1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 17:00+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
88 #: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246
97 msgid "Modified, not staged"
100 #: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643
101 msgid "Staged for commit"
104 #: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644
105 msgid "Portions staged for commit"
108 #: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645
109 msgid "Staged for commit, missing"
110 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
113 msgid "Untracked, not staged"
121 msgid "Staged for removal"
125 msgid "Staged for removal, still present"
126 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
128 #: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654
129 msgid "Requires merge resolution"
133 msgid "Starting gitk... please wait..."
134 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
137 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
138 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
140 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
148 #: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561
152 #: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548
156 #: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
160 #: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557
165 msgid "Browse Current Branch's Files"
166 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
169 msgid "Browse Branch Files..."
170 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
173 msgid "Visualize Current Branch's History"
174 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
177 msgid "Visualize All Branch History"
178 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
182 msgid "Browse %s's Files"
183 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
187 msgid "Visualize %s's History"
188 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
190 #: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
191 msgid "Database Statistics"
194 #: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34
195 msgid "Compress Database"
199 msgid "Verify Database"
202 #: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7
203 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
204 msgid "Create Desktop Icon"
205 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
207 #: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
219 #: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545
223 #: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715
224 #: lib/console.tcl:69
228 #: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551
232 #: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26
233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
237 #: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71
253 #: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187
261 #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491
265 #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498
266 msgid "Amend Last Commit"
269 #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99
274 msgid "Stage To Commit"
278 msgid "Stage Changed Files To Commit"
279 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
282 msgid "Unstage From Commit"
285 #: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395
286 msgid "Revert Changes"
289 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
290 msgid "Show Less Context"
293 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
294 msgid "Show More Context"
297 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
301 #: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474
306 msgid "Local Merge..."
310 msgid "Abort Merge..."
317 #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
318 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
324 msgid "Preferences..."
327 #: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740
331 #: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47
336 msgid "Online Documentation"
337 msgstr "オンライン・ドキュメント"
341 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
343 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
347 msgid "Current Branch:"
351 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
352 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
355 msgid "Unstaged Changes"
356 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
359 msgid "Stage Changed"
360 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
362 #: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
367 msgid "Initial Commit Message:"
368 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
371 msgid "Amended Commit Message:"
372 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
375 msgid "Amended Initial Commit Message:"
376 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
379 msgid "Amended Merge Commit Message:"
380 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
383 msgid "Merge Commit Message:"
384 msgstr "マージコミットメッセージ:"
387 msgid "Commit Message:"
390 #: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73
394 #: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100
399 msgid "Apply/Reverse Hunk"
403 msgid "Apply/Reverse Line"
404 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
411 msgid "Decrease Font Size"
415 msgid "Increase Font Size"
419 msgid "Unstage Hunk From Commit"
420 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
423 msgid "Unstage Line From Commit"
424 msgstr "コミット予定から行を外す"
427 msgid "Stage Hunk For Commit"
428 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
431 msgid "Stage Line For Commit"
432 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
435 msgid "Initializing..."
441 "Possible environment issues exist.\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
450 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
456 "This is due to a known issue with the\n"
457 "Tcl binary distributed by Cygwin."
460 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
468 "A good replacement for %s\n"
469 "is placing values for the user.name and\n"
470 "user.email settings into your personal\n"
471 "~/.gitconfig file.\n"
475 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
476 "するのが、%s の良い代用となります\n"
479 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
480 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
495 msgid "Do Full Copy Detection"
500 msgid "Reading %s..."
504 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
505 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
508 msgid "lines annotated"
512 msgid "Loading original location annotations..."
513 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
516 msgid "Annotation complete."
524 msgid "Annotation process is already running."
525 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
528 msgid "Running thorough copy detection..."
532 msgid "Loading annotation..."
