 #: command-list.h:205
25632 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25633 msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git"
25635 #: command-list.h:206
25636 msgid "A Git Glossary"
25637 msgstr "Un glossari de Git"
25639 #: command-list.h:207
25640 msgid "Hooks used by Git"
25641 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
25643 #: command-list.h:208
25644 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25645 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
25647 #: command-list.h:209
25648 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25651 #: command-list.h:210
25652 msgid "Defining submodule properties"
25653 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
25655 #: command-list.h:211
25656 msgid "Git namespaces"
25657 msgstr "Espais de noms del Git"
25659 #: command-list.h:212
25660 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25661 msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb dipòsits remots"
25663 #: command-list.h:213
25664 msgid "Git Repository Layout"
25665 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
25667 #: command-list.h:214
25668 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25669 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
25671 #: command-list.h:215
25672 msgid "Mounting one repository inside another"
25673 msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre"
25675 #: command-list.h:216
25676 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25677 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
25679 #: command-list.h:217
25680 msgid "A tutorial introduction to Git"
25681 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
25683 #: command-list.h:218
25684 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25685 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
25687 #: git-bisect.sh:68
25688 msgid "bisect run failed: no command provided."
25689 msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
25691 #: git-bisect.sh:73
25693 msgid "running $command"
25694 msgstr "s'està executant $command"
25696 #: git-bisect.sh:80
25699 "bisect run failed:\n"
25700 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25702 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
25703 "el codi de sortida $res de «$command» és < 0 o bé >= 128"
25705 #: git-bisect.sh:105
25706 msgid "bisect run cannot continue any more"
25707 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
25709 #: git-bisect.sh:111
25710 #, fuzzy, sh-format
25712 "bisect run failed:\n"
25713 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25715 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
25716 "«bisect_state $state» ha sortit amb el codi d'error $res"
25718 #: git-bisect.sh:118
25719 msgid "bisect run success"
25720 msgstr "pas de bisecció reeixit"
25722 #: git-merge-octopus.sh:46
25724 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25727 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
25730 #: git-merge-octopus.sh:61
25731 msgid "Automated merge did not work."
25732 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
25734 #: git-merge-octopus.sh:62
25735 msgid "Should not be doing an octopus."
25736 msgstr "No s'ha de fer un pop."
25738 #: git-merge-octopus.sh:73
25740 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25741 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
25743 #: git-merge-octopus.sh:77
25745 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25746 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
25748 #: git-merge-octopus.sh:89
25750 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25751 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
25753 #: git-merge-octopus.sh:97
25755 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25756 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
25758 #: git-merge-octopus.sh:102
25759 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25761 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
25763 #: git-submodule.sh:179
25764 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25766 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
25769 #: git-submodule.sh:189
25771 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25772 msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
25774 #: git-submodule.sh:208
25776 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25777 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex"
25779 #: git-submodule.sh:211
25781 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25782 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
25784 #: git-submodule.sh:218
25786 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25787 msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada"
25789 #: git-submodule.sh:249
25791 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25792 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex"
25794 #: git-submodule.sh:251
25796 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25797 msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
25799 #: git-submodule.sh:259
25801 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25803 "S'ha trobat un directori de git per a «$sm_name» localment amb els remots:"
25805 #: git-submodule.sh:261
25808 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25810 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25812 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25815 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
25817 "useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit "
25819 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
25822 #: git-submodule.sh:267
25824 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25826 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «$sm_name»."
25828 #: git-submodule.sh:279
25830 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25831 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul «$sm_path»"
25833 #: git-submodule.sh:284
25835 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25836 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «$sm_path»"
25838 #: git-submodule.sh:293
25840 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25841 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «$sm_path»"
25843 #: git-submodule.sh:568
25845 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25847 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul «$displaypath»"
25849 #: git-submodule.sh:578
25851 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25852 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$sm_path»"
25854 #: git-submodule.sh:583
25857 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25860 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
25861 "camí de submòdul «$sm_path»"
25863 #: git-submodule.sh:601
25866 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25869 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
25870 "intentant obtenir directament $sha1:"
25872 #: git-submodule.sh:607
25875 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25876 "Direct fetching of that commit failed."