533 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
544 msgid "Original File:"
547 #: lib/blame.tcl:1006
548 msgid "Originally By:"
551 #: lib/blame.tcl:1012
555 #: lib/blame.tcl:1017
556 msgid "Copied Or Moved Here By:"
559 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
560 msgid "Checkout Branch"
561 msgstr "ブランチをチェックアウト"
563 #: lib/branch_checkout.tcl:23
567 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
568 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
569 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
570 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
574 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
578 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244
582 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
583 msgid "Fetch Tracking Branch"
584 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
586 #: lib/branch_checkout.tcl:44
587 msgid "Detach From Local Branch"
588 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
590 #: lib/branch_create.tcl:22
591 msgid "Create Branch"
594 #: lib/branch_create.tcl:27
595 msgid "Create New Branch"
598 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
602 #: lib/branch_create.tcl:40
606 #: lib/branch_create.tcl:43
610 #: lib/branch_create.tcl:58
611 msgid "Match Tracking Branch Name"
612 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
614 #: lib/branch_create.tcl:66
615 msgid "Starting Revision"
618 #: lib/branch_create.tcl:72
619 msgid "Update Existing Branch:"
622 #: lib/branch_create.tcl:75
626 #: lib/branch_create.tcl:80
627 msgid "Fast Forward Only"
630 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
634 #: lib/branch_create.tcl:97
635 msgid "Checkout After Creation"
636 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
638 #: lib/branch_create.tcl:131
639 msgid "Please select a tracking branch."
640 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
642 #: lib/branch_create.tcl:140
644 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
645 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
647 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
648 msgid "Please supply a branch name."
649 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
651 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
653 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
654 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
656 #: lib/branch_delete.tcl:15
657 msgid "Delete Branch"
660 #: lib/branch_delete.tcl:20
661 msgid "Delete Local Branch"
662 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
664 #: lib/branch_delete.tcl:37
665 msgid "Local Branches"
668 #: lib/branch_delete.tcl:52
669 msgid "Delete Only If Merged Into"
672 #: lib/branch_delete.tcl:54
673 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
674 msgstr "無条件(マージテストしない)"
676 #: lib/branch_delete.tcl:103
678 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
679 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
681 #: lib/branch_delete.tcl:115
683 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
685 " Delete the selected branches?"
687 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
691 #: lib/branch_delete.tcl:141
694 "Failed to delete branches:\n"
700 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
701 msgid "Rename Branch"
704 #: lib/branch_rename.tcl:26
708 #: lib/branch_rename.tcl:36
712 #: lib/branch_rename.tcl:39
716 #: lib/branch_rename.tcl:75
717 msgid "Please select a branch to rename."
718 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
720 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
722 msgid "Branch '%s' already exists."
723 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
725 #: lib/branch_rename.tcl:117
727 msgid "Failed to rename '%s'."
728 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
730 #: lib/browser.tcl:17
734 #: lib/browser.tcl:26
738 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
740 msgid "Loading %s..."
743 #: lib/browser.tcl:187
744 msgid "[Up To Parent]"
747 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
748 msgid "Browse Branch Files"
749 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
751 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
752 #: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482
753 #: lib/choose_repository.tcl:985
757 #: lib/checkout_op.tcl:84
759 msgid "Fetching %s from %s"
760 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
762 #: lib/checkout_op.tcl:132
764 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
765 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
767 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
771 #: lib/checkout_op.tcl:174
773 msgid "Branch '%s' does not exist."
774 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
776 #: lib/checkout_op.tcl:193
778 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
779 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
781 #: lib/checkout_op.tcl:228
784 "Branch '%s' already exists.\n"
786 "It cannot fast-forward to %s.\n"
787 "A merge is required."
789 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
794 #: lib/checkout_op.tcl:242
796 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
797 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
799 #: lib/checkout_op.tcl:261
801 msgid "Failed to update '%s'."
802 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
804 #: lib/checkout_op.tcl:273
805 msgid "Staging area (index) is already locked."
806 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
808 #: lib/checkout_op.tcl:288
810 "Last scanned state does not match repository state.\n"
812 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
813 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
815 "The rescan will be automatically started now.\n"
817 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
819 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
820 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
824 #: lib/checkout_op.tcl:344
826 msgid "Updating working directory to '%s'..."
827 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
829 #: lib/checkout_op.tcl:345
830 msgid "files checked out"
831 msgstr "チェックアウトされたファイル"
833 #: lib/checkout_op.tcl:375
835 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
836 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
838 #: lib/checkout_op.tcl:376
839 msgid "File level merge required."
840 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
842 #: lib/checkout_op.tcl:380
844 msgid "Staying on branch '%s'."
845 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
847 #: lib/checkout_op.tcl:451
849 "You are no longer on a local branch.\n"
851 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
856 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
859 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
861 msgid "Checked out '%s'."
862 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
864 #: lib/checkout_op.tcl:500
866 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
867 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
869 #: lib/checkout_op.tcl:522
870 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
871 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
873 #: lib/checkout_op.tcl:527
876 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
878 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163
882 #: lib/checkout_op.tcl:600
885 "Failed to set current branch.\n"
887 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
888 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
890 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
894 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
895 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
896 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
898 #: lib/choose_font.tcl:39
902 #: lib/choose_font.tcl:53
906 #: lib/choose_font.tcl:74
910 #: lib/choose_font.tcl:91
914 #: lib/choose_font.tcl:103
916 "This is example text.\n"
917 "If you like this text, it can be your font."
920 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
922 #: lib/choose_repository.tcl:28
926 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
927 msgid "Create New Repository"
930 #: lib/choose_repository.tcl:87
934 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458
935 msgid "Clone Existing Repository"
936 msgstr "既存リポジトリを複製する"
938 #: lib/choose_repository.tcl:100
942 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974
943 msgid "Open Existing Repository"
946 #: lib/choose_repository.tcl:113
950 #: lib/choose_repository.tcl:126
951 msgid "Recent Repositories"
954 #: lib/choose_repository.tcl:132
955 msgid "Open Recent Repository:"
956 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
958 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
959 #: lib/choose_repository.tcl:310
961 msgid "Failed to create repository %s:"
962 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
964 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476
968 #: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535
969 #: lib/choose_repository.tcl:1007
970 msgid "Git Repository"
973 #: lib/choose_repository.tcl:435
975 msgid "Directory %s already exists."
976 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
978 #: lib/choose_repository.tcl:439
980 msgid "File %s already exists."
981 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
983 #: lib/choose_repository.tcl:453
987 #: lib/choose_repository.tcl:466
991 #: lib/choose_repository.tcl:487
995 #: lib/choose_repository.tcl:493
996 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
997 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
999 #: lib/choose_repository.tcl:499
1000 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1001 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1003 #: lib/choose_repository.tcl:505
1004 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1005 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1007 #: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588
1008 #: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804
1009 #: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021
1011 msgid "Not a Git repository: %s"
1012 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1014 #: lib/choose_repository.tcl:577
1015 msgid "Standard only available for local repository."
1016 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:581
1019 msgid "Shared only available for local repository."
1020 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1022 #: lib/choose_repository.tcl:602
1024 msgid "Location %s already exists."
1025 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1027 #: lib/choose_repository.tcl:613
1028 msgid "Failed to configure origin"
1029 msgstr "origin を設定できませんでした"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:625
1032 msgid "Counting objects"
1033 msgstr "オブジェクトを数えています"
1035 #: lib/choose_repository.tcl:626
1039 #: lib/choose_repository.tcl:650
1041 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1042 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:686
1046 msgid "Nothing to clone from %s."
1047 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1049 #: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902
1050 #: lib/choose_repository.tcl:914
1051 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1052 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:701
1055 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1056 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1058 #: lib/choose_repository.tcl:713
1060 msgid "Cloning from %s"
1061 msgstr "%s から複製しています"
1063 #: lib/choose_repository.tcl:744
1064 msgid "Copying objects"
1065 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:745
1071 #: lib/choose_repository.tcl:769
1073 msgid "Unable to copy object: %s"
1074 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1076 #: lib/choose_repository.tcl:779
1077 msgid "Linking objects"
1078 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1080 #: lib/choose_repository.tcl:780
1084 #: lib/choose_repository.tcl:788
1086 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1087 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:843
1090 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1091 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1093 #: lib/choose_repository.tcl:854
1094 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1095 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:878
1098 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1099 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:887
1103 msgid "Unable to cleanup %s"
1104 msgstr "%s を掃除できません"
1106 #: lib/choose_repository.tcl:893
1107 msgid "Clone failed."
1110 #: lib/choose_repository.tcl:900
1111 msgid "No default branch obtained."
1112 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1114 #: lib/choose_repository.tcl:911
1116 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1117 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1119 #: lib/choose_repository.tcl:923
1120 msgid "Creating working directory"
1121 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1123 #: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1124 #: lib/index.tcl:193
1128 #: lib/choose_repository.tcl:953
1129 msgid "Initial file checkout failed."