25878 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
25879 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
25881 #: git-submodule.sh:614
25883 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25884 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25886 #: git-submodule.sh:615
25888 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25889 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
25891 #: git-submodule.sh:619
25893 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25895 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25897 #: git-submodule.sh:620
25899 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25900 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
25902 #: git-submodule.sh:625
25904 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25905 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
25907 #: git-submodule.sh:626
25909 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25910 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
25912 #: git-submodule.sh:631
25914 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25916 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
25919 #: git-submodule.sh:632
25921 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25922 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
25924 #: git-submodule.sh:663
25926 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25928 "S'ha produït un error en recórrer recursivament dins del camí de submòdul "
25931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25932 msgid "Applied autostash."
25933 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
25935 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25937 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25938 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
25940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25942 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25943 "Your changes are safe in the stash.\n"
25944 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25946 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
25947 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
25948 "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
25950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25952 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25953 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
25955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25959 "p, pick <commit> = use commit\n"
25960 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25961 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25962 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25963 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25964 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25965 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25966 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25967 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25968 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25969 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
25970 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25971 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25973 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25977 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
25978 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
25979 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
25980 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
25982 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre "
25983 "d'aquesta comissió\n"
25984 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant "
25985 "l'intèrpret d'ordres\n"
25986 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
25987 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
25988 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta \n"
25989 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
25990 ". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
25991 ". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió "
25993 ". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de "
25996 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
25998 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
26001 "You can amend the commit now, with\n"
26003 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26005 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26007 "\tgit rebase --continue"
26009 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
26011 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26013 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
26015 "\tgit rebase --continue"
26017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
26019 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26020 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui triar"
26022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
26024 msgid "Invalid commit name: $sha1"
26025 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
26027 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
26028 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26029 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
26031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
26033 msgid "Fast-forward to $sha1"
26034 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
26036 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
26038 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26039 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
26041 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
26043 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26044 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
26046 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
26048 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26049 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
26051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
26053 msgid "Error redoing merge $sha1"
26054 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
26056 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
26058 msgid "Could not pick $sha1"
26059 msgstr "No s'ha pogut triar $sha1"
26061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
26063 msgid "This is the commit message #${n}:"
26064 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
26066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
26068 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26069 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
26071 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
26073 msgid "This is a combination of $count commit."
26074 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26075 msgstr[0] "Això és una combinació d'$count comissió."
26076 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
26078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
26080 msgid "Cannot write $fixup_msg"
26081 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
26083 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
26084 msgid "This is a combination of 2 commits."
26085 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
26087 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
26088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
26090 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26091 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
26093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
26096 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26097 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
26098 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26100 "you are able to reword the commit."
26102 "No s'ha pogut esmenar la comissió després de triar correctament $sha1... "
26104 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
26105 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
26106 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
26109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
26111 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26112 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
26114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
26116 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26117 msgstr "No es pot fer «$squash_style» sense una comissió prèvia"
26119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
26121 msgid "Executing: $rest"
26122 msgstr "S'està executant: $rest"
26124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
26126 msgid "Execution failed: $rest"
26127 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
26129 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
26130 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26131 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
26133 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
26135 "You can fix the problem, and then run\n"
26137 "\tgit rebase --continue"
26139 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
26141 "\tgit rebase --continue"
26143 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
26144 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
26147 "Execution succeeded: $rest\n"
26148 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26149 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26151 "\tgit rebase --continue"
26153 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
26154 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
26155 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
26157 "\tgit rebase --continue"
26159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
26161 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26162 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
26164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
26165 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26166 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
26168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
26170 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26171 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
26173 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
26174 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26175 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
26177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
26180 "You have staged changes in your working tree.\n"
26181 "If these changes are meant to be\n"
26182 "squashed into the previous commit, run:\n"
26184 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26186 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26188 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26190 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26192 " git rebase --continue\n"
26194 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
26195 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
26196 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
26198 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26200 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
26202 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26204 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
26206 " git rebase --continue\n"
26208 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
26209 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26211 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
26214 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
26216 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26217 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26219 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
26220 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
26222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
26223 msgid "Could not commit staged changes."