1130 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1132 #: lib/choose_repository.tcl:969
1136 #: lib/choose_repository.tcl:979
1140 #: lib/choose_repository.tcl:1027
1142 msgid "Failed to open repository %s:"
1143 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1145 #: lib/choose_rev.tcl:53
1146 msgid "This Detached Checkout"
1147 msgstr "分離されたチェックアウト"
1149 #: lib/choose_rev.tcl:60
1150 msgid "Revision Expression:"
1153 #: lib/choose_rev.tcl:74
1154 msgid "Local Branch"
1157 #: lib/choose_rev.tcl:79
1158 msgid "Tracking Branch"
1159 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1161 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1165 #: lib/choose_rev.tcl:317
1167 msgid "Invalid revision: %s"
1168 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1170 #: lib/choose_rev.tcl:338
1171 msgid "No revision selected."
1172 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1174 #: lib/choose_rev.tcl:346
1175 msgid "Revision expression is empty."
1176 msgstr "リビジョン式が空です。"
1178 #: lib/choose_rev.tcl:531
1182 #: lib/choose_rev.tcl:559
1188 "There is nothing to amend.\n"
1190 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1193 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1195 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1198 #: lib/commit.tcl:18
1200 "Cannot amend while merging.\n"
1202 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1203 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1204 "current merge activity.\n"
1206 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1208 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1211 #: lib/commit.tcl:49
1212 msgid "Error loading commit data for amend:"
1213 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1215 #: lib/commit.tcl:76
1216 msgid "Unable to obtain your identity:"
1217 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1219 #: lib/commit.tcl:81
1220 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1221 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1223 #: lib/commit.tcl:133
1225 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1227 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1228 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1230 "The rescan will be automatically started now.\n"
1232 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1234 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1235 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1237 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1239 #: lib/commit.tcl:154
1242 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1244 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1245 "before committing.\n"
1247 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1249 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1252 #: lib/commit.tcl:162
1255 "Unknown file state %s detected.\n"
1257 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1259 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1261 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1263 #: lib/commit.tcl:170
1265 "No changes to commit.\n"
1267 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1271 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1273 #: lib/commit.tcl:183
1275 "Please supply a commit message.\n"
1277 "A good commit message has the following format:\n"
1279 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1280 "- Second line: Blank\n"
1281 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1283 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1287 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1289 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1291 #: lib/commit.tcl:207
1293 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1294 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1296 #: lib/commit.tcl:221
1297 msgid "Calling pre-commit hook..."
1298 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1300 #: lib/commit.tcl:236
1301 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1302 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1304 #: lib/commit.tcl:259
1305 msgid "Calling commit-msg hook..."
1306 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1308 #: lib/commit.tcl:274
1309 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1310 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1312 #: lib/commit.tcl:287
1313 msgid "Committing changes..."
1314 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1316 #: lib/commit.tcl:303
1317 msgid "write-tree failed:"
1318 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1320 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1321 msgid "Commit failed."
1322 msgstr "コミットに失敗しました。"
1324 #: lib/commit.tcl:321
1326 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1327 msgstr "コミット %s は壊れています"
1329 #: lib/commit.tcl:326
1331 "No changes to commit.\n"
1333 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1335 "A rescan will be automatically started now.\n"
1339 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1341 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1343 #: lib/commit.tcl:333
1344 msgid "No changes to commit."
1345 msgstr "コミットする変更がありません。"
1347 #: lib/commit.tcl:347
1348 msgid "commit-tree failed:"
1349 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1351 #: lib/commit.tcl:367
1352 msgid "update-ref failed:"
1353 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1355 #: lib/commit.tcl:454
1357 msgid "Created commit %s: %s"
1358 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1360 #: lib/console.tcl:59
1361 msgid "Working... please wait..."
1362 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1364 #: lib/console.tcl:186
1368 #: lib/console.tcl:200
1369 msgid "Error: Command Failed"
1370 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1372 #: lib/database.tcl:43
1373 msgid "Number of loose objects"
1374 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1376 #: lib/database.tcl:44
1377 msgid "Disk space used by loose objects"
1378 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1380 #: lib/database.tcl:45
1381 msgid "Number of packed objects"
1382 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1384 #: lib/database.tcl:46
1385 msgid "Number of packs"
1388 #: lib/database.tcl:47
1389 msgid "Disk space used by packed objects"
1390 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1392 #: lib/database.tcl:48
1393 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1394 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1396 #: lib/database.tcl:49
1397 msgid "Garbage files"
1400 #: lib/database.tcl:72
1401 msgid "Compressing the object database"
1404 #: lib/database.tcl:83
1405 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1406 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1408 #: lib/database.tcl:108
1411 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1413 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1414 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1416 "Compress the database now?"
1418 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1420 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1427 msgid "Invalid date from Git: %s"
1428 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1433 "No differences detected.\n"
1435 "%s has no changes.\n"
1437 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1438 "the content within the file was not changed.\n"
1440 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1447 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1450 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1454 msgid "Loading diff of %s..."
1455 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1457 #: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190
1459 msgid "Unable to display %s"
1460 msgstr "%s を表示できません"
1463 msgid "Error loading file:"
1464 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1467 msgid "Git Repository (subproject)"
1468 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1471 msgid "* Binary file (not showing content)."
1472 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1475 msgid "Error loading diff:"
1476 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1479 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1480 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1483 msgid "Failed to stage selected hunk."
1484 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1487 msgid "Failed to unstage selected line."
1488 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1491 msgid "Failed to stage selected line."
1492 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1494 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1503 msgid "You must correct the above errors before committing."
1504 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1507 msgid "Unable to unlock the index."
1508 msgstr "インデックスをロックできません"
1516 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1517 "resynchronize git-gui."
1519 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1527 msgid "Unlock Index"
1528 msgstr "インデックスのロック解除"
1530 #: lib/index.tcl:282
1532 msgid "Unstaging %s from commit"
1533 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1535 #: lib/index.tcl:313
1536 msgid "Ready to commit."
1539 #: lib/index.tcl:326
1542 msgstr "コミットに %s を加えています"
1544 #: lib/index.tcl:381
1546 msgid "Revert changes in file %s?"
1547 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1549 #: lib/index.tcl:383
1551 msgid "Revert changes in these %i files?"
1552 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1554 #: lib/index.tcl:391
1555 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1556 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1558 #: lib/index.tcl:394
1564 "Cannot merge while amending.\n"
1566 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1570 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1574 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1576 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1577 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1579 "The rescan will be automatically started now.\n"
1581 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1583 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1584 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1586 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1591 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1593 "File %s has merge conflicts.\n"
1595 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1596 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1600 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1602 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1603 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1608 "You are in the middle of a change.\n"
1610 "File %s is modified.\n"
1612 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1613 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1619 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1622 #: lib/merge.tcl:106
1625 msgstr "%s の %s ブランチ"
1627 #: lib/merge.tcl:119
1629 msgid "Merging %s and %s..."
1630 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1632 #: lib/merge.tcl:130
1633 msgid "Merge completed successfully."
1636 #: lib/merge.tcl:132
1637 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1638 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1640 #: lib/merge.tcl:157
1642 msgid "Merge Into %s"
1645 #: lib/merge.tcl:176
1646 msgid "Revision To Merge"
1649 #: lib/merge.tcl:211
1651 "Cannot abort while amending.\n"
1653 "You must finish amending this commit.\n"
1657 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1659 #: lib/merge.tcl:221
1663 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1665 "Continue with aborting the current merge?"
1669 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1673 #: lib/merge.tcl:227
1677 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1679 "Continue with resetting the current changes?"
1683 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1687 #: lib/merge.tcl:238
1691 #: lib/merge.tcl:238
1695 #: lib/merge.tcl:266
1696 msgid "Abort failed."
1699 #: lib/merge.tcl:268
1700 msgid "Abort completed. Ready."
1703 #: lib/option.tcl:95
1704 msgid "Restore Defaults"
1707 #: lib/option.tcl:99
1711 #: lib/option.tcl:109
1713 msgid "%s Repository"
1716 #: lib/option.tcl:110
1717 msgid "Global (All Repositories)"
1718 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1720 #: lib/option.tcl:116
1724 #: lib/option.tcl:117
1725 msgid "Email Address"
1728 #: lib/option.tcl:119
1729 msgid "Summarize Merge Commits"
1732 #: lib/option.tcl:120
1733 msgid "Merge Verbosity"
1736 #: lib/option.tcl:121
1737 msgid "Show Diffstat After Merge"
1738 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1740 #: lib/option.tcl:123
1741 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1742 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1744 #: lib/option.tcl:124
1745 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1746 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1748 #: lib/option.tcl:125
1749 msgid "Match Tracking Branches"
1750 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1752 #: lib/option.tcl:126
1753 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1754 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
1756 #: lib/option.tcl:127
1757 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1758 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
1760 #: lib/option.tcl:128
1761 msgid "Number of Diff Context Lines"
1764 #: lib/option.tcl:129
1765 msgid "Commit Message Text Width"
1766 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1768 #: lib/option.tcl:130
1769 msgid "New Branch Name Template"
1770 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1772 #: lib/option.tcl:194
1773 msgid "Spelling Dictionary:"
1776 #: lib/option.tcl:218
1780 #: lib/option.tcl:222
1785 #: lib/option.tcl:228
1789 #: lib/option.tcl:242
1793 #: lib/option.tcl:277
1794 msgid "Failed to completely save options:"
1795 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1797 #: lib/remote.tcl:165
1801 #: lib/remote.tcl:170
1805 #: lib/remote.tcl:213
1809 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1810 msgid "Delete Remote Branch"
1811 msgstr "リモート・ブランチを削除"
1813 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1814 msgid "From Repository"
1817 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1821 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1822 msgid "Arbitrary URL:"
1825 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1829 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1830 msgid "Delete Only If"
1833 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1834 msgid "Merged Into:"
1837 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1838 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1839 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
1841 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1842 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1843 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
1845 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1848 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1852 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
1856 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1859 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1860 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1862 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
1865 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1866 msgid "Please select one or more branches to delete."
1867 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
1869 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1871 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1873 "Delete the selected branches?"
1875 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
1877 "選択したブランチを削除して良いですか?"
1879 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1881 msgid "Deleting branches from %s"
1882 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
1884 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1885 msgid "No repository selected."
1886 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1888 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1890 msgid "Scanning %s..."
1891 msgstr "%s をスキャンしています…"
1893 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1894 msgid "Cannot write shortcut:"
1895 msgstr "ショートカットが書けません:"
1897 #: lib/shortcut.tcl:136
1898 msgid "Cannot write icon:"
1899 msgstr "アイコンが書けません:"
1901 #: lib/spellcheck.tcl:57
1902 msgid "Unsupported spell checker"
1903 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
1905 #: lib/spellcheck.tcl:65
1906 msgid "Spell checking is unavailable"
1907 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
1909 #: lib/spellcheck.tcl:68
1910 msgid "Invalid spell checking configuration"
1911 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
1913 #: lib/spellcheck.tcl:70
1915 msgid "Reverting dictionary to %s."
1916 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
1918 #: lib/spellcheck.tcl:73
1919 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1920 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
1922 #: lib/spellcheck.tcl:80
1923 msgid "Unrecognized spell checker"
1924 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
1926 #: lib/spellcheck.tcl:186
1927 msgid "No Suggestions"
1930 #: lib/spellcheck.tcl:387
1931 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1932 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
1934 #: lib/spellcheck.tcl:391
1935 msgid "Spell Checker Failed"
1938 #: lib/status_bar.tcl:83
1940 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1941 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1943 #: lib/transport.tcl:6
1948 #: lib/transport.tcl:7
1950 msgid "Fetching new changes from %s"
1951 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1953 #: lib/transport.tcl:18
1955 msgid "remote prune %s"
1958 #: lib/transport.tcl:19
1960 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1961 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1963 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1968 #: lib/transport.tcl:26
1970 msgid "Pushing changes to %s"
1971 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
1973 #: lib/transport.tcl:72
1975 msgid "Pushing %s %s to %s"
1976 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
1978 #: lib/transport.tcl:89
1979 msgid "Push Branches"
1982 #: lib/transport.tcl:103
1983 msgid "Source Branches"
1986 #: lib/transport.tcl:120
1987 msgid "Destination Repository"
1990 #: lib/transport.tcl:158
1991 msgid "Transfer Options"
1994 #: lib/transport.tcl:160
1995 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1996 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
1998 #: lib/transport.tcl:164
1999 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2000 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2002 #: lib/transport.tcl:168
2003 msgid "Include tags"