26224 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
26226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
26227 msgid "Could not execute editor"
26228 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
26230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26232 msgid "Could not checkout $switch_to"
26233 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
26235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26237 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
26239 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26241 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26242 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
26244 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26245 msgid "Could not mark as interactive"
26246 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
26248 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26250 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26251 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26252 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
26253 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
26255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26256 msgid "Note that empty commits are commented out"
26257 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
26259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26260 msgid "Could not init rewritten commits"
26261 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
26263 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26265 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26266 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
26268 #: git-sh-setup.sh:191
26270 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26272 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
26275 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26277 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26278 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
26280 #: git-sh-setup.sh:221
26281 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26282 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
26284 #: git-sh-setup.sh:224
26285 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26286 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
26288 #: git-sh-setup.sh:227
26289 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26290 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
26292 #: git-sh-setup.sh:230
26294 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26295 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
26297 #: git-sh-setup.sh:243
26298 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26299 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
26301 #: git-sh-setup.sh:246
26302 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26304 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
26306 #: git-sh-setup.sh:249
26308 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26309 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
26311 #: git-sh-setup.sh:253
26312 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26313 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
26315 #: git-sh-setup.sh:373
26316 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26318 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
26320 #: git-sh-setup.sh:378
26321 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26322 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
26324 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26325 #: git-add--interactive.perl:212
26327 msgid "%12s %12s %s"
26328 msgstr "%12s %12s %s"
26330 #: git-add--interactive.perl:632
26332 msgid "touched %d path\n"
26333 msgid_plural "touched %d paths\n"
26334 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
26335 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
26337 #: git-add--interactive.perl:1056
26339 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26340 "marked for staging."
26342 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26345 #: git-add--interactive.perl:1059
26347 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26348 "marked for stashing."
26350 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26353 #: git-add--interactive.perl:1062
26355 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26356 "marked for unstaging."
26358 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26361 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26362 #: git-add--interactive.perl:1080
26364 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26365 "marked for applying."
26367 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26370 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26371 #: git-add--interactive.perl:1077
26373 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26374 "marked for discarding."
26376 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
26377 "per descartar-se."
26379 #: git-add--interactive.perl:1114
26381 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26382 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
26384 #: git-add--interactive.perl:1121
26388 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26389 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26390 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26393 "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
26394 "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
26395 "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
26397 #: git-add--interactive.perl:1143
26399 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26400 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
26402 #: git-add--interactive.perl:1251
26404 "y - stage this hunk\n"
26405 "n - do not stage this hunk\n"
26406 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26407 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26408 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26410 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
26411 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
26412 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
26413 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
26414 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
26416 #: git-add--interactive.perl:1257
26418 "y - stash this hunk\n"
26419 "n - do not stash this hunk\n"
26420 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26421 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26422 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26424 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
26425 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
26426 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
26427 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
26428 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
26430 #: git-add--interactive.perl:1263
26432 "y - unstage this hunk\n"
26433 "n - do not unstage this hunk\n"
26434 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26435 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26436 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26438 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
26439 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
26440 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
26441 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
26442 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
26444 #: git-add--interactive.perl:1269
26446 "y - apply this hunk to index\n"
26447 "n - do not apply this hunk to index\n"
26448 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26449 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26450 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26452 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
26453 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
26454 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26455 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26456 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26458 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26460 "y - discard this hunk from worktree\n"
26461 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26462 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26463 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26464 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26466 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
26467 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
26468 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26469 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26470 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26472 #: git-add--interactive.perl:1281
26474 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26475 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26476 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26477 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26478 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26480 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
26481 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
26482 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26483 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26484 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26486 #: git-add--interactive.perl:1287
26488 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26489 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26490 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26491 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26492 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26494 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
26495 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
26496 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26497 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26498 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26500 #: git-add--interactive.perl:1299
26502 "y - apply this hunk to worktree\n"
26503 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26504 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26505 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26506 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26508 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
26509 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
26510 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
26511 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
26512 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
26514 #: git-add--interactive.perl:1314
26516 "g - select a hunk to go to\n"
26517 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26518 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26519 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26520 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26521 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26522 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26523 "e - manually edit the current hunk\n"
26526 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
26527 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
26528 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
26529 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
26530 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
26531 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
26532 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
26533 "e - edita manualment el tros actual\n"
26534 "? - mostra l'ajuda\n"
26536 #: git-add--interactive.perl:1345
26537 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26538 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
26540 #: git-add--interactive.perl:1360
26542 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26543 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
26545 #: git-add--interactive.perl:1479
26547 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26548 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
26550 #: git-add--interactive.perl:1480
26552 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26553 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
26555 #: git-add--interactive.perl:1481
26557 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26558 msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
26560 #: git-add--interactive.perl:1482
26562 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26563 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
26565 #: git-add--interactive.perl:1599
26566 msgid "No other hunks to goto\n"
26567 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
26569 #: git-add--interactive.perl:1617
26571 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26572 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
26574 #: git-add--interactive.perl:1622
26576 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26577 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26578 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
26579 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
26581 #: git-add--interactive.perl:1657
26582 msgid "No other hunks to search\n"
26583 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
26585 #: git-add--interactive.perl:1674
26587 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26588 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
26590 #: git-add--interactive.perl:1684
26591 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26592 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
26594 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26595 msgid "No previous hunk\n"
26596 msgstr "Sense tros previ\n"
26598 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26599 msgid "No next hunk\n"
26600 msgstr "No hi ha tros següent\n"
26602 #: git-add--interactive.perl:1730
26603 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26604 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
26606 #: git-add--interactive.perl:1736
26608 msgid "Split into %d hunk.\n"
26609 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26610 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
26611 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
26613 #: git-add--interactive.perl:1746
26614 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26615 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
26617 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26618 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26619 #: git-add--interactive.perl:1811
26621 "status - show paths with changes\n"
26622 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26623 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26624 "patch - pick hunks and update selectively\n"
26625 "diff - view diff between HEAD and index\n"
26626 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26629 "status - mostra els camins amb canvis\n"
26630 "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
26632 "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
26633 "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
26634 "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
26635 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
26636 "canvis «staged»\n"
26638 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26639 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26640 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26641 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26645 #: git-add--interactive.perl:1866
26647 msgid "unknown --patch mode: %s"
26648 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
26650 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26652 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26653 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
26655 #: git-send-email.perl:138
26656 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26657 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
26659 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
26660 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26661 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
26663 #: git-send-email.perl:222
26665 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26668 #: git-send-email.perl:235
26669 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26670 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
26672 #: git-send-email.perl:321
26675 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26676 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
26678 #: git-send-email.perl:326
26680 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26681 msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
26683 #: git-send-email.perl:419
26684 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26685 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
26687 #: git-send-email.perl:493
26690 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26691 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26692 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26694 "fatal s'han trobat les opcions de configuració per a git-send-email es "
26695 "configura amb les opcions sendemail.* -noteu la 'e'. Establiu sendemail."
26696 "forbidSendmailVariables a false per desactivar aquesta comprovació."
26698 #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700
26699 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26700 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
26702 #: git-send-email.perl:501
26705 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26706 "configuration option)\n"
26708 "`batch-size` i `relogin` s'han d'especificar junts (a través de la línia "
26709 "d'ordres o l'opció de configuració)"
26711 #: git-send-email.perl:514
26713 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26714 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
26716 #: git-send-email.perl:545
26718 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26719 msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
26721 #: git-send-email.perl:573
26723 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26724 msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
26726 #: git-send-email.perl:575
26728 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26729 msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
26731 #: git-send-email.perl:577
26733 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26734 msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
26736 #: git-send-email.perl:582
26738 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26739 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
26741 #: git-send-email.perl:666
26744 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26745 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26747 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26748 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26750 "El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
26751 "per produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
26753 " * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
26754 " * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
26756 #: git-send-email.perl:687
26758 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26759 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
26761 #: git-send-email.perl:720
26764 "No patch files specified!\n"
26768 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
26771 #: git-send-email.perl:733
26773 msgid "No subject line in %s?"
26774 msgstr "Sense assumpte a %s?"
26776 #: git-send-email.perl:743
26778 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26779 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
26781 #: git-send-email.perl:754
26783 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26784 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26785 "for the patch you are writing.\n"
26787 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26789 "S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
26790 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
26791 "per al pedaç que esteu escrivint.\n"
26793 "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
26795 #: git-send-email.perl:778
26797 msgid "Failed to open %s: %s"
26798 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
26800 #: git-send-email.perl:795
26802 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26803 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
26805 #: git-send-email.perl:838
26806 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26807 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
26809 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26810 #: git-send-email.perl:873
26812 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26813 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
26815 #: git-send-email.perl:928
26817 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26820 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
26823 #: git-send-email.perl:933
26824 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26825 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
26827 #: git-send-email.perl:941
26830 "Refusing to send because the patch\n"
26832 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26835 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
26837 "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
26838 "realment voleu enviar-ho.\n"
26840 #: git-send-email.perl:960
26841 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26843 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
26845 #: git-send-email.perl:978
26847 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26848 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
26850 #: git-send-email.perl:990
26851 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26853 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
26856 #: git-send-email.perl:1048 git-send-email.perl:1056
26858 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26859 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
26861 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26862 #. translation. The program will only accept English input
26864 #: git-send-email.perl:1060
26865 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26866 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
26868 #: git-send-email.perl:1377
26870 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26871 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
26873 #: git-send-email.perl:1460
26875 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26876 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26877 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26878 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26879 " configuration setting.\n"
26881 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26882 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26883 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26886 " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
26887 " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
26888 " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
26889 " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
26890 " sendemail.confirm.\n"
26892 " Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
26893 " Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
26894 " missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
26897 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26898 #. translation. The program will only accept English input
26900 #: git-send-email.perl:1475
26901 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26903 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
26905 #: git-send-email.perl:1478
26906 msgid "Send this email reply required"
26907 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
26909 #: git-send-email.perl:1506
26910 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26911 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
26913 #: git-send-email.perl:1553
26915 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26916 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
26918 #: git-send-email.perl:1558 git-send-email.perl:1562
26920 msgid "STARTTLS failed! %s"
26921 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
26923 #: git-send-email.perl:1571
26924 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26926 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
26927 "useu --smtp-debug."
26929 #: git-send-email.perl:1589
26931 msgid "Failed to send %s\n"
26932 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
26934 #: git-send-email.perl:1592
26936 msgid "Dry-Sent %s\n"
26937 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
26939 #: git-send-email.perl:1592
26942 msgstr "Enviat %s\n"
26944 #: git-send-email.perl:1594
26945 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26946 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
26948 #: git-send-email.perl:1594
26949 msgid "OK. Log says:\n"
26950 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
26952 #: git-send-email.perl:1606
26954 msgstr "Resultat: "
26956 #: git-send-email.perl:1609
26957 msgid "Result: OK\n"
26958 msgstr "Resultat: correcte\n"
26960 #: git-send-email.perl:1627
26962 msgid "can't open file %s"
26963 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
26965 #: git-send-email.perl:1674 git-send-email.perl:1694
26967 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26968 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26970 #: git-send-email.perl:1680
26972 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26973 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
26975 #: git-send-email.perl:1737
26977 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26978 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26980 #: git-send-email.perl:1772
26982 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26983 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
26985 #: git-send-email.perl:1883
26987 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26988 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
26990 #: git-send-email.perl:1890
26992 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26993 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
26995 #: git-send-email.perl:1894
26997 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26998 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
27000 #: git-send-email.perl:1924
27001 msgid "cannot send message as 7bit"
27002 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
27004 #: git-send-email.perl:1932
27005 msgid "invalid transfer encoding"
27006 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
27008 #: git-send-email.perl:1966
27009 #, fuzzy, perl-format
27011 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
27013 "warning: no patches were sent\n"
27016 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
27018 #: git-send-email.perl:1976 git-send-email.perl:2029 git-send-email.perl:2039
27020 msgid "unable to open %s: %s\n"
27021 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
27023 #: git-send-email.perl:1979
27024 #, fuzzy, perl-format
27026 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27027 "warning: no patches were sent\n"
27030 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
27032 #: git-send-email.perl:1997
27034 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27035 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
27037 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27038 #: git-send-email.perl:2001
27040 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27041 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "