refs/files: skip creation of "refs/{heads,tags}" for worktrees
[git.git] / po / id.po
blob9698367606beb8480d967e616eb8ac960d773807
1 # Indonesian translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Bagas Sanjaya
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-12 20:04+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-11-12 20:30+0700\n"
12 "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: add-interactive.c
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Huh (%s)?"
25 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
26 msgid "could not read index"
27 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
29 #: add-interactive.c
30 msgid "binary"
31 msgstr "biner"
33 #: add-interactive.c
34 msgid "nothing"
35 msgstr "tidak ada"
37 #: add-interactive.c
38 msgid "unchanged"
39 msgstr "tak berubah"
41 #: add-interactive.c
42 msgid "Update"
43 msgstr "Perbarui"
45 #: add-interactive.c
46 #, c-format
47 msgid "could not stage '%s'"
48 msgstr "tidak dapat menggelar '%s'"
50 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
51 msgid "could not write index"
52 msgstr "tidak dapat menulis indeks"
54 #: add-interactive.c
55 #, c-format
56 msgid "updated %d path\n"
57 msgid_plural "updated %d paths\n"
58 msgstr[0] "%d jalur diperbarui\n"
59 msgstr[1] "%d jalur diperbarui\n"
61 #: add-interactive.c
62 #, c-format
63 msgid "note: %s is untracked now.\n"
64 msgstr "catatan: %s sekarang tak terlacak.\n"
66 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
67 #, c-format
68 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
69 msgstr "make_cache_entry gagal untuk jalur '%s'"
71 #: add-interactive.c
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Kembalikan"
75 #: add-interactive.c
76 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
77 msgstr "Tidak dapat menguraikan HEAD^{tree}"
79 #: add-interactive.c
80 #, c-format
81 msgid "reverted %d path\n"
82 msgid_plural "reverted %d paths\n"
83 msgstr[0] "%d jalur dikembalikan\n"
84 msgstr[1] "%d jalur dikembalikan\n"
86 #: add-interactive.c
87 #, c-format
88 msgid "No untracked files.\n"
89 msgstr "Tidak ada berkas tak terlacak.\n"
91 #: add-interactive.c
92 msgid "Add untracked"
93 msgstr "Tambahkan tak terlacak"
95 #: add-interactive.c
96 #, c-format
97 msgid "added %d path\n"
98 msgid_plural "added %d paths\n"
99 msgstr[0] "%d jalur ditambahkan\n"
100 msgstr[1] "%d jalur ditambahkan\n"
102 #: add-interactive.c
103 #, c-format
104 msgid "ignoring unmerged: %s"
105 msgstr "mengabaikan tak tergabung: %s"
107 #: add-interactive.c add-patch.c
108 #, c-format
109 msgid "Only binary files changed.\n"
110 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah.\n"
112 #: add-interactive.c add-patch.c
113 #, c-format
114 msgid "No changes.\n"
115 msgstr "Tidak ada perubahan.\n"
117 #: add-interactive.c
118 msgid "Patch update"
119 msgstr "Pembaruan tambalan"
121 #: add-interactive.c
122 msgid "Review diff"
123 msgstr "Tinjau diff"
125 #: add-interactive.c
126 msgid "show paths with changes"
127 msgstr "perlihatkan jalur dengan perubahan"
129 #: add-interactive.c
130 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
131 msgstr "tambahkan keadaan pohon kerja ke set perubahan yang tergelar"
133 #: add-interactive.c
134 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
135 msgstr "kembalikan set perubahan yang tergelar kembali ke versi HEAD"
137 #: add-interactive.c
138 msgid "pick hunks and update selectively"
139 msgstr "ambil bingkah dan perbarui secara selektif"
141 #: add-interactive.c
142 msgid "view diff between HEAD and index"
143 msgstr "lihat diff antara HEAD dan indeks"
145 #: add-interactive.c
146 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
147 msgstr "tambahkan isi berkas tak terlacak ke set perubahan yang tergelar"
149 #: add-interactive.c
150 msgid "Prompt help:"
151 msgstr "Permintaan bantuan:"
153 #: add-interactive.c
154 msgid "select a single item"
155 msgstr "pilih satu item"
157 #: add-interactive.c
158 msgid "select a range of items"
159 msgstr "pilih kisaran item"
161 #: add-interactive.c
162 msgid "select multiple ranges"
163 msgstr "pilih banyak kisaran"
165 #: add-interactive.c
166 msgid "select item based on unique prefix"
167 msgstr "pilih item berdasarkan prefiks unik"
169 #: add-interactive.c
170 msgid "unselect specified items"
171 msgstr "batal pilih item yang disebutkan"
173 #: add-interactive.c
174 msgid "choose all items"
175 msgstr "pilih semua item"
177 #: add-interactive.c
178 msgid "(empty) finish selecting"
179 msgstr "(kosong) sudah memilih"
181 #: add-interactive.c
182 msgid "select a numbered item"
183 msgstr "pilih item bernomor"
185 #: add-interactive.c
186 msgid "(empty) select nothing"
187 msgstr "(empty) tidak pilih apapun"
189 #: add-interactive.c builtin/clean.c
190 msgid "*** Commands ***"
191 msgstr "*** Perintah ***"
193 #: add-interactive.c builtin/clean.c
194 msgid "What now"
195 msgstr "Apa sekarang"
197 #: add-interactive.c
198 msgid "staged"
199 msgstr "tergelar"
201 #: add-interactive.c
202 msgid "unstaged"
203 msgstr "tak tergelar"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
206 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
207 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
208 msgid "path"
209 msgstr "jalur"
211 #: add-interactive.c
212 msgid "could not refresh index"
213 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks"
215 #: add-interactive.c builtin/clean.c
216 #, c-format
217 msgid "Bye.\n"
218 msgstr "Sampai jumpa.\n"
220 #: add-patch.c
221 #, c-format
222 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 msgstr "Gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
225 #: add-patch.c
226 #, c-format
227 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
228 msgstr "Gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
230 #: add-patch.c
231 #, c-format
232 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #: add-patch.c
236 #, c-format
237 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 msgstr "Gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 #: add-patch.c
241 msgid ""
242 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
243 "staging."
244 msgstr ""
245 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
246 "ditandai untuk digelar."
248 #: add-patch.c
249 msgid ""
250 "y - stage this hunk\n"
251 "n - do not stage this hunk\n"
252 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - gelar bingkah ini\n"
257 "n - jangan gelar bingkah ini\n"
258 "q - keluar; jangan gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
259 "a - gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
260 "d - jangan gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
262 #: add-patch.c
263 #, c-format
264 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Stase perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c
268 #, c-format
269 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 msgstr "Stase penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 #: add-patch.c
273 #, c-format
274 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 msgstr "Stase penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 #: add-patch.c
278 #, c-format
279 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Stase bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c
283 msgid ""
284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
285 "stashing."
286 msgstr ""
287 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
288 "ditandai untuk distase."
290 #: add-patch.c
291 msgid ""
292 "y - stash this hunk\n"
293 "n - do not stash this hunk\n"
294 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
295 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
296 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
297 msgstr ""
298 "y - stase bingkah ini\n"
299 "n - jangan stase bingkah ini\n"
300 "q - keluar; jangan stase bingkah ini atau yang sisanya\n"
301 "a - stase bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
302 "d - jangan stase bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
304 #: add-patch.c
305 #, c-format
306 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Batal gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
309 #: add-patch.c
310 #, c-format
311 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Batal gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 #: add-patch.c
315 #, c-format
316 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Batal gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 #: add-patch.c
320 #, c-format
321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Batal gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "unstaging."
328 msgstr ""
329 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
330 "ditandai untuk dibatalgelarkan."
332 #: add-patch.c
333 msgid ""
334 "y - unstage this hunk\n"
335 "n - do not unstage this hunk\n"
336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - batal gelar bingkah ini\n"
341 "n - jangan batal gelar bingkah ini\n"
342 "q - keluar; jangan batal gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
343 "a - batal gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
344 "d - jangan batal gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
346 #: add-patch.c
347 #, c-format
348 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Terapkan perubahan mode ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 #: add-patch.c
352 #, c-format
353 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Terapkan penghapusan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 #: add-patch.c
357 #, c-format
358 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Terapkan penambahan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 #: add-patch.c
362 #, c-format
363 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Terapkan bingkah ini ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #: add-patch.c
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "applying."
370 msgstr ""
371 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
372 "ditandai untuk diterapkan."
374 #: add-patch.c
375 msgid ""
376 "y - apply this hunk to index\n"
377 "n - do not apply this hunk to index\n"
378 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - terapkan bingkah ini ke indeks\n"
383 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks\n"
384 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
385 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
386 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
388 #: add-patch.c
389 #, c-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Buang perubahan mode dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 #: add-patch.c
394 #, c-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Buang penghapusan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 #: add-patch.c
399 #, c-format
400 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Buang penambahan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c
404 #, c-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Buang bingkah ini dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
414 "ditandai untuk dibuang."
416 #: add-patch.c
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
425 "n - jangan buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
426 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
427 "a - buang hunk ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
428 "d - jangan buang hunk ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
430 #: add-patch.c
431 #, c-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Buang perubahan mode dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c
436 #, c-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Buang penghapusan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c
441 #, c-format
442 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Buang penambahan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 #: add-patch.c
446 #, c-format
447 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c
451 msgid ""
452 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
453 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
454 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
455 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
456 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
457 msgstr ""
458 "y - buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
459 "n - jangan buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
460 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
461 "a - buang bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
462 "d - jangan buang bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
464 #: add-patch.c
465 #, c-format
466 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Terapkan perubahan mode pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c
470 #, c-format
471 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Terapkan penghapusan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c
475 #, c-format
476 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Terapkan penambahan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 #: add-patch.c
480 #, c-format
481 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Terapkan bingkah ini pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c
485 msgid ""
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
491 msgstr ""
492 "y - terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
493 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
494 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
495 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
496 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
498 #: add-patch.c
499 #, c-format
500 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Terapkan perubahan mode pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
503 #: add-patch.c
504 #, c-format
505 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Terapkan penghapusan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
508 #: add-patch.c
509 #, c-format
510 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Terapkan penambahan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
513 #: add-patch.c
514 #, c-format
515 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 msgstr "Terapkan bingkah ini pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
518 #: add-patch.c
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
527 "n - jangan terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
528 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
529 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
530 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
532 #: add-patch.c
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah '%.*s'"
537 #: add-patch.c
538 msgid "could not parse diff"
539 msgstr "tidak dapat menguraikan diff"
541 #: add-patch.c
542 msgid "could not parse colored diff"
543 msgstr "tidak dapat menguraikan diff berwarna"
545 #: add-patch.c
546 #, c-format
547 msgid "failed to run '%s'"
548 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
550 #: add-patch.c
551 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
552 msgstr "keluaran tak cocok dari interactive.diffFilter"
554 #: add-patch.c
555 msgid ""
556 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
557 "between its input and output lines."
558 msgstr ""
559 "Saringan Anda haru menjaga korespondensi satu-satu antara masukannya\n"
560 "dan baris keluaran."
562 #: add-patch.c
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "expected context line #%d in\n"
566 "%.*s"
567 msgstr ""
568 "baris konteks #%d diharapkan dalam\n"
569 "%.*s"
571 #: add-patch.c
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "hunks do not overlap:\n"
575 "%.*s\n"
576 "\tdoes not end with:\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "bingkah tidak tumpang tindih:\n"
580 "%.*s\n"
581 "tidak berakhir dengan:\n"
582 "%.*s"
584 #: add-patch.c
585 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
586 msgstr "Mode sunting bingkah manual -- lihat dibawah untuk panduan cepat.\n"
588 #: add-patch.c
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "---\n"
592 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
593 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
594 "Lines starting with %c will be removed.\n"
595 msgstr ""
596 "---\n"
597 "Untuk menghapus baris '%c', buatlah menjadi baris ' ' (konteks).\n"
598 "Untuk menghapus baris '%c', hapuslahnya.\n"
599 "Baris yang diawali dengan %c akan dihapus.\n"
601 #: add-patch.c
602 msgid ""
603 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
604 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
605 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
606 msgstr ""
607 "Jika itu tidak diterapkan dengan bersih, Anda akan diberikan kesempatan\n"
608 "untuk menyunting lagi. Jika semua baris dalam bingkah dihapus, suntingan\n"
609 "dibatalkan dan bingkah tetap tidak berubah.\n"
611 #: add-patch.c
612 msgid "could not parse hunk header"
613 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah"
615 #: add-patch.c
616 msgid "'git apply --cached' failed"
617 msgstr "'git apply --cached' gagal"
619 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
620 #. The program will only accept that input at this point.
621 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
622 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
623 #. of the word "no" does not start with n.
625 #: add-patch.c
626 msgid ""
627 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
628 msgstr ""
629 "Bingkah Anda tak diterapkan. Sunting lagi (bilang \"n\" untuk \"tidak\" "
630 "buang!) [y/n]?"
632 #: add-patch.c
633 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
634 msgstr "Bingkah yang dipilih tidak diterapkan pada indeks!"
636 #: add-patch.c
637 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
638 msgstr "Tetap terapkan pada pohon kerja? "
640 #: add-patch.c
641 msgid "Nothing was applied.\n"
642 msgstr "Tidak ada yang diterapkan.\n"
644 #: add-patch.c
645 msgid ""
646 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
647 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
648 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
649 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
650 "g - select a hunk to go to\n"
651 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
652 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
653 "e - manually edit the current hunk\n"
654 "? - print help\n"
655 msgstr ""
656 "j - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah ragu berikutnya\n"
657 "J - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah berikutnya\n"
658 "k - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah ragu sebelumnya\n"
659 "K - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah sebelumnya\n"
660 "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n"
661 "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n"
662 "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n"
663 "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n"
664 "? - cetak bantuan\n"
666 #: add-patch.c
667 msgid "No previous hunk"
668 msgstr "Tidak ada bingkah sebelumnya"
670 #: add-patch.c
671 msgid "No next hunk"
672 msgstr "Tidak ada bingkah selanjutnya"
674 #: add-patch.c
675 msgid "No other hunks to goto"
676 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dikunjungi"
678 #: add-patch.c
679 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
680 msgstr "pergi ke bingkah yang mana (<ret> untuk lihat lebih)? "
682 #: add-patch.c
683 msgid "go to which hunk? "
684 msgstr "pergi ke bingkah yang mana?"
686 #: add-patch.c
687 #, c-format
688 msgid "Invalid number: '%s'"
689 msgstr "Angka tidak valid: '%s'"
691 #: add-patch.c
692 #, c-format
693 msgid "Sorry, only %d hunk available."
694 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
695 msgstr[0] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
696 msgstr[1] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
698 #: add-patch.c
699 msgid "No other hunks to search"
700 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dicari"
702 #: add-patch.c
703 msgid "search for regex? "
704 msgstr "cari untuk regex? "
706 #: add-patch.c
707 #, c-format
708 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
709 msgstr "regexp pencarian %s cacat: %s"
711 #: add-patch.c
712 msgid "No hunk matches the given pattern"
713 msgstr "Tidak ada bingkah yang cocok dengan pola yang diberikan"
715 #: add-patch.c
716 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
717 msgstr "Maaf, tidak dapat membelah bingkah ini"
719 #: add-patch.c
720 #, c-format
721 msgid "Split into %d hunks."
722 msgstr "Terbelah ke dalam %d bingkah."
724 #: add-patch.c
725 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
726 msgstr "Maaf, tidak dapat menyunting bingkah ini"
728 #: add-patch.c
729 msgid "'git apply' failed"
730 msgstr "'git apply' gagal"
732 #: advice.c
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "Nonaktifkan pesan ini dengan \"git config advice.%s false\""
741 #: advice.c
742 #, c-format
743 msgid "%shint: %.*s%s\n"
744 msgstr "%shint: %.*s%s\n"
746 #: advice.c
747 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
748 msgstr "Pemetikan ceri tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
750 #: advice.c
751 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
752 msgstr "Pengkomitan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
754 #: advice.c
755 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
756 msgstr "Penggabungan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
758 #: advice.c
759 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
760 msgstr "Penarikan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
762 #: advice.c
763 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
764 msgstr "Pembalikkan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
766 #: advice.c
767 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
768 msgstr "Pendasaran ulang tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
770 #: advice.c
771 msgid ""
772 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
773 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
774 msgstr ""
775 "Perbaiki di dalam pohon kerja, lalu gunakan 'git add/rm <berkas>'\n"
776 "sebagaimana mestinya untuk menandai resolusi dan membuat sebuah komit."
778 #: advice.c
779 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
780 msgstr "Keluar karena sebuah konflik tak terselesaikan."
782 #: advice.c builtin/merge.c
783 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
784 msgstr "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada)."
786 #: advice.c
787 msgid "Please, commit your changes before merging."
788 msgstr "Mohon komit perubahan Anda sebelum menggabungkan."
790 #: advice.c
791 msgid "Exiting because of unfinished merge."
792 msgstr "Keluar karena penggabungan belum selesai."
794 #: advice.c
795 msgid ""
796 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
797 "\n"
798 "\tgit merge --no-ff\n"
799 "\n"
800 "or:\n"
801 "\n"
802 "\tgit rebase\n"
803 msgstr ""
804 "Cabang yang menyebar tidak dapat dimajucepatkan, Anda perlu salah satu "
805 "dari:\n"
806 "\n"
807 "\tgit merge --no-ff\n"
808 "\n"
809 "atau:\n"
810 "\n"
811 "\tgit rebase\n"
813 #: advice.c
814 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
815 msgstr "Tidak mungkin untuk maju cepat, batalkan."
817 #: advice.c
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
821 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
822 "updated in the index:\n"
823 msgstr ""
824 "Jalur dan/atau spek jalur berikut cocok dengan jalur yang ada\n"
825 "di luar definisi checkout tipis Anda, jadi tidak akan diperbarui\n"
826 "di dalam indeks:\n"
828 #: advice.c
829 msgid ""
830 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
831 "* Use the --sparse option.\n"
832 "* Disable or modify the sparsity rules."
833 msgstr ""
834 "Jika Anda berniat memperbarui entri tersebut, coba salah satu dari:\n"
835 "* Gunakan opsi --sparse\n"
836 "* Nonaktifkan atau modifikasi aturan kejarangan."
838 #: advice.c
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Note: switching to '%s'.\n"
842 "\n"
843 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
844 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
845 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
846 "\n"
847 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
848 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
849 "\n"
850 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
851 "\n"
852 "Or undo this operation with:\n"
853 "\n"
854 "  git switch -\n"
855 "\n"
856 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
857 "false\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Catatan: berganti ke '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Anda berada dalam keadaan 'HEAD terpisah'. Anda dapat melihat-lihat, "
863 "membuat\n"
864 "perubahan eksperimental and komit, dan Anda dapat membuang komit apa saja "
865 "yang\n"
866 "Anda buat di dalam keadaan ini tanpa mempengaruhi cabang apapun dengan "
867 "bergantinkembali ke sebuah cabang.\n"
868 "\n"
869 "Jika Anda ingin membuat cabang baru untuk menyimpan komit yang Anda buat, "
870 "Anda\n"
871 "dapat melakukannya (sekarang atau nanti) dengan:\n"
872 "\n"
873 "  git switch -c <nama cabang baru>\n"
874 "\n"
875 "Atau batalkan operasi ini dengan:\n"
876 "\n"
877 "  git switch -\n"
878 "\n"
879 "Matikan saran ini dengan menyetel variabel konfigurasi advice.detachedHead "
880 "ke false\n"
881 "\n"
883 #: advice.c
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "The following paths have been moved outside the\n"
887 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
888 "modifications.\n"
889 msgstr ""
890 "Jalur berikut sudah dipindahkan di luar definisi sparse-checkout\n"
891 "tetapi bukan jarang karena perubahan lokal.\n"
893 #: advice.c
894 msgid ""
895 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
896 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
897 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
898 msgstr ""
899 "Untuk memperbaiki kejarangan jalur tersebut, lakukan hal-hal berikut:\n"
900 "* Gunakan \"git add --sparse <jalur>\" untuk memperbarui indeks\n"
901 "* Gunakan \"git sparse-checkout reapply\" untuk menerapkan aturan kejarangan"
903 #: alias.c
904 msgid "cmdline ends with \\"
905 msgstr "baris perintah diakhiri dengan \\"
907 #: alias.c
908 msgid "unclosed quote"
909 msgstr "tanda kutip tak ditutup"
911 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
912 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c
913 msgid "too many arguments"
914 msgstr "terlalu banyak argumen"
916 #: apply.c
917 #, c-format
918 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
919 msgstr "opsi spasi putih tidak dikenal '%s'"
921 #: apply.c
922 #, c-format
923 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
924 msgstr "opsi abai spasi putih tidak dikenal '%s'"
926 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
927 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c builtin/describe.c
928 #: builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c builtin/fast-export.c builtin/fetch.c
929 #: builtin/help.c builtin/index-pack.c builtin/init-db.c builtin/log.c
930 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c builtin/merge.c
931 #: builtin/pack-objects.c builtin/push.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
932 #: builtin/reset.c builtin/rev-list.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
933 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
934 #: range-diff.c revision.c
935 #, c-format
936 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
937 msgstr "Opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
939 #: apply.c
940 #, c-format
941 msgid "'%s' outside a repository"
942 msgstr "'%s' di luar repositori"
944 #: apply.c
945 msgid "failed to read patch"
946 msgstr "gagal membaca tambalan"
948 #: apply.c
949 msgid "patch too large"
950 msgstr "tambalan terlalu besar"
952 #: apply.c
953 #, c-format
954 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
955 msgstr "Tidak dapat menyiapkan ekspresi reguler stempel waktu %s"
957 #: apply.c
958 #, c-format
959 msgid "regexec returned %d for input: %s"
960 msgstr "regexec kembalikan %d untuk input: %s"
962 #: apply.c
963 #, c-format
964 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
965 msgstr "tidak dapat menemukan nama berkas dalam tambalan pada baris %d"
967 #: apply.c
968 #, c-format
969 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
970 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null, dapat %s pada baris %d"
972 #: apply.c
973 #, c-format
974 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
975 msgstr ""
976 "git apply: git-diff jelek - nama berkas baru tidak konsisten pada baris %d"
978 #: apply.c
979 #, c-format
980 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
981 msgstr ""
982 "git apply: git-diff jelek - nama berkas lama tidak konsisten pada baris %d"
984 #: apply.c
985 #, c-format
986 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
987 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null pada baris %d"
989 #: apply.c
990 #, c-format
991 msgid "invalid mode on line %d: %s"
992 msgstr "mode tidak valid pada baris %d: %s"
994 #: apply.c
995 #, c-format
996 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
997 msgstr "kepala baris %d dan %d tidak konsisten"
999 #: apply.c
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1003 "component (line %d)"
1004 msgid_plural ""
1005 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1006 "components (line %d)"
1007 msgstr[0] ""
1008 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1009 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1010 msgstr[1] ""
1011 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1012 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1014 #: apply.c
1015 #, c-format
1016 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1017 msgstr "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas (baris %d)"
1019 #: apply.c
1020 #, c-format
1021 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1022 msgstr "recount: baris tidak diharapkan: %.*s"
1024 #: apply.c
1025 #, c-format
1026 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1027 msgstr "pecahan tambalan tanpa kepala pada baris %d: %.*s"
1029 #: apply.c
1030 msgid "new file depends on old contents"
1031 msgstr "berkas baru bergantung pada konten yang lama"
1033 #: apply.c
1034 msgid "deleted file still has contents"
1035 msgstr "berkas terhapus masih ada konten"
1037 #: apply.c
1038 #, c-format
1039 msgid "corrupt patch at line %d"
1040 msgstr "tambalan rusak pada baris %d"
1042 #: apply.c
1043 #, c-format
1044 msgid "new file %s depends on old contents"
1045 msgstr "berkas baru %s bergantung pada konten yang lama"
1047 #: apply.c
1048 #, c-format
1049 msgid "deleted file %s still has contents"
1050 msgstr "berkas yang dihapus %s masih ada konten"
1052 #: apply.c
1053 #, c-format
1054 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1055 msgstr "** peringatan: berkas %s menjadi kosong tetapi tidak dihapus"
1057 #: apply.c
1058 #, c-format
1059 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1060 msgstr "tambalan biner rusak pada baris %d: %.*s"
1062 #: apply.c
1063 #, c-format
1064 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1065 msgstr "tambalan biner tidak dikenal pada baris %d"
1067 #: apply.c
1068 #, c-format
1069 msgid "patch with only garbage at line %d"
1070 msgstr "tambal dengan hanya sampah pada baris %d"
1072 #: apply.c
1073 #, c-format
1074 msgid "unable to read symlink %s"
1075 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
1077 #: apply.c
1078 #, c-format
1079 msgid "unable to open or read %s"
1080 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca %s"
1082 #: apply.c
1083 #, c-format
1084 msgid "invalid start of line: '%c'"
1085 msgstr "awal baris tidak valid: '%c'"
1087 #: apply.c
1088 #, c-format
1089 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1090 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1091 msgstr[0] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1092 msgstr[1] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1094 #: apply.c
1095 #, c-format
1096 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1097 msgstr "Konteks dikurangi menjadi (%ld/%ld) untuk terapkan pecahan pada %d"
1099 #: apply.c
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "while searching for:\n"
1103 "%.*s"
1104 msgstr ""
1105 "ketika mencari:\n"
1106 "%.*s"
1108 #: apply.c
1109 #, c-format
1110 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1111 msgstr "data tambalan biner hilang untuk '%s'"
1113 #: apply.c
1114 #, c-format
1115 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1116 msgstr ""
1117 "tidak dapat menerapkan balik tambalan biner tanpa membalikkan bingkah ke '%s'"
1119 #: apply.c
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1122 msgstr "tidak dapat menerapkan tambalan biner ke '%s' tanpa baris indeks penuh"
1124 #: apply.c
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1128 msgstr ""
1129 "tambalan diterapkan ke '%s' (%s), yang tidak cocok dengan konten saat ini."
1131 #: apply.c
1132 #, c-format
1133 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1134 msgstr "tambalan diterapkan ke '%s' kosong tapi tidak kosong"
1136 #: apply.c
1137 #, c-format
1138 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1139 msgstr "pascacitra %s yang diperlukan untuk '%s' tidak dapat dibaca"
1141 #: apply.c
1142 #, c-format
1143 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1144 msgstr "tambalan biner tidak dapat diterapkan ke '%s'"
1146 #: apply.c
1147 #, c-format
1148 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1149 msgstr ""
1150 "tambalan biner ke '%s' membuat hasil yang salah (diharapkan %s, dapat %s)"
1152 #: apply.c
1153 #, c-format
1154 msgid "patch failed: %s:%ld"
1155 msgstr "tambalan gagal: %s:%ld"
1157 #: apply.c builtin/mv.c
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot checkout %s"
1160 msgstr "tidak dapat men-checkout %s"
1162 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1163 #, c-format
1164 msgid "failed to read %s"
1165 msgstr "gagal membaca %s"
1167 #: apply.c
1168 #, c-format
1169 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1170 msgstr "membaca dari '%s' diluar tautan simbolik"
1172 #: apply.c
1173 #, c-format
1174 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1175 msgstr "jalus %s sudah dinamai ulang/dihapus"
1177 #: apply.c
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: does not exist in index"
1180 msgstr "%s: tidak ada di indeks"
1182 #: apply.c
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: does not match index"
1185 msgstr "%s: tidak cocok dengan indeks"
1187 #: apply.c
1188 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1189 msgstr ""
1190 "repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk melakukan penggabungan 3 "
1191 "arah."
1193 #: apply.c
1194 #, c-format
1195 msgid "Performing three-way merge...\n"
1196 msgstr "Melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1198 #: apply.c
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1201 msgstr "tidak dapat membaca konten saat ini dari '%s'"
1203 #: apply.c
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1206 msgstr "Gagal melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1208 #: apply.c
1209 #, c-format
1210 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1211 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan konflik.\n"
1213 #: apply.c
1214 #, c-format
1215 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1216 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan rapi.\n"
1218 #: apply.c
1219 #, c-format
1220 msgid "Falling back to direct application...\n"
1221 msgstr "Mundur ke penerapan langsung...\n"
1223 #: apply.c
1224 msgid "removal patch leaves file contents"
1225 msgstr "tambalan penghapusan meninggalkan isi berkas"
1227 #: apply.c
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: wrong type"
1230 msgstr "%s: salah tipe"
1232 #: apply.c
1233 #, c-format
1234 msgid "%s has type %o, expected %o"
1235 msgstr "%s bertipe %o, diharapkan %o"
1237 #: apply.c read-cache.c
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid path '%s'"
1240 msgstr "jalur tidak valid '%s'"
1242 #: apply.c
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: already exists in index"
1245 msgstr "%s: sudah ada di indeks"
1247 #: apply.c
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: already exists in working directory"
1250 msgstr "%s: sudah ada di direktori kerja"
1252 #: apply.c
1253 #, c-format
1254 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1255 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o)"
1257 #: apply.c
1258 #, c-format
1259 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1260 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o) dari %s"
1262 #: apply.c
1263 #, c-format
1264 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1265 msgstr "berkas yang terpengaruh '%s' diluar tautan simbolik"
1267 #: apply.c
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: patch does not apply"
1270 msgstr "%s: tambalan tak diterapkan"
1272 #: apply.c
1273 #, c-format
1274 msgid "Checking patch %s..."
1275 msgstr "Memeriksa tambalan %s..."
1277 #: apply.c
1278 #, c-format
1279 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1280 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna untuk submodul %s"
1282 #: apply.c
1283 #, c-format
1284 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1285 msgstr "perubahan mode untuk %s, yang bukan dalam HEAD saat ini"
1287 #: apply.c
1288 #, c-format
1289 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1290 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna (%s)"
1292 #: apply.c
1293 #, c-format
1294 msgid "could not add %s to temporary index"
1295 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke indeks sementara"
1297 #: apply.c
1298 #, c-format
1299 msgid "could not write temporary index to %s"
1300 msgstr "tidak dapat menulis indeks sementara ke %s"
1302 #: apply.c
1303 #, c-format
1304 msgid "unable to remove %s from index"
1305 msgstr "tidak dapat menghapus %s dari indeks"
1307 #: apply.c
1308 #, c-format
1309 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1310 msgstr "tambalan rusak untuk submodul %s"
1312 #: apply.c
1313 #, c-format
1314 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1315 msgstr "tidak dapat men-stat berkas yang baru dibuat '%s'"
1317 #: apply.c
1318 #, c-format
1319 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1320 msgstr ""
1321 "tidak dapat membuat simpanan pendukung untuk berkas yang baru dibuat %s"
1323 #: apply.c
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to add cache entry for %s"
1326 msgstr "tidak dapat menambahkan entri tembolok untuk %s"
1328 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1329 #, c-format
1330 msgid "failed to write to '%s'"
1331 msgstr "gagal menulis ke '%s'"
1333 #: apply.c
1334 #, c-format
1335 msgid "closing file '%s'"
1336 msgstr "menutup berkas '%s'"
1338 #: apply.c
1339 #, c-format
1340 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1341 msgstr "tidak dapat menulis berkas '%s' mode %o"
1343 #: apply.c
1344 #, c-format
1345 msgid "Applied patch %s cleanly."
1346 msgstr "Tambalan %s diterapkan dengan rapi."
1348 #: apply.c
1349 msgid "internal error"
1350 msgstr "kesalahan internal"
1352 #: apply.c
1353 #, c-format
1354 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1355 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1356 msgstr[0] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1357 msgstr[1] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1359 #: apply.c
1360 #, c-format
1361 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1362 msgstr "memotong nama berkas .rej ke %.*s.rej"
1364 #: apply.c
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot open %s"
1367 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1369 #: apply.c rerere.c
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot unlink '%s'"
1372 msgstr "tidak dapat batal taut '%s'"
1374 #: apply.c
1375 #, c-format
1376 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1377 msgstr "Bingkah #%d diterapkan dengan rapi."
1379 #: apply.c
1380 #, c-format
1381 msgid "Rejected hunk #%d."
1382 msgstr "Bingkah #%d ditolak."
1384 #: apply.c
1385 #, c-format
1386 msgid "Skipped patch '%s'."
1387 msgstr "Tambalan '%s' dilewatkan."
1389 #: apply.c
1390 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1391 msgstr ""
1392 "Tidak ada tambalan valid dalam masukan (perbolehkan dengan \"--allow-empty\")"
1394 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1395 msgid "unable to read index file"
1396 msgstr "tidak dapa membaca berkas indeks"
1398 #: apply.c
1399 #, c-format
1400 msgid "can't open patch '%s': %s"
1401 msgstr "tidak dapat membuka tambalan '%s': %s"
1403 #: apply.c
1404 #, c-format
1405 msgid "squelched %d whitespace error"
1406 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1407 msgstr[0] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1408 msgstr[1] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1410 #: apply.c
1411 #, c-format
1412 msgid "%d line adds whitespace errors."
1413 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1414 msgstr[0] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1415 msgstr[1] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1417 #: apply.c
1418 #, c-format
1419 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1420 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1421 msgstr[0] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1422 msgstr[1] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1424 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1425 msgid "Unable to write new index file"
1426 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
1428 #: apply.c
1429 msgid "don't apply changes matching the given path"
1430 msgstr "jangan terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1432 #: apply.c
1433 msgid "apply changes matching the given path"
1434 msgstr "terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1436 #: apply.c builtin/am.c
1437 msgid "num"
1438 msgstr "jumlah"
1440 #: apply.c
1441 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1442 msgstr "hapus <jumlah> garis miring terkemuka dari jalur diff tradisional"
1444 #: apply.c
1445 msgid "ignore additions made by the patch"
1446 msgstr "abaikan penambahan yang dibuat oleh tambalan"
1448 #: apply.c
1449 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1450 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan diffstat untuk masukan"
1452 #: apply.c
1453 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1454 msgstr ""
1455 "perlihatkan jumlah baris yang ditambahkan dan dihapuskan dalam notasi desimal"
1457 #: apply.c
1458 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1459 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan ringkasan untuk masukan"
1461 #: apply.c
1462 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1463 msgstr "daripada menerapkan tambalan, lihat jika tambalan bisa diterapkan"
1465 #: apply.c
1466 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1467 msgstr "pastikan tambalan bisa diterapkan ke indeks saat ini"
1469 #: apply.c
1470 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1471 msgstr "tandai berkas baru dengan `git add --intent-to-add`"
1473 #: apply.c
1474 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1475 msgstr "terapkan sebuah tambalan tanpa menyentuh pohon kerja"
1477 #: apply.c
1478 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1479 msgstr "terima sebuah tambalan yang menyentuh di luar area kerja"
1481 #: apply.c
1482 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1483 msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)"
1485 #: apply.c
1486 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1487 msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal"
1489 #: apply.c
1490 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1491 msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam"
1493 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1494 msgid "paths are separated with NUL character"
1495 msgstr "jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
1497 #: apply.c
1498 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1499 msgstr "pastikan setidaknya <n> baris dari konteks cocokan"
1501 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1502 #: builtin/rebase.c
1503 msgid "action"
1504 msgstr "aksi"
1506 #: apply.c
1507 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1508 msgstr "deteksi baris baru atau yang diubah yang ada kesalahan spasi putih"
1510 #: apply.c
1511 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1512 msgstr "abaikan perubahan spasi putih ketika menemukan konteks"
1514 #: apply.c
1515 msgid "apply the patch in reverse"
1516 msgstr "terapkan tambalan terbalik"
1518 #: apply.c
1519 msgid "don't expect at least one line of context"
1520 msgstr "jangan harap setidaknya satu baris konteks"
1522 #: apply.c
1523 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1524 msgstr "tinggalkan bingkah yang ditolak pada berkas *.rej yang bersesuaian"
1526 #: apply.c
1527 msgid "allow overlapping hunks"
1528 msgstr "perbolehkan bingkah yang tumpang tindih"
1530 #: apply.c
1531 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1532 msgstr "tolerir baris baru hilang yang salah dideteksi pada akhir berkas"
1534 #: apply.c
1535 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1536 msgstr "jangan percaya hitungan baris pada kepala bingkah"
1538 #: apply.c builtin/am.c
1539 msgid "root"
1540 msgstr "akar"
1542 #: apply.c
1543 msgid "prepend <root> to all filenames"
1544 msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas"
1546 #: apply.c
1547 msgid "don't return error for empty patches"
1548 msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong"
1550 #: archive-tar.c archive-zip.c
1551 #, c-format
1552 msgid "cannot stream blob %s"
1553 msgstr "tidak dapat mengaruskan blob %s"
1555 #: archive-tar.c archive-zip.c
1556 #, c-format
1557 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1558 msgstr "mode berkas tidak didukung: 0%o (SHA1: %s)"
1560 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1561 #, c-format
1562 msgid "deflate error (%d)"
1563 msgstr "kesalahan deflasi (%d)"
1565 #: archive-tar.c
1566 #, c-format
1567 msgid "unable to start '%s' filter"
1568 msgstr "tidak dapat memulai saringan '%s'"
1570 #: archive-tar.c
1571 msgid "unable to redirect descriptor"
1572 msgstr "tidak dapat mengalihkan pendeskripsi"
1574 #: archive-tar.c
1575 #, c-format
1576 msgid "'%s' filter reported error"
1577 msgstr "saringan '%s' melaporkan kesalahan"
1579 #: archive-zip.c
1580 #, c-format
1581 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1582 msgstr "jalur bukan UTF-8 valid: %s"
1584 #: archive-zip.c
1585 #, c-format
1586 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1587 msgstr "jalur terlalu panjang (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1589 #: archive-zip.c
1590 #, c-format
1591 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1592 msgstr "stempel waktu terlalu besar untuk sistem ini: %<PRIuMAX>"
1594 #: archive.c
1595 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1596 msgstr "git archive [<opsi>] <mirip pohon> [<jalur>...]"
1598 #: archive.c
1599 msgid ""
1600 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1601 msgstr ""
1602 "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] [<opsi>] <mirip pohon> "
1603 "[<jalur>...]"
1605 #: archive.c
1606 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1607 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] --list"
1609 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1610 #, c-format
1611 msgid "cannot read '%s'"
1612 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
1614 #: archive.c
1615 #, c-format
1616 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1617 msgstr "spek jalur '%s' mencocoki berkas di luar direktori saat ini"
1619 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1620 #, c-format
1621 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1622 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun"
1624 #: archive.c
1625 #, c-format
1626 msgid "no such ref: %.*s"
1627 msgstr "tidak ada referensi seperti: %.*s"
1629 #: archive.c
1630 #, c-format
1631 msgid "not a valid object name: %s"
1632 msgstr "bukan nama objek valid: %s"
1634 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1635 #, c-format
1636 msgid "not a tree object: %s"
1637 msgstr "bukan objek pohon: %s"
1639 #: archive.c
1640 #, c-format
1641 msgid "File not found: %s"
1642 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s"
1644 #: archive.c
1645 #, c-format
1646 msgid "Not a regular file: %s"
1647 msgstr "Bukan berkas reguler: %s"
1649 #: archive.c
1650 #, c-format
1651 msgid "unclosed quote: '%s'"
1652 msgstr "tanda kutip tak ditutup: '%s'"
1654 #: archive.c
1655 #, c-format
1656 msgid "missing colon: '%s'"
1657 msgstr "titik dua hilang: '%s'"
1659 #: archive.c
1660 #, c-format
1661 msgid "empty file name: '%s'"
1662 msgstr "nama berkas kosong: '%s'"
1664 #: archive.c
1665 msgid "fmt"
1666 msgstr "fmt"
1668 #: archive.c
1669 msgid "archive format"
1670 msgstr "format arsip"
1672 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1673 msgid "prefix"
1674 msgstr "prefiks"
1676 #: archive.c
1677 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1678 msgstr "tambahkan prefiks di depan setiap nama jalur dalam arsip"
1680 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1681 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1682 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1683 msgid "file"
1684 msgstr "berkas"
1686 #: archive.c
1687 msgid "add untracked file to archive"
1688 msgstr "tambahkan berkas tak terlacak ke arsip"
1690 #: archive.c
1691 msgid "path:content"
1692 msgstr "jalur:konten"
1694 #: archive.c builtin/archive.c
1695 msgid "write the archive to this file"
1696 msgstr "tulis arsip ke berkas ini"
1698 #: archive.c
1699 msgid "read .gitattributes in working directory"
1700 msgstr "baca .gitattributes dalam direktori kerja"
1702 #: archive.c
1703 msgid "report archived files on stderr"
1704 msgstr "laporkan berkas terarsip ke error standar"
1706 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1707 #: builtin/pull.c
1708 msgid "time"
1709 msgstr "waktu"
1711 #: archive.c
1712 msgid "set modification time of archive entries"
1713 msgstr "setel waktu modifikasi entri arsip"
1715 #: archive.c
1716 msgid "set compression level"
1717 msgstr "setel level kompresi"
1719 #: archive.c
1720 msgid "list supported archive formats"
1721 msgstr "daftar format arsip yang didukung"
1723 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1724 msgid "repo"
1725 msgstr "repositori"
1727 #: archive.c builtin/archive.c
1728 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1729 msgstr "ambil arsip dari repositori remote <repo>"
1731 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1732 msgid "command"
1733 msgstr "perintah"
1735 #: archive.c builtin/archive.c
1736 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1737 msgstr "jalur ke perintah git-upload-archive remote"
1739 #: archive.c
1740 msgid "Unexpected option --remote"
1741 msgstr "Opsi --remote tak diharapkan"
1743 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1744 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1745 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1746 #: revision.c
1747 #, c-format
1748 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1749 msgstr "opsi `%s' butuh '%s'"
1751 #: archive.c
1752 msgid "Unexpected option --output"
1753 msgstr "Opsi --output tak diharapkan"
1755 #: archive.c
1756 #, c-format
1757 msgid "Unknown archive format '%s'"
1758 msgstr "Format arsip tidak dikenal '%s'"
1760 #: archive.c
1761 #, c-format
1762 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1763 msgstr "Argumen tidak didukung untuk format '%s': -%d"
1765 #: attr.c
1766 #, c-format
1767 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1768 msgstr "%.*s bukan sebuah nama atribut valid"
1770 #: attr.c
1771 msgid "unable to add additional attribute"
1772 msgstr "Tidak dapat menambahkan atribut tambahan"
1774 #: attr.c
1775 #, c-format
1776 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1777 msgstr "mengabaikan baris atribut ke-%d yang terlalu panjang"
1779 #: attr.c
1780 #, c-format
1781 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1782 msgstr "%s tidak diperbolehkan: %s:%d"
1784 #: attr.c
1785 msgid ""
1786 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1787 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1788 msgstr ""
1789 "Pola negatif diabaikan di atribut git\n"
1790 "Gunakan '\\!' untuk tanda seru awal literal."
1792 #: attr.c
1793 #, c-format
1794 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1795 msgstr "tidak dapat menulis berkas gitattributes '%s'"
1797 #: attr.c
1798 #, c-format
1799 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1800 msgstr "mengabaikan berkas gitattributes yang terlalu besar '%s'"
1802 #: attr.c
1803 #, c-format
1804 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1805 msgstr "mengabaikan blob gitattributes '%s' yang terlalu besar"
1807 #: attr.c
1808 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1809 msgstr "--attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE jelek"
1811 #: bisect.c
1812 #, c-format
1813 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1814 msgstr "Kontent terkutip jelek dalam berkas '%s': %s"
1816 #: bisect.c
1817 #, c-format
1818 msgid "We cannot bisect more!\n"
1819 msgstr "Kami tidak dapat membagi dua lagi!\n"
1821 #: bisect.c
1822 #, c-format
1823 msgid "Not a valid commit name %s"
1824 msgstr "Bukan sebuah nama komit yang valid %s"
1826 #: bisect.c
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The merge base %s is bad.\n"
1830 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1831 msgstr ""
1832 "Dasar penggabungan %s jelek.\n"
1833 "Ini berarti bug telah diperbaiki antara %s dan [%s].\n"
1835 #: bisect.c
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The merge base %s is new.\n"
1839 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1840 msgstr ""
1841 "Dasar penggabungan %s baru.\n"
1842 "Properti telah berubah antara %s dan [%s].\n"
1844 #: bisect.c
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The merge base %s is %s.\n"
1848 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1849 msgstr ""
1850 "Dasar penggabungan %s adalah %s.\n"
1851 "Ini berarti komit '%s' pertama adalah di antara %s dan [%s].\n"
1853 #: bisect.c
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1857 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1858 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1859 msgstr ""
1860 "Beberapa revisi %s bukan nenek moyang dari revisi %s.\n"
1861 "git bisect tidak dapat bekerja dengan benar pada kasus ini.\n"
1862 "Mungkin Anda salah mengira revisi %s dan %s?\n"
1864 #: bisect.c
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1868 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1869 "We continue anyway."
1870 msgstr ""
1871 "dasar penggabungan antara %s dan [%s] harus dilewatkan.\n"
1872 "Jadi kami tidak dapat yakin komit %s pertama di antara %s dan %s.\n"
1873 "Kami tetap lanjutkan."
1875 #: bisect.c
1876 #, c-format
1877 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1878 msgstr "Membagi dua: dasar penggabungan harus diuji\n"
1880 #: bisect.c
1881 #, c-format
1882 msgid "a %s revision is needed"
1883 msgstr "sebuah revisi %s diperlukan"
1885 #: bisect.c
1886 #, c-format
1887 msgid "could not create file '%s'"
1888 msgstr "tidak dapat membuat berkas '%s'"
1890 #: bisect.c builtin/merge.c
1891 #, c-format
1892 msgid "could not read file '%s'"
1893 msgstr "tidak dapat membaca berkas '%s'"
1895 #: bisect.c
1896 msgid "reading bisect refs failed"
1897 msgstr "gagal membaca berkas referensi bagi dua"
1899 #: bisect.c
1900 #, c-format
1901 msgid "%s was both %s and %s\n"
1902 msgstr "%s sama-sama %s dan %s\n"
1904 #: bisect.c
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "No testable commit found.\n"
1908 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1909 msgstr ""
1910 "Tidak ada komit yang bisa diuji ditemukan.\n"
1911 "Mungkin Anda mulai dengan argumen jalur jelek?\n"
1913 #: bisect.c
1914 #, c-format
1915 msgid "(roughly %d step)"
1916 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1917 msgstr[0] "(kira-kira %d langkah)"
1918 msgstr[1] "(kira-kira %d langkah)"
1920 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1921 #. steps)" translation.
1923 #: bisect.c
1924 #, c-format
1925 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1926 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1927 msgstr[0] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1928 msgstr[1] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1930 #: blame.c
1931 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1932 msgstr "--contents dan --reverse tidak dapat dipadu dengan baik."
1934 #: blame.c
1935 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1936 msgstr ""
1937 "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan"
1939 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1940 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx.c pack-bitmap.c remote.c
1941 #: sequencer.c submodule.c
1942 msgid "revision walk setup failed"
1943 msgstr "persiapan jalan revisi gagal"
1945 #: blame.c
1946 msgid ""
1947 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1948 msgstr ""
1949 "--reverse --first-parent bersama-sama butuh rentang bersama rantai induk "
1950 "pertama"
1952 #: blame.c
1953 #, c-format
1954 msgid "no such path %s in %s"
1955 msgstr "tidak ada jalur seperti %s di %s"
1957 #: blame.c
1958 #, c-format
1959 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1960 msgstr "tidak dapat membaca blob %s untuk jalur %s"
1962 #: branch.c
1963 msgid ""
1964 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1965 "rebasing is requested"
1966 msgstr ""
1967 "tidak dapat mewariskan konfigurasi pelacakan hulu banyak referensi ketika "
1968 "pendasaran ulang diminta"
1970 #: branch.c
1971 #, c-format
1972 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1973 msgstr "tidak menyetel '%s' sebagai hulunya"
1975 #: branch.c
1976 #, c-format
1977 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1978 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s' oleh pendasaran ulang."
1980 #: branch.c
1981 #, c-format
1982 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1983 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s'."
1985 #: branch.c
1986 #, c-format
1987 msgid "branch '%s' set up to track:"
1988 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak:"
1990 #: branch.c
1991 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1992 msgstr "tidak dapat menulis konfigurasi cabang hulu"
1994 #: branch.c
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1998 "the remote tracking information by invoking:"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "Setelah memperbaiki penyebab kesalahan Anda dapat mencoba memperbaiki\n"
2002 "informasi pelacakan remote dengan menjalankan:"
2004 #: branch.c
2005 #, c-format
2006 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2007 msgstr ""
2008 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada remote yang disetel"
2010 #: branch.c
2011 #, c-format
2012 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2013 msgstr ""
2014 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada konfigurasi "
2015 "penggabungan yang disetel"
2017 #: branch.c
2018 #, c-format
2019 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2020 msgstr "tak melacak: informasi ambigu untuk referensi '%s'"
2022 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
2023 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2024 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2025 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2027 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
2028 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2029 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2030 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2031 #. around.
2033 #: branch.c object-name.c
2034 #, c-format
2035 msgid "  %s\n"
2036 msgstr "  %s\n"
2038 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2039 #. duplicate refspecs, composed above.
2041 #: branch.c
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2045 "tracking ref '%s':\n"
2046 "%s\n"
2047 "This is typically a configuration error.\n"
2048 "\n"
2049 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2050 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2051 "tracking namespaces."
2052 msgstr ""
2053 "Ada banyak remote yang spek referensi pengambilan terpetakan ke referensi\n"
2054 "pelacak remote '%s'\n"
2055 "%s\n"
2056 "Hal ini biasanya merupakan kesalahan konfigurasi.\n"
2057 "\n"
2058 "Untuk mendukung menyetel cabang pelacakan, pastikan bahwa spek referensi\n"
2059 "remote yang berbeda terpetakan ke ruang nama pelacakan yang berbeda."
2061 #: branch.c
2062 #, c-format
2063 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2064 msgstr "'%s' bukan nama cabang valid"
2066 #: branch.c
2067 #, c-format
2068 msgid "a branch named '%s' already exists"
2069 msgstr "sebuah cabang bernama '%s' sudah ada"
2071 #: branch.c
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2074 msgstr ""
2075 "tidak dapat memperbarui paksa cabang '%s' yang yang digunakan oleh pohon "
2076 "kerja pada '%s'"
2078 #: branch.c
2079 #, c-format
2080 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2081 msgstr ""
2082 "tidak dapat menyiapkan informasi pelacakan; titik awal '%s' bukan sebuah "
2083 "cabang"
2085 #: branch.c
2086 #, c-format
2087 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2088 msgstr "cabang hulu yang diminta '%s' tidak ada"
2090 #: branch.c
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2094 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2095 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2096 "\n"
2097 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2098 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2099 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Jika Anda berencana mendasarkan karya Anda pada sebuah cabang hulu\n"
2103 "yang sudah ada pada remote, Anda mungkin perlu menjalankan\n"
2104 "\"git fetch\" untuk mendapatkannya.\n"
2105 "\n"
2106 "Jika Anda berencana mendorong sebuah cabang lokal baru yang akan melacak\n"
2107 "pasangan remotenya, Anda dapat menggunakan \"git push -u\" untuk menyetel\n"
2108 "konfigurasi hulu saat Anda dorong."
2110 #: branch.c builtin/replace.c
2111 #, c-format
2112 msgid "not a valid object name: '%s'"
2113 msgstr "bukan nama objek valid: '%s'"
2115 #: branch.c
2116 #, c-format
2117 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2118 msgstr "nama objek ambigu: '%s'"
2120 #: branch.c
2121 #, c-format
2122 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2123 msgstr "bukan sebuah titik cabang valid: '%s'"
2125 #: branch.c
2126 #, c-format
2127 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2128 msgstr "submodul '%s': tidak dapat menemukan submodul"
2130 #: branch.c
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2134 "submodules %s && git submodule update --init'"
2135 msgstr ""
2136 "Anda dapat mencoba memperbarui submodul dengan 'git checkout --no-recurse-"
2137 "submodules %s && git submodule update --init'"
2139 #: branch.c
2140 #, c-format
2141 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2142 msgstr "submodul '%s': tidak dapat membuat cabang '%s'"
2144 #: branch.c
2145 #, c-format
2146 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2147 msgstr "'%s' sudah digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
2149 #: builtin/add.c
2150 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2151 msgstr "git add [<opsi>] [--] <pathspec>..."
2153 #: builtin/add.c
2154 #, c-format
2155 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2156 msgstr "tidak dapat chmod %cx '%s'"
2158 #: builtin/add.c
2159 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2160 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah menyegarkan indeks:"
2162 #: builtin/add.c
2163 msgid ""
2164 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2165 "See its entry in 'git help config' for details."
2166 msgstr ""
2167 "setelan add.interactive.useBuiltin sudah dihapus!\n"
2168 "Selengkapnya lihat entrinya di 'git help config'."
2170 #: builtin/add.c
2171 msgid "could not read the index"
2172 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
2174 #: builtin/add.c
2175 msgid "editing patch failed"
2176 msgstr "Gagal menyunting tambalan"
2178 #: builtin/add.c read-cache.c
2179 #, c-format
2180 msgid "could not stat '%s'"
2181 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
2183 #: builtin/add.c
2184 msgid "empty patch. aborted"
2185 msgstr "tambalan kosong, dibatalkan"
2187 #: builtin/add.c
2188 #, c-format
2189 msgid "could not apply '%s'"
2190 msgstr "tidak dapat menerapkan '%s'"
2192 #: builtin/add.c
2193 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2194 msgstr "Jalur berikut diabaikan oleh salah satu dari berkas .gitignore Anda:\n"
2196 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2197 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2198 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2199 msgid "dry run"
2200 msgstr "latihan"
2202 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2203 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2204 #: builtin/read-tree.c
2205 msgid "be verbose"
2206 msgstr "jadi berkata-kata"
2208 #: builtin/add.c
2209 msgid "interactive picking"
2210 msgstr "pengambilan interaktif"
2212 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2213 msgid "select hunks interactively"
2214 msgstr "pilih bingkah secara interaktif"
2216 #: builtin/add.c
2217 msgid "edit current diff and apply"
2218 msgstr "sunting diff saat ini dan terapkan"
2220 #: builtin/add.c
2221 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2222 msgstr "perbolehkan tambah berkas yang diabaikan"
2224 #: builtin/add.c
2225 msgid "update tracked files"
2226 msgstr "perbarui berkas terlacak"
2228 #: builtin/add.c
2229 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2230 msgstr "normalisasi ulang EOL berkas terlacak (menyiratkan -u)"
2232 #: builtin/add.c
2233 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2234 msgstr "rekam hanya fakta bahwa jalur akan ditambahkan nanti"
2236 #: builtin/add.c
2237 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2238 msgstr "tambahkan perubahan dari semua berkas terlacak dan tak terlacak"
2240 #: builtin/add.c
2241 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2242 msgstr "abaikan jalur yang terhapus dari pohon kerja (sama dengan --no-all)"
2244 #: builtin/add.c
2245 msgid "don't add, only refresh the index"
2246 msgstr "jangan tambahkan, hanya segarkan indeks"
2248 #: builtin/add.c
2249 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2250 msgstr "hanya lewatkan berkas yang tidak dapat ditambah karena error"
2252 #: builtin/add.c
2253 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2254 msgstr "periksa bahwa berkas yang - bahkan hilang - diabaikan dalam latihan"
2256 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2257 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2258 msgstr "perbolehkan perbarui entri di luar kerucut checkout tipis"
2260 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2261 msgid "override the executable bit of the listed files"
2262 msgstr "timpa bit yang dapat dieksekusi dari berkas terdaftar"
2264 #: builtin/add.c
2265 msgid "warn when adding an embedded repository"
2266 msgstr "peringatkan ketika menambahkan repositori tertanam"
2268 #: builtin/add.c
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2272 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2273 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2274 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2275 "\n"
2276 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2277 "\n"
2278 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2279 "index with:\n"
2280 "\n"
2281 "\tgit rm --cached %s\n"
2282 "\n"
2283 "See \"git help submodule\" for more information."
2284 msgstr ""
2285 "Anda telah menambahkan repositori git yang lain di dalam repositori Anda\n"
2286 "saat ini. Kloningan repositori luar tidak akan berisi isi repositori\n"
2287 "tertanam dan tidak akan tahu bagaimana cara mendapatkannya.\n"
2288 "Jika maksud anda menambahkan submodul, gunakan:\n"
2289 "\n"
2290 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2291 "\n"
2292 "Jika Anda menambahkan jalur itu sebagai kesengajaan, Anda dapat menghapus\n"
2293 "itu dari indeks dengan:\n"
2294 "\n"
2295 "\tgit rm --cached %s\n"
2296 "\n"
2297 "Lihat \"git help submodule\" untuk selengkapnya."
2299 #: builtin/add.c
2300 #, c-format
2301 msgid "adding embedded git repository: %s"
2302 msgstr "menambahkan repositori git tertanam: %s"
2304 #: builtin/add.c
2305 msgid ""
2306 "Use -f if you really want to add them.\n"
2307 "Turn this message off by running\n"
2308 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2309 msgstr ""
2310 "Gunakan -f jika Anda benar-benar ingin menambahkannya.\n"
2311 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
2312 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2314 #: builtin/add.c
2315 msgid "adding files failed"
2316 msgstr "gagal menambahkan berkas"
2318 #: builtin/add.c
2319 #, c-format
2320 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2321 msgstr "--chmod param '%s' harus berupa -x atau +x"
2323 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2324 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2325 #, c-format
2326 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2327 msgstr "'%s' dan argumen spek jalur tidak dapat digunakan bersamaan"
2329 #: builtin/add.c
2330 #, c-format
2331 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2332 msgstr "Tidak ada yang disebutkan, tidak ada yang ditambahkan.\n"
2334 #: builtin/add.c
2335 msgid ""
2336 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2337 "Turn this message off by running\n"
2338 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2339 msgstr ""
2340 "Mungkin Anda ingin bilang 'git add .'?\n"
2341 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
2342 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2344 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2345 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2346 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2347 #: rerere.c submodule.c
2348 msgid "index file corrupt"
2349 msgstr "berkas indeks rusak"
2351 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2352 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2353 msgid "unable to write new index file"
2354 msgstr "gagal menulis berkas indeks baru"
2356 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2357 #, c-format
2358 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2359 msgstr "tindakan jelek '%s' untuk '%s'"
2361 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2362 #: builtin/pull.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c parallel-checkout.c
2363 #: sequencer.c setup.c
2364 #, c-format
2365 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2366 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s': '%s'"
2368 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2369 #, c-format
2370 msgid "could not read '%s'"
2371 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
2373 #: builtin/am.c
2374 msgid "could not parse author script"
2375 msgstr "tidak dapat mengurai skrip pengarang"
2377 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2378 #, c-format
2379 msgid "could not parse %s"
2380 msgstr "tidak dapat menguraikan %s"
2382 #: builtin/am.c
2383 #, c-format
2384 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2385 msgstr "'%s' dihapus oleh kail applypatch-msg"
2387 #: builtin/am.c
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed input line: '%s'."
2390 msgstr "Baris masukan salah format: '%s'."
2392 #: builtin/am.c
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2395 msgstr "Gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
2397 #: builtin/am.c
2398 msgid "fseek failed"
2399 msgstr "fseek gagal"
2401 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2402 #, c-format
2403 msgid "could not open '%s' for reading"
2404 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk dibaca"
2406 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2407 #, c-format
2408 msgid "could not open '%s' for writing"
2409 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk ditulis"
2411 #: builtin/am.c
2412 #, c-format
2413 msgid "could not parse patch '%s'"
2414 msgstr "tidak dapat mengurai tambalan '%s'"
2416 #: builtin/am.c
2417 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2418 msgstr "Hanya satu rangkaian tambalan StGIT yang bisa diterapkan sekaligus"
2420 #: builtin/am.c
2421 msgid "invalid timestamp"
2422 msgstr "stempel waktu tidak valid"
2424 #: builtin/am.c
2425 msgid "invalid Date line"
2426 msgstr "baris Date tidak valid"
2428 #: builtin/am.c
2429 msgid "invalid timezone offset"
2430 msgstr "offset zona waktu tidak valid"
2432 #: builtin/am.c
2433 msgid "Patch format detection failed."
2434 msgstr "Pendeteksian format tambalan gagal."
2436 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2437 #, c-format
2438 msgid "failed to create directory '%s'"
2439 msgstr "gagal membuat direktori '%s'"
2441 #: builtin/am.c
2442 msgid "Failed to split patches."
2443 msgstr "Gagal memecah tambalan."
2445 #: builtin/am.c
2446 #, c-format
2447 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2448 msgstr "Saat Anda sudah menyelesaikan masalah ini, jalankan \"%s --continue\"."
2450 #: builtin/am.c
2451 #, c-format
2452 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2453 msgstr ""
2454 "Jika Anda lebih suka melewati tambalan ini, jalankan \"%s --skip\" sebagai "
2455 "gantinya."
2457 #: builtin/am.c
2458 #, c-format
2459 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2460 msgstr ""
2461 "Untuk merekam tambalan kosong sebagai komit kosong, jalankan \"%s --allow-"
2462 "empty\"."
2464 #: builtin/am.c
2465 #, c-format
2466 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2467 msgstr ""
2468 "Untuk mengembalikan cabang yang asli dan berhenti menambal, jalankan \"%s --"
2469 "abort\""
2471 #: builtin/am.c
2472 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2473 msgstr ""
2474 "Tambalan dikirimkan dengan format=flowed; spasi pada akhir baris mungkin "
2475 "hilang."
2477 #: builtin/am.c
2478 #, c-format
2479 msgid "missing author line in commit %s"
2480 msgstr "baris pengarang hilang dalam komit %s"
2482 #: builtin/am.c
2483 #, c-format
2484 msgid "invalid ident line: %.*s"
2485 msgstr "baris identitas tidak valid: %.*s"
2487 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2488 #, c-format
2489 msgid "unable to parse commit %s"
2490 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
2492 #: builtin/am.c
2493 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2494 msgstr ""
2495 "Repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk mundur ke penggabungan 3 "
2496 "arah."
2498 #: builtin/am.c
2499 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2500 msgstr "Menggunakan info indeks untuk membangun ulang sebuah pohon dasar..."
2502 #: builtin/am.c
2503 msgid ""
2504 "Did you hand edit your patch?\n"
2505 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2506 msgstr ""
2507 "Apakah Anda menyunting tambalan Anda?\n"
2508 "Itu tidak diterapkan ke blob yang direkam dalam indeksnya."
2510 #: builtin/am.c
2511 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2512 msgstr "Mundur ke penambalan dasar dan penggabungan 3 arah..."
2514 #: builtin/am.c
2515 msgid "Failed to merge in the changes."
2516 msgstr "Gagal menggabungkan perubahan."
2518 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2519 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2520 msgstr "git write-tree gagal menulis sebuah pohon"
2522 #: builtin/am.c
2523 msgid "applying to an empty history"
2524 msgstr "menerapkan ke sebuah riwayat kosong"
2526 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2527 #: t/helper/test-fast-rebase.c
2528 msgid "failed to write commit object"
2529 msgstr "gagal menulis objek komit"
2531 #: builtin/am.c
2532 #, c-format
2533 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2534 msgstr "tidak dapat melanjutkan: %s tidak ada."
2536 #: builtin/am.c
2537 msgid "Commit Body is:"
2538 msgstr "Badan komit adalah:"
2540 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2541 #. in your translation. The program will only accept English
2542 #. input at this point.
2544 #: builtin/am.c
2545 #, c-format
2546 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2547 msgstr ""
2548 "Terapkan? [y]a/[n] tidak/[e] sunting/[v] lihat tambalan/terim[a] semua: "
2550 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2551 msgid "unable to write index file"
2552 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks"
2554 #: builtin/am.c
2555 #, c-format
2556 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2557 msgstr "Indeks kotor: tidak dapat menerapkan tambalan (kotor: %s)"
2559 #: builtin/am.c
2560 #, c-format
2561 msgid "Skipping: %.*s"
2562 msgstr "Melewatkan: %.*s"
2564 #: builtin/am.c
2565 #, c-format
2566 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2567 msgstr "Membuat sebuah komit kosong: %.*s"
2569 #: builtin/am.c
2570 msgid "Patch is empty."
2571 msgstr "Tambalan kosong."
2573 #: builtin/am.c
2574 #, c-format
2575 msgid "Applying: %.*s"
2576 msgstr "Menerapkan: %.*s"
2578 #: builtin/am.c
2579 msgid "No changes -- Patch already applied."
2580 msgstr "Tidak ada perubahan -- tambalan sudah diterapkan"
2582 #: builtin/am.c
2583 #, c-format
2584 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2585 msgstr "Penambalan gagal pada %s %.*s"
2587 #: builtin/am.c
2588 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2589 msgstr ""
2590 "Gunakan 'git am --show-current-patch=diff' untuk melihat tambalan yang gagal"
2592 #: builtin/am.c
2593 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2594 msgstr "Tidak ada perubahan - direkam sebagai komit kosong."
2596 #: builtin/am.c
2597 msgid ""
2598 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2599 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2600 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2601 msgstr ""
2602 "Tidak ada perubahan - apakah Anda lupa untuk menggunakan 'git add'?\n"
2603 "Jika tidak ada lagi yang diterapkan, sepertinya sesuatu yang lain sudah \n"
2604 "memasukkan perubahan yang sama; mungkin Anda ingin melewatkan tambalan ini."
2606 #: builtin/am.c
2607 msgid ""
2608 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2609 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2610 "such.\n"
2611 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2612 msgstr ""
2613 "Anda masih punya jalur yang belum digabung pada indeks Anda.\n"
2614 "Anda harus 'git add' setiap berkas dengan konflik terselesai untuk "
2615 "menandainya.\n"
2616 "Anda mungkin jalankan `git rm` pada berkas untuk menerima \"penghapusan oleh "
2617 "mereka\" untuk itu."
2619 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2620 #, c-format
2621 msgid "Could not parse object '%s'."
2622 msgstr "Tidak dapat mengurai objek '%s'."
2624 #: builtin/am.c
2625 msgid "failed to clean index"
2626 msgstr "gagal membersihkan indeks"
2628 #: builtin/am.c
2629 msgid ""
2630 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2631 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2632 msgstr ""
2633 "Sepertinya Anda telah memindahkan HEAD sejak kegagalan 'am' terakhir.\n"
2634 "Tidak memutar ulang ke ORIG_HEAD"
2636 #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c
2637 #, c-format
2638 msgid "failed to read '%s'"
2639 msgstr "gagal membaca '%s'"
2641 #: builtin/am.c
2642 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2643 msgstr "git am [<opsi>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2645 #: builtin/am.c
2646 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2647 msgstr "git am [<opsi>] (--continue | --skip | --abort)"
2649 #: builtin/am.c
2650 msgid "run interactively"
2651 msgstr "jalankan secara interaktif"
2653 #: builtin/am.c
2654 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2655 msgstr "lewati kail pre-applypatch dan applypatch-msg"
2657 #: builtin/am.c
2658 msgid "historical option -- no-op"
2659 msgstr "opsi bersejarah -- no-op"
2661 #: builtin/am.c
2662 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2663 msgstr "perbolehkan mundur ke penggabungan 3 arah jika diperlukan"
2665 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2666 #: builtin/stash.c
2667 msgid "be quiet"
2668 msgstr "jadi senyap"
2670 #: builtin/am.c
2671 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2672 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by kepada pesan komit"
2674 #: builtin/am.c
2675 msgid "recode into utf8 (default)"
2676 msgstr "koding ulang ke dalam utf8 (asali)"
2678 #: builtin/am.c
2679 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2680 msgstr "lewatkan opsi -k ke git-mailinfo"
2682 #: builtin/am.c
2683 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2684 msgstr "lewatkan opsi -b ke git-mailinfo"
2686 #: builtin/am.c
2687 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2688 msgstr "lewatkan opsi -m ke git-mailinfo"
2690 #: builtin/am.c
2691 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2692 msgstr "lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit untuk format mbox"
2694 #: builtin/am.c
2695 msgid "strip everything before a scissors line"
2696 msgstr "copot semuanya sebelum garis gunting"
2698 #: builtin/am.c
2699 msgid "pass it through git-mailinfo"
2700 msgstr "lewatkannya melalui git-mailinfo"
2702 #: builtin/am.c
2703 msgid "pass it through git-apply"
2704 msgstr "lewatkannya melalui git-apply"
2706 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2707 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2708 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2709 msgid "n"
2710 msgstr "n"
2712 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2713 #: builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c
2714 #: builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2715 msgid "format"
2716 msgstr "format"
2718 #: builtin/am.c
2719 msgid "format the patch(es) are in"
2720 msgstr "format tambalan yang ada di"
2722 #: builtin/am.c
2723 msgid "override error message when patch failure occurs"
2724 msgstr "timpa pesan error ketika kegagalan penambalan terjadi"
2726 #: builtin/am.c
2727 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2728 msgstr "lanjutkan penerapan tambalan setelah menyelesaikan konflik"
2730 #: builtin/am.c
2731 msgid "synonyms for --continue"
2732 msgstr "sinonim untuk --continue"
2734 #: builtin/am.c
2735 msgid "skip the current patch"
2736 msgstr "lewati tambalan saat ini"
2738 #: builtin/am.c
2739 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2740 msgstr "kembalikan cabang asli dan batalkan operasi penambalan"
2742 #: builtin/am.c
2743 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2744 msgstr "batalkan operasi penambalan tetapi simpan HEAD dimanapun itu"
2746 #: builtin/am.c
2747 msgid "show the patch being applied"
2748 msgstr "perlihatkan tambalan yang diterapkan"
2750 #: builtin/am.c
2751 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2752 msgstr "rekam tambalan kosong sebagai komit kosong"
2754 #: builtin/am.c
2755 msgid "lie about committer date"
2756 msgstr "berbohong soal tanggal pengkomit"
2758 #: builtin/am.c
2759 msgid "use current timestamp for author date"
2760 msgstr "gunakan stempel waktu saat ini untuk tanggal pengarang"
2762 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2763 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2764 msgid "key-id"
2765 msgstr "key-id"
2767 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2768 msgid "GPG-sign commits"
2769 msgstr "tandatangani komit dengan GPG"
2771 #: builtin/am.c
2772 msgid "how to handle empty patches"
2773 msgstr "bagaimana cara menangani tambalan kosong"
2775 #: builtin/am.c
2776 msgid "(internal use for git-rebase)"
2777 msgstr "(penggunaan internal untuk git-rebase)"
2779 #: builtin/am.c
2780 msgid ""
2781 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2782 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2783 msgstr ""
2784 "Opsi -b/--binary telah menjadi no-op untuk waktu yang lama, dan\n"
2785 "itu akan dihapus. Mohon jangan gunakan itu lagi."
2787 #: builtin/am.c
2788 msgid "failed to read the index"
2789 msgstr "gagal membaca indeks"
2791 #: builtin/am.c
2792 #, c-format
2793 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2794 msgstr ""
2795 "direktori pendasaran ulang sebelumnya %s masih ada tapi mbox diberikan."
2797 #: builtin/am.c
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Stray %s directory found.\n"
2801 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2802 msgstr ""
2803 "Direktori menyimpang %s ditemukan.\n"
2804 "Gunakan \"git am --abort\" untuk menghapusnya."
2806 #: builtin/am.c
2807 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2808 msgstr "Operasi penguraian tidak berjalan, kami tidak melanjutkan."
2810 #: builtin/am.c
2811 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2812 msgstr "mode interaktif butuh tambalan pada baris perintah"
2814 #: builtin/apply.c
2815 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2816 msgstr "git apply [<opsi>] [<tambalan>...]"
2818 #: builtin/archive.c diagnose.c
2819 msgid "could not redirect output"
2820 msgstr "tidak dapat mengalihkan keluaran"
2822 #: builtin/archive.c
2823 msgid "git archive: Remote with no URL"
2824 msgstr "git archive: Remote tanpa URL"
2826 #: builtin/archive.c
2827 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2828 msgstr "git archive: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
2830 #: builtin/archive.c
2831 #, c-format
2832 msgid "git archive: NACK %s"
2833 msgstr "git archive: NACK %s"
2835 #: builtin/archive.c
2836 msgid "git archive: protocol error"
2837 msgstr "git archive: kesalahan protokol"
2839 #: builtin/archive.c
2840 msgid "git archive: expected a flush"
2841 msgstr "git archive: sebuah bilasan diharapkan"
2843 #: builtin/bisect.c
2844 msgid ""
2845 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2846 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2847 msgstr ""
2848 "git bisect start [--term-(new,bad)=<istilah> --term-(old, good)=<istilah>] "
2849 "[--no-checkout] [--first-parent] [<jelek> [<bagus>...]] [--] [<jalur>...]"
2851 #: builtin/bisect.c
2852 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2853 msgstr "git bisect (good|bad) [<revisi>...]"
2855 #: builtin/bisect.c
2856 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2857 msgstr "git bisect skip [(<revisi>|<rentang>)...]"
2859 #: builtin/bisect.c
2860 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2861 msgstr "git bisect reset [<komit>]"
2863 #: builtin/bisect.c
2864 msgid "git bisect replay <logfile>"
2865 msgstr "git bisect replay <berkas log>"
2867 #: builtin/bisect.c
2868 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2869 msgstr "git bisect run <perintah> [<argumen>...]"
2871 #: builtin/bisect.c
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2874 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' dalam mode '%s'"
2876 #: builtin/bisect.c
2877 #, c-format
2878 msgid "could not write to file '%s'"
2879 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas '%s'"
2881 #: builtin/bisect.c
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2884 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk dibaca"
2886 #: builtin/bisect.c
2887 #, c-format
2888 msgid "'%s' is not a valid term"
2889 msgstr "'%s' bukan istilah yang valid"
2891 #: builtin/bisect.c
2892 #, c-format
2893 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2894 msgstr "tidak dapat menggunakan perintah bawaan '%s' sebagai istilah"
2896 #: builtin/bisect.c
2897 #, c-format
2898 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2899 msgstr "tidak dapat mengubah makna istilah '%s'"
2901 #: builtin/bisect.c
2902 msgid "please use two different terms"
2903 msgstr "mohon gunakan dua istilah yang berbeda"
2905 #: builtin/bisect.c
2906 #, c-format
2907 msgid "We are not bisecting.\n"
2908 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua.\n"
2910 #: builtin/bisect.c
2911 #, c-format
2912 msgid "'%s' is not a valid commit"
2913 msgstr "'%s' bukan sebuah komit yang valid"
2915 #: builtin/bisect.c
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2919 msgstr ""
2920 "tidak dapat men-checkout HEAD asli '%s'. Coba 'git bisect reset <komit>'."
2922 #: builtin/bisect.c
2923 #, c-format
2924 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2925 msgstr "argument bisect_write jelek: %s"
2927 #: builtin/bisect.c
2928 #, c-format
2929 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2930 msgstr "tidak dapat mendapatkan oid revisi '%s'"
2932 #: builtin/bisect.c
2933 #, c-format
2934 msgid "couldn't open the file '%s'"
2935 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s'"
2937 #: builtin/bisect.c
2938 #, c-format
2939 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2940 msgstr "Perintah tidak valid: sekarang Anda berada dalam pembagian dua %s/%s"
2942 #: builtin/bisect.c
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2946 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2947 msgstr ""
2948 "Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2949 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2951 #: builtin/bisect.c
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2955 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2956 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2957 msgstr ""
2958 "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\".\n"
2959 "Lalu Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2960 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2962 #: builtin/bisect.c
2963 #, c-format
2964 msgid "bisecting only with a %s commit"
2965 msgstr "membagi dua hanya dengan sebuah komit %s"
2967 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2968 #. translation. The program will only accept English input
2969 #. at this point.
2971 #: builtin/bisect.c
2972 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2973 msgstr "Anda yakin [Y/n]?"
2975 #: builtin/bisect.c
2976 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2977 msgstr "status: menunggu komit bagus dan jelek\n"
2979 #: builtin/bisect.c
2980 #, c-format
2981 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2982 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2983 msgstr[0] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
2984 msgstr[1] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
2986 #: builtin/bisect.c
2987 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2988 msgstr "status: menunggu komit bagus, komit jelek diketahui\n"
2990 #: builtin/bisect.c
2991 msgid "no terms defined"
2992 msgstr "tidak ada istilah yang didefinisikan"
2994 #: builtin/bisect.c
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Your current terms are %s for the old state\n"
2998 "and %s for the new state.\n"
2999 msgstr ""
3000 "Istilah Anda saat ini adalah %s untuk keadaan lama\n"
3001 "dan %s untuk keadaan baru.\n"
3003 #: builtin/bisect.c
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3007 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3008 msgstr ""
3009 "argumen %s tidak valid untuk 'git bisect terms'.\n"
3010 "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new."
3012 #: builtin/bisect.c
3013 msgid "revision walk setup failed\n"
3014 msgstr "setup jalan revisi gagal\n"
3016 #: builtin/bisect.c
3017 #, c-format
3018 msgid "could not open '%s' for appending"
3019 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan"
3021 #: builtin/bisect.c
3022 msgid "'' is not a valid term"
3023 msgstr "'' bukan istilah yang valid"
3025 #: builtin/bisect.c
3026 #, c-format
3027 msgid "unrecognized option: '%s'"
3028 msgstr "opsi tidak dikenal: '%s'"
3030 #: builtin/bisect.c
3031 #, c-format
3032 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3033 msgstr "'%s' sepertinya bukan revisi valid"
3035 #: builtin/bisect.c
3036 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3037 msgstr "HEAD jelek - saya butuh HEAD"
3039 #: builtin/bisect.c
3040 #, c-format
3041 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3042 msgstr "gagal men-checkout '%s'. Coba 'git bisect start <cabang valid>'."
3044 #: builtin/bisect.c
3045 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3046 msgstr "HEAD jelek - referensi simbolik aneh"
3048 #: builtin/bisect.c
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid ref: '%s'"
3051 msgstr "referensi tidak valid: '%s'"
3053 #: builtin/bisect.c
3054 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3055 msgstr "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\"\n"
3057 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3058 #. translation. The program will only accept English input
3059 #. at this point.
3061 #: builtin/bisect.c
3062 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3063 msgstr "Anda ingin saya melakukannya untuk Anda [Y/n]"
3065 #: builtin/bisect.c
3066 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3067 msgstr "Mohon panggil `--bisect-state` dengan setidaknya satu argumen"
3069 #: builtin/bisect.c
3070 #, c-format
3071 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3072 msgstr "'git bisect %s' hanya dapat mengambil satu argumen."
3074 #: builtin/bisect.c
3075 #, c-format
3076 msgid "Bad rev input: %s"
3077 msgstr "Masukan revisi jelek: %s"
3079 #: builtin/bisect.c
3080 #, c-format
3081 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3082 msgstr "Masukan revisi jelek (bukan sebuah komit): %s"
3084 #: builtin/bisect.c
3085 msgid "We are not bisecting."
3086 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua."
3088 #: builtin/bisect.c
3089 #, c-format
3090 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3091 msgstr "'%s'?? Anda bilang tentang apa?"
3093 #: builtin/bisect.c
3094 #, c-format
3095 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3096 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk memainkan ulang"
3098 #: builtin/bisect.c
3099 #, c-format
3100 msgid "running %s\n"
3101 msgstr "menjalankan %s\n"
3103 #: builtin/bisect.c
3104 msgid "bisect run failed: no command provided."
3105 msgstr "bisect run gagal: tidak ada perintah yang diberikan"
3107 #: builtin/bisect.c
3108 #, c-format
3109 msgid "unable to verify %s on good revision"
3110 msgstr "tidak dapat memverifikasi %s pada revisi bagus"
3112 #: builtin/bisect.c
3113 #, c-format
3114 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3115 msgstr "kode keluar gadungan %d untuk revisi bagu"
3117 #: builtin/bisect.c
3118 #, c-format
3119 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3120 msgstr "bisect run gagal: kode keluar %d dari %s < 0 atau >= 128"
3122 #: builtin/bisect.c
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3125 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk ditulis"
3127 #: builtin/bisect.c
3128 msgid "bisect run cannot continue any more"
3129 msgstr "bisect run tidak dapat dilanjutkan lagi"
3131 #: builtin/bisect.c
3132 msgid "bisect run success"
3133 msgstr "bisect run sukses"
3135 #: builtin/bisect.c
3136 msgid "bisect found first bad commit"
3137 msgstr "pembagian dua menemukan komit jelek pertama"
3139 #: builtin/bisect.c
3140 #, c-format
3141 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3142 msgstr "bisect run gagal: 'git bisect %s' keluar dengan kode keluar %d"
3144 #: builtin/bisect.c
3145 #, c-format
3146 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3147 msgstr "'%s' perlu baik tanpa argumen atau sebuah komit"
3149 #: builtin/bisect.c
3150 #, c-format
3151 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3152 msgstr "%s perlu sebuah argumen"
3154 #: builtin/bisect.c
3155 #, c-format
3156 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3157 msgstr "'%s' butuh tanpa argumen"
3159 #: builtin/bisect.c
3160 msgid "no logfile given"
3161 msgstr "tidak ada berkas log yang diberikan"
3163 #: builtin/bisect.c
3164 #, c-format
3165 msgid "'%s' failed: no command provided."
3166 msgstr "'%s' gagal: tidak ada perintah yang diberikan."
3168 #: builtin/bisect.c
3169 msgid "need a command"
3170 msgstr "butuh sebuah perintah"
3172 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3173 #, c-format
3174 msgid "unknown command: '%s'"
3175 msgstr "perintah tidak dikenal: '%s'"
3177 #: builtin/blame.c
3178 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3179 msgstr "git blame [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3181 #: builtin/blame.c
3182 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3183 msgstr "git annotate [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3185 #: builtin/blame.c
3186 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3187 msgstr "<opsi revisi> didokumentasikan dalam git-rev-list(1)"
3189 #: builtin/blame.c
3190 #, c-format
3191 msgid "expecting a color: %s"
3192 msgstr "mengharapkan warna: %s"
3194 #: builtin/blame.c
3195 msgid "must end with a color"
3196 msgstr "harus berakhir dengan warna"
3198 #: builtin/blame.c
3199 #, c-format
3200 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3201 msgstr "tidak dapat menemukan revisi %s untuk diabaikan"
3203 #: builtin/blame.c
3204 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3205 msgstr "perlihatkan entri penyalahan seperti yang kami temukan secara bertahap"
3207 #: builtin/blame.c
3208 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3209 msgstr "jangan perlihatkan nama objek dari komit perbatasan (asali: off)"
3211 #: builtin/blame.c
3212 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3213 msgstr "jangan perlakukan komit akar sebagai perbatasan (asali: off)"
3215 #: builtin/blame.c
3216 msgid "show work cost statistics"
3217 msgstr "perlihatkan statistik biaya usaha"
3219 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3220 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3221 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3222 msgid "force progress reporting"
3223 msgstr "paksa laporkan perkembangan"
3225 #: builtin/blame.c
3226 msgid "show output score for blame entries"
3227 msgstr "perlihatkan nilai keluaran untuk entri penyalahan"
3229 #: builtin/blame.c
3230 msgid "show original filename (Default: auto)"
3231 msgstr "perlihatkan nama berkas asli (asali: auto)"
3233 #: builtin/blame.c
3234 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3235 msgstr "perlihatkan nomor baris asli (asali: off)"
3237 #: builtin/blame.c
3238 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3239 msgstr "perlihatkan dalam format yang didesain untuk konsumsi mesin"
3241 #: builtin/blame.c
3242 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3243 msgstr "perlihatkan format porselen dengan informasi komit per baris"
3245 #: builtin/blame.c
3246 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3247 msgstr "gunakan mode keluaran yang sama dengan git-annotate (asali: off)"
3249 #: builtin/blame.c
3250 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3251 msgstr "perlihatkan stempel waktu mentah (asali: off)"
3253 #: builtin/blame.c
3254 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3255 msgstr "perlihatkan SHA1 komit panjang (asali: off)"
3257 #: builtin/blame.c
3258 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3259 msgstr "sembunyikan nama pengarang dan stempel waktu (asali: off)"
3261 #: builtin/blame.c
3262 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3263 msgstr "perlihatkan email pengarang daripada nama (asali: off)"
3265 #: builtin/blame.c
3266 msgid "ignore whitespace differences"
3267 msgstr "abaikan perbedaan spasi putih"
3269 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3270 msgid "rev"
3271 msgstr "revisi"
3273 #: builtin/blame.c
3274 msgid "ignore <rev> when blaming"
3275 msgstr "abaikan <revisi> ketika menyalahkan"
3277 #: builtin/blame.c
3278 msgid "ignore revisions from <file>"
3279 msgstr "abaikan revisi dari <berkas>"
3281 #: builtin/blame.c
3282 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3283 msgstr "metadata warna berlebihan dari baris sebelumnya secara berbeda"
3285 #: builtin/blame.c
3286 msgid "color lines by age"
3287 msgstr "warnai baris oleh umur"
3289 #: builtin/blame.c
3290 msgid "spend extra cycles to find better match"
3291 msgstr "perlihatkan siklus ekstra untuk menemukan cocokan yang lebih baik"
3293 #: builtin/blame.c
3294 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3295 msgstr "gunakan revisi dari <berkas> daripada memanggil git-rev-list"
3297 #: builtin/blame.c
3298 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3299 msgstr "gunakan konten <berkas> sebagai citra final"
3301 #: builtin/blame.c
3302 msgid "score"
3303 msgstr "nilai"
3305 #: builtin/blame.c
3306 msgid "find line copies within and across files"
3307 msgstr "temukan salinan baris di dalam dan di seluruh berkas"
3309 #: builtin/blame.c
3310 msgid "find line movements within and across files"
3311 msgstr "temukan gerakan baris di dalam dan di seluruh baris"
3313 #: builtin/blame.c
3314 msgid "range"
3315 msgstr "rentang"
3317 #: builtin/blame.c
3318 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3319 msgstr "hanya proses rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi>"
3321 #: builtin/blame.c
3322 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3323 msgstr ""
3324 "--progress tidak dapat digunakan dengan --incremental atau format porselen"
3326 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3327 #. maximum display width for a relative timestamp in
3328 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
3329 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3330 #. among various forms of relative timestamps, but
3331 #. your language may need more or fewer display
3332 #. columns.
3334 #: builtin/blame.c
3335 msgid "4 years, 11 months ago"
3336 msgstr "4 tahun, 11 bulan yang lalu"
3338 #: builtin/blame.c
3339 #, c-format
3340 msgid "file %s has only %lu line"
3341 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3342 msgstr[0] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3343 msgstr[1] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3345 #: builtin/blame.c
3346 msgid "Blaming lines"
3347 msgstr "Menyalahkan baris"
3349 #: builtin/branch.c
3350 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3351 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3353 #: builtin/branch.c
3354 msgid ""
3355 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3356 "point>]"
3357 msgstr ""
3358 "git branch [<opsi>] [-f] [--recurse-submodules] <nama-cabang> [<titik-awal>]"
3360 #: builtin/branch.c
3361 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3362 msgstr "git branch [<opsi>] [-l] [<pola>...]"
3364 #: builtin/branch.c
3365 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3366 msgstr "git branch [<opsi> [-r] (-d | -D) <nama-cabang>...]"
3368 #: builtin/branch.c
3369 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3370 msgstr "git branch [<opsi>] (-m | -M) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3372 #: builtin/branch.c
3373 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3374 msgstr "git branch [<opsi>] (-c | -C) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3376 #: builtin/branch.c
3377 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3378 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--points-at]"
3380 #: builtin/branch.c
3381 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3382 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--format]"
3384 #: builtin/branch.c
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3388 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
3389 msgstr ""
3390 "menghapus cabang '%s' yang sudah digabungkan ke\n"
3391 "         '%s', tapi belum digabungkan ke HEAD"
3393 #: builtin/branch.c
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3397 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
3398 msgstr ""
3399 "tidak menghapus cabang '%s' yang belum digabungkan ke\n"
3400 "         '%s', walaupun tergabung ke HEAD"
3402 #: builtin/branch.c
3403 #, c-format
3404 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3405 msgstr "tidak dapat mencari objek komit untuk '%s'"
3407 #: builtin/branch.c
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "the branch '%s' is not fully merged.\n"
3411 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3412 msgstr ""
3413 "cabang '%s' belum sepenuhnya tergabung.\n"
3414 "kalau Anda yakin ingin menghapusnya, jalankan 'git branch -D %s'"
3416 #: builtin/branch.c
3417 msgid "update of config-file failed"
3418 msgstr "pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3420 #: builtin/branch.c
3421 msgid "cannot use -a with -d"
3422 msgstr "tidak dapat gunakan -a dengan -d"
3424 #: builtin/branch.c
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3427 msgstr ""
3428 "tidak dapat menghapus cabang '%s' yang digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
3430 #: builtin/branch.c
3431 #, c-format
3432 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3433 msgstr "cabang pelacak remote '%s' tidak ditemukan"
3435 #: builtin/branch.c
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "branch '%s' not found.\n"
3439 "Did you forget --remote?"
3440 msgstr ""
3441 "cabang '%s' tidak ditemukan.\n"
3442 "Mungkin anda lupa menambahkan --remote?"
3444 #: builtin/branch.c
3445 #, c-format
3446 msgid "branch '%s' not found"
3447 msgstr "cabang '%s' tidak ditemukan"
3449 #: builtin/branch.c
3450 #, c-format
3451 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3452 msgstr "Cabang pelacak remote %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3454 #: builtin/branch.c
3455 #, c-format
3456 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3457 msgstr "Cabang %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3459 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3460 msgid "unable to parse format string"
3461 msgstr "tidak dapat menguraikan untai format"
3463 #: builtin/branch.c
3464 msgid "could not resolve HEAD"
3465 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
3467 #: builtin/branch.c
3468 #, c-format
3469 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3470 msgstr "HEAD (%s) merujuk diluar refs/heads/"
3472 #: builtin/branch.c
3473 #, c-format
3474 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3475 msgstr "cabang %s sedang didasarkan ulang pada %s"
3477 #: builtin/branch.c
3478 #, c-format
3479 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3480 msgstr "cabang %s sedang dibagi dua pada %s"
3482 #: builtin/branch.c
3483 #, c-format
3484 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3485 msgstr "HEAD dari pohon kerja %s tidak diperbarui"
3487 #: builtin/branch.c
3488 #, c-format
3489 msgid "invalid branch name: '%s'"
3490 msgstr "nama cabang tidak valid: '%s'"
3492 #: builtin/branch.c
3493 #, c-format
3494 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3495 msgstr "belum ada komit pada cabang '%s'."
3497 #: builtin/branch.c
3498 #, c-format
3499 msgid "no branch named '%s'"
3500 msgstr "tidak ada cabang bernama '%s'"
3502 #: builtin/branch.c
3503 msgid "branch rename failed"
3504 msgstr "penggantian nama cabang gagal"
3506 #: builtin/branch.c
3507 msgid "branch copy failed"
3508 msgstr "penyalinan cabang gagal"
3510 #: builtin/branch.c
3511 #, c-format
3512 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3513 msgstr "salinan cabang salah nama '%s' dibuat"
3515 #: builtin/branch.c
3516 #, c-format
3517 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3518 msgstr "cabang salah nama '%s' berganti nama"
3520 #: builtin/branch.c
3521 #, c-format
3522 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3523 msgstr "cabang berganti nama ke %s, tapi HEAD tidak diperbarui"
3525 #: builtin/branch.c
3526 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3527 msgstr "cabang berganti nama, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3529 #: builtin/branch.c
3530 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3531 msgstr "cabang disalin, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3533 #: builtin/branch.c
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Please edit the description for the branch\n"
3537 "  %s\n"
3538 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3539 msgstr ""
3540 "Mohon sunting deskripsi untuk cabang\n"
3541 "  %s\n"
3542 "Baris yang diawali dengan '%c' akan dicopot.\n"
3544 #: builtin/branch.c
3545 msgid "Generic options"
3546 msgstr "Opsi generik"
3548 #: builtin/branch.c
3549 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3550 msgstr "perlihatkan hash dan subjek, berikan dua kali untuk cabang hulu"
3552 #: builtin/branch.c
3553 msgid "suppress informational messages"
3554 msgstr "sembunyikan pesan informasi"
3556 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3557 msgid "set branch tracking configuration"
3558 msgstr "setel konfigurasi pelacakan cabang"
3560 #: builtin/branch.c
3561 msgid "do not use"
3562 msgstr "jangan gunakan"
3564 #: builtin/branch.c
3565 msgid "upstream"
3566 msgstr "hulu"
3568 #: builtin/branch.c
3569 msgid "change the upstream info"
3570 msgstr "ubah info hulu"
3572 #: builtin/branch.c
3573 msgid "unset the upstream info"
3574 msgstr "batal-setel info hulu"
3576 #: builtin/branch.c
3577 msgid "use colored output"
3578 msgstr "gunakan keluaran berwarna"
3580 #: builtin/branch.c
3581 msgid "act on remote-tracking branches"
3582 msgstr "lakukan pada cabang pelacak remote"
3584 #: builtin/branch.c
3585 msgid "print only branches that contain the commit"
3586 msgstr "cetak hanya cabang yang berisi komit"
3588 #: builtin/branch.c
3589 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3590 msgstr "cetak hanya cabang yang tak berisi komit"
3592 #: builtin/branch.c
3593 msgid "Specific git-branch actions:"
3594 msgstr "Aksi git-branch spesifik:"
3596 #: builtin/branch.c
3597 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3598 msgstr "sebut baik cabang pelacak remote dan cabang lokal"
3600 #: builtin/branch.c
3601 msgid "delete fully merged branch"
3602 msgstr "hapus cabang yang tergabung sepenuhnya"
3604 #: builtin/branch.c
3605 msgid "delete branch (even if not merged)"
3606 msgstr "hapus cabang (walaupun tak tergabung)"
3608 #: builtin/branch.c
3609 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3610 msgstr "pindah/ganti nama cabang dan reflog-nya"
3612 #: builtin/branch.c
3613 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3614 msgstr "pindah/ganti nama cabang, walaupun target ada"
3616 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3617 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3618 msgstr "jangan keluarkan baris baru setelah referensi terformat kosong"
3620 #: builtin/branch.c
3621 msgid "copy a branch and its reflog"
3622 msgstr "salin cabang dan reflog-nya"
3624 #: builtin/branch.c
3625 msgid "copy a branch, even if target exists"
3626 msgstr "salin cabang, walapun target ada"
3628 #: builtin/branch.c
3629 msgid "list branch names"
3630 msgstr "sebut nama cabang"
3632 #: builtin/branch.c
3633 msgid "show current branch name"
3634 msgstr "perlihatkan nama cabang saat ini"
3636 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3637 msgid "create the branch's reflog"
3638 msgstr "buat reflog cabang"
3640 #: builtin/branch.c
3641 msgid "edit the description for the branch"
3642 msgstr "sunting deskripsi cabang"
3644 #: builtin/branch.c
3645 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3646 msgstr "paksa buat, pindah/ganti nama, hapus"
3648 #: builtin/branch.c
3649 msgid "print only branches that are merged"
3650 msgstr "cetak hanya cabang yang tergabung"
3652 #: builtin/branch.c
3653 msgid "print only branches that are not merged"
3654 msgstr "cetak hanya cabang yang tak tergabung"
3656 #: builtin/branch.c
3657 msgid "list branches in columns"
3658 msgstr "sebut cabang dalam kolom"
3660 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3661 msgid "object"
3662 msgstr "objek"
3664 #: builtin/branch.c
3665 msgid "print only branches of the object"
3666 msgstr "cetak hanya cabang objek"
3668 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3669 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3670 msgstr "pengurutan dan penyaringan tak peka kapital"
3672 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3673 msgid "recurse through submodules"
3674 msgstr "rekursi melalui submodul"
3676 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3677 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3678 msgid "format to use for the output"
3679 msgstr "format yang digunakan untuk keluaran"
3681 #: builtin/branch.c
3682 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3683 msgstr "gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
3685 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3686 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3687 msgstr "HEAD tidak ditemukan di bawah refs/heads!"
3689 #: builtin/branch.c
3690 msgid ""
3691 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3692 "propagateBranches is enabled"
3693 msgstr ""
3694 "cabang dengan --recurse-submodules hanya dapat digunakan jika submodule."
3695 "propagateBranches diaktifkan"
3697 #: builtin/branch.c
3698 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3699 msgstr "--recurse-submodules hanya dapat digunakan untuk membuat cabang"
3701 #: builtin/branch.c
3702 msgid "branch name required"
3703 msgstr "nama cabang diperlukan"
3705 #: builtin/branch.c
3706 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3707 msgstr "tidak dapat memberikan deskripsi ke HEAD terpisah"
3709 #: builtin/branch.c
3710 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3711 msgstr "tidak dapat menyunting deskripsi lebih dari satu cabang"
3713 #: builtin/branch.c
3714 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3715 msgstr "tidak dapat menyalin cabang saat ini ketika tidak ada"
3717 #: builtin/branch.c
3718 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3719 msgstr "tidak dapat mengganti nama cabang saat ini ketika tidak ada"
3721 #: builtin/branch.c
3722 msgid "too many branches for a copy operation"
3723 msgstr "terlalu banyak cabang untuk operasi penyalinan"
3725 #: builtin/branch.c
3726 msgid "too many arguments for a rename operation"
3727 msgstr "terlalu banyak argumen untuk operasi penggantian nama"
3729 #: builtin/branch.c
3730 msgid "too many arguments to set new upstream"
3731 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menyetel hulu baru"
3733 #: builtin/branch.c
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3737 msgstr ""
3738 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3740 #: builtin/branch.c
3741 #, c-format
3742 msgid "no such branch '%s'"
3743 msgstr "tidak ada cabang '%s'"
3745 #: builtin/branch.c
3746 #, c-format
3747 msgid "branch '%s' does not exist"
3748 msgstr "cabang '%s' tidak ada"
3750 #: builtin/branch.c
3751 msgid "too many arguments to unset upstream"
3752 msgstr "terlalu banyak argumen untuk batal-setel hulu"
3754 #: builtin/branch.c
3755 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3756 msgstr ""
3757 "tidak dapat membatal-setel hulu HEAD ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3759 #: builtin/branch.c
3760 #, c-format
3761 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3762 msgstr "cabang '%s' tidak ada informasi hulu"
3764 #: builtin/branch.c
3765 msgid ""
3766 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3767 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3768 msgstr ""
3769 "opsi -a dan -r tidak mengambil nama cabang.\n"
3770 "Mungkin maksud Anda menggunakan: -a|-r --list <pola>?"
3772 #: builtin/branch.c
3773 msgid ""
3774 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3775 "'--set-upstream-to' instead"
3776 msgstr ""
3777 "opsi '--set-upstream' tidak lagi didukung. Mohon gunakan '--track' atau '--"
3778 "set-upstream-to' sebagai gantinya"
3780 #: builtin/bugreport.c
3781 msgid "git version:\n"
3782 msgstr "versi git:\n"
3784 #: builtin/bugreport.c
3785 #, c-format
3786 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3787 msgstr "uname() gagal dengan kesalahan '%s' (%d)\n"
3789 #: builtin/bugreport.c
3790 msgid "compiler info: "
3791 msgstr "info pengompilasi: "
3793 #: builtin/bugreport.c
3794 msgid "libc info: "
3795 msgstr "info pustaka c: "
3797 #: builtin/bugreport.c
3798 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3799 msgstr ""
3800 "tidak dijalankan dari sebuah repositori git - tidak ada kait yang "
3801 "diperlihatkan\n"
3803 #: builtin/bugreport.c
3804 msgid ""
3805 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3806 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3807 msgstr ""
3808 "git bugreport [(-o | --output-directory) <berkas>] [(-s |-- suffix) "
3809 "<format>]\n"
3810 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3812 #: builtin/bugreport.c
3813 msgid ""
3814 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3815 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3816 "\n"
3817 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3818 "\n"
3819 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3820 "\n"
3821 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3822 "\n"
3823 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3824 "\n"
3825 "Anything else you want to add:\n"
3826 "\n"
3827 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3828 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3829 msgstr ""
3830 "Terima kasih telah mengisi laporan bug Git!\n"
3831 "Mohon jawab pertanyaan berikut untuk membantu memahami masalah Anda.\n"
3832 "\n"
3833 "Apa yang Anda lakukan sebelum bug terjadi? (Tahap-tahap untuk mereproduksi "
3834 "masalah Anda)\n"
3835 "Apa yang Anda harapkan? (Perilaku yang diharapkan)\n"
3836 "\n"
3837 "Apa yang terjadi? (Perilaku sebenarnya)\n"
3838 "\n"
3839 "Apa yang berbeda antara apa yang Anda harapkan dan yang sebenarnya terjadi?\n"
3840 "\n"
3841 "Apalagi yang Anda ingin tambahkan?\n"
3842 "\n"
3843 "Mohon tinjau sisa laporan bug di bawah ini.\n"
3844 "Anda dapat menghapus baris-baris yang Anda tidak ingin dibagi.\n"
3846 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3847 #: parse-options.h
3848 msgid "mode"
3849 msgstr "mode"
3851 #: builtin/bugreport.c
3852 msgid ""
3853 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3854 msgstr "buat arsip zip tambahan dari diagnostik terperinci (asali 'stats')"
3856 #: builtin/bugreport.c
3857 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3858 msgstr "sebutkan tujuan untuk berkas(-berkas) laporan bug"
3860 #: builtin/bugreport.c
3861 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3862 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama(-nama) berkas"
3864 #: builtin/bugreport.c
3865 #, c-format
3866 msgid "unknown argument `%s'"
3867 msgstr "argumen tidak dikenal `%s'"
3869 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3870 #, c-format
3871 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3872 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama untuk '%s'"
3874 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3875 #, c-format
3876 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3877 msgstr "tidak dapat membuat arsip diagnostik %s"
3879 #: builtin/bugreport.c
3880 msgid "System Info"
3881 msgstr "Informasi Sistem"
3883 #: builtin/bugreport.c
3884 msgid "Enabled Hooks"
3885 msgstr "Kait Aktif"
3887 #: builtin/bugreport.c
3888 #, c-format
3889 msgid "unable to write to %s"
3890 msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
3892 #: builtin/bugreport.c
3893 #, c-format
3894 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3895 msgstr "Laporan baru dibuat pada '%s'.\n"
3897 #: builtin/bundle.c
3898 msgid ""
3899 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3900 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3901 msgstr ""
3902 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3903 "                  [--version=<versi>] <berkas> <argumen git-rev-list>"
3905 #: builtin/bundle.c
3906 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3907 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <berkas>"
3909 #: builtin/bundle.c
3910 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3911 msgstr "git bundle list-heads <berkas> [<nama referensi>...]"
3913 #: builtin/bundle.c
3914 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3915 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <berkas> [<nama referensi>...]"
3917 #: builtin/bundle.c
3918 msgid "need a <file> argument"
3919 msgstr "butuh sebuah argumen <berkas>"
3921 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3922 msgid "do not show progress meter"
3923 msgstr "jangan perlihatkan meteran perkembangan"
3925 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3926 msgid "show progress meter"
3927 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan"
3929 #: builtin/bundle.c
3930 msgid "historical; same as --progress"
3931 msgstr "opsi bersejarah; sama dengan --progress"
3933 #: builtin/bundle.c
3934 msgid "historical; does nothing"
3935 msgstr "opsi bersejarah: tidak apa-apa"
3937 #: builtin/bundle.c
3938 msgid "specify bundle format version"
3939 msgstr "sebutkan versi format bundel"
3941 #: builtin/bundle.c
3942 msgid "Need a repository to create a bundle."
3943 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membuat bundel."
3945 #: builtin/bundle.c
3946 msgid "do not show bundle details"
3947 msgstr "jangan perlihatkan detail bundel"
3949 #: builtin/bundle.c
3950 #, c-format
3951 msgid "%s is okay\n"
3952 msgstr "%s oke \n"
3954 #: builtin/bundle.c
3955 msgid "Need a repository to unbundle."
3956 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membongkar bundel."
3958 #: builtin/bundle.c
3959 msgid "Unbundling objects"
3960 msgstr "Membongkar bundel objek"
3962 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot read object %s '%s'"
3965 msgstr "tidak dapat membaca objek %s '%s'"
3967 #: builtin/cat-file.c
3968 msgid "flush is only for --buffer mode"
3969 msgstr "bilas hanya untuk mode --buffer"
3971 #: builtin/cat-file.c
3972 msgid "empty command in input"
3973 msgstr "perintah kosong pada masukan"
3975 #: builtin/cat-file.c
3976 #, c-format
3977 msgid "whitespace before command: '%s'"
3978 msgstr "spasi sebelum perintah: '%s'"
3980 #: builtin/cat-file.c
3981 #, c-format
3982 msgid "%s requires arguments"
3983 msgstr "%s butuh sebuah argumen"
3985 #: builtin/cat-file.c
3986 #, c-format
3987 msgid "%s takes no arguments"
3988 msgstr "%s tidak mengambil argumen"
3990 #: builtin/cat-file.c
3991 msgid "only one batch option may be specified"
3992 msgstr "hanya satu opsi setumpuk yang mungkin disebutkan"
3994 #: builtin/cat-file.c
3995 msgid "git cat-file <type> <object>"
3996 msgstr "git cat-file <tipe> <objek>"
3998 #: builtin/cat-file.c
3999 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4000 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objek>"
4002 #: builtin/cat-file.c
4003 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4004 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objek>"
4006 #: builtin/cat-file.c
4007 msgid ""
4008 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4009 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4010 msgstr ""
4011 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4012 "             [<revisi>:<jalur|mirip-pohon> | --path=<jalur|mirip-pohon>] "
4013 "<revisi>"
4015 #: builtin/cat-file.c
4016 msgid ""
4017 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4018 "objects]\n"
4019 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4020 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
4021 msgstr ""
4022 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4023 "objects]\n"
4024 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4025 "             [--textconv | --filters] [-z]"
4027 #: builtin/cat-file.c
4028 msgid "Check object existence or emit object contents"
4029 msgstr "Periksa keberadaan objek atau keluarkan isi objek"
4031 #: builtin/cat-file.c
4032 msgid "check if <object> exists"
4033 msgstr "periksa jika <objek> ada"
4035 #: builtin/cat-file.c
4036 msgid "pretty-print <object> content"
4037 msgstr "cetak-cantik isi <objek>"
4039 #: builtin/cat-file.c
4040 msgid "Emit [broken] object attributes"
4041 msgstr "Keluarkan atribut objek [rusak]"
4043 #: builtin/cat-file.c
4044 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4045 msgstr "perlihatkan tipe objek (salah satu dari 'blob', 'commit', 'tag', ...)"
4047 #: builtin/cat-file.c
4048 msgid "show object size"
4049 msgstr "perlihatkan ukuran objek"
4051 #: builtin/cat-file.c
4052 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4053 msgstr "perbolehkan -s dan -t bekerja dengan objek rusak"
4055 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4056 msgid "use mail map file"
4057 msgstr "gunakan berkas peta surat"
4059 #: builtin/cat-file.c
4060 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4061 msgstr "Objek batch diminta pada masukan standar (atau --batch-all-objects)"
4063 #: builtin/cat-file.c
4064 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4065 msgstr "perlihatkan isi <objek> atau <revisi> penuh"
4067 #: builtin/cat-file.c
4068 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4069 msgstr "seperti --batch, tapi jangan keluarkan <isi>"
4071 #: builtin/cat-file.c
4072 msgid "stdin is NUL-terminated"
4073 msgstr "stdin diakhiri dengan NUL"
4075 #: builtin/cat-file.c
4076 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4077 msgstr "stdin dan stdout diakhiri dengan NUL"
4079 #: builtin/cat-file.c
4080 msgid "read commands from stdin"
4081 msgstr "baca perintah dari masukan standar"
4083 #: builtin/cat-file.c
4084 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4085 msgstr ""
4086 "dengan --batch[-check]: abaikan masukan standar, batch semua objek yang "
4087 "dikenal"
4089 #: builtin/cat-file.c
4090 msgid "Change or optimize batch output"
4091 msgstr "Ubah atau optimalkan keluaran batch"
4093 #: builtin/cat-file.c
4094 msgid "buffer --batch output"
4095 msgstr "sannga keluaran --batch"
4097 #: builtin/cat-file.c
4098 msgid "follow in-tree symlinks"
4099 msgstr "ikuti tautan simbolik dalam pohon"
4101 #: builtin/cat-file.c
4102 msgid "do not order objects before emitting them"
4103 msgstr "jangan urutkan objek sebelum dikeluarkan"
4105 #: builtin/cat-file.c
4106 msgid ""
4107 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4108 "batch)"
4109 msgstr ""
4110 "Keluarkan objek (blob atau pohon) dengan konversi atau saringan (berdiri "
4111 "sendiri atau dengan batch)"
4113 #: builtin/cat-file.c
4114 msgid "run textconv on object's content"
4115 msgstr "jalankan textconv pada isi objek"
4117 #: builtin/cat-file.c
4118 msgid "run filters on object's content"
4119 msgstr "jalankan penyaring pada isi objek"
4121 #: builtin/cat-file.c
4122 msgid "blob|tree"
4123 msgstr "blob|tree"
4125 #: builtin/cat-file.c
4126 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4127 msgstr "gunakan <jalur> untuk (--textconv | --filters); tidak dengan 'batch'"
4129 #: builtin/cat-file.c
4130 #, c-format
4131 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4132 msgstr "'%s=<%s>' butuh '%s' atau '%s'"
4134 #: builtin/cat-file.c
4135 msgid "path|tree-ish"
4136 msgstr "jalur|mirip-pohon"
4138 #: builtin/cat-file.c
4139 #, c-format
4140 msgid "'%s' requires a batch mode"
4141 msgstr "opsi '%s' butuh sebuah mode batch"
4143 #: builtin/cat-file.c
4144 #, c-format
4145 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4146 msgstr "'-%c' tidak kompatibel dengan mode batch"
4148 #: builtin/cat-file.c
4149 msgid "batch modes take no arguments"
4150 msgstr "mode batch tidak mengambil argumen"
4152 #: builtin/cat-file.c
4153 #, c-format
4154 msgid "<rev> required with '%s'"
4155 msgstr "<revisi> diperlukan dengan '%s'"
4157 #: builtin/cat-file.c
4158 #, c-format
4159 msgid "<object> required with '-%c'"
4160 msgstr "<objek> diperlukan dengan '-%c'"
4162 #: builtin/cat-file.c
4163 #, c-format
4164 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4165 msgstr ""
4166 "hanya dua argumen yang diperbolehkan di dalam mode <tipe> <objek>, bukan %d"
4168 #: builtin/check-attr.c
4169 msgid ""
4170 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4171 "<pathname>..."
4172 msgstr ""
4173 "git check-attr [source <mirip-pohon> [-a | --all | <atribut>...] [--] <nama "
4174 "jalur>..."
4176 #: builtin/check-attr.c
4177 msgid ""
4178 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4179 msgstr ""
4180 "git check-attr --stdin [-z] [--source <mirip-pohon>] [-a | --all | "
4181 "<attribut>...]"
4183 #: builtin/check-attr.c
4184 msgid "report all attributes set on file"
4185 msgstr "laporkan semua atribut yang disetel pada berkas"
4187 #: builtin/check-attr.c
4188 msgid "use .gitattributes only from the index"
4189 msgstr "hanya gunakan .gitattributes dari indeks"
4191 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4192 msgid "read file names from stdin"
4193 msgstr "baca nama berkas dari masukan standar"
4195 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4196 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4197 msgstr "akhiri masukan dan keluarkan rekaman oleh sebuah karakter NUL"
4199 #: builtin/check-attr.c
4200 msgid "<tree-ish>"
4201 msgstr "<mirip-pohon>"
4203 #: builtin/check-attr.c
4204 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4205 msgstr "mirip-pohon mana yang diperiksa atributnya"
4207 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4208 msgid "suppress progress reporting"
4209 msgstr "padamkan pelaporan kemajuan"
4211 #: builtin/check-ignore.c
4212 msgid "show non-matching input paths"
4213 msgstr "perlihatkan jalur input yang tak cocok"
4215 #: builtin/check-ignore.c
4216 msgid "ignore index when checking"
4217 msgstr "abaikan indeks ketika memeriksa"
4219 #: builtin/check-ignore.c
4220 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4221 msgstr "tidak dapat menyebutkan nama jalur dengan --stdin"
4223 #: builtin/check-ignore.c
4224 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4225 msgstr "-z hanya masuk akal dengan --stdin"
4227 #: builtin/check-ignore.c
4228 msgid "no path specified"
4229 msgstr "tidak ada jalur yang disebutkan"
4231 #: builtin/check-ignore.c
4232 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4233 msgstr "--quiet hanya valid dengan satu nama jalur"
4235 #: builtin/check-ignore.c
4236 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4237 msgstr "tidak dapat punya baik --quiet dan --verbose"
4239 #: builtin/check-ignore.c
4240 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4241 msgstr "--non-matching hanya valid dengan --verbose"
4243 #: builtin/check-mailmap.c
4244 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4245 msgstr "git check-mailmap [<opsi>] <kontak>..."
4247 #: builtin/check-mailmap.c
4248 msgid "also read contacts from stdin"
4249 msgstr "juga baca kontak dari masukan standar"
4251 #: builtin/check-mailmap.c
4252 #, c-format
4253 msgid "unable to parse contact: %s"
4254 msgstr "tidak dapat menguraikan kontak: %s"
4256 #: builtin/check-mailmap.c
4257 msgid "no contacts specified"
4258 msgstr "tidak ada kontak yang disebutkan"
4260 #: builtin/checkout--worker.c
4261 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4262 msgstr "git checkout--worker [<opsi>]"
4264 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4265 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4266 msgid "string"
4267 msgstr "untai"
4269 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4270 msgid "when creating files, prepend <string>"
4271 msgstr "saat membuat berkas, awali dengan <string>"
4273 #: builtin/checkout-index.c
4274 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4275 msgstr "git checkout-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
4277 #: builtin/checkout-index.c
4278 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4279 msgstr "tahap seharusnya antara 1 dan 3 atau semua"
4281 #: builtin/checkout-index.c
4282 msgid "check out all files in the index"
4283 msgstr "check out semua berkas di dalam indeks"
4285 #: builtin/checkout-index.c
4286 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4287 msgstr "jangan lewatkan berkas dengan skip-worktree tersetel"
4289 #: builtin/checkout-index.c
4290 msgid "force overwrite of existing files"
4291 msgstr "paksa timpa berkas yang ada"
4293 #: builtin/checkout-index.c
4294 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4295 msgstr ""
4296 "tanpa peringatan untuk berkas yang ada dan berkas yang tidak ada di dalam "
4297 "indeks"
4299 #: builtin/checkout-index.c
4300 msgid "don't checkout new files"
4301 msgstr "jangan checkout berkas baru"
4303 #: builtin/checkout-index.c
4304 msgid "update stat information in the index file"
4305 msgstr "perbarui informasi stat di dalam berkas indeks"
4307 #: builtin/checkout-index.c
4308 msgid "read list of paths from the standard input"
4309 msgstr "baca daftar jalur dari masukan standar"
4311 #: builtin/checkout-index.c
4312 msgid "write the content to temporary files"
4313 msgstr "tulis isi ke berkas sementara"
4315 #: builtin/checkout-index.c
4316 msgid "copy out the files from named stage"
4317 msgstr "salin berkas dari tahap bernama"
4319 #: builtin/checkout.c
4320 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4321 msgstr "git checkout [<opsi>] <cabang>"
4323 #: builtin/checkout.c
4324 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4325 msgstr "git checkout [<opsi>] [<cabang>] -- <berkas>..."
4327 #: builtin/checkout.c
4328 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4329 msgstr "git switch [<opsi>] [<cabang>]"
4331 #: builtin/checkout.c
4332 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4333 msgstr "git restore [<opsi>] [--source=<cabang>] <berkas>..."
4335 #: builtin/checkout.c
4336 #, c-format
4337 msgid "path '%s' does not have our version"
4338 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi kami"
4340 #: builtin/checkout.c
4341 #, c-format
4342 msgid "path '%s' does not have their version"
4343 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi mereka"
4345 #: builtin/checkout.c
4346 #, c-format
4347 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4348 msgstr "jalur '%s' tidak punya semua versi yang diperlukan"
4350 #: builtin/checkout.c
4351 #, c-format
4352 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4353 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi yang diperlukan"
4355 #: builtin/checkout.c
4356 #, c-format
4357 msgid "path '%s': cannot merge"
4358 msgstr "jalur '%s': tidak dapat gabung"
4360 #: builtin/checkout.c
4361 #, c-format
4362 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4363 msgstr "Tidak dapat menambahkan hasil penggabungan untuk '%s'"
4365 #: builtin/checkout.c
4366 #, c-format
4367 msgid "Recreated %d merge conflict"
4368 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4369 msgstr[0] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4370 msgstr[1] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4372 #: builtin/checkout.c
4373 #, c-format
4374 msgid "Updated %d path from %s"
4375 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4376 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari %s"
4377 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari %s"
4379 #: builtin/checkout.c
4380 #, c-format
4381 msgid "Updated %d path from the index"
4382 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4383 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4384 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4386 #: builtin/checkout.c
4387 #, c-format
4388 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4389 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan untuk memperbarui jalur"
4391 #: builtin/checkout.c
4392 #, c-format
4393 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4394 msgstr ""
4395 "Tidak dapat memperbarui jalur dan mengganti ke cabang '%s' dalam waktu yang "
4396 "bersamaan."
4398 #: builtin/checkout.c
4399 #, c-format
4400 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4401 msgstr "baik '%s' atau '%s' tidak disebutkan"
4403 #: builtin/checkout.c
4404 #, c-format
4405 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4406 msgstr "'%s' harus disebutkan ketika '%s' tidak disebutkan"
4408 #: builtin/checkout.c
4409 #, c-format
4410 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4411 msgstr "'%s' atau '%s' tidak dapat digunakan untuk %s"
4413 #: builtin/checkout.c
4414 #, c-format
4415 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4416 msgstr "'%s', '%s', atau '%s' tidak dapat digunakan ketika men-checkout pohon"
4418 #: builtin/checkout.c
4419 #, c-format
4420 msgid "path '%s' is unmerged"
4421 msgstr "jalur '%s' tak tergabung"
4423 #: builtin/checkout.c
4424 msgid "you need to resolve your current index first"
4425 msgstr "Anda perlu selesaikan dulu indeks Anda saat ini"
4427 #: builtin/checkout.c
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4433 "tidak dapat melanjutkan dengan perubahan yang tergelar dalam berkas "
4434 "berikut:\n"
4435 "%s"
4437 #: builtin/checkout.c
4438 #, c-format
4439 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4440 msgstr "Tidak dapat melakukan reflog untuk '%s': %s\n"
4442 #: builtin/checkout.c
4443 msgid "HEAD is now at"
4444 msgstr "HEAD sekarang berada di"
4446 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c t/helper/test-fast-rebase.c
4447 msgid "unable to update HEAD"
4448 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD"
4450 #: builtin/checkout.c
4451 #, c-format
4452 msgid "Reset branch '%s'\n"
4453 msgstr "Ganti ulang cabang '%s'\n"
4455 #: builtin/checkout.c
4456 #, c-format
4457 msgid "Already on '%s'\n"
4458 msgstr "Sudah berada pada '%s'\n"
4460 #: builtin/checkout.c
4461 #, c-format
4462 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4463 msgstr "Ganti ke dan ganti cabang '%s'\n"
4465 #: builtin/checkout.c
4466 #, c-format
4467 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4468 msgstr "Ganti ke cabang baru '%s'\n"
4470 #: builtin/checkout.c
4471 #, c-format
4472 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4473 msgstr "Ganti ke cabang '%s'\n"
4475 #: builtin/checkout.c
4476 #, c-format
4477 msgid " ... and %d more.\n"
4478 msgstr "... dan %d lainnya.\n"
4480 #: builtin/checkout.c
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4484 "any of your branches:\n"
4485 "\n"
4486 "%s\n"
4487 msgid_plural ""
4488 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4489 "any of your branches:\n"
4490 "\n"
4491 "%s\n"
4492 msgstr[0] ""
4493 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4494 "cabang Anda manapun:\n"
4495 "\n"
4496 "%s\n"
4497 msgstr[1] ""
4498 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4499 "cabang Anda manapun:\n"
4500 "\n"
4501 "%s\n"
4503 #: builtin/checkout.c
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4507 "to do so with:\n"
4508 "\n"
4509 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4510 "\n"
4511 msgid_plural ""
4512 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4513 "to do so with:\n"
4514 "\n"
4515 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4516 "\n"
4517 msgstr[0] ""
4518 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4519 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4520 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4521 msgstr[1] ""
4522 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4523 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4524 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4526 #: builtin/checkout.c
4527 msgid "internal error in revision walk"
4528 msgstr "kesalahan internal dalam jalan revisi"
4530 #: builtin/checkout.c
4531 msgid "Previous HEAD position was"
4532 msgstr "Posisi HEAD sebelumnya adalah"
4534 #: builtin/checkout.c
4535 msgid "You are on a branch yet to be born"
4536 msgstr "Anda berada pada cabang yang belum lahir"
4538 #: builtin/checkout.c
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4542 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4543 msgstr ""
4544 "'%s' bisa jadi berkas lokal dan cabang pelacak.\n"
4545 "Mohon gunakan -- (dan secara opsional --no-guess) untuk disambiguasi"
4547 #: builtin/checkout.c
4548 msgid ""
4549 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4550 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4551 "\n"
4552 "    git checkout --track origin/<name>\n"
4553 "\n"
4554 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4555 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4556 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4557 msgstr ""
4558 "Jika maksud Anda check out cabang pelacak remote, seperti 'origin',\n"
4559 "Anda bisa lakukan dengan kualifikasi penuh nama dengan opsi --track:\n"
4560 "\n"
4561 "    git checkout --track origin/<nama>\n"
4562 "\n"
4563 "Jika Anda ingin checkout <nama> ambigu selalu memilih satu remote,\n"
4564 "seperti remote 'origin', pertimbangkan untuk menyetel\n"
4565 "checkout.defaultRemote=origin di konfigurasi Anda"
4567 #: builtin/checkout.c
4568 #, c-format
4569 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4570 msgstr "'%s' cocok dengan banyak (%d) cabang pelacak remote"
4572 #: builtin/checkout.c
4573 msgid "only one reference expected"
4574 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan"
4576 #: builtin/checkout.c
4577 #, c-format
4578 msgid "only one reference expected, %d given."
4579 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan, %d diberikan"
4581 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4582 #, c-format
4583 msgid "invalid reference: %s"
4584 msgstr "referensi tidak valid: %s"
4586 #: builtin/checkout.c
4587 #, c-format
4588 msgid "reference is not a tree: %s"
4589 msgstr "referensi bukan pohon: %s"
4591 #: builtin/checkout.c
4592 #, c-format
4593 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4594 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat tag '%s'"
4596 #: builtin/checkout.c
4597 #, c-format
4598 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4599 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat cabang remote '%s'"
4601 #: builtin/checkout.c
4602 #, c-format
4603 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4604 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat '%s'"
4606 #: builtin/checkout.c
4607 #, c-format
4608 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4609 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat komit '%s'"
4611 #: builtin/checkout.c
4612 msgid ""
4613 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4614 msgstr "Jika Anda ingin lepas HEAD pada komit, coba lagi dengan opsi --detach."
4616 #: builtin/checkout.c
4617 msgid ""
4618 "cannot switch branch while merging\n"
4619 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4620 msgstr ""
4621 "tidak dapat mengganti cabang saat penggabungan\n"
4622 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git merge --quit\" atau \"git worktree "
4623 "add\"."
4625 #: builtin/checkout.c
4626 msgid ""
4627 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4628 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4629 msgstr ""
4630 "tidak dapat mengganti cabang di tengah sesi am\n"
4631 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git am --quit\" atau \"git worktree add\"."
4633 #: builtin/checkout.c
4634 msgid ""
4635 "cannot switch branch while rebasing\n"
4636 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4637 msgstr ""
4638 "tidak dapat mengganti cabang saat pendasaran ulang\n"
4639 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git rebase --quit\" atau \"git worktree "
4640 "add\"."
4642 #: builtin/checkout.c
4643 msgid ""
4644 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4645 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4646 msgstr ""
4647 "tidak dapat mengganti cabang saat pemetikan ceri\n"
4648 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git cherry-pick --quit\" atau \"git "
4649 "worktree add\"."
4651 #: builtin/checkout.c
4652 msgid ""
4653 "cannot switch branch while reverting\n"
4654 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4655 msgstr ""
4656 "tidak dapat mengganti cabang saat pembalikan\n"
4657 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git revert --quit\" atau \"git worktree "
4658 "add\"."
4660 #: builtin/checkout.c
4661 msgid "you are switching branch while bisecting"
4662 msgstr "Anda mengganti cabang saat pembagian dua"
4664 #: builtin/checkout.c
4665 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4666 msgstr "jalur tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4668 #: builtin/checkout.c
4669 #, c-format
4670 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4671 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4673 #: builtin/checkout.c
4674 #, c-format
4675 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4676 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'"
4678 #: builtin/checkout.c
4679 #, c-format
4680 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4681 msgstr "'%s' tidak bisa mengambil <titik-awal>"
4683 #: builtin/checkout.c
4684 #, c-format
4685 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4686 msgstr "Tidak dapat mengganti cabang ke bukan komit '%s'"
4688 #: builtin/checkout.c
4689 msgid "missing branch or commit argument"
4690 msgstr "kehilangan argumen cabang atau komit"
4692 #: builtin/checkout.c
4693 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4694 msgstr "lakukan penggabungan 3 arah dengan cabang baru"
4696 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4697 msgid "style"
4698 msgstr "gaya"
4700 #: builtin/checkout.c
4701 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4702 msgstr "gaya konflik (merge, diff3, atau zdiff3)"
4704 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4705 msgid "detach HEAD at named commit"
4706 msgstr "lepas HEAD pada komit bernama"
4708 #: builtin/checkout.c
4709 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4710 msgstr "paksa checkout (buang modifikasi lokal)"
4712 #: builtin/checkout.c
4713 msgid "new-branch"
4714 msgstr "cabang baru"
4716 #: builtin/checkout.c
4717 msgid "new unparented branch"
4718 msgstr "cabang baru tanpa induk"
4720 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4721 msgid "update ignored files (default)"
4722 msgstr "perbarui berkas yang diabaikan (default)"
4724 #: builtin/checkout.c
4725 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4726 msgstr ""
4727 "jangan periksa jika pohon kerja yang lain mempunyai referensi yang diberikan"
4729 #: builtin/checkout.c
4730 msgid "checkout our version for unmerged files"
4731 msgstr "checkout versi kami untuk berkas yang tak tergabung"
4733 #: builtin/checkout.c
4734 msgid "checkout their version for unmerged files"
4735 msgstr "checkout versi mereka untuk berkas yang tak tergabung"
4737 #: builtin/checkout.c
4738 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4739 msgstr "jangan batasi jalur spek hanya ke entri tipis"
4741 #: builtin/checkout.c
4742 #, c-format
4743 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4744 msgstr "opsi '-%c', '-%c', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
4746 #: builtin/checkout.c
4747 msgid "--track needs a branch name"
4748 msgstr "--track butuh nama cabang"
4750 #: builtin/checkout.c
4751 #, c-format
4752 msgid "missing branch name; try -%c"
4753 msgstr "kehilangan nama cabang; coba -%c"
4755 #: builtin/checkout.c
4756 #, c-format
4757 msgid "could not resolve %s"
4758 msgstr "tidak dapat menyelesaikan %s"
4760 #: builtin/checkout.c
4761 msgid "invalid path specification"
4762 msgstr "spesifikasi jalur tidak valid"
4764 #: builtin/checkout.c
4765 #, c-format
4766 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4767 msgstr "'%s' bukanlah commit dan cabang '%s' tidak dapat dibuat dari itu"
4769 #: builtin/checkout.c
4770 #, c-format
4771 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4772 msgstr "git checkout: --detach tidak mengambil argumen jalur '%s'"
4774 #: builtin/checkout.c
4775 msgid ""
4776 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4777 "checking out of the index."
4778 msgstr ""
4779 "git checkout: --ours/--theirs, --force dan --merge tidak kompatibel saat\n"
4780 "men-checkout index"
4782 #: builtin/checkout.c
4783 msgid "you must specify path(s) to restore"
4784 msgstr "Anda harus sebutkan jalur untuk dipulihkan"
4786 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c
4787 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4788 msgid "branch"
4789 msgstr "cabang"
4791 #: builtin/checkout.c
4792 msgid "create and checkout a new branch"
4793 msgstr "buat dan checkout cabang baru"
4795 #: builtin/checkout.c
4796 msgid "create/reset and checkout a branch"
4797 msgstr "buat/setel ulang dan checkout cabang"
4799 #: builtin/checkout.c
4800 msgid "create reflog for new branch"
4801 msgstr "buat reflog untuk cabang baru"
4803 #: builtin/checkout.c
4804 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4805 msgstr "tebakan kedua 'git checkout <tidak-ada-cabang-seperti-itu>' (default)"
4807 #: builtin/checkout.c
4808 msgid "use overlay mode (default)"
4809 msgstr "gunakan mode hamparan (default)"
4811 #: builtin/checkout.c
4812 msgid "create and switch to a new branch"
4813 msgstr "buat dan ganti ke cabang baru"
4815 #: builtin/checkout.c
4816 msgid "create/reset and switch to a branch"
4817 msgstr "buat/setel ulang dan ganti ke cabang"
4819 #: builtin/checkout.c
4820 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4821 msgstr "tebakan kedua 'git switch <tidak-ada-cabang-seperti-itu>'"
4823 #: builtin/checkout.c
4824 msgid "throw away local modifications"
4825 msgstr "buang modifikasi lokal"
4827 #: builtin/checkout.c
4828 msgid "which tree-ish to checkout from"
4829 msgstr "mana mirip-cabang untuk di-checkout"
4831 #: builtin/checkout.c
4832 msgid "restore the index"
4833 msgstr "pulihkan indeks"
4835 #: builtin/checkout.c
4836 msgid "restore the working tree (default)"
4837 msgstr "pulihkan pohon kerja (default)"
4839 #: builtin/checkout.c
4840 msgid "ignore unmerged entries"
4841 msgstr "abaikan entri yang tak tergabung"
4843 #: builtin/checkout.c
4844 msgid "use overlay mode"
4845 msgstr "gunakan mode hamparan"
4847 #: builtin/clean.c
4848 msgid ""
4849 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4850 "[<pathspec>...]"
4851 msgstr ""
4852 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pola>] [-x | -X] [--] [<spek "
4853 "jalur>...]"
4855 #: builtin/clean.c
4856 #, c-format
4857 msgid "Removing %s\n"
4858 msgstr "Menghapus %s\n"
4860 #: builtin/clean.c
4861 #, c-format
4862 msgid "Would remove %s\n"
4863 msgstr "Akan hapus %s\n"
4865 #: builtin/clean.c
4866 #, c-format
4867 msgid "Skipping repository %s\n"
4868 msgstr "Melewatkan repositori %s\n"
4870 #: builtin/clean.c
4871 #, c-format
4872 msgid "Would skip repository %s\n"
4873 msgstr "Akan melewatkan repositori %s\n"
4875 #: builtin/clean.c midx.c
4876 #, c-format
4877 msgid "failed to remove %s"
4878 msgstr "gagal menghapus %s"
4880 #: builtin/clean.c
4881 #, c-format
4882 msgid "could not lstat %s\n"
4883 msgstr "tidak dapat me-lstat %s\n"
4885 #: builtin/clean.c
4886 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4887 msgstr "Menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4889 #: builtin/clean.c
4890 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4891 msgstr "Akan menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4893 #: builtin/clean.c
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Prompt help:\n"
4897 "1          - select a numbered item\n"
4898 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4899 "           - (empty) select nothing\n"
4900 msgstr ""
4901 "Bisik bantuan:\n"
4902 "1          - pilih item bernomor\n"
4903 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4904 "           - (kosong) tidak pilih apa-apa\n"
4906 #: builtin/clean.c
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Prompt help:\n"
4910 "1          - select a single item\n"
4911 "3-5        - select a range of items\n"
4912 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4913 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4914 "-...       - unselect specified items\n"
4915 "*          - choose all items\n"
4916 "           - (empty) finish selecting\n"
4917 msgstr ""
4918 "Bisik bantuan:\n"
4919 "1          - pilih item tunggal\n"
4920 "3-5        - pilih satu rentang item\n"
4921 "2-3,6-9    - pilih banyak rentang\n"
4922 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4923 "-...       - batal pilih item yang disebutkan\n"
4924 "*          - pilih semua item\n"
4925 "           - (kosong) selesai memilih\n"
4927 #: builtin/clean.c
4928 #, c-format
4929 msgid "Huh (%s)?\n"
4930 msgstr "Huh (%s)?\n"
4932 #: builtin/clean.c
4933 #, c-format
4934 msgid "Input ignore patterns>> "
4935 msgstr "Masukkan pola pengabaian>> "
4937 #: builtin/clean.c
4938 #, c-format
4939 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4940 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat menemukan item yang cocok dengan: %s"
4942 #: builtin/clean.c
4943 msgid "Select items to delete"
4944 msgstr "Pilih item untuk dihapus"
4946 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4947 #: builtin/clean.c
4948 #, c-format
4949 msgid "Remove %s [y/N]? "
4950 msgstr "Hapus %s [y/N]? "
4952 #: builtin/clean.c
4953 msgid ""
4954 "clean               - start cleaning\n"
4955 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4956 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4957 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4958 "quit                - stop cleaning\n"
4959 "help                - this screen\n"
4960 "?                   - help for prompt selection"
4961 msgstr ""
4962 "clean               - mulai membersihkan\n"
4963 "filter by pattern   - kecualikan item dari penghapusan\n"
4964 "select by numbers   - pilih item untuk dihapus oleh nomor\n"
4965 "ask each            - konfirmasi setiap penghapusan (seperti \"rm -i\")\n"
4966 "quit                - berhenti membersihkan\n"
4967 "help                - layar ini\n"
4968 "?                   - bantuan untuk bisik pemilihan"
4970 #: builtin/clean.c
4971 msgid "Would remove the following item:"
4972 msgid_plural "Would remove the following items:"
4973 msgstr[0] "Akan menghapus item berikut:"
4974 msgstr[1] "Akan menghapus item berikut:"
4976 #: builtin/clean.c
4977 msgid "No more files to clean, exiting."
4978 msgstr "Tidak ada lagi berkas untuk dibersihkan, keluar."
4980 #: builtin/clean.c
4981 msgid "do not print names of files removed"
4982 msgstr "jangan cetak nama berkas yang dihapus"
4984 #: builtin/clean.c
4985 msgid "force"
4986 msgstr "paksa"
4988 #: builtin/clean.c
4989 msgid "interactive cleaning"
4990 msgstr "pembersihan interaktif"
4992 #: builtin/clean.c
4993 msgid "remove whole directories"
4994 msgstr "hapus keseluruhan direktori"
4996 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
4997 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c builtin/show-ref.c
4998 #: ref-filter.h
4999 msgid "pattern"
5000 msgstr "pola"
5002 #: builtin/clean.c
5003 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5004 msgstr "tambahkan <pola> ke aturan pengabaian"
5006 #: builtin/clean.c
5007 msgid "remove ignored files, too"
5008 msgstr "juga hapus berkas terabaikan"
5010 #: builtin/clean.c
5011 msgid "remove only ignored files"
5012 msgstr "hanya hapus berkas terabaikan"
5014 #: builtin/clean.c
5015 msgid ""
5016 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5017 "clean"
5018 msgstr ""
5019 "clean.requireForce disetel ke true dan baik -i, -n, atau -f tidak diberikan; "
5020 "menolak membersihkan"
5022 #: builtin/clean.c
5023 msgid ""
5024 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5025 "refusing to clean"
5026 msgstr ""
5027 "clean.requireForce asal ke true dan baik -i, -n, atau -f tidak diberikan; "
5028 "menolak membersihkan"
5030 #: builtin/clean.c
5031 msgid "-x and -X cannot be used together"
5032 msgstr "-x dan -X tidak dapat digunakan bersamaan"
5034 #: builtin/clone.c
5035 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5036 msgstr "git clone [<opsi>] [--] <repo> [<direktori>]"
5038 #: builtin/clone.c
5039 msgid "don't clone shallow repository"
5040 msgstr "jangan kloning repositori dangkal"
5042 #: builtin/clone.c
5043 msgid "don't create a checkout"
5044 msgstr "jangan buat checkout"
5046 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5047 msgid "create a bare repository"
5048 msgstr "buat repositori bare"
5050 #: builtin/clone.c
5051 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5052 msgstr "buat repositori cermin (implikasikan bare)"
5054 #: builtin/clone.c
5055 msgid "to clone from a local repository"
5056 msgstr "kloning dari repositori lokal"
5058 #: builtin/clone.c
5059 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5060 msgstr "jangan gunakan tautan keras lokal, selalu salin"
5062 #: builtin/clone.c
5063 msgid "setup as shared repository"
5064 msgstr "siapkan sebagai repositori berbagi"
5066 #: builtin/clone.c
5067 msgid "pathspec"
5068 msgstr "spek jalur"
5070 #: builtin/clone.c
5071 msgid "initialize submodules in the clone"
5072 msgstr "inisialisasi submodul dalam klon"
5074 #: builtin/clone.c
5075 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5076 msgstr "jumlah submodul yang diklon secara paralel"
5078 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5079 msgid "template-directory"
5080 msgstr "direktori templat"
5082 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5083 msgid "directory from which templates will be used"
5084 msgstr "direktori dimana templat akan digunakan"
5086 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5087 msgid "reference repository"
5088 msgstr "repositori rujukan"
5090 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5091 msgid "use --reference only while cloning"
5092 msgstr "gunakan --reference hanya pada saat kloning"
5094 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5095 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5096 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5097 msgid "name"
5098 msgstr "nama"
5100 #: builtin/clone.c
5101 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5102 msgstr "gunakan <nama> daripada 'origin' untuk lacak hulu"
5104 #: builtin/clone.c
5105 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5106 msgstr "checkout <cabang> daripada HEAD remote"
5108 #: builtin/clone.c
5109 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5110 msgstr "jalur ke git-upload-pack pada remote"
5112 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5113 msgid "depth"
5114 msgstr "kedalaman"
5116 #: builtin/clone.c
5117 msgid "create a shallow clone of that depth"
5118 msgstr "buat klon dangkal sedalam kedalaman tersebut"
5120 #: builtin/clone.c
5121 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5122 msgstr "buat klon dangkal sejak waktu yang disebutkan"
5124 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5125 msgid "revision"
5126 msgstr "revisi"
5128 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5129 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5130 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal, tidak termasuk rev"
5132 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5133 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5134 msgstr "klon hanya satu cabang, HEAD atau --branch"
5136 #: builtin/clone.c
5137 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5138 msgstr "jangan klon tag apapun, dan buat pengambilan nanti tidak mengikutinya"
5140 #: builtin/clone.c
5141 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5142 msgstr "submodul yang diklon akan dangkal"
5144 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5145 msgid "gitdir"
5146 msgstr "direktori git"
5148 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5149 msgid "separate git dir from working tree"
5150 msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja"
5152 #: builtin/clone.c
5153 msgid "key=value"
5154 msgstr "kunci=nilai"
5156 #: builtin/clone.c
5157 msgid "set config inside the new repository"
5158 msgstr "setel konfigurasi di dalam repositori baru"
5160 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5161 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5162 msgid "server-specific"
5163 msgstr "spesifik ke server"
5165 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5166 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5167 msgid "option to transmit"
5168 msgstr "opsi untuk transmisi"
5170 #: builtin/clone.c
5171 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5172 msgstr "terapkan saringan kloning parsial ke submodul"
5174 #: builtin/clone.c
5175 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5176 msgstr "submodul yang diklon akan menggunakan cabang yang melacak remotenya"
5178 #: builtin/clone.c
5179 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5180 msgstr ""
5181 "inisialisasi berkas checkout tipis agar memasukkan hanya berkas pada akar"
5183 #: builtin/clone.c
5184 msgid "uri"
5185 msgstr "URI"
5187 #: builtin/clone.c
5188 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5189 msgstr "sebuah URI untuk mengunduh bundel sebelum mengambil dari remote asal"
5191 #: builtin/clone.c
5192 #, c-format
5193 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5194 msgstr "info: Tidak dapat menambahkan alternatif untuk '%s': %s\n"
5196 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5197 #, c-format
5198 msgid "failed to stat '%s'"
5199 msgstr "gagal men-stat '%s'"
5201 #: builtin/clone.c
5202 #, c-format
5203 msgid "%s exists and is not a directory"
5204 msgstr "%s ada dan bukan direktori"
5206 #: builtin/clone.c
5207 #, c-format
5208 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5209 msgstr "'%s' tautan simbolik, menolak mengkloning dengan --local"
5211 #: builtin/clone.c
5212 #, c-format
5213 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5214 msgstr "gagal memulai iterator pada '%s'"
5216 #: builtin/clone.c
5217 #, c-format
5218 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5219 msgstr "tautan simbolik '%s' ada, menolak mengkloning dengan --local"
5221 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5222 #, c-format
5223 msgid "failed to unlink '%s'"
5224 msgstr "gagal menghapus tautan '%s'"
5226 #: builtin/clone.c
5227 #, c-format
5228 msgid "failed to create link '%s'"
5229 msgstr "gagal membuat tautan '%s'"
5231 #: builtin/clone.c
5232 #, c-format
5233 msgid "failed to copy file to '%s'"
5234 msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'"
5236 #: builtin/clone.c
5237 #, c-format
5238 msgid "failed to iterate over '%s'"
5239 msgstr "gagal iterasi pada '%s'"
5241 #: builtin/clone.c
5242 #, c-format
5243 msgid "done.\n"
5244 msgstr "selesai.\n"
5246 #: builtin/clone.c
5247 msgid ""
5248 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5249 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5250 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5251 msgstr ""
5252 "Klon sukses, tapi checkout gagal.\n"
5253 "Anda dapat periksa apa yang dicheckout dengan 'git status'\n"
5254 "dan coba lagi dengan 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5256 #: builtin/clone.c
5257 #, c-format
5258 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5259 msgstr "Tidak dapat menemukan cabang remote %s untuk diklon."
5261 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5262 msgid "remote did not send all necessary objects"
5263 msgstr "remote tidak mengirim semua objek yang dibutuhkan"
5265 #: builtin/clone.c
5266 #, c-format
5267 msgid "unable to update %s"
5268 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
5270 #: builtin/clone.c
5271 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5272 msgstr "gagal menginisalisasi checkout tipis"
5274 #: builtin/clone.c
5275 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5276 msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout"
5278 #: builtin/clone.c
5279 msgid "unable to checkout working tree"
5280 msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja"
5282 #: builtin/clone.c
5283 msgid "unable to write parameters to config file"
5284 msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi"
5286 #: builtin/clone.c
5287 msgid "cannot repack to clean up"
5288 msgstr "tidak dapat memaket ulang untuk pembersihan"
5290 #: builtin/clone.c
5291 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5292 msgstr "tidak dapat batal-taut berkas alternatif sementara"
5294 #: builtin/clone.c
5295 msgid "Too many arguments."
5296 msgstr "Terlalu banyak argumen."
5298 #: builtin/clone.c scalar.c
5299 msgid "You must specify a repository to clone."
5300 msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon."
5302 #: builtin/clone.c
5303 msgid ""
5304 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
5305 "exclude"
5306 msgstr ""
5307 "--bundle-uri tidak kompatibel dengan --depth, --shallow-since, dan --shallow-"
5308 "exclude"
5310 #: builtin/clone.c
5311 #, c-format
5312 msgid "repository '%s' does not exist"
5313 msgstr "repositori '%s' tidak ada"
5315 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5316 #, c-format
5317 msgid "depth %s is not a positive number"
5318 msgstr "kedalaman %s bukan bilangan positif"
5320 #: builtin/clone.c
5321 #, c-format
5322 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5323 msgstr "jalur tujuan '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5325 #: builtin/clone.c
5326 #, c-format
5327 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5328 msgstr "jalur repositori '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5330 #: builtin/clone.c
5331 #, c-format
5332 msgid "working tree '%s' already exists."
5333 msgstr "pohon kerja '%s' sudah ada."
5335 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5336 #, c-format
5337 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5338 msgstr "tidak dapat membuat direktori pendahulu '%s'"
5340 #: builtin/clone.c
5341 #, c-format
5342 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5343 msgstr "tidak dapat membuat direktori pohon kerja '%s'"
5345 #: builtin/clone.c
5346 #, c-format
5347 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5348 msgstr "Kloning ke repositori bare '%s'...\n"
5350 #: builtin/clone.c
5351 #, c-format
5352 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5353 msgstr "Kloning ke '%s'...\n"
5355 #: builtin/clone.c
5356 msgid ""
5357 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5358 "able"
5359 msgstr ""
5360 "clone --recursive tidak kompatibel dengan baik --reference dan --reference-"
5361 "if-able"
5363 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5364 #, c-format
5365 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5366 msgstr "'%s' bukan nama remote yang valid"
5368 #: builtin/clone.c
5369 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5370 msgstr "--depth diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5372 #: builtin/clone.c
5373 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5374 msgstr ""
5375 "--shallow-since diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5377 #: builtin/clone.c
5378 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5379 msgstr ""
5380 "--shallow-exclude diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5382 #: builtin/clone.c
5383 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5384 msgstr "--filter diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5386 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5387 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5388 msgstr "repositori sumber dangkal, menolak mengkloning."
5390 #: builtin/clone.c
5391 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5392 msgstr "repositori sumber dangkal, abaikan --local"
5394 #: builtin/clone.c
5395 msgid "--local is ignored"
5396 msgstr "--local diabaikan"
5398 #: builtin/clone.c
5399 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5400 msgstr "tidak dapat mengkloning dari bundel tersaring"
5402 #: builtin/clone.c
5403 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5404 msgstr "gagal menginisialisasi repo, melewatkan URI bundel"
5406 #: builtin/clone.c
5407 #, c-format
5408 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5409 msgstr "gagal mengambil objek dari URI bundel '%s'"
5411 #: builtin/clone.c
5412 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5413 msgstr "gagal mengambil bundel yang diiklankan"
5415 #: builtin/clone.c
5416 msgid "remote transport reported error"
5417 msgstr "transportasi remote melaporkan kesalahan"
5419 #: builtin/clone.c
5420 #, c-format
5421 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5422 msgstr "Cabang remote %s tidak ditemukan di hulu %s"
5424 #: builtin/clone.c
5425 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5426 msgstr "Anda tampaknya mengklon repositori kosong."
5428 #: builtin/column.c
5429 msgid "git column [<options>]"
5430 msgstr "git column [<opsi>]"
5432 #: builtin/column.c
5433 msgid "lookup config vars"
5434 msgstr "cari variabel konfigurasi"
5436 #: builtin/column.c
5437 msgid "layout to use"
5438 msgstr "layout yang digunakan"
5440 #: builtin/column.c
5441 msgid "maximum width"
5442 msgstr "lebar maksimum"
5444 #: builtin/column.c
5445 msgid "padding space on left border"
5446 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kiri"
5448 #: builtin/column.c
5449 msgid "padding space on right border"
5450 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kanan"
5452 #: builtin/column.c
5453 msgid "padding space between columns"
5454 msgstr "bantalan spasi di antara kolom"
5456 #: builtin/column.c
5457 msgid "--command must be the first argument"
5458 msgstr "--command harus menjadi argumen pertama"
5460 #: builtin/commit-graph.c
5461 msgid ""
5462 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5463 msgstr ""
5464 "git commit-graph verify [--object-dir <direktori>] [--shallow] [--"
5465 "[no-]progress]"
5467 #: builtin/commit-graph.c
5468 msgid ""
5469 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5470 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5471 "--stdin-commits]\n"
5472 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5473 "[no-]progress]\n"
5474 "                       <split options>"
5475 msgstr ""
5476 "git commit-graph write [--object-dir <direktori>] [--append]\n"
5477 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5478 "--stdin-commits]\n"
5479 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[-"
5480 "no-]progress]\n"
5481 "                       <opsi pemisahan>"
5483 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5484 msgid "dir"
5485 msgstr "direktori"
5487 #: builtin/commit-graph.c
5488 msgid "the object directory to store the graph"
5489 msgstr "direktori objek untuk menyimpan grafik"
5491 #: builtin/commit-graph.c
5492 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5493 msgstr "jika grafik komit terpisah, hanya verifikasi berkas ujung"
5495 #: builtin/commit-graph.c
5496 #, c-format
5497 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5498 msgstr "Tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5500 #: builtin/commit-graph.c
5501 #, c-format
5502 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5503 msgstr "tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5505 #: builtin/commit-graph.c
5506 #, c-format
5507 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5508 msgstr "argumen --split tidak dikenal, %s"
5510 #: builtin/commit-graph.c
5511 #, c-format
5512 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5513 msgstr "ID objek non-heks tidak diharapkan: %s"
5515 #: builtin/commit-graph.c
5516 #, c-format
5517 msgid "invalid object: %s"
5518 msgstr "objek tidak valid: %s"
5520 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5521 #, c-format
5522 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5523 msgstr "opsi `%s' mengharapkan nilai numerik"
5525 #: builtin/commit-graph.c
5526 msgid "start walk at all refs"
5527 msgstr "mulai berjalan pada semua referensi"
5529 #: builtin/commit-graph.c
5530 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5531 msgstr "pindai indeks pak yang disebutkan oleh masukan standar untuk komit"
5533 #: builtin/commit-graph.c
5534 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5535 msgstr "mulai berjalan pada komit yang disebutkan oleh masukan standar"
5537 #: builtin/commit-graph.c
5538 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5539 msgstr "masukkan semua komit yang sudah ada di dalam berkas grafik komit"
5541 #: builtin/commit-graph.c
5542 msgid "enable computation for changed paths"
5543 msgstr "aktifkan perhitungan perubahan jalur"
5545 #: builtin/commit-graph.c
5546 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5547 msgstr "perbolehkan menulis berkas grafik komit bertambah"
5549 #: builtin/commit-graph.c
5550 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5551 msgstr "jumlah komit maksimal di dalam grafik komit terpisah non-dasar"
5553 #: builtin/commit-graph.c
5554 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5555 msgstr "rasio maksimum di antara dua tingkat grafik komit terpisah"
5557 #: builtin/commit-graph.c
5558 msgid "only expire files older than a given date-time"
5559 msgstr ""
5560 "hanya kadaluarsakan berkas yang lebih tua dari tanggal-waktu yang diberikan"
5562 #: builtin/commit-graph.c
5563 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5564 msgstr "jumlah penyaring Bloom berubah jalur maksimum yang dihitung"
5566 #: builtin/commit-graph.c
5567 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5568 msgstr ""
5569 "gunakan hanya satu dari --reachable, --stdin-commits, atau --stdin-packs"
5571 #: builtin/commit-graph.c
5572 msgid "Collecting commits from input"
5573 msgstr "Mengumpulkan komit dari masukan"
5575 #: builtin/commit-tree.c
5576 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5577 msgstr "git commit-tree <pohon> [(-p <induk>)...]"
5579 #: builtin/commit-tree.c
5580 msgid ""
5581 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5582 "                [(-F <file>)...] <tree>"
5583 msgstr ""
5584 "git commit-tree [(-p <induk>)...] [-S[<id kunci>]] [(-m <pesan>)...]\n"
5585 "                [(-F <berkas>)...] <pohon>"
5587 #: builtin/commit-tree.c
5588 #, c-format
5589 msgid "duplicate parent %s ignored"
5590 msgstr "induk duplikat %s diabaikan"
5592 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5593 #, c-format
5594 msgid "not a valid object name %s"
5595 msgstr "bukan nama objek valid %s"
5597 #: builtin/commit-tree.c
5598 #, c-format
5599 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5600 msgstr "git commit-tree: gagal membaca '%s'"
5602 #: builtin/commit-tree.c
5603 #, c-format
5604 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5605 msgstr "git commit-tree: gagal menutup '%s'"
5607 #: builtin/commit-tree.c
5608 msgid "parent"
5609 msgstr "induk"
5611 #: builtin/commit-tree.c
5612 msgid "id of a parent commit object"
5613 msgstr "id objek komit induk"
5615 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5616 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5617 msgid "message"
5618 msgstr "pesan"
5620 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5621 msgid "commit message"
5622 msgstr "pesan komit"
5624 #: builtin/commit-tree.c
5625 msgid "read commit log message from file"
5626 msgstr "baca pesan log komit dari berkas"
5628 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5629 #: builtin/revert.c
5630 msgid "GPG sign commit"
5631 msgstr "Tandatangani komit dengan GPG"
5633 #: builtin/commit-tree.c
5634 msgid "must give exactly one tree"
5635 msgstr "harus berikan tepat satu pohon"
5637 #: builtin/commit-tree.c
5638 msgid "git commit-tree: failed to read"
5639 msgstr "git commit-tree: gagal membaca"
5641 #: builtin/commit.c
5642 msgid ""
5643 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5644 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5645 "reword):]<commit>)]\n"
5646 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5647 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5648 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5649 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5650 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5651 "           [--] [<pathspec>...]"
5652 msgstr ""
5653 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5654 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|"
5655 "reword):]<komit>)]\n"
5656 "           [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5657 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
5658 "author=<pengarang>]\n"
5659 "           [--date=<tanggal>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5660 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
5661 "           [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...] [-S[<id kunci>]]\n"
5662 "           [--] [<spek jalur>...]"
5664 #: builtin/commit.c
5665 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5666 msgstr "git status [<opsi>] [--] [<spek jalur>...]"
5668 #: builtin/commit.c
5669 msgid ""
5670 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5671 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5672 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5673 msgstr ""
5674 "Anda diminta untuk mengubah komit terkini, tetapi melakukan\n"
5675 "hal itu akan membuat komit kosong. Anda dapat mengulangi perintah\n"
5676 "dengan --allow-empty, atau Anda dapat menghapus keseluruhan komit\n"
5677 "dengan \"git reset HEAD^\".\n"
5679 #: builtin/commit.c
5680 msgid ""
5681 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5682 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5683 "\n"
5684 "    git commit --allow-empty\n"
5685 "\n"
5686 msgstr ""
5687 "Petik ceri sebelumnya sekarang kosong, kemungkinan karena resolusi konflik.\n"
5688 "Jika Anda ingin komit, gunakan:\n"
5689 "\n"
5690 "    git commit --allow-empty\n"
5691 "\n"
5693 #: builtin/commit.c
5694 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5695 msgstr "Selain itu, gunakan 'git rebase --skip'\n"
5697 #: builtin/commit.c
5698 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5699 msgstr "Selain itu, gunakan 'git cherry-pick --skip'\n"
5701 #: builtin/commit.c
5702 msgid ""
5703 "and then use:\n"
5704 "\n"
5705 "    git cherry-pick --continue\n"
5706 "\n"
5707 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5708 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5709 "\n"
5710 "    git cherry-pick --skip\n"
5711 "\n"
5712 msgstr ""
5713 "dan gunakan:\n"
5714 "\n"
5715 "    git cherry-pick --continue\n"
5716 "\n"
5717 "untuk melanjutkan pemetikan ceri sisa komit.\n"
5718 "Jika Anda ingin melewatkan komit ini, gunakan:\n"
5719 "    git cherry-pick --skip\n"
5720 "\n"
5722 #: builtin/commit.c read-cache.c
5723 msgid "updating files failed"
5724 msgstr "gagal memperbarui berkas"
5726 #: builtin/commit.c
5727 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5728 msgstr "gagal membuka objek pohon HEAD"
5730 #: builtin/commit.c
5731 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5732 msgstr "Tanpa jalur dengan --include/--only tidak masuk akal."
5734 #: builtin/commit.c
5735 msgid "unable to create temporary index"
5736 msgstr "tidak dapat membuat indeks sementara"
5738 #: builtin/commit.c
5739 msgid "interactive add failed"
5740 msgstr "penambahan interaktif gagal"
5742 #: builtin/commit.c
5743 msgid "unable to update temporary index"
5744 msgstr "tidak dapat memperbarui indeks sementara"
5746 #: builtin/commit.c
5747 msgid "Failed to update main cache tree"
5748 msgstr "gagal memperbarui tembolok pohon utama"
5750 #: builtin/commit.c
5751 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5752 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama penggabungan."
5754 #: builtin/commit.c
5755 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5756 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pemetikan ceri."
5758 #: builtin/commit.c
5759 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5760 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pendasaran ulang."
5762 #: builtin/commit.c
5763 msgid "cannot read the index"
5764 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
5766 #: builtin/commit.c
5767 msgid "unable to write temporary index file"
5768 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks sementara"
5770 #: builtin/commit.c
5771 #, c-format
5772 msgid "commit '%s' lacks author header"
5773 msgstr "komit '%s' kurang kepala pengarang"
5775 #: builtin/commit.c
5776 #, c-format
5777 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5778 msgstr "komit '%s' ada baris pengarang cacat"
5780 #: builtin/commit.c
5781 msgid "malformed --author parameter"
5782 msgstr "parameter --author cacat"
5784 #: builtin/commit.c ident.c
5785 #, c-format
5786 msgid "invalid date format: %s"
5787 msgstr "format tanggal tidak valid: %s"
5789 #: builtin/commit.c
5790 msgid ""
5791 "unable to select a comment character that is not used\n"
5792 "in the current commit message"
5793 msgstr ""
5794 "tidak dapat memilih karakter komentar yang tidak terpakai\n"
5795 "dalam pesan komit saat ini"
5797 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c
5798 #, c-format
5799 msgid "could not lookup commit '%s'"
5800 msgstr "tidak dapat mencari komit '%s'"
5802 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5803 #, c-format
5804 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5805 msgstr "(baca pesan log dari standar masukan)\n"
5807 #: builtin/commit.c
5808 msgid "could not read log from standard input"
5809 msgstr "tidak dapat membaca log dari standar masukan"
5811 #: builtin/commit.c
5812 #, c-format
5813 msgid "could not read log file '%s'"
5814 msgstr "tidak dapat membaca berkas log '%s'"
5816 #: builtin/commit.c
5817 #, c-format
5818 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5819 msgstr "opsi '%s' dan '%s:%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5821 #: builtin/commit.c
5822 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5823 msgstr "tidak dapat membaca SQUASH_MSG"
5825 #: builtin/commit.c
5826 msgid "could not read MERGE_MSG"
5827 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MSG"
5829 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5830 #, c-format
5831 msgid "could not open '%s'"
5832 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
5834 #: builtin/commit.c
5835 msgid "could not write commit template"
5836 msgstr "tidak dapat menulis templat komit"
5838 #: builtin/commit.c
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5842 "with '%c' will be ignored.\n"
5843 msgstr ""
5844 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5845 "dengan '%c' akan diabaikan.\n"
5847 #: builtin/commit.c
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5851 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5852 msgstr ""
5853 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5854 "dengan '%c' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan komit.\n"
5856 #: builtin/commit.c
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5860 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5863 "dengan '%c' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5865 #: builtin/commit.c
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5869 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5870 "An empty message aborts the commit.\n"
5871 msgstr ""
5872 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5873 "dengan '%c' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5874 "Pesan kosong batalkan komit.\n"
5876 #: builtin/commit.c
5877 msgid ""
5878 "\n"
5879 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5880 "If this is not correct, please run\n"
5881 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5882 "and try again.\n"
5883 msgstr ""
5884 "\n"
5885 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit penggabungan.\n"
5886 "Jika itu salah, mohon jalankan\n"
5887 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5888 "dan coba lagi.\n"
5890 #: builtin/commit.c
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5894 "If this is not correct, please run\n"
5895 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5896 "and try again.\n"
5897 msgstr ""
5898 "\n"
5899 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit petik ceri.\n"
5900 "Jika it salah, mohon jalankan\n"
5901 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5902 "dan coba lagi.\n"
5904 #: builtin/commit.c
5905 #, c-format
5906 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5907 msgstr "%sPengarang:    %.*s <%.*s>"
5909 #: builtin/commit.c
5910 #, c-format
5911 msgid "%sDate:      %s"
5912 msgstr "%sTanggal:       %s"
5914 #: builtin/commit.c
5915 #, c-format
5916 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5917 msgstr "%sPengkomit: %.*s <%.*s>"
5919 #: builtin/commit.c
5920 msgid "Cannot read index"
5921 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
5923 #: builtin/commit.c
5924 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5925 msgstr "tidak dapat melewatkan trailer ke --trailers"
5927 #: builtin/commit.c
5928 msgid "Error building trees"
5929 msgstr "Kesalahan membangun pohon"
5931 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5932 #, c-format
5933 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5934 msgstr "Mohon berikan pesan baik dengan opsi -m atau -F.\n"
5936 #: builtin/commit.c
5937 #, c-format
5938 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5939 msgstr ""
5940 "--author '%s' bukan 'Nama <email>' dan tidak cocok dengan pengarang yang ada"
5942 #: builtin/commit.c
5943 #, c-format
5944 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5945 msgstr "Mode terabaikan '%s' tidak valid"
5947 #: builtin/commit.c
5948 #, c-format
5949 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5950 msgstr "Mode berkas tak terlacak '%s' tidak valid"
5952 #: builtin/commit.c
5953 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5954 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat menulis ulang."
5956 #: builtin/commit.c
5957 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5958 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat menulis ulang."
5960 #: builtin/commit.c
5961 #, c-format
5962 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5963 msgstr "opsi reword '%s' dan jalur '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5965 #: builtin/commit.c
5966 #, c-format
5967 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5968 msgstr "opsi reword '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5970 #: builtin/commit.c
5971 msgid "You have nothing to amend."
5972 msgstr "Anda tidak punya apapun untuk diubah."
5974 #: builtin/commit.c
5975 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5976 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat mengubah."
5978 #: builtin/commit.c
5979 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5980 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat mengubah."
5982 #: builtin/commit.c
5983 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
5984 msgstr "Anda berada di tengah pendasaran ulang -- tidak dapat mengubah."
5986 #: builtin/commit.c
5987 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5988 msgstr "--reset-author hanya dapat digunakan dengan -C, -c atau --amend."
5990 #: builtin/commit.c
5991 #, c-format
5992 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
5993 msgstr "opsi tidak dikenal: --fixup=%s:%s"
5995 #: builtin/commit.c
5996 #, c-format
5997 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
5998 msgstr "jalur '%s ...' dengan -a tidak masuk akal"
6000 #: builtin/commit.c
6001 msgid "show status concisely"
6002 msgstr "perlihatkan status dengan ringkas"
6004 #: builtin/commit.c
6005 msgid "show branch information"
6006 msgstr "perlihatkan informasi cabang"
6008 #: builtin/commit.c
6009 msgid "show stash information"
6010 msgstr "perlihatkan informasi stase"
6012 #: builtin/commit.c
6013 msgid "compute full ahead/behind values"
6014 msgstr "hitung nilai didepan/dibelakang penuh"
6016 #: builtin/commit.c
6017 msgid "version"
6018 msgstr "versi"
6020 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6021 msgid "machine-readable output"
6022 msgstr "keluaran yang dapat dibaca mesin"
6024 #: builtin/commit.c
6025 msgid "show status in long format (default)"
6026 msgstr "perlihatkan status dalam format panjang (asali)"
6028 #: builtin/commit.c
6029 msgid "terminate entries with NUL"
6030 msgstr "akhiri entri dengan NUL"
6032 #: builtin/commit.c
6033 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6034 msgstr ""
6035 "perlihatkan berkas tak terlacak, mode opsional: all, normal, no. (Asali: all)"
6037 #: builtin/commit.c
6038 msgid ""
6039 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6040 "traditional)"
6041 msgstr ""
6042 "perlihatkan berkas terabaikan, mode opsional: traditional, matching, no. "
6043 "(Asali: traditional)"
6045 #: builtin/commit.c parse-options.h
6046 msgid "when"
6047 msgstr "bila"
6049 #: builtin/commit.c
6050 msgid ""
6051 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6052 "(Default: all)"
6053 msgstr ""
6054 "abaikan perubahan submodul, bila opsional: all, dirty, untracked. (Asali: "
6055 "all)"
6057 #: builtin/commit.c
6058 msgid "list untracked files in columns"
6059 msgstr "sebut berkas tak terlacak dalam kolom"
6061 #: builtin/commit.c
6062 msgid "do not detect renames"
6063 msgstr "jangan deteksi penggantian nama"
6065 #: builtin/commit.c
6066 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6067 msgstr "deteksi penggantian nama, setel indeks kemiripan secara opsional"
6069 #: builtin/commit.c
6070 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6071 msgstr "Kombinasi argumen berkas terabaikan dan tak terlacak tidak didukung"
6073 #: builtin/commit.c
6074 msgid "suppress summary after successful commit"
6075 msgstr "sembunyikan rangkuman setelah komit berhasil"
6077 #: builtin/commit.c
6078 msgid "show diff in commit message template"
6079 msgstr "perlihatkan diff dalam templat pesan komit"
6081 #: builtin/commit.c
6082 msgid "Commit message options"
6083 msgstr "Opsi pesan komit"
6085 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6086 msgid "read message from file"
6087 msgstr "Baca pesan dari berkas"
6089 #: builtin/commit.c
6090 msgid "author"
6091 msgstr "pengarang"
6093 #: builtin/commit.c
6094 msgid "override author for commit"
6095 msgstr "timpa pengarang komit"
6097 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6098 msgid "date"
6099 msgstr "tangal"
6101 #: builtin/commit.c
6102 msgid "override date for commit"
6103 msgstr "timpa tanggal komit"
6105 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c parse-options.h ref-filter.h
6106 msgid "commit"
6107 msgstr "komit"
6109 #: builtin/commit.c
6110 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6111 msgstr "gunakan kembali dan sunting pesan dari komit tersebut"
6113 #: builtin/commit.c
6114 msgid "reuse message from specified commit"
6115 msgstr "gunakan kembali pesan dari komit tersebut"
6117 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6118 #. and only translate <commit>.
6120 #: builtin/commit.c
6121 msgid "[(amend|reword):]commit"
6122 msgstr "[(amend|reword):]komit"
6124 #: builtin/commit.c
6125 msgid ""
6126 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6127 msgstr ""
6128 "gunakan pesan terformat autosquash untuk perbaiki atau ubah/tulis ulang "
6129 "komit yang disebutkan"
6131 #: builtin/commit.c
6132 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6133 msgstr "gunakan pesan terformat autosquash untuk lumat komit tersebut"
6135 #: builtin/commit.c
6136 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6137 msgstr "komit sekarang dikarang olehku (gunakan dengan -C/-c/--amend)"
6139 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6140 msgid "trailer"
6141 msgstr "trailer"
6143 #: builtin/commit.c
6144 msgid "add custom trailer(s)"
6145 msgstr "tambahkan trailer kustom"
6147 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6148 #: builtin/revert.c
6149 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6150 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by"
6152 #: builtin/commit.c
6153 msgid "use specified template file"
6154 msgstr "gunakan templat berkas tersebut"
6156 #: builtin/commit.c
6157 msgid "force edit of commit"
6158 msgstr "paksa sunting komit"
6160 #: builtin/commit.c
6161 msgid "include status in commit message template"
6162 msgstr "masukkan status dalam templat pesaan komit"
6164 #: builtin/commit.c
6165 msgid "Commit contents options"
6166 msgstr "Opsi isi komit"
6168 #: builtin/commit.c
6169 msgid "commit all changed files"
6170 msgstr "komit semua berkas terubah"
6172 #: builtin/commit.c
6173 msgid "add specified files to index for commit"
6174 msgstr "tambahakn berkas tersebut ke indeks untuk dikomit"
6176 #: builtin/commit.c
6177 msgid "interactively add files"
6178 msgstr "tambah berkas secara interaktif"
6180 #: builtin/commit.c
6181 msgid "interactively add changes"
6182 msgstr "tambah perubahan secara interaktif"
6184 #: builtin/commit.c
6185 msgid "commit only specified files"
6186 msgstr "hanya komit berkas tersebut"
6188 #: builtin/commit.c
6189 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6190 msgstr "lewati kail pre-commit dan commit-msg"
6192 #: builtin/commit.c
6193 msgid "show what would be committed"
6194 msgstr "perlihatkan apa yang akan dikomit"
6196 #: builtin/commit.c
6197 msgid "amend previous commit"
6198 msgstr "ubah komit sebelumnya"
6200 #: builtin/commit.c
6201 msgid "bypass post-rewrite hook"
6202 msgstr "lewati kail post-rewrite"
6204 #: builtin/commit.c
6205 msgid "ok to record an empty change"
6206 msgstr "ok merekam perubahan kosong"
6208 #: builtin/commit.c
6209 msgid "ok to record a change with an empty message"
6210 msgstr "ok merekam perubahan dengan pesan kosong"
6212 #: builtin/commit.c sequencer.c
6213 msgid "could not parse HEAD commit"
6214 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
6216 #: builtin/commit.c
6217 #, c-format
6218 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6219 msgstr "Berkas MERGE_HEAD (%s) rusak"
6221 #: builtin/commit.c
6222 msgid "could not read MERGE_MODE"
6223 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MODE"
6225 #: builtin/commit.c
6226 #, c-format
6227 msgid "could not read commit message: %s"
6228 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit: %s"
6230 #: builtin/commit.c
6231 #, c-format
6232 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6233 msgstr "Batalkan komit karena pesan komit kosong.\n"
6235 #: builtin/commit.c
6236 #, c-format
6237 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6238 msgstr "Batalkan komit; Anda tidak menyunting pesan.\n"
6240 #: builtin/commit.c
6241 #, c-format
6242 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6243 msgstr "Batalkan komit karena badan pesan komit kosong.\n"
6245 #: builtin/commit.c
6246 msgid ""
6247 "repository has been updated, but unable to write\n"
6248 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6249 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6250 msgstr ""
6251 "repositori sudah diperbarui, tetapi tidak dapat menulis\n"
6252 "berkas indeks baru. Periksa bahwa disk tidak penuh dan kuota\n"
6253 "tidak terlampaui, lalu \"git restore --staged :/\" untuk pulihkan."
6255 #: builtin/config.c
6256 msgid "git config [<options>]"
6257 msgstr "git config [<opsi>]"
6259 #: builtin/config.c
6260 #, c-format
6261 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6262 msgstr "argumen --type tidak dikenal %s"
6264 #: builtin/config.c
6265 msgid "only one type at a time"
6266 msgstr "hanya satu tipe pada suatu saat"
6268 #: builtin/config.c
6269 msgid "Config file location"
6270 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
6272 #: builtin/config.c
6273 msgid "use global config file"
6274 msgstr "gunakan berkas konfigurasi global"
6276 #: builtin/config.c
6277 msgid "use system config file"
6278 msgstr "gunakan berkas konfigurasi sistem"
6280 #: builtin/config.c
6281 msgid "use repository config file"
6282 msgstr "gunakan berkas konfigurasi repositori"
6284 #: builtin/config.c
6285 msgid "use per-worktree config file"
6286 msgstr "gunakan berkas konfigurasi per pohon kerja"
6288 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6289 msgid "use given config file"
6290 msgstr "gunakan berkas konfigurasi yang diberikan"
6292 #: builtin/config.c
6293 msgid "blob-id"
6294 msgstr "id blob"
6296 #: builtin/config.c
6297 msgid "read config from given blob object"
6298 msgstr "baca konfigurasi dari objek blob yang diberikan"
6300 #: builtin/config.c
6301 msgid "Action"
6302 msgstr "Tindakan"
6304 #: builtin/config.c
6305 msgid "get value: name [value-pattern]"
6306 msgstr "dapatkan nilai: name [pola nilai]"
6308 #: builtin/config.c
6309 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6310 msgstr "dapatkan semua nilai: key [pola nilai]"
6312 #: builtin/config.c
6313 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6314 msgstr "dapatkan nilai dari regexp: name-regex [pola nilai]"
6316 #: builtin/config.c
6317 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6318 msgstr "dapatkan nilai spesifik untuk URL: section[.var] URL"
6320 #: builtin/config.c
6321 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6322 msgstr "ganti semua variabel yang cocok: name value [pola nilai]"
6324 #: builtin/config.c
6325 msgid "add a new variable: name value"
6326 msgstr "tambahkan variabel baru: name value"
6328 #: builtin/config.c
6329 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6330 msgstr "hapus variabel: name [pola nilai]"
6332 #: builtin/config.c
6333 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6334 msgstr "hapus semua cocokan: name [pola nilai]"
6336 #: builtin/config.c
6337 msgid "rename section: old-name new-name"
6338 msgstr "ganti nama bagian: old-name new-name"
6340 #: builtin/config.c
6341 msgid "remove a section: name"
6342 msgstr "hapus bagian: name"
6344 #: builtin/config.c
6345 msgid "list all"
6346 msgstr "daftar semua"
6348 #: builtin/config.c
6349 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6350 msgstr "gunakan kesamaan untai ketika membandingkan nilai ke 'pola nilai'"
6352 #: builtin/config.c
6353 msgid "open an editor"
6354 msgstr "buka penyunting"
6356 #: builtin/config.c
6357 msgid "find the color configured: slot [default]"
6358 msgstr "temukan warna terkonfigurasi: slot [asali]"
6360 #: builtin/config.c
6361 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6362 msgstr "temukan setelan warna: slot [stdout-is-tty]"
6364 #: builtin/config.c
6365 msgid "Type"
6366 msgstr "Tipe"
6368 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6369 msgid "type"
6370 msgstr "tipe"
6372 #: builtin/config.c
6373 msgid "value is given this type"
6374 msgstr "Nilai diberikan tipe ini"
6376 #: builtin/config.c
6377 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6378 msgstr "Nilai adala \"true\" atau \"false\""
6380 #: builtin/config.c
6381 msgid "value is decimal number"
6382 msgstr "nilai adalah angka desimal"
6384 #: builtin/config.c
6385 msgid "value is --bool or --int"
6386 msgstr "nilai adalah --bool atau --int"
6388 #: builtin/config.c
6389 msgid "value is --bool or string"
6390 msgstr "nilai adalah --bool atau untai"
6392 #: builtin/config.c
6393 msgid "value is a path (file or directory name)"
6394 msgstr "nilai adalah jalur (nama berkas atau direktori)"
6396 #: builtin/config.c
6397 msgid "value is an expiry date"
6398 msgstr "nilai adalah tanggal kadaluarsa"
6400 #: builtin/config.c
6401 msgid "Other"
6402 msgstr "Lainnya"
6404 #: builtin/config.c
6405 msgid "terminate values with NUL byte"
6406 msgstr "Akhiri nilai dengan bita NUL"
6408 #: builtin/config.c
6409 msgid "show variable names only"
6410 msgstr "perlihatkan hanya nama variabel"
6412 #: builtin/config.c
6413 msgid "respect include directives on lookup"
6414 msgstr "segani arahan masukkan pada pencarian"
6416 #: builtin/config.c
6417 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6418 msgstr ""
6419 "perlihatkan asal konfigurasi (berkas, masukan standar, blob, baris perintah)"
6421 #: builtin/config.c
6422 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6423 msgstr ""
6424 "perlihatkan cakupan konfigurasi (pohon kerja, lokal, global, sistem, "
6425 "perintah)"
6427 #: builtin/config.c
6428 msgid "value"
6429 msgstr "nilai"
6431 #: builtin/config.c
6432 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6433 msgstr "dengan --get, gunakan nilai asali ketika kehilangan entri"
6435 #: builtin/config.c
6436 #, c-format
6437 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6438 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya %d"
6440 #: builtin/config.c
6441 #, c-format
6442 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6443 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya dari %d ke %d"
6445 #: builtin/config.c
6446 #, c-format
6447 msgid "invalid key pattern: %s"
6448 msgstr "pola kunci tidak valid: %s"
6450 #: builtin/config.c config.c
6451 #, c-format
6452 msgid "invalid pattern: %s"
6453 msgstr "pola tidak valid: %s"
6455 #: builtin/config.c
6456 #, c-format
6457 msgid "failed to format default config value: %s"
6458 msgstr "gagal memformat nilai konfigurasi asali: %s"
6460 #: builtin/config.c
6461 #, c-format
6462 msgid "cannot parse color '%s'"
6463 msgstr "tidak dapat menguraikan warna '%s'"
6465 #: builtin/config.c
6466 msgid "unable to parse default color value"
6467 msgstr "tidak dapat menguraikan nilai warna asali"
6469 #: builtin/config.c
6470 msgid "not in a git directory"
6471 msgstr "bukan di dalam direktori git"
6473 #: builtin/config.c
6474 msgid "writing to stdin is not supported"
6475 msgstr "menulis ke stdin tidak didukung"
6477 #: builtin/config.c
6478 msgid "writing config blobs is not supported"
6479 msgstr "menulis blob konfigurasi tidak didukung"
6481 #: builtin/config.c
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6485 "[user]\n"
6486 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6487 "#\tname = %s\n"
6488 "#\temail = %s\n"
6489 msgstr ""
6490 "# Ini adalah berkas konfigurasi Git per pengguna.\n"
6491 "[user]\n"
6492 "# Mohon sesuaikan dan batal komen baris berikut:\n"
6493 "#\tname = %s\n"
6494 "#\temail = %s\n"
6496 #: builtin/config.c
6497 msgid "only one config file at a time"
6498 msgstr "hanya satu berkas konfigurasi pada suatu saat"
6500 #: builtin/config.c
6501 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6502 msgstr "--local hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6504 #: builtin/config.c
6505 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6506 msgstr "--blob hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6508 #: builtin/config.c
6509 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6510 msgstr "--worktree hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6512 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6513 msgid "$HOME not set"
6514 msgstr "$HOME tak disetel"
6516 #: builtin/config.c
6517 msgid ""
6518 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6519 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6520 "section in \"git help worktree\" for details"
6521 msgstr ""
6522 "--worktree tidak dapat digunakan dengan banyak pohon kerja kecuali\n"
6523 "konfigurasi ekstensi worktreeConfig diaktifkan. Mohon baca bagian\n"
6524 "\"CONFIGURATION FILE\" di \"git help worktree\" untuk selengkapnya"
6526 #: builtin/config.c
6527 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6528 msgstr "--get-color dan tipe variabel raban"
6530 #: builtin/config.c
6531 msgid "only one action at a time"
6532 msgstr "hanya satu tindakan pada suatu saat"
6534 #: builtin/config.c
6535 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6536 msgstr "--name-only hanya dapat diterapkan pada --list atau --get-regexp"
6538 #: builtin/config.c
6539 msgid ""
6540 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6541 "list"
6542 msgstr ""
6543 "--show-origin hanya dapat diterapkan pada --get, --get-all, --get-regexp, "
6544 "dan --list"
6546 #: builtin/config.c
6547 msgid "--default is only applicable to --get"
6548 msgstr "--default hanya dapat diterapkan pada --get"
6550 #: builtin/config.c
6551 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6552 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan 'pola nilai'"
6554 #: builtin/config.c
6555 #, c-format
6556 msgid "unable to read config file '%s'"
6557 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi '%s'"
6559 #: builtin/config.c
6560 msgid "error processing config file(s)"
6561 msgstr "kesalahan memproses berkas konfigurasi"
6563 #: builtin/config.c
6564 msgid "editing stdin is not supported"
6565 msgstr "menyunting stdin tidak didukung"
6567 #: builtin/config.c
6568 msgid "editing blobs is not supported"
6569 msgstr "menyunting blob tidak didukung"
6571 #: builtin/config.c
6572 #, c-format
6573 msgid "cannot create configuration file %s"
6574 msgstr "tidak dapat membuat berkas konfigurasi %s"
6576 #: builtin/config.c
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6580 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6581 msgstr ""
6582 "tidak dapat menimpa banyak nilai dengan nilai tunggal\n"
6583 "       Gunakan regexp, --add atau --replace-all untuk mengubah %s."
6585 #: builtin/config.c
6586 #, c-format
6587 msgid "no such section: %s"
6588 msgstr "tidak ada bagian seperti: %s"
6590 #: builtin/count-objects.c
6591 msgid "print sizes in human readable format"
6592 msgstr "cetak ukuran dalam format yang bisa dibaca manusia"
6594 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6598 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6599 "\n"
6600 "\tchmod 0700 %s"
6601 msgstr ""
6602 "Perizinan pada direktori soket Anda terlalu longgar; pengguna lainnya\n"
6603 "dapat membaca kredensial tertembolok Anda. Pertimbangkan menjalankan:\n"
6604 "\n"
6605 "\tchmod 0700 %s"
6607 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6608 msgid "print debugging messages to stderr"
6609 msgstr "cetak pesan penirkutuan ke kesalahan standar"
6611 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6612 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6613 msgstr "credential-cache--daemon tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6615 #: builtin/credential-cache.c
6616 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6617 msgstr "credential-cache tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6619 #: builtin/credential-store.c
6620 #, c-format
6621 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6622 msgstr ""
6623 "tidak dapat mendapatkan kunci penyimpanan kredensial dalam %d milidetik"
6625 #: builtin/describe.c
6626 msgid ""
6627 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6628 msgstr ""
6629 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<mirip-komit>...]"
6631 #: builtin/describe.c
6632 msgid ""
6633 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6634 msgstr ""
6635 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<penanda>]"
6637 #: builtin/describe.c
6638 msgid "git describe <blob>"
6639 msgstr "git describe <blob>"
6641 #: builtin/describe.c
6642 msgid "head"
6643 msgstr "kepala"
6645 #: builtin/describe.c
6646 msgid "lightweight"
6647 msgstr "ringan"
6649 #: builtin/describe.c
6650 msgid "annotated"
6651 msgstr "teranotasi"
6653 #: builtin/describe.c
6654 #, c-format
6655 msgid "annotated tag %s not available"
6656 msgstr "tag teranotasi %s tidak tersedia"
6658 #: builtin/describe.c
6659 #, c-format
6660 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6661 msgstr "tag '%s' dikenal luar sebagai '%s'"
6663 #: builtin/describe.c
6664 #, c-format
6665 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6666 msgstr "tidak ada tag yang tepat cocok dengan '%s'"
6668 #: builtin/describe.c
6669 #, c-format
6670 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6671 msgstr ""
6672 "tidak ada kecocokan eksak pada referensi atau tag, mencari untuk "
6673 "menjelaskan \n"
6675 #: builtin/describe.c
6676 #, c-format
6677 msgid "finished search at %s\n"
6678 msgstr "selesai mencari pada %s\n"
6680 #: builtin/describe.c
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6684 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6685 msgstr ""
6686 "Tidak ada tag teranotasi yang dapat menjelaskan '%s'.\n"
6687 "Bagaimanapun, ada tag tak teranotasi: coba --tags."
6689 #: builtin/describe.c
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "No tags can describe '%s'.\n"
6693 "Try --always, or create some tags."
6694 msgstr ""
6695 "Tidak ada tag yang dapat menjelaskan '%s'\n"
6696 "Coba --always, atau buat beberapa tag."
6698 #: builtin/describe.c
6699 #, c-format
6700 msgid "traversed %lu commits\n"
6701 msgstr "%lu komit dilintasi\n"
6703 #: builtin/describe.c
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6707 "gave up search at %s\n"
6708 msgstr ""
6709 "lebih dari %i tag ditemukan; %i terbaru didaftarkan\n"
6710 "menyerah mencari pada %s\n"
6712 #: builtin/describe.c
6713 #, c-format
6714 msgid "describe %s\n"
6715 msgstr "jelaskan %s\n"
6717 #: builtin/describe.c
6718 #, c-format
6719 msgid "Not a valid object name %s"
6720 msgstr "Bukan nama objek yang valid %s"
6722 #: builtin/describe.c
6723 #, c-format
6724 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6725 msgstr "%s bukan sebuah komit atau blob"
6727 #: builtin/describe.c
6728 msgid "find the tag that comes after the commit"
6729 msgstr "temukan tag yang datang setelah komit"
6731 #: builtin/describe.c
6732 msgid "debug search strategy on stderr"
6733 msgstr "debug strategi pencarian pada keluaran standar"
6735 #: builtin/describe.c
6736 msgid "use any ref"
6737 msgstr "gunakan referensi apapun"
6739 #: builtin/describe.c
6740 msgid "use any tag, even unannotated"
6741 msgstr "gunakan tag apapun, bahkan tak teranotasi"
6743 #: builtin/describe.c
6744 msgid "always use long format"
6745 msgstr "selalu gunakan format panjang"
6747 #: builtin/describe.c
6748 msgid "only follow first parent"
6749 msgstr "hanya ikuti induk pertama"
6751 #: builtin/describe.c
6752 msgid "only output exact matches"
6753 msgstr "hanya keluarkan kecocokan eksak"
6755 #: builtin/describe.c
6756 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6757 msgstr "pertimbangkan <n> tag terbaru (asali: 10)"
6759 #: builtin/describe.c
6760 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6761 msgstr "hanya pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6763 #: builtin/describe.c
6764 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6765 msgstr "jangan pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6767 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6768 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6769 msgstr "perlihatkan objek komit singkat sebagai langkah terakhir"
6771 #: builtin/describe.c
6772 msgid "mark"
6773 msgstr "tanda"
6775 #: builtin/describe.c
6776 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6777 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja kotor (asali: \"-dirty\")"
6779 #: builtin/describe.c
6780 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6781 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja rusak (asali: \"-broken\")"
6783 #: builtin/describe.c
6784 msgid "No names found, cannot describe anything."
6785 msgstr "Tidak ada nama yang ditemukan, tidak dapat menjelaskan apapun."
6787 #: builtin/describe.c
6788 #, c-format
6789 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6790 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
6792 #: builtin/diagnose.c
6793 msgid ""
6794 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6795 "             [--mode=<mode>]"
6796 msgstr ""
6797 "git diagnose [(-o | --output-directory) <jalur>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6798 "             [--mode=<mode>]"
6800 #: builtin/diagnose.c
6801 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6802 msgstr "sebutkan tujuan untuk arsip diagnostik"
6804 #: builtin/diagnose.c
6805 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6806 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama berkas"
6808 #: builtin/diagnose.c
6809 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6810 msgstr "sebutkan isi arsip diagnostik"
6812 #: builtin/diff-tree.c
6813 msgid "--merge-base only works with two commits"
6814 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan dua komit"
6816 #: builtin/diff.c
6817 #, c-format
6818 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6819 msgstr "'%s': bukan berkas reguler atau tautan simbolik"
6821 #: builtin/diff.c
6822 msgid "no merge given, only parents."
6823 msgstr "tidak ada penggabungan yang diberikan, hanya induk."
6825 #: builtin/diff.c
6826 #, c-format
6827 msgid "invalid option: %s"
6828 msgstr "opsi tidak valid: %s"
6830 #: builtin/diff.c
6831 #, c-format
6832 msgid "%s...%s: no merge base"
6833 msgstr "%s...%s: tidak ada dasar penggabungan"
6835 #: builtin/diff.c
6836 msgid "Not a git repository"
6837 msgstr "bukan repositori git"
6839 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6840 #, c-format
6841 msgid "invalid object '%s' given."
6842 msgstr "objek yang diberikan '%s' tidak valid"
6844 #: builtin/diff.c
6845 #, c-format
6846 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6847 msgstr "lebih dari dua blob diberikan: '%s'"
6849 #: builtin/diff.c
6850 #, c-format
6851 msgid "unhandled object '%s' given."
6852 msgstr "objek tak tertangani '%s' diberikan"
6854 #: builtin/diff.c
6855 #, c-format
6856 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6857 msgstr "%s...%s: banyak dasar penggabungan, menggunakan %s"
6859 #: builtin/difftool.c
6860 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6861 msgstr "git difftool [<opsi>] [<komit> [<komit>]] [--] [<jalur>...]"
6863 #: builtin/difftool.c
6864 #, c-format
6865 msgid "could not read symlink %s"
6866 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
6868 #: builtin/difftool.c
6869 #, c-format
6870 msgid "could not read symlink file %s"
6871 msgstr "tidak dapat membaca berkas tautan simbolik %s"
6873 #: builtin/difftool.c
6874 #, c-format
6875 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6876 msgstr "tidak dapat membaca objek %s untuk symlink %s"
6878 #: builtin/difftool.c
6879 msgid ""
6880 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6881 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6882 msgstr ""
6883 "format diff tergabung ('-c' dan '--cc') tidak didukung dalam\n"
6884 "mode diff direktori ('-d' dan '--dir-diff')."
6886 #: builtin/difftool.c
6887 #, c-format
6888 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6889 msgstr "kedua berkas berubah: '%s' dan '%s'."
6891 #: builtin/difftool.c
6892 msgid "working tree file has been left."
6893 msgstr "berkas pohon kerja telah ditinggalkan."
6895 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6896 #, c-format
6897 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6898 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
6900 #: builtin/difftool.c
6901 #, c-format
6902 msgid "temporary files exist in '%s'."
6903 msgstr "berkas sementara ada di '%s'."
6905 #: builtin/difftool.c
6906 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6907 msgstr "mungkin Anda ingin membersihkan atau memulihkannya."
6909 #: builtin/difftool.c
6910 #, c-format
6911 msgid "failed: %d"
6912 msgstr "gagal: %d"
6914 #: builtin/difftool.c
6915 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6916 msgstr "gunakan `diff.guitool` daripada `diff.tool`"
6918 #: builtin/difftool.c
6919 msgid "perform a full-directory diff"
6920 msgstr "lakukan diff direktori penuh"
6922 #: builtin/difftool.c
6923 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6924 msgstr "jangan bisiki sebelum meluncurkan alat diff"
6926 #: builtin/difftool.c
6927 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6928 msgstr "gunakan tautan simbolik dalam mode diff direktori"
6930 #: builtin/difftool.c
6931 msgid "tool"
6932 msgstr "alat"
6934 #: builtin/difftool.c
6935 msgid "use the specified diff tool"
6936 msgstr "gunakan alat diff yang disebutkan"
6938 #: builtin/difftool.c
6939 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6940 msgstr "cetak daftar alat diff yang bisa digunakan dengan `--tool`"
6942 #: builtin/difftool.c
6943 msgid ""
6944 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6945 "code"
6946 msgstr ""
6947 "buat 'git-difftool' keluar ketika alat diff yang dijalankan mengembalikan "
6948 "kode keluar bukan nol"
6950 #: builtin/difftool.c
6951 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6952 msgstr "sebutkan perintah kustom untuk melihat diff"
6954 #: builtin/difftool.c
6955 msgid "passed to `diff`"
6956 msgstr "dilewatkan ke `diff`"
6958 #: builtin/difftool.c
6959 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6960 msgstr "difftool butuh pohon kerja atau --no-index"
6962 #: builtin/difftool.c
6963 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6964 msgstr "tidak ada <alat> yang diberikan untuk --tool=<alat>"
6966 #: builtin/difftool.c
6967 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6968 msgstr "tidak ada <perintah> yang diberikan untuk --extcmd=<perintah>"
6970 #: builtin/fast-export.c
6971 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6972 msgstr "git fast-export [<opsi rev-list>]"
6974 #: builtin/fast-export.c
6975 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6976 msgstr ""
6977 "Kesalahan: Tidak dapat mengekspor tag bersarang kecuali jika --mark-tags "
6978 "disebutkan."
6980 #: builtin/fast-export.c
6981 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6982 msgstr "token --anonymize-map tidak bisa kosong"
6984 #: builtin/fast-export.c
6985 msgid "show progress after <n> objects"
6986 msgstr "perlihatkan perkembangan setelah <n> objek"
6988 #: builtin/fast-export.c
6989 msgid "select handling of signed tags"
6990 msgstr "pilih penanganan tag bertandatangan"
6992 #: builtin/fast-export.c
6993 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6994 msgstr "pilih penanganan tag yang men-tag objek tersaring"
6996 #: builtin/fast-export.c
6997 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
6998 msgstr "pilih penanganan pesan komit dalam pengkodean alternatif"
7000 #: builtin/fast-export.c
7001 msgid "dump marks to this file"
7002 msgstr "buang tanda ke berkas ini"
7004 #: builtin/fast-export.c
7005 msgid "import marks from this file"
7006 msgstr "impor tanda dari berkas ini"
7008 #: builtin/fast-export.c
7009 msgid "import marks from this file if it exists"
7010 msgstr "impor tanda dari berkas ini jika ada"
7012 #: builtin/fast-export.c
7013 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7014 msgstr "palsukan pen-tag ketika tidak ada pada tag"
7016 #: builtin/fast-export.c
7017 msgid "output full tree for each commit"
7018 msgstr "keluarkan pohon penuh untuk setiap komit"
7020 #: builtin/fast-export.c
7021 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7022 msgstr "gunakan fitur selesai untuk mengakhiri arus"
7024 #: builtin/fast-export.c
7025 msgid "skip output of blob data"
7026 msgstr "lewati keluaran data blob"
7028 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7029 msgid "refspec"
7030 msgstr "spek referensi"
7032 #: builtin/fast-export.c
7033 msgid "apply refspec to exported refs"
7034 msgstr "terapkan spek referensi ke referensi terekspor"
7036 #: builtin/fast-export.c
7037 msgid "anonymize output"
7038 msgstr "anonimkan keluaran"
7040 #: builtin/fast-export.c
7041 msgid "from:to"
7042 msgstr "dari:ke"
7044 #: builtin/fast-export.c
7045 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7046 msgstr "ubah <dari> ke <ke> pada keluaran teranonim"
7048 #: builtin/fast-export.c
7049 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7050 msgstr "referensikan induk yang tidak ada dalam arus fast-export oleh id objek"
7052 #: builtin/fast-export.c
7053 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7054 msgstr "perlihatkan id objek asli dari blob/komit"
7056 #: builtin/fast-export.c
7057 msgid "label tags with mark ids"
7058 msgstr "label tag dengan id tanda"
7060 #: builtin/fast-import.c
7061 #, c-format
7062 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7063 msgstr "Kehilangan tanda dari untuk submodul '%s'"
7065 #: builtin/fast-import.c
7066 #, c-format
7067 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7068 msgstr "Kehilangan tanda ke untuk submodul '%s'"
7070 #: builtin/fast-import.c
7071 #, c-format
7072 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7073 msgstr "Perintah 'mark' diharapkan, dapat %s"
7075 #: builtin/fast-import.c
7076 #, c-format
7077 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7078 msgstr "Perintah 'to' diharapkan, dapat %s"
7080 #: builtin/fast-import.c
7081 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7082 msgstr ""
7083 "Format nama:nama berkas diharapkan untuk operasi penulisan ulang submodul"
7085 #: builtin/fast-import.c
7086 #, c-format
7087 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7088 msgstr "fitur '%s' dilarang dalam input tanpa --allow-unsafe-features"
7090 #: builtin/fetch-pack.c
7091 #, c-format
7092 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7093 msgstr "Berkas kunci dibuat tetapi tidak dilaporkan: %s"
7095 #: builtin/fetch.c
7096 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7097 msgstr "git fetch [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
7099 #: builtin/fetch.c
7100 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7101 msgstr "git fetch [<opsi>] <grup>"
7103 #: builtin/fetch.c
7104 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7105 msgstr "git fetch --multiple [<opsi>] [(<repositori> | <grup>)]"
7107 #: builtin/fetch.c
7108 msgid "git fetch --all [<options>]"
7109 msgstr "git fetch --all [<opsi>]"
7111 #: builtin/fetch.c
7112 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7113 msgstr "fetch.parallel tidak dapat bernilai negatif"
7115 #: builtin/fetch.c
7116 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7117 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote HEAD"
7119 #: builtin/fetch.c
7120 #, c-format
7121 msgid "From %.*s\n"
7122 msgstr "Dari %.*s\n"
7124 #: builtin/fetch.c
7125 #, c-format
7126 msgid "object %s not found"
7127 msgstr "objek %s tidak ditemukan"
7129 #: builtin/fetch.c
7130 msgid "[up to date]"
7131 msgstr "[terkini]"
7133 #: builtin/fetch.c
7134 msgid "[rejected]"
7135 msgstr "[tertolak]"
7137 #: builtin/fetch.c
7138 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7139 msgstr "tidak dapat mengambil ke dalam cabang ter-checkout"
7141 #: builtin/fetch.c
7142 msgid "[tag update]"
7143 msgstr "[pembaruan tag]"
7145 #: builtin/fetch.c
7146 msgid "unable to update local ref"
7147 msgstr "tidak dapat memperbarui referensi lokal"
7149 #: builtin/fetch.c
7150 msgid "would clobber existing tag"
7151 msgstr "akan klob tag yang ada"
7153 #: builtin/fetch.c
7154 msgid "[new tag]"
7155 msgstr "[tag baru]"
7157 #: builtin/fetch.c
7158 msgid "[new branch]"
7159 msgstr "[cabang baru]"
7161 #: builtin/fetch.c
7162 msgid "[new ref]"
7163 msgstr "[referensi baru]"
7165 #: builtin/fetch.c
7166 msgid "forced update"
7167 msgstr "pembaruan terpaksa"
7169 #: builtin/fetch.c
7170 msgid "non-fast-forward"
7171 msgstr "bukan-maju-cepat"
7173 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7174 #, c-format
7175 msgid "cannot open '%s'"
7176 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
7178 #: builtin/fetch.c
7179 msgid ""
7180 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7181 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7182 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7183 msgstr ""
7184 "fetch secara normal mengindikasikan cabang mana ada pembaruan terpaksa,\n"
7185 "tapi pemeriksaan tersebut sudah dinonaktifkan. Untuk aktifkan kembali, "
7186 "gunakan\n"
7187 "bendera '--show-forced-updates' atau jalankan 'git config fetch."
7188 "showForcedUpdates true'."
7190 #: builtin/fetch.c
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7194 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7195 "false'\n"
7196 "to avoid this check\n"
7197 msgstr ""
7198 "Butuh waktu %2.f detik untuk memeriksa pembaruan terpaksa; Anda dapat\n"
7199 "menggunakan '--no-show-forced-updates' atau jalankan\n"
7200 "'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
7201 "untuk menghindari pemeriksaan ini.\n"
7203 #: builtin/fetch.c
7204 #, c-format
7205 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7206 msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan\n"
7208 #: builtin/fetch.c
7209 #, c-format
7210 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7211 msgstr "tolak %s karena akar dangkal tidak diperkenankan untuk diperbarui"
7213 #: builtin/fetch.c
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "some local refs could not be updated; try running\n"
7217 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7218 msgstr ""
7219 "beberapa referensi lokal tidak dapat diperbarui; coba jalankan\n"
7220 " 'git remote prune %s' untuk hapus cabang yang lama dan berkonflik"
7222 #: builtin/fetch.c
7223 #, c-format
7224 msgid "   (%s will become dangling)"
7225 msgstr "   (%s akan menjadi terjuntai)"
7227 #: builtin/fetch.c
7228 #, c-format
7229 msgid "   (%s has become dangling)"
7230 msgstr "   (%s telah menjadi terjuntai)"
7232 #: builtin/fetch.c
7233 msgid "[deleted]"
7234 msgstr "[dihapus]"
7236 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7237 msgid "(none)"
7238 msgstr "(tidak ada)"
7240 #: builtin/fetch.c
7241 #, c-format
7242 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7243 msgstr "menolak mengambil ke dalam cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
7245 #: builtin/fetch.c
7246 #, c-format
7247 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7248 msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s"
7250 #: builtin/fetch.c
7251 #, c-format
7252 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7253 msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s\n"
7255 #: builtin/fetch.c object-file.c
7256 #, c-format
7257 msgid "%s is not a valid object"
7258 msgstr "%s bukan sebuah objek valid"
7260 #: builtin/fetch.c
7261 #, c-format
7262 msgid "the object %s does not exist"
7263 msgstr "objek '%s' tidak ada"
7265 #: builtin/fetch.c
7266 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7267 msgstr "banyak cabang terdeteksi, tidak kompatibel dengan --set-upstream"
7269 #: builtin/fetch.c
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7273 "any branch."
7274 msgstr ""
7275 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s dari '%s' ketika itu tak menunjuk pada "
7276 "cabang apapun."
7278 #: builtin/fetch.c
7279 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7280 msgstr "tidak setel hulu untuk cabang remote pelacak remote"
7282 #: builtin/fetch.c
7283 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7284 msgstr "tidak setel hulu untuk tag remote"
7286 #: builtin/fetch.c
7287 msgid "unknown branch type"
7288 msgstr "tipe cabang tidak diketahui"
7290 #: builtin/fetch.c
7291 msgid ""
7292 "no source branch found;\n"
7293 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7294 msgstr ""
7295 "cabang sumber tidak ditemukan;\n"
7296 "Anda harus sebutkan tepat satu cabang dengan opsi --set-upstream."
7298 #: builtin/fetch.c
7299 #, c-format
7300 msgid "Fetching %s\n"
7301 msgstr "Mengambil %s\n"
7303 #: builtin/fetch.c
7304 #, c-format
7305 msgid "could not fetch %s"
7306 msgstr "tidak dapat mengambil %s"
7308 #: builtin/fetch.c
7309 #, c-format
7310 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7311 msgstr "tidak dapat mengambil '%s' (kode keluar: %d)\n"
7313 #: builtin/fetch.c
7314 msgid ""
7315 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7316 "remote name from which new revisions should be fetched"
7317 msgstr ""
7318 "repositori remote tidak disebutkan; mohon sebutkan baik URL atau nama\n"
7319 "remote yang mana revisi baru sebaiknya diambil"
7321 #: builtin/fetch.c
7322 msgid "you need to specify a tag name"
7323 msgstr "Anda perlu sebutkan sebuah nama tag"
7325 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7326 msgid "fetch from all remotes"
7327 msgstr "ambil dari semua remote"
7329 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7330 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7331 msgstr "setel hulu untuk git pull/fetch"
7333 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7334 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7335 msgstr "tambah ke .git/FETCH_HEAD daripada timpa"
7337 #: builtin/fetch.c
7338 msgid "use atomic transaction to update references"
7339 msgstr "gunakan transaksi atomik untuk memperbarui referensi"
7341 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7342 msgid "path to upload pack on remote end"
7343 msgstr "jalur ke paket unggah pada sisi remote"
7345 #: builtin/fetch.c
7346 msgid "force overwrite of local reference"
7347 msgstr "paksa timpa referensi lokal"
7349 #: builtin/fetch.c
7350 msgid "fetch from multiple remotes"
7351 msgstr "ambil dari banyak remote"
7353 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7354 msgid "fetch all tags and associated objects"
7355 msgstr "ambil semua tag dan objek yang bersesuaian"
7357 #: builtin/fetch.c
7358 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7359 msgstr "jangan ambil semua tag (--no-tags)"
7361 #: builtin/fetch.c
7362 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7363 msgstr "jumlah submodul yang diambil secara bersamaan"
7365 #: builtin/fetch.c
7366 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7367 msgstr ""
7368 "modifikasi spek referensi untuk tempatkan semua referensi di dalam refs/"
7369 "prefetch/"
7371 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7372 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7373 msgstr "buang cabang pelacak remote yang tidak ada pada remote"
7375 #: builtin/fetch.c
7376 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7377 msgstr "buang tag lokal yang tidak ada pada remote dan klob tag yang berubah"
7379 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7380 msgid "on-demand"
7381 msgstr "sesuai permintaan"
7383 #: builtin/fetch.c
7384 msgid "control recursive fetching of submodules"
7385 msgstr "kontrol pengambilan submodul rekursif"
7387 #: builtin/fetch.c
7388 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7389 msgstr "tulis referensi yang diambil ke berkas FETCH_HEAD"
7391 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7392 msgid "keep downloaded pack"
7393 msgstr "simpan paket yang diunduh"
7395 #: builtin/fetch.c
7396 msgid "allow updating of HEAD ref"
7397 msgstr "bolehkan perbarui referensi HEAD"
7399 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7400 msgid "deepen history of shallow clone"
7401 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal"
7403 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7404 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7405 msgstr "perdalam riwayat repositori dangkal berdasarkan waktu"
7407 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7408 msgid "convert to a complete repository"
7409 msgstr "ubah ke repositori penuh"
7411 #: builtin/fetch.c
7412 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7413 msgstr "ambil ulang tanpa menegosiasikan komit yang sama"
7415 #: builtin/fetch.c
7416 msgid "prepend this to submodule path output"
7417 msgstr "tambahkan ini ke jalur keluaran submodul"
7419 #: builtin/fetch.c
7420 msgid ""
7421 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7422 "files)"
7423 msgstr ""
7424 "default untuk ambil submodul secara rekursif (prioritas lebih rendah "
7425 "dariberkas konfigurasi)"
7427 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7428 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7429 msgstr "terima referensi yang memperbarui .git/shallow"
7431 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7432 msgid "refmap"
7433 msgstr "peta referensi"
7435 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7436 msgid "specify fetch refmap"
7437 msgstr "sebutkan ambil peta referensi"
7439 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7440 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7441 msgstr ""
7442 "laporkan bahwa kami hanya punya object yang bisa dicapai dari objek ini"
7444 #: builtin/fetch.c
7445 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7446 msgstr ""
7447 "jangan ambil berkas pak; sebagai gantinya cetak leluhur dari ujung negosiasi"
7449 #: builtin/fetch.c
7450 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7451 msgstr "lakukan 'maintenance --auto' setelah pengambilan"
7453 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7454 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7455 msgstr "periksa pembaruan terpaksa pada semua cabang"
7457 #: builtin/fetch.c
7458 msgid "write the commit-graph after fetching"
7459 msgstr "tulis grafik komit setelah pengambilan"
7461 #: builtin/fetch.c
7462 msgid "accept refspecs from stdin"
7463 msgstr "terima spek referensi dari masukan standar"
7465 #: builtin/fetch.c
7466 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7467 msgstr "--negotiate-only perlu satu atau lebih --negotiation-tip=*"
7469 #: builtin/fetch.c
7470 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7471 msgstr "kedalaman negatif pada --deepen tidak didukung"
7473 #: builtin/fetch.c
7474 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7475 msgstr "--unshallow pada repositori penuh tidak masuk akal"
7477 #: builtin/fetch.c
7478 #, c-format
7479 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7480 msgstr "gagal mengambil bundel dari '%s'"
7482 #: builtin/fetch.c
7483 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7484 msgstr "fetch --all tidak mengambil argumen repositori"
7486 #: builtin/fetch.c
7487 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7488 msgstr "fetch --all tidak masuk akal dengan spek referensi"
7490 #: builtin/fetch.c
7491 #, c-format
7492 msgid "no such remote or remote group: %s"
7493 msgstr "tidak ada remote atau grup remote seperti: %s"
7495 #: builtin/fetch.c
7496 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7497 msgstr "mengambil sebuah grup dan menyebutkan spek referensi tidak masuk akal"
7499 #: builtin/fetch.c
7500 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7501 msgstr "harus suplai remote ketika menggunakan --negotiate-only"
7503 #: builtin/fetch.c
7504 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7505 msgstr "protokol tidak mendukung --negotiate-only, keluar."
7507 #: builtin/fetch.c
7508 msgid ""
7509 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7510 "partialclone"
7511 msgstr ""
7512 "--filter hanya dapat digunakan dengan remote yang terkonfigurasi di "
7513 "extensions.partialclone"
7515 #: builtin/fetch.c
7516 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7517 msgstr "--atomic hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7519 #: builtin/fetch.c
7520 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7521 msgstr "--stdin hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7523 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7524 msgid ""
7525 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7526 msgstr ""
7527 "git fmt-merge-msg [-m <pesan>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <berkas>]"
7529 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7530 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7531 msgstr "isi log dengan paling banyak <n> entri dari shortlog"
7533 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7534 msgid "alias for --log (deprecated)"
7535 msgstr "alias untuk --log (usang)"
7537 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7538 msgid "text"
7539 msgstr "teks"
7541 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7542 msgid "use <text> as start of message"
7543 msgstr "gunakan <teks> sebagai awal pesan"
7545 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7546 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7547 msgstr "gunakan <nama> daripada cabang target sebenarnya"
7549 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7550 msgid "file to read from"
7551 msgstr "berkas untuk dibaca"
7553 #: builtin/for-each-ref.c
7554 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7555 msgstr "git for-each-ref [<opsi>] [<pola>]"
7557 #: builtin/for-each-ref.c
7558 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7559 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objek>]"
7561 #: builtin/for-each-ref.c
7562 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7563 msgstr "git for-each-ref [--merged [<komit>]] [--no-merged [<komit>]]"
7565 #: builtin/for-each-ref.c
7566 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7567 msgstr "git for-each-ref [--contains [<komit>]] [--no-contains [<komit>]]"
7569 #: builtin/for-each-ref.c
7570 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7571 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk cangkang"
7573 #: builtin/for-each-ref.c
7574 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7575 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk perl"
7577 #: builtin/for-each-ref.c
7578 msgid "quote placeholders suitably for python"
7579 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk python"
7581 #: builtin/for-each-ref.c
7582 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7583 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk Tcl"
7585 #: builtin/for-each-ref.c
7586 msgid "show only <n> matched refs"
7587 msgstr "hanya perlihatkan <n> referensi yang cocok"
7589 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7590 msgid "respect format colors"
7591 msgstr "hargai warna format"
7593 #: builtin/for-each-ref.c
7594 msgid "print only refs which points at the given object"
7595 msgstr "hanya cetak referensi yang menunjuk pada objek yang diberikan"
7597 #: builtin/for-each-ref.c
7598 msgid "print only refs that are merged"
7599 msgstr "hanya cetak referensi yang tergabung"
7601 #: builtin/for-each-ref.c
7602 msgid "print only refs that are not merged"
7603 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak tergabung"
7605 #: builtin/for-each-ref.c
7606 msgid "print only refs which contain the commit"
7607 msgstr "hanya cetak referensi yang berisi komit"
7609 #: builtin/for-each-ref.c
7610 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7611 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak berisi komit"
7613 #: builtin/for-each-ref.c
7614 msgid "read reference patterns from stdin"
7615 msgstr "baca pola referensi dari masukan standar"
7617 #: builtin/for-each-ref.c
7618 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7619 msgstr "argumen tidak dikenal diberikan dengan --stdin"
7621 #: builtin/for-each-repo.c
7622 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7623 msgstr "git for-each-repo --config=<konfigurasi> [--] <argumen perintah>"
7625 #: builtin/for-each-repo.c
7626 msgid "config"
7627 msgstr "konfigurasi"
7629 #: builtin/for-each-repo.c
7630 msgid "config key storing a list of repository paths"
7631 msgstr "kunci konfigurasi yang menampung daftar jalur repositori"
7633 #: builtin/for-each-repo.c
7634 msgid "missing --config=<config>"
7635 msgstr "kehilangan --config=<config>"
7637 #: builtin/for-each-repo.c
7638 #, c-format
7639 msgid "got bad config --config=%s"
7640 msgstr "dapat konfigurasi jelek --config=%s"
7642 #: builtin/fsck.c
7643 msgid "unknown"
7644 msgstr "tidak dikenal"
7646 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7647 #: builtin/fsck.c
7648 #, c-format
7649 msgid "error in %s %s: %s"
7650 msgstr "kesalahan pada %s %s: %s"
7652 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7653 #: builtin/fsck.c
7654 #, c-format
7655 msgid "warning in %s %s: %s"
7656 msgstr "peringatan pada %s %s: %s"
7658 #: builtin/fsck.c
7659 #, c-format
7660 msgid "broken link from %7s %s"
7661 msgstr "tautan rusak dari %7s %s"
7663 #: builtin/fsck.c
7664 msgid "wrong object type in link"
7665 msgstr "tipe objek salah dalam tautan"
7667 #: builtin/fsck.c
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "broken link from %7s %s\n"
7671 "              to %7s %s"
7672 msgstr ""
7673 "tautan rusak dari %7s %s\n"
7674 "               ke %7s %s"
7676 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7677 msgid "Checking connectivity"
7678 msgstr "Memeriksa konektivitas"
7680 #: builtin/fsck.c
7681 #, c-format
7682 msgid "missing %s %s"
7683 msgstr "kehilangan %s %s"
7685 #: builtin/fsck.c
7686 #, c-format
7687 msgid "unreachable %s %s"
7688 msgstr "tidak dapat dicapai %s %s"
7690 #: builtin/fsck.c
7691 #, c-format
7692 msgid "dangling %s %s"
7693 msgstr "teruntai %s %s"
7695 #: builtin/fsck.c
7696 msgid "could not create lost-found"
7697 msgstr "tidak dapat membuat lost-found"
7699 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7700 #: sequencer.c
7701 #, c-format
7702 msgid "could not write '%s'"
7703 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
7705 #: builtin/fsck.c
7706 #, c-format
7707 msgid "could not finish '%s'"
7708 msgstr "tidak dapat menyelesaikan '%s'"
7710 #: builtin/fsck.c
7711 #, c-format
7712 msgid "Checking %s"
7713 msgstr "Memeriksa %s"
7715 #: builtin/fsck.c
7716 #, c-format
7717 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7718 msgstr "Memerika konektivitas (%d objek)"
7720 #: builtin/fsck.c
7721 #, c-format
7722 msgid "Checking %s %s"
7723 msgstr "Memeriksa %s %s"
7725 #: builtin/fsck.c
7726 msgid "broken links"
7727 msgstr "tautan rusak"
7729 #: builtin/fsck.c
7730 #, c-format
7731 msgid "root %s"
7732 msgstr "akar %s"
7734 #: builtin/fsck.c
7735 #, c-format
7736 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7737 msgstr "ter-tag %s %s (%s) di %s"
7739 #: builtin/fsck.c
7740 #, c-format
7741 msgid "%s: object corrupt or missing"
7742 msgstr "%s: objek rusak atau hilang"
7744 #: builtin/fsck.c
7745 #, c-format
7746 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7747 msgstr "%s: entri log referensi tidak valid %s"
7749 #: builtin/fsck.c
7750 #, c-format
7751 msgid "Checking reflog %s->%s"
7752 msgstr "Memeriksa log referensi %s->%s"
7754 #: builtin/fsck.c
7755 #, c-format
7756 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7757 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid %s"
7759 #: builtin/fsck.c
7760 #, c-format
7761 msgid "%s: not a commit"
7762 msgstr "%s: bukan sebuah komit"
7764 #: builtin/fsck.c
7765 msgid "notice: No default references"
7766 msgstr "catatan: Tidak ada referensi asali"
7768 #: builtin/fsck.c
7769 #, c-format
7770 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7771 msgstr "%s: hash-jalur tidak cocok, ditemukan pada: %s"
7773 #: builtin/fsck.c
7774 #, c-format
7775 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7776 msgstr "%s: objek rusak atau hilang: %s"
7778 #: builtin/fsck.c
7779 #, c-format
7780 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7781 msgstr "%s: objek bertipe tidak dikenal '%s': %s"
7783 #: builtin/fsck.c
7784 #, c-format
7785 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7786 msgstr "%s: objek tidak dapat diuraikan: %s"
7788 #: builtin/fsck.c
7789 #, c-format
7790 msgid "bad sha1 file: %s"
7791 msgstr "sha1 berkas jelek: %s"
7793 #: builtin/fsck.c
7794 msgid "Checking object directory"
7795 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7797 #: builtin/fsck.c
7798 msgid "Checking object directories"
7799 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7801 #: builtin/fsck.c
7802 #, c-format
7803 msgid "Checking %s link"
7804 msgstr "Memeriksa tautan %s"
7806 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7807 #, c-format
7808 msgid "invalid %s"
7809 msgstr "%s tidak valid"
7811 #: builtin/fsck.c
7812 #, c-format
7813 msgid "%s points to something strange (%s)"
7814 msgstr "%s menunjuk ke sesuatu yang aneh (%s)"
7816 #: builtin/fsck.c
7817 #, c-format
7818 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7819 msgstr "%s: HEAD terpisah tidak menunjuk ke apapun"
7821 #: builtin/fsck.c
7822 #, c-format
7823 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7824 msgstr "catatan: %s menunjuk ke cabang yang belum lahir (%s)"
7826 #: builtin/fsck.c
7827 #, c-format
7828 msgid "Checking cache tree of %s"
7829 msgstr "Memeriksa pohon tembolok %s"
7831 #: builtin/fsck.c
7832 #, c-format
7833 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
7834 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid pada pohon tembolok %s"
7836 #: builtin/fsck.c
7837 msgid "non-tree in cache-tree"
7838 msgstr "bukan pohon pada pohon tembolok"
7840 #: builtin/fsck.c
7841 #, c-format
7842 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
7843 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid di resolve-undo %s"
7845 #: builtin/fsck.c
7846 #, c-format
7847 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
7848 msgstr "tidak dapat memuat indeks balik untuk pak '%s'"
7850 #: builtin/fsck.c
7851 #, c-format
7852 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
7853 msgstr "indeks balik tidak valid untuk pak '%s'"
7855 #: builtin/fsck.c
7856 msgid ""
7857 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7858 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7859 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7860 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7861 msgstr ""
7862 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7863 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7864 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7865 "         [--[no-]name-objects] [<objek>...]"
7867 #: builtin/fsck.c
7868 msgid "show unreachable objects"
7869 msgstr "perlihatkan objek yang tak dapat dicapai"
7871 #: builtin/fsck.c
7872 msgid "show dangling objects"
7873 msgstr "perlihatkan objek teruntai"
7875 #: builtin/fsck.c
7876 msgid "report tags"
7877 msgstr "laporkan tag"
7879 #: builtin/fsck.c
7880 msgid "report root nodes"
7881 msgstr "laporkan simpul akar"
7883 #: builtin/fsck.c
7884 msgid "make index objects head nodes"
7885 msgstr "buat objek indeks simpul kepala"
7887 #: builtin/fsck.c
7888 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7889 msgstr "buat log referensi simpul kepala (asali)"
7891 #: builtin/fsck.c
7892 msgid "also consider packs and alternate objects"
7893 msgstr "juga pertimbangkan pak dan objek alternatif"
7895 #: builtin/fsck.c
7896 msgid "check only connectivity"
7897 msgstr "hanya periksa konektivitas"
7899 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7900 msgid "enable more strict checking"
7901 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
7903 #: builtin/fsck.c
7904 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7905 msgstr "tulis objek teruntai dalam .git/lost-found"
7907 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7908 msgid "show progress"
7909 msgstr "perlihatkan perkembangan"
7911 #: builtin/fsck.c
7912 msgid "show verbose names for reachable objects"
7913 msgstr "perlihatkan nama lantung untuk objek yang dapat dicapai"
7915 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7916 msgid "Checking objects"
7917 msgstr "Memeriksa objek"
7919 #: builtin/fsck.c
7920 #, c-format
7921 msgid "%s: object missing"
7922 msgstr "%s: objek hilang"
7924 #: builtin/fsck.c
7925 #, c-format
7926 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7927 msgstr "parameter tidak valid: sha1 diharapkan, dapat '%s'"
7929 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7930 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7931 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opsi>]"
7933 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7934 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7935 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opsi>]"
7937 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7938 #, c-format
7939 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7940 msgstr "nilai '%s' di luar jangkauan: %d"
7942 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7943 #, c-format
7944 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7945 msgstr "nilai '%s' bukan bool atau int: %d"
7947 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7948 #, c-format
7949 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7950 msgstr "fsmonitor-daemon mengawasi '%s'\n"
7952 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7953 #, c-format
7954 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7955 msgstr "fsmonitor-daemon tidak mengawasi '%s'\n"
7957 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7958 #, c-format
7959 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7960 msgstr "tidak dapat membuat kuki fsmonitor '%s'"
7962 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7963 #, c-format
7964 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7965 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7967 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7968 #, c-format
7969 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7970 msgstr "tidak dapat memulai lubuk utas IPC pada '%s'"
7972 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7973 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7974 msgstr "tidak dapat memulai utas pendengar fsmonitor"
7976 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7977 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7978 msgstr "tidak dapat memulai utas kesehatan fsmonitor"
7980 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7981 msgid "could not initialize listener thread"
7982 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas pendengar"
7984 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7985 msgid "could not initialize health thread"
7986 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas kesehatan"
7988 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7989 #, c-format
7990 msgid "could not cd home '%s'"
7991 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke rumah '%s'"
7993 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7994 #, c-format
7995 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
7996 msgstr "fsmonitor--daemon sudah berjalan '%s'"
7998 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7999 #, c-format
8000 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8001 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8003 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8004 #, c-format
8005 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8006 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8008 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8009 msgid "daemon failed to start"
8010 msgstr "daemon gagal dijalankan"
8012 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8013 msgid "daemon not online yet"
8014 msgstr "daemon belum daring"
8016 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8017 msgid "daemon terminated"
8018 msgstr "daemon berhenti"
8020 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8021 msgid "detach from console"
8022 msgstr "lepas dari konsol"
8024 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8025 msgid "use <n> ipc worker threads"
8026 msgstr "gunakan <n> utas pekerja ipc"
8028 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8029 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8030 msgstr ""
8031 "maksimal waktu (detik) untuk menunggu dimulainya daemon dari balik layar"
8033 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8034 #, c-format
8035 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8036 msgstr "nilai 'ipc-threads' tidak valid (%d)"
8038 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8039 #, c-format
8040 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8041 msgstr "Subperintah tidak tertangani '%s'"
8043 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8044 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8045 msgstr "fsmonitor--daemon tidak didukung pada platform ini"
8047 #: builtin/gc.c
8048 msgid "git gc [<options>]"
8049 msgstr "git gc [<opsi>]"
8051 #: builtin/gc.c
8052 #, c-format
8053 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8054 msgstr "Gagal men-fstat %s: %s"
8056 #: builtin/gc.c
8057 #, c-format
8058 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8059 msgstr "gagal menguraikan nilai '%s' '%s'"
8061 #: builtin/gc.c setup.c
8062 #, c-format
8063 msgid "cannot stat '%s'"
8064 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
8066 #: builtin/gc.c
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8070 "and remove %s\n"
8071 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8072 "\n"
8073 "%s"
8074 msgstr ""
8075 "Aksi gc terakhir melaporkan berikut. Mohon koreksi akar masalah\n"
8076 "dan hapus %s\n"
8077 "Pembersihan otomatis tidak akan dilakukan sampai berkas dihapus.\n"
8078 "\n"
8079 "%s"
8081 #: builtin/gc.c
8082 msgid "prune unreferenced objects"
8083 msgstr "pangkas objek tak tereferensi"
8085 #: builtin/gc.c
8086 msgid "pack unreferenced objects separately"
8087 msgstr "pak objek tak terujuk secara terpisah"
8089 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8090 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8091 msgstr "batasi ukuran pak sisa dengan --cruft"
8093 #: builtin/gc.c
8094 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8095 msgstr "jadi lebih cermat (waktu yang dijalankan bertambah)"
8097 #: builtin/gc.c
8098 msgid "enable auto-gc mode"
8099 msgstr "aktifkan mode gc otomatis"
8101 #: builtin/gc.c
8102 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8103 msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan"
8105 #: builtin/gc.c
8106 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8107 msgstr "pak ulang semua pak yang lain kecuali pak terbesar"
8109 #: builtin/gc.c
8110 #, c-format
8111 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8112 msgstr "gagal menguraikan nilai gc.logExpiry %s"
8114 #: builtin/gc.c
8115 #, c-format
8116 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8117 msgstr "gagal menguraikan nilai pangkas kadaluarsa %s"
8119 #: builtin/gc.c
8120 #, c-format
8121 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8122 msgstr "Mempak otomatis repositori di latar belakang untuk performa optimal.\n"
8124 #: builtin/gc.c
8125 #, c-format
8126 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8127 msgstr "Mempak otomatis repositori untuk performa optimal.\n"
8129 #: builtin/gc.c
8130 #, c-format
8131 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8132 msgstr "Lihat \"git help gc\" untuk pembenahan manual.\n"
8134 #: builtin/gc.c
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8138 msgstr ""
8139 "gc sudah berjalan pada mesin '%s' pid %<PRIuMAX> (gunakan --force jika tidak)"
8141 #: builtin/gc.c
8142 msgid ""
8143 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8144 msgstr ""
8145 "Ada terlalu banyak objek longgar yang tak dapat dicapai; jalankan 'git "
8146 "prune' untuk menghapusnya."
8148 #: builtin/gc.c
8149 msgid ""
8150 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8151 msgstr ""
8152 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tugas>] [--schedule]"
8154 #: builtin/gc.c
8155 msgid "--no-schedule is not allowed"
8156 msgstr "--no-schedule tidak diperbolehkan"
8158 #: builtin/gc.c
8159 #, c-format
8160 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8161 msgstr "argumen --schedule tidak dikenal '%s'"
8163 #: builtin/gc.c
8164 msgid "failed to write commit-graph"
8165 msgstr "gagal menulis grafik komit"
8167 #: builtin/gc.c
8168 msgid "failed to prefetch remotes"
8169 msgstr "gagal mem-praambil remote"
8171 #: builtin/gc.c
8172 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8173 msgstr "gagal memulai proses 'git pack-objects'"
8175 #: builtin/gc.c
8176 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8177 msgstr "gagal menyelesaikan proses 'git pack-objects'"
8179 #: builtin/gc.c
8180 msgid "failed to write multi-pack-index"
8181 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
8183 #: builtin/gc.c
8184 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8185 msgstr "'git multi-pack-index expire' gagal"
8187 #: builtin/gc.c
8188 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8189 msgstr "'git multi-pack-index repack' gagal"
8191 #: builtin/gc.c
8192 msgid ""
8193 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8194 msgstr ""
8195 "melewatkan tugas pengepakan tambahan karena core.multiPackIndex dinonaktifkan"
8197 #: builtin/gc.c
8198 #, c-format
8199 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8200 msgstr "berkas kunci '%s' ada, melewatkan pemeliharaan"
8202 #: builtin/gc.c
8203 #, c-format
8204 msgid "task '%s' failed"
8205 msgstr "tugas '%s' gagal"
8207 #: builtin/gc.c
8208 #, c-format
8209 msgid "'%s' is not a valid task"
8210 msgstr "'%s' bukan tugas yang valid"
8212 #: builtin/gc.c
8213 #, c-format
8214 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8215 msgstr "tugas '%s' tidak dapat dipilih berulang kali"
8217 #: builtin/gc.c
8218 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8219 msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori"
8221 #: builtin/gc.c
8222 msgid "frequency"
8223 msgstr "frekuensi"
8225 #: builtin/gc.c
8226 msgid "run tasks based on frequency"
8227 msgstr "jalankan tugas berdasarkan frekuensi"
8229 #: builtin/gc.c
8230 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8231 msgstr ""
8232 "jangan laporkan perkembangan atau informasi lainnya ke kesalahan standar"
8234 #: builtin/gc.c
8235 msgid "task"
8236 msgstr "tugas"
8238 #: builtin/gc.c
8239 msgid "run a specific task"
8240 msgstr "jalankan tugas spesifik"
8242 #: builtin/gc.c
8243 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8244 msgstr "gunakan paling banyak satu dari --auto dan --schedule=<frekuensi>"
8246 #: builtin/gc.c
8247 #, c-format
8248 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8249 msgstr "tidak dapat menambahkan nilai '%s' dari '%s'"
8251 #: builtin/gc.c
8252 msgid "return success even if repository was not registered"
8253 msgstr "kembalikan sukses bahkan jika repositori tidak terdaftar"
8255 #: builtin/gc.c
8256 #, c-format
8257 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8258 msgstr "tidak dapat membatal-setel nilai '%s' dari '%s'"
8260 #: builtin/gc.c
8261 #, c-format
8262 msgid "repository '%s' is not registered"
8263 msgstr "repositori '%s' tidak terdaftar"
8265 #: builtin/gc.c
8266 #, c-format
8267 msgid "failed to expand path '%s'"
8268 msgstr "gagal memperluas jalur '%s'"
8270 #: builtin/gc.c
8271 msgid "failed to start launchctl"
8272 msgstr "gagal menjalankan launchctl"
8274 #: builtin/gc.c
8275 #, c-format
8276 msgid "failed to create directories for '%s'"
8277 msgstr "gagal membuat direktori untuk '%s'"
8279 #: builtin/gc.c
8280 #, c-format
8281 msgid "failed to bootstrap service %s"
8282 msgstr "gagal men-tali-botkan layanan %s"
8284 #: builtin/gc.c
8285 msgid "failed to create temp xml file"
8286 msgstr "gagal membuat berkas xml sementara"
8288 #: builtin/gc.c
8289 msgid "failed to start schtasks"
8290 msgstr "gagal menjalankan schtasks"
8292 #: builtin/gc.c
8293 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8294 msgstr ""
8295 "gagal menjalankan 'crontab -l'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8297 #: builtin/gc.c
8298 msgid "failed to create crontab temporary file"
8299 msgstr "tidak dapat membuat berkas crontab sementara"
8301 #: builtin/gc.c
8302 msgid "failed to open temporary file"
8303 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
8305 #: builtin/gc.c
8306 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8307 msgstr ""
8308 "gagal menjalankan 'crontab'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8310 #: builtin/gc.c
8311 msgid "'crontab' died"
8312 msgstr "'crontab' mati"
8314 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8315 #, c-format
8316 msgid "failed to delete '%s'"
8317 msgstr "gagal menghapus '%s'"
8319 #: builtin/gc.c rerere.c
8320 #, c-format
8321 msgid "failed to flush '%s'"
8322 msgstr "gagal membilas '%s'"
8324 #: builtin/gc.c
8325 msgid "failed to start systemctl"
8326 msgstr "gagal memulai systemctl"
8328 #: builtin/gc.c
8329 msgid "failed to run systemctl"
8330 msgstr "gagal menjalankan systemctl"
8332 #: builtin/gc.c
8333 #, c-format
8334 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8335 msgstr "argumen --scheduler tidak dikenal '%s'"
8337 #: builtin/gc.c
8338 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8339 msgstr "baik pewaktu systemd atau crontab tidak tersedia"
8341 #: builtin/gc.c
8342 #, c-format
8343 msgid "%s scheduler is not available"
8344 msgstr "penjadwal %s tidak tersedia"
8346 #: builtin/gc.c
8347 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8348 msgstr "proses lainnya sedang menjadwalkan peme"
8350 #: builtin/gc.c
8351 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8352 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<penjadwal>]"
8354 #: builtin/gc.c
8355 msgid "scheduler"
8356 msgstr "penjadwal"
8358 #: builtin/gc.c
8359 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8360 msgstr "penjadwal untuk memicu git maintenance run"
8362 #: builtin/gc.c
8363 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8364 msgstr "gagal mempersiapkan jadwal pemeliharaan"
8366 #: builtin/gc.c
8367 msgid "failed to add repo to global config"
8368 msgstr "gagal menambahkan repositori ke konfigurasi global"
8370 #: builtin/gc.c
8371 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8372 msgstr "git maintenance <subperintah> [<opsi>]"
8374 #: builtin/grep.c
8375 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8376 msgstr "git grep [<opsi>] [-e] <pola> [<revisi>...] [[--] <pola>...]"
8378 #: builtin/grep.c
8379 #, c-format
8380 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8381 msgstr "grep: gagal membuat utas: %s"
8383 #: builtin/grep.c
8384 #, c-format
8385 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8386 msgstr "jumlah utas yang diberikan (%d) tidak valid untuk %s"
8388 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
8389 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8390 #. variable for tweaking threads, currently
8391 #. grep.threads
8393 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8394 #, c-format
8395 msgid "no threads support, ignoring %s"
8396 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan %s"
8398 #: builtin/grep.c
8399 #, c-format
8400 msgid "unable to read tree (%s)"
8401 msgstr "tidak dapat membaca pohon (%s)"
8403 #: builtin/grep.c
8404 #, c-format
8405 msgid "unable to grep from object of type %s"
8406 msgstr "tidak dapan men-grep dari objek dengan tipe %s"
8408 #: builtin/grep.c
8409 #, c-format
8410 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8411 msgstr "saklar '%c' mengharapkan nilai numerik"
8413 #: builtin/grep.c
8414 msgid "search in index instead of in the work tree"
8415 msgstr "cari dalam index daripada dalam pohon kerja"
8417 #: builtin/grep.c
8418 msgid "find in contents not managed by git"
8419 msgstr "temukan dalam konten yang tak dikelola oleh git"
8421 #: builtin/grep.c
8422 msgid "search in both tracked and untracked files"
8423 msgstr "cari dalam berkas terlacak dan tak terlacak"
8425 #: builtin/grep.c
8426 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8427 msgstr "abaikan berkas yang disebutkan via '.gitignore'"
8429 #: builtin/grep.c
8430 msgid "recursively search in each submodule"
8431 msgstr "cari secara rekursif dalam setiap submodul"
8433 #: builtin/grep.c
8434 msgid "show non-matching lines"
8435 msgstr "perlihatkan baris nir-cocok"
8437 #: builtin/grep.c
8438 msgid "case insensitive matching"
8439 msgstr "pencocokan tak peka kapital"
8441 #: builtin/grep.c
8442 msgid "match patterns only at word boundaries"
8443 msgstr "cocokkan pola hanya pada batas kata"
8445 #: builtin/grep.c
8446 msgid "process binary files as text"
8447 msgstr "proses berkas biner sebagai teks"
8449 #: builtin/grep.c
8450 msgid "don't match patterns in binary files"
8451 msgstr "jangan cocokkan pola pada berkas biner"
8453 #: builtin/grep.c
8454 msgid "process binary files with textconv filters"
8455 msgstr "proses berkas biner dengan saringan textconv"
8457 #: builtin/grep.c
8458 msgid "search in subdirectories (default)"
8459 msgstr "cari dalam subdirektori (asali)"
8461 #: builtin/grep.c
8462 msgid "descend at most <n> levels"
8463 msgstr "turun paling banyak <kedalaman> tingkat"
8465 #: builtin/grep.c
8466 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8467 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX diperpanjang"
8469 #: builtin/grep.c
8470 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8471 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX dasar (asali)"
8473 #: builtin/grep.c
8474 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8475 msgstr "tafsirkan pola sebagai untai tetap"
8477 #: builtin/grep.c
8478 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8479 msgstr "gunakan ekspresi reguler kompatibel dengan Perl"
8481 #: builtin/grep.c
8482 msgid "show line numbers"
8483 msgstr "perlihatkan nomor baris"
8485 #: builtin/grep.c
8486 msgid "show column number of first match"
8487 msgstr "perlihatkan nomor kolom cocokan pertama"
8489 #: builtin/grep.c
8490 msgid "don't show filenames"
8491 msgstr "jangan perlihatkan nama berkas"
8493 #: builtin/grep.c
8494 msgid "show filenames"
8495 msgstr "perlihatkan nama berkas"
8497 #: builtin/grep.c
8498 msgid "show filenames relative to top directory"
8499 msgstr "perlihatkan nama berkas relatif terhadap direktori puncak"
8501 #: builtin/grep.c
8502 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8503 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas daripada baris yang cocok"
8505 #: builtin/grep.c
8506 msgid "synonym for --files-with-matches"
8507 msgstr "sinonim untuk --files-with-matches"
8509 #: builtin/grep.c
8510 msgid "show only the names of files without match"
8511 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas tanpa cocok"
8513 #: builtin/grep.c
8514 msgid "print NUL after filenames"
8515 msgstr "cetak NUL setelah nama berkas"
8517 #: builtin/grep.c
8518 msgid "show only matching parts of a line"
8519 msgstr "hanya perlihatkan bagian cocokan baris"
8521 #: builtin/grep.c
8522 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8523 msgstr "perlihatkan jumlah cocokan daripada baris yang cocok"
8525 #: builtin/grep.c
8526 msgid "highlight matches"
8527 msgstr "sorot cocokan"
8529 #: builtin/grep.c
8530 msgid "print empty line between matches from different files"
8531 msgstr "cetak baris kosong di antara cocokan dari berkas yang berbeda"
8533 #: builtin/grep.c
8534 msgid "show filename only once above matches from same file"
8535 msgstr ""
8536 "perlihatkan nama berkas hanya sekali di atas cocokan dari berkas yang sama"
8538 #: builtin/grep.c
8539 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8540 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum dan sesudah cocokan"
8542 #: builtin/grep.c
8543 msgid "show <n> context lines before matches"
8544 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum cocokan"
8546 #: builtin/grep.c
8547 msgid "show <n> context lines after matches"
8548 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks setelah cocokan"
8550 #: builtin/grep.c
8551 msgid "use <n> worker threads"
8552 msgstr "gunakan <n> utas pekerja"
8554 #: builtin/grep.c
8555 msgid "shortcut for -C NUM"
8556 msgstr "pintasan untuk -C NUM"
8558 #: builtin/grep.c
8559 msgid "show a line with the function name before matches"
8560 msgstr "perlihatkan sebuah baris dengan nama fungsi sebelum cocokan"
8562 #: builtin/grep.c
8563 msgid "show the surrounding function"
8564 msgstr "perlihatkan fungsi di sekitar"
8566 #: builtin/grep.c
8567 msgid "read patterns from file"
8568 msgstr "baca pola dari berkas"
8570 #: builtin/grep.c
8571 msgid "match <pattern>"
8572 msgstr "cocokkan <pola>"
8574 #: builtin/grep.c
8575 msgid "combine patterns specified with -e"
8576 msgstr "kombinasikan pola yang disebutkan dengan -e"
8578 #: builtin/grep.c
8579 msgid "indicate hit with exit status without output"
8580 msgstr "tunjukkan kena dengan status keluar tanpa keluaran"
8582 #: builtin/grep.c
8583 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8584 msgstr "hanya perlihatkan cocokan dari berkas yang cocok dengan semua pola"
8586 #: builtin/grep.c
8587 msgid "pager"
8588 msgstr "penghalaman"
8590 #: builtin/grep.c
8591 msgid "show matching files in the pager"
8592 msgstr "perlihatkan berkas yang cocok dalam penghalaman"
8594 #: builtin/grep.c
8595 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8596 msgstr "perbolehkan pemanggilan grep(1) (diabaikan oleh bangunan ini)"
8598 #: builtin/grep.c
8599 msgid "maximum number of results per file"
8600 msgstr "jumlah hasil maksimum tiap berkas"
8602 #: builtin/grep.c
8603 msgid "no pattern given"
8604 msgstr "tidak ada pola yang diberikan"
8606 #: builtin/grep.c
8607 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8608 msgstr "--no-index atau --untracked tidak dapat digunakan dengan revisi"
8610 #: builtin/grep.c
8611 #, c-format
8612 msgid "unable to resolve revision: %s"
8613 msgstr "tidak dapat menguraikan revisi: %s"
8615 #: builtin/grep.c
8616 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8617 msgstr "--untracked tidak didukung dengan --recurse-submodules"
8619 #: builtin/grep.c
8620 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8621 msgstr "kombinasi opsi tidak valid, abaikan --threads"
8623 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8624 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8625 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan --threads"
8627 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8628 #, c-format
8629 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8630 msgstr "jumlah utas tersebut (%d) tidak valid"
8632 #: builtin/grep.c
8633 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8634 msgstr "--open-files-in-pager hanya bekerja pada pohon kerja"
8636 #: builtin/grep.c
8637 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8638 msgstr "--[no-]exclude-standard tidak dapat digunakan untuk konten terlacak"
8640 #: builtin/grep.c
8641 msgid "both --cached and trees are given"
8642 msgstr "baik --cached dan pohon diberikan"
8644 #: builtin/hash-object.c
8645 msgid ""
8646 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8647 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8648 msgstr ""
8649 "git hash-object [-t <tipe>] [-w] [--path=<berkas> | --no-filters]\n"
8650 "                [--stdin [--literally]] [--] <berkas>..."
8652 #: builtin/hash-object.c
8653 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8654 msgstr "git hash-object [-t <tipe>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8656 #: builtin/hash-object.c
8657 msgid "object type"
8658 msgstr "tipe objek"
8660 #: builtin/hash-object.c
8661 msgid "write the object into the object database"
8662 msgstr "tulis objek ke dalam basis data objek"
8664 #: builtin/hash-object.c
8665 msgid "read the object from stdin"
8666 msgstr "baca objek dari masukan standar"
8668 #: builtin/hash-object.c
8669 msgid "store file as is without filters"
8670 msgstr "simpan berkas apa adanya tanpa penyaring"
8672 #: builtin/hash-object.c
8673 msgid ""
8674 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8675 msgstr ""
8676 "hanya hash sampah acak apapun untuk membuat objek rusak demi menirkutukan Git"
8678 #: builtin/hash-object.c
8679 msgid "process file as it were from this path"
8680 msgstr "proses berkas seperti dari jalur ini"
8682 #: builtin/help.c
8683 msgid "print all available commands"
8684 msgstr "cetak semua perintah yang tersedia"
8686 #: builtin/help.c
8687 msgid "show external commands in --all"
8688 msgstr "perlihatkan perintah eksternal dalam --all"
8690 #: builtin/help.c
8691 msgid "show aliases in --all"
8692 msgstr "perlihatkan alias pada --all"
8694 #: builtin/help.c
8695 msgid "exclude guides"
8696 msgstr "kecualikan panduan"
8698 #: builtin/help.c
8699 msgid "show man page"
8700 msgstr "perlihatkan halaman man"
8702 #: builtin/help.c
8703 msgid "show manual in web browser"
8704 msgstr "perlihatkan manual dalam penjelajah web"
8706 #: builtin/help.c
8707 msgid "show info page"
8708 msgstr "perlihatkan halaman info"
8710 #: builtin/help.c
8711 msgid "print command description"
8712 msgstr "perlihatkan deskripsi perintah"
8714 #: builtin/help.c
8715 msgid "print list of useful guides"
8716 msgstr "cetak daftar panduan berguna"
8718 #: builtin/help.c
8719 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8720 msgstr ""
8721 "cetak daftar repositori, perintah, dan antarmuka berkas yang menghadap "
8722 "pengguna"
8724 #: builtin/help.c
8725 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8726 msgstr "cetak daftar format berkas, protokol, dan antarmuka pengembang lainnya"
8728 #: builtin/help.c
8729 msgid "print all configuration variable names"
8730 msgstr "cetak semua nama variabel konfigurasi"
8732 #: builtin/help.c
8733 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8734 msgstr ""
8735 "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<perintah>|<dokumentasi>]"
8737 #: builtin/help.c
8738 #, c-format
8739 msgid "unrecognized help format '%s'"
8740 msgstr "format bantuan tidak dikenal '%s'"
8742 #: builtin/help.c
8743 msgid "Failed to start emacsclient."
8744 msgstr "gagal menjalankan emacsclient."
8746 #: builtin/help.c
8747 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8748 msgstr "gagal menguraikan versi emacsclient."
8750 #: builtin/help.c
8751 #, c-format
8752 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8753 msgstr "versi emacsclient '%d' terlalu usang (< 22)."
8755 #: builtin/help.c
8756 #, c-format
8757 msgid "failed to exec '%s'"
8758 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
8760 #: builtin/help.c
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8764 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8765 msgstr ""
8766 "'%s': jalur untuk pembaca man yang tidak didukung.\n"
8767 "Mohon gunakan 'man.<tool>.cmd' sebagai gantinya."
8769 #: builtin/help.c
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8773 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8774 msgstr ""
8775 "'%s': cmd untuk pembaca man yang didukung.\n"
8776 "Mohon gunakan 'man.<tool>.path' sebagai gantinya."
8778 #: builtin/help.c
8779 #, c-format
8780 msgid "'%s': unknown man viewer."
8781 msgstr "'%s': pembaca man tidak dikenal"
8783 #: builtin/help.c
8784 msgid "no man viewer handled the request"
8785 msgstr "tidak ada pembaca man yang menangani permintaan"
8787 #: builtin/help.c
8788 msgid "no info viewer handled the request"
8789 msgstr "tidak ada pembaca info yang menangani permintaan"
8791 #: builtin/help.c git.c
8792 #, c-format
8793 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8794 msgstr "'%s' dialiaskan ke '%s'"
8796 #: builtin/help.c git.c
8797 #, c-format
8798 msgid "bad alias.%s string: %s"
8799 msgstr "untai alias.%s jelek: %s"
8801 #: builtin/help.c
8802 #, c-format
8803 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8804 msgstr "opsi '%s' tidak mengambil argumen bukan opsi"
8806 #: builtin/help.c
8807 msgid ""
8808 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8809 msgstr ""
8810 "opsi '--no-[external-commands|aliases]' hanya dapat digunakan dengan '--all'"
8812 #: builtin/help.c
8813 #, c-format
8814 msgid "usage: %s%s"
8815 msgstr "penggunaan: %s%s"
8817 #: builtin/help.c
8818 msgid "'git help config' for more information"
8819 msgstr "'git help config' untuk informasi lebih lanjut"
8821 #: builtin/hook.c
8822 msgid ""
8823 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8824 "args>]"
8825 msgstr ""
8826 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<jalur>] <nama kait> [-- "
8827 "<argumen kait>]"
8829 #: builtin/hook.c
8830 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8831 msgstr "diam-diam abaikan <nama kait> yang diminta yang hilang"
8833 #: builtin/hook.c
8834 msgid "file to read into hooks' stdin"
8835 msgstr "gagal membaca masukan standar kait"
8837 #: builtin/index-pack.c
8838 #, c-format
8839 msgid "object type mismatch at %s"
8840 msgstr "tipe objek tidak cocok pada %s"
8842 #: builtin/index-pack.c
8843 #, c-format
8844 msgid "did not receive expected object %s"
8845 msgstr "tidak menerima objek yang diharapkan %s"
8847 #: builtin/index-pack.c
8848 #, c-format
8849 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8850 msgstr "objek %s: yang diharapkan %s, yang didapat %s"
8852 #: builtin/index-pack.c
8853 #, c-format
8854 msgid "cannot fill %d byte"
8855 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8856 msgstr[0] "tidak dapat mengisi %d bita"
8857 msgstr[1] "tidak dapat mengisi %d bita"
8859 #: builtin/index-pack.c
8860 msgid "early EOF"
8861 msgstr "EOF awal"
8863 #: builtin/index-pack.c
8864 msgid "read error on input"
8865 msgstr "kesalahan baca pada masukan"
8867 #: builtin/index-pack.c
8868 msgid "used more bytes than were available"
8869 msgstr "gunakan lebih banyak pita dari pada yang tersedia"
8871 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8872 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8873 msgstr "paket terlalu besar untuk definisi off_t saat ini"
8875 #: builtin/index-pack.c
8876 #, c-format
8877 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8878 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan (%s)"
8880 #: builtin/index-pack.c
8881 msgid "pack signature mismatch"
8882 msgstr "tanda tangan paket tidak cocok"
8884 #: builtin/index-pack.c
8885 #, c-format
8886 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8887 msgstr "versi paket %<PRIu32> tidak didukung"
8889 #: builtin/index-pack.c
8890 #, c-format
8891 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8892 msgstr "paket ada objek jelek pada offset %<PRIuMAX>: %s"
8894 #: builtin/index-pack.c
8895 #, c-format
8896 msgid "inflate returned %d"
8897 msgstr "inflate mengembalikan %d"
8899 #: builtin/index-pack.c
8900 msgid "offset value overflow for delta base object"
8901 msgstr "nilai offset meluap untuk objek basis delta"
8903 #: builtin/index-pack.c
8904 msgid "delta base offset is out of bound"
8905 msgstr "offset basis delta di luar jangkauan"
8907 #: builtin/index-pack.c
8908 #, c-format
8909 msgid "unknown object type %d"
8910 msgstr "tipe objek tidak diketahui %d"
8912 #: builtin/index-pack.c
8913 msgid "cannot pread pack file"
8914 msgstr "tidak dapat pread berkas paket"
8916 #: builtin/index-pack.c
8917 #, c-format
8918 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8919 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8920 msgstr[0] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8921 msgstr[1] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8923 #: builtin/index-pack.c
8924 msgid "serious inflate inconsistency"
8925 msgstr "inkonsistensi inflate serius"
8927 #: builtin/index-pack.c
8928 #, c-format
8929 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8930 msgstr "TUMBUKAN SHA1 DITEMUKAN DENGAN %s !"
8932 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8933 #, c-format
8934 msgid "unable to read %s"
8935 msgstr "tidak dapat membaca %s"
8937 #: builtin/index-pack.c
8938 #, c-format
8939 msgid "cannot read existing object info %s"
8940 msgstr "tidak dapat membaca info objek yang ada %s"
8942 #: builtin/index-pack.c
8943 #, c-format
8944 msgid "cannot read existing object %s"
8945 msgstr "tidak dapat membaca objek yang ada %s"
8947 #: builtin/index-pack.c
8948 #, c-format
8949 msgid "invalid blob object %s"
8950 msgstr "objek blob tidak valid %s"
8952 #: builtin/index-pack.c
8953 msgid "fsck error in packed object"
8954 msgstr "kesalahan fsck dalam objek terpaket"
8956 #: builtin/index-pack.c
8957 #, c-format
8958 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8959 msgstr "Tidak semua objek anak dari %s bisa dicapai"
8961 #: builtin/index-pack.c
8962 msgid "failed to apply delta"
8963 msgstr "gagal menerapkan delta"
8965 #: builtin/index-pack.c
8966 msgid "Receiving objects"
8967 msgstr "Menerima objek"
8969 #: builtin/index-pack.c
8970 msgid "Indexing objects"
8971 msgstr "Mengindeks objek"
8973 #: builtin/index-pack.c
8974 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8975 msgstr "paket rusak (SHA1 tidak cocok)"
8977 #: builtin/index-pack.c
8978 msgid "cannot fstat packfile"
8979 msgstr "tidak dapat fstat berkas paket"
8981 #: builtin/index-pack.c
8982 msgid "pack has junk at the end"
8983 msgstr "paket memiliki sampah pada ujung"
8985 #: builtin/index-pack.c
8986 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8987 msgstr "bingung di luar kegilaan di parse_pack_objects()"
8989 #: builtin/index-pack.c
8990 msgid "Resolving deltas"
8991 msgstr "Menguraikan delta"
8993 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8994 #, c-format
8995 msgid "unable to create thread: %s"
8996 msgstr "tidak dapat membuat utas: %s"
8998 #: builtin/index-pack.c
8999 msgid "confusion beyond insanity"
9000 msgstr "bingung di luar kegilaan"
9002 #: builtin/index-pack.c
9003 #, c-format
9004 msgid "completed with %d local object"
9005 msgid_plural "completed with %d local objects"
9006 msgstr[0] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9007 msgstr[1] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9009 #: builtin/index-pack.c
9010 #, c-format
9011 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9012 msgstr "Checksum ekor tidak diharapkan untuk %s (kerusakan disk?)"
9014 #: builtin/index-pack.c
9015 #, c-format
9016 msgid "pack has %d unresolved delta"
9017 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9018 msgstr[0] "pak punya %d delta tak terurai"
9019 msgstr[1] "pak punya %d delta tak terurai"
9021 #: builtin/index-pack.c
9022 #, c-format
9023 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9024 msgstr "tidak dapat menggemboskan objek tertambah (%d)"
9026 #: builtin/index-pack.c
9027 #, c-format
9028 msgid "local object %s is corrupt"
9029 msgstr "objek lokal %s rusak"
9031 #: builtin/index-pack.c
9032 #, c-format
9033 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9034 msgstr "nama berkas paket '%s' tidak diakhiri dengan '.%s'"
9036 #: builtin/index-pack.c
9037 #, c-format
9038 msgid "cannot write %s file '%s'"
9039 msgstr "tidak dapat menulis %s berkas '%s'"
9041 #: builtin/index-pack.c
9042 #, c-format
9043 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9044 msgstr "tidak dapat menutup %s berkas tertulis '%s'"
9046 #: builtin/index-pack.c
9047 #, c-format
9048 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9049 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara '*.%s' ke '%s'"
9051 #: builtin/index-pack.c
9052 msgid "error while closing pack file"
9053 msgstr "kesalahan menutup berkas paket"
9055 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9056 #, c-format
9057 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9058 msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> jelek"
9060 #: builtin/index-pack.c
9061 #, c-format
9062 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9063 msgstr "tidak dapat membuka berkas paket yang ada '%s'"
9065 #: builtin/index-pack.c
9066 #, c-format
9067 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9068 msgstr "tidak dapat membuka berkas indeks paket untuk '%s'"
9070 #: builtin/index-pack.c
9071 #, c-format
9072 msgid "non delta: %d object"
9073 msgid_plural "non delta: %d objects"
9074 msgstr[0] "non delta: %d objek"
9075 msgstr[1] "non delta: %d objek"
9077 #: builtin/index-pack.c
9078 #, c-format
9079 msgid "chain length = %d: %lu object"
9080 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9081 msgstr[0] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9082 msgstr[1] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9084 #: builtin/index-pack.c
9085 msgid "Cannot come back to cwd"
9086 msgstr "tidak dapat kembali ke direktori kerja saat ini"
9088 #: builtin/index-pack.c
9089 #, c-format
9090 msgid "bad %s"
9091 msgstr "%s jelek"
9093 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9094 #, c-format
9095 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9096 msgstr "algoritma hash tak dikenal '%s'"
9098 #: builtin/index-pack.c
9099 msgid "--stdin requires a git repository"
9100 msgstr "--stdin memerlukan repositori git"
9102 #: builtin/index-pack.c
9103 msgid "--verify with no packfile name given"
9104 msgstr "--verify tanpa nama berkas paket diberikan"
9106 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9107 msgid "fsck error in pack objects"
9108 msgstr "kesalahan fsck dalam objek paket"
9110 #: builtin/init-db.c
9111 msgid ""
9112 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9113 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9114 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9115 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9116 msgstr ""
9117 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<direktori templat>]\n"
9118 "         [--separate-git-dir <direktori git>] [--object-format=<format>]\n"
9119 "         [-b <nama cabang> | --initial-branch=<nama cabang>]\n"
9120 "         [--shared[=<perizinan>]] [<direktori>]"
9122 #: builtin/init-db.c
9123 msgid "permissions"
9124 msgstr "perizinan"
9126 #: builtin/init-db.c
9127 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9128 msgstr ""
9129 "tentukan bahwa repositori git untuk dibagikan di antara beberapa pengguna"
9131 #: builtin/init-db.c
9132 msgid "override the name of the initial branch"
9133 msgstr "timpa nama cabang asal"
9135 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9136 msgid "hash"
9137 msgstr "hash"
9139 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9140 msgid "specify the hash algorithm to use"
9141 msgstr "tentukan algoritma hash yang akan digunakan"
9143 #: builtin/init-db.c
9144 #, c-format
9145 msgid "cannot mkdir %s"
9146 msgstr "tidak dapat membuat direktori %s"
9148 #: builtin/init-db.c
9149 #, c-format
9150 msgid "cannot chdir to %s"
9151 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke %s"
9153 #: builtin/init-db.c
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9157 "dir=<directory>)"
9158 msgstr ""
9159 "%s (atau --work-tree=<direktori>) tidak diperbolehkan tanpa sebutkan %s "
9160 "(atau --git-dir=<direktori>)"
9162 #: builtin/init-db.c
9163 #, c-format
9164 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9165 msgstr "Tidak dapat mengakses pohon kerja '%s'"
9167 #: builtin/init-db.c
9168 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9169 msgstr "--separate-git-dir tidak kompatibel dengan repositori bare"
9171 #: builtin/interpret-trailers.c
9172 msgid ""
9173 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9174 "                       [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9175 "                       [--parse] [<file>...]"
9176 msgstr ""
9177 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9178 "                       [(--trailer (<kunci>|<alias kunci>)"
9179 "[(=|:)<nilai>])...]\n"
9180 "                       [--parse] [<berkas>...]"
9182 #: builtin/interpret-trailers.c
9183 msgid "edit files in place"
9184 msgstr "sunting berkas di tempat"
9186 #: builtin/interpret-trailers.c
9187 msgid "trim empty trailers"
9188 msgstr "pangkas trailer kosong"
9190 #: builtin/interpret-trailers.c
9191 msgid "placement"
9192 msgstr "penempatan"
9194 #: builtin/interpret-trailers.c
9195 msgid "where to place the new trailer"
9196 msgstr "dimana trailer baru ditempatkan"
9198 #: builtin/interpret-trailers.c
9199 msgid "action if trailer already exists"
9200 msgstr "tindakan jika trailer sudah ada"
9202 #: builtin/interpret-trailers.c
9203 msgid "action if trailer is missing"
9204 msgstr "tindakan jika trailer hilang"
9206 #: builtin/interpret-trailers.c
9207 msgid "output only the trailers"
9208 msgstr "keluarkan hanya trailer"
9210 #: builtin/interpret-trailers.c
9211 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9212 msgstr "jangan terapkan variabel konfigurasi trailer.*"
9214 #: builtin/interpret-trailers.c
9215 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9216 msgstr "format ulang nilai trailer multibaris sebagai nilai satu baris."
9218 #: builtin/interpret-trailers.c
9219 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9220 msgstr "alias untuk --only-trailers --only-input --unfold"
9222 #: builtin/interpret-trailers.c
9223 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9224 msgstr "jangan perlakukan \"---\" sebagai ujung masukan"
9226 #: builtin/interpret-trailers.c
9227 msgid "trailer(s) to add"
9228 msgstr "trailer untuk ditambah"
9230 #: builtin/interpret-trailers.c
9231 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9232 msgstr "--trailer dengan --only-input tidak masuk akal"
9234 #: builtin/interpret-trailers.c
9235 msgid "no input file given for in-place editing"
9236 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan untuk penyuntingan di tempat"
9238 #: builtin/log.c
9239 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9240 msgstr "git log [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
9242 #: builtin/log.c
9243 msgid "git show [<options>] <object>..."
9244 msgstr "git show [<opsi>] <objek>..."
9246 #: builtin/log.c
9247 #, c-format
9248 msgid "invalid --decorate option: %s"
9249 msgstr "opsi --decorate tidak valid: %s"
9251 #: builtin/log.c diff.c
9252 msgid "suppress diff output"
9253 msgstr "sembunyikan keluaran diff"
9255 #: builtin/log.c
9256 msgid "show source"
9257 msgstr "perlihatkan sumber"
9259 #: builtin/log.c
9260 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9261 msgstr "bersihkan semua penyaring dekorasi yang sebelumnya didefinisikan"
9263 #: builtin/log.c
9264 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9265 msgstr "hanya dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9267 #: builtin/log.c
9268 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9269 msgstr "jangan dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9271 #: builtin/log.c
9272 msgid "decorate options"
9273 msgstr "opsi dekorasi"
9275 #: builtin/log.c
9276 msgid ""
9277 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9278 "<file>"
9279 msgstr ""
9280 "lacak evolusi rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi> dalam "
9281 "<berkas>"
9283 #: builtin/log.c builtin/shortlog.c bundle.c
9284 #, c-format
9285 msgid "unrecognized argument: %s"
9286 msgstr "argumen tidak dikenal: %s"
9288 #: builtin/log.c
9289 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9290 msgstr "-L<rentang>:<berkas> tidak dapat digunakan dengan spek jalur"
9292 #: builtin/log.c
9293 #, c-format
9294 msgid "Final output: %d %s\n"
9295 msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n"
9297 #: builtin/log.c
9298 msgid "unable to create temporary object directory"
9299 msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara"
9301 #: builtin/log.c
9302 #, c-format
9303 msgid "git show %s: bad file"
9304 msgstr "git show %s: berkas jelek"
9306 #: builtin/log.c
9307 #, c-format
9308 msgid "could not read object %s"
9309 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
9311 #: builtin/log.c
9312 #, c-format
9313 msgid "unknown type: %d"
9314 msgstr "tipe tidak dikenal: %d"
9316 #: builtin/log.c
9317 #, c-format
9318 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9319 msgstr "%s: sampul tidak valid dari mode deskripsi"
9321 #: builtin/log.c
9322 msgid "format.headers without value"
9323 msgstr "format.headers tanpa nilai"
9325 #: builtin/log.c
9326 #, c-format
9327 msgid "cannot open patch file %s"
9328 msgstr "tidak dapat membuka berkas tambalan %s"
9330 #: builtin/log.c
9331 msgid "need exactly one range"
9332 msgstr "butuh tepatnya satu rentang"
9334 #: builtin/log.c
9335 msgid "not a range"
9336 msgstr "bukan sebuah rentang"
9338 #: builtin/log.c
9339 #, c-format
9340 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9341 msgstr "tidak dapat membaca berkas deskripsi cabang '%s'"
9343 #: builtin/log.c
9344 msgid "cover letter needs email format"
9345 msgstr "sampul surat butuh format email"
9347 #: builtin/log.c
9348 msgid "failed to create cover-letter file"
9349 msgstr "gagal membuat berkas sampul surat"
9351 #: builtin/log.c
9352 #, c-format
9353 msgid "insane in-reply-to: %s"
9354 msgstr "in-reply-to gila: %s"
9356 #: builtin/log.c
9357 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9358 msgstr "git format-patch [<opsi>] [<sejak> | <rentang revisi>]"
9360 #: builtin/log.c
9361 msgid "two output directories?"
9362 msgstr "dua direktori keluaran?"
9364 #: builtin/log.c
9365 #, c-format
9366 msgid "unknown commit %s"
9367 msgstr "komit tidak dikenal %s"
9369 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9370 #, c-format
9371 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9372 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid"
9374 #: builtin/log.c
9375 msgid "could not find exact merge base"
9376 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9378 #: builtin/log.c
9379 msgid ""
9380 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9381 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9382 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9383 msgstr ""
9384 "gagal mendapatkan hulu, jika Anda ingin merekam dasar komit secara "
9385 "otomatis,\n"
9386 "mohon gunakan git branch --set-upstream-to untuk melacak cabang remote.\n"
9387 "Atau Anda dapat menyebutkan dasar komit secara manual dengan --base=<id "
9388 "dasar komit>"
9390 #: builtin/log.c
9391 msgid "failed to find exact merge base"
9392 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9394 #: builtin/log.c
9395 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9396 msgstr "dasar komit seharusnya menjadi leluhur daftar revisi"
9398 #: builtin/log.c
9399 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9400 msgstr "dasar komit tidak seharusnya dalam daftar revisi"
9402 #: builtin/log.c
9403 msgid "cannot get patch id"
9404 msgstr "tidak dapat mendapatkan id tambalan"
9406 #: builtin/log.c
9407 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9408 msgstr "gagal menduga asal range-diff dari seri saat ini"
9410 #: builtin/log.c
9411 #, c-format
9412 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9413 msgstr "menggunakan '%s' sebagai asal range-diff dari seri saat ini"
9415 #: builtin/log.c
9416 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9417 msgstr "gunakan [PATCH n/m] bahkan dengan satu tambalan"
9419 #: builtin/log.c
9420 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9421 msgstr "gunakan [PATCH] bahkan dengan banyak tambalan"
9423 #: builtin/log.c
9424 msgid "print patches to standard out"
9425 msgstr "cetak tambalan ke keluaran standar"
9427 #: builtin/log.c
9428 msgid "generate a cover letter"
9429 msgstr "buat sampul surat"
9431 #: builtin/log.c
9432 msgid "use simple number sequence for output file names"
9433 msgstr "gunakan urutan bilangan sederhana untuk keluarkan nama berkas"
9435 #: builtin/log.c
9436 msgid "sfx"
9437 msgstr "sfx"
9439 #: builtin/log.c
9440 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9441 msgstr "gunakan <akhiran> daripada '.patch'"
9443 #: builtin/log.c
9444 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9445 msgstr "mulai menomorkan tambalan pada <n> daripada 1"
9447 #: builtin/log.c
9448 msgid "reroll-count"
9449 msgstr "reroll-count"
9451 #: builtin/log.c
9452 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9453 msgstr "tandai seri sebagai gulung ulang ke-N"
9455 #: builtin/log.c
9456 msgid "max length of output filename"
9457 msgstr "panjang nama berkas keluaran maksimum"
9459 #: builtin/log.c
9460 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9461 msgstr "gunakan [RFC PATCH] daripada [PATCH]"
9463 #: builtin/log.c
9464 msgid "cover-from-description-mode"
9465 msgstr "cover-from-description-mode"
9467 #: builtin/log.c
9468 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9469 msgstr "buat bagian dari sampul surat berdasarkan deskripsi cabang"
9471 #: builtin/log.c
9472 msgid "use branch description from file"
9473 msgstr "gunakan deskripsi cabang dari berkas"
9475 #: builtin/log.c
9476 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9477 msgstr "gunakan [<prefix>] daripada [PATCH]"
9479 #: builtin/log.c
9480 msgid "store resulting files in <dir>"
9481 msgstr "simpan hasil berkas di <direktori>"
9483 #: builtin/log.c
9484 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9485 msgstr "jangan copot/tambah [PATCH]"
9487 #: builtin/log.c
9488 msgid "don't output binary diffs"
9489 msgstr "jangan keluarkan diff biner"
9491 #: builtin/log.c
9492 msgid "output all-zero hash in From header"
9493 msgstr "keluarkan hash semua-nol di kepala From"
9495 #: builtin/log.c
9496 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9497 msgstr "jangan termasuk tambalan yang cocok dengan komit hulu"
9499 #: builtin/log.c
9500 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9501 msgstr "perlihatkan format tambalan daripada asali (tambalan + stat)"
9503 #: builtin/log.c
9504 msgid "Messaging"
9505 msgstr "Perpesanan"
9507 #: builtin/log.c
9508 msgid "header"
9509 msgstr "kepala"
9511 #: builtin/log.c
9512 msgid "add email header"
9513 msgstr "tambahkan kepala email"
9515 #: builtin/log.c
9516 msgid "email"
9517 msgstr "email"
9519 #: builtin/log.c
9520 msgid "add To: header"
9521 msgstr "tambahkan kepala To:"
9523 #: builtin/log.c
9524 msgid "add Cc: header"
9525 msgstr "tambahkan kepala Cc:"
9527 #: builtin/log.c
9528 msgid "ident"
9529 msgstr "ident"
9531 #: builtin/log.c
9532 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9533 msgstr ""
9534 "setel alamat From ke <identitas> (atau identitas pengkomit jika tidak ada)"
9536 #: builtin/log.c
9537 msgid "message-id"
9538 msgstr "message-id"
9540 #: builtin/log.c
9541 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9542 msgstr "buat surat pertama balasan ke <id pesan>"
9544 #: builtin/log.c
9545 msgid "boundary"
9546 msgstr "perbatasan"
9548 #: builtin/log.c
9549 msgid "attach the patch"
9550 msgstr "lampirkan tambalan"
9552 #: builtin/log.c
9553 msgid "inline the patch"
9554 msgstr "bariskan tambalan"
9556 #: builtin/log.c
9557 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9558 msgstr "aktifkan utasan pesan, gaya: shallow, deep"
9560 #: builtin/log.c
9561 msgid "signature"
9562 msgstr "tanda tangan"
9564 #: builtin/log.c
9565 msgid "add a signature"
9566 msgstr "tambah tanda tangan"
9568 #: builtin/log.c
9569 msgid "base-commit"
9570 msgstr "dasar komit"
9572 #: builtin/log.c
9573 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9574 msgstr "tambahkan info pohon prasyarat ke seri tambalan"
9576 #: builtin/log.c
9577 msgid "add a signature from a file"
9578 msgstr "tambahkan tandatangan dari berkas"
9580 #: builtin/log.c
9581 msgid "don't print the patch filenames"
9582 msgstr "jangan cetak nama berkas tambalan"
9584 #: builtin/log.c
9585 msgid "show progress while generating patches"
9586 msgstr "perlihatkan perkembangan ketika membuat tambalan"
9588 #: builtin/log.c
9589 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9590 msgstr ""
9591 "perlihatkan perubahan terhadap <revisi> di sampul surat atau satu tambalan"
9593 #: builtin/log.c
9594 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9595 msgstr ""
9596 "perlihatkan perubahan terhadap <spek referensi> di sampul surat atau satu "
9597 "tambalan"
9599 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9600 msgid "percentage by which creation is weighted"
9601 msgstr "persentase dimana pembuatan tertimbang"
9603 #: builtin/log.c
9604 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9605 msgstr "perlihatkan From: dalam tubuh bahkan jika sama dengan kepala surel"
9607 #: builtin/log.c
9608 #, c-format
9609 msgid "invalid ident line: %s"
9610 msgstr "baris identitas tidak valid: %s"
9612 #: builtin/log.c
9613 msgid "--name-only does not make sense"
9614 msgstr "--name-only tidak masuk akal"
9616 #: builtin/log.c
9617 msgid "--name-status does not make sense"
9618 msgstr "--name-status tidak masuk akal"
9620 #: builtin/log.c
9621 msgid "--check does not make sense"
9622 msgstr "--check tidak masuk akal"
9624 #: builtin/log.c
9625 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9626 msgstr "--remerge-diff tidak masuk akal"
9628 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9629 #, c-format
9630 msgid "could not create directory '%s'"
9631 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
9633 #: builtin/log.c
9634 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9635 msgstr "--interdiff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9637 #: builtin/log.c
9638 msgid "Interdiff:"
9639 msgstr "Interdiff:"
9641 #: builtin/log.c
9642 #, c-format
9643 msgid "Interdiff against v%d:"
9644 msgstr "Interdiff terhadap v%d:"
9646 #: builtin/log.c
9647 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9648 msgstr "--range-diff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9650 #: builtin/log.c
9651 msgid "Range-diff:"
9652 msgstr "Range-diff:"
9654 #: builtin/log.c
9655 #, c-format
9656 msgid "Range-diff against v%d:"
9657 msgstr "Range-diff terhadap v%d:"
9659 #: builtin/log.c
9660 #, c-format
9661 msgid "unable to read signature file '%s'"
9662 msgstr "tidak dapat membaca berkas tanda tangan '%s'"
9664 #: builtin/log.c
9665 msgid "Generating patches"
9666 msgstr "Membuat tambalan"
9668 #: builtin/log.c
9669 msgid "failed to create output files"
9670 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran"
9672 #: builtin/log.c
9673 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9674 msgstr "git cherry [-v] [<hulu> [<kepala> [<batas>]]]"
9676 #: builtin/log.c
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9680 msgstr ""
9681 "Tidak dapat menemukan cabang remote terlacak, mohon sebutkan <hulu>\n"
9682 "secara manual.\n"
9684 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9685 #, c-format
9686 msgid "could not get object info about '%s'"
9687 msgstr "tidak dapat mendapatkan info objek tentang '%s'"
9689 #: builtin/ls-files.c
9690 #, c-format
9691 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
9692 msgstr "format ls-files jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
9694 #: builtin/ls-files.c
9695 #, c-format
9696 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
9697 msgstr "format ls-files jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
9699 #: builtin/ls-files.c
9700 #, c-format
9701 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
9702 msgstr "format ls-files jelek: %%%.*s"
9704 #: builtin/ls-files.c
9705 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9706 msgstr "git ls-files [<opsi>] [<berkas>...]"
9708 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9709 msgid "separate paths with the NUL character"
9710 msgstr "pisahkan jalur dengan karakter NUL"
9712 #: builtin/ls-files.c
9713 msgid "identify the file status with tags"
9714 msgstr "identifikasi status berkas dengan tag"
9716 #: builtin/ls-files.c
9717 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9718 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'asumsikan tak berubah'"
9720 #: builtin/ls-files.c
9721 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9722 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'fsmonitor bersih'"
9724 #: builtin/ls-files.c
9725 msgid "show cached files in the output (default)"
9726 msgstr "perlihatkan berkas tertembolok di dalam keluaran (asali)"
9728 #: builtin/ls-files.c
9729 msgid "show deleted files in the output"
9730 msgstr "perlihatkan berkas yang dihapus di dalam keluaran"
9732 #: builtin/ls-files.c
9733 msgid "show modified files in the output"
9734 msgstr "perlihatkan berkas yang berubah di dalam keluaran"
9736 #: builtin/ls-files.c
9737 msgid "show other files in the output"
9738 msgstr "perlihatkan berkas lainnya di dalam keluaran"
9740 #: builtin/ls-files.c
9741 msgid "show ignored files in the output"
9742 msgstr "perlihatkan berkas terabaikan di dalam keluaran"
9744 #: builtin/ls-files.c
9745 msgid "show staged contents' object name in the output"
9746 msgstr "perlihatkan nama objek dari konten tergelar di dalam keluaran"
9748 #: builtin/ls-files.c
9749 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9750 msgstr "perlihatkan berkas pada sistem berkas yang perlu dihapus"
9752 #: builtin/ls-files.c
9753 msgid "show 'other' directories' names only"
9754 msgstr "hanya perlihatkan nama direktori 'lainnya'"
9756 #: builtin/ls-files.c
9757 msgid "show line endings of files"
9758 msgstr "perlihatkan akhiran baris berkas"
9760 #: builtin/ls-files.c
9761 msgid "don't show empty directories"
9762 msgstr "jangan perlihatkan direktori kosong"
9764 #: builtin/ls-files.c
9765 msgid "show unmerged files in the output"
9766 msgstr "perlihatkan berkas tak tergabung di dalam keluaran"
9768 #: builtin/ls-files.c
9769 msgid "show resolve-undo information"
9770 msgstr "perlihatkan informasi resolve-undo"
9772 #: builtin/ls-files.c
9773 msgid "skip files matching pattern"
9774 msgstr "lewati berkas yang cocok dengan pola"
9776 #: builtin/ls-files.c
9777 msgid "read exclude patterns from <file>"
9778 msgstr "baca pola pengecualian dari <berkas>"
9780 #: builtin/ls-files.c
9781 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9782 msgstr "baca pola pengecualian tambahan per direktor dalam <berkas>"
9784 #: builtin/ls-files.c
9785 msgid "add the standard git exclusions"
9786 msgstr "tambahkan pengecualian git standar"
9788 #: builtin/ls-files.c
9789 msgid "make the output relative to the project top directory"
9790 msgstr "buat keluaran relatif terhadap direktori puncak proyek"
9792 #: builtin/ls-files.c
9793 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9794 msgstr ""
9795 "jika <berkas> apapun tidak berada di indeks, perlakukan sebagai kesalahan"
9797 #: builtin/ls-files.c
9798 msgid "tree-ish"
9799 msgstr "mirip-pohon"
9801 #: builtin/ls-files.c
9802 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9803 msgstr "berpura-pura bahwa jalur yang dihapus sejak <mirip-pohon> masih ada"
9805 #: builtin/ls-files.c
9806 msgid "show debugging data"
9807 msgstr "perlihatkan data penirkutuan"
9809 #: builtin/ls-files.c
9810 msgid "suppress duplicate entries"
9811 msgstr "hapus entri duplikat"
9813 #: builtin/ls-files.c
9814 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9815 msgstr "perlihatkan direktori tipis di hadapan indeks tipis"
9817 #: builtin/ls-files.c
9818 msgid ""
9819 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9820 "--eol"
9821 msgstr ""
9822 "--format tidak dapat digunakan dengan -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
9823 "deduplicate, --eol"
9825 #: builtin/ls-remote.c
9826 msgid ""
9827 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9828 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9829 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9830 msgstr ""
9831 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9832 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<kunci>]\n"
9833 "              [--symref] [<repositori> [<pola>...]]"
9835 #: builtin/ls-remote.c
9836 msgid "do not print remote URL"
9837 msgstr "jangan cetak URL remote"
9839 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9840 msgid "exec"
9841 msgstr "exec"
9843 #: builtin/ls-remote.c
9844 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9845 msgstr "jalur git-upload-pack pada host remote"
9847 #: builtin/ls-remote.c
9848 msgid "limit to tags"
9849 msgstr "batasi ke tag"
9851 #: builtin/ls-remote.c
9852 msgid "limit to heads"
9853 msgstr "batasi ke kepala"
9855 #: builtin/ls-remote.c
9856 msgid "do not show peeled tags"
9857 msgstr "jangan perlihatkan tag terkupas"
9859 #: builtin/ls-remote.c
9860 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9861 msgstr "perhitungkan url.<dasar>.insteadOf"
9863 #: builtin/ls-remote.c
9864 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9865 msgstr ""
9866 "keluar dengan kode keluar 2 jika tidak ada referensi yang cocok ditemukan"
9868 #: builtin/ls-remote.c
9869 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9870 msgstr "perlihatkan referensi pokok selain objek yang ditunjuk olehnya"
9872 #: builtin/ls-tree.c
9873 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9874 msgstr "git ls-tree [<opsi>] <mirip-pohon> [<jalur>...]"
9876 #: builtin/ls-tree.c
9877 #, c-format
9878 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9879 msgstr "format ls-tree jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
9881 #: builtin/ls-tree.c
9882 #, c-format
9883 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9884 msgstr "format ls-tree jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
9886 #: builtin/ls-tree.c
9887 #, c-format
9888 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9889 msgstr "format ls-tree jelek: %%%.*s"
9891 #: builtin/ls-tree.c
9892 msgid "only show trees"
9893 msgstr "hanya perlihatkan pohon"
9895 #: builtin/ls-tree.c
9896 msgid "recurse into subtrees"
9897 msgstr "rekursi ke dalam subpohon"
9899 #: builtin/ls-tree.c
9900 msgid "show trees when recursing"
9901 msgstr "perlihatkan pohon ketika rekursi"
9903 #: builtin/ls-tree.c
9904 msgid "terminate entries with NUL byte"
9905 msgstr "akhiri entri dengan bita NUL"
9907 #: builtin/ls-tree.c
9908 msgid "include object size"
9909 msgstr "masukkan ukuran objek"
9911 #: builtin/ls-tree.c
9912 msgid "list only filenames"
9913 msgstr "hanya daftar nama berkas"
9915 #: builtin/ls-tree.c
9916 msgid "list only objects"
9917 msgstr "hanya daftar objek"
9919 #: builtin/ls-tree.c
9920 msgid "use full path names"
9921 msgstr "gunakan nama berkas lengkap"
9923 #: builtin/ls-tree.c
9924 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9925 msgstr ""
9926 "daftar pohon keseluruhan; bukan hanya direktori saat ini (menyiratkan --full-"
9927 "name)"
9929 #: builtin/ls-tree.c
9930 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9931 msgstr "--format tidak dapat digabungkan opsi pengubah format lainnya"
9933 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9934 #: builtin/mailinfo.c
9935 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9936 msgstr "git mailinfo [<opsi>] <pesan> <tambalan> < surat >info"
9938 #: builtin/mailinfo.c
9939 msgid "keep subject"
9940 msgstr "pertahankan subjek"
9942 #: builtin/mailinfo.c
9943 msgid "keep non patch brackets in subject"
9944 msgstr "pertahankan tanda kurung non tambalan dalam subjek"
9946 #: builtin/mailinfo.c
9947 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9948 msgstr "salin Message-ID pada akhir pesan komit"
9950 #: builtin/mailinfo.c
9951 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9952 msgstr "kodekan ulang metadata ke i18n.commitEncoding"
9954 #: builtin/mailinfo.c
9955 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9956 msgstr "nonaktifkan pengkodean ulang set karakter metadata"
9958 #: builtin/mailinfo.c
9959 msgid "encoding"
9960 msgstr "pengkodean"
9962 #: builtin/mailinfo.c
9963 msgid "re-code metadata to this encoding"
9964 msgstr "kodekan ulang metadata ke pengkodean ini"
9966 #: builtin/mailinfo.c
9967 msgid "use scissors"
9968 msgstr "gunakan gunting"
9970 #: builtin/mailinfo.c
9971 msgid "<action>"
9972 msgstr "<tindakan>"
9974 #: builtin/mailinfo.c
9975 msgid "action when quoted CR is found"
9976 msgstr "bertindak ketika CR terkutip ditemukan"
9978 #: builtin/mailinfo.c
9979 msgid "use headers in message's body"
9980 msgstr "gunakan kepala di dalam badan pesan"
9982 #: builtin/mailsplit.c
9983 msgid "reading patches from stdin/tty..."
9984 msgstr "membaca tambalan dari masukan standar/tty..."
9986 #: builtin/mailsplit.c
9987 #, c-format
9988 msgid "empty mbox: '%s'"
9989 msgstr "mbox kosong: '%s'"
9991 #: builtin/merge-base.c
9992 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9993 msgstr "git merge-base [-a | --all] <komit> <komit>..."
9995 #: builtin/merge-base.c
9996 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9997 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <komit>..."
9999 #: builtin/merge-base.c
10000 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10001 msgstr "git merge-base --is-ancestor <komit> <komit>"
10003 #: builtin/merge-base.c
10004 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10005 msgstr "git merge-base --independent <komit>..."
10007 #: builtin/merge-base.c
10008 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10009 msgstr "git merge-base --fork-point <referensi> [<komit>]"
10011 #: builtin/merge-base.c
10012 msgid "output all common ancestors"
10013 msgstr "keluarkan semua leluhur umum"
10015 #: builtin/merge-base.c
10016 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10017 msgstr "temukan leluhur untuk sebuah penggabungan n-arah"
10019 #: builtin/merge-base.c
10020 msgid "list revs not reachable from others"
10021 msgstr "daftarkan revisi yang tak terjangkau dari yang lainnya"
10023 #: builtin/merge-base.c
10024 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10025 msgstr "apakah yang pertama leluhur yang lain?"
10027 #: builtin/merge-base.c
10028 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10029 msgstr "temukan dimana <komit> digarpu dari log referensi <referensi>"
10031 #: builtin/merge-file.c
10032 msgid ""
10033 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10034 "<orig-file> <file2>"
10035 msgstr ""
10036 "git merge-file [<opsi>] [-L <nama 1> [-L <asli> [-L <nama 2>]]] <berkas 1> "
10037 "<berkas asli> <berkas 2>"
10039 #: builtin/merge-file.c
10040 msgid "send results to standard output"
10041 msgstr "kirim hasil ke keluaran standar"
10043 #: builtin/merge-file.c
10044 msgid "use object IDs instead of filenames"
10045 msgstr "gunakan ID objek daripada nama berkas"
10047 #: builtin/merge-file.c
10048 msgid "use a diff3 based merge"
10049 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3"
10051 #: builtin/merge-file.c
10052 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10053 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat"
10055 #: builtin/merge-file.c
10056 msgid "for conflicts, use our version"
10057 msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami"
10059 #: builtin/merge-file.c
10060 msgid "for conflicts, use their version"
10061 msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka"
10063 #: builtin/merge-file.c
10064 msgid "for conflicts, use a union version"
10065 msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu"
10067 #: builtin/merge-file.c
10068 msgid "for conflicts, use this marker size"
10069 msgstr "untuk konflik, gunakan ukuran penanda ini"
10071 #: builtin/merge-file.c
10072 msgid "do not warn about conflicts"
10073 msgstr "jangan peringatkan tentang konflik"
10075 #: builtin/merge-file.c
10076 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10077 msgstr "setel label untuk file1/orig-file/file2"
10079 #: builtin/merge-file.c
10080 #, c-format
10081 msgid "object '%s' does not exist"
10082 msgstr "objek '%s' tidak ada"
10084 #: builtin/merge-file.c
10085 msgid "Could not write object file"
10086 msgstr "Tidak dapat menulis berkas objek"
10088 #: builtin/merge-recursive.c
10089 #, c-format
10090 msgid "unknown option %s"
10091 msgstr "opsi tidak dikenal %s"
10093 #: builtin/merge-recursive.c
10094 #, c-format
10095 msgid "could not parse object '%s'"
10096 msgstr "tidak dapat menguraikan objek '%s'"
10098 #: builtin/merge-recursive.c
10099 #, c-format
10100 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10101 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10102 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10103 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10105 #: builtin/merge-recursive.c
10106 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10107 msgstr "tidak menangani apapun selain penggabungan dua kepala"
10109 #: builtin/merge-recursive.c
10110 #, c-format
10111 msgid "could not resolve ref '%s'"
10112 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
10114 #: builtin/merge-recursive.c
10115 #, c-format
10116 msgid "Merging %s with %s\n"
10117 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s\n"
10119 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10120 msgid "not something we can merge"
10121 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10123 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10124 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10125 msgstr "menolak menggabungkan riwayat tak terkait"
10127 #: builtin/merge-tree.c
10128 msgid "failure to merge"
10129 msgstr "kegagalan penggabungan"
10131 #: builtin/merge-tree.c
10132 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10133 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opsi>] <cabang 1> <cabang 2>"
10135 #: builtin/merge-tree.c
10136 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10137 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <pohon dasar> <cabang 1> <cabang 2>"
10139 #: builtin/merge-tree.c
10140 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10141 msgstr "lakukan penggabungan sebenarnya daripada penggabungan sepele"
10143 #: builtin/merge-tree.c
10144 msgid "do a trivial merge only"
10145 msgstr "hanya lakukan penggabungan sepele"
10147 #: builtin/merge-tree.c
10148 msgid "also show informational/conflict messages"
10149 msgstr "perlihatkan juga pesan informasi/konflik"
10151 #: builtin/merge-tree.c
10152 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10153 msgstr "daftar nama berkas tanpa mode/oid/tahap"
10155 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10156 msgid "allow merging unrelated histories"
10157 msgstr "perbolehkan penggabungan riwayat yang tak terkait"
10159 #: builtin/merge-tree.c
10160 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10161 msgstr "lakukan banyak penggabungan, satu per baris masukan"
10163 #: builtin/merge-tree.c
10164 msgid "specify a merge-base for the merge"
10165 msgstr "harus menyebutkan sebuah dasar penggabungan untuk penggabungan"
10167 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10168 msgid "option=value"
10169 msgstr "opsi=nilai"
10171 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10172 msgid "option for selected merge strategy"
10173 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan yang dipilih"
10175 #: builtin/merge-tree.c
10176 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10177 msgstr "--trivial-merge tidak kompatibel dengan semua opsi lainnya"
10179 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10180 #, c-format
10181 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10182 msgstr "opsi strategi tidak dikenal: -X%s"
10184 #: builtin/merge-tree.c
10185 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
10186 msgstr "--merge-base tidak kompatibel dengan --stdin"
10188 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10189 #, c-format
10190 msgid "malformed input line: '%s'."
10191 msgstr "baris masukan jelek: '%s'."
10193 #: builtin/merge-tree.c
10194 #, c-format
10195 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10196 msgstr "penggabungan tidak dapat berlanjut; dapat hasil kotor dari %d"
10198 #: builtin/merge.c
10199 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10200 msgstr "git merge [<opsi>] [<komit>...]"
10202 #: builtin/merge.c
10203 msgid "switch `m' requires a value"
10204 msgstr "tombol `m' butuh sebuah nilai"
10206 #: builtin/merge.c
10207 #, c-format
10208 msgid "option `%s' requires a value"
10209 msgstr "opsi `%s' butuh sebuah nilai"
10211 #: builtin/merge.c
10212 #, c-format
10213 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10214 msgstr "Tidak dapat menemukan strategi penggabungan '%s'.\n"
10216 #: builtin/merge.c
10217 #, c-format
10218 msgid "Available strategies are:"
10219 msgstr "Strategi yang tersedia:"
10221 #: builtin/merge.c
10222 #, c-format
10223 msgid "Available custom strategies are:"
10224 msgstr "Strategi kustom yang tersedia:"
10226 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10227 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10228 msgstr "jangan perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10230 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10231 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10232 msgstr "perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10234 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10235 msgid "(synonym to --stat)"
10236 msgstr "(sinonim untuk --stat)"
10238 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10239 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10240 msgstr ""
10241 "tambah (paling banyak <n>) entri dari log pendek ke pesan komit penggabungan"
10243 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10244 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10245 msgstr "buat satu komit daripada melakukan penggabungan"
10247 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10248 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10249 msgstr "lakukan komit jika penggabungan sukses (asali)"
10251 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10252 msgid "edit message before committing"
10253 msgstr "sunting pesan sebelum komit"
10255 #: builtin/merge.c
10256 msgid "allow fast-forward (default)"
10257 msgstr "perbolehkan maju cepat (asali)"
10259 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10260 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10261 msgstr "batalkan jika maju cepat tidak dimungkinkan"
10263 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10264 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10265 msgstr "periksa bahwa komit bernama punya tandatangan GPG yang valid"
10267 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10268 #: builtin/revert.c
10269 msgid "strategy"
10270 msgstr "strategi"
10272 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10273 msgid "merge strategy to use"
10274 msgstr "strategi penggabungan yang digunakan"
10276 #: builtin/merge.c
10277 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10278 msgstr "pesan komit penggabungan (untuk penggabungan bukan maju cepat)"
10280 #: builtin/merge.c
10281 msgid "use <name> instead of the real target"
10282 msgstr "gunakan <nama> daripada target sebenarnya"
10284 #: builtin/merge.c
10285 msgid "abort the current in-progress merge"
10286 msgstr "batalkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10288 #: builtin/merge.c
10289 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10290 msgstr "--abort tapi biarkan indeks dan pohon kerja"
10292 #: builtin/merge.c
10293 msgid "continue the current in-progress merge"
10294 msgstr "lanjutkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10296 #: builtin/merge.c
10297 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10298 msgstr "lewati kail pre-merge-commit dan commit-msg"
10300 #: builtin/merge.c
10301 msgid "could not run stash."
10302 msgstr "tidak dapat menjalankan stase."
10304 #: builtin/merge.c
10305 msgid "stash failed"
10306 msgstr "stase gagal"
10308 #: builtin/merge.c
10309 #, c-format
10310 msgid "not a valid object: %s"
10311 msgstr "bukan objek valid: %s"
10313 #: builtin/merge.c
10314 msgid "read-tree failed"
10315 msgstr "read-tree gagal"
10317 #: builtin/merge.c
10318 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10319 msgstr "Sudah diperbarui. (tidak ada yang bisa dilumat)"
10321 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10322 msgid "Already up to date."
10323 msgstr "Sudah terbaru."
10325 #: builtin/merge.c
10326 #, c-format
10327 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10328 msgstr "Lumat komit -- tak perbarui HEAD\n"
10330 #: builtin/merge.c
10331 #, c-format
10332 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10333 msgstr "Tidak ada pesan komit -- tak perbarui HEAD\n"
10335 #: builtin/merge.c
10336 #, c-format
10337 msgid "'%s' does not point to a commit"
10338 msgstr "'%s' tidak menunjuk pada sebuah komit"
10340 #: builtin/merge.c
10341 #, c-format
10342 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10343 msgstr "Untai branch.%s.mergeoptions jelek: %s"
10345 #: builtin/merge.c builtin/stash.c merge-recursive.c
10346 msgid "Unable to write index."
10347 msgstr "Tidak dapat menulis indeks."
10349 #: builtin/merge.c
10350 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10351 msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala."
10353 #: builtin/merge.c t/helper/test-fast-rebase.c
10354 #, c-format
10355 msgid "unable to write %s"
10356 msgstr "tidak dapat menulis %s"
10358 #: builtin/merge.c
10359 #, c-format
10360 msgid "Could not read from '%s'"
10361 msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'"
10363 #: builtin/merge.c
10364 #, c-format
10365 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10366 msgstr ""
10367 "Tak mengkomit penggabungan; gunakan 'git commit' untuk menyelesaikan "
10368 "penggabungan.\n"
10370 #: builtin/merge.c
10371 msgid ""
10372 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10373 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10374 "\n"
10375 msgstr ""
10376 "Mohon masukkan pesan komit untuk jelaskan mengapa penggabungan ini\n"
10377 "diperlukan, khususnya jika itu menggabungkan hulu terbarui ke cabang\n"
10378 "topik.\n"
10380 #: builtin/merge.c
10381 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10382 msgstr "Pesan kosong membatalkan komit.\n"
10384 #: builtin/merge.c
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10388 "the commit.\n"
10389 msgstr ""
10390 "Baris yang diawali dengan '%c' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan\n"
10391 "komit.\n"
10393 #: builtin/merge.c
10394 msgid "Empty commit message."
10395 msgstr "Pesan komit kosong"
10397 #: builtin/merge.c
10398 #, c-format
10399 msgid "Wonderful.\n"
10400 msgstr "Luar biasa.\n"
10402 #: builtin/merge.c
10403 #, c-format
10404 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10405 msgstr "Penggabungan otomatis gagal; selesaikan konflik lalu komit hasilnya.\n"
10407 #: builtin/merge.c
10408 msgid "No current branch."
10409 msgstr "Tidak ada cabang saat ini."
10411 #: builtin/merge.c
10412 msgid "No remote for the current branch."
10413 msgstr "Tidak ada remote untuk cabang saat ini."
10415 #: builtin/merge.c
10416 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10417 msgstr "Tidak ada hulu asali yang ditentukan untuk cabang saat ini."
10419 #: builtin/merge.c
10420 #, c-format
10421 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10422 msgstr "Tidak ada cabang pelacak remote untuk %s dari %s"
10424 #: builtin/merge.c
10425 #, c-format
10426 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10427 msgstr "Nilai jelek '%s' dalam lingkungan '%s'"
10429 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10430 #, c-format
10431 msgid "could not close '%s'"
10432 msgstr "tidak dapat menutup '%s'"
10434 #: builtin/merge.c
10435 #, c-format
10436 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10437 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan di %s: %s"
10439 #: builtin/merge.c
10440 msgid "--abort expects no arguments"
10441 msgstr "--abort harap tanpa argumen"
10443 #: builtin/merge.c
10444 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10445 msgstr "Tidak ada penggabungan yang bisa dibatalkan (MERGE_HEAD hilang)."
10447 #: builtin/merge.c
10448 msgid "--quit expects no arguments"
10449 msgstr "--quit harap tanpa argumen"
10451 #: builtin/merge.c
10452 msgid "--continue expects no arguments"
10453 msgstr "--continue harap tanpa argumen"
10455 #: builtin/merge.c
10456 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10457 msgstr "Tidak ada penggabungan yang sedang berlangsung (MERGE_HEAD hilang)."
10459 #: builtin/merge.c
10460 msgid ""
10461 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10462 "Please, commit your changes before you merge."
10463 msgstr ""
10464 "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada).\n"
10465 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10467 #: builtin/merge.c
10468 msgid ""
10469 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10470 "Please, commit your changes before you merge."
10471 msgstr ""
10472 "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada).\n"
10473 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10475 #: builtin/merge.c
10476 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10477 msgstr "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada)."
10479 #: builtin/merge.c
10480 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10481 msgstr ""
10482 "Tidak ada komit yang disebutkan dan merge.defaultToUpstream tidak disetel."
10484 #: builtin/merge.c
10485 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10486 msgstr "Lumat komit ke kepala kosong belum didukung"
10488 #: builtin/merge.c
10489 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10490 msgstr "Komit nir maju cepat tidak masuk akal ke kepala kosong"
10492 #: builtin/merge.c
10493 #, c-format
10494 msgid "%s - not something we can merge"
10495 msgstr "%s - bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10497 #: builtin/merge.c
10498 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10499 msgstr "Hanya bisa menggabungkan tepantnya satu komit ke kepala kosong"
10501 #: builtin/merge.c
10502 #, c-format
10503 msgid "Updating %s..%s\n"
10504 msgstr "Memperbarui %s..%s\n"
10506 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10510 "  %s"
10511 msgstr ""
10512 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
10513 "penggabungan:\n"
10514 "  %s"
10516 #: builtin/merge.c
10517 #, c-format
10518 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10519 msgstr "Mencoba penggabungan dalam indeks yang sangat sepele\n"
10521 #: builtin/merge.c
10522 #, c-format
10523 msgid "Nope.\n"
10524 msgstr "Tidak.\n"
10526 #: builtin/merge.c
10527 #, c-format
10528 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10529 msgstr "Memutar ulang pohon ke asli...\n"
10531 #: builtin/merge.c
10532 #, c-format
10533 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10534 msgstr "Mencoba strategi penggabungan %s...\n"
10536 #: builtin/merge.c
10537 #, c-format
10538 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10539 msgstr "Tidak ada strategi yang menangani penggabungan.\n"
10541 #: builtin/merge.c
10542 #, c-format
10543 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10544 msgstr "Penggabungan dengan strategi %s gagal.\n"
10546 #: builtin/merge.c
10547 #, c-format
10548 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10549 msgstr "Menggunakan strategi %s untuk menyiapkan penyelesaian dengan tangan.\n"
10551 #: builtin/merge.c
10552 #, c-format
10553 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10554 msgstr ""
10555 "Penggabungan otomatis berjalan baik; berhenti sebelum mengkomit seperti yang "
10556 "diminta\n"
10558 #: builtin/merge.c
10559 #, c-format
10560 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10561 msgstr "Ketika selesai, terapkan perubahan terstase dengan `git stash pop`\n"
10563 #: builtin/mktag.c
10564 #, c-format
10565 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10566 msgstr "peringatan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10568 #: builtin/mktag.c
10569 #, c-format
10570 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10571 msgstr "kesalahan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10573 #: builtin/mktag.c
10574 #, c-format
10575 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10576 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) seharusnya tidak pernah memicu pemanggilan balik ini"
10578 #: builtin/mktag.c
10579 #, c-format
10580 msgid "could not read tagged object '%s'"
10581 msgstr "tidak dapat membaca objek tertag '%s'"
10583 #: builtin/mktag.c
10584 #, c-format
10585 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10586 msgstr "objek '%s' ditag sebagai '%s', tetapi bertipe '%s'"
10588 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10589 msgid "could not read from stdin"
10590 msgstr "tidak dapat membaca dari masukan standar"
10592 #: builtin/mktag.c
10593 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10594 msgstr "tag pada masukan standar tidak lolos pemeriksaan fsck ketat kami"
10596 #: builtin/mktag.c
10597 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10598 msgstr "tag pada masukan standar tidak merujuk pada objek valid"
10600 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10601 msgid "unable to write tag file"
10602 msgstr "tidak dapat menulis berkas tag"
10604 #: builtin/mktree.c
10605 msgid "input is NUL terminated"
10606 msgstr "masukan diakhiri dengan NUL"
10608 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10609 msgid "allow missing objects"
10610 msgstr "perbolehkan objek hilang"
10612 #: builtin/mktree.c
10613 msgid "allow creation of more than one tree"
10614 msgstr "perbolehkan pembuatan lebih dari satu pohon"
10616 #: builtin/multi-pack-index.c
10617 msgid ""
10618 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10619 "snapshot=<path>]"
10620 msgstr ""
10621 "git multi-pack-index [<opsi>] write [--preferred-pack=<pak>] [--refs-"
10622 "snapshot=<jalur>]"
10624 #: builtin/multi-pack-index.c
10625 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10626 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] verify"
10628 #: builtin/multi-pack-index.c
10629 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10630 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] expire"
10632 #: builtin/multi-pack-index.c
10633 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10634 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] repack [--batch-size=<ukuran>]"
10636 #: builtin/multi-pack-index.c
10637 msgid "directory"
10638 msgstr "direktori"
10640 #: builtin/multi-pack-index.c
10641 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10642 msgstr "direktori objek berisi set berkas pak dan pasangan pak-indeks"
10644 #: builtin/multi-pack-index.c
10645 msgid "preferred-pack"
10646 msgstr "pak pilihan"
10648 #: builtin/multi-pack-index.c
10649 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10650 msgstr "pak untuk digunakan ulang saat menghitung bitmap multipak"
10652 #: builtin/multi-pack-index.c
10653 msgid "write multi-pack bitmap"
10654 msgstr "tulis bitmap multipak"
10656 #: builtin/multi-pack-index.c
10657 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10658 msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan"
10660 #: builtin/multi-pack-index.c
10661 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10662 msgstr "potret referensi untuk memilih komit bitmap"
10664 #: builtin/multi-pack-index.c
10665 msgid ""
10666 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10667 "larger than this size"
10668 msgstr ""
10669 "selama pengepakan ulang, kumpulkan berkas pak berukuran lebih kecil ke dalam "
10670 "sebuah batch yang lebih besar dari ukuran ini"
10672 #: builtin/mv.c
10673 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10674 msgstr "git mv [<opsi>] <sumber>... <tujuan>"
10676 #: builtin/mv.c
10677 #, c-format
10678 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10679 msgstr "Direktori %s di dalam indeks dan tidak ada submodul?"
10681 #: builtin/mv.c
10682 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10683 msgstr "Mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
10685 #: builtin/mv.c
10686 #, c-format
10687 msgid "%.*s is in index"
10688 msgstr "%.*s di dalam indeks"
10690 #: builtin/mv.c
10691 msgid "force move/rename even if target exists"
10692 msgstr "paksa pindah/ganti nama bahkan jika target ada"
10694 #: builtin/mv.c
10695 msgid "skip move/rename errors"
10696 msgstr "lewati kesalahan pindah/ganti nama"
10698 #: builtin/mv.c
10699 #, c-format
10700 msgid "destination '%s' is not a directory"
10701 msgstr "tujuan '%s' bukan direktori"
10703 #: builtin/mv.c
10704 #, c-format
10705 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10706 msgstr "Memeriksa penamaan ulang '%s' ke '%s'\n"
10708 #: builtin/mv.c
10709 msgid "bad source"
10710 msgstr "sumber jelek"
10712 #: builtin/mv.c
10713 msgid "destination exists"
10714 msgstr "tujuan ada"
10716 #: builtin/mv.c
10717 msgid "can not move directory into itself"
10718 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke dirinya sendiri"
10720 #: builtin/mv.c
10721 msgid "destination already exists"
10722 msgstr "tujuan sudah ada"
10724 #: builtin/mv.c
10725 msgid "source directory is empty"
10726 msgstr "direktori asal kosong"
10728 #: builtin/mv.c
10729 msgid "not under version control"
10730 msgstr "bukan dalam kontrol versi"
10732 #: builtin/mv.c
10733 msgid "conflicted"
10734 msgstr "terkonflik"
10736 #: builtin/mv.c
10737 #, c-format
10738 msgid "overwriting '%s'"
10739 msgstr "menimpa '%s'"
10741 #: builtin/mv.c
10742 msgid "Cannot overwrite"
10743 msgstr "Tidak dapat menimpa"
10745 #: builtin/mv.c
10746 msgid "multiple sources for the same target"
10747 msgstr "banyak asal untuk target yang sama"
10749 #: builtin/mv.c
10750 msgid "destination directory does not exist"
10751 msgstr "direktori tujuan tidak ada"
10753 #: builtin/mv.c
10754 msgid "destination exists in the index"
10755 msgstr "tujuan ada dalam indeks"
10757 #: builtin/mv.c
10758 #, c-format
10759 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10760 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10762 #: builtin/mv.c
10763 #, c-format
10764 msgid "Renaming %s to %s\n"
10765 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
10767 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10768 #, c-format
10769 msgid "renaming '%s' failed"
10770 msgstr "gagal mengganti nama '%s'"
10772 #: builtin/name-rev.c
10773 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10774 msgstr "git name-rev [<opsi>] <komit>..."
10776 #: builtin/name-rev.c
10777 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10778 msgstr "git name-rev [<opsi>] --all"
10780 #: builtin/name-rev.c
10781 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10782 msgstr "git name-rev [<opsi>] --annotate-stdin"
10784 #: builtin/name-rev.c
10785 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10786 msgstr "hanya cetak nama-nama berbasis referensi (tidak ada nama objek)"
10788 #: builtin/name-rev.c
10789 msgid "only use tags to name the commits"
10790 msgstr "hanya gunakan tag untuk menamai komit"
10792 #: builtin/name-rev.c
10793 msgid "only use refs matching <pattern>"
10794 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan <pola>"
10796 #: builtin/name-rev.c
10797 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10798 msgstr "abaikan referensi yang cocok dengan <pola>"
10800 #: builtin/name-rev.c
10801 msgid "list all commits reachable from all refs"
10802 msgstr "daftar semua komit yang bisa dijangkau dari semua referensi"
10804 #: builtin/name-rev.c
10805 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10806 msgstr "usang: gunakan --annotate-stdin sebagai gantinya"
10808 #: builtin/name-rev.c
10809 msgid "annotate text from stdin"
10810 msgstr "anotasi teks dari masukan standar"
10812 #: builtin/name-rev.c
10813 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10814 msgstr "perbolehkan mencetak nama `undefined` (asali)"
10816 #: builtin/name-rev.c
10817 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10818 msgstr "dereferensi tag di dalam masukan (penggunaan internal)"
10820 #: builtin/notes.c
10821 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10822 msgstr "git notes [--ref <referensi catan>] [list [<objek>]]"
10824 #: builtin/notes.c
10825 msgid ""
10826 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10827 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10828 "| -C) <object>] [<object>]"
10829 msgstr ""
10830 "git notes [--ref <referensi catatan>] add [-f] [--allow-empty] [--"
10831 "[no-]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10832 "<pesan | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10834 #: builtin/notes.c
10835 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10836 msgstr ""
10837 "git notes [--ref <referensi catatan>] copy [-f] <objek asal> <objek tujuan>"
10839 #: builtin/notes.c
10840 msgid ""
10841 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10842 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10843 "| -C) <object>] [<object>]"
10844 msgstr ""
10845 "git notes [--ref <referensi catatan>] append [--alow-empty] [--"
10846 "[no]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10847 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10849 #: builtin/notes.c
10850 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10851 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] edit [--allow-empty] [<objek>]"
10853 #: builtin/notes.c
10854 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10855 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] show [<objek>]"
10857 #: builtin/notes.c
10858 msgid ""
10859 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10860 msgstr ""
10861 "git notes [--ref <referensi catatan>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
10862 "<referensi catatan> "
10864 #: builtin/notes.c
10865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10866 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] remove [<objek>...]"
10868 #: builtin/notes.c
10869 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10870 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] prune [-n] [-v]"
10872 #: builtin/notes.c
10873 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10874 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] get-ref"
10876 #: builtin/notes.c
10877 msgid "git notes [list [<object>]]"
10878 msgstr "git notes [list [<objek>]]"
10880 #: builtin/notes.c
10881 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10882 msgstr "git notes add [<opsi>] [<objek>]"
10884 #: builtin/notes.c
10885 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10886 msgstr "git notes copy [<opsi>] <objek asal> <objek tujuan>"
10888 #: builtin/notes.c
10889 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10890 msgstr "git notes copy --stdin [<objek asal> <objek tujuan>]..."
10892 #: builtin/notes.c
10893 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10894 msgstr "git notes append [<opsi>] [<objek>]"
10896 #: builtin/notes.c
10897 msgid "git notes edit [<object>]"
10898 msgstr "git notes edit [<objek>]"
10900 #: builtin/notes.c
10901 msgid "git notes show [<object>]"
10902 msgstr "git notes show [<objek>]"
10904 #: builtin/notes.c
10905 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10906 msgstr "git notes merge [<opsi>] <referensi catatan>"
10908 #: builtin/notes.c
10909 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10910 msgstr "git notes merge --commit [<opsi>]"
10912 #: builtin/notes.c
10913 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10914 msgstr "git notes merge --abort [<opsi>]"
10916 #: builtin/notes.c
10917 msgid "git notes remove [<object>]"
10918 msgstr "git notes remove [<objek>]"
10920 #: builtin/notes.c
10921 msgid "git notes prune [<options>]"
10922 msgstr "git notes prune [<opsi>]"
10924 #: builtin/notes.c
10925 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10926 msgstr "Tulis/sunting catatan untuk objek berikut:"
10928 #: builtin/notes.c
10929 #, c-format
10930 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10931 msgstr "tidak dapat memulai 'show' untuk objek '%s'"
10933 #: builtin/notes.c
10934 msgid "could not read 'show' output"
10935 msgstr "tidak dapat membaca keluaran 'show'"
10937 #: builtin/notes.c
10938 #, c-format
10939 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10940 msgstr "gagal menyelesaikan 'show' untuk objek '%s'"
10942 #: builtin/notes.c
10943 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10944 msgstr "mohon berikan isi catatan baik menggunakan opsi -m ataupun -F"
10946 #: builtin/notes.c
10947 msgid "unable to write note object"
10948 msgstr "tidak dapat menulis objek catatan"
10950 #: builtin/notes.c
10951 #, c-format
10952 msgid "the note contents have been left in %s"
10953 msgstr "isi catatan telah ditinggalkan di %s"
10955 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10956 #, c-format
10957 msgid "could not open or read '%s'"
10958 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
10960 #: builtin/notes.c
10961 #, c-format
10962 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10963 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai sebuah referensi valid."
10965 #: builtin/notes.c
10966 #, c-format
10967 msgid "failed to read object '%s'."
10968 msgstr "gagal membaca objek '%s'."
10970 #: builtin/notes.c
10971 #, c-format
10972 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10973 msgstr "gagal membaca data catatan dari objek bukan blob '%s'."
10975 #: builtin/notes.c
10976 #, c-format
10977 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10978 msgstr "gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
10980 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10981 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10983 #: builtin/notes.c
10984 #, c-format
10985 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10986 msgstr "gagal men-%s catatan di %s (di luar refs/notes/)"
10988 #: builtin/notes.c
10989 #, c-format
10990 msgid "no note found for object %s."
10991 msgstr "tidak ada catatan yang ditemukan untuk objek %s."
10993 #: builtin/notes.c
10994 msgid "note contents as a string"
10995 msgstr "isi catatan sebagai sebuah untai"
10997 #: builtin/notes.c
10998 msgid "note contents in a file"
10999 msgstr "isi catatan di dalam berkas"
11001 #: builtin/notes.c
11002 msgid "reuse and edit specified note object"
11003 msgstr "gunakan ulang dan sunting objek catatan yang disebutkan"
11005 #: builtin/notes.c
11006 msgid "reuse specified note object"
11007 msgstr "gunakan ulang objek catatan yang disebutkan"
11009 #: builtin/notes.c
11010 msgid "allow storing empty note"
11011 msgstr "perbolehkan menyimpan catatan kosong"
11013 #: builtin/notes.c
11014 msgid "replace existing notes"
11015 msgstr "timpa catatan yang sudah ada"
11017 #: builtin/notes.c
11018 msgid "<paragraph-break>"
11019 msgstr "<pemisah paragraf>"
11021 #: builtin/notes.c
11022 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11023 msgstr "masukkan <pemisah paragraf> di antara paragraf"
11025 #: builtin/notes.c
11026 msgid "remove unnecessary whitespace"
11027 msgstr "hapus spasi yang tidak diperlukan"
11029 #: builtin/notes.c
11030 #, c-format
11031 msgid ""
11032 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11033 "existing notes"
11034 msgstr ""
11035 "Tidak dapat menambahkan catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk "
11036 "objek %s. Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11038 #: builtin/notes.c
11039 #, c-format
11040 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11041 msgstr "Menimpa catatan yang sudah ada untuk objek %s\n"
11043 #: builtin/notes.c
11044 #, c-format
11045 msgid "Removing note for object %s\n"
11046 msgstr "Menghapus catatan untuk objek %s\n"
11048 #: builtin/notes.c
11049 msgid "read objects from stdin"
11050 msgstr "baca objek dari masukan standar"
11052 #: builtin/notes.c
11053 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11054 msgstr ""
11055 "muat konfigurasi penulisan ulang untuk <perintah> (menyiratkan --stdin)"
11057 #: builtin/notes.c
11058 msgid "too few arguments"
11059 msgstr "argumen terlalu sedikit"
11061 #: builtin/notes.c
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11065 "existing notes"
11066 msgstr ""
11067 "Tidak dapat menyalin catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk %s. "
11068 "Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11070 #: builtin/notes.c
11071 #, c-format
11072 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11073 msgstr "catatan hilang pada objek sumber %s. Tidak dapat menyalin."
11075 #: builtin/notes.c
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11079 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11080 msgstr ""
11081 "Opsi -m/-F/-c/-C sudah usang untuk subperintah 'edit.\n"
11082 "'Mohon gunakan 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' sebagai gantinya.\n"
11084 #: builtin/notes.c
11085 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11086 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11088 #: builtin/notes.c
11089 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11090 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_REF"
11092 #: builtin/notes.c
11093 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11094 msgstr "gagal menghapus pohon kerja 'git notes merge'"
11096 #: builtin/notes.c
11097 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11098 msgstr "gagal membaca referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11100 #: builtin/notes.c
11101 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11102 msgstr "gagal menemukan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11104 #: builtin/notes.c
11105 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11106 msgstr "gagal menguraikan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11108 #: builtin/notes.c
11109 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11110 msgstr "gagal menguraikan NOTES_MERGE_REF"
11112 #: builtin/notes.c
11113 msgid "failed to finalize notes merge"
11114 msgstr "gagal menyelesaikan penggabungan catatan"
11116 #: builtin/notes.c
11117 #, c-format
11118 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11119 msgstr "strategi penggabungan catatan %s tidak dikenal"
11121 #: builtin/notes.c
11122 msgid "General options"
11123 msgstr "Opsi umum"
11125 #: builtin/notes.c
11126 msgid "Merge options"
11127 msgstr "Opsi penggabungan"
11129 #: builtin/notes.c
11130 msgid ""
11131 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11132 "cat_sort_uniq)"
11133 msgstr ""
11134 "selesaikan konflik catatan menggunakan strategi yang diberikan (manual/ours/"
11135 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11137 #: builtin/notes.c
11138 msgid "Committing unmerged notes"
11139 msgstr "Mengkomitkan catatan tak tergabung"
11141 #: builtin/notes.c
11142 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11143 msgstr ""
11144 "selesaikan penggabungan catatan dengan mengkomitkan catatan tak tergabung"
11146 #: builtin/notes.c
11147 msgid "Aborting notes merge resolution"
11148 msgstr "Membatalkan resolusi penggabungan catatan"
11150 #: builtin/notes.c
11151 msgid "abort notes merge"
11152 msgstr "batalkan penggabungan catatan"
11154 #: builtin/notes.c
11155 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11156 msgstr "tidak dapat mencampurkan --commit, --abort atau -s/--strategy"
11158 #: builtin/notes.c
11159 msgid "must specify a notes ref to merge"
11160 msgstr "harus menyebutkan sebuah referensi catatan untuk digabungkan"
11162 #: builtin/notes.c
11163 #, c-format
11164 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11165 msgstr "-s/--strategy tidak dikenal: %s"
11167 #: builtin/notes.c
11168 #, c-format
11169 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11170 msgstr "sebuah penggabungan catatan ke %s sudah berjalan pada %s"
11172 #: builtin/notes.c
11173 #, c-format
11174 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11175 msgstr "gagal menyimpan tautan ke referensi catatan saat ini (%s)"
11177 #: builtin/notes.c
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11181 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11182 "abort'.\n"
11183 msgstr ""
11184 "Penggabungan catatan otomatis gagal. Selesaikan konflik dalam %s dan komit "
11185 "hasilnya dengan 'git notes merge --commit', atau batalkan penggabungan "
11186 "dengan 'git notes merge --abort'.\n"
11188 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11189 #, c-format
11190 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11191 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid."
11193 #: builtin/notes.c
11194 #, c-format
11195 msgid "Object %s has no note\n"
11196 msgstr "Objek %s tidak punya catatan\n"
11198 #: builtin/notes.c
11199 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11200 msgstr "mencoba menghapus catatan yang tidak ada bukanlah sebuah kesalahan"
11202 #: builtin/notes.c
11203 msgid "read object names from the standard input"
11204 msgstr "baca nama objek dari masukan standar"
11206 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11207 msgid "do not remove, show only"
11208 msgstr "jangan hapus, hanya perlihatkan"
11210 #: builtin/notes.c
11211 msgid "report pruned notes"
11212 msgstr "laporkan catatan terpangkas"
11214 #: builtin/notes.c
11215 msgid "notes-ref"
11216 msgstr "referensi catatan"
11218 #: builtin/notes.c
11219 msgid "use notes from <notes-ref>"
11220 msgstr "gunakan catatan dari <referensi catatan>"
11222 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11223 #, c-format
11224 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11225 msgstr "subperintah tidak dikenal: `%s'"
11227 #: builtin/pack-objects.c
11228 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11229 msgstr ""
11230 "git pack-objects --stdout [<opsi>...] [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11231 "objek>]"
11233 #: builtin/pack-objects.c
11234 msgid ""
11235 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11236 msgstr ""
11237 "git pack-objects [<opsi>...] <nama dasar> [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11238 "objek>]"
11240 #: builtin/pack-objects.c
11241 #, c-format
11242 msgid ""
11243 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11244 "pack %s"
11245 msgstr ""
11246 "write_reuse_object: tidak dapat menemukan %s, diharapkan pada offset "
11247 "%<PRIuMAX> di dalam pak %s"
11249 #: builtin/pack-objects.c
11250 #, c-format
11251 msgid "bad packed object CRC for %s"
11252 msgstr "CRC objek terpak jelek untuk %s"
11254 #: builtin/pack-objects.c
11255 #, c-format
11256 msgid "corrupt packed object for %s"
11257 msgstr "objek terpak rusak untuk %s"
11259 #: builtin/pack-objects.c
11260 #, c-format
11261 msgid "recursive delta detected for object %s"
11262 msgstr "delta rekursif terdeteksi untuk objek %s"
11264 #: builtin/pack-objects.c
11265 #, c-format
11266 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11267 msgstr "%u objek disusun, %<PRIu32> diharapkan"
11269 #: builtin/pack-objects.c
11270 #, c-format
11271 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11272 msgstr "objek diharapkan pada offset %<PRIuMAX> di dalam paket %s"
11274 #: builtin/pack-objects.c
11275 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11276 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, pak terbagi karena pack.packSizeLimit"
11278 #: builtin/pack-objects.c
11279 msgid "Writing objects"
11280 msgstr "Menulis objek"
11282 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11283 #, c-format
11284 msgid "failed to stat %s"
11285 msgstr "gagal men-stat %s"
11287 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11288 #, c-format
11289 msgid "failed utime() on %s"
11290 msgstr "utime() gagal pada %s"
11292 #: builtin/pack-objects.c
11293 msgid "failed to write bitmap index"
11294 msgstr "gagal menulis indeks bitmap"
11296 #: builtin/pack-objects.c
11297 #, c-format
11298 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11299 msgstr "%<PRIu32> objek ditulish ketika mengharapkan %<PRIu32>"
11301 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11302 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11303 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, saat beberapa objek tidak sedang dipak"
11305 #: builtin/pack-objects.c
11306 #, c-format
11307 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11308 msgstr "offset dasar delta meluap di dalam pak untuk %s"
11310 #: builtin/pack-objects.c
11311 #, c-format
11312 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11313 msgstr "offset dasar delta di luar batas untuk %s"
11315 #: builtin/pack-objects.c
11316 msgid "Counting objects"
11317 msgstr "Menghitung objek"
11319 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11320 #, c-format
11321 msgid "unable to get size of %s"
11322 msgstr "tidak dapat mendapatkan ukuran %s"
11324 #: builtin/pack-objects.c
11325 #, c-format
11326 msgid "unable to parse object header of %s"
11327 msgstr "tidak dapat mendapatkan kepala objek %s"
11329 #: builtin/pack-objects.c
11330 #, c-format
11331 msgid "object %s cannot be read"
11332 msgstr "objek %s tidak dapat dibaca"
11334 #: builtin/pack-objects.c
11335 #, c-format
11336 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11337 msgstr "objek %s panjang objek tidak konsisten (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11339 #: builtin/pack-objects.c
11340 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11341 msgstr "pak suboptimal - kekurangan memori"
11343 #: builtin/pack-objects.c
11344 #, c-format
11345 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11346 msgstr "Kompresi delta menggunakan sampai %d utas"
11348 #: builtin/pack-objects.c
11349 #, c-format
11350 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11351 msgstr "tidak dapat mempak objek yang dapat dicapai dari tag %s"
11353 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11354 #, c-format
11355 msgid "unable to get type of object %s"
11356 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s"
11358 #: builtin/pack-objects.c
11359 msgid "Compressing objects"
11360 msgstr "Memampatkan objek"
11362 #: builtin/pack-objects.c
11363 msgid "inconsistency with delta count"
11364 msgstr "ketidakkonsistenan dengan hitungan delta"
11366 #: builtin/pack-objects.c
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11370 "hash> <uri>' (got '%s')"
11371 msgstr ""
11372 "nilai uploadpack.blobpackfileuri harus salah satu dari '<hash objek> <hash "
11373 "pak> <uri>' (dapat '%s')"
11375 #: builtin/pack-objects.c
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11379 msgstr ""
11380 "objek sudah dikonfigurasi pada uploadpack.blobpackfileuri lainnya (dapat "
11381 "'%s')"
11383 #: builtin/pack-objects.c
11384 #, c-format
11385 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11386 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s di dalam pak %s"
11388 #: builtin/pack-objects.c
11389 #, c-format
11390 msgid "could not find pack '%s'"
11391 msgstr "tidak dapat menemukan pak '%s'"
11393 #: builtin/pack-objects.c
11394 #, c-format
11395 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11396 msgstr "berkas pak %s tidak dapat diakses"
11398 #: builtin/pack-objects.c
11399 msgid "Enumerating cruft objects"
11400 msgstr "Menghitung objek sisa"
11402 #: builtin/pack-objects.c
11403 msgid "unable to add cruft objects"
11404 msgstr "tidak dapat menambahkan objek sisa"
11406 #: builtin/pack-objects.c
11407 msgid "Traversing cruft objects"
11408 msgstr "Menyusuri objek sisa"
11410 #: builtin/pack-objects.c
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11414 " %s"
11415 msgstr ""
11416 "ID objek ujung diharapkan, dapat sampah:\n"
11417 " %s"
11419 #: builtin/pack-objects.c
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "expected object ID, got garbage:\n"
11423 " %s"
11424 msgstr ""
11425 "ID objek diharapkan, dapat sampah:\n"
11426 " %s"
11428 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11429 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11430 msgstr "tidak dapat memuat .mtimes paket sisa"
11432 #: builtin/pack-objects.c
11433 msgid "cannot open pack index"
11434 msgstr "tidak dapat membuka indeks pak"
11436 #: builtin/pack-objects.c
11437 #, c-format
11438 msgid "loose object at %s could not be examined"
11439 msgstr "objek longgar pada %s tidak dapat diperiksa"
11441 #: builtin/pack-objects.c
11442 msgid "unable to force loose object"
11443 msgstr "tidak dapat memaksakan objek longgar"
11445 #: builtin/pack-objects.c
11446 #, c-format
11447 msgid "not a rev '%s'"
11448 msgstr "bukan sebuah revisi '%s'"
11450 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11451 #, c-format
11452 msgid "bad revision '%s'"
11453 msgstr "revisi jelek '%s'"
11455 #: builtin/pack-objects.c
11456 msgid "unable to add recent objects"
11457 msgstr "tidak dapat menambahkan objek terkini"
11459 #: builtin/pack-objects.c
11460 #, c-format
11461 msgid "unsupported index version %s"
11462 msgstr "versi indeks tidak didukung %s"
11464 #: builtin/pack-objects.c
11465 #, c-format
11466 msgid "bad index version '%s'"
11467 msgstr "versi indeks jelek '%s'"
11469 #: builtin/pack-objects.c
11470 msgid "show progress meter during object writing phase"
11471 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan saat fase penulisan objek"
11473 #: builtin/pack-objects.c
11474 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11475 msgstr "sama seperti --all-progress ketika meteran perkembangan diperlihatkan"
11477 #: builtin/pack-objects.c
11478 msgid "<version>[,<offset>]"
11479 msgstr "<versi>[,<offset>]"
11481 #: builtin/pack-objects.c
11482 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11483 msgstr "tulis berkas indeks pak pada versi format indeks yang disebutkan"
11485 #: builtin/pack-objects.c
11486 msgid "maximum size of each output pack file"
11487 msgstr "ukuran maksimum dari setiap keluaran berkas pak"
11489 #: builtin/pack-objects.c
11490 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11491 msgstr "abaikan objek yang dipinjam dari penyimpanan objek alternatif"
11493 #: builtin/pack-objects.c
11494 msgid "ignore packed objects"
11495 msgstr "abaikan objek terpak"
11497 #: builtin/pack-objects.c
11498 msgid "limit pack window by objects"
11499 msgstr "batasi jendela pemapakan oleh objek"
11501 #: builtin/pack-objects.c
11502 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11503 msgstr "batasi jendela pemakan oleh memori di samping batas objek"
11505 #: builtin/pack-objects.c
11506 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11507 msgstr "panjang rantai delta maksimum yang diperbolehkan dalam hasil pak"
11509 #: builtin/pack-objects.c
11510 msgid "reuse existing deltas"
11511 msgstr "gunakan ulang delta yang ada"
11513 #: builtin/pack-objects.c
11514 msgid "reuse existing objects"
11515 msgstr "gunakan ulang objek yang ada"
11517 #: builtin/pack-objects.c
11518 msgid "use OFS_DELTA objects"
11519 msgstr "gunakan objek OFS_DELTA"
11521 #: builtin/pack-objects.c
11522 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11523 msgstr "gunakan utas ketika mencari cocokan delta terbaik"
11525 #: builtin/pack-objects.c
11526 msgid "do not create an empty pack output"
11527 msgstr "jangan buat keluaran pak kosong"
11529 #: builtin/pack-objects.c
11530 msgid "read revision arguments from standard input"
11531 msgstr "baca argumen revisi dari masukan standar"
11533 #: builtin/pack-objects.c
11534 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11535 msgstr "batasi objek pada yang belum dipak"
11537 #: builtin/pack-objects.c
11538 msgid "include objects reachable from any reference"
11539 msgstr "masukkan objek yang dapat dicapai dari referensi apapun"
11541 #: builtin/pack-objects.c
11542 msgid "include objects referred by reflog entries"
11543 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh entri log referensi"
11545 #: builtin/pack-objects.c
11546 msgid "include objects referred to by the index"
11547 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh indeks"
11549 #: builtin/pack-objects.c
11550 msgid "read packs from stdin"
11551 msgstr "baca pak dari masukan standar"
11553 #: builtin/pack-objects.c
11554 msgid "output pack to stdout"
11555 msgstr "keluarkan pak ke keluaran standar"
11557 #: builtin/pack-objects.c
11558 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11559 msgstr "masukkan objek tag yang merujuk pada objek yang akan dipak"
11561 #: builtin/pack-objects.c
11562 msgid "keep unreachable objects"
11563 msgstr "jaga objek yang tak dapat dicapai"
11565 #: builtin/pack-objects.c
11566 msgid "pack loose unreachable objects"
11567 msgstr "pak objek longgar yang tak dapat dicapai"
11569 #: builtin/pack-objects.c
11570 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11571 msgstr "bongkar objek yang tidak dapat dicapai yang lebih muda dari <waktu>"
11573 #: builtin/pack-objects.c
11574 msgid "create a cruft pack"
11575 msgstr "buat sebuah pak sisa"
11577 #: builtin/pack-objects.c
11578 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11579 msgstr "kadaluarsakan objek sisa lebih tua dari <waktu>"
11581 #: builtin/pack-objects.c
11582 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11583 msgstr "gunakan algoritma ketercapaian tipis"
11585 #: builtin/pack-objects.c
11586 msgid "create thin packs"
11587 msgstr "buat pak tipis"
11589 #: builtin/pack-objects.c
11590 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11591 msgstr "buat pak yang cocok untuk pengambilan dangkal"
11593 #: builtin/pack-objects.c
11594 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11595 msgstr "abaikan pak yang punya pasangan berkas .keep"
11597 #: builtin/pack-objects.c
11598 msgid "ignore this pack"
11599 msgstr "abaikan pak ini"
11601 #: builtin/pack-objects.c
11602 msgid "pack compression level"
11603 msgstr "tingkat pemampatan pak"
11605 #: builtin/pack-objects.c
11606 msgid "do not hide commits by grafts"
11607 msgstr "jangan sembunyikan komit oleh cangkokan"
11609 #: builtin/pack-objects.c
11610 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11611 msgstr "gunakan indeks bitmap jika ada untuk mempercepat penghitungan objek"
11613 #: builtin/pack-objects.c
11614 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11615 msgstr "gunakan indeks bitmap bersamaan dengan indeks pak"
11617 #: builtin/pack-objects.c
11618 msgid "write a bitmap index if possible"
11619 msgstr "tulis indeks bitmap bila dimungkinkan"
11621 #: builtin/pack-objects.c
11622 msgid "handling for missing objects"
11623 msgstr "penanganan untuk objek yang hilang"
11625 #: builtin/pack-objects.c
11626 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11627 msgstr "jangan pak objek di dalam pak penjanji"
11629 #: builtin/pack-objects.c
11630 msgid "respect islands during delta compression"
11631 msgstr "patuhi pulau selama pemampatan delta"
11633 #: builtin/pack-objects.c
11634 msgid "protocol"
11635 msgstr "protokol"
11637 #: builtin/pack-objects.c
11638 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11639 msgstr ""
11640 "abaikan uploadpack.blobpackfileuri apapun yang dikonfigurasikan dengan "
11641 "protokol ini"
11643 #: builtin/pack-objects.c
11644 #, c-format
11645 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11646 msgstr "kedalaman rantai delta %d terlalu dalam, memaksakan %d"
11648 #: builtin/pack-objects.c
11649 #, c-format
11650 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11651 msgstr "pack.deltaCacheLimit terlalu tinggi, memaksakan %d"
11653 #: builtin/pack-objects.c config.c
11654 #, c-format
11655 msgid "bad pack compression level %d"
11656 msgstr "level kompresi pak jelek %d"
11658 #: builtin/pack-objects.c
11659 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11660 msgstr ""
11661 "--max-pack-size tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak untuk "
11662 "transfer"
11664 #: builtin/pack-objects.c
11665 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11666 msgstr "batas ukuran pak minimum adalah 1 MiB"
11668 #: builtin/pack-objects.c
11669 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11670 msgstr ""
11671 "--thin tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak yang dapat diindeks"
11673 #: builtin/pack-objects.c
11674 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11675 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter dengan --stdin-packs"
11677 #: builtin/pack-objects.c
11678 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11679 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --stdin-packs"
11681 #: builtin/pack-objects.c
11682 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11683 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --cruft"
11685 #: builtin/pack-objects.c
11686 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11687 msgstr "tidak dapat menggunakan --stdin-packs dengan --cruft"
11689 #: builtin/pack-objects.c
11690 msgid "Enumerating objects"
11691 msgstr "Menghitung objek"
11693 #: builtin/pack-objects.c
11694 #, c-format
11695 msgid ""
11696 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11697 "reused %<PRIu32>"
11698 msgstr ""
11699 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), digunakan ulang %<PRIu32> (delta "
11700 "%<PRIu32>), pak yang digunakan ulang %<PRIu32>"
11702 #: builtin/pack-redundant.c
11703 msgid ""
11704 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11705 "If you still use this command, please add an extra\n"
11706 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11707 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11708 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
11709 msgstr ""
11710 "'git pack-redundant' dinominasikan untuk dihapus.\n"
11711 "Jika Anda masih menggunakan perintah ini, mohon tambahkan sebuah opsi\n"
11712 "ekstra, '--i-still-use-this', pada baris perintah dan beri tahu kami jika\n"
11713 "Anda masih menggunakannya dengan mengirimkan surel ke\n"
11714 "<git@vger.kernel.org>. Terima kasih.\n"
11716 #: builtin/pack-redundant.c
11717 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11718 msgstr "menolak menjalankan tanpa --i-still-use-this"
11720 #: builtin/pack-refs.c
11721 msgid ""
11722 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
11723 "<pattern>]"
11724 msgstr ""
11725 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pola>] [--exclude <pola>]"
11727 #: builtin/pack-refs.c
11728 msgid "pack everything"
11729 msgstr "pak semuanya"
11731 #: builtin/pack-refs.c
11732 msgid "prune loose refs (default)"
11733 msgstr "pangkas referensi longgar (asali)"
11735 #: builtin/pack-refs.c
11736 msgid "references to include"
11737 msgstr "referensi untuk ditambahkan"
11739 #: builtin/pack-refs.c
11740 msgid "references to exclude"
11741 msgstr "referensi untuk dikecualikan"
11743 #: builtin/patch-id.c
11744 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11745 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11747 #: builtin/patch-id.c
11748 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11749 msgstr "gunakan algoritma id tambalan tidak stabil"
11751 #: builtin/patch-id.c
11752 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11753 msgstr "gunakan algoritma id tambalan stabil"
11755 #: builtin/patch-id.c
11756 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11757 msgstr "jangan kupas spasi dari tambalan"
11759 #: builtin/prune.c
11760 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11761 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <waktu>] [--] [<kepala>...]"
11763 #: builtin/prune.c
11764 msgid "report pruned objects"
11765 msgstr "laporkan objek terpangkas"
11767 #: builtin/prune.c
11768 msgid "expire objects older than <time>"
11769 msgstr "kadaluarsakan objek yang lebih tua dari <waktu>"
11771 #: builtin/prune.c
11772 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11773 msgstr "batasi perlintasan ke objek di luar berkas pak penjanji"
11775 #: builtin/prune.c
11776 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11777 msgstr "tidak dapat memangkas di dalam repositori objek berharga"
11779 #: builtin/pull.c
11780 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11781 msgstr "git pull [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>]]"
11783 #: builtin/pull.c
11784 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11785 msgstr "kontrol pengambilan rekursif submodul"
11787 #: builtin/pull.c
11788 msgid "Options related to merging"
11789 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan penggabungan"
11791 #: builtin/pull.c
11792 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11793 msgstr "masukkan perubahan dengan pendasaran ulang daripada penggabungan"
11795 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11796 msgid "allow fast-forward"
11797 msgstr "perbolehkan maju cepat"
11799 #: builtin/pull.c
11800 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11801 msgstr "kontrol penggunaan kail pre-merge-commit dan commit-msg"
11803 #: builtin/pull.c parse-options.h
11804 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11805 msgstr "stash/stash pop otomatis sebelum dan sesudah"
11807 #: builtin/pull.c
11808 msgid "Options related to fetching"
11809 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan pengambilan"
11811 #: builtin/pull.c
11812 msgid "force overwrite of local branch"
11813 msgstr "paksa timpa cabang lokal"
11815 #: builtin/pull.c
11816 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11817 msgstr "nomor submodul ditarik dalam paralel"
11819 #: builtin/pull.c parse-options.h
11820 msgid "use IPv4 addresses only"
11821 msgstr "gunakan hanya alamat IPv4"
11823 #: builtin/pull.c parse-options.h
11824 msgid "use IPv6 addresses only"
11825 msgstr "gunakan hanya alamat IPv6"
11827 #: builtin/pull.c
11828 msgid ""
11829 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11830 "fetched."
11831 msgstr ""
11832 "Tidak ada kandidat untuk didasarkan ulang diantara referensi yang baru saja "
11833 "Anda ambil."
11835 #: builtin/pull.c
11836 msgid ""
11837 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11838 msgstr ""
11839 "Tidak ada kandidat untuk digabungkan diantara referensi yang baru sajaAnda "
11840 "ambil."
11842 #: builtin/pull.c
11843 msgid ""
11844 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11845 "matches on the remote end."
11846 msgstr ""
11847 "Umumnya ini berarti Anda memberikan spek referensi wildcard yang tidak\n"
11848 "cocok pada ujung remote."
11850 #: builtin/pull.c
11851 #, c-format
11852 msgid ""
11853 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11854 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11855 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11856 msgstr ""
11857 "Anda minta untuk tarik dari remote '%s', tapi tidak menyebutkan\n"
11858 "satu cabang. Oleh karena ini bukan remote terkonfigurasi asali untuk\n"
11859 "cabang Anda saat ini, Anda harus sebutkan satu cabang pada baris perintah."
11861 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11862 msgid "You are not currently on a branch."
11863 msgstr "Anda tidak berada pada sebuah cabang."
11865 #: builtin/pull.c
11866 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11867 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin didasarkan ulang."
11869 #: builtin/pull.c
11870 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11871 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin digabungkan."
11873 #: builtin/pull.c
11874 msgid "See git-pull(1) for details."
11875 msgstr "Lihat git-pull(1) untuk selengkapnya."
11877 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11878 msgid "<remote>"
11879 msgstr "<remote>"
11881 #: builtin/pull.c scalar.c
11882 msgid "<branch>"
11883 msgstr "<cabang>"
11885 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11886 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11887 msgstr "Tidak ada informasi pelacakan untuk cabang saat ini."
11889 #: builtin/pull.c
11890 msgid ""
11891 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11892 msgstr ""
11893 "Jika Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda bisa "
11894 "melakukannya dengan:"
11896 #: builtin/pull.c
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11900 "from the remote, but no such ref was fetched."
11901 msgstr ""
11902 "Konfigurasi Anda menyebutkan untuk menggabungkan dengan referensi '%s'\n"
11903 "dari remote, tapi tidak ada referensi seperti itu yang diambil."
11905 #: builtin/pull.c
11906 #, c-format
11907 msgid "unable to access commit %s"
11908 msgstr "Tidak dapat mengakses komit %s"
11910 #: builtin/pull.c
11911 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11912 msgstr "mengabaikan --verify-signatures untuk pendasaran ulang"
11914 #: builtin/pull.c
11915 msgid ""
11916 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11917 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11918 "your next pull:\n"
11919 "\n"
11920 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
11921 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
11922 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
11923 "\n"
11924 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11925 "default\n"
11926 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11927 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11928 "invocation.\n"
11929 msgstr ""
11930 "Anda punya cabang-cabang yang berlainan dan perlu menyebutkan cara\n"
11931 "merujukkannya.\n"
11932 "Anda dapat melakukannya dengan menjalankan salah satu perintah berikut\n"
11933 "suatu saat sebelum penarikan berikutnya:\n"
11934 "\n"
11935 "  git config pull.rebase false  # penggabungan\n"
11936 "  git config pull.rebase true   # pendasaran ulang\n"
11937 "  git config pull.ff only       # hanya maju cepat\n"
11938 "\n"
11939 "Anda dapat mengganti \"git config\" dengan \"git config --global\" untuk\n"
11940 "menyetel preferensi asali untuk semua repositori. Anda juga dapat "
11941 "melewatkan\n"
11942 "--rebase, --no-rebase, atau --ff-only pada baris perintah untuk menimpa\n"
11943 "asali terkonfigurasi untuk setiap invokasi.\n"
11945 #: builtin/pull.c
11946 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11947 msgstr ""
11948 "Memperbarui cabang yang belum lahir dengan perubahan yang ditambahkan ke "
11949 "indeks."
11951 #: builtin/pull.c
11952 msgid "pull with rebase"
11953 msgstr "tarik dengan pendasaran ulang"
11955 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11956 msgid "Please commit or stash them."
11957 msgstr "Mohon komit atau stase."
11959 #: builtin/pull.c
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "fetch updated the current branch head.\n"
11963 "fast-forwarding your working tree from\n"
11964 "commit %s."
11965 msgstr ""
11966 "fetch memperbarui kepala cabang saat ini.\n"
11967 "memajukan-cepat pohon kerja Anda dari komit %s."
11969 #: builtin/pull.c
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11973 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11974 "$ git diff %s\n"
11975 "output, run\n"
11976 "$ git reset --hard\n"
11977 "to recover."
11978 msgstr ""
11979 "Tidak dapat maju-cepat pohon kerja Anda.\n"
11980 "Setelah Anda yakin Anda simpan apapun yang penting dari keluaran\n"
11981 "$ git diff %s,\n"
11982 "jalankan\n"
11983 "$ git reset --hard\n"
11984 "untuk memulihkan."
11986 #: builtin/pull.c
11987 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11988 msgstr "Tidak dapat menggabungkan banyak cabang ke kepala kosong."
11990 #: builtin/pull.c
11991 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11992 msgstr "Tidak dapat mendasarkan ulang pada banyak cabang."
11994 #: builtin/pull.c
11995 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
11996 msgstr "Tidak dapat maju cepat ke banyak cabang."
11998 #: builtin/pull.c
11999 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12000 msgstr "Perlu sebutkan cara merujukkan cabang yang berlainan."
12002 #: builtin/pull.c
12003 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12004 msgstr ""
12005 "tidak dapat mendasarkan ulang dengan modifikasi submodul yang terekam lokal."
12007 #: builtin/push.c
12008 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12009 msgstr "git push [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
12011 #: builtin/push.c
12012 msgid "tag shorthand without <tag>"
12013 msgstr "pintasan tag tanpa <tag>"
12015 #: builtin/push.c
12016 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12017 msgstr "--delete hanya terima nama target referensi polos"
12019 #: builtin/push.c
12020 msgid ""
12021 "\n"
12022 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12023 msgstr ""
12024 "\n"
12025 "Untuk memilih salah satu opsi secara permanen, lihat push.default di 'git "
12026 "help config'.\n"
12028 #: builtin/push.c
12029 msgid ""
12030 "\n"
12031 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12032 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12033 "in 'git help config'.\n"
12034 msgstr ""
12035 "\n"
12036 "Untuk menghindari konfigurasi cabang hulu otomatis ketika namanya\n"
12037 "tidak akan cocok dengan cabang lokal, lihat opsi 'simple' dari branch."
12038 "autoSetupMerge\n"
12039 "di 'git help config'.\n"
12041 #: builtin/push.c
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12045 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12046 "on the remote, use\n"
12047 "\n"
12048 "    git push %s HEAD:%s\n"
12049 "\n"
12050 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12051 "\n"
12052 "    git push %s HEAD\n"
12053 "%s%s"
12054 msgstr ""
12055 "Cabang hulu dari cabang Anda saat ini tidak cocok dengan \n"
12056 "nama cabang Anda saat ini. Untuk dorong ke cabang hulu pada remote,\n"
12057 "gunakan\n"
12058 "\n"
12059 "    git push %s HEAD:%s\n"
12060 "\n"
12061 "Untuk dorong ke cabang bernama sama pada remote, gunakan\n"
12062 "\n"
12063 "    git push %s HEAD\n"
12064 "%s%s"
12066 #: builtin/push.c
12067 #, c-format
12068 msgid ""
12069 "You are not currently on a branch.\n"
12070 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12071 "state now, use\n"
12072 "\n"
12073 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12074 msgstr ""
12075 "Anda tidak berada pada cabang.\n"
12076 "Untuk dorong riwayat hingga kondisi saat ini (HEAD terlepas)\n"
12077 "sekarang, gunakan\n"
12078 "\n"
12079 "    git push %s HEAD:<nama-cabang-remote>\n"
12081 #: builtin/push.c
12082 msgid ""
12083 "\n"
12084 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12085 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12086 msgstr ""
12087 "\n"
12088 "Untuk membuat hal ini terjadi otomatis untuk cabang tanpa sebuah hulu\n"
12089 "pelacakan, lihat 'push.autoSetupRemote' di 'git help config'.\n"
12091 #: builtin/push.c
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12095 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12096 "\n"
12097 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12098 "%s"
12099 msgstr ""
12100 "Cabang saat ini %s tidak punya cabang hulu.\n"
12101 "Untuk dorong cabang saat ini dan setel remote sebagai hulu, gunakan\n"
12102 "\n"
12103 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12104 "%s"
12106 #: builtin/push.c
12107 #, c-format
12108 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12109 msgstr "Cabang saat ini %s punya banyak cabang hulu, tolak dorong. "
12111 #: builtin/push.c
12112 msgid ""
12113 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12114 msgstr ""
12115 "Anda tidak sebutkan spek referensi apapun untuk didorong, dan push.default "
12116 "yaitu \"nothing\""
12118 #: builtin/push.c
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12122 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12123 "to update which remote branch."
12124 msgstr ""
12125 "Anda sedang mendorong ke remote '%s', yang bukan hulu dari\n"
12126 "cabang Anda saat ini '%s', tanpa beri tahu saya apa yang harus\n"
12127 "didorong untuk perbarui cabang remote yang mana."
12129 #: builtin/push.c
12130 msgid ""
12131 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12132 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12133 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12134 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12135 msgstr ""
12136 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini di belakang\n"
12137 "pasangan remotenya. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12138 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12139 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12141 #: builtin/push.c
12142 msgid ""
12143 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12144 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12145 "before pushing again.\n"
12146 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12147 msgstr ""
12148 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang yang didorong di belakang\n"
12149 "pasangan remotenya. Jika anda ingin mengintegrasikan perubahan\n"
12150 "remote, lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12151 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12153 #: builtin/push.c
12154 msgid ""
12155 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12156 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12157 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12158 "'git pull' before pushing again.\n"
12159 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12160 msgstr ""
12161 "Pembaruan ditolak karena remote berisi karya yang Anda tidak punya\n"
12162 "di lokal. Ini biasanya disebabkan repositori yang lain dorong ke\n"
12163 "referensi yang sama. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote\n"
12164 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12165 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12167 #: builtin/push.c
12168 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12169 msgstr "Pembaruan ditolak karena tag sudah ada di remote."
12171 #: builtin/push.c
12172 msgid ""
12173 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12174 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12175 "without using the '--force' option.\n"
12176 msgstr ""
12177 "Anda tidak dapat memperbarui referensi remote yang menunjuk ke objek\n"
12178 "non komit atau memperbarui referensi remote agar itu memnunjuk ke\n"
12179 "objek non komit, tanpa menggunakan opsi '--force'.\n"
12181 #: builtin/push.c
12182 msgid ""
12183 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12184 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12185 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12186 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12187 msgstr ""
12188 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini sudah diperbarui\n"
12189 "sejak checkout terakhir. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12190 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12191 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12193 #: builtin/push.c
12194 #, c-format
12195 msgid "Pushing to %s\n"
12196 msgstr "Mendorong ke %s\n"
12198 #: builtin/push.c
12199 #, c-format
12200 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12201 msgstr "gagal dorong beberapa referensi ke '%s'"
12203 #: builtin/push.c
12204 msgid ""
12205 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12206 "instead"
12207 msgstr ""
12208 "mengulangi ke dalam submodul dengan push.recurseSubmodules=only; menggunakan "
12209 "on-demand sebagai gantinya"
12211 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12212 #, c-format
12213 msgid "invalid value for '%s'"
12214 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s'"
12216 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12217 msgid "repository"
12218 msgstr "repositori"
12220 #: builtin/push.c
12221 msgid "push all branches"
12222 msgstr "dorong semua cabang"
12224 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12225 msgid "mirror all refs"
12226 msgstr "cermin semua referensi"
12228 #: builtin/push.c
12229 msgid "delete refs"
12230 msgstr "hapus referensi"
12232 #: builtin/push.c
12233 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12234 msgstr ""
12235 "dorong tag (tidak dapat digunakan bersamaan dengan --all, --branches, atau --"
12236 "mirror)"
12238 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12239 msgid "force updates"
12240 msgstr "paksa pembaruan"
12242 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12243 msgid "<refname>:<expect>"
12244 msgstr "<nama referensi>:<harapan>"
12246 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12247 msgid "require old value of ref to be at this value"
12248 msgstr "memerlukan nilai lama referensi berada pada nilai saat ini"
12250 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12251 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12252 msgstr "memerlukan pembaruan remote diintegrasikan ke lokal"
12254 #: builtin/push.c
12255 msgid "control recursive pushing of submodules"
12256 msgstr "kontrol dorong rekursif submodul"
12258 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12259 msgid "use thin pack"
12260 msgstr "gunakan paket tipis"
12262 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12263 msgid "receive pack program"
12264 msgstr "program terima paket"
12266 #: builtin/push.c
12267 msgid "set upstream for git pull/status"
12268 msgstr "setel hulu untuk git pull/status"
12270 #: builtin/push.c
12271 msgid "prune locally removed refs"
12272 msgstr "buang referensi terhapus lokal"
12274 #: builtin/push.c
12275 msgid "bypass pre-push hook"
12276 msgstr "lewati kail pra-dorong"
12278 #: builtin/push.c
12279 msgid "push missing but relevant tags"
12280 msgstr "dorong tag yang hilang tapi relevan"
12282 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12283 msgid "GPG sign the push"
12284 msgstr "Tandatangan GPG dorong"
12286 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12287 msgid "request atomic transaction on remote side"
12288 msgstr "minta transaksi atomik pada sisi remote"
12290 #: builtin/push.c
12291 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12292 msgstr "--delete tidak masuk akal tanpa referensi"
12294 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12295 #, c-format
12296 msgid "bad repository '%s'"
12297 msgstr "repositori jelek '%s'"
12299 #: builtin/push.c
12300 msgid ""
12301 "No configured push destination.\n"
12302 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12303 "repository using\n"
12304 "\n"
12305 "    git remote add <name> <url>\n"
12306 "\n"
12307 "and then push using the remote name\n"
12308 "\n"
12309 "    git push <name>\n"
12310 msgstr ""
12311 "Tidak ada tujuan dorong terkonfigurasi.\n"
12312 "Baik sebutkan URL dari baris perintah atau konfigurasikan repositori remote "
12313 "dengan menggunakan\n"
12314 "\n"
12315 "    git remote add <nama> <url>\n"
12316 "\n"
12317 "dan dorong dengan menggunakan nama remote\n"
12318 "\n"
12319 "    git push <nama>\n"
12321 #: builtin/push.c
12322 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12323 msgstr "--all tidak dapat digabung dengan spek referensi"
12325 #: builtin/push.c
12326 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12327 msgstr "--mirror tidak dapat digabungkan dengan spek referensi"
12329 #: builtin/push.c
12330 msgid "push options must not have new line characters"
12331 msgstr "opsi dorong harus tidak ada karakter baris baru"
12333 #: builtin/range-diff.c
12334 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12335 msgstr ""
12336 "git range-diff [<opsi>] <dasar lama>..<ujung lama> <dasar-baru>..<ujung baru>"
12338 #: builtin/range-diff.c
12339 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12340 msgstr "git range-diff [<opsi>] <ujung lama>...<ujung baru>"
12342 #: builtin/range-diff.c
12343 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12344 msgstr "git range-diff [<opsi>] <dasar> <ujung lama> <ujung baru>"
12346 #: builtin/range-diff.c
12347 msgid "use simple diff colors"
12348 msgstr "gunakan warna diff sederhana"
12350 #: builtin/range-diff.c
12351 msgid "notes"
12352 msgstr "catatan"
12354 #: builtin/range-diff.c
12355 msgid "passed to 'git log'"
12356 msgstr "lewatkan ke 'git log'"
12358 #: builtin/range-diff.c
12359 msgid "only emit output related to the first range"
12360 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang pertama"
12362 #: builtin/range-diff.c
12363 msgid "only emit output related to the second range"
12364 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang kedua"
12366 #: builtin/range-diff.c
12367 #, c-format
12368 msgid "not a revision: '%s'"
12369 msgstr "bukan sebuah revisi: '%s'"
12371 #: builtin/range-diff.c
12372 #, c-format
12373 msgid "not a commit range: '%s'"
12374 msgstr "bukan sebuah rentang komit '%s'"
12376 #: builtin/range-diff.c
12377 #, c-format
12378 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12379 msgstr "bukan sebuah rentang simetris: '%s'"
12381 #: builtin/range-diff.c
12382 msgid "need two commit ranges"
12383 msgstr "butuh dua rentang komit"
12385 #: builtin/read-tree.c
12386 msgid ""
12387 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12388 "prefix=<prefix>)\n"
12389 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12390 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12391 msgstr ""
12392 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12393 "prefix=<awalan>)\n"
12394 "              [-u | -i]] [--index-output=<berkas>] [--no-sparse-checkout]\n"
12395 "              (--empty | <mirip pohon 1> [<mirip pohon 2> [mirip pohon 3]])"
12397 #: builtin/read-tree.c
12398 msgid "write resulting index to <file>"
12399 msgstr "tulis indeks yang dihasilkan ke <berkas>"
12401 #: builtin/read-tree.c
12402 msgid "only empty the index"
12403 msgstr "hanya kosongkan indeks"
12405 #: builtin/read-tree.c
12406 msgid "Merging"
12407 msgstr "Menggabungkan"
12409 #: builtin/read-tree.c
12410 msgid "perform a merge in addition to a read"
12411 msgstr "lakukan penggabungan selain pembacaan"
12413 #: builtin/read-tree.c
12414 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12415 msgstr ""
12416 "penggabungan 3 arah jika tidak ada penggabungan level berkas yang dibutuhkan"
12418 #: builtin/read-tree.c
12419 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12420 msgstr "penggabungan 3 arah dengan kehadiran penambahan dan penghapusan"
12422 #: builtin/read-tree.c
12423 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12424 msgstr "sama seperti -m, tapi buang entri tak tergabung"
12426 #: builtin/read-tree.c
12427 msgid "<subdirectory>/"
12428 msgstr "<subdirektori>/"
12430 #: builtin/read-tree.c
12431 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12432 msgstr "baca pohon ke dalam indeks pada <subdirektori>/"
12434 #: builtin/read-tree.c
12435 msgid "update working tree with merge result"
12436 msgstr "perbarui pohon kerja dengan hasil penggabungan"
12438 #: builtin/read-tree.c
12439 msgid "gitignore"
12440 msgstr "gitignore"
12442 #: builtin/read-tree.c
12443 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12444 msgstr "perbolehkan berkas yang diabaikan secara eksplisit untuk ditimpa"
12446 #: builtin/read-tree.c
12447 msgid "don't check the working tree after merging"
12448 msgstr "jangan periksa pohon kerja setelah penggabungan"
12450 #: builtin/read-tree.c
12451 msgid "don't update the index or the work tree"
12452 msgstr "jangan perbarui indeks atau pohon kerja"
12454 #: builtin/read-tree.c
12455 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12456 msgstr "lewatkan penerapan saringan checkout tipis"
12458 #: builtin/read-tree.c
12459 msgid "debug unpack-trees"
12460 msgstr "nirkutukan unpack-trees"
12462 #: builtin/read-tree.c
12463 msgid "suppress feedback messages"
12464 msgstr "matikan pesan umpan balik"
12466 #: builtin/read-tree.c
12467 msgid "You need to resolve your current index first"
12468 msgstr "Anda perlu menguraikan indeks Anda saat ini dulu"
12470 #: builtin/rebase.c
12471 msgid ""
12472 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12473 "[<upstream> [<branch>]]"
12474 msgstr ""
12475 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru> | --keep-"
12476 "base][<hulu> [<cabang>]]"
12478 #: builtin/rebase.c
12479 msgid ""
12480 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12481 msgstr ""
12482 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru>] --root "
12483 "[<cabang>]"
12485 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12486 #, c-format
12487 msgid "could not read '%s'."
12488 msgstr "tidak dapat membaca '%s'."
12490 #: builtin/rebase.c
12491 #, c-format
12492 msgid "could not create temporary %s"
12493 msgstr "tidak dapat membuat %s sementara"
12495 #: builtin/rebase.c
12496 msgid "could not mark as interactive"
12497 msgstr "tidak dapat menandai sebagai interaktif"
12499 #: builtin/rebase.c
12500 msgid "could not generate todo list"
12501 msgstr "tidak dapat membuat daftar todo"
12503 #: builtin/rebase.c
12504 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12505 msgstr "basis komit harus diberikan dengan --upstream atau --onto"
12507 #: builtin/rebase.c
12508 #, c-format
12509 msgid "%s requires the merge backend"
12510 msgstr "%s butuh tulang belakang penggabungan"
12512 #: builtin/rebase.c
12513 #, c-format
12514 msgid "invalid onto: '%s'"
12515 msgstr "kepada tidak valid: '%s'"
12517 #: builtin/rebase.c
12518 #, c-format
12519 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12520 msgstr "orig-head tidak valid: '%s'"
12522 #: builtin/rebase.c
12523 #, c-format
12524 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12525 msgstr "abaikan allow_rerere_autoupdate yang tak valid: '%s'"
12527 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12528 #, c-format
12529 msgid "could not remove '%s'"
12530 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
12532 #: builtin/rebase.c
12533 msgid ""
12534 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
12535 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
12536 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
12537 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
12538 "abort\"."
12539 msgstr ""
12540 "Selesaikan semua konflik secara manual, tandai sebagai terselesaikan\n"
12541 "dengan \"git add/rm <berkas terkonflik>\", lalu jalankan\n"
12542 "\"git rebase --continue\".\n"
12543 "Anda juga bisa melewatkan komit ini: jalankan \"git rebase --skip\".\n"
12544 "Untuk membatalkan dan kembali ke kondisi sebelum \"git rebase\",jalankan "
12545 "\"git rebase --abort\"."
12547 #: builtin/rebase.c
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "\n"
12551 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12552 "these revisions:\n"
12553 "\n"
12554 "    %s\n"
12555 "\n"
12556 "As a result, git cannot rebase them."
12557 msgstr ""
12558 "\n"
12559 "git menemui kesalahan ketika menyiapan tambalan untuk memainkan ulang\n"
12560 "revisi berikut:\n"
12561 "\n"
12562 "    %s\n"
12563 "\n"
12564 "Hasilnya git tidak dapat mendasarkan ulang."
12566 #: builtin/rebase.c
12567 #, c-format
12568 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12569 msgstr "Mode rebase-merges tidak dikenal: %s"
12571 #: builtin/rebase.c
12572 #, c-format
12573 msgid "could not switch to %s"
12574 msgstr "tidak dapat mengganti ke %s"
12576 #: builtin/rebase.c
12577 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12578 msgstr "opsi apply dan opsi merge tidak dapat digunakan bersamaan"
12580 #: builtin/rebase.c
12581 #, c-format
12582 msgid ""
12583 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12584 "\"ask\"."
12585 msgstr ""
12586 "tipe kosong tak dikenali '%s'; nilai yang valid adalah \"drop\", \"keep\", "
12587 "dan \"ask\"."
12589 #: builtin/rebase.c
12590 msgid ""
12591 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12592 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12593 "instead, which does the same thing."
12594 msgstr ""
12595 "--rebase-merges dengan argumen untai kosong usang dan akan berhenti bekerja "
12596 "pada versi Git berikutnya. Sebagai gantinya, gunakan --rebase-merges tanpa "
12597 "argumen, yang melakukan hal yang sama."
12599 #: builtin/rebase.c
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "%s\n"
12603 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12604 "See git-rebase(1) for details.\n"
12605 "\n"
12606 "    git rebase '<branch>'\n"
12607 "\n"
12608 msgstr ""
12609 "%s\n"
12610 "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin dasarkan ulang.\n"
12611 "Lihat git-rebase(1) untuk selengkapnya.\n"
12612 "\n"
12613 "    git rebase '<cabang>'.\n"
12614 "\n"
12616 #: builtin/rebase.c
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12620 "\n"
12621 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12622 "\n"
12623 msgstr ""
12624 "Kalau Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda\n"
12625 "dapat melakukan hal itu dengan:\n"
12626 "    git branch --set-upstream-to=%s/<cabang> %s\n"
12627 "\n"
12629 #: builtin/rebase.c
12630 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12631 msgstr "perintah exec tidak dapat berisi baris baru"
12633 #: builtin/rebase.c
12634 msgid "empty exec command"
12635 msgstr "perintah exec kosong"
12637 #: builtin/rebase.c
12638 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12639 msgstr "dasarkan ulang kepada cabang yang diberikan daripada hulu"
12641 #: builtin/rebase.c
12642 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12643 msgstr "gunakan merge-base hulu dan cabang sebagai dasar saat ini"
12645 #: builtin/rebase.c
12646 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12647 msgstr "perbolehkan kail pre-rebase untuk dijalankan"
12649 #: builtin/rebase.c
12650 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12651 msgstr "diam. menyiratkan --no-stat"
12653 #: builtin/rebase.c
12654 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12655 msgstr "perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12657 #: builtin/rebase.c
12658 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12659 msgstr "jangan perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12661 #: builtin/rebase.c
12662 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12663 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by ke setiap komit"
12665 #: builtin/rebase.c
12666 msgid "make committer date match author date"
12667 msgstr "jadikan tanggal pengkomit sama dengan tanggal pengarang"
12669 #: builtin/rebase.c
12670 msgid "ignore author date and use current date"
12671 msgstr "abaikan tanggal pengarang dan gunakan tanggal saat ini"
12673 #: builtin/rebase.c
12674 msgid "synonym of --reset-author-date"
12675 msgstr "sinonim dari --reset-author-date"
12677 #: builtin/rebase.c
12678 msgid "passed to 'git apply'"
12679 msgstr "lewatkan ke 'git apply'"
12681 #: builtin/rebase.c
12682 msgid "ignore changes in whitespace"
12683 msgstr "abaikan perubahan spasi"
12685 #: builtin/rebase.c
12686 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12687 msgstr "petik ceri semua komit, bahkan jika tak berubah"
12689 #: builtin/rebase.c
12690 msgid "continue"
12691 msgstr "lanjutkan"
12693 #: builtin/rebase.c
12694 msgid "skip current patch and continue"
12695 msgstr "lewatkan tambalan saat ini dan lanjutkan"
12697 #: builtin/rebase.c
12698 msgid "abort and check out the original branch"
12699 msgstr "hentikan dan check out cabang asli"
12701 #: builtin/rebase.c
12702 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12703 msgstr "hentikan tapi simpan HEAD dimana itu berada"
12705 #: builtin/rebase.c
12706 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12707 msgstr "sunting daftar todo selama pendasaran ulang interaktif"
12709 #: builtin/rebase.c
12710 msgid "show the patch file being applied or merged"
12711 msgstr "perlihatkan berkas tambalan yang sedang diterapkan atau digabungkan"
12713 #: builtin/rebase.c
12714 msgid "use apply strategies to rebase"
12715 msgstr "gunakan strategi penerapan ke pendasaran ulang"
12717 #: builtin/rebase.c
12718 msgid "use merging strategies to rebase"
12719 msgstr "gunakan strategi penggabungan ke pendasaran ulang"
12721 #: builtin/rebase.c
12722 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12723 msgstr "biarkan pengguna menyunting daftar komit untuk didasarkan ulang"
12725 #: builtin/rebase.c
12726 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12727 msgstr "(USANG) yaitu:  coba buat ulang penggabungan daripada abaikannya"
12729 #: builtin/rebase.c
12730 msgid "how to handle commits that become empty"
12731 msgstr "bagaimana cara menangani komit yang menjadi kosong"
12733 #: builtin/rebase.c
12734 msgid "keep commits which start empty"
12735 msgstr "simpan komit yang dimulai kosong"
12737 #: builtin/rebase.c
12738 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12739 msgstr "pindahakan komit yang diawali dengan squash!/fixup! di bawah -i"
12741 #: builtin/rebase.c
12742 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12743 msgstr "perbarui cabang yang menunjuk pada komit yang akan didasarkan ulang"
12745 #: builtin/rebase.c
12746 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12747 msgstr ""
12748 "tambahkan baris exec setelah setiap komit dari daftar yang bisa disunting"
12750 #: builtin/rebase.c
12751 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12752 msgstr "perbolehkan mendasarkan ulang komit dengan pesan kosong"
12754 #: builtin/rebase.c
12755 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12756 msgstr "coba mendasarkan ulang penggabungan daripada melewatkannya"
12758 #: builtin/rebase.c
12759 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12760 msgstr "gunakan 'merge-base --fork-point' untuk menyaring hulu"
12762 #: builtin/rebase.c
12763 msgid "use the given merge strategy"
12764 msgstr "gunakan strategi penggabungan yang diberikan"
12766 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12767 msgid "option"
12768 msgstr "opsi"
12770 #: builtin/rebase.c
12771 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12772 msgstr "lewatkan argumen ke strategi penggabungan"
12774 #: builtin/rebase.c
12775 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12776 msgstr "dasarkan ulang semua komit yang bisa dicapai hingga ke akar"
12778 #: builtin/rebase.c
12779 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12780 msgstr "jadwal ulang otomatis `exec` apa saja yang gagal"
12782 #: builtin/rebase.c
12783 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12784 msgstr "terapkan semua perubahan, bahkan yang sudah ada di hulu"
12786 #: builtin/rebase.c
12787 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12788 msgstr "Sepertinya 'git am' sedang berjalan. Tidak dapat mendasarkan ulang"
12790 #: builtin/rebase.c
12791 msgid ""
12792 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12793 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12794 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12795 msgstr ""
12796 "`rebase --preserve-merges` (-p) tidak lagi didukung.\n"
12797 "Gunakan `git rebase --abort` untuk menghentikan pendasaran ulang saat ini.\n"
12798 "Atau turun ke v2.33 atau lebih awal untuk menyelesaikan pendasaran ulang."
12800 #: builtin/rebase.c
12801 msgid ""
12802 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12803 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12804 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12805 msgstr ""
12806 "--preserve-merges diganti oleh --rebase-merges\n"
12807 "Catatan: Konfigurasi `pull.rebase` Anda mungkin juga disetel ke 'preserve',\n"
12808 "yang tidak lagi didukung; gunakan 'merges' sebagai gantinya"
12810 #: builtin/rebase.c
12811 msgid "No rebase in progress?"
12812 msgstr "Tidak ada pendasaran ulang yang sedang berjalan?"
12814 #: builtin/rebase.c
12815 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12816 msgstr ""
12817 "Aksi --edit-todo hanya dapat digunakan selama pendasaran ulang interaktif."
12819 #: builtin/rebase.c t/helper/test-fast-rebase.c
12820 msgid "Cannot read HEAD"
12821 msgstr "Tidak dapat membaca HEAD"
12823 #: builtin/rebase.c
12824 msgid ""
12825 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12826 "mark them as resolved using git add"
12827 msgstr ""
12828 "Anda harus menyunting semua konflik penggabungan lalu\n"
12829 "menandainya sebagai terselesaikan menggunakan git add"
12831 #: builtin/rebase.c
12832 msgid "could not discard worktree changes"
12833 msgstr "tidak dapat menyingkirkan perubahan pohon kerja"
12835 #: builtin/rebase.c
12836 #, c-format
12837 msgid "could not move back to %s"
12838 msgstr "tidak dapt memindahkan kembali ke %s"
12840 #: builtin/rebase.c
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12844 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12845 "case, please try\n"
12846 "\t%s\n"
12847 "If that is not the case, please\n"
12848 "\t%s\n"
12849 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12850 "valuable there.\n"
12851 msgstr ""
12852 "Sepertinya sudah ada direktori %s, dan saya ingin tahu kalau Anda\n"
12853 "berada di tengah-tengah pendasaran ulang yang lain. Jika itu maksudnya,\n"
12854 "mohon coba \n"
12855 "\t%s\n"
12856 "Jika itu bukan, mohon\n"
12857 "\t%s\n"
12858 "dan jalankan saya lagi. Saya berhenti seandainya Anda masih punya\n"
12859 "sesuatu yang berharga di sana.\n"
12861 #: builtin/rebase.c
12862 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12863 msgstr "tombol `C' harap nilai numerik"
12865 #: builtin/rebase.c
12866 msgid ""
12867 "apply options are incompatible with rebase.autoSquash.  Consider adding --no-"
12868 "autosquash"
12869 msgstr ""
12870 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.autoSquash. "
12871 "Pertimbangkanmenambahkan --no-autosquash"
12873 #: builtin/rebase.c
12874 msgid ""
12875 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
12876 "no-rebase-merges"
12877 msgstr ""
12878 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.rebaseMerges. "
12879 "Pertimbangkanmenambahkan --no-rebase-merges"
12881 #: builtin/rebase.c
12882 msgid ""
12883 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
12884 "update-refs"
12885 msgstr ""
12886 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.updateRefs. "
12887 "Pertimbangkanmenambahkan --no-update-refs"
12889 #: builtin/rebase.c
12890 #, c-format
12891 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12892 msgstr "Tulang belakang pendasaran ulang tidak dikenal: %s"
12894 #: builtin/rebase.c
12895 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12896 msgstr "--reschedule-failed-exec butuh --exec atau --interactive"
12898 #: builtin/rebase.c
12899 #, c-format
12900 msgid "invalid upstream '%s'"
12901 msgstr "hulu tidak valid '%s'"
12903 #: builtin/rebase.c
12904 msgid "Could not create new root commit"
12905 msgstr "tidak dapat membuat komit akar baru"
12907 #: builtin/rebase.c
12908 #, c-format
12909 msgid "no such branch/commit '%s'"
12910 msgstr "tidak ada cabang/komit seperti '%s'"
12912 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12913 #, c-format
12914 msgid "No such ref: %s"
12915 msgstr "Tidak ada referensi seperti: %s"
12917 #: builtin/rebase.c
12918 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12919 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD ke sebuah komit"
12921 #: builtin/rebase.c
12922 #, c-format
12923 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12924 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan dengan cabang"
12926 #: builtin/rebase.c
12927 #, c-format
12928 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12929 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan"
12931 #: builtin/rebase.c
12932 #, c-format
12933 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12934 msgstr "Tidak menunjuk pada komit yang valid '%s'"
12936 #: builtin/rebase.c
12937 msgid "HEAD is up to date."
12938 msgstr "HEAD terbaru."
12940 #: builtin/rebase.c
12941 #, c-format
12942 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12943 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru.\n"
12945 #: builtin/rebase.c
12946 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12947 msgstr "HEAD terbaru, pendasaran ulang dipaksa."
12949 #: builtin/rebase.c
12950 #, c-format
12951 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12952 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru, pendasaran ulang dipaksa.\n"
12954 #: builtin/rebase.c
12955 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12956 msgstr "Kail pre-rebase menolak mendasarkan ulang."
12958 #: builtin/rebase.c
12959 #, c-format
12960 msgid "Changes to %s:\n"
12961 msgstr "Perubahan unuk %s:\n"
12963 #: builtin/rebase.c
12964 #, c-format
12965 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12966 msgstr "Perubahan dari %s ke %s:\n"
12968 #: builtin/rebase.c
12969 #, c-format
12970 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12971 msgstr ""
12972 "Pertama, memutar ulang kepala untuk memainkan ulang karya Anda diatasnya...\n"
12974 #: builtin/rebase.c
12975 msgid "Could not detach HEAD"
12976 msgstr "Tidak dapat melepas HEAD"
12978 #: builtin/rebase.c
12979 #, c-format
12980 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
12981 msgstr "Maju-cepat %s ke %s.\n"
12983 #: builtin/receive-pack.c
12984 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12985 msgstr "git receive-pack <direktori git>"
12987 #: builtin/receive-pack.c
12988 msgid ""
12989 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12990 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12991 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12992 "the work tree to HEAD.\n"
12993 "\n"
12994 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12995 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12996 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12997 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12998 "other way.\n"
12999 "\n"
13000 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13001 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13002 msgstr ""
13003 "Secara asali, memperbarui cabang saat ini di dalam repositori non-bare\n"
13004 "tidak diperbolehkan, karena akan membuat indeks dan pohon kerja inkonsisten\n"
13005 "dengan yang Anda dorong, dan akan memerlukan 'git reset --hard' untuk\n"
13006 "mencocokkan pohon kerja dengan HEAD.\n"
13007 "\n"
13008 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke\n"
13009 "'ignore' atau 'warn' di repositori remote untuk memperbolehkan dorong ke\n"
13010 "cabang saat itu; tetapi tidak disarankan kecuali Anda dapat memperbarui\n"
13011 "pohon kerjanya agar cocok dengan apa yang Anda dorong dengan cara lain.\n"
13012 "\n"
13013 "Untuk mematikan pesan ini dan tetap menjaga kebiasaan asali, setel\n"
13014 "variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke 'refuse'."
13016 #: builtin/receive-pack.c
13017 msgid ""
13018 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13019 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13020 "\n"
13021 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13022 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13023 "current branch, with or without a warning message.\n"
13024 "\n"
13025 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13026 msgstr ""
13027 "Secara asali, menghapus cabang saat ini tidak diperbolehkan, karena\n"
13028 "'git clone' selanjutnya tidak berujung pada berkas apapun ter-checkout,\n"
13029 "dan mengakibatkan kebingungan.\n"
13030 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyDeleteCurrent' ke\n"
13031 "'warn' atau 'ignore' di dalam repositori remote untuk memperbolehkan\n"
13032 "menghapus cabang saat ini, dengan atau tanpa pesan peringatan.\n"
13033 "\n"
13034 "Untuk mematikan pesan ini, Anda dapat menyetelnya ke 'refuse'."
13036 #: builtin/receive-pack.c
13037 msgid "quiet"
13038 msgstr "diam"
13040 #: builtin/receive-pack.c
13041 msgid "you must specify a directory"
13042 msgstr "Anda harus menyebutkan sebuah direktori"
13044 #: builtin/reflog.c
13045 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13046 msgstr "git remote [show] [<opsi log>] [<referensi>]"
13048 #: builtin/reflog.c
13049 msgid ""
13050 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13051 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13052 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13053 "<refs>...]"
13054 msgstr ""
13055 "git reflog expire [--expire=<waktu>] [--expire-unreachable=<waktu>]\n"
13056 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13057 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13058 "<referensi>...]"
13060 #: builtin/reflog.c
13061 msgid ""
13062 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13063 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13064 msgstr ""
13065 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13066 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <referensi>@{<penyebut>}..."
13068 #: builtin/reflog.c
13069 msgid "git reflog exists <ref>"
13070 msgstr "git reflog exists <referensi>"
13072 #: builtin/reflog.c
13073 #, c-format
13074 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13075 msgstr "stempel waktu tidak valid '%s' diberikan ke '--%s'"
13077 #: builtin/reflog.c
13078 msgid "do not actually prune any entries"
13079 msgstr "jangan benar-benar pangkas entri apapun"
13081 #: builtin/reflog.c
13082 msgid ""
13083 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13084 msgstr "tulis ulang SHA1 lama dengan SHA1 baru dari entri yang mendahuluinya"
13086 #: builtin/reflog.c
13087 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13088 msgstr "perbarui referensi ke nilai dari entri log referensi atas"
13090 #: builtin/reflog.c
13091 msgid "print extra information on screen"
13092 msgstr "cetak informasi tambahan pada layar"
13094 #: builtin/reflog.c
13095 msgid "timestamp"
13096 msgstr "stempel"
13098 #: builtin/reflog.c
13099 msgid "prune entries older than the specified time"
13100 msgstr "pangkas entri yang lebih tua dari waktu yang disebutkan"
13102 #: builtin/reflog.c
13103 msgid ""
13104 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13105 "of the branch"
13106 msgstr ""
13107 "pangkas entri yang lebih tua dari <waktu> yang tak terjangkau dari ujung "
13108 "cabang saat ini"
13110 #: builtin/reflog.c
13111 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13112 msgstr "pangkas entri reflog apapun yang menunjuk ke komit yang rusak"
13114 #: builtin/reflog.c
13115 msgid "process the reflogs of all references"
13116 msgstr "proses reflog semua referensi"
13118 #: builtin/reflog.c
13119 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13120 msgstr "batasi pemrosesan ke hanya log referensi dari pohon kerja saat ini"
13122 #: builtin/reflog.c
13123 #, c-format
13124 msgid "Marking reachable objects..."
13125 msgstr "Menandai objek yang bisa dicapai..."
13127 #: builtin/reflog.c
13128 #, c-format
13129 msgid "%s points nowhere!"
13130 msgstr "%s tidak menunjuk ke apapun!"
13132 #: builtin/reflog.c
13133 msgid "no reflog specified to delete"
13134 msgstr "tidak ada log referensi yang disebutkan untuk dihapus"
13136 #: builtin/reflog.c
13137 #, c-format
13138 msgid "invalid ref format: %s"
13139 msgstr "format referensi tidak valid: %s"
13141 #: builtin/remote.c
13142 msgid ""
13143 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13144 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13145 msgstr ""
13146 "git remote add [-t <cabang>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13147 "mirror=<fetch|push>] <nama> <url>"
13149 #: builtin/remote.c
13150 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13151 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <lama> <baru>"
13153 #: builtin/remote.c
13154 msgid "git remote remove <name>"
13155 msgstr "git remote remove <nama>"
13157 #: builtin/remote.c
13158 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13159 msgstr "git remote set-head <nama> (-a | --auto | -d | --delete | <cabang>)"
13161 #: builtin/remote.c
13162 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13163 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nama>"
13165 #: builtin/remote.c
13166 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13167 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nama>"
13169 #: builtin/remote.c
13170 msgid ""
13171 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13172 msgstr ""
13173 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remote>)...]"
13175 #: builtin/remote.c
13176 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13177 msgstr "git remote set-branches [--add] <nama> <cabang>..."
13179 #: builtin/remote.c
13180 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13181 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nama>"
13183 #: builtin/remote.c
13184 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13185 msgstr "git remote set-url [--push] <nama> <url baru> [<url lama>]"
13187 #: builtin/remote.c
13188 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13189 msgstr "git remote set-url --add <nama> <url baru>"
13191 #: builtin/remote.c
13192 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13193 msgstr "git remote set-url --delete <nama> <url>"
13195 #: builtin/remote.c
13196 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13197 msgstr "git remote add [<opsi>] <nama> <url>"
13199 #: builtin/remote.c
13200 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13201 msgstr "git remote set-branches <nama> <cabang>"
13203 #: builtin/remote.c
13204 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13205 msgstr "git remote set-branches --add <nama> <cabang>"
13207 #: builtin/remote.c
13208 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13209 msgstr "git remote show [<opsi>] <nama>"
13211 #: builtin/remote.c
13212 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13213 msgstr "git remote prune [<opsi>] <nama>"
13215 #: builtin/remote.c
13216 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13217 msgstr "git remote update [<opsi>] [<group> | <remote>]..."
13219 #: builtin/remote.c
13220 #, c-format
13221 msgid "Updating %s"
13222 msgstr "Memperbarui %s"
13224 #: builtin/remote.c
13225 #, c-format
13226 msgid "Could not fetch %s"
13227 msgstr "Tidak dapat mengambil %s"
13229 #: builtin/remote.c
13230 msgid ""
13231 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13232 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13233 msgstr ""
13234 "--mirror berbahaya dan usang; mohon gunakan --mirror=fetch\n"
13235 "\t atau --mirror=push sebagai gantinya"
13237 #: builtin/remote.c
13238 #, c-format
13239 msgid "unknown mirror argument: %s"
13240 msgstr "argumen mirror tidak dikenal: %s"
13242 #: builtin/remote.c
13243 msgid "fetch the remote branches"
13244 msgstr "ambil cabang remote"
13246 #: builtin/remote.c
13247 msgid ""
13248 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13249 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13250 msgstr ""
13251 "impor semua tag dan objek yang terkait ketika mengambil atau jangan\n"
13252 "mengambil tag apapun (--no-tags)"
13254 #: builtin/remote.c
13255 msgid "branch(es) to track"
13256 msgstr "cabang untuk dilacak"
13258 #: builtin/remote.c
13259 msgid "master branch"
13260 msgstr "cabang master"
13262 #: builtin/remote.c
13263 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13264 msgstr "atur remote sebagai cermin untuk didorong atau diambil"
13266 #: builtin/remote.c
13267 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13268 msgstr "menyebutkan cabang master tidak masuk akal dengan --mirror"
13270 #: builtin/remote.c
13271 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13272 msgstr "menyebutkan cabang untuk dilacak hanya masuk akal dengan cermin ambil"
13274 #: builtin/remote.c
13275 #, c-format
13276 msgid "remote %s already exists."
13277 msgstr "remote %s sudah ada"
13279 #: builtin/remote.c
13280 #, c-format
13281 msgid "Could not setup master '%s'"
13282 msgstr "Tidak dapat mengatur master '%s'"
13284 #: builtin/remote.c trailer.c
13285 #, c-format
13286 msgid "more than one %s"
13287 msgstr "lebih dari satu %s"
13289 #: builtin/remote.c
13290 #, c-format
13291 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13292 msgstr "branch.%s.rebase=%s tak tertangani; diasumsikan 'true'"
13294 #: builtin/remote.c
13295 #, c-format
13296 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13297 msgstr "Tidak dapat mendapatkan peta pengambilan untuk spek referensi %s"
13299 #: builtin/remote.c
13300 msgid "(matching)"
13301 msgstr "(sepadan)"
13303 #: builtin/remote.c
13304 msgid "(delete)"
13305 msgstr "(hapus)"
13307 #: builtin/remote.c
13308 #, c-format
13309 msgid "could not set '%s'"
13310 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
13312 #: builtin/remote.c config.c
13313 #, c-format
13314 msgid "could not unset '%s'"
13315 msgstr "tidak dapat mem-batal setel '%s'"
13317 #: builtin/remote.c
13318 #, c-format
13319 msgid ""
13320 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13321 "\t%s:%d\n"
13322 "now names the non-existent remote '%s'"
13323 msgstr ""
13324 "Konfigurasi %s remote.pushDefault di:\n"
13325 "\t%s:%d\n"
13326 "sekarang menamai remote yang tiada '%s'"
13328 #: builtin/remote.c
13329 #, c-format
13330 msgid "No such remote: '%s'"
13331 msgstr "Tidak ada remote seperti: '%s'"
13333 #: builtin/remote.c
13334 #, c-format
13335 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13336 msgstr "Tidak dapat menamai ulang bagian konfigurasi '%s' ke '%s'"
13338 #: builtin/remote.c
13339 #, c-format
13340 msgid ""
13341 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13342 "\t%s\n"
13343 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13344 msgstr ""
13345 "Tidak memperbarui spek referensi pengambilan bukan asali\n"
13346 "\t%s\n"
13347 "\tMohon perbarui konfigurasi secara manual bila diperlukan."
13349 #: builtin/remote.c
13350 msgid "Renaming remote references"
13351 msgstr "Menamai ulang referensi remote"
13353 #: builtin/remote.c
13354 #, c-format
13355 msgid "deleting '%s' failed"
13356 msgstr "menghapus '%s' gagal"
13358 #: builtin/remote.c
13359 #, c-format
13360 msgid "creating '%s' failed"
13361 msgstr "membuat '%s' gagal"
13363 #: builtin/remote.c
13364 msgid ""
13365 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13366 "to delete it, use:"
13367 msgid_plural ""
13368 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13369 "to delete them, use:"
13370 msgstr[0] ""
13371 "Catatan: Sebuah cabang diluar hierarki refs/remotes tidak dihapus;\n"
13372 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13373 msgstr[1] ""
13374 "Catatan: Beberapa cabang diluar hierarki refs/remotes tidak dihapus;\n"
13375 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13377 #: builtin/remote.c
13378 #, c-format
13379 msgid "Could not remove config section '%s'"
13380 msgstr "Tidak dapat menghapus bagian konfigurasi '%s'"
13382 #: builtin/remote.c
13383 #, c-format
13384 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13385 msgstr " baru (pengambilan berikutnya akan simpan di remotes/%s)"
13387 #: builtin/remote.c
13388 msgid " tracked"
13389 msgstr " dilacak"
13391 #: builtin/remote.c
13392 msgid " skipped"
13393 msgstr " dilewati"
13395 #: builtin/remote.c
13396 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13397 msgstr " basi (gunakan 'git remote prune' untuk hapus)"
13399 #: builtin/remote.c
13400 msgid " ???"
13401 msgstr " ???"
13403 #: builtin/remote.c
13404 #, c-format
13405 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13406 msgstr ""
13407 "branch.%s.merge tidak valid; tidak dapat mendasarkan ulang ke lebih dari "
13408 "satu cabang"
13410 #: builtin/remote.c
13411 #, c-format
13412 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13413 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif ke remote %s"
13415 #: builtin/remote.c
13416 #, c-format
13417 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13418 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif (dengan penggabungan) ke remote %s"
13420 #: builtin/remote.c
13421 #, c-format
13422 msgid "rebases onto remote %s"
13423 msgstr "dasarkan ulang ke remote %s"
13425 #: builtin/remote.c
13426 #, c-format
13427 msgid " merges with remote %s"
13428 msgstr " gabungkan dengan remote %s"
13430 #: builtin/remote.c
13431 #, c-format
13432 msgid "merges with remote %s"
13433 msgstr "gabungkan dengan remote %s"
13435 #: builtin/remote.c
13436 #, c-format
13437 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13438 msgstr "%-*s    dan dengan remote %s\n"
13440 #: builtin/remote.c
13441 msgid "create"
13442 msgstr "buat"
13444 #: builtin/remote.c
13445 msgid "delete"
13446 msgstr "hapus"
13448 #: builtin/remote.c
13449 msgid "up to date"
13450 msgstr "terbaru"
13452 #: builtin/remote.c
13453 msgid "fast-forwardable"
13454 msgstr "bisa dimaju cepat"
13456 #: builtin/remote.c
13457 msgid "local out of date"
13458 msgstr "lokal kuno"
13460 #: builtin/remote.c
13461 #, c-format
13462 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13463 msgstr "    %-*s memaksa untuk %-*s (%s)"
13465 #: builtin/remote.c
13466 #, c-format
13467 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13468 msgstr "    %-*s mendorong ke %-*s (%s)"
13470 #: builtin/remote.c
13471 #, c-format
13472 msgid "    %-*s forces to %s"
13473 msgstr "    %-*s memaksa untuk %s"
13475 #: builtin/remote.c
13476 #, c-format
13477 msgid "    %-*s pushes to %s"
13478 msgstr "    %-*s mendorong ke %s"
13480 #: builtin/remote.c
13481 msgid "do not query remotes"
13482 msgstr "jangan tanyakan remote"
13484 #: builtin/remote.c
13485 #, c-format
13486 msgid "* remote %s"
13487 msgstr "* remote %s"
13489 #: builtin/remote.c
13490 #, c-format
13491 msgid "  Fetch URL: %s"
13492 msgstr "  URL pengambilan: %s"
13494 #: builtin/remote.c
13495 msgid "(no URL)"
13496 msgstr "(tidak ada URL)"
13498 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13499 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13500 #. translation.
13502 #: builtin/remote.c
13503 #, c-format
13504 msgid "  Push  URL: %s"
13505 msgstr "  URL pendorongan: %s"
13507 #: builtin/remote.c
13508 #, c-format
13509 msgid "  HEAD branch: %s"
13510 msgstr "  Cabang HEAD: %s"
13512 #: builtin/remote.c
13513 msgid "(not queried)"
13514 msgstr "(tidak ditanyakan)"
13516 #: builtin/remote.c
13517 msgid "(unknown)"
13518 msgstr "(tidak diketahui)"
13520 #: builtin/remote.c
13521 #, c-format
13522 msgid ""
13523 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13524 msgstr ""
13525 "  Cabang HEAD (HEAD remote ambigu, bisa jadi salah satu dari yang berikut):\n"
13527 #: builtin/remote.c
13528 #, c-format
13529 msgid "  Remote branch:%s"
13530 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13531 msgstr[0] "  Cabang remote:%s"
13532 msgstr[1] "  Cabang remote:%s"
13534 #: builtin/remote.c
13535 msgid " (status not queried)"
13536 msgstr " (status tidak ditanyakan)"
13538 #: builtin/remote.c
13539 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13540 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13541 msgstr[0] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13542 msgstr[1] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13544 #: builtin/remote.c
13545 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13546 msgstr "  Referensi lokal yang akan dicerminkan oleh 'git push'"
13548 #: builtin/remote.c
13549 #, c-format
13550 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13551 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13552 msgstr[0] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13553 msgstr[1] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13555 #: builtin/remote.c
13556 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13557 msgstr "setel refs/remotes/<nama>/HEAD tergantung remote"
13559 #: builtin/remote.c
13560 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13561 msgstr "hapus refs/remotes/<nama>/HEAD"
13563 #: builtin/remote.c
13564 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13565 msgstr "Tidak dapat menentukan HEAD remote"
13567 #: builtin/remote.c
13568 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13569 msgstr "Banyak cabang HEAD remote. Mohon pilih satu secara eksplisit dengan:"
13571 #: builtin/remote.c
13572 #, c-format
13573 msgid "Could not delete %s"
13574 msgstr "Tidak dapat menghapus %s"
13576 #: builtin/remote.c
13577 #, c-format
13578 msgid "Not a valid ref: %s"
13579 msgstr "Bukan referensi valid: %s"
13581 #: builtin/remote.c
13582 #, c-format
13583 msgid "Could not setup %s"
13584 msgstr "Tidak dapat mengatur %s"
13586 #: builtin/remote.c
13587 #, c-format
13588 msgid " %s will become dangling!"
13589 msgstr " %s akan menjadi teruntai!"
13591 #: builtin/remote.c
13592 #, c-format
13593 msgid " %s has become dangling!"
13594 msgstr " %s telah menjadi teruntai!"
13596 #: builtin/remote.c
13597 #, c-format
13598 msgid "Pruning %s"
13599 msgstr "Memangkas %s"
13601 #: builtin/remote.c
13602 #, c-format
13603 msgid "URL: %s"
13604 msgstr "URL: %s"
13606 #: builtin/remote.c
13607 #, c-format
13608 msgid " * [would prune] %s"
13609 msgstr " * [akan pangkas] %s"
13611 #: builtin/remote.c
13612 #, c-format
13613 msgid " * [pruned] %s"
13614 msgstr " * [dipangkas] %s"
13616 #: builtin/remote.c
13617 msgid "prune remotes after fetching"
13618 msgstr "pangkas remote setelah pengambilan"
13620 #: builtin/remote.c
13621 #, c-format
13622 msgid "No such remote '%s'"
13623 msgstr "Tidak ada remote seperti '%s'"
13625 #: builtin/remote.c
13626 msgid "add branch"
13627 msgstr "tambah cabang"
13629 #: builtin/remote.c
13630 msgid "no remote specified"
13631 msgstr "tidak ada remote yang disebutkan"
13633 #: builtin/remote.c
13634 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13635 msgstr "tanyakan URL pendorongan daripada URL pengambilan"
13637 #: builtin/remote.c
13638 msgid "return all URLs"
13639 msgstr "kembalikan semua URL"
13641 #: builtin/remote.c
13642 #, c-format
13643 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13644 msgstr "tidak ada URL yang dikonfigurasi untuk remote '%s'"
13646 #: builtin/remote.c
13647 msgid "manipulate push URLs"
13648 msgstr "manipulasi URL pendorongan"
13650 #: builtin/remote.c
13651 msgid "add URL"
13652 msgstr "tambah URL"
13654 #: builtin/remote.c
13655 msgid "delete URLs"
13656 msgstr "hapus URL"
13658 #: builtin/remote.c
13659 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13660 msgstr "--add --delete tidak masuk akal"
13662 #: builtin/remote.c
13663 #, c-format
13664 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13665 msgstr "pola URL lama tidak valid: %s"
13667 #: builtin/remote.c
13668 #, c-format
13669 msgid "No such URL found: %s"
13670 msgstr "Tidak ada URL yang ditemukan seperti: %s"
13672 #: builtin/remote.c
13673 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13674 msgstr "Tidak akan hapus semua URL non-dorong"
13676 #: builtin/remote.c
13677 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13678 msgstr "jadi lebih bertele-tele; harus ditempatkan sebelum subperintah"
13680 #: builtin/repack.c
13681 msgid "git repack [<options>]"
13682 msgstr "git repack [<opsi>]"
13684 #: builtin/repack.c
13685 msgid ""
13686 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13687 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13688 msgstr ""
13689 "Pengepakan ulang tambahan tidak kompatibel dengan indeks bitmap. Gunakan\n"
13690 " --no-write-bitmap-index atau nonaktifkan konfigurasi pack.writeBitmaps."
13692 #: builtin/repack.c
13693 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13694 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13696 #: builtin/repack.c
13697 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13698 msgstr "repack: Mengharapkan baris ID objek hex penuh hanya dari pack-objects."
13700 #: builtin/repack.c
13701 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13702 msgstr ""
13703 "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13705 #: builtin/repack.c
13706 #, c-format
13707 msgid "cannot open index for %s"
13708 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
13710 #: builtin/repack.c
13711 #, c-format
13712 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13713 msgstr "pak %s terlalu besar untuk dipertimbangkan dalam deret geometri"
13715 #: builtin/repack.c
13716 #, c-format
13717 msgid "pack %s too large to roll up"
13718 msgstr "pak %s terlalu besar untuk digulung"
13720 #: builtin/repack.c
13721 #, c-format
13722 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13723 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara '%s' untuk ditulis"
13725 #: builtin/repack.c
13726 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13727 msgstr "tidak dapat menutup berkas sementara jepretan referensi"
13729 #: builtin/repack.c
13730 #, c-format
13731 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13732 msgstr "tidak dapt memindahkan bitmap basi: %s"
13734 #: builtin/repack.c
13735 #, c-format
13736 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13737 msgstr "nama berkas paket %s tidak diawali dengan %s"
13739 #: builtin/repack.c
13740 msgid "pack everything in a single pack"
13741 msgstr "pak semuanya dalam satu pak"
13743 #: builtin/repack.c
13744 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13745 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek yang tak dapat dicapai longgar"
13747 #: builtin/repack.c
13748 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13749 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek sisa yang tak dapat dicapai longgar"
13751 #: builtin/repack.c
13752 msgid "approxidate"
13753 msgstr "tanggal aproksimasi"
13755 #: builtin/repack.c
13756 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13757 msgstr "dengan --cruft, kadaluarsakan objek yang lebih tua dari ini"
13759 #: builtin/repack.c
13760 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13761 msgstr "hapus pak berlebihan, dan jalankan git-prune-packed"
13763 #: builtin/repack.c
13764 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13765 msgstr "lewatkan --no-reuse-delta ke git-pack-objects"
13767 #: builtin/repack.c
13768 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13769 msgstr "lewatkan --no-reuse-object ke git-pack-objects"
13771 #: builtin/repack.c
13772 msgid "do not run git-update-server-info"
13773 msgstr "jangan jalankan git-update-server-info"
13775 #: builtin/repack.c
13776 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13777 msgstr "lewatkan --local ke git-pack-objects"
13779 #: builtin/repack.c
13780 msgid "write bitmap index"
13781 msgstr "tulis indeks bitmap"
13783 #: builtin/repack.c
13784 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13785 msgstr "lewatkan --delta-islands ke git-pack-objects"
13787 #: builtin/repack.c
13788 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13789 msgstr "dengan -A, jangan longgarkan objek lebih lama dari ini"
13791 #: builtin/repack.c
13792 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13793 msgstr "dengan -a, pak ulang objek yang tak dapat dicapai"
13795 #: builtin/repack.c
13796 msgid "size of the window used for delta compression"
13797 msgstr "ukuran jendela yang digunakan untuk kompresi delta"
13799 #: builtin/repack.c
13800 msgid "bytes"
13801 msgstr "bita"
13803 #: builtin/repack.c
13804 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13805 msgstr ""
13806 "sama seperti yang diatas, tetapi batasi penggunaan memori daripada hitungan "
13807 "entri"
13809 #: builtin/repack.c
13810 msgid "limits the maximum delta depth"
13811 msgstr "batasi kedalaman delta maksimum"
13813 #: builtin/repack.c
13814 msgid "limits the maximum number of threads"
13815 msgstr "batasi jumlah utas maksimum"
13817 #: builtin/repack.c
13818 msgid "maximum size of each packfile"
13819 msgstr "ukuran maksimum setiap berkas pak"
13821 #: builtin/repack.c
13822 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13823 msgstr "pak ulang objek dalam pak yang ditandai dengan .keep"
13825 #: builtin/repack.c
13826 msgid "do not repack this pack"
13827 msgstr "jangan pak ulang pak ini"
13829 #: builtin/repack.c
13830 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13831 msgstr "temukan deret geometri dengan faktor <N>"
13833 #: builtin/repack.c
13834 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13835 msgstr "tulis indeks multipak dari pak yang dihasilkan"
13837 #: builtin/repack.c
13838 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13839 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek terpangkas"
13841 #: builtin/repack.c
13842 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
13843 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek tersaring"
13845 #: builtin/repack.c
13846 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13847 msgstr "tidak dapat menghapus pak dalam repositori objek berharga"
13849 #: builtin/repack.c
13850 #, c-format
13851 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
13852 msgstr "opsi '%s' tidak dapat digunakan bersamaan dengan '%s'"
13854 #: builtin/repack.c
13855 msgid "Nothing new to pack."
13856 msgstr "Tidak ada yang baru untuk dipak."
13858 #: builtin/repack.c
13859 #, c-format
13860 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13861 msgstr "gagal mengganti nama pak ke '%s'"
13863 #: builtin/repack.c
13864 #, c-format
13865 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13866 msgstr "pack-objects tidak menulis berkas '%s' untuk pak %s-%s"
13868 #: builtin/repack.c sequencer.c
13869 #, c-format
13870 msgid "could not unlink: %s"
13871 msgstr "tidak dapat membatal taut: %s"
13873 #: builtin/replace.c
13874 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13875 msgstr "git replace [-f] <objek> <pengganti>"
13877 #: builtin/replace.c
13878 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13879 msgstr "git replace [-f] --edit <objek>"
13881 #: builtin/replace.c
13882 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13883 msgstr "git replace [-f] --graft <komit> [<induk>...]"
13885 #: builtin/replace.c
13886 msgid "git replace -d <object>..."
13887 msgstr "git replace -d <objek>..."
13889 #: builtin/replace.c
13890 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13891 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pola>]]"
13893 #: builtin/replace.c
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "invalid replace format '%s'\n"
13897 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13898 msgstr ""
13899 "format penggantian '%s' tidak valid\n"
13900 "yang valid adalah 'short', 'medium' dan 'long'"
13902 #: builtin/replace.c
13903 #, c-format
13904 msgid "replace ref '%s' not found"
13905 msgstr "referensi penggantian '%s' tidak ditemukan"
13907 #: builtin/replace.c
13908 #, c-format
13909 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13910 msgstr "Referensi penggantian '%s' dihapus"
13912 #: builtin/replace.c
13913 #, c-format
13914 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13915 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
13917 #: builtin/replace.c
13918 #, c-format
13919 msgid "replace ref '%s' already exists"
13920 msgstr "referensi penggantian '%s' sudah ada"
13922 #: builtin/replace.c
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "Objects must be of the same type.\n"
13926 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13927 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13928 msgstr ""
13929 "Objek harus bertipe sama.\n"
13930 "'%s' menunjuk pada objek yang diganti bertipe '%s'\n"
13931 "sedangkan '%s' menunjuk pada objek pengganti bertipe '%s'."
13933 #: builtin/replace.c
13934 #, c-format
13935 msgid "unable to open %s for writing"
13936 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis"
13938 #: builtin/replace.c
13939 msgid "cat-file reported failure"
13940 msgstr "cat-file melaporkan kegagalan"
13942 #: builtin/replace.c
13943 #, c-format
13944 msgid "unable to open %s for reading"
13945 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca"
13947 #: builtin/replace.c
13948 msgid "unable to spawn mktree"
13949 msgstr "tidak dapat memunculkan mktree"
13951 #: builtin/replace.c
13952 msgid "unable to read from mktree"
13953 msgstr "tidak dapat membaca dari mktree"
13955 #: builtin/replace.c
13956 msgid "mktree reported failure"
13957 msgstr "mktree melaporkan kegagalan"
13959 #: builtin/replace.c
13960 msgid "mktree did not return an object name"
13961 msgstr "mktree tidak mengembalikan sebuah nama objek"
13963 #: builtin/replace.c
13964 #, c-format
13965 msgid "unable to fstat %s"
13966 msgstr "tidak dapat men-fstat %s"
13968 #: builtin/replace.c
13969 msgid "unable to write object to database"
13970 msgstr "tidak dapat menulis objek ke basis data"
13972 #: builtin/replace.c
13973 #, c-format
13974 msgid "unable to get object type for %s"
13975 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek untuk %s"
13977 #: builtin/replace.c
13978 msgid "editing object file failed"
13979 msgstr "gagal menyunting berkas objek"
13981 #: builtin/replace.c
13982 #, c-format
13983 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
13984 msgstr "objek baru sama dengan objek lama: '%s'"
13986 #: builtin/replace.c
13987 #, c-format
13988 msgid "could not parse %s as a commit"
13989 msgstr "tidak dapat menguraikan %s sebagai sebuah komit"
13991 #: builtin/replace.c
13992 #, c-format
13993 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13994 msgstr "tag penggabungan jelek pada komit '%s'"
13996 #: builtin/replace.c
13997 #, c-format
13998 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13999 msgstr "tag penggabungan rusak pada komit '%s'"
14001 #: builtin/replace.c
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14005 "instead of --graft"
14006 msgstr ""
14007 "komit asal '%s' berisi tag penggabungan '%s' yang dibuang; gunakan --edit "
14008 "daripada --graft"
14010 #: builtin/replace.c
14011 #, c-format
14012 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14013 msgstr "komit asal '%s' punya tandatangan gpg"
14015 #: builtin/replace.c
14016 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14017 msgstr "tandatangan akan dihapus di dalam komit pengganti!"
14019 #: builtin/replace.c
14020 #, c-format
14021 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14022 msgstr "tidak dapat menulis komit pengganti untuk: '%s'"
14024 #: builtin/replace.c
14025 #, c-format
14026 msgid "graft for '%s' unnecessary"
14027 msgstr "cangkuk untuk '%s' tidak diperlukan"
14029 #: builtin/replace.c
14030 #, c-format
14031 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14032 msgstr "komit baru sama dengan komit lama: '%s'"
14034 #: builtin/replace.c
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "could not convert the following graft(s):\n"
14038 "%s"
14039 msgstr ""
14040 "tidak dapat mengkonversi cangkuk berikut:\n"
14041 "%s"
14043 #: builtin/replace.c
14044 msgid "list replace refs"
14045 msgstr "daftar referensi penggantian"
14047 #: builtin/replace.c
14048 msgid "delete replace refs"
14049 msgstr "hapus referensi penggantian"
14051 #: builtin/replace.c
14052 msgid "edit existing object"
14053 msgstr "sunting objek yang ada"
14055 #: builtin/replace.c
14056 msgid "change a commit's parents"
14057 msgstr "ubah induk sebuah komit"
14059 #: builtin/replace.c
14060 msgid "convert existing graft file"
14061 msgstr "konversi berkas cangkuk yang anda"
14063 #: builtin/replace.c
14064 msgid "replace the ref if it exists"
14065 msgstr "ganti referensi jika ada"
14067 #: builtin/replace.c
14068 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14069 msgstr "jangan cetak cantik isi untuk --edit"
14071 #: builtin/replace.c
14072 msgid "use this format"
14073 msgstr "gunakan format ini"
14075 #: builtin/replace.c
14076 msgid "--format cannot be used when not listing"
14077 msgstr "--format tidak dapat digunakan ketika mendaftar"
14079 #: builtin/replace.c
14080 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14081 msgstr "-f hanya masuk akal ketika menulis pengganti"
14083 #: builtin/replace.c
14084 msgid "--raw only makes sense with --edit"
14085 msgstr "--raw hanya masuk akal dengan --edit"
14087 #: builtin/replace.c
14088 msgid "-d needs at least one argument"
14089 msgstr "-d butuh setidaknya satu argumen"
14091 #: builtin/replace.c
14092 msgid "bad number of arguments"
14093 msgstr "jumlah argumen jelek"
14095 #: builtin/replace.c
14096 msgid "-e needs exactly one argument"
14097 msgstr "-e butuh tepat satu argumen"
14099 #: builtin/replace.c
14100 msgid "-g needs at least one argument"
14101 msgstr "-g butuh setidaknya satu argumen"
14103 #: builtin/replace.c
14104 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14105 msgstr "--convert-graft-file tidak mengambil argumen"
14107 #: builtin/replace.c
14108 msgid "only one pattern can be given with -l"
14109 msgstr "hanya satu pola yang dapat diberikan dengan -l"
14111 #: builtin/rerere.c
14112 msgid ""
14113 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14114 msgstr ""
14115 "git rerere [clear | forget <spek jalur>... | diff | status | remaining | gc]"
14117 #: builtin/rerere.c
14118 msgid "register clean resolutions in index"
14119 msgstr "daftar resolusi bersih di dalam indeks"
14121 #: builtin/rerere.c
14122 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14123 msgstr "'git rerere forget' tanpa jalur usang"
14125 #: builtin/rerere.c
14126 #, c-format
14127 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14128 msgstr "tidak dapat membuat diff untuk '%s'"
14130 #: builtin/reset.c
14131 msgid ""
14132 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14133 msgstr ""
14134 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<komit>]"
14136 #: builtin/reset.c
14137 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14138 msgstr "git reset [-q] [<mirip-pohon>] [--] <spek jalur>..."
14140 #: builtin/reset.c
14141 msgid ""
14142 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14143 msgstr ""
14144 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<mirip-pohon>]"
14146 #: builtin/reset.c
14147 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14148 msgstr "git reset --patch [<mirip-pohon>] [--] [<pathspec>...]"
14150 #: builtin/reset.c
14151 msgid "mixed"
14152 msgstr "campuran"
14154 #: builtin/reset.c
14155 msgid "soft"
14156 msgstr "lunak"
14158 #: builtin/reset.c
14159 msgid "hard"
14160 msgstr "keras"
14162 #: builtin/reset.c
14163 msgid "merge"
14164 msgstr "gabungan"
14166 #: builtin/reset.c
14167 msgid "keep"
14168 msgstr "simpan"
14170 #: builtin/reset.c
14171 msgid "You do not have a valid HEAD."
14172 msgstr "Anda tidak punya HEAD yang valid."
14174 #: builtin/reset.c
14175 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14176 msgstr "Gagal menemukan pohon HEAD."
14178 #: builtin/reset.c
14179 #, c-format
14180 msgid "Failed to find tree of %s."
14181 msgstr "Gagal menemukan pohon dari %s."
14183 #: builtin/reset.c
14184 #, c-format
14185 msgid "HEAD is now at %s"
14186 msgstr "HEAD sekarang pada %s"
14188 #: builtin/reset.c
14189 #, c-format
14190 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14191 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s di tengah-tengah penggabungan."
14193 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14194 msgid "be quiet, only report errors"
14195 msgstr "diam, hanya laporkan kesalahan"
14197 #: builtin/reset.c
14198 msgid "skip refreshing the index after reset"
14199 msgstr "lewati penyegaran indeks setelah reset"
14201 #: builtin/reset.c
14202 msgid "reset HEAD and index"
14203 msgstr "setel ulang HEAD dan indeks"
14205 #: builtin/reset.c
14206 msgid "reset only HEAD"
14207 msgstr "hanya setel ulang HEAD"
14209 #: builtin/reset.c
14210 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14211 msgstr "setel ulang HEAD, indeks dan pohon kerja"
14213 #: builtin/reset.c
14214 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14215 msgstr "setel ulang HEAD tapi simpan perubahan lokal"
14217 #: builtin/reset.c
14218 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14219 msgstr "hanya rekam fakta bahwa jalur yang terhapus akan ditambahkan nanti"
14221 #: builtin/reset.c
14222 #, c-format
14223 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14224 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai revisi yang valid."
14226 #: builtin/reset.c
14227 #, c-format
14228 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14229 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagaikan pohon yang valid."
14231 #: builtin/reset.c
14232 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14233 msgstr ""
14234 "--mixed dengan jalur usang; sebagai gantinya gunakan 'git reset --<jalur>'."
14236 #: builtin/reset.c
14237 #, c-format
14238 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14239 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s dengan jalur."
14241 #: builtin/reset.c
14242 #, c-format
14243 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14244 msgstr "Reset %s tidak diperbolehkan dalam repositori bare"
14246 #: builtin/reset.c
14247 msgid "Unstaged changes after reset:"
14248 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah setel ulang:"
14250 #: builtin/reset.c
14251 #, c-format
14252 msgid ""
14253 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
14254 "'--no-refresh' to avoid this."
14255 msgstr ""
14256 "Butuh %.2f detik untuk menyegarkan indeks setelah penyetelan ulang.\n"
14257 "Anda bisa gunakan '--no-refresh' untuk menghindari hal tersebut."
14259 #: builtin/reset.c
14260 #, c-format
14261 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14262 msgstr "Tidak dapat menyetel ulang berkas indeks ke revisi '%s'."
14264 #: builtin/reset.c
14265 msgid "Could not write new index file."
14266 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru."
14268 #: builtin/rev-list.c
14269 #, c-format
14270 msgid "unable to get disk usage of %s"
14271 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk %s"
14273 #: builtin/rev-list.c
14274 #, c-format
14275 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14276 msgstr ""
14277 "nilai tidak valid untuk '%s': '%s', format yang diperbolehkan hanyalah '%s'"
14279 #: builtin/rev-list.c
14280 msgid "rev-list does not support display of notes"
14281 msgstr "rev-list tidak mendukung penampilan catatan"
14283 #: builtin/rev-list.c
14284 #, c-format
14285 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14286 msgstr "hitungan tertanda dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan."
14288 #: builtin/rev-parse.c
14289 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14290 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]"
14292 #: builtin/rev-parse.c
14293 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14294 msgstr "tetap `--` dilewatkan sebagai argumen"
14296 #: builtin/rev-parse.c
14297 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14298 msgstr "hentikan penguraian setelah argumen non-opsi pertama"
14300 #: builtin/rev-parse.c
14301 msgid "output in stuck long form"
14302 msgstr "keluarkan dalam bentuk lengket panjang"
14304 #: builtin/rev-parse.c
14305 msgid "premature end of input"
14306 msgstr "akhir masukan prematur"
14308 #: builtin/rev-parse.c
14309 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14310 msgstr "tidak ada untai penggunaan yang diberikan sebelum pemisah `--'"
14312 #: builtin/rev-parse.c
14313 msgid "missing opt-spec before option flags"
14314 msgstr "kehilangan spek opsi sebelum bendera opsi"
14316 #: builtin/rev-parse.c
14317 msgid "Needed a single revision"
14318 msgstr "Butuh satu revisi"
14320 #: builtin/rev-parse.c
14321 msgid ""
14322 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14323 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14324 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14325 "\n"
14326 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14327 msgstr ""
14328 "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]\n"
14329 "   atau: git rev-parse --sq-quote [<argumen>...]\n"
14330 "   atau: git rev-parse [<opsi>] [<argumen>...]\n"
14331 "Jalankan \"git rev-parse --parseopt -h\" untuk informasi lebih lanjut pada "
14332 "penggunaan pertama."
14334 #: builtin/rev-parse.c
14335 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14336 msgstr "--resolve-git-dir butuh sebuah argumen"
14338 #: builtin/rev-parse.c
14339 #, c-format
14340 msgid "not a gitdir '%s'"
14341 msgstr "bukan sebuah gitdir '%s'"
14343 #: builtin/rev-parse.c
14344 msgid "--git-path requires an argument"
14345 msgstr "--git-path buth sebuah argumen"
14347 #: builtin/rev-parse.c
14348 msgid "-n requires an argument"
14349 msgstr "-n butuh sebuah argumen"
14351 #: builtin/rev-parse.c
14352 msgid "--path-format requires an argument"
14353 msgstr "--path-format butuh sebuah argumen"
14355 #: builtin/rev-parse.c
14356 #, c-format
14357 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14358 msgstr "argumen ke --path-format tidak dikenal: %s"
14360 #: builtin/rev-parse.c
14361 msgid "--default requires an argument"
14362 msgstr "--default butuh sebuah argumen"
14364 #: builtin/rev-parse.c
14365 msgid "--prefix requires an argument"
14366 msgstr "--prefix butuh sebuah argumen"
14368 #: builtin/rev-parse.c
14369 #, c-format
14370 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14371 msgstr "mode untuk --abbrev-ref tidak dikenal: %s"
14373 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14374 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
14375 msgstr "--exclude-hidden tidak dapat digunakan bersamaan dengan --branches"
14377 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14378 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
14379 msgstr "--exclude-hidden tidak dapat digunakan bersamaan dengan --tags"
14381 #: builtin/rev-parse.c revision.c
14382 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
14383 msgstr "--exclude-hidden tidak dapat digunakan dengan --remotes"
14385 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14386 msgid "this operation must be run in a work tree"
14387 msgstr "operasi ini harus dijalankan di dalam pohon kerja"
14389 #: builtin/rev-parse.c
14390 msgid "Could not read the index"
14391 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
14393 #: builtin/rev-parse.c
14394 #, c-format
14395 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14396 msgstr "mode untuk --show-object-format tidak dikenal: %s"
14398 #: builtin/revert.c
14399 msgid ""
14400 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14401 "<commit>..."
14402 msgstr ""
14403 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-S[<id kunci>]] "
14404 "<komit>..."
14406 #: builtin/revert.c
14407 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14408 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14410 #: builtin/revert.c
14411 msgid ""
14412 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14413 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
14414 msgstr ""
14415 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14416 "                [-S[<id kunci>]] <komit>..."
14418 #: builtin/revert.c
14419 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14420 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14422 #: builtin/revert.c
14423 #, c-format
14424 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14425 msgstr "opsi `%s' harap sebuah angka lebih dari nol"
14427 #: builtin/revert.c
14428 #, c-format
14429 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14430 msgstr "%s: %s tidak dapat digunakan dengan %s"
14432 #: builtin/revert.c
14433 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14434 msgstr "akhiri rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14436 #: builtin/revert.c
14437 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14438 msgstr "lanjutkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14440 #: builtin/revert.c
14441 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14442 msgstr "batalkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14444 #: builtin/revert.c
14445 msgid "skip current commit and continue"
14446 msgstr "lewati komit saat ini dan lanjutkan"
14448 #: builtin/revert.c
14449 msgid "don't automatically commit"
14450 msgstr "jangan komit otomatis"
14452 #: builtin/revert.c
14453 msgid "edit the commit message"
14454 msgstr "sunting pesan komit"
14456 #: builtin/revert.c
14457 msgid "parent-number"
14458 msgstr "nomor-induk"
14460 #: builtin/revert.c
14461 msgid "select mainline parent"
14462 msgstr "pilih induk garis utama"
14464 #: builtin/revert.c
14465 msgid "merge strategy"
14466 msgstr "strategi penggabungan"
14468 #: builtin/revert.c
14469 msgid "option for merge strategy"
14470 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan"
14472 #: builtin/revert.c
14473 msgid "append commit name"
14474 msgstr "tambahkan nama komit"
14476 #: builtin/revert.c
14477 msgid "preserve initially empty commits"
14478 msgstr "pertahankan komit kosong awal"
14480 #: builtin/revert.c
14481 msgid "allow commits with empty messages"
14482 msgstr "perbolehkan komit dengan pesan kosong"
14484 #: builtin/revert.c
14485 msgid "keep redundant, empty commits"
14486 msgstr "simpan komit kosong mubazir"
14488 #: builtin/revert.c
14489 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14490 msgstr "gunakan format 'reference' untuk merujuk pada komit"
14492 #: builtin/revert.c
14493 msgid "revert failed"
14494 msgstr "pembalikan gagal"
14496 #: builtin/revert.c
14497 msgid "cherry-pick failed"
14498 msgstr "pemetikan ceri gagal"
14500 #: builtin/rm.c
14501 msgid ""
14502 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14503 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14504 "       [--] [<pathspec>...]"
14505 msgstr ""
14506 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14507 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
14508 "       [--] [<spek jalur>...]"
14510 #: builtin/rm.c
14511 msgid ""
14512 "the following file has staged content different from both the\n"
14513 "file and the HEAD:"
14514 msgid_plural ""
14515 "the following files have staged content different from both the\n"
14516 "file and the HEAD:"
14517 msgstr[0] ""
14518 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14519 "berkas dan HEAD:"
14520 msgstr[1] ""
14521 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14522 "berkas dan HEAD:"
14524 #: builtin/rm.c
14525 msgid ""
14526 "\n"
14527 "(use -f to force removal)"
14528 msgstr ""
14529 "\n"
14530 "(gunakan -f untuk paksa hapus)"
14532 #: builtin/rm.c
14533 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14534 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14535 msgstr[0] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14536 msgstr[1] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14538 #: builtin/rm.c
14539 msgid ""
14540 "\n"
14541 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14542 msgstr ""
14543 "\n"
14544 "(gunakan --cached untuk jaga berkas, atau -f untuk paksa hapus)"
14546 #: builtin/rm.c
14547 msgid "the following file has local modifications:"
14548 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14549 msgstr[0] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14550 msgstr[1] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14552 #: builtin/rm.c
14553 msgid "do not list removed files"
14554 msgstr "jangan daftar berkas terhapus"
14556 #: builtin/rm.c
14557 msgid "only remove from the index"
14558 msgstr "hanya hapus dari indeks"
14560 #: builtin/rm.c
14561 msgid "override the up-to-date check"
14562 msgstr "timpa pemeriksaan terbaru"
14564 #: builtin/rm.c
14565 msgid "allow recursive removal"
14566 msgstr "perbolehkan penghapusan rekursif"
14568 #: builtin/rm.c
14569 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14570 msgstr "keluar dengan nol bahkan jika tidak ada yang cocok"
14572 #: builtin/rm.c
14573 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14574 msgstr ""
14575 "Tidak ada spek jalur yang diberikan. Berkas mana yang harusnya saya hapus?"
14577 #: builtin/rm.c
14578 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14579 msgstr "mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
14581 #: builtin/rm.c
14582 #, c-format
14583 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14584 msgstr "tidak menghapus '%s' secara rekursif tanpa -r"
14586 #: builtin/rm.c
14587 #, c-format
14588 msgid "git rm: unable to remove %s"
14589 msgstr "git rm: tidak dapat menghapus %s"
14591 #: builtin/send-pack.c
14592 msgid ""
14593 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14594 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14595 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14596 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14597 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14598 msgstr ""
14599 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14600 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>\n"
14601 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14602 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14603 "              [<tuan rumah>:]<direktori> (--all | <referensi>...)"
14605 #: builtin/send-pack.c
14606 msgid "remote name"
14607 msgstr "nama remote"
14609 #: builtin/send-pack.c
14610 msgid "push all refs"
14611 msgstr "dorong semua referensi"
14613 #: builtin/send-pack.c
14614 msgid "use stateless RPC protocol"
14615 msgstr "gunakan protokol RPC nirkeadaan"
14617 #: builtin/send-pack.c
14618 msgid "read refs from stdin"
14619 msgstr "baca referensi dari masukan standar"
14621 #: builtin/send-pack.c
14622 msgid "print status from remote helper"
14623 msgstr "cetak status dari pembantu remote"
14625 #: builtin/shortlog.c
14626 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14627 msgstr "git shortlog [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
14629 #: builtin/shortlog.c
14630 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14631 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opsi>]"
14633 #: builtin/shortlog.c
14634 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14635 msgstr "menggunakan banyak opsi --group dengan masukan standar tidak didukung"
14637 #: builtin/shortlog.c
14638 #, c-format
14639 msgid "using %s with stdin is not supported"
14640 msgstr "menggunakan %s dengan masukan standar tidak didukung"
14642 #: builtin/shortlog.c
14643 #, c-format
14644 msgid "unknown group type: %s"
14645 msgstr "tipe kelompok tidak dikenal: %s"
14647 #: builtin/shortlog.c
14648 msgid "group by committer rather than author"
14649 msgstr "kelompokkan oleh pengkomit daripada pengarang"
14651 #: builtin/shortlog.c
14652 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14653 msgstr "urutkan keluaran berdasarkan jumlah komit per pengarang"
14655 #: builtin/shortlog.c
14656 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14657 msgstr "sembunyikan deskripsi komit, hanya sediakan hitungan komit"
14659 #: builtin/shortlog.c
14660 msgid "show the email address of each author"
14661 msgstr "perlihatkan alamat email setiap pengarang"
14663 #: builtin/shortlog.c
14664 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14665 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14667 #: builtin/shortlog.c
14668 msgid "linewrap output"
14669 msgstr "bungkus-baris keluaran"
14671 #: builtin/shortlog.c
14672 msgid "field"
14673 msgstr "bidang"
14675 #: builtin/shortlog.c
14676 msgid "group by field"
14677 msgstr "kelompokkan oleh bidang"
14679 #: builtin/shortlog.c
14680 msgid "too many arguments given outside repository"
14681 msgstr "terlalu banyak argumen diberikan di luar repositori"
14683 #: builtin/show-branch.c
14684 msgid ""
14685 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14686 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14687 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14688 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14689 "                [(<rev> | <glob>)...]"
14690 msgstr ""
14691 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14692 "                [--current] [--color[=<kapan>] | --no-color] [--sparse]\n"
14693 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14694 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14695 "                [(<revisi> | <glob>)...]"
14697 #: builtin/show-branch.c
14698 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14699 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<dasar>]] [--list] [<referensi>]"
14701 #: builtin/show-branch.c
14702 #, c-format
14703 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14704 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14705 msgstr[0] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14706 msgstr[1] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14708 #: builtin/show-branch.c
14709 #, c-format
14710 msgid "no matching refs with %s"
14711 msgstr "tidak ada referensi yang cocok dengan %s"
14713 #: builtin/show-branch.c
14714 msgid "show remote-tracking and local branches"
14715 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote dan lokal"
14717 #: builtin/show-branch.c
14718 msgid "show remote-tracking branches"
14719 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote"
14721 #: builtin/show-branch.c
14722 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14723 msgstr "warna '*!+-' bersesuaian pada cabang"
14725 #: builtin/show-branch.c
14726 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14727 msgstr "perlihatkan <n> komit lagi setelah nenek moyang yang sama"
14729 #: builtin/show-branch.c
14730 msgid "synonym to more=-1"
14731 msgstr "sinonim untuk more=-1"
14733 #: builtin/show-branch.c
14734 msgid "suppress naming strings"
14735 msgstr "sembunyikan untai penamaan"
14737 #: builtin/show-branch.c
14738 msgid "include the current branch"
14739 msgstr "masukkan cabang saat ini"
14741 #: builtin/show-branch.c
14742 msgid "name commits with their object names"
14743 msgstr "namai komit dengan nama objeknya"
14745 #: builtin/show-branch.c
14746 msgid "show possible merge bases"
14747 msgstr "perlihatkan dasar penggabungan yang mungkin"
14749 #: builtin/show-branch.c
14750 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14751 msgstr ""
14752 "perlihatkan referensi yang tidak dapat dicapai dari referensi yang lainnya"
14754 #: builtin/show-branch.c
14755 msgid "show commits in topological order"
14756 msgstr "perlihatkan komit dalam urutan topologis"
14758 #: builtin/show-branch.c
14759 msgid "show only commits not on the first branch"
14760 msgstr "hanya perlihatkan komit yang bukan pada cabang pertama"
14762 #: builtin/show-branch.c
14763 msgid "show merges reachable from only one tip"
14764 msgstr "perlihatkan penggabungan yang bisa dicapai hanya dari satu ujung"
14766 #: builtin/show-branch.c
14767 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14768 msgstr "urutkan secara topologis, pelihara urutan tanggal bila memungkinkan"
14770 #: builtin/show-branch.c
14771 msgid "<n>[,<base>]"
14772 msgstr "<n>[,<dasar>]"
14774 #: builtin/show-branch.c
14775 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14776 msgstr "perlihatkan <n> entri ref-log terkini dimulai dari dasar"
14778 #: builtin/show-branch.c
14779 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14780 msgstr "tidak ada cabang yang diberikan, dan HEAD tidak valid"
14782 #: builtin/show-branch.c
14783 msgid "--reflog option needs one branch name"
14784 msgstr "opsi --reflog butuh satu nama cabang"
14786 #: builtin/show-branch.c
14787 #, c-format
14788 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14789 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14790 msgstr[0] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14791 msgstr[1] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14793 #: builtin/show-branch.c
14794 #, c-format
14795 msgid "no such ref %s"
14796 msgstr "tidak ada referensi seperti %s"
14798 #: builtin/show-branch.c
14799 #, c-format
14800 msgid "cannot handle more than %d rev."
14801 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14802 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14803 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14805 #: builtin/show-branch.c
14806 #, c-format
14807 msgid "'%s' is not a valid ref."
14808 msgstr "'%s' bukan sebuah referensi yang valid."
14810 #: builtin/show-branch.c
14811 #, c-format
14812 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14813 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s (%s)"
14815 #: builtin/show-index.c
14816 msgid "hash-algorithm"
14817 msgstr "algoritma hash"
14819 #: builtin/show-index.c
14820 msgid "Unknown hash algorithm"
14821 msgstr "algoritma hash tidak dikenal"
14823 #: builtin/show-ref.c
14824 msgid ""
14825 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14826 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14827 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
14828 msgstr ""
14829 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14830 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14831 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
14833 #: builtin/show-ref.c
14834 msgid ""
14835 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14836 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14837 "             [--] [<ref>...]"
14838 msgstr ""
14839 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14840 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14841 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
14843 #: builtin/show-ref.c
14844 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14845 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pola>]"
14847 #: builtin/show-ref.c
14848 msgid "git show-ref --exists <ref>"
14849 msgstr "git show-ref --exists <referensi>"
14851 #: builtin/show-ref.c
14852 msgid "reference does not exist"
14853 msgstr "referensi tidak ada"
14855 #: builtin/show-ref.c
14856 msgid "failed to look up reference"
14857 msgstr "gagal mencari referensi"
14859 #: builtin/show-ref.c
14860 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14861 msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan kepala)"
14863 #: builtin/show-ref.c
14864 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14865 msgstr "hanya perlihatkan kepala (bisa dikombinasikan dengan tag)"
14867 #: builtin/show-ref.c
14868 msgid "check for reference existence without resolving"
14869 msgstr "periksa adanya referensi tanpa penguraian"
14871 #: builtin/show-ref.c
14872 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14873 msgstr "pemeriksaan referensi lebih ketat, butuh jalur referensi eksak"
14875 #: builtin/show-ref.c
14876 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14877 msgstr "perlihatkan referensi HEAD, bahkan jika itu akan disaring"
14879 #: builtin/show-ref.c
14880 msgid "dereference tags into object IDs"
14881 msgstr "dereferensi tag ke dalam ID objek"
14883 #: builtin/show-ref.c
14884 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14885 msgstr "hanya perlihatkan hash SHA1 menggunakan <n> digit"
14887 #: builtin/show-ref.c
14888 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14889 msgstr "jangan cetak hasil ke keluaran standar (berguna dengan --verify)"
14891 #: builtin/show-ref.c
14892 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14893 msgstr ""
14894 "perlihatkan referensi dari masukan standar yang tidak ada dalam repositori "
14895 "lokal"
14897 #: builtin/show-ref.c
14898 #, c-format
14899 msgid "only one of '%s', '%s' or '%s' can be given"
14900 msgstr "hanya salah satu dari '%s', '%s', dan '%s' dapat diberikan"
14902 #: builtin/sparse-checkout.c
14903 msgid ""
14904 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
14905 "rules) [<options>]"
14906 msgstr ""
14907 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
14908 "rules) [<opsi>]"
14910 #: builtin/sparse-checkout.c
14911 msgid "this worktree is not sparse"
14912 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis"
14914 #: builtin/sparse-checkout.c
14915 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
14916 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis (berkas sparse-checkout mungkin tidak ada)"
14918 #: builtin/sparse-checkout.c
14919 #, c-format
14920 msgid ""
14921 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
14922 "cone"
14923 msgstr ""
14924 "directori '%s' berisi berkas tak teracak, tapi tidak di dalam kerucut sparse-"
14925 "checkout"
14927 #: builtin/sparse-checkout.c
14928 #, c-format
14929 msgid "failed to remove directory '%s'"
14930 msgstr "gagal menghapus direktori '%s'"
14932 #: builtin/sparse-checkout.c
14933 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
14934 msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout"
14936 #: builtin/sparse-checkout.c
14937 msgid "failed to initialize worktree config"
14938 msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja"
14940 #: builtin/sparse-checkout.c
14941 msgid "failed to modify sparse-index config"
14942 msgstr "gagal memodifikasi konfigurasi sparse-index"
14944 #: builtin/sparse-checkout.c
14945 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
14946 msgstr "inisialisasi checkout tipis dalam mode kerucut"
14948 #: builtin/sparse-checkout.c
14949 msgid "toggle the use of a sparse index"
14950 msgstr "gunakan indeks tipis"
14952 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c sequencer.c
14953 #, c-format
14954 msgid "unable to create leading directories of %s"
14955 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama dari %s"
14957 #: builtin/sparse-checkout.c
14958 #, c-format
14959 msgid "failed to open '%s'"
14960 msgstr "gagal membuka '%s'"
14962 #: builtin/sparse-checkout.c
14963 #, c-format
14964 msgid "could not normalize path %s"
14965 msgstr "tidak dapat menormalkan jalur %s"
14967 #: builtin/sparse-checkout.c
14968 #, c-format
14969 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
14970 msgstr "tidak dapat membatal-kutip untai gaya C '%s'"
14972 #: builtin/sparse-checkout.c
14973 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
14974 msgstr "tidak dapat memuat pola checkout tipis yang sudah ada"
14976 #: builtin/sparse-checkout.c
14977 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
14978 msgstr "pola checkout tipis yang sudah ada tidak menggunakan mode kerucut"
14980 #: builtin/sparse-checkout.c
14981 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
14982 msgstr "mohon jalankan dari direktori tingkat atas pada mode bukan kerucut"
14984 #: builtin/sparse-checkout.c
14985 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
14986 msgstr "sebutkan direktori daripada pola (tanpa garis miring terdepan)"
14988 #: builtin/sparse-checkout.c
14989 msgid ""
14990 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
14991 "'!', pass --skip-checks"
14992 msgstr ""
14993 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda dimulai dengan '!', "
14994 "lewatkan --skip-checks"
14996 #: builtin/sparse-checkout.c
14997 msgid ""
14998 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
14999 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15000 msgstr ""
15001 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda benar-benar berisi "
15002 "salah satu dari '*?[]\\', lewatkan --skip-checks"
15004 #: builtin/sparse-checkout.c
15005 #, c-format
15006 msgid ""
15007 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15008 "skip-checks"
15009 msgstr ""
15010 "'%s' bukan sebuah direktori; untuk perlakukan juga sebagai direktori, "
15011 "jalankan ulang dengan --skip-checks"
15013 #: builtin/sparse-checkout.c
15014 #, c-format
15015 msgid ""
15016 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15017 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15018 msgstr ""
15019 "lewatkan sebuah garis miring terdepan sebelum jalur seperti '%s' jika Anda "
15020 "ingin sebuah berkas (lihat NON-CONE PROBLEMS dalam manual git-sparse-"
15021 "checkout)."
15023 #: builtin/sparse-checkout.c
15024 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15025 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <pola>)"
15027 #: builtin/sparse-checkout.c
15028 msgid ""
15029 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15030 msgstr ""
15031 "lewati beberapa pemeriksaan kewarasan pada jalur yang diberikan yang mana "
15032 "dapat memberikan positif palsu"
15034 #: builtin/sparse-checkout.c
15035 msgid "read patterns from standard in"
15036 msgstr "baca pola dari masukan standar"
15038 #: builtin/sparse-checkout.c
15039 msgid "no sparse-checkout to add to"
15040 msgstr "tidak ada checkout tipis untuk ditambahkan"
15042 #: builtin/sparse-checkout.c
15043 msgid ""
15044 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15045 "(--stdin | <patterns>)"
15046 msgstr ""
15047 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15048 "(--stdin | <pola>)"
15050 #: builtin/sparse-checkout.c
15051 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15052 msgstr ""
15053 "harus berada di dalam checkout tipis untuk menerapkan ulang pola kejarangan"
15055 #: builtin/sparse-checkout.c
15056 msgid "error while refreshing working directory"
15057 msgstr "kesalahan saat menyegarkan direktori kerja"
15059 #: builtin/sparse-checkout.c
15060 msgid ""
15061 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15062 "file <file>]"
15063 msgstr ""
15064 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no]-cone] [--rules-"
15065 "file <file>]"
15067 #: builtin/sparse-checkout.c
15068 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15069 msgstr "akhiri berkas masukan dan keluaran oleh satu karakter NUL"
15071 #: builtin/sparse-checkout.c
15072 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15073 msgstr ""
15074 "ketika digunakan dengan --rules-file tafsirkan pola sebagai pola mode kerucut"
15076 #: builtin/sparse-checkout.c
15077 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15078 msgstr "gunakan pola di dalam <berkas> daripada yang saat ini."
15080 #: builtin/stash.c
15081 msgid "git stash list [<log-options>]"
15082 msgstr "git stash list [<opsi log>]"
15084 #: builtin/stash.c
15085 msgid ""
15086 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15087 "options>] [<stash>]"
15088 msgstr ""
15089 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<opsi diff>] "
15090 "[<stase>]"
15092 #: builtin/stash.c
15093 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15094 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stase>]"
15096 #: builtin/stash.c
15097 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15098 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15100 #: builtin/stash.c
15101 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15102 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15104 #: builtin/stash.c
15105 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15106 msgstr "git stash branch <nama cabang> [<stase>]"
15108 #: builtin/stash.c
15109 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15110 msgstr "git stash store [(-m | --message) <pesan>] [-q|--quiet] <komit>"
15112 #: builtin/stash.c
15113 msgid ""
15114 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15115 "| --quiet]\n"
15116 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15117 "<message>]\n"
15118 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15119 "          [--] [<pathspec>...]]"
15120 msgstr ""
15121 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15122 "| --quiet]\n"
15123 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15124 "<pesan>]\n"
15125 "          [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
15126 "          [--] [<spek jalur>...]]"
15128 #: builtin/stash.c
15129 msgid ""
15130 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15131 "--quiet]\n"
15132 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15133 msgstr ""
15134 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15135 "--quiet]\n"
15136 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<pesan>]"
15138 #: builtin/stash.c
15139 msgid "git stash create [<message>]"
15140 msgstr "git stash create [<pesan>]"
15142 #: builtin/stash.c
15143 #, c-format
15144 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15145 msgstr "'%s' bukan komit mirip stase"
15147 #: builtin/stash.c
15148 #, c-format
15149 msgid "Too many revisions specified:%s"
15150 msgstr "Terlalu banyak revisi disebutkan:%s"
15152 #: builtin/stash.c
15153 msgid "No stash entries found."
15154 msgstr "Tidak ada entri stase ditemukan."
15156 #: builtin/stash.c
15157 #, c-format
15158 msgid "%s is not a valid reference"
15159 msgstr "%s bukan referensi valid"
15161 #: builtin/stash.c
15162 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15163 msgstr "git stash clear dengan argument tak diimplementasikan"
15165 #: builtin/stash.c
15166 #, c-format
15167 msgid ""
15168 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
15169 "            %s -> %s\n"
15170 "         to make room.\n"
15171 msgstr ""
15172 "PERINGATAN: Berkas tak terlacak dengan cara berkas terlacak! Menamakan "
15173 "ulang\n"
15174 "            %s -> %s\n"
15175 "         untuk buat ruang.\n"
15177 #: builtin/stash.c
15178 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15179 msgstr "tidak dapat menerapkan stase di tengah-tengah penggabungan"
15181 #: builtin/stash.c
15182 #, c-format
15183 msgid "could not generate diff %s^!."
15184 msgstr "tidak dapat membuat diff %s^!."
15186 #: builtin/stash.c
15187 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15188 msgstr "konflik dalam indeks. Coba tanpa --index."
15190 #: builtin/stash.c
15191 msgid "could not save index tree"
15192 msgstr "tidak dapat menyimpan pohon indeks"
15194 #: builtin/stash.c
15195 #, c-format
15196 msgid "Merging %s with %s"
15197 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s"
15199 #: builtin/stash.c
15200 msgid "Index was not unstashed."
15201 msgstr "Indeks tak dibatal-stasekan."
15203 #: builtin/stash.c
15204 msgid "could not restore untracked files from stash"
15205 msgstr "tidak dapat mengembalikan berkas tak terlacak dari stase"
15207 #: builtin/stash.c
15208 msgid "attempt to recreate the index"
15209 msgstr "coba membuat ulang indeks"
15211 #: builtin/stash.c
15212 #, c-format
15213 msgid "Dropped %s (%s)"
15214 msgstr "%s (%s) dijatuhkan"
15216 #: builtin/stash.c
15217 #, c-format
15218 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15219 msgstr "%s: Tidak dapat menjatuhkan entri stase"
15221 #: builtin/stash.c
15222 #, c-format
15223 msgid "'%s' is not a stash reference"
15224 msgstr "'%s' bukan referensi stase"
15226 #: builtin/stash.c
15227 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15228 msgstr "Entri stase disimpan jika Anda butuh itu lagi."
15230 #: builtin/stash.c
15231 msgid "No branch name specified"
15232 msgstr "Tidak ada nama cabang yang disebutkan"
15234 #: builtin/stash.c
15235 msgid "failed to parse tree"
15236 msgstr "gagal menguraikan pohon"
15238 #: builtin/stash.c
15239 msgid "failed to unpack trees"
15240 msgstr "gagal membongkar pohon"
15242 #: builtin/stash.c
15243 msgid "include untracked files in the stash"
15244 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15246 #: builtin/stash.c
15247 msgid "only show untracked files in the stash"
15248 msgstr "hanya perlihatkan berkas tak terlacak dalam stase"
15250 #: builtin/stash.c
15251 #, c-format
15252 msgid "Cannot update %s with %s"
15253 msgstr "Tidak dapat memperbarui %s dengan %s"
15255 #: builtin/stash.c
15256 msgid "stash message"
15257 msgstr "pesan stase"
15259 #: builtin/stash.c
15260 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15261 msgstr "\"git stash store\" butuh satu argumen <komit>"
15263 #: builtin/stash.c
15264 msgid "No staged changes"
15265 msgstr "Tidak ada perubahan yang tergelar"
15267 #: builtin/stash.c
15268 msgid "No changes selected"
15269 msgstr "Tidak ada perubahan yang dipilih"
15271 #: builtin/stash.c
15272 msgid "You do not have the initial commit yet"
15273 msgstr "Anda belum punya komit awal"
15275 #: builtin/stash.c
15276 msgid "Cannot save the current index state"
15277 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan indeks saat ini"
15279 #: builtin/stash.c
15280 msgid "Cannot save the untracked files"
15281 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas tak terlacak"
15283 #: builtin/stash.c
15284 msgid "Cannot save the current worktree state"
15285 msgstr "Tidak dapat menyimpang keadaan pohon kerja saat ini"
15287 #: builtin/stash.c
15288 msgid "Cannot save the current staged state"
15289 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan tergelar saat ini"
15291 #: builtin/stash.c
15292 msgid "Cannot record working tree state"
15293 msgstr "Tidak dapat merekam keadaan pohon kerja"
15295 #: builtin/stash.c
15296 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15297 msgstr ""
15298 "Tidak dapat menggunakan --patch dan --include-untracked atau --all pada "
15299 "waktu yang bersamaan"
15301 #: builtin/stash.c
15302 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15303 msgstr ""
15304 "Tidak dapat menggunakan --staged dan --include-untracked atau --all pada "
15305 "waktu yang bersamaan"
15307 #: builtin/stash.c
15308 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15309 msgstr "Anda lupa untuk 'git add'?"
15311 #: builtin/stash.c
15312 msgid "No local changes to save"
15313 msgstr "Tidak ada perubahan lokal untuk disimpan"
15315 #: builtin/stash.c
15316 msgid "Cannot initialize stash"
15317 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stase"
15319 #: builtin/stash.c
15320 msgid "Cannot save the current status"
15321 msgstr "Tidak dapat menyimpan status saat ini"
15323 #: builtin/stash.c
15324 #, c-format
15325 msgid "Saved working directory and index state %s"
15326 msgstr "Direktori kerja dan keadaan indeks %s disimpan"
15328 #: builtin/stash.c
15329 msgid "Cannot remove worktree changes"
15330 msgstr "Tidak dapat menghapus perubahaan pohon kerja"
15332 #: builtin/stash.c
15333 msgid "keep index"
15334 msgstr "jaga indeks"
15336 #: builtin/stash.c
15337 msgid "stash staged changes only"
15338 msgstr "hanya stase perubahan tergelar"
15340 #: builtin/stash.c
15341 msgid "stash in patch mode"
15342 msgstr "stase dalam mode tambalan"
15344 #: builtin/stash.c
15345 msgid "quiet mode"
15346 msgstr "mode hening"
15348 #: builtin/stash.c
15349 msgid "include untracked files in stash"
15350 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15352 #: builtin/stash.c
15353 msgid "include ignore files"
15354 msgstr "masukkan berkas ignore"
15356 #: builtin/stripspace.c
15357 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15358 msgstr "lewati dan hapus semua baris yang diawali dengan karakter komentar"
15360 #: builtin/stripspace.c
15361 msgid "prepend comment character and space to each line"
15362 msgstr "tambahkan karakter komentar dan spasi di awal setiap baris"
15364 #: builtin/submodule--helper.c
15365 #, c-format
15366 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15367 msgstr "Mengharapkan nama referensi penuh, dapat %s"
15369 #: builtin/submodule--helper.c
15370 #, c-format
15371 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15372 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk submodul '%s'"
15374 #: builtin/submodule--helper.c
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15378 "authoritative upstream."
15379 msgstr ""
15380 "tidak dapat mencari konfigurasi '%s'. Asumsi bahwa repositori ini adalah "
15381 "hulu otoritatif tersendiri."
15383 #: builtin/submodule--helper.c
15384 #, c-format
15385 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15386 msgstr "Tidak ada url yang ditemukan untuk jalur submodul '%s' di .gitmodules"
15388 #: builtin/submodule--helper.c
15389 #, c-format
15390 msgid "Entering '%s'\n"
15391 msgstr "Memasuki '%s'\n"
15393 #: builtin/submodule--helper.c
15394 #, c-format
15395 msgid ""
15396 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15398 msgstr ""
15399 "run_command mengembalikan status bukan nol untuk %s\n"
15402 #: builtin/submodule--helper.c
15403 #, c-format
15404 msgid ""
15405 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15406 "submodules of %s\n"
15408 msgstr ""
15409 "run_command mengembalikan status bukan nol ketika merekursi dalam submodul "
15410 "bersarang %s\n"
15413 #: builtin/submodule--helper.c
15414 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15415 msgstr "sembunyikan keluaran memasuki setiap perintah submodul"
15417 #: builtin/submodule--helper.c
15418 msgid "recurse into nested submodules"
15419 msgstr "rekursi ke dalam submodul bersarang"
15421 #: builtin/submodule--helper.c
15422 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15423 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] [<perintah>]"
15425 #: builtin/submodule--helper.c
15426 #, c-format
15427 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15428 msgstr "Gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15430 #: builtin/submodule--helper.c
15431 #, c-format
15432 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15433 msgstr "Submodul '%s' (%s) didaftarkan untuk jalur '%s'\n"
15435 #: builtin/submodule--helper.c
15436 #, c-format
15437 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15438 msgstr "peringatan: perintah mode pembaruan disarankan untuk submodul '%s'\n"
15440 #: builtin/submodule--helper.c
15441 #, c-format
15442 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15443 msgstr "Gagal mendaftarkan mode pembaruan untuk jalur submodul '%s'"
15445 #: builtin/submodule--helper.c
15446 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15447 msgstr "sembunyikan keluaran menginisialisasi submodul"
15449 #: builtin/submodule--helper.c
15450 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15451 msgstr "git submodule init [<opsi>] [<jalur>]"
15453 #: builtin/submodule--helper.c
15454 #, c-format
15455 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15456 msgstr "tidak ada pemetaan submodul ditemukan di .gitmodules untuk jalur '%s'"
15458 #: builtin/submodule--helper.c
15459 #, c-format
15460 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15461 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi HEAD di dalam submodul '%s'"
15463 #: builtin/submodule--helper.c
15464 #, c-format
15465 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15466 msgstr "gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15468 #: builtin/submodule--helper.c
15469 msgid "suppress submodule status output"
15470 msgstr "sembunyikan keluaran status submodul"
15472 #: builtin/submodule--helper.c
15473 msgid ""
15474 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15475 "HEAD"
15476 msgstr ""
15477 "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada yang disimpan di dalam "
15478 "HEAD"
15480 #: builtin/submodule--helper.c
15481 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15482 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<jalur>...]"
15484 #: builtin/submodule--helper.c
15485 #, c-format
15486 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15487 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodul)"
15489 #: builtin/submodule--helper.c
15490 #, c-format
15491 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15492 msgstr "* %s %s(submodul)->%s(blob)"
15494 #: builtin/submodule--helper.c
15495 #, c-format
15496 msgid "%s"
15497 msgstr "%s"
15499 #: builtin/submodule--helper.c
15500 #, c-format
15501 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15502 msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'"
15504 #: builtin/submodule--helper.c
15505 #, c-format
15506 msgid "unexpected mode %o\n"
15507 msgstr "mode tidak diharapkan %o\n"
15509 #: builtin/submodule--helper.c
15510 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15511 msgstr "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada HEAD submodul"
15513 #: builtin/submodule--helper.c
15514 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15515 msgstr "bandingkan komit di dalam indeks dengan yang di dalam HEAD submodul"
15517 #: builtin/submodule--helper.c
15518 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15519 msgstr "lewatkan submodul dengan nilai 'ignore_config' disetel ke 'all'"
15521 #: builtin/submodule--helper.c
15522 msgid "limit the summary size"
15523 msgstr "batasi ukuran ringkasan"
15525 #: builtin/submodule--helper.c
15526 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15527 msgstr "git submodule summary [<opsi>] [<commit>] -- [<jalur>]"
15529 #: builtin/submodule--helper.c
15530 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15531 msgstr "tidak dapat mengambil revisi untuk HEAD"
15533 #: builtin/submodule--helper.c
15534 #, c-format
15535 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15536 msgstr "Mensinkronisasi url submodul untuk '%s'\n"
15538 #: builtin/submodule--helper.c
15539 #, c-format
15540 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15541 msgstr "gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15543 #: builtin/submodule--helper.c
15544 #, c-format
15545 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15546 msgstr "gagal memperbarui remote untuk submodul '%s'"
15548 #: builtin/submodule--helper.c
15549 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15550 msgstr "sembunyikan keluaran mensinkronisasi url submodul"
15552 #: builtin/submodule--helper.c
15553 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15554 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<jalur>]"
15556 #: builtin/submodule--helper.c
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15560 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15561 msgstr ""
15562 "Pohon kerja submodul '%s' berisi direktori .git. Ini akan diganti dengan  "
15563 "berkas .git oleh dengan menggunakan absorbgitdirs."
15565 #: builtin/submodule--helper.c
15566 #, c-format
15567 msgid ""
15568 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15569 "them"
15570 msgstr ""
15571 "Pohon kerja submodul '%s' berisi modifikasi lokal; gunakan '-f' untuk "
15572 "menyingkirkannya"
15574 #: builtin/submodule--helper.c
15575 #, c-format
15576 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15577 msgstr "Direktori '%s' dibersihkan\n"
15579 #: builtin/submodule--helper.c
15580 #, c-format
15581 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15582 msgstr "Tidak dapat menghapus pohon kerja submodul '%s'\n"
15584 #: builtin/submodule--helper.c
15585 #, c-format
15586 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15587 msgstr "tidak dapat membuat direktori submodul kosong %s"
15589 #: builtin/submodule--helper.c
15590 #, c-format
15591 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15592 msgstr "Submodul '%s' (%s) tak terdaftar untuk jalur '%s'\n"
15594 #: builtin/submodule--helper.c
15595 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15596 msgstr "hapus pohon kerja submodul bahkan jika itu berisi perubahan lokal"
15598 #: builtin/submodule--helper.c
15599 msgid "unregister all submodules"
15600 msgstr "batal daftar semua submodul"
15602 #: builtin/submodule--helper.c
15603 msgid ""
15604 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15605 msgstr ""
15606 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<jalur>...]]"
15608 #: builtin/submodule--helper.c
15609 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15610 msgstr ""
15611 "Gunakan '--all' jika Anda benar-benar ingin deinisialisasi semua submodul"
15613 #: builtin/submodule--helper.c
15614 msgid ""
15615 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15616 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15617 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15618 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15619 msgstr ""
15620 "Sebuah pengganti yang dihitung dari pengganti proyek super tidak valid.\n"
15621 "Untuk memperbolehkan Git untuk kloning tanpa pengganti dalam kasus seperti\n"
15622 " itu, setel submodule.alternateErrorStrategy ke 'info' atau yang sama,\n"
15623 "kloning degan '--reference-if-able' daripada '--reference'."
15625 #: builtin/submodule--helper.c
15626 #, c-format
15627 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15628 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk direktori git '%s'"
15630 #: builtin/submodule--helper.c
15631 #, c-format
15632 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15633 msgstr "submodul '%s' tidak dapat menambahkan pengganti: %s"
15635 #: builtin/submodule--helper.c
15636 #, c-format
15637 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15638 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateErrorStrategy tidak dikenal"
15640 #: builtin/submodule--helper.c
15641 #, c-format
15642 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15643 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateLocation tidak dikenal"
15645 #: builtin/submodule--helper.c
15646 #, c-format
15647 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15648 msgstr ""
15649 "menolak membuat/menggunakan '%s' di dalam direktori git submodul yang lain"
15651 #: builtin/submodule--helper.c
15652 #, c-format
15653 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15654 msgstr "gagal mengkloning '%s' ke dalam jalur submodul '%s'"
15656 #: builtin/submodule--helper.c
15657 #, c-format
15658 msgid "directory not empty: '%s'"
15659 msgstr "direktori tidak kosong: '%s'"
15661 #: builtin/submodule--helper.c
15662 #, c-format
15663 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15664 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori submodul untuk '%s'"
15666 #: builtin/submodule--helper.c
15667 msgid "alternative anchor for relative paths"
15668 msgstr "jangkar alternatif untuk jalur relatif"
15670 #: builtin/submodule--helper.c
15671 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15672 msgstr "di mana submodul baru akan dikloning"
15674 #: builtin/submodule--helper.c
15675 msgid "name of the new submodule"
15676 msgstr "nama submodul baru"
15678 #: builtin/submodule--helper.c
15679 msgid "url where to clone the submodule from"
15680 msgstr "url di mana submodul dikloning"
15682 #: builtin/submodule--helper.c
15683 msgid "depth for shallow clones"
15684 msgstr "kedalaman untuk kloning dangkal"
15686 #: builtin/submodule--helper.c
15687 msgid "force cloning progress"
15688 msgstr "paksa perkembangan kloning"
15690 #: builtin/submodule--helper.c
15691 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15692 msgstr "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori bukan kosong"
15694 #: builtin/submodule--helper.c
15695 msgid ""
15696 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15697 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15698 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15699 msgstr ""
15700 "git submodule--helper clone [--prefix=<jalur>] [--quiet] [--reference "
15701 "<repositori>] [--name <nama>] [--depth <kedalaman>] [--single-branch] [--"
15702 "filter <spek filter>] --url <url> --path <jalur>"
15704 #: builtin/submodule--helper.c
15705 #, c-format
15706 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15707 msgstr "Mode pembaruan '%s' tidak valid untuk jalur submodul '%s'"
15709 #: builtin/submodule--helper.c
15710 #, c-format
15711 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15712 msgstr "Jalur submodul '%s' tidak diinisialisasi"
15714 #: builtin/submodule--helper.c
15715 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15716 msgstr "Mungkin Anda ingin menggunakan 'update --init'?"
15718 #: builtin/submodule--helper.c
15719 #, c-format
15720 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15721 msgstr "Melewati submodul tak tergabung %s"
15723 #: builtin/submodule--helper.c
15724 #, c-format
15725 msgid "Skipping submodule '%s'"
15726 msgstr "Melewati submodul '%s'"
15728 #: builtin/submodule--helper.c
15729 #, c-format
15730 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15731 msgstr "tidak dapat mengkloning submodul '%s' tanpa URL"
15733 #: builtin/submodule--helper.c
15734 #, c-format
15735 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15736 msgstr "Gagal mengkloning '%s'. Percobaan ulang dijadwalkan"
15738 #: builtin/submodule--helper.c
15739 #, c-format
15740 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15741 msgstr "Gagal mengkloning '%s' untuk kedua kalinya, batalkan"
15743 #: builtin/submodule--helper.c
15744 #, c-format
15745 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15746 msgstr "Tidak dapat men-checkout '%s' pada jalur submodul '%s'"
15748 #: builtin/submodule--helper.c
15749 #, c-format
15750 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15751 msgstr "Gagal mendasarkan ulang '%s' pada jalur submodul '%s'"
15753 #: builtin/submodule--helper.c
15754 #, c-format
15755 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15756 msgstr "Tidak dapat menggabungkan '%s' pada jalur submodul '%s'"
15758 #: builtin/submodule--helper.c
15759 #, c-format
15760 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15761 msgstr "Eksekusi '%s %s' gagal di jalur submodul '%s'"
15763 #: builtin/submodule--helper.c
15764 #, c-format
15765 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15766 msgstr "Jalur submodul '%s': ter-checkout '%s'\n"
15768 #: builtin/submodule--helper.c
15769 #, c-format
15770 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15771 msgstr "Jalur submodul '%s: terdasarkan ulang ke '%s''\n"
15773 #: builtin/submodule--helper.c
15774 #, c-format
15775 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15776 msgstr "Jalur submodul '%s': tergabung dalam '%s'\n"
15778 #: builtin/submodule--helper.c
15779 #, c-format
15780 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15781 msgstr "Jalur submodul '%s': '%s %s'\n"
15783 #: builtin/submodule--helper.c
15784 #, c-format
15785 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15786 msgstr ""
15787 "Tidak dapat mengambil di dalam jalur submodul '%s'; mencoba mengambil "
15788 "langsung %s:"
15790 #: builtin/submodule--helper.c
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15794 "of that commit failed."
15795 msgstr ""
15796 "Terambil di dalam jalur submodul '%s', tetapi itu tidak berisi %s. "
15797 "Pengambilan langsung komit tersebut gagal."
15799 #: builtin/submodule--helper.c
15800 #, c-format
15801 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15802 msgstr "tidak dapat menginisialisasi submodul pada jalur '%s'"
15804 #: builtin/submodule--helper.c
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15808 "the superproject is not on any branch"
15809 msgstr ""
15810 "Cabang submodul (%s) dikonfigurasikan untuk mewarisi cabang dari proyek "
15811 "super, tapi proyek super tidak pada cabang apapun"
15813 #: builtin/submodule--helper.c
15814 #, c-format
15815 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15816 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi saat ini pada jalur submodul '%s'"
15818 #: builtin/submodule--helper.c
15819 #, c-format
15820 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15821 msgstr "Tidak dapat mengambil pada jalur submodul '%s'"
15823 #: builtin/submodule--helper.c
15824 #, c-format
15825 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15826 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi %s pada jalur submodul '%s'"
15828 #: builtin/submodule--helper.c
15829 #, c-format
15830 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15831 msgstr "Gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15833 #: builtin/submodule--helper.c
15834 msgid "force checkout updates"
15835 msgstr "paksa pembaruan checkout"
15837 #: builtin/submodule--helper.c
15838 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15839 msgstr "inisialisasi submodul yang belum diinisialisasi sebelum pembaruan"
15841 #: builtin/submodule--helper.c
15842 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15843 msgstr "gunakan SHA-1 dari cabang pelacak remote submodul"
15845 #: builtin/submodule--helper.c
15846 msgid "traverse submodules recursively"
15847 msgstr "lintasi submodul secara rekursif"
15849 #: builtin/submodule--helper.c
15850 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15851 msgstr "jangan ambil objek baru dari situs remote"
15853 #: builtin/submodule--helper.c
15854 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15855 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'checkout' (asali)"
15857 #: builtin/submodule--helper.c
15858 msgid "use the 'merge' update strategy"
15859 msgstr "gunakan strategi penmbaruan 'merge'"
15861 #: builtin/submodule--helper.c
15862 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15863 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'rebase'"
15865 #: builtin/submodule--helper.c
15866 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15867 msgstr "buat klon dangkal terpotong hingga sejumlah revisi yang disebutkan"
15869 #: builtin/submodule--helper.c
15870 msgid "parallel jobs"
15871 msgstr "pekerjaan paralel"
15873 #: builtin/submodule--helper.c
15874 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15875 msgstr "apakah klon awal seharusnya mengikuti rekomendasi dangkal"
15877 #: builtin/submodule--helper.c
15878 msgid "don't print cloning progress"
15879 msgstr "jangan cetak perkembangan pengkloningan"
15881 #: builtin/submodule--helper.c
15882 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15883 msgstr ""
15884 "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori berisi, mengimplikasikan --init"
15886 #: builtin/submodule--helper.c
15887 msgid ""
15888 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15889 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15890 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15891 "[--] [<path>...]"
15892 msgstr ""
15893 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spek filter>]] [--remote] "
15894 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15895 "shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15896 "[--] [<jalur>...]"
15898 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15899 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
15900 msgstr "Gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
15902 #: builtin/submodule--helper.c
15903 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
15904 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opsi>] [<jalur>...]"
15906 #: builtin/submodule--helper.c
15907 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
15908 msgstr "sembunyikan keluaran penyetelan url submodule"
15910 #: builtin/submodule--helper.c
15911 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
15912 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <jalur> <url baru>"
15914 #: builtin/submodule--helper.c
15915 msgid "set the default tracking branch to master"
15916 msgstr "setel cabang pelacak asali ke master"
15918 #: builtin/submodule--helper.c
15919 msgid "set the default tracking branch"
15920 msgstr "setel cabang pelacak asali"
15922 #: builtin/submodule--helper.c
15923 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
15924 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <jalur>"
15926 #: builtin/submodule--helper.c
15927 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
15928 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <cabang> <jalur>"
15930 #: builtin/submodule--helper.c
15931 msgid "--branch or --default required"
15932 msgstr "--branch atau --default dibutuhkan"
15934 #: builtin/submodule--helper.c
15935 msgid "print only error messages"
15936 msgstr "hanya cetak pesan kesalahan"
15938 #: builtin/submodule--helper.c
15939 msgid "force creation"
15940 msgstr "paksa pembuatan"
15942 #: builtin/submodule--helper.c
15943 msgid "show whether the branch would be created"
15944 msgstr "perlihatkan apabila cabang akan dibuat"
15946 #: builtin/submodule--helper.c
15947 msgid ""
15948 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15949 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
15950 msgstr ""
15951 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
15952 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nama> <oid awal> <nama awal>"
15954 #: builtin/submodule--helper.c
15955 #, c-format
15956 msgid "creating branch '%s'"
15957 msgstr "membuat cabang '%s'"
15959 #: builtin/submodule--helper.c
15960 #, c-format
15961 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
15962 msgstr "Menambahkan repo yang sudah ada pada '%s' ke indeks\n"
15964 #: builtin/submodule--helper.c
15965 #, c-format
15966 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
15967 msgstr "'%s' sudah ada dan bukan repo git valid"
15969 #: builtin/submodule--helper.c
15970 #, c-format
15971 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
15972 msgstr "Sebuah direktori git untuk '%s' ditemukan lokal dengan remote:\n"
15974 #: builtin/submodule--helper.c
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15978 "  %s\n"
15979 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15980 "repo\n"
15981 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15982 "option."
15983 msgstr ""
15984 "Jika Anda ingin menggunakan ulang direktori git lokal ini daripada "
15985 "mengkloning lagi dari\n"
15986 "  %s\n"
15987 "gunakan opsi '--force'. Jika direktori git lokal bukan repo yang benar\n"
15988 "atau Anda tidak yakin apa maksudnya, pilih nama yang lain dengan opsi '--"
15989 "name'."
15991 #: builtin/submodule--helper.c
15992 #, c-format
15993 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
15994 msgstr "Mengaktifkan ulang direktori git lokal untuk submodul '%s'\n"
15996 #: builtin/submodule--helper.c
15997 #, c-format
15998 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
15999 msgstr "Tidak dapat men-checkout submodul '%s'"
16001 #: builtin/submodule--helper.c
16002 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16003 msgstr "mohom pastikan berkas .gitmodules di dalam pohon kerja"
16005 #: builtin/submodule--helper.c
16006 #, c-format
16007 msgid "Failed to add submodule '%s'"
16008 msgstr "Tidak dapat menambahkan submodul '%s'"
16010 #: builtin/submodule--helper.c
16011 #, c-format
16012 msgid "Failed to register submodule '%s'"
16013 msgstr "Gagal mendaftarkan jalur submodul '%s'"
16015 #: builtin/submodule--helper.c
16016 #, c-format
16017 msgid "'%s' already exists in the index"
16018 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks"
16020 #: builtin/submodule--helper.c
16021 #, c-format
16022 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16023 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks dan bukan submodul"
16025 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16026 #, c-format
16027 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16028 msgstr "'%s' tidak punya sebuah komit tercheckout"
16030 #: builtin/submodule--helper.c
16031 msgid "branch of repository to add as submodule"
16032 msgstr "cabang repositori untuk ditambahkan sebagai submodul"
16034 #: builtin/submodule--helper.c
16035 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16036 msgstr "perbolehkan menambah jalur submodul yang diabaikan"
16038 #: builtin/submodule--helper.c
16039 msgid "borrow the objects from reference repositories"
16040 msgstr "pinjam objek dari repositori referensi"
16042 #: builtin/submodule--helper.c
16043 msgid ""
16044 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16045 "path"
16046 msgstr ""
16047 "setel nama submodul ke untai yang diberikan daripada diasalkan ke jalurnya"
16049 #: builtin/submodule--helper.c
16050 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16051 msgstr "git submodule add [<opsi>] [--] <repositori> [<jalur>]"
16053 #: builtin/submodule--helper.c
16054 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16055 msgstr "Jalur relatif hanya dapat digunakan dari level atas dari pohon kerja"
16057 #: builtin/submodule--helper.c
16058 #, c-format
16059 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16060 msgstr "URL repo: '%s' harus absolut atau diawali dengan ./|../"
16062 #: builtin/submodule--helper.c
16063 #, c-format
16064 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16065 msgstr "'%s' bukan nama submodul yang valid"
16067 #: builtin/submodule--helper.c
16068 msgid "git submodule--helper <command>"
16069 msgstr "git submodule--helper <nama>"
16071 #: builtin/symbolic-ref.c
16072 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16073 msgstr "git symbolic-ref [-m <alasan>] <nama> <referensi>"
16075 #: builtin/symbolic-ref.c
16076 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16077 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nama>"
16079 #: builtin/symbolic-ref.c
16080 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16081 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nama>"
16083 #: builtin/symbolic-ref.c
16084 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16085 msgstr "matikan pesan kesalahan untuk referensi non-simbolik (terlepas)"
16087 #: builtin/symbolic-ref.c
16088 msgid "delete symbolic ref"
16089 msgstr "hapus referensi simbolik"
16091 #: builtin/symbolic-ref.c
16092 msgid "shorten ref output"
16093 msgstr "pendekkan keluaran referensi"
16095 #: builtin/symbolic-ref.c
16096 msgid "recursively dereference (default)"
16097 msgstr "derefensi secara rekursif (asali)"
16099 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16100 msgid "reason"
16101 msgstr "alasan"
16103 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16104 msgid "reason of the update"
16105 msgstr "alasan pembaruan"
16107 #: builtin/tag.c
16108 msgid ""
16109 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16110 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
16111 msgstr ""
16112 "git tag [-a | -s | -u <id kunci>] [-f] [-m <pesan> | -F <berkas>] [-e]\n"
16113 "        <nama tag> [<komit> | <objek>]"
16115 #: builtin/tag.c
16116 msgid "git tag -d <tagname>..."
16117 msgstr "git tag -d <nama tag>..."
16119 #: builtin/tag.c
16120 msgid ""
16121 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16122 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16123 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16124 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16125 msgstr ""
16126 "git tag [-n[<angka>]] -l [--contains <komit>] [--no-contains <komit>]\n"
16127 "        [--points-at <objeck>] [--column[=<opsi>] | --no-column]\n"
16128 "        [--create-reflog] [--sort=<kunci>] [--format=<format>]\n"
16129 "        [--merged <komit>] [--no-merged <komit>] [<pola>...]"
16131 #: builtin/tag.c
16132 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16133 msgstr "git tag -v [--format]<format>] <nama tag>..."
16135 #: builtin/tag.c
16136 #, c-format
16137 msgid "tag '%s' not found."
16138 msgstr "tag '%s' tidak ditemukan."
16140 #: builtin/tag.c
16141 #, c-format
16142 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16143 msgstr "Tag '%s' (yaitu %s) dihapus\n"
16145 #: builtin/tag.c
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "\n"
16149 "Write a message for tag:\n"
16150 "  %s\n"
16151 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16152 msgstr ""
16153 "\n"
16154 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16155 "  %s\n"
16156 "Baris yang diawali dengan '%c' akan diabaikan.\n"
16158 #: builtin/tag.c
16159 #, c-format
16160 msgid ""
16161 "\n"
16162 "Write a message for tag:\n"
16163 "  %s\n"
16164 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16165 "want to.\n"
16166 msgstr ""
16167 "\n"
16168 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16169 "  %s\n"
16170 "Baris yang diawali dengan '%c' akan disimpan; Anda dapat menghapusnya bila "
16171 "Anda mau.\n"
16173 #: builtin/tag.c
16174 msgid "unable to sign the tag"
16175 msgstr "tidak dapat menandatangani tag"
16177 #: builtin/tag.c
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16181 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16182 "\n"
16183 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16184 msgstr ""
16185 "Anda telah membuat tag bersarang. Objek yang dirujuk oleh tag baru Anda\n"
16186 "sudah menjadi tag. Jika maksud Anda men-tag objek yang ditunjukkannya,\n"
16187 "gunakan:\n"
16188 "\n"
16189 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16191 #: builtin/tag.c
16192 msgid "bad object type."
16193 msgstr "tipe objek jelek."
16195 #: builtin/tag.c
16196 msgid "no tag message?"
16197 msgstr "tidak ada pesan tag?"
16199 #: builtin/tag.c
16200 #, c-format
16201 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16202 msgstr "Pesan tag dibiarkan di %s\n"
16204 #: builtin/tag.c
16205 msgid "list tag names"
16206 msgstr "daftarkan nama tag"
16208 #: builtin/tag.c
16209 msgid "print <n> lines of each tag message"
16210 msgstr "cetak <n> baris dari setiap pesan tag"
16212 #: builtin/tag.c
16213 msgid "delete tags"
16214 msgstr "hapus tag"
16216 #: builtin/tag.c
16217 msgid "verify tags"
16218 msgstr "verifikasi tag"
16220 #: builtin/tag.c
16221 msgid "Tag creation options"
16222 msgstr "Opsi pembuatan tag"
16224 #: builtin/tag.c
16225 msgid "annotated tag, needs a message"
16226 msgstr "tag bercatat, butuh sebuah pesan"
16228 #: builtin/tag.c
16229 msgid "tag message"
16230 msgstr "pesan tag"
16232 #: builtin/tag.c
16233 msgid "force edit of tag message"
16234 msgstr "paksa sunting pesan tag"
16236 #: builtin/tag.c
16237 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16238 msgstr "tag bercatat dan bertandatangan GPG"
16240 #: builtin/tag.c
16241 msgid "use another key to sign the tag"
16242 msgstr "gunakan kunci yang lain untuk menandatangani tag"
16244 #: builtin/tag.c
16245 msgid "replace the tag if exists"
16246 msgstr "ganti tag jika ada"
16248 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16249 msgid "create a reflog"
16250 msgstr "buat log referensi"
16252 #: builtin/tag.c
16253 msgid "Tag listing options"
16254 msgstr "Opsi daftar tag"
16256 #: builtin/tag.c
16257 msgid "show tag list in columns"
16258 msgstr "perlihatkan daftar tag dalam kolom"
16260 #: builtin/tag.c
16261 msgid "print only tags that contain the commit"
16262 msgstr "hanya cetak tag yang berisi komit"
16264 #: builtin/tag.c
16265 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16266 msgstr "hanya cetak tag yang tidak berisi komit"
16268 #: builtin/tag.c
16269 msgid "print only tags that are merged"
16270 msgstr "hanya cetak tag yang tergabung"
16272 #: builtin/tag.c
16273 msgid "print only tags that are not merged"
16274 msgstr "hanya cetak tag yang tak tergabung"
16276 #: builtin/tag.c
16277 msgid "print only tags of the object"
16278 msgstr "hanya cetak tag dari objek"
16280 #: builtin/tag.c
16281 #, c-format
16282 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16283 msgstr "opsi '%s' hanya diperbolehkan dalam mode daftar"
16285 #: builtin/tag.c
16286 #, c-format
16287 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16288 msgstr "'%s' bukan nama tag yang valid."
16290 #: builtin/tag.c
16291 #, c-format
16292 msgid "tag '%s' already exists"
16293 msgstr "tag '%s' sudah ada"
16295 #: builtin/tag.c sequencer.c
16296 #, c-format
16297 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16298 msgstr "Mode pembersihan tidak valid %s"
16300 #: builtin/tag.c
16301 #, c-format
16302 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16303 msgstr "Tag '%s' diperbarui (yaitu %s)\n"
16305 #: builtin/unpack-objects.c
16306 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16307 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan"
16309 #: builtin/unpack-objects.c
16310 msgid "failed to write object in stream"
16311 msgstr "gagal menulis objek di dalam arus"
16313 #: builtin/unpack-objects.c
16314 #, c-format
16315 msgid "inflate returned (%d)"
16316 msgstr "inflate mengembalikan (%d)"
16318 #: builtin/unpack-objects.c
16319 msgid "invalid blob object from stream"
16320 msgstr "objek blob tidak valid dari arus"
16322 #: builtin/unpack-objects.c
16323 msgid "Unpacking objects"
16324 msgstr "Membongkar objek"
16326 #: builtin/update-index.c
16327 #, c-format
16328 msgid "failed to create directory %s"
16329 msgstr "gagal membuat direktori %s"
16331 #: builtin/update-index.c
16332 #, c-format
16333 msgid "failed to delete file %s"
16334 msgstr "gagal menghapus berkas %s"
16336 #: builtin/update-index.c
16337 #, c-format
16338 msgid "failed to delete directory %s"
16339 msgstr "gagal menghapus direktori %s"
16341 #: builtin/update-index.c
16342 #, c-format
16343 msgid "Testing mtime in '%s' "
16344 msgstr "Menguji mtime di '%s' "
16346 #: builtin/update-index.c
16347 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16348 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan berkas baru"
16350 #: builtin/update-index.c
16351 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16352 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan direktori baru"
16354 #: builtin/update-index.c
16355 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16356 msgstr "info stat direktori berubah setelah memperbarui berkas"
16358 #: builtin/update-index.c
16359 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16360 msgstr ""
16361 "info stat direktori berubah setelah menambahkan berkas di dalam subdirektori"
16363 #: builtin/update-index.c
16364 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16365 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus berkas"
16367 #: builtin/update-index.c
16368 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16369 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus direktori"
16371 #: builtin/update-index.c
16372 msgid " OK"
16373 msgstr " OK"
16375 #: builtin/update-index.c
16376 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16377 msgstr "git update-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
16379 #: builtin/update-index.c
16380 msgid "continue refresh even when index needs update"
16381 msgstr "lanjutkan penyegaran bahkan ketika indeks perlu diperbarui"
16383 #: builtin/update-index.c
16384 msgid "refresh: ignore submodules"
16385 msgstr "refresh: abaikan submodul"
16387 #: builtin/update-index.c
16388 msgid "do not ignore new files"
16389 msgstr "jangan abaikan berkas baru"
16391 #: builtin/update-index.c
16392 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16393 msgstr "biarkan berkas menggantikan direktori dan sebaliknya"
16395 #: builtin/update-index.c
16396 msgid "notice files missing from worktree"
16397 msgstr "catat berkas hilang dari pohon kerja"
16399 #: builtin/update-index.c
16400 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16401 msgstr "segarkan bahkan jika indeks berisi entri tak tergabung"
16403 #: builtin/update-index.c
16404 msgid "refresh stat information"
16405 msgstr "segarkan informasi stat"
16407 #: builtin/update-index.c
16408 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16409 msgstr "seperti --refresh, tapi abaikan setelan assume-unchanged"
16411 #: builtin/update-index.c
16412 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16413 msgstr "<mode>,<objek>,<jalur>"
16415 #: builtin/update-index.c
16416 msgid "add the specified entry to the index"
16417 msgstr "tambahkan entri yang disebutkan ke indeks"
16419 #: builtin/update-index.c
16420 msgid "mark files as \"not changing\""
16421 msgstr "tandai berkas sebagai \"not changing\""
16423 #: builtin/update-index.c
16424 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16425 msgstr "bersihkan bita assumed-unchanged"
16427 #: builtin/update-index.c
16428 msgid "mark files as \"index-only\""
16429 msgstr "tandai berkas sebagai \"index-only\""
16431 #: builtin/update-index.c
16432 msgid "clear skip-worktree bit"
16433 msgstr "bersihkan bita skip-worktree"
16435 #: builtin/update-index.c
16436 msgid "do not touch index-only entries"
16437 msgstr "jangan sentuh entri index-only"
16439 #: builtin/update-index.c
16440 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16441 msgstr "hanya tambahkan ke indeks; jangan tambahkan konten ke basis data objek"
16443 #: builtin/update-index.c
16444 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16445 msgstr "hapus jalur bernama bahkan jika ada dalam pohon kerja"
16447 #: builtin/update-index.c
16448 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16449 msgstr "dengan --stdin: baris masukan diakhiri dengan bita null"
16451 #: builtin/update-index.c
16452 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16453 msgstr "baca daftar jalur yang akan diperbarui dari masukan standar"
16455 #: builtin/update-index.c
16456 msgid "add entries from standard input to the index"
16457 msgstr "tambahkan entri dari masukan standar ke indeks"
16459 #: builtin/update-index.c
16460 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16461 msgstr "populasi ulang tahapan #2 dan #3 untuk jalur yang terdaftar"
16463 #: builtin/update-index.c
16464 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16465 msgstr "hanya perbarui entri yang berbeda dari HEAD"
16467 #: builtin/update-index.c
16468 msgid "ignore files missing from worktree"
16469 msgstr "abaikan berkas yang hilang dari pohon kerja"
16471 #: builtin/update-index.c
16472 msgid "report actions to standard output"
16473 msgstr "laporkan aksi ke keluaran standar"
16475 #: builtin/update-index.c
16476 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16477 msgstr "(untuk porselen) lupakan konflik tak terselesaikan yang disimpan"
16479 #: builtin/update-index.c
16480 msgid "write index in this format"
16481 msgstr "tulis indeks dalam format ini"
16483 #: builtin/update-index.c
16484 msgid "report on-disk index format version"
16485 msgstr "laporkan versi format indeks pada-disk"
16487 #: builtin/update-index.c
16488 msgid "enable or disable split index"
16489 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan indeks terpisah"
16491 #: builtin/update-index.c
16492 msgid "enable/disable untracked cache"
16493 msgstr "aktifkan/nonaktifkan tembolok tak terlacak"
16495 #: builtin/update-index.c
16496 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16497 msgstr "uji jika sistem berkas mendukung tembolok tak terlacak"
16499 #: builtin/update-index.c
16500 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16501 msgstr "aktifkan tembolok tak terlacak tanpa menguji sistem berkas"
16503 #: builtin/update-index.c
16504 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16505 msgstr "tulis indeks bahkan jika tidak dianggap berubah"
16507 #: builtin/update-index.c
16508 msgid "enable or disable file system monitor"
16509 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan monitor sistem berkas"
16511 #: builtin/update-index.c
16512 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16513 msgstr "tandai berkas sebagai fsmonitor valid"
16515 #: builtin/update-index.c
16516 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16517 msgstr "bersihkan bita fsmonitor valid"
16519 #: builtin/update-index.c
16520 #, c-format
16521 msgid "%d\n"
16522 msgstr "%d\n"
16524 #: builtin/update-index.c
16525 #, c-format
16526 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16527 msgstr "index-version: sebelumnya %d, disetel ke %d"
16529 #: builtin/update-index.c
16530 msgid ""
16531 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16532 "enable split index"
16533 msgstr ""
16534 "core.splitIndex disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16535 "ingin mengaktifkan indeks terpisah"
16537 #: builtin/update-index.c
16538 msgid ""
16539 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16540 "disable split index"
16541 msgstr ""
16542 "core.splitIndex disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar  "
16543 "ingin menonaktifkan indeks terpisah"
16545 #: builtin/update-index.c
16546 msgid ""
16547 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16548 "to disable the untracked cache"
16549 msgstr ""
16550 "core.untrackedCache disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16551 "ingin menonaktifkan tembolok tak terlacak"
16553 #: builtin/update-index.c
16554 msgid "Untracked cache disabled"
16555 msgstr "Tembolok tak terlacak dinonaktifkan"
16557 #: builtin/update-index.c
16558 msgid ""
16559 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16560 "to enable the untracked cache"
16561 msgstr ""
16562 "core.untrackedCache disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16563 "ingin mengaktifkan tembolok tak terlacak"
16565 #: builtin/update-index.c
16566 #, c-format
16567 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16568 msgstr "Tembolok tak terlacak diaktifkan untuk '%s'"
16570 #: builtin/update-index.c
16571 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16572 msgstr ""
16573 "core.fsmonitor tak disetel; setel jika Anda benar-benar ingin mengaktifkan "
16574 "fsmonitor"
16576 #: builtin/update-index.c
16577 msgid "fsmonitor enabled"
16578 msgstr "fsmonitor diaktifkan"
16580 #: builtin/update-index.c
16581 msgid ""
16582 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16583 msgstr ""
16584 "core.fsmonitor disetel; hapus jika Anda benar-benar ingin menonaktifkan "
16585 "fsmonitor"
16587 #: builtin/update-index.c
16588 msgid "fsmonitor disabled"
16589 msgstr "fsmonitor dinonaktifkan"
16591 #: builtin/update-ref.c
16592 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16593 msgstr "git update-ref [<opsi>] -d <nama referensi> [<nilai lama>]"
16595 #: builtin/update-ref.c
16596 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
16597 msgstr ""
16598 "git update-ref [<opsi>]    <nama referensi> <nilai baru> [<nilai lama>]"
16600 #: builtin/update-ref.c
16601 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16602 msgstr "git update-ref [<opsi>] --stdin [-z]"
16604 #: builtin/update-ref.c
16605 msgid "delete the reference"
16606 msgstr "hapus referensi"
16608 #: builtin/update-ref.c
16609 msgid "update <refname> not the one it points to"
16610 msgstr "perbarui <nama referensi> bukan yang ditunjuknya"
16612 #: builtin/update-ref.c
16613 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16614 msgstr "stdin punya argumen yang diakhiri dengan NUL"
16616 #: builtin/update-ref.c
16617 msgid "read updates from stdin"
16618 msgstr "baca pembaruan dari masukan standar"
16620 #: builtin/update-server-info.c
16621 msgid "update the info files from scratch"
16622 msgstr "perbarui berkas info dari awal"
16624 #: builtin/upload-pack.c
16625 msgid ""
16626 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16627 "                [--advertise-refs] <directory>"
16628 msgstr ""
16629 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16630 "                [--advertise-refs] <direktori>"
16632 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16633 msgid "quit after a single request/response exchange"
16634 msgstr "keluar setelah pertukaran permintaan/jawaban tunggal"
16636 #: builtin/upload-pack.c
16637 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16638 msgstr "layani info/referensi untuk git-http-backend"
16640 #: builtin/upload-pack.c
16641 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16642 msgstr "jangan coba <direktori>.git/ jika <direktori> bukan direktori Git"
16644 #: builtin/upload-pack.c
16645 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16646 msgstr "interupsi transfer setelah <n> detik niraktivitas"
16648 #: builtin/verify-commit.c
16649 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16650 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <komit>..."
16652 #: builtin/verify-commit.c
16653 msgid "print commit contents"
16654 msgstr "cetak isi komit"
16656 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16657 msgid "print raw gpg status output"
16658 msgstr "cetak keluaran status gpg mentah"
16660 #: builtin/verify-pack.c
16661 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16662 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pak>.idx..."
16664 #: builtin/verify-pack.c
16665 msgid "verbose"
16666 msgstr "bertele-tele"
16668 #: builtin/verify-pack.c
16669 msgid "show statistics only"
16670 msgstr "hanya perlihatkan statistik"
16672 #: builtin/verify-tag.c
16673 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16674 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16676 #: builtin/verify-tag.c
16677 msgid "print tag contents"
16678 msgstr "cetak isi tag"
16680 #: builtin/worktree.c
16681 msgid ""
16682 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16683 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16684 msgstr ""
16685 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <untai>]]\n"
16686 "                 [--orphan] [(-b | -B) <cabang baru>] <jalur> [<mirip komit>]"
16688 #: builtin/worktree.c
16689 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16690 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]"
16692 #: builtin/worktree.c
16693 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16694 msgstr "git worktree lock [--reason <untai>] <pohon kerja>"
16696 #: builtin/worktree.c
16697 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16698 msgstr "git worktree move <pohon kerja> <jalur baru>"
16700 #: builtin/worktree.c
16701 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16702 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <kadaluarsa>]"
16704 #: builtin/worktree.c
16705 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16706 msgstr "git worktree remove [-f] <pohon kerja>"
16708 #: builtin/worktree.c
16709 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16710 msgstr "git worktree repair [<jalur>...]"
16712 #: builtin/worktree.c
16713 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16714 msgstr "git worktree unlock <worktree>"
16716 #: builtin/worktree.c
16717 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16718 msgstr "Tidak ada cabang sumber yang mungkin, menyimpulkan '--orphan'"
16720 #: builtin/worktree.c
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
16724 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16725 "using the --orphan flag:\n"
16726 "\n"
16727 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16728 msgstr ""
16729 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16730 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16731 "opsi --orphan:\n"
16732 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16734 #: builtin/worktree.c
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
16738 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16739 "using the --orphan flag:\n"
16740 "\n"
16741 "    git worktree add --orphan %s\n"
16742 msgstr ""
16743 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16744 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16745 "opsi --orphan:\n"
16746 "    git worktree add --orphan %s\n"
16748 #: builtin/worktree.c
16749 #, c-format
16750 msgid "Removing %s/%s: %s"
16751 msgstr "Menghapus %s/%s: %s"
16753 #: builtin/worktree.c
16754 msgid "report pruned working trees"
16755 msgstr "laporkan pohon kerja terpangkas"
16757 #: builtin/worktree.c
16758 msgid "expire working trees older than <time>"
16759 msgstr "kadaluarsakan pohon kerja yang lebih tua dari <waktu>"
16761 #: builtin/worktree.c
16762 #, c-format
16763 msgid "'%s' already exists"
16764 msgstr "'%s' sudah ada"
16766 #: builtin/worktree.c
16767 #, c-format
16768 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16769 msgstr "tujuan pohon kerja '%s' tidak dapat diguanakan"
16771 #: builtin/worktree.c
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16775 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16776 msgstr ""
16777 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi terkunci;\n"
16778 "gunakan '%s -f -f' untuk menimpa, atau 'unlock' dan 'prune' atau 'remove' "
16779 "untuk membersihkan"
16781 #: builtin/worktree.c
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16785 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16786 msgstr ""
16787 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi telah didaftarkan;\n"
16788 "gunakan '%s -f' untuk menimpa, atau 'prune' atau 'remove' untuk membersihkan"
16790 #: builtin/worktree.c
16791 #, c-format
16792 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16793 msgstr ""
16794 "gagal menyalin '%s' ke '%s'; checkout tipis mungkin tidak bekerja dengan baik"
16796 #: builtin/worktree.c
16797 #, c-format
16798 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16799 msgstr "Gagal menyalin konfigurasi pohon kerja dari '%s' ke '%s'"
16801 #: builtin/worktree.c
16802 #, c-format
16803 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16804 msgstr "gagal menyetel balik '%s' di '%s'"
16806 #: builtin/worktree.c
16807 #, c-format
16808 msgid "could not create directory of '%s'"
16809 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
16811 #: builtin/worktree.c
16812 msgid "initializing"
16813 msgstr "menginisialisasi"
16815 #: builtin/worktree.c
16816 #, c-format
16817 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16818 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (cabang baru '%s')"
16820 #: builtin/worktree.c
16821 #, c-format
16822 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16823 msgstr ""
16824 "Menyiapkan pohon kerja (menyetel ulang cabang '%s'; sebelumnya pada %s)"
16826 #: builtin/worktree.c
16827 #, c-format
16828 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16829 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (men-checkout '%s')"
16831 #: builtin/worktree.c
16832 #, c-format
16833 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16834 msgstr "tidak dapat dicapat: referensi tidak valid: %s"
16836 #: builtin/worktree.c
16837 #, c-format
16838 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16839 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (HEAD terpisah %s)"
16841 #: builtin/worktree.c
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16845 "HEAD path: '%s'\n"
16846 "HEAD contents: '%s'"
16847 msgstr ""
16848 "HEAD menunjuk pada referensi tidak valid (atau yatim).\n"
16849 "Jalur HEAD: '%s'\n"
16850 "Isi HEAD: '%s'"
16852 #: builtin/worktree.c
16853 msgid ""
16854 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16855 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
16856 msgstr ""
16857 "Tidak ada referensi lokal atau remote yang ada meskipun salah satu remote\n"
16858 "ada, berhenti; gunakan 'add -f' untuk menimpa atau mengambil remote\n"
16859 "terlebih dahulu"
16861 #: builtin/worktree.c
16862 #, c-format
16863 msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
16864 msgstr "'%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
16866 #: builtin/worktree.c
16867 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16868 msgstr ""
16869 "checkout <cabang> bahkan jika sudah di-checkout pada pohon kerja lainnya"
16871 #: builtin/worktree.c
16872 msgid "create a new branch"
16873 msgstr "buat sebuah cabang baru"
16875 #: builtin/worktree.c
16876 msgid "create or reset a branch"
16877 msgstr "buat atau setel ulang sebuah cabang"
16879 #: builtin/worktree.c
16880 msgid "create unborn/orphaned branch"
16881 msgstr "buat cabang belum lahir/yatim"
16883 #: builtin/worktree.c
16884 msgid "populate the new working tree"
16885 msgstr "isikan pohon kerja baru"
16887 #: builtin/worktree.c
16888 msgid "keep the new working tree locked"
16889 msgstr "tetap pohon kerja baru terkunci"
16891 #: builtin/worktree.c
16892 msgid "reason for locking"
16893 msgstr "alasan penguncian"
16895 #: builtin/worktree.c
16896 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16897 msgstr "pasang mode pelacakan (lihat git-branch(1))"
16899 #: builtin/worktree.c
16900 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16901 msgstr "coba cocokkan nama cabang baru dengan sebuah cabang pelacakan remote"
16903 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
16904 #, c-format
16905 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16906 msgstr "Opsi '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
16908 #: builtin/worktree.c
16909 #, c-format
16910 msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
16911 msgstr "Opsi '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
16913 #: builtin/worktree.c
16914 msgid "<commit-ish>"
16915 msgstr "<mirip-komit>"
16917 #: builtin/worktree.c
16918 msgid "added with --lock"
16919 msgstr "tambahkan dengan --lock"
16921 #: builtin/worktree.c
16922 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
16923 msgstr "--[no-]track hanya dapat digunakan jika cabang baru dibuat"
16925 #: builtin/worktree.c
16926 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
16927 msgstr "perlihatkan anotasi dan alasan yang diperpanjang, jika ada"
16929 #: builtin/worktree.c
16930 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
16931 msgstr ""
16932 "tambahkan anotasi 'dapat dipangkas' ke pohon kerja lebih tua dari <time>"
16934 #: builtin/worktree.c
16935 msgid "terminate records with a NUL character"
16936 msgstr "akhiri rekaman dengan karakter NUL"
16938 #: builtin/worktree.c
16939 #, c-format
16940 msgid "'%s' is not a working tree"
16941 msgstr "'%s' bukan sebuah pohon kerja"
16943 #: builtin/worktree.c
16944 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
16945 msgstr "Pohon kerja utama tidak dapat dikunci atau dibuka kunci"
16947 #: builtin/worktree.c
16948 #, c-format
16949 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
16950 msgstr "'%s' sudah terkunci, alasan: %s"
16952 #: builtin/worktree.c
16953 #, c-format
16954 msgid "'%s' is already locked"
16955 msgstr "'%s' sudah terkunci"
16957 #: builtin/worktree.c
16958 #, c-format
16959 msgid "'%s' is not locked"
16960 msgstr "'%s' tidak terkunci"
16962 #: builtin/worktree.c
16963 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
16964 msgstr "pohon kerja yang berisi submodul tidak dapat dipindahkan atau dihapus"
16966 #: builtin/worktree.c
16967 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
16968 msgstr "paksa pindah bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
16970 #: builtin/worktree.c
16971 #, c-format
16972 msgid "'%s' is a main working tree"
16973 msgstr "'%s' adalah pohon kerja utama"
16975 #: builtin/worktree.c
16976 #, c-format
16977 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
16978 msgstr "tidak dapat menebak nama tujuan dari '%s'"
16980 #: builtin/worktree.c
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
16984 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16985 msgstr ""
16986 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
16987 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
16989 #: builtin/worktree.c
16990 msgid ""
16991 "cannot move a locked working tree;\n"
16992 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
16993 msgstr ""
16994 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci;\n"
16995 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
16997 #: builtin/worktree.c
16998 #, c-format
16999 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17000 msgstr "validasi gagal, tidak dapat memindahkan pohon kerja: %s"
17002 #: builtin/worktree.c
17003 #, c-format
17004 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17005 msgstr "gagal memindahkan '%s' ke '%s'"
17007 #: builtin/worktree.c
17008 #, c-format
17009 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17010 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' pada '%s'"
17012 #: builtin/worktree.c
17013 #, c-format
17014 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17015 msgstr ""
17016 "'%s' berisi berkas termodifikasi atau tak terlacak, gunakan --force untuk "
17017 "menghapus"
17019 #: builtin/worktree.c
17020 #, c-format
17021 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17022 msgstr "gagal menjalankan 'git status' pada '%s', kode %d"
17024 #: builtin/worktree.c
17025 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17026 msgstr "paksa penghapusan bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17028 #: builtin/worktree.c
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17032 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17033 msgstr ""
17034 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17035 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17037 #: builtin/worktree.c
17038 msgid ""
17039 "cannot remove a locked working tree;\n"
17040 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17041 msgstr ""
17042 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci;\n"
17043 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17045 #: builtin/worktree.c
17046 #, c-format
17047 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17048 msgstr "validasi gagal, tidak dapat menghapus pohon kerja: %s"
17050 #: builtin/worktree.c
17051 #, c-format
17052 msgid "repair: %s: %s"
17053 msgstr "perbaikan: %s: %s"
17055 #: builtin/worktree.c
17056 #, c-format
17057 msgid "error: %s: %s"
17058 msgstr "kesalahan: %s: %s"
17060 #: builtin/write-tree.c
17061 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17062 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefiks>/]"
17064 #: builtin/write-tree.c
17065 msgid "<prefix>/"
17066 msgstr "<prefiks>/"
17068 #: builtin/write-tree.c
17069 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17070 msgstr "tulis objek pohon untuk subdirektori <prefiks>"
17072 #: builtin/write-tree.c
17073 msgid "only useful for debugging"
17074 msgstr "hanya berguna untuk penirkutuan"
17076 #: bulk-checkin.c
17077 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17078 msgstr "core.fsyncMethod = batch tidak didukung pada platform ini"
17080 #: bundle-uri.c
17081 #, c-format
17082 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17083 msgstr "tidak dapat mengurai kunci daftar bundel %s dengan nilai '%s'"
17085 #: bundle-uri.c
17086 #, c-format
17087 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17088 msgstr "daftar bundel pada '%s' tidak punya mode"
17090 #: bundle-uri.c
17091 msgid "failed to create temporary file"
17092 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
17094 #: bundle-uri.c
17095 msgid "insufficient capabilities"
17096 msgstr "tidak cukup kemampuan"
17098 #: bundle-uri.c
17099 #, c-format
17100 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17101 msgstr "berkas yang diunduh dari '%s' bukan sebuah bundel"
17103 #: bundle-uri.c
17104 msgid "failed to store maximum creation token"
17105 msgstr "gagal menyimpan token pembuatan maksimum"
17107 #: bundle-uri.c
17108 #, c-format
17109 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17110 msgstr "mode bundel tidak dikenal dari URI '%s'"
17112 #: bundle-uri.c
17113 #, c-format
17114 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17115 msgstr "batas rekursi URI bundel (%d) terlewati"
17117 #: bundle-uri.c
17118 #, c-format
17119 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17120 msgstr "gagal mengunduh bundel dari URI '%s'"
17122 #: bundle-uri.c
17123 #, c-format
17124 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17125 msgstr "berkas pada URI '%s' bukan sebuah bundel atau daftar bundel"
17127 #: bundle-uri.c
17128 #, c-format
17129 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17130 msgstr "bundle-uri: argumen tidak diharapkan: '%s'"
17132 #: bundle-uri.c
17133 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17134 msgstr "bundle-uri: bilasan diharapkan setelah argumen"
17136 #: bundle-uri.c
17137 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17138 msgstr "bundle-uri: dapat satu baris kosong"
17140 #: bundle-uri.c
17141 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17142 msgstr "bundle-uri: baris bukan berbentuk 'kunci=nilai'"
17144 #: bundle-uri.c
17145 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17146 msgstr "bundle-uri: baris berisi kunci atau nilai kosong"
17148 #: bundle.c
17149 #, c-format
17150 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17151 msgstr "algoritma hash bundel tidak dikenal: %s"
17153 #: bundle.c
17154 #, c-format
17155 msgid "unknown capability '%s'"
17156 msgstr "kapabilitas '%s' tidak dikenal"
17158 #: bundle.c
17159 #, c-format
17160 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17161 msgstr "'%s' tidak terlihat seperti berkas bundel v2 atau v3"
17163 #: bundle.c
17164 #, c-format
17165 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17166 msgstr "kepala tidak dikenal: %s%s (%d)"
17168 #: bundle.c
17169 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17170 msgstr "Repositori kekurangan komit prasyarat berikut:"
17172 #: bundle.c
17173 msgid "need a repository to verify a bundle"
17174 msgstr "perlu sebuah repositori untuk verifikasi bundel"
17176 #: bundle.c
17177 msgid ""
17178 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17179 "to the repository's history"
17180 msgstr ""
17181 "beberapa komit prasyarat ada pada penyimpanan objek, tetapi tidak terhubung "
17182 "ke riwayat repositori"
17184 #: bundle.c
17185 #, c-format
17186 msgid "The bundle contains this ref:"
17187 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17188 msgstr[0] "Bundel berisi referensi ini:"
17189 msgstr[1] "Bundel berisi %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17191 #: bundle.c
17192 msgid "The bundle records a complete history."
17193 msgstr "Bundel merekam riwayat penuh."
17195 #: bundle.c
17196 #, c-format
17197 msgid "The bundle requires this ref:"
17198 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17199 msgstr[0] "Bundel membutuhkan referensi ini:"
17200 msgstr[1] "Bundel membutuhkan %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17202 #: bundle.c
17203 #, c-format
17204 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17205 msgstr "Bundel menggunakan algoritma hash ini: %s"
17207 #: bundle.c
17208 #, c-format
17209 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17210 msgstr "Bundel menggunakan penyaring ini: %s"
17212 #: bundle.c
17213 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17214 msgstr "tidak dapat men-dup pendeskripsi bundel"
17216 #: bundle.c
17217 msgid "Could not spawn pack-objects"
17218 msgstr "Tidak dapat menghidupkan pack-objects"
17220 #: bundle.c
17221 msgid "pack-objects died"
17222 msgstr "pack-objects mati"
17224 #: bundle.c
17225 #, c-format
17226 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17227 msgstr "referensi '%s' dikecualikan oleh opsi rev-list"
17229 #: bundle.c
17230 #, c-format
17231 msgid "unsupported bundle version %d"
17232 msgstr "versi bundle %d tidak didukung"
17234 #: bundle.c
17235 #, c-format
17236 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17237 msgstr "tidak dapat menulis versi bundel %d dengan algoritma %s"
17239 #: bundle.c
17240 msgid "Refusing to create empty bundle."
17241 msgstr "Menolak memuat bundel kosong."
17243 #: bundle.c
17244 #, c-format
17245 msgid "cannot create '%s'"
17246 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
17248 #: bundle.c
17249 msgid "index-pack died"
17250 msgstr "index-pack mati"
17252 #: chunk-format.c
17253 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17254 msgstr "id bingkah pengakhiran muncul lebih awal dari yang diharapkan"
17256 #: chunk-format.c
17257 #, c-format
17258 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17259 msgstr "id bingkah %<PRIx32> tidak terata %d-bita"
17261 #: chunk-format.c
17262 #, c-format
17263 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17264 msgstr "offset bingkah %<PRIx64> dan %<PRIx64> tidak tepat"
17266 #: chunk-format.c
17267 #, c-format
17268 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17269 msgstr "ID bingkah duplikat %<PRIx32> ditemukan"
17271 #: chunk-format.c
17272 #, c-format
17273 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17274 msgstr "bingkah terakhir punya id bukan nol %<PRIx32>"
17276 #: chunk-format.c
17277 msgid "invalid hash version"
17278 msgstr "versi hash tidak valid"
17280 #: color.c
17281 #, c-format
17282 msgid "invalid color value: %.*s"
17283 msgstr "nilai warna tidak valid: %.*s"
17285 #: command-list.h
17286 msgid "Add file contents to the index"
17287 msgstr "Tambahkan isi berkas ke indeks"
17289 #: command-list.h
17290 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17291 msgstr "Terapkan rangkaian tambalan dari kotak surat"
17293 #: command-list.h
17294 msgid "Annotate file lines with commit information"
17295 msgstr "Anotasi baris berkas dengan informasi komit"
17297 #: command-list.h
17298 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17299 msgstr "Terapkan tambalan pada berkas dan/atau pada indeks"
17301 #: command-list.h
17302 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17303 msgstr "Impor repositori GNU Arch ke dalam Git"
17305 #: command-list.h
17306 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17307 msgstr "Buat arsip berkas dari pohon bernama"
17309 #: command-list.h
17310 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17311 msgstr "Gunakan pencarian biner untuk mencari komit yang memasukkan bug"
17313 #: command-list.h
17314 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17315 msgstr ""
17316 "Perlihatkan revisi dan pengarang apa yang terakhir kali mengubah setiap "
17317 "baris berkas"
17319 #: command-list.h
17320 msgid "List, create, or delete branches"
17321 msgstr "Daftar, buat, atau hapus cabang"
17323 #: command-list.h
17324 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17325 msgstr "Kumpulkan informasi agar pengguna melaporkan laporan bug"
17327 #: command-list.h
17328 msgid "Move objects and refs by archive"
17329 msgstr "Pindahkan objek dan referensi oleh arsip"
17331 #: command-list.h
17332 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17333 msgstr "Sediakan isi atau detail objek repositori"
17335 #: command-list.h
17336 msgid "Display gitattributes information"
17337 msgstr "Perlihatkan informasi gitattributes"
17339 #: command-list.h
17340 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17341 msgstr "Nirkutukan berkas gitignore / exclude"
17343 #: command-list.h
17344 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17345 msgstr "Perlihatkan nama dan alamat email kanonikal"
17347 #: command-list.h
17348 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17349 msgstr "Pastikan bahwa nama referensi baik dan benar"
17351 #: command-list.h
17352 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17353 msgstr "Ganti cabang atau kembalikan berkas pohon kerja"
17355 #: command-list.h
17356 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17357 msgstr "Salin berkas dari indeks ke pohon kerja"
17359 #: command-list.h
17360 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17361 msgstr "Cari komit yang belum diterapkan pada hulu"
17363 #: command-list.h
17364 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17365 msgstr "Terapkan perubahan yang dimasukkan oleh beberapa komit yang ada"
17367 #: command-list.h
17368 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17369 msgstr "Alternatif grafik untuk git-commit"
17371 #: command-list.h
17372 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17373 msgstr "Hapus berkas tak terlacak dari pohon kerja"
17375 #: command-list.h
17376 msgid "Clone a repository into a new directory"
17377 msgstr "Salin repositori ke dalam direktori baru"
17379 #: command-list.h
17380 msgid "Display data in columns"
17381 msgstr "Tampilkan data dalam kolom"
17383 #: command-list.h
17384 msgid "Record changes to the repository"
17385 msgstr "Rekam perubahan ke dalam repositori"
17387 #: command-list.h
17388 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17389 msgstr "Tulis dan verifikasi berkas Git commit-graph"
17391 #: command-list.h
17392 msgid "Create a new commit object"
17393 msgstr "Buat objek komit baru"
17395 #: command-list.h
17396 msgid "Get and set repository or global options"
17397 msgstr "Dapatkan dan setel opsi repositori atau global"
17399 #: command-list.h
17400 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17401 msgstr "Hitung jumlah berkas tak terlacak dan penggunaan disknya"
17403 #: command-list.h
17404 msgid "Retrieve and store user credentials"
17405 msgstr "Dapatkan dan simpan kredensial pengguna"
17407 #: command-list.h
17408 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17409 msgstr "Pembantu untuk sementara simpan kata sandi di memori"
17411 #: command-list.h
17412 msgid "Helper to store credentials on disk"
17413 msgstr "Pembantu untuk menyimpan kredensial pada disk"
17415 #: command-list.h
17416 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17417 msgstr "Ekspor satu komit tunggal ke checkout CVS"
17419 #: command-list.h
17420 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17421 msgstr "Selamatkan data karena pengguna SCM lainnya yang suka membenci"
17423 #: command-list.h
17424 msgid "A CVS server emulator for Git"
17425 msgstr "Emulator peladen CVS untuk Git"
17427 #: command-list.h
17428 msgid "A really simple server for Git repositories"
17429 msgstr "Peladen sederhana beneran untuk repositori Git"
17431 #: command-list.h
17432 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17433 msgstr ""
17434 "Berikan nama yang dapat dibaca manusia pada objek berdasarkan referensi yang "
17435 "ada"
17437 #: command-list.h
17438 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17439 msgstr "Buat arsip zip informasi diagnostik"
17441 #: command-list.h
17442 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17443 msgstr ""
17444 "Perlihatkan perubahan di antara komit-komit, komit dan pohon kerja, dll"
17446 #: command-list.h
17447 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17448 msgstr "Bandingkan berkas di dalam pohon kerja dan indeks"
17450 #: command-list.h
17451 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17452 msgstr "Bandingkan pohon kepada pohon kerja atau indeks"
17454 #: command-list.h
17455 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17456 msgstr "Bandingkan isi dan mode blob yang ditemukan lewat dua objek pohon"
17458 #: command-list.h
17459 msgid "Show changes using common diff tools"
17460 msgstr "Perlihatkan perubahan menggunakan alat diff umum"
17462 #: command-list.h
17463 msgid "Git data exporter"
17464 msgstr "Eksportir data Git"
17466 #: command-list.h
17467 msgid "Backend for fast Git data importers"
17468 msgstr "Tulang punggung untuk importir data Git"
17470 #: command-list.h
17471 msgid "Download objects and refs from another repository"
17472 msgstr "Unduh objek dan referensi dari repositori yang lain"
17474 #: command-list.h
17475 msgid "Receive missing objects from another repository"
17476 msgstr "Terima objek yang hilang dari repositori yang lain"
17478 #: command-list.h
17479 msgid "Rewrite branches"
17480 msgstr "Tulis ulang cabang"
17482 #: command-list.h
17483 msgid "Produce a merge commit message"
17484 msgstr "Buat pesan komit penggabungan"
17486 #: command-list.h
17487 msgid "Output information on each ref"
17488 msgstr "Keluarkan informasi pada setiap referensi"
17490 #: command-list.h
17491 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17492 msgstr "Jalankan perintah Git pada daftar repositori"
17494 #: command-list.h
17495 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17496 msgstr "Siapkan tambalan untuk pengiriman surel"
17498 #: command-list.h
17499 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17500 msgstr "Verifikasi hubungan dan validitas objek di dalam basis data"
17502 #: command-list.h
17503 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17504 msgstr "Bersihkan berkas yang tak perlu dan optimalkan repositori lokal"
17506 #: command-list.h
17507 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17508 msgstr "Ekstrak ID komit dari arsip yang dibuat dengan git-archive"
17510 #: command-list.h
17511 msgid "Print lines matching a pattern"
17512 msgstr "Cetak baris yang cocok dengan sebuah pola"
17514 #: command-list.h
17515 msgid "A portable graphical interface to Git"
17516 msgstr "Sebuah antarmuka grafis Git portabel"
17518 #: command-list.h
17519 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17520 msgstr "Hitung ID objek dan buat objeck dari berkas (opsional)"
17522 #: command-list.h
17523 msgid "Display help information about Git"
17524 msgstr "Perlihatkan bantuan mengenai Git"
17526 #: command-list.h
17527 msgid "Run git hooks"
17528 msgstr "Jalankan kait git"
17530 #: command-list.h
17531 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17532 msgstr "Impementasi sisi peladen dari Git lewat HTTP"
17534 #: command-list.h
17535 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17536 msgstr "Unduh dari repositori Git remote lewat HTTP"
17538 #: command-list.h
17539 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17540 msgstr "Dorong objek lewat HTTP/DAV ke repositori lainnya"
17542 #: command-list.h
17543 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17544 msgstr "Kirim koleksi tambalan dari masukan standar ke sebuah direktori IMAP"
17546 #: command-list.h
17547 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17548 msgstr "Bangun berkas indeks pak dari arsip terpak yang sudah ada"
17550 #: command-list.h
17551 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17552 msgstr "Buat repositori Git kosong atau inisialisasi ulang yang sudah ada"
17554 #: command-list.h
17555 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17556 msgstr "Jelajahi repositori kerja Anda secara instan di gitweb"
17558 #: command-list.h
17559 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17560 msgstr "Tambah atau urai informasi terstruktur di dalam pesan komit"
17562 #: command-list.h
17563 msgid "Show commit logs"
17564 msgstr "Perlihatkan log komit"
17566 #: command-list.h
17567 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17568 msgstr ""
17569 "Perlihatkan informasi mengenai berkas-berkas di dalam indeks dan pohon kerja"
17571 #: command-list.h
17572 msgid "List references in a remote repository"
17573 msgstr "Daftar referensi di repositori remote"
17575 #: command-list.h
17576 msgid "List the contents of a tree object"
17577 msgstr "Daftar isi objek pohon"
17579 #: command-list.h
17580 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17581 msgstr "Ekstrak berkas dan kepengarangan dari pesan surel tunggal"
17583 #: command-list.h
17584 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17585 msgstr "Program pemisah mbox UNIX sederhana"
17587 #: command-list.h
17588 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17589 msgstr "Jalankan tugas untuk mengoptimalkan data repositori Git"
17591 #: command-list.h
17592 msgid "Join two or more development histories together"
17593 msgstr "Gabungkan dua riwayat pengembangan atau lebih bersama-sama"
17595 #: command-list.h
17596 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17597 msgstr "Cari leluhur umum sebaik-baiknya untuk penggabungan"
17599 #: command-list.h
17600 msgid "Run a three-way file merge"
17601 msgstr "Lakukan penggabungan berkas tiga arah"
17603 #: command-list.h
17604 msgid "Run a merge for files needing merging"
17605 msgstr "Lakukan penggabungan untuk berkas yang perlu digabungkan"
17607 #: command-list.h
17608 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17609 msgstr "Program pembantu standar untuk digunakan dengan git-merge-index"
17611 #: command-list.h
17612 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17613 msgstr "Lakukan penggabungan tanpa menyentuh indeks atau pohon kerja"
17615 #: command-list.h
17616 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17617 msgstr ""
17618 "Jalankan alat penyelesaian konflik penggabungan untuk menyelesaikan konflik "
17619 "penggabungan"
17621 #: command-list.h
17622 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17623 msgstr "Buat objek tag dengan validasi ekstra"
17625 #: command-list.h
17626 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17627 msgstr "Bangun objek pohon dari teks berformat ls-tree"
17629 #: command-list.h
17630 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17631 msgstr "Tulis dan verifikasi indeks multipak"
17633 #: command-list.h
17634 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17635 msgstr "Pindahkan atau namai ulang berkas, direktori, atau tautan simbolik"
17637 #: command-list.h
17638 msgid "Find symbolic names for given revs"
17639 msgstr "Cari nama simbolik untuk revisi yang diberikan"
17641 #: command-list.h
17642 msgid "Add or inspect object notes"
17643 msgstr "Tambahkan atau inspeksi catatan objek"
17645 #: command-list.h
17646 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17647 msgstr "Impor dari dan kirimkan ke repositori Perfore"
17649 #: command-list.h
17650 msgid "Create a packed archive of objects"
17651 msgstr "Buat arsip terpak dari objek"
17653 #: command-list.h
17654 msgid "Find redundant pack files"
17655 msgstr "Cari berkas pak berlebihan"
17657 #: command-list.h
17658 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17659 msgstr "Pak kepala dan tag untuk akses repositori yang efisien"
17661 #: command-list.h
17662 msgid "Compute unique ID for a patch"
17663 msgstr "Hitung ID unik untuk sebuah tambalan"
17665 #: command-list.h
17666 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17667 msgstr "Pangkas semua objek tak tercapai dari basis data objek"
17669 #: command-list.h
17670 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17671 msgstr "Hapus semua objek ekstra yang sudah ada di dalam berkas pak"
17673 #: command-list.h
17674 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17675 msgstr "Ambil dan integrasikan dengan repositori lain atau sebuah cabang lokal"
17677 #: command-list.h
17678 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17679 msgstr "Perbarui referensi remote bersama dengan objek yang terkait"
17681 #: command-list.h
17682 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17683 msgstr "Terapkan set tambalan quilt pada cabang saat ini"
17685 #: command-list.h
17686 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17687 msgstr "Bandingkan dua rentang komit (misalnya dua versi cabang)"
17689 #: command-list.h
17690 msgid "Reads tree information into the index"
17691 msgstr "Baca informasi pohon ke dalam indeks"
17693 #: command-list.h
17694 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17695 msgstr "Terapkan ulang komit-komit di atas dasar ujung yang lainnya"
17697 #: command-list.h
17698 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17699 msgstr "Terima apa yang didorong pada repositori"
17701 #: command-list.h
17702 msgid "Manage reflog information"
17703 msgstr "Kelola informasi log referensi"
17705 #: command-list.h
17706 msgid "Manage set of tracked repositories"
17707 msgstr "Kelola set repositori terlacak"
17709 #: command-list.h
17710 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17711 msgstr "Pak objek tak terpak di dalam repositori"
17713 #: command-list.h
17714 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17715 msgstr "Buat, daftar, hapus referensi untuk mengganti objek"
17717 #: command-list.h
17718 msgid "Generates a summary of pending changes"
17719 msgstr "Buat ringkasan perubahan tertunda"
17721 #: command-list.h
17722 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17723 msgstr "Gunakan ulang resolusi konflik penggabungan terekam"
17725 #: command-list.h
17726 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17727 msgstr "Setel ulang HEAD saat ini ke keadaan yang disebutkan"
17729 #: command-list.h
17730 msgid "Restore working tree files"
17731 msgstr "Pulihkan berkas pohon kerja"
17733 #: command-list.h
17734 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17735 msgstr "Daftar objek komit dalam urutan kronologis terbalik"
17737 #: command-list.h
17738 msgid "Pick out and massage parameters"
17739 msgstr "Ambil dan pijat parameter"
17741 #: command-list.h
17742 msgid "Revert some existing commits"
17743 msgstr "Balikkan beberapa komit yang sudah ada"
17745 #: command-list.h
17746 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17747 msgstr "Hapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
17749 #: command-list.h
17750 msgid "Send a collection of patches as emails"
17751 msgstr "Kirim koleksi tambalan sebagai surel"
17753 #: command-list.h
17754 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17755 msgstr "Dorong objek lewat protokol Git ke repositori lainnya"
17757 #: command-list.h
17758 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17759 msgstr "kode penyusunan i18n Git untuk skrip cangkang"
17761 #: command-list.h
17762 msgid "Common Git shell script setup code"
17763 msgstr "kode penyusunan skrip cangkang umum Git"
17765 #: command-list.h
17766 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17767 msgstr "Cangkang masuk terbatas untuk akses SSH hanya Git"
17769 #: command-list.h
17770 msgid "Summarize 'git log' output"
17771 msgstr "Rangkum keluaran 'git log'"
17773 #: command-list.h
17774 msgid "Show various types of objects"
17775 msgstr "Perlihatkan berbagai tipe objek"
17777 #: command-list.h
17778 msgid "Show branches and their commits"
17779 msgstr "Perlihatkan cabang dan komitnya"
17781 #: command-list.h
17782 msgid "Show packed archive index"
17783 msgstr "Perlihatkan indeks arsip terpak"
17785 #: command-list.h
17786 msgid "List references in a local repository"
17787 msgstr "Daftar referensi di repositori lokal"
17789 #: command-list.h
17790 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17791 msgstr "Kurangi pohon kerja Anda sampai subset berkas terlacak"
17793 #: command-list.h
17794 msgid "Add file contents to the staging area"
17795 msgstr "Tambahkan isi berkas ke area penggelaran"
17797 #: command-list.h
17798 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17799 msgstr "Stase perubahan di dalam direktori kerja"
17801 #: command-list.h
17802 msgid "Show the working tree status"
17803 msgstr "Perlihatkan status pohon kerja"
17805 #: command-list.h
17806 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17807 msgstr "Hapus spasi yang tidak diperlukan"
17809 #: command-list.h
17810 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17811 msgstr "Inisialisasi, perbarui atau inspeksi submodul"
17813 #: command-list.h
17814 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17815 msgstr "Operasi dua arah antara repositori Subversion dan Git"
17817 #: command-list.h
17818 msgid "Switch branches"
17819 msgstr "Ganti cabang"
17821 #: command-list.h
17822 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17823 msgstr "Baca, ubah dan hapus referensi simbolik"
17825 #: command-list.h
17826 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17827 msgstr ""
17828 "Buat, daftar, hapus atau verifikasi objek tag yang ditandatangani dengan GPG"
17830 #: command-list.h
17831 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17832 msgstr "Buat berkas sementara dengan isi blob"
17834 #: command-list.h
17835 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17836 msgstr "Bongkar objek dari arsip terpak"
17838 #: command-list.h
17839 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17840 msgstr "Daftarkan isi berkas dalam pohon kerja ke indeks"
17842 #: command-list.h
17843 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17844 msgstr "Perbarui nama objek yang disimpan di dalam referensi secara aman"
17846 #: command-list.h
17847 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17848 msgstr "Perbarui berkas info tambahan untuk membantu peladen bodoh"
17850 #: command-list.h
17851 msgid "Send archive back to git-archive"
17852 msgstr "Kirim arsip kembali ke git-archive"
17854 #: command-list.h
17855 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17856 msgstr "Kirim objek terpak kembali ke git-fetch-pack"
17858 #: command-list.h
17859 msgid "Show a Git logical variable"
17860 msgstr "Perlihatkan variabel logikal Git"
17862 #: command-list.h
17863 msgid "Check the GPG signature of commits"
17864 msgstr "Periksa tandatangan GPG komit"
17866 #: command-list.h
17867 msgid "Validate packed Git archive files"
17868 msgstr "Validasi berkas arsip Git terpak"
17870 #: command-list.h
17871 msgid "Check the GPG signature of tags"
17872 msgstr "Periksa tandatangan GPG tag"
17874 #: command-list.h
17875 msgid "Display version information about Git"
17876 msgstr "Perlihatkan info versi Git"
17878 #: command-list.h
17879 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
17880 msgstr "Perlihatkan log dengan perbedaan yang diperkenalkan pada setiap komit"
17882 #: command-list.h
17883 msgid "Manage multiple working trees"
17884 msgstr "Kelola banyak pohon kerja"
17886 #: command-list.h
17887 msgid "Create a tree object from the current index"
17888 msgstr "Buat objek pohon dari indeks saat ini"
17890 #: command-list.h
17891 msgid "Defining attributes per path"
17892 msgstr "Tentukan atribut tiap jalur"
17894 #: command-list.h
17895 msgid "Git command-line interface and conventions"
17896 msgstr "Antarmuka baris perintah dan konvensi Git"
17898 #: command-list.h
17899 msgid "A Git core tutorial for developers"
17900 msgstr "Tutorial Git dasar untuk pengembang"
17902 #: command-list.h
17903 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
17904 msgstr "Sediakan nama pengguna dan kata sandi ke Git"
17906 #: command-list.h
17907 msgid "Git for CVS users"
17908 msgstr "Git untuk pengguna CVS"
17910 #: command-list.h
17911 msgid "Tweaking diff output"
17912 msgstr "Ubah keluaran diff"
17914 #: command-list.h
17915 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17916 msgstr "Set perintah berguna minimal untuk Git setiap hari"
17918 #: command-list.h
17919 msgid "Frequently asked questions about using Git"
17920 msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan tentang penggunaan Git"
17922 #: command-list.h
17923 msgid "The bundle file format"
17924 msgstr "Format berkas bundel"
17926 #: command-list.h
17927 msgid "Chunk-based file formats"
17928 msgstr "Berkas format berbasis bingkah"
17930 #: command-list.h
17931 msgid "Git commit-graph format"
17932 msgstr "Format grafik komit Git"
17934 #: command-list.h
17935 msgid "Git index format"
17936 msgstr "Format indeks Git"
17938 #: command-list.h
17939 msgid "Git pack format"
17940 msgstr "Format pak Git"
17942 #: command-list.h
17943 msgid "Git cryptographic signature formats"
17944 msgstr "Format tandatangan kriptografik Git"
17946 #: command-list.h
17947 msgid "A Git Glossary"
17948 msgstr "Glosarium Git"
17950 #: command-list.h
17951 msgid "Hooks used by Git"
17952 msgstr "Kait yang digunakan oleh Git"
17954 #: command-list.h
17955 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17956 msgstr "Sengaja menyebutkan berkas tak terlacak untuk diabaikan"
17958 #: command-list.h
17959 msgid "The Git repository browser"
17960 msgstr "Penjelajah repositori Git"
17962 #: command-list.h
17963 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
17964 msgstr "Petakan nama pengarang/pengkomit dan/atau alamat surel"
17966 #: command-list.h
17967 msgid "Defining submodule properties"
17968 msgstr "Menentukan properti submodul"
17970 #: command-list.h
17971 msgid "Git namespaces"
17972 msgstr "Nama lingkup Git"
17974 #: command-list.h
17975 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
17976 msgstr "Kemampuan protokol v0 dan v1"
17978 #: command-list.h
17979 msgid "Things common to various protocols"
17980 msgstr "Hal-hal yang umum pada berbagai protokol"
17982 #: command-list.h
17983 msgid "Git HTTP-based protocols"
17984 msgstr "Protokol Git berbasis HTTP"
17986 #: command-list.h
17987 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
17988 msgstr "Bagaimana pak ditransfer lewat kabel"
17990 #: command-list.h
17991 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
17992 msgstr "Protokol kabel Git, versi 2"
17994 #: command-list.h
17995 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
17996 msgstr "Program pembantu untuk berinteraksi dengan repositori remote"
17998 #: command-list.h
17999 msgid "Git Repository Layout"
18000 msgstr "Tata letak repositori Git"
18002 #: command-list.h
18003 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18004 msgstr "Menyebutkan revisi dan rentang untuk Git"
18006 #: command-list.h
18007 msgid "Mounting one repository inside another"
18008 msgstr "Menaiki satu repositori di dalam lainnya"
18010 #: command-list.h
18011 msgid "A tutorial introduction to Git"
18012 msgstr "Tutorial perkenalan Git"
18014 #: command-list.h
18015 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18016 msgstr "Tutorial perkenalan Git: bagian dua"
18018 #: command-list.h
18019 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18020 msgstr "Antarmuka web Git (tampilan depan web untuk repositori Git)"
18022 #: command-list.h
18023 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18024 msgstr "Selayang pandang alur kerja yang direkomendasikan dengan Git"
18026 #: command-list.h
18027 msgid "A tool for managing large Git repositories"
18028 msgstr "Alat untuk mengelola repositori Git besar"
18030 #: commit-graph.c
18031 msgid "commit-graph file is too small"
18032 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil"
18034 #: commit-graph.c
18035 #, c-format
18036 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18037 msgstr "tanda tangan grafik komit %X tidak cocok dengan tanda tangan %X"
18039 #: commit-graph.c
18040 #, c-format
18041 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18042 msgstr "versi grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18044 #: commit-graph.c
18045 #, c-format
18046 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18047 msgstr "versi hash grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18049 #: commit-graph.c
18050 #, c-format
18051 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18052 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil untuk menyimpan %u bingkah"
18054 #: commit-graph.c
18055 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18056 msgstr "grafik komit tidak punya bingkah grafik dasar"
18058 #: commit-graph.c
18059 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18060 msgstr "bingkah grafik komit dasar terlalu kecil"
18062 #: commit-graph.c
18063 msgid "commit-graph chain does not match"
18064 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok"
18066 #: commit-graph.c
18067 #, c-format
18068 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18069 msgstr "jumlah komit pada grafik dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
18071 #: commit-graph.c
18072 #, c-format
18073 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18074 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok: baris '%s' bukan sebuah hash"
18076 #: commit-graph.c
18077 msgid "unable to find all commit-graph files"
18078 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas grafik komit"
18080 #: commit-graph.c
18081 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18082 msgstr "posisi komit tidak valid. grafik komit mungkin rusak"
18084 #: commit-graph.c
18085 #, c-format
18086 msgid "could not find commit %s"
18087 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s"
18089 #: commit-graph.c
18090 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18091 msgstr "grafik komit memerlukan pembuatan data meluap tapi tidak punya"
18093 #: commit-graph.c
18094 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18095 msgstr "data generasi luapan grafik komit terlalu kecil"
18097 #: commit-graph.c
18098 msgid "Loading known commits in commit graph"
18099 msgstr "Memuat komit yang dikenal di grafik komit"
18101 #: commit-graph.c
18102 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18103 msgstr "Memperluas komit yang dapat dijangkau di grafik komit"
18105 #: commit-graph.c
18106 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18107 msgstr "Membersihkan penanda komit di grafik komit"
18109 #: commit-graph.c
18110 msgid "Computing commit graph topological levels"
18111 msgstr "Menghitung tingat topologis grafik komit"
18113 #: commit-graph.c
18114 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18115 msgstr "Menghitung jumlah pembuatan grafik komit"
18117 #: commit-graph.c
18118 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18119 msgstr "Menghitung komit yang berubah jalurnya oleh penyaring Bloom"
18121 #: commit-graph.c
18122 msgid "Collecting referenced commits"
18123 msgstr "Mengumpulkan komit tereferensi"
18125 #: commit-graph.c
18126 #, c-format
18127 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18128 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18129 msgstr[0] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18130 msgstr[1] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18132 #: commit-graph.c
18133 #, c-format
18134 msgid "error adding pack %s"
18135 msgstr "kesalahan menambahkan pak %s"
18137 #: commit-graph.c
18138 #, c-format
18139 msgid "error opening index for %s"
18140 msgstr "kesalahan membuka indeks untuk %s"
18142 #: commit-graph.c
18143 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18144 msgstr "Mencari komit untuk grafik komit di antara objek terpak"
18146 #: commit-graph.c
18147 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18148 msgstr "Mencari tepi ekstra di dalam grafik komit"
18150 #: commit-graph.c
18151 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18152 msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar"
18154 #: commit-graph.c
18155 msgid "unable to create temporary graph layer"
18156 msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar"
18158 #: commit-graph.c
18159 #, c-format
18160 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18161 msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'"
18163 #: commit-graph.c
18164 #, c-format
18165 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18166 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18167 msgstr[0] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18168 msgstr[1] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18170 #: commit-graph.c
18171 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18172 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai grafik komit"
18174 #: commit-graph.c
18175 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18176 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit dasar"
18178 #: commit-graph.c
18179 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18180 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit sementara"
18182 #: commit-graph.c
18183 #, c-format
18184 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18185 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik dengan %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> komit"
18187 #: commit-graph.c
18188 #, c-format
18189 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18190 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik %s, terlalu banyak komit: %<PRIuMAX>"
18192 #: commit-graph.c
18193 msgid "Scanning merged commits"
18194 msgstr "Memindai komit tergabung"
18196 #: commit-graph.c
18197 msgid "Merging commit-graph"
18198 msgstr "Menggabungkan grafik komit"
18200 #: commit-graph.c
18201 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18202 msgstr "mencoba menulis grafik komit, tapi 'core.commitGraph' dimatikan"
18204 #: commit-graph.c
18205 msgid "too many commits to write graph"
18206 msgstr "terlalu banyak komit untuk menulis grafik"
18208 #: commit-graph.c
18209 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18210 msgstr "berkas grafik komit punya checksum salah dan mungkin rusak"
18212 #: commit-graph.c
18213 #, c-format
18214 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18215 msgstr "grafik komit punya urutan OID salah: %s lalu %s"
18217 #: commit-graph.c
18218 #, c-format
18219 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18220 msgstr "grafik komit punya nilai kipas keluar salah: fanout[%d] = %u != %u"
18222 #: commit-graph.c
18223 #, c-format
18224 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18225 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari grafik komit"
18227 #: commit-graph.c
18228 #, c-format
18229 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18230 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari basis data objek untuk grafik komit"
18232 #: commit-graph.c
18233 #, c-format
18234 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18235 msgstr "OID pohon akar untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %s != %s"
18237 #: commit-graph.c
18238 #, c-format
18239 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18240 msgstr "daftar induk grafik komit untuk %s terlalu panjang"
18242 #: commit-graph.c
18243 #, c-format
18244 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18245 msgstr "induk grafik komit untuk %s adalah %s != %s"
18247 #: commit-graph.c
18248 #, c-format
18249 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18250 msgstr "daftar induk grafik komit untuk komit %s berakhir lebih awal"
18252 #: commit-graph.c
18253 #, c-format
18254 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18255 msgstr "pembuatan grafik komit untuk komit %s yaitu %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18257 #: commit-graph.c
18258 #, c-format
18259 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18260 msgstr ""
18261 "tanggal komit untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %<PRIuMAX> != "
18262 "%<PRIuMAX>"
18264 #: commit-graph.c
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18268 "'%s')"
18269 msgstr ""
18270 "grafik komit punya baik generasi nol dan bukan nol (seperti komit '%s' dan "
18271 "'%s')"
18273 #: commit-graph.c
18274 msgid "Verifying commits in commit graph"
18275 msgstr "Memverifikasi komit di dalam grafik komit"
18277 #: commit.c
18278 #, c-format
18279 msgid "%s %s is not a commit!"
18280 msgstr "%s %s bukan sebuah komit!"
18282 #: commit.c
18283 msgid ""
18284 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18285 "and will be removed in a future Git version.\n"
18286 "\n"
18287 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18288 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18289 "\n"
18290 "Turn this message off by running\n"
18291 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18292 msgstr ""
18293 "Dukungan untuk <GIT_DIR>/info/grafts usang dan akan dihapus\n"
18294 "pada versi Git di masa yang akan datang.\n"
18295 "\n"
18296 "Mohon gunakan \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18297 "untuk mengkonversi cangkuk ke referensi penggantian.\n"
18298 "\n"
18299 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
18300 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18302 #: commit.c
18303 #, c-format
18304 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18305 msgstr ""
18306 "komit %s ada pada grafik komit tapi tidak ada di dalam basis data objek"
18308 #: commit.c
18309 #, c-format
18310 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18311 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak dipercaya, dituduh sebagai %s."
18313 #: commit.c
18314 #, c-format
18315 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18316 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak jelek, dituduh sebagai %s."
18318 #: commit.c
18319 #, c-format
18320 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18321 msgstr "Komit %s tidak punya tandatangan GPG."
18323 #: commit.c
18324 #, c-format
18325 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18326 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG bagus oleh %s\n"
18328 #: commit.c
18329 msgid ""
18330 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18331 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18332 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18333 msgstr ""
18334 "Peringatan: pesan komit tidak sesuai dengan UTF-8.\n"
18335 "Anda dapat mengubahnya setelah memperbaiki pesan, atau menyetel variabel\n"
18336 "konfigurasi i18n.commitEncoding ke pengkodean yang proyek Anda gunakan.\n"
18338 #: compat/compiler.h
18339 msgid "no compiler information available\n"
18340 msgstr "informasi pengompilasi tidak tersedia\n"
18342 #: compat/compiler.h
18343 msgid "no libc information available\n"
18344 msgstr "informasi libc tidak tersedia\n"
18346 #: compat/disk.h
18347 #, c-format
18348 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18349 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran disk kosong untuk '%s'"
18351 #: compat/disk.h
18352 #, c-format
18353 msgid "could not get info for '%s'"
18354 msgstr "tidak dapat mendapatkan informasi untuk '%s'"
18356 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18357 #, c-format
18358 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18359 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan tidak dapat membuka '%ls'"
18361 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18362 #, c-format
18363 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18364 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan mendapatkan BHFI untuk '%ls'"
18366 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18367 #, c-format
18368 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18369 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke karakter lebar: '%s'"
18371 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18372 #, c-format
18373 msgid "BHFI changed '%ls'"
18374 msgstr "BHFI mengubah '%ls'"
18376 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18377 #, c-format
18378 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18379 msgstr "kasus tak tertangani di 'has_worktree_moved': %d"
18381 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18382 #, c-format
18383 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18384 msgstr "antri utas kesehatan gagal [GLE %ld]"
18386 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18387 #, c-format
18388 msgid "Invalid path: %s"
18389 msgstr "Jalur tidak valid: %s"
18391 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18392 msgid "Unable to create FSEventStream."
18393 msgstr "tidak dapat membuat FSEventStream."
18395 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18396 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18397 msgstr "Gagal memulai FSEventStream"
18399 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18400 #, c-format
18401 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18402 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mengkonversi jalur ke UTF-8: '%.*ls'"
18404 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18405 #, c-format
18406 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18407 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat menonton '%s'"
18409 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18410 #, c-format
18411 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18412 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan nama panjang dari '%s'"
18414 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18415 #, c-format
18416 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18417 msgstr "ReadDirectoryChangedW gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18419 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18420 #, c-format
18421 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18422 msgstr "GetOverlappedResult gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18424 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18425 #, c-format
18426 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18427 msgstr "tidak dapat membaca perubahan direktori [GLE %ld]"
18429 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18430 #, c-format
18431 msgid "opendir('%s') failed"
18432 msgstr "opendir('%s') gagal"
18434 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18435 #, c-format
18436 msgid "lstat('%s') failed"
18437 msgstr "lstat('%s') gagal"
18439 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18440 #, c-format
18441 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18442 msgstr "strbuf_readlink('%s') gagal"
18444 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18445 #, c-format
18446 msgid "closedir('%s') failed"
18447 msgstr "closedir('%s') gagal"
18449 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18450 #, c-format
18451 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18452 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat membuka untuk dibaca '%ls'"
18454 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18455 #, c-format
18456 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18457 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan informasi protokol untuk '%ls'"
18459 #: compat/mingw.c
18460 #, c-format
18461 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18462 msgstr "gagal menyalin SID (%ld)"
18464 #: compat/mingw.c
18465 #, c-format
18466 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18467 msgstr "gagal mendapatkan pemilik untuk '%s' (%ld)"
18469 #: compat/obstack.c
18470 msgid "memory exhausted"
18471 msgstr "memory habis"
18473 #: compat/regex/regcomp.c
18474 msgid "Success"
18475 msgstr "Success"
18477 #: compat/regex/regcomp.c
18478 msgid "No match"
18479 msgstr "Tidak ada yang cocok"
18481 #: compat/regex/regcomp.c
18482 msgid "Invalid regular expression"
18483 msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
18485 #: compat/regex/regcomp.c
18486 msgid "Invalid collation character"
18487 msgstr "Karakter kolase tidak valid"
18489 #: compat/regex/regcomp.c
18490 msgid "Invalid character class name"
18491 msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
18493 #: compat/regex/regcomp.c
18494 msgid "Trailing backslash"
18495 msgstr "Garis miring terbalik tertinggal"
18497 #: compat/regex/regcomp.c
18498 msgid "Invalid back reference"
18499 msgstr "Referensi balik tidak valid"
18501 #: compat/regex/regcomp.c
18502 msgid "Unmatched [ or [^"
18503 msgstr "[ atau [^ tak tercocok"
18505 #: compat/regex/regcomp.c
18506 msgid "Unmatched ( or \\("
18507 msgstr "( atau \\( tak tercocok"
18509 #: compat/regex/regcomp.c
18510 msgid "Unmatched \\{"
18511 msgstr "\\{ tak tercocok"
18513 #: compat/regex/regcomp.c
18514 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18515 msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
18517 #: compat/regex/regcomp.c
18518 msgid "Invalid range end"
18519 msgstr "Ujung rentang tidak valid"
18521 #: compat/regex/regcomp.c
18522 msgid "Memory exhausted"
18523 msgstr "Memori habis"
18525 #: compat/regex/regcomp.c
18526 msgid "Invalid preceding regular expression"
18527 msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
18529 #: compat/regex/regcomp.c
18530 msgid "Premature end of regular expression"
18531 msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
18533 #: compat/regex/regcomp.c
18534 msgid "Regular expression too big"
18535 msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
18537 #: compat/regex/regcomp.c
18538 msgid "Unmatched ) or \\)"
18539 msgstr ") atau \\) tak tercocok"
18541 #: compat/regex/regcomp.c
18542 msgid "No previous regular expression"
18543 msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
18545 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18546 msgid "could not send IPC command"
18547 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah IPC"
18549 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18550 msgid "could not read IPC response"
18551 msgstr "tidak dapat membaca jawaban IPC"
18553 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18554 #, c-format
18555 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18556 msgstr "tidak dapat memulai accept_thread '%s'"
18558 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18559 #, c-format
18560 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18561 msgstr "tidak dapat memulai worker[0] untuk '%s'"
18563 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18564 #, c-format
18565 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18566 msgstr "ConnectNamedPipe gagal untuk '%s' (%lu)"
18568 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18569 #, c-format
18570 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18571 msgstr "tidak dapat membuat penjelas berkas dari pipa untuk '%s'"
18573 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18574 #, c-format
18575 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18576 msgstr "tidak dapat memulai thread[0] untuk '%s'"
18578 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18579 #, c-format
18580 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18581 msgstr "antri untuk hEvent gagal untuk '%s'"
18583 #: compat/terminal.c
18584 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18585 msgstr ""
18586 "tidak dapat melanjutkan di belakang layar, mohon gunakan 'fg' untuk "
18587 "melanjutkan"
18589 #: compat/terminal.c
18590 msgid "cannot restore terminal settings"
18591 msgstr "tidak dapat mengembalikan setelan terminal"
18593 #: config.c
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18597 "\t%s\n"
18598 "from\n"
18599 "\t%s\n"
18600 "This might be due to circular includes."
18601 msgstr ""
18602 "melebihi kedalaman include maksimum (%d) ketika memasukkan\n"
18603 "\t%s\n"
18604 "dari\n"
18605 "\t%s\n"
18606 "Ini mungkin disebabkan oleh include sirkular."
18608 #: config.c
18609 #, c-format
18610 msgid "could not expand include path '%s'"
18611 msgstr "tidak dapat menjabarkan jalur include '%s'"
18613 #: config.c
18614 msgid "relative config includes must come from files"
18615 msgstr "include konfigurasi relatif harus dari berkas"
18617 #: config.c
18618 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18619 msgstr "kondisional include konfigurasi relative harus dari berkas"
18621 #: config.c
18622 msgid ""
18623 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18624 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18625 msgstr ""
18626 "URL remote tidak dapat dikonfigurasikan langsung di dalam berkas maupun "
18627 "dimasukkan secara tidak langsung oleh includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18629 #: config.c
18630 #, c-format
18631 msgid "invalid config format: %s"
18632 msgstr "format konfigurasi tidak valid: %s"
18634 #: config.c
18635 #, c-format
18636 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18637 msgstr "nama variabel lingkungan untuk konfigurasi hilang '%.*s'"
18639 #: config.c
18640 #, c-format
18641 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18642 msgstr "variabel lingkungan '%s' untuk konfigurasi '%.*s'"
18644 #: config.c
18645 #, c-format
18646 msgid "key does not contain a section: %s"
18647 msgstr "kunci tidak berisi bagian: %s"
18649 #: config.c
18650 #, c-format
18651 msgid "key does not contain variable name: %s"
18652 msgstr "kunci tidak berisi nama variabel: %s"
18654 #: config.c sequencer.c
18655 #, c-format
18656 msgid "invalid key: %s"
18657 msgstr "kunci tidak valid: %s"
18659 #: config.c
18660 #, c-format
18661 msgid "invalid key (newline): %s"
18662 msgstr "kunci tidak valid (barisbaru): %s"
18664 #: config.c
18665 msgid "empty config key"
18666 msgstr "kunci konfigurasi kosong"
18668 #: config.c
18669 #, c-format
18670 msgid "bogus config parameter: %s"
18671 msgstr "parameter konfigurasi gadungan: %s"
18673 #: config.c
18674 #, c-format
18675 msgid "bogus format in %s"
18676 msgstr "format gadungan dalam %s"
18678 #: config.c
18679 #, c-format
18680 msgid "bogus count in %s"
18681 msgstr "hitungan gadungan dalam %s"
18683 #: config.c
18684 #, c-format
18685 msgid "too many entries in %s"
18686 msgstr "terlalu banyak entri di %s"
18688 #: config.c
18689 #, c-format
18690 msgid "missing config key %s"
18691 msgstr "kunci konfigurasi %s hilang"
18693 #: config.c
18694 #, c-format
18695 msgid "missing config value %s"
18696 msgstr "nilai konfigurasi %s hilang"
18698 #: config.c
18699 #, c-format
18700 msgid "bad config line %d in blob %s"
18701 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob %s"
18703 #: config.c
18704 #, c-format
18705 msgid "bad config line %d in file %s"
18706 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam berkas %s"
18708 #: config.c
18709 #, c-format
18710 msgid "bad config line %d in standard input"
18711 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada masukan standar"
18713 #: config.c
18714 #, c-format
18715 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18716 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob submodul %s"
18718 #: config.c
18719 #, c-format
18720 msgid "bad config line %d in command line %s"
18721 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada baris perintah %s"
18723 #: config.c
18724 #, c-format
18725 msgid "bad config line %d in %s"
18726 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam %s"
18728 #: config.c
18729 msgid "out of range"
18730 msgstr "di luar rentang"
18732 #: config.c
18733 msgid "invalid unit"
18734 msgstr "satuan tidak valid"
18736 #: config.c
18737 #, c-format
18738 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18739 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s': %s"
18741 #: config.c
18742 #, c-format
18743 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18744 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob %s: %s"
18746 #: config.c
18747 #, c-format
18748 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18749 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam berkas %s: %s"
18751 #: config.c
18752 #, c-format
18753 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18754 msgstr ""
18755 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada masukan standar: %s"
18757 #: config.c
18758 #, c-format
18759 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18760 msgstr ""
18761 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob submodul %s: %s"
18763 #: config.c
18764 #, c-format
18765 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18766 msgstr ""
18767 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada baris perintah %s: %s"
18769 #: config.c
18770 #, c-format
18771 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18772 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam %s: %s"
18774 #: config.c
18775 #, c-format
18776 msgid "invalid value for variable %s"
18777 msgstr "nilai tidak valid untuk variabel %s"
18779 #: config.c
18780 #, c-format
18781 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18782 msgstr "mengabaikan komponen core.fsync tidak dikenal '%s'"
18784 #: config.c
18785 #, c-format
18786 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18787 msgstr "nilai konfigurasi boolean '%s' jelek untuk '%s'"
18789 #: config.c
18790 #, c-format
18791 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18792 msgstr "gagal menjabarkan direktori pengguna di: '%s'"
18794 #: config.c
18795 #, c-format
18796 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18797 msgstr "'%s' untuk '%s' bukan stempel waktu valid"
18799 #: config.c
18800 #, c-format
18801 msgid "abbrev length out of range: %d"
18802 msgstr "panjang singkatan di luar rentang: %d"
18804 #: config.c
18805 #, c-format
18806 msgid "bad zlib compression level %d"
18807 msgstr "level kompresi zlib jelek %d"
18809 #: config.c
18810 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
18811 msgstr "core.commentChar seharusnya hanya satu karakter ASCII"
18813 #: config.c
18814 #, c-format
18815 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18816 msgstr "mengabaikan nilai core.fsyncMethod tidak dikenal '%s'"
18818 #: config.c
18819 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18820 msgstr "core.fsyncObjectFiles usang; gunakan core.fsync sebagai gantinya"
18822 #: config.c
18823 #, c-format
18824 msgid "invalid mode for object creation: %s"
18825 msgstr "mode tidak valid untuk pembuatan objek: %s"
18827 #: config.c
18828 #, c-format
18829 msgid "malformed value for %s"
18830 msgstr "nilai rusak untuk %s"
18832 #: config.c
18833 #, c-format
18834 msgid "malformed value for %s: %s"
18835 msgstr "nilai rusak untuk %s: %s"
18837 #: config.c
18838 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18839 msgstr "harus salah satu dari nothing, matching, simple, upstream atau current"
18841 #: config.c
18842 #, c-format
18843 msgid "unable to load config blob object '%s'"
18844 msgstr "tidak dapat memuat objek blob konfigurasi '%s'"
18846 #: config.c
18847 #, c-format
18848 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
18849 msgstr "referensi '%s' tidak menunjuk pada sebuah blob"
18851 #: config.c
18852 #, c-format
18853 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
18854 msgstr "tidak dapat menguraikan blob konfigurasi '%s'"
18856 #: config.c
18857 msgid "unable to parse command-line config"
18858 msgstr "gagal menguraikan konfigurasi baris perintah"
18860 #: config.c
18861 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
18862 msgstr "error tidak diketahui ketika membaca berkas konfigurasi"
18864 #: config.c
18865 #, c-format
18866 msgid "Invalid %s: '%s'"
18867 msgstr "%s tidak valid: '%s'"
18869 #: config.c
18870 #, c-format
18871 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
18872 msgstr "nilai splitIndex.maxPercentChange '%d' harusnya diantara 0 dan 100"
18874 #: config.c
18875 #, c-format
18876 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
18877 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s' dari konfigurasi baris perintah"
18879 #: config.c
18880 #, c-format
18881 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
18882 msgstr "variabel konfigurasi '%s' jelek dalam berkas '%s' pada baris %d"
18884 #: config.c
18885 #, c-format
18886 msgid "invalid section name '%s'"
18887 msgstr "nama bagian '%s' tidak valid"
18889 #: config.c
18890 #, c-format
18891 msgid "%s has multiple values"
18892 msgstr "%s punya banyak nilai"
18894 #: config.c
18895 #, c-format
18896 msgid "failed to write new configuration file %s"
18897 msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi baru %s"
18899 #: config.c
18900 #, c-format
18901 msgid "could not lock config file %s"
18902 msgstr "tidak dapat mengunci berkas konfigurasi %s"
18904 #: config.c
18905 #, c-format
18906 msgid "opening %s"
18907 msgstr "membuka %s"
18909 #: config.c
18910 #, c-format
18911 msgid "invalid config file %s"
18912 msgstr "berkas konfigurasi %s tidak valid"
18914 #: config.c
18915 #, c-format
18916 msgid "fstat on %s failed"
18917 msgstr "fstat pada %s gagal"
18919 #: config.c
18920 #, c-format
18921 msgid "unable to mmap '%s'%s"
18922 msgstr "tidak dapat me-mmap '%s'%s"
18924 #: config.c
18925 #, c-format
18926 msgid "chmod on %s failed"
18927 msgstr "chmod pada %s gagal"
18929 #: config.c
18930 #, c-format
18931 msgid "could not write config file %s"
18932 msgstr "tidak dapat menulis berkas konfigurasi %s"
18934 #: config.c
18935 #, c-format
18936 msgid "could not set '%s' to '%s'"
18937 msgstr "tidak dapat menyetel '%s' ke '%s'"
18939 #: config.c
18940 #, c-format
18941 msgid "invalid section name: %s"
18942 msgstr "nama bagian tidak valid: %s"
18944 #: config.c
18945 #, c-format
18946 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
18947 msgstr ""
18948 "menolak bekerja dengan baris yang terlalu panjang di '%s' pada baris "
18949 "%<PRIuMAX>"
18951 #: config.c
18952 #, c-format
18953 msgid "missing value for '%s'"
18954 msgstr "nilai hilang untuk '%s'"
18956 #: connect.c
18957 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
18958 msgstr "remote berakhir menggantung saat kontak pertama"
18960 #: connect.c
18961 msgid ""
18962 "Could not read from remote repository.\n"
18963 "\n"
18964 "Please make sure you have the correct access rights\n"
18965 "and the repository exists."
18966 msgstr ""
18967 "Tidak dapat membaca dari repositori remote.\n"
18968 "\n"
18969 "Mohon pastikan Anda punya hak akses yang benar dan repositori ada."
18971 #: connect.c
18972 #, c-format
18973 msgid "server doesn't support '%s'"
18974 msgstr "peladen tidak mendukung '%s'"
18976 #: connect.c
18977 #, c-format
18978 msgid "server doesn't support feature '%s'"
18979 msgstr "peladen tidak mendukung fitur '%s'"
18981 #: connect.c
18982 msgid "expected flush after capabilities"
18983 msgstr "bilasan diharapkan setelah kemampuan"
18985 #: connect.c
18986 #, c-format
18987 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
18988 msgstr "mengabaikan kemampuan setelah baris pertama '%s'"
18990 #: connect.c
18991 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
18992 msgstr "kesalahan protokol: capabilities^{} tidak diharapkan"
18994 #: connect.c
18995 #, c-format
18996 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
18997 msgstr "kesalahan protokol: sha-1 dangkal diharapkan, dapat '%s'"
18999 #: connect.c
19000 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19001 msgstr "repositori pada ujung lainnya tidak boleh dangkal"
19003 #: connect.c
19004 msgid "invalid packet"
19005 msgstr "paket tidak valid"
19007 #: connect.c
19008 #, c-format
19009 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19010 msgstr "kesalahan protokol: '%s' tidak diharapkan"
19012 #: connect.c
19013 #, c-format
19014 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19015 msgstr "format objek tidak dikenal '%s' disebutkan oleh peladen"
19017 #: connect.c
19018 #, c-format
19019 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19020 msgstr "kesalahan pada baris tanggapan bundle-uri ke-%d: %s"
19022 #: connect.c
19023 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19024 msgstr "bilasan diharapkan setelah pendaftaran bundle-uri"
19026 #: connect.c
19027 msgid "expected response end packet after ref listing"
19028 msgstr "jawaban akhir paket diharapkan setelah penyebutan referensi"
19030 #: connect.c
19031 #, c-format
19032 msgid "invalid ls-refs response: %s"
19033 msgstr "jawaban ls-refs tidak valid: %s"
19035 #: connect.c
19036 msgid "expected flush after ref listing"
19037 msgstr "bilasan diharapkan setelah penyebutan referensi"
19039 #: connect.c
19040 #, c-format
19041 msgid "protocol '%s' is not supported"
19042 msgstr "protokol '%s' tidak didukung"
19044 #: connect.c
19045 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19046 msgstr "tidak dapat menyetel SO_KEEPALIVE pada soket"
19048 #: connect.c
19049 #, c-format
19050 msgid "Looking up %s ... "
19051 msgstr "Mencari %s ... "
19053 #: connect.c
19054 #, c-format
19055 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19056 msgstr "tidak dapat mencari %s (port %s) (%s)"
19058 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19059 #: connect.c
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "done.\n"
19063 "Connecting to %s (port %s) ... "
19064 msgstr ""
19065 "selesai.\n"
19066 "Menghubungkan ke %s (port %s) ... "
19068 #: connect.c
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "unable to connect to %s:\n"
19072 "%s"
19073 msgstr ""
19074 "tidak dapat menghubungkan ke %s:\n"
19075 "%s"
19077 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19078 #: connect.c
19079 msgid "done."
19080 msgstr "selesai."
19082 #: connect.c
19083 #, c-format
19084 msgid "unable to look up %s (%s)"
19085 msgstr "tidak dapat mencari %s (%s)"
19087 #: connect.c
19088 #, c-format
19089 msgid "unknown port %s"
19090 msgstr "port tidak dikenal %s"
19092 #: connect.c
19093 #, c-format
19094 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19095 msgstr "nama host aneh '%s' diblokir"
19097 #: connect.c
19098 #, c-format
19099 msgid "strange port '%s' blocked"
19100 msgstr "port aneh '%s' diblokir"
19102 #: connect.c
19103 #, c-format
19104 msgid "cannot start proxy %s"
19105 msgstr "tidak dapat memulai proksi %s"
19107 #: connect.c
19108 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19109 msgstr ""
19110 "tidak ada jalur yang disebutkan; lihat 'git help pull' untuk sintaks url "
19111 "yang valid"
19113 #: connect.c
19114 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19115 msgstr "baris baru dilarang di host git:// dan jalur repositori"
19117 #: connect.c
19118 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19119 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -4"
19121 #: connect.c
19122 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19123 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -6"
19125 #: connect.c
19126 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19127 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung penyetelan port"
19129 #: connect.c
19130 #, c-format
19131 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19132 msgstr "nama jalur aneh '%s' diblokir"
19134 #: connect.c
19135 msgid "unable to fork"
19136 msgstr "tidak dapat menggarpu"
19138 #: connected.c
19139 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19140 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git rev-list'"
19142 #: connected.c
19143 msgid "failed write to rev-list"
19144 msgstr "gagal menulis ke rev-list"
19146 #: connected.c
19147 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19148 msgstr "gagal menutup masukan standar rev-list"
19150 #: convert.c
19151 #, c-format
19152 msgid "illegal crlf_action %d"
19153 msgstr "crlf_action %d ilegal"
19155 #: convert.c
19156 #, c-format
19157 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19158 msgstr "CRLF akan digantikan oleh LF di %s"
19160 #: convert.c
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19164 "touches it"
19165 msgstr ""
19166 "di dalam salinan kerja '%s', CRLF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19167 "menyentuhnya lain kali"
19169 #: convert.c
19170 #, c-format
19171 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19172 msgstr "LF akan digantikan oleh CRLF di %s"
19174 #: convert.c
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19178 "touches it"
19179 msgstr ""
19180 "di dalam salinan kerja '%s', LF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19181 "menyentuhnya lain kali"
19183 #: convert.c
19184 #, c-format
19185 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19186 msgstr "BOM tidak diperbolehkan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19188 #: convert.c
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19192 "working-tree-encoding."
19193 msgstr ""
19194 "Berkas '%s' berisi tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%.*s sebagai "
19195 "pengkodean pohon kerja."
19197 #: convert.c
19198 #, c-format
19199 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19200 msgstr "BOM diperlukan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19202 #: convert.c
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19206 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19207 msgstr ""
19208 "Berkas '%s' kehilangan tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%sBE atau "
19209 "UTF-%sLE (tergantung pada urutan bita) sebagai pengkodean pohon kerja."
19211 #: convert.c
19212 #, c-format
19213 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19214 msgstr "gagal mengkodekan '%s' dari %s ke %s"
19216 #: convert.c
19217 #, c-format
19218 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19219 msgstr "pengkodean '%s' dari %s ke %s dan sebaliknya berbeda"
19221 #: convert.c
19222 #, c-format
19223 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19224 msgstr "tidak dapat menggarpu untuk menjalankan penyaring eksternal '%s'"
19226 #: convert.c
19227 #, c-format
19228 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19229 msgstr "tidak dapat mengumpan masukan ke penyaring eksternal '%s'"
19231 #: convert.c
19232 #, c-format
19233 msgid "external filter '%s' failed %d"
19234 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal %d"
19236 #: convert.c
19237 #, c-format
19238 msgid "read from external filter '%s' failed"
19239 msgstr "gagal membaca dari penyaring eksternal '%s'"
19241 #: convert.c
19242 #, c-format
19243 msgid "external filter '%s' failed"
19244 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal"
19246 #: convert.c
19247 msgid "unexpected filter type"
19248 msgstr "tipe penyaring tidak diharapkan"
19250 #: convert.c
19251 msgid "path name too long for external filter"
19252 msgstr "nama jalur terlalu panjang untuk penyaring eksternal"
19254 #: convert.c
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19258 "been filtered"
19259 msgstr ""
19260 "penyaring eksternal '%s' tidak tersedia lagi walaupun tidak semua jalur "
19261 "sudah disaring"
19263 #: convert.c
19264 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19265 msgstr "true/false bukanlah pengkodean pohon kerja valid"
19267 #: convert.c
19268 #, c-format
19269 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19270 msgstr "%s: penyaring bersih '%s' gagal"
19272 #: convert.c
19273 #, c-format
19274 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19275 msgstr "%s: penyaring noda %s gagal"
19277 #: credential.c
19278 #, c-format
19279 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19280 msgstr "melewati pencarian kredensial untuk kunci: credential.%s"
19282 #: credential.c
19283 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19284 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang host"
19286 #: credential.c
19287 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19288 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang protokol"
19290 #: credential.c
19291 #, c-format
19292 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19293 msgstr "url berisi baris baru pada komponen %s: %s"
19295 #: credential.c
19296 #, c-format
19297 msgid "url has no scheme: %s"
19298 msgstr "url tidak punya skema: %s"
19300 #: credential.c
19301 #, c-format
19302 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19303 msgstr "url kredensial tidak dapat diuraikan: %s"
19305 #: date.c
19306 msgid "in the future"
19307 msgstr "di masa depan"
19309 #: date.c
19310 #, c-format
19311 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19312 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19313 msgstr[0] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19314 msgstr[1] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19316 #: date.c
19317 #, c-format
19318 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19319 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19320 msgstr[0] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19321 msgstr[1] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19323 #: date.c
19324 #, c-format
19325 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19326 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19327 msgstr[0] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19328 msgstr[1] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19330 #: date.c
19331 #, c-format
19332 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19333 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19334 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19335 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19337 #: date.c
19338 #, c-format
19339 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19340 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19341 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19342 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19344 #: date.c
19345 #, c-format
19346 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19347 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19348 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19349 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19351 #: date.c
19352 #, c-format
19353 msgid "%<PRIuMAX> year"
19354 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19355 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun"
19356 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun"
19358 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19359 #: date.c
19360 #, c-format
19361 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19362 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19363 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19364 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19366 #: date.c
19367 #, c-format
19368 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19369 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19370 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19371 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19373 #: delta-islands.c
19374 msgid "Propagating island marks"
19375 msgstr "Menyebarkan penanda pulau"
19377 #: delta-islands.c
19378 #, c-format
19379 msgid "bad tree object %s"
19380 msgstr "objek pohon jelek %s"
19382 #: delta-islands.c
19383 #, c-format
19384 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19385 msgstr "gagal memuat regex pulau untuk '%s': %s"
19387 #: delta-islands.c
19388 #, c-format
19389 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19390 msgstr ""
19391 "regeks pulau dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap (max=%d)"
19393 #: delta-islands.c
19394 #, c-format
19395 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19396 msgstr "%d pulau ditandai, selesai.\n"
19398 #: diagnose.c
19399 #, c-format
19400 msgid "invalid --%s value '%s'"
19401 msgstr "nilai --%s tidak valid '%s'"
19403 #: diagnose.c
19404 #, c-format
19405 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19406 msgstr "tidak dapat mengarsipkan direktori hilang '%s'"
19408 #: diagnose.c dir.c
19409 #, c-format
19410 msgid "could not open directory '%s'"
19411 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
19413 #: diagnose.c
19414 #, c-format
19415 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19416 msgstr "melewatkan '%s', yang bukan berkas atau direktori"
19418 #: diagnose.c
19419 msgid "could not duplicate stdout"
19420 msgstr "tidak dapat menggandakan keluaran standar"
19422 #: diagnose.c
19423 #, c-format
19424 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19425 msgstr "tidak dapat menambahkan direktori '%s' ke pengarsip"
19427 #: diagnose.c
19428 msgid "failed to write archive"
19429 msgstr "gagal menulis arsip"
19431 #: diff-lib.c
19432 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19433 msgstr "--merge-base tidak bekerja dengan rentang"
19435 #: diff-lib.c
19436 msgid "unable to get HEAD"
19437 msgstr "tidak dapat mendapatkan HEAD"
19439 #: diff-lib.c
19440 msgid "no merge base found"
19441 msgstr "dasar penggabungan tidak ditemukan"
19443 #: diff-lib.c
19444 msgid "multiple merge bases found"
19445 msgstr "banyak dasar penggabungan ditemukan"
19447 #: diff-no-index.c
19448 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19449 msgstr "tidak dapat membandingkan masukan standar dan sebuah direktori"
19451 #: diff-no-index.c
19452 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19453 msgstr "tidak dapat membandingkan pipa bernama dan sebuah direktori"
19455 #: diff-no-index.c
19456 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19457 msgstr "git diff --no-index [<opsi>] <jalur> <jalur>"
19459 #: diff-no-index.c
19460 msgid ""
19461 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19462 "tree"
19463 msgstr ""
19464 "Bukan sebuah repositori git. Gunakan --no-index untuk membandingkan dua "
19465 "jalur di luar pohon kerja"
19467 #: diff.c
19468 #, c-format
19469 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19470 msgstr "  Gagal mengurai persentase potongan dirstat '%s'\n"
19472 #: diff.c
19473 #, c-format
19474 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19475 msgstr "  Parameter dirstat tidak ditketahui '%s'\n"
19477 #: diff.c
19478 msgid ""
19479 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19480 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19481 msgstr ""
19482 "Setelan warna berpindah harus salah satu dari 'no', 'default', 'blocks', "
19483 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19485 #: diff.c
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19489 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19490 msgstr ""
19491 "mode color-moved-ws tidak dikenal '%s', nilai yang mungkin yaitu 'ignore-"
19492 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
19493 "change'"
19495 #: diff.c
19496 msgid ""
19497 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19498 "whitespace modes"
19499 msgstr ""
19500 "color-moved-ws: allow-indentation-change tidak dapat digabungkan dengan mode "
19501 "spasi yang lainnya"
19503 #: diff.c
19504 #, c-format
19505 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19506 msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'"
19508 #: diff.c
19509 #, c-format
19510 msgid ""
19511 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19512 "%s"
19513 msgstr ""
19514 "Ditemukan error dalam variable konfigurasi 'diff.dirstat':\n"
19515 "%s"
19517 #: diff.c
19518 #, c-format
19519 msgid "external diff died, stopping at %s"
19520 msgstr "diff eksternal mati, berhenti pada %s"
19522 #: diff.c
19523 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19524 msgstr "--follow butuh tepatnya satu spek jalur"
19526 #: diff.c
19527 #, c-format
19528 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19529 msgstr "spek jalur ajaib tidak didukung oleh --follow: %s"
19531 #: diff.c parse-options.c
19532 #, c-format
19533 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19534 msgstr "Opsi '%s', '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
19536 #: diff.c
19537 #, c-format
19538 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19539 msgstr ""
19540 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s'"
19542 #: diff.c
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19546 msgstr ""
19547 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s' "
19548 "dan '%s'"
19550 #: diff.c
19551 #, c-format
19552 msgid "invalid --stat value: %s"
19553 msgstr "nilai --stat tidak valid: %s"
19555 #: diff.c parse-options.c
19556 #, c-format
19557 msgid "%s expects a numerical value"
19558 msgstr "%s berharap nilai numerik"
19560 #: diff.c
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19564 "%s"
19565 msgstr ""
19566 "Gagal menguraikan parameter opsi --dirstat/-X:\n"
19567 "%s"
19569 #: diff.c
19570 #, c-format
19571 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19572 msgstr "kelas perubahan '%c' tidak dikenal dalam --diff-filter=%s"
19574 #: diff.c
19575 #, c-format
19576 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19577 msgstr "nilai tidak dikenal setelah ws-error-highlight=%.*s"
19579 #: diff.c
19580 #, c-format
19581 msgid "unable to resolve '%s'"
19582 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
19584 #: diff.c
19585 #, c-format
19586 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19587 msgstr "%s butuh bentuk <n>/<m>"
19589 #: diff.c
19590 #, c-format
19591 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19592 msgstr "%s butuh sebuah karakter, dapat '%s'"
19594 #: diff.c
19595 #, c-format
19596 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19597 msgstr "argumen --color-moved jelek: %s"
19599 #: diff.c
19600 #, c-format
19601 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19602 msgstr "mode tidak valid '%s' dalam --color-moved-ws"
19604 #: diff.c
19605 msgid ""
19606 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
19607 "\"histogram\""
19608 msgstr ""
19609 "opsi diff-algorithm terima \"myers\", \"minimal\", \"patience\" dan "
19610 "\"histogram\""
19612 #: diff.c
19613 #, c-format
19614 msgid "invalid argument to %s"
19615 msgstr "argumen tidak valid ke %s"
19617 #: diff.c
19618 #, c-format
19619 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19620 msgstr "regex tidak valid diberikan ke -I: '%s'"
19622 #: diff.c
19623 #, c-format
19624 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19625 msgstr "gagal menguraikan parameter opsi --submodule: '%s'"
19627 #: diff.c
19628 #, c-format
19629 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19630 msgstr "argumen --word-diff jelek: %s"
19632 #: diff.c
19633 msgid "Diff output format options"
19634 msgstr "Opsi format keluaran diff"
19636 #: diff.c
19637 msgid "generate patch"
19638 msgstr "buat tambalan"
19640 #: diff.c
19641 msgid "<n>"
19642 msgstr "<n>"
19644 #: diff.c
19645 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19646 msgstr "buat diff dengan <n> baris konteks"
19648 #: diff.c
19649 msgid "generate the diff in raw format"
19650 msgstr "buat diff dalam format mentah"
19652 #: diff.c
19653 msgid "synonym for '-p --raw'"
19654 msgstr "sinonim untuk '-p --raw'"
19656 #: diff.c
19657 msgid "synonym for '-p --stat'"
19658 msgstr "sinonim untuk '-p --stat'"
19660 #: diff.c
19661 msgid "machine friendly --stat"
19662 msgstr "--stat yang ramah mesin"
19664 #: diff.c
19665 msgid "output only the last line of --stat"
19666 msgstr "keluarkan hanya baris terakhir --stat"
19668 #: diff.c
19669 msgid "<param1,param2>..."
19670 msgstr "<parameter 1,parameter 2>..."
19672 #: diff.c
19673 msgid ""
19674 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19675 msgstr ""
19676 "keluarkan distribusi jumlah perubahan relatif untuk setiap subdirektori"
19678 #: diff.c
19679 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19680 msgstr "sinonim untuk --dirstat=cumulative"
19682 #: diff.c
19683 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
19684 msgstr "sinonim untuk --dirstat=files,param1,param2..."
19686 #: diff.c
19687 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19688 msgstr ""
19689 "peringatkan bila perubahan memasukkan penanda konflik atau kesalahan spasi"
19691 #: diff.c
19692 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19693 msgstr ""
19694 "ringkasan singkat seperti pembuatan, penggantian nama dan perubahan mode"
19696 #: diff.c
19697 msgid "show only names of changed files"
19698 msgstr "perlihatkan hanya nama berkas yang berubah"
19700 #: diff.c
19701 msgid "show only names and status of changed files"
19702 msgstr "perlihatkan hanya nama dan status berkas yang berubah"
19704 #: diff.c
19705 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19706 msgstr "<lebar>[,<nama lebar>[,<hitungan>]]"
19708 #: diff.c
19709 msgid "generate diffstat"
19710 msgstr "buat diffstat"
19712 #: diff.c
19713 msgid "<width>"
19714 msgstr "<lebar>"
19716 #: diff.c
19717 msgid "generate diffstat with a given width"
19718 msgstr "buat diffstat dengan lebar yang diberikan"
19720 #: diff.c
19721 msgid "generate diffstat with a given name width"
19722 msgstr "buat diffstat dengan nama lebar yang diberikan"
19724 #: diff.c
19725 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19726 msgstr "buat diffstat dengan lebar grafik yang diberikan"
19728 #: diff.c
19729 msgid "<count>"
19730 msgstr "<hitungan>"
19732 #: diff.c
19733 msgid "generate diffstat with limited lines"
19734 msgstr "buat diffstat dengan baris yang terbatas"
19736 #: diff.c
19737 msgid "generate compact summary in diffstat"
19738 msgstr "buat ringkasan singkat dalam diffstat"
19740 #: diff.c
19741 msgid "output a binary diff that can be applied"
19742 msgstr "keluarkan diff biner yang dapat diterapkan"
19744 #: diff.c
19745 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19746 msgstr "perlihatkan objek pra- dan pasca-citra penuh pada baris \"index\""
19748 #: diff.c
19749 msgid "show colored diff"
19750 msgstr "perlihatkan diff berwarna"
19752 #: diff.c
19753 msgid "<kind>"
19754 msgstr "<tipe>"
19756 #: diff.c
19757 msgid ""
19758 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19759 "diff"
19760 msgstr ""
19761 "soroti kesalahan spasi dalam baris 'context', 'old' atau 'new' dalam diff"
19763 #: diff.c
19764 msgid ""
19765 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19766 "--numstat"
19767 msgstr ""
19768 "jangan tengkar jalur nama dan gunakan NUL sebagai pembatas bidang keluaran "
19769 "pada --raw atau --numstat"
19771 #: diff.c
19772 msgid "<prefix>"
19773 msgstr "<prefiks>"
19775 #: diff.c
19776 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19777 msgstr "perlihatkan prefiks sumber yang diberikan daripada \"a/\""
19779 #: diff.c
19780 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19781 msgstr "perlihatkan prefiks tujuan daripada \"b/\""
19783 #: diff.c
19784 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19785 msgstr "tambah depan prefiks tambahan pada setiap baris keluaran"
19787 #: diff.c
19788 msgid "do not show any source or destination prefix"
19789 msgstr "jangan perlihatkan prefiks sumber atau tujuan apapun"
19791 #: diff.c
19792 msgid "use default prefixes a/ and b/"
19793 msgstr "gunakan awalan asali a/ dan b/"
19795 #: diff.c
19796 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19797 msgstr ""
19798 "perlihatkan konteks diantara bingkah diff hingga jumlah baris yang disebutkan"
19800 #: diff.c
19801 msgid "<char>"
19802 msgstr "<karakter>"
19804 #: diff.c
19805 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19806 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris baru daripada '+'"
19808 #: diff.c
19809 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19810 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris lama daripada '-'"
19812 #: diff.c
19813 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19814 msgstr "sebutkan karakter yang menandai konteks daripada ' '"
19816 #: diff.c
19817 msgid "Diff rename options"
19818 msgstr "Opsi penamaan ulang diff"
19820 #: diff.c
19821 msgid "<n>[/<m>]"
19822 msgstr "<n>[/<m>]"
19824 #: diff.c
19825 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19826 msgstr ""
19827 "pisahkan perubahan penulisan ulang penuh kedalam pasangan penghapusan dan "
19828 "pembuatan"
19830 #: diff.c
19831 msgid "detect renames"
19832 msgstr "deteksi penamaan ulang"
19834 #: diff.c
19835 msgid "omit the preimage for deletes"
19836 msgstr "lewati pracitra untuk penghapusan"
19838 #: diff.c
19839 msgid "detect copies"
19840 msgstr "deteksi penyalinan"
19842 #: diff.c
19843 msgid "use unmodified files as source to find copies"
19844 msgstr ""
19845 "gunakan berkas tak termodifikasi sebagai sumber untuk menemukan salinan"
19847 #: diff.c
19848 msgid "disable rename detection"
19849 msgstr "nonaktifkan deteksi penamaan ulang"
19851 #: diff.c
19852 msgid "use empty blobs as rename source"
19853 msgstr "gunakan blob kosong sebagai sumber penamaan ulang"
19855 #: diff.c
19856 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
19857 msgstr "lanjutkan daftarkan riwayat berkas di luar penamaan ulang"
19859 #: diff.c
19860 msgid ""
19861 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
19862 "given limit"
19863 msgstr ""
19864 "cegah pendeteksian penamaan ulang/penyalinan jika jumlah target penamaan "
19865 "ulang/penyalinan melebihi batas yang diberikan"
19867 #: diff.c
19868 msgid "Diff algorithm options"
19869 msgstr "Opsi algoritma diff"
19871 #: diff.c
19872 msgid "produce the smallest possible diff"
19873 msgstr "hasilkan diff yang paling kecil yang dimungkinkan"
19875 #: diff.c
19876 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
19877 msgstr "abaikan spasi saat membandingkan baris"
19879 #: diff.c
19880 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
19881 msgstr "abaikan perubahan dalam jumlah spasi"
19883 #: diff.c
19884 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
19885 msgstr "abaikan perubahan spasi pada EOL"
19887 #: diff.c
19888 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
19889 msgstr "abaikan kembalian-kurir pada akhir baris"
19891 #: diff.c
19892 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
19893 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris kosong"
19895 #: diff.c
19896 msgid "<regex>"
19897 msgstr "<regex>"
19899 #: diff.c
19900 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
19901 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris cocok dengan <regex>"
19903 #: diff.c
19904 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
19905 msgstr ""
19906 "heuristik untuk geser perbatasan bingkah diff untuk pembacaan yang mudah"
19908 #: diff.c
19909 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
19910 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff sabar\""
19912 #: diff.c
19913 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
19914 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff histogram\""
19916 #: diff.c
19917 msgid "<algorithm>"
19918 msgstr "<algoritma>"
19920 #: diff.c
19921 msgid "choose a diff algorithm"
19922 msgstr "pilih algoritma diff"
19924 #: diff.c
19925 msgid "<text>"
19926 msgstr "<teks>"
19928 #: diff.c
19929 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
19930 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff terlabuh\""
19932 #: diff.c
19933 msgid "<mode>"
19934 msgstr "<mode>"
19936 #: diff.c
19937 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
19938 msgstr ""
19939 "perlihatkan diff kata, menggunakan <mode> untuk batasi kata yang berubah"
19941 #: diff.c
19942 msgid "use <regex> to decide what a word is"
19943 msgstr "gunakan <regex> untuk menentukan apa itu kata"
19945 #: diff.c
19946 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19947 msgstr "sama dengan --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
19949 #: diff.c
19950 msgid "moved lines of code are colored differently"
19951 msgstr "baris kode yang berpindah diwarnai berbeda"
19953 #: diff.c
19954 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
19955 msgstr "bagaimana spasi diabaikan di --color-moved"
19957 #: diff.c
19958 msgid "Other diff options"
19959 msgstr "Opsi diff yang lainnya"
19961 #: diff.c
19962 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
19963 msgstr ""
19964 "ketika dijalankan dari subdirektori, kecualikan perubahan diluar dan "
19965 "perlihatkan jalur relatif"
19967 #: diff.c
19968 msgid "treat all files as text"
19969 msgstr "perlakukan semua berkas sebagai teks"
19971 #: diff.c
19972 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
19973 msgstr "tukar dua masukkan, balikkan diff"
19975 #: diff.c
19976 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
19977 msgstr "keluar dengan 1 jika ada perbedaan, selain itu 0"
19979 #: diff.c
19980 msgid "disable all output of the program"
19981 msgstr "nonaktifkan semua keluaran program"
19983 #: diff.c
19984 msgid "allow an external diff helper to be executed"
19985 msgstr "perbolehkan pembantu diff eksternal untuk dieksekusi"
19987 #: diff.c
19988 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
19989 msgstr ""
19990 "jalankan saringan konversi teks eksternal ketika membandingkan berkas biner"
19992 #: diff.c
19993 msgid "<when>"
19994 msgstr "<kapan>"
19996 #: diff.c
19997 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
19998 msgstr "abaikan perubahan submodul dalam pembuatan diff"
20000 #: diff.c
20001 msgid "<format>"
20002 msgstr "<format>"
20004 #: diff.c
20005 msgid "specify how differences in submodules are shown"
20006 msgstr "sebutkan bagaimana perbedaan dalam submodul diperlihatkan"
20008 #: diff.c
20009 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20010 msgstr "sembunyikan entri 'git add -N' dari indeks"
20012 #: diff.c
20013 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20014 msgstr "perlakukan entri 'git add -N' sebagai nyata dalam indeks"
20016 #: diff.c
20017 msgid "<string>"
20018 msgstr "<untai>"
20020 #: diff.c
20021 msgid ""
20022 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20023 "string"
20024 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan untai yang disebutkan"
20026 #: diff.c
20027 msgid ""
20028 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20029 "regex"
20030 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan regex yang disebutkan"
20032 #: diff.c
20033 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20034 msgstr "perlihatkan semua perubahan dalam set perubahan dengan -S atau -G"
20036 #: diff.c
20037 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20038 msgstr ""
20039 "perlakukan <string> di -S sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas"
20041 #: diff.c
20042 msgid "control the order in which files appear in the output"
20043 msgstr "kontrol urutan berkas yang muncul dalam keluaran"
20045 #: diff.c
20046 msgid "<path>"
20047 msgstr "<jalur>"
20049 #: diff.c
20050 msgid "show the change in the specified path first"
20051 msgstr "perlihatkan perubahan dalam jalur yang disebutkan terlebih dahulu"
20053 #: diff.c
20054 msgid "skip the output to the specified path"
20055 msgstr "lewati keluaran ke jalur yang disebutkan"
20057 #: diff.c
20058 msgid "<object-id>"
20059 msgstr "<id objek>"
20061 #: diff.c
20062 msgid ""
20063 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20064 "object"
20065 msgstr "cari perubahan yang mengubah jumlah kemunculan objek yang disebutkan"
20067 #: diff.c
20068 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20069 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20071 #: diff.c
20072 msgid "select files by diff type"
20073 msgstr "pilih berkas oleh tipe diff"
20075 #: diff.c
20076 msgid "<file>"
20077 msgstr "<berkas>"
20079 #: diff.c
20080 msgid "output to a specific file"
20081 msgstr "keluarkan ke berkas yang disebutkan"
20083 #: diff.c
20084 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20085 msgstr "deteksi penamaan ulang lengkap dilewati karena terlalu banyak berkas."
20087 #: diff.c
20088 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20089 msgstr ""
20090 "hanya ditemukan salinan dari jalur yang berubah karena terlalu banyak berkas."
20092 #: diff.c
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20096 msgstr ""
20097 "mungkin Anda ingin menyetel variabel %s Anda ke setidaknya %d dan coba lagi "
20098 "perintah."
20100 #: diffcore-order.c
20101 #, c-format
20102 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20103 msgstr "gagal membaca berkas urutan '%s'"
20105 #: diffcore-rename.c
20106 msgid "Performing inexact rename detection"
20107 msgstr "Melakukan deteksi penamaan ulang tidak eksak"
20109 #: diffcore-rotate.c
20110 #, c-format
20111 msgid "No such path '%s' in the diff"
20112 msgstr "Tidak ada jalur seperti '%s' di dalam diff"
20114 #: dir.c
20115 #, c-format
20116 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20117 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun yang git kenal"
20119 #: dir.c
20120 #, c-format
20121 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20122 msgstr "pola tidak dikenal: '%s'"
20124 #: dir.c
20125 #, c-format
20126 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20127 msgstr "pola negatif tidak dikenal: '%s'"
20129 #: dir.c
20130 #, c-format
20131 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20132 msgstr "berkas sparse-checkout Anda mungkin ada masalah: pola '%s' diulangi"
20134 #: dir.c
20135 msgid "disabling cone pattern matching"
20136 msgstr "mematikan pencocokan pola kerucut"
20138 #: dir.c
20139 #, c-format
20140 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20141 msgstr "tidak dapat menggunakan %s sebagai berkas pengecualian"
20143 #: dir.c
20144 msgid "failed to get kernel name and information"
20145 msgstr "gagal mendapatkan nama dan informasi kernel"
20147 #: dir.c
20148 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20149 msgstr "tembolok tak terlacat dimatikan pada sistem atau lokasi ini"
20151 #: dir.c
20152 msgid ""
20153 "No directory name could be guessed.\n"
20154 "Please specify a directory on the command line"
20155 msgstr ""
20156 "Nama direktori tidak dapat ditebak.\n"
20157 "Mohon sebutkan direktori pada baris perintah"
20159 #: dir.c
20160 #, c-format
20161 msgid "index file corrupt in repo %s"
20162 msgstr "berkas indeks rusak pada repo %s"
20164 #: dir.c
20165 #, c-format
20166 msgid "could not create directories for %s"
20167 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk %s"
20169 #: dir.c
20170 #, c-format
20171 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20172 msgstr "tidak dapat memigrasikan direktori git dari '%s' ke '%s'"
20174 #: editor.c
20175 #, c-format
20176 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20177 msgstr "petunjuk: Menunggu penyunting Anda untuk menutup berkas...%c"
20179 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20180 #, c-format
20181 msgid "could not write to '%s'"
20182 msgstr "tidak dapat menulis ke '%s'"
20184 #: editor.c
20185 #, c-format
20186 msgid "could not edit '%s'"
20187 msgstr "tidak dapat menyunting '%s'"
20189 #: entry.c
20190 msgid "Filtering content"
20191 msgstr "Menyaring isi"
20193 #: entry.c
20194 #, c-format
20195 msgid "could not stat file '%s'"
20196 msgstr "tidak dapat men-stat berkas '%s'"
20198 #: environment.c
20199 #, c-format
20200 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20201 msgstr "jalur ruang nama git jelek \"%s\""
20203 #: exec-cmd.c
20204 #, c-format
20205 msgid "too many args to run %s"
20206 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menjalankan %s"
20208 #: fetch-pack.c
20209 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20210 msgstr "git fetch-pack: daftar dangkal diharapkan"
20212 #: fetch-pack.c
20213 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20214 msgstr "git fetch-pack: sebuah paket bilasan diharapkan setelah daftar dangkal"
20216 #: fetch-pack.c
20217 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20218 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
20220 #: fetch-pack.c
20221 #, c-format
20222 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20223 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat '%s'"
20225 #: fetch-pack.c
20226 msgid "unable to write to remote"
20227 msgstr "tidak dapat menulis ke remote"
20229 #: fetch-pack.c
20230 msgid "Server supports filter"
20231 msgstr "Peladen mendukung saringan"
20233 #: fetch-pack.c
20234 #, c-format
20235 msgid "invalid shallow line: %s"
20236 msgstr "baris dangkal tidak valid: %s"
20238 #: fetch-pack.c
20239 #, c-format
20240 msgid "invalid unshallow line: %s"
20241 msgstr "baris dangkal-balik tidak valid: %s"
20243 #: fetch-pack.c
20244 #, c-format
20245 msgid "object not found: %s"
20246 msgstr "object tidak ditemukan: %s"
20248 #: fetch-pack.c
20249 #, c-format
20250 msgid "error in object: %s"
20251 msgstr "kesalahan dalam objek: %s"
20253 #: fetch-pack.c
20254 #, c-format
20255 msgid "no shallow found: %s"
20256 msgstr "tidak ada dangkal yang ditemukan: %s"
20258 #: fetch-pack.c
20259 #, c-format
20260 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20261 msgstr "dangkal/dangkal-balik diharapkan, dapat %s"
20263 #: fetch-pack.c
20264 #, c-format
20265 msgid "got %s %d %s"
20266 msgstr "dapat %s %d %s"
20268 #: fetch-pack.c
20269 #, c-format
20270 msgid "invalid commit %s"
20271 msgstr "komit tidak valid %s"
20273 #: fetch-pack.c
20274 msgid "giving up"
20275 msgstr "menyerah"
20277 #: fetch-pack.c progress.h
20278 msgid "done"
20279 msgstr "selesai"
20281 #: fetch-pack.c
20282 #, c-format
20283 msgid "got %s (%d) %s"
20284 msgstr "dapat %s (%d) %s"
20286 #: fetch-pack.c
20287 #, c-format
20288 msgid "Marking %s as complete"
20289 msgstr "Menandai %s sebagai lengkap"
20291 #: fetch-pack.c
20292 #, c-format
20293 msgid "already have %s (%s)"
20294 msgstr "sudah punya %s (%s)"
20296 #: fetch-pack.c
20297 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20298 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu pemultipleks-balik pita samping"
20300 #: fetch-pack.c
20301 msgid "protocol error: bad pack header"
20302 msgstr "kesalahan protokol: kepala pak jelek"
20304 #: fetch-pack.c
20305 #, c-format
20306 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20307 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu %s"
20309 #: fetch-pack.c
20310 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20311 msgstr "fetch-pack: keluaran index-pack tidak valid"
20313 #: fetch-pack.c
20314 #, c-format
20315 msgid "%s failed"
20316 msgstr "%s gagal"
20318 #: fetch-pack.c
20319 msgid "error in sideband demultiplexer"
20320 msgstr "kesalahan dalam pemultipleks-balik pita samping"
20322 #: fetch-pack.c
20323 #, c-format
20324 msgid "Server version is %.*s"
20325 msgstr "Versi peladen %.*s"
20327 #: fetch-pack.c
20328 #, c-format
20329 msgid "Server supports %s"
20330 msgstr "Peladen mendukung %s"
20332 #: fetch-pack.c
20333 msgid "Server does not support shallow clients"
20334 msgstr "Peladen tidak mendukung klien dangkal"
20336 #: fetch-pack.c
20337 msgid "Server does not support --shallow-since"
20338 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-since"
20340 #: fetch-pack.c
20341 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20342 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-exclude"
20344 #: fetch-pack.c
20345 msgid "Server does not support --deepen"
20346 msgstr "Peladen tidak mendukung --deepen"
20348 #: fetch-pack.c
20349 msgid "Server does not support this repository's object format"
20350 msgstr "Peladen tidak mendukung objek format repositori ini"
20352 #: fetch-pack.c
20353 msgid "no common commits"
20354 msgstr "tidak ada komit umum"
20356 #: fetch-pack.c
20357 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20358 msgstr "git fetch-pack: pengambilan gagal."
20360 #: fetch-pack.c
20361 #, c-format
20362 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20363 msgstr "algoritma tidak cocok: klien %s; peladen %s"
20365 #: fetch-pack.c
20366 #, c-format
20367 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20368 msgstr "peladen tidak mendukung algoritma '%s'"
20370 #: fetch-pack.c
20371 msgid "Server does not support shallow requests"
20372 msgstr "Peladen tidak mendukung permintaan dangkal"
20374 #: fetch-pack.c
20375 msgid "unable to write request to remote"
20376 msgstr "tidak dapat menulis permintaan kepada remote"
20378 #: fetch-pack.c
20379 #, c-format
20380 msgid "expected '%s', received '%s'"
20381 msgstr "diharapkan '%s', diterima '%s'"
20383 #: fetch-pack.c
20384 #, c-format
20385 msgid "expected '%s'"
20386 msgstr "'%s' diharapkan"
20388 #: fetch-pack.c
20389 #, c-format
20390 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20391 msgstr "baris pengakuan tidak diharapkan: %s"
20393 #: fetch-pack.c
20394 #, c-format
20395 msgid "error processing acks: %d"
20396 msgstr "kesalahan memproses ack: %d"
20398 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20399 #. keyword.
20401 #: fetch-pack.c
20402 #, c-format
20403 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20404 msgstr "berkas pak diharapkan dikirim setelah '%s'"
20406 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20407 #. keyword.
20409 #: fetch-pack.c
20410 #, c-format
20411 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20412 msgstr ""
20413 "tidak ada bagian lainnya yang diharapkan dikirim setelah tidak ada '%s'"
20415 #: fetch-pack.c
20416 #, c-format
20417 msgid "error processing shallow info: %d"
20418 msgstr "gagal memproses info dangkal: %d"
20420 #: fetch-pack.c
20421 #, c-format
20422 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20423 msgstr "wanted-ref diharapkan, dapat '%s'"
20425 #: fetch-pack.c
20426 #, c-format
20427 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20428 msgstr "wanted-ref tidak diharapkan: '%s'"
20430 #: fetch-pack.c
20431 #, c-format
20432 msgid "error processing wanted refs: %d"
20433 msgstr "kesalahan memproses referensi yang diminta: %d"
20435 #: fetch-pack.c
20436 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20437 msgstr "git fetch-pack: paket jawaban akhir diharapkan"
20439 #: fetch-pack.c
20440 msgid "no matching remote head"
20441 msgstr "tidak ada kepala remote yang cocok"
20443 #: fetch-pack.c
20444 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20445 msgstr "'ready' tidak diharapkan dari remote"
20447 #: fetch-pack.c
20448 #, c-format
20449 msgid "no such remote ref %s"
20450 msgstr "tidak ada referensi remote seperti %s"
20452 #: fetch-pack.c
20453 #, c-format
20454 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20455 msgstr "Peladen tidak memperbolehkan permintaan untuk objek tak diiklankan %s"
20457 #: fsmonitor-ipc.c
20458 #, c-format
20459 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20460 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: jalur tidak valid '%s'"
20462 #: fsmonitor-ipc.c
20463 #, c-format
20464 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20465 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: kesalahan tidak dijelaskan pada '%s'"
20467 #: fsmonitor-ipc.c
20468 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20469 msgstr "fsmonitor--daemon tidak berjalan"
20471 #: fsmonitor-ipc.c
20472 #, c-format
20473 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20474 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah '%s' ke fsmonitor--daemon"
20476 #: fsmonitor-settings.c
20477 #, c-format
20478 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20479 msgstr "repositori bare '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20481 #: fsmonitor-settings.c
20482 #, c-format
20483 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20484 msgstr "repositori '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kesalahan"
20486 #: fsmonitor-settings.c
20487 #, c-format
20488 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20489 msgstr "repositori remote '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20491 #: fsmonitor-settings.c
20492 #, c-format
20493 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20494 msgstr "repositori virtual '%s' tidka kompatibel dengan fsmonitor"
20496 #: fsmonitor-settings.c
20497 #, c-format
20498 msgid ""
20499 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20500 "sockets support"
20501 msgstr ""
20502 "direktori soket '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kekurangan "
20503 "dukungan soket Unix"
20505 #: git.c
20506 msgid ""
20507 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20508 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20509 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20510 "bare]\n"
20511 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20512 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
20513 msgstr ""
20514 "git [-v| --version] [-h | --help] [-C <jalur>] [-c <nama>=<nilai>]\n"
20515 "           [--exec-path[=<jalur>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20516 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20517 "bare]\n"
20518 "           [--git-dir=<jalur>] [--work-tree=<jalur>] [--namespace=<nama>]\n"
20519 "           [--config-env=<nama>=<variabel lingkungan>]\n"
20520 "           <perintah> [<argumen>]"
20522 #: git.c
20523 msgid ""
20524 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20525 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20526 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20527 "See 'git help git' for an overview of the system."
20528 msgstr ""
20529 "'git help -a' dan 'git help -g' daftar subperintah tersedia dan beberapa\n"
20530 "panduan konsep. Lihat 'git help <perintah>' atau 'git help <konsep>'\n"
20531 "untuk baca tentang perintah atau konsep spesifik.\n"
20532 "Lihat 'git help git' untuk gambaran tentang sistem."
20534 #: git.c help.c
20535 #, c-format
20536 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20537 msgstr "tipe daftar perintah '%s' tidak didukung"
20539 #: git.c
20540 #, c-format
20541 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20542 msgstr "tidak ada direktori yang diberikan untuk opsi '%s'\n"
20544 #: git.c
20545 #, c-format
20546 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20547 msgstr "tidak ada ruang nama yang diberikan untuk --namespace\n"
20549 #: git.c
20550 #, c-format
20551 msgid "-c expects a configuration string\n"
20552 msgstr "-c mengharapkan sebuah untai konfigurasi\n"
20554 #: git.c
20555 #, c-format
20556 msgid "no config key given for --config-env\n"
20557 msgstr "tidak ada kunci konfigurasi yang diberikan untuk --config-env\n"
20559 #: git.c
20560 #, c-format
20561 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20562 msgstr "tidak ada atribut yang diberikan untuk --attr-source\n"
20564 #: git.c
20565 #, c-format
20566 msgid "unknown option: %s\n"
20567 msgstr "opsi tidak dikenal: %s\n"
20569 #: git.c
20570 #, c-format
20571 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20572 msgstr "ketika memperluas alias '%s': '%s'"
20574 #: git.c
20575 #, c-format
20576 msgid ""
20577 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20578 "You can use '!git' in the alias to do this"
20579 msgstr ""
20580 "alias '%s' merubah variabel lingkungan.\n"
20581 "Anda dapat menggunakan '!git' dalam alias untuk melakukannya."
20583 #: git.c
20584 #, c-format
20585 msgid "empty alias for %s"
20586 msgstr "alias kosong untuk %s"
20588 #: git.c
20589 #, c-format
20590 msgid "recursive alias: %s"
20591 msgstr "alias rekursif: %s"
20593 #: git.c
20594 msgid "write failure on standard output"
20595 msgstr "kegagalan menulis pada keluaran standar"
20597 #: git.c
20598 msgid "unknown write failure on standard output"
20599 msgstr "kegagal menulis tidak diketahui pada keluaran standar"
20601 #: git.c
20602 msgid "close failed on standard output"
20603 msgstr "penutupan gagal pada keluaran standar"
20605 #: git.c
20606 #, c-format
20607 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20608 msgstr "putaran alias terdeteksi: perluasan '%s' tidak berhenti:%s"
20610 #: git.c
20611 #, c-format
20612 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20613 msgstr "tidak dapat menangani %s sebagai bawaan"
20615 #: git.c
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "usage: %s\n"
20619 "\n"
20620 msgstr ""
20621 "penggunaan: %s\n"
20622 "\n"
20624 #: git.c
20625 #, c-format
20626 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20627 msgstr "perluasan alias '%s' gagal; '%s' bukan sebuah perintah git\n"
20629 #: git.c
20630 #, c-format
20631 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20632 msgstr "gagal menjalankan perintah '%s': %s\n"
20634 #: gpg-interface.c
20635 msgid "could not create temporary file"
20636 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
20638 #: gpg-interface.c
20639 #, c-format
20640 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20641 msgstr "gagal menulis tandatangan terlepas ke '%s'"
20643 #: gpg-interface.c
20644 msgid ""
20645 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20646 "signature verification"
20647 msgstr ""
20648 "gpg.ssh.allowedSignersFile perlu dikonfigurasi dan ada untuk verifikasi "
20649 "tandatangan ssh"
20651 #: gpg-interface.c
20652 msgid ""
20653 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20654 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20655 msgstr ""
20656 "ssh-keygen -Y find-principals/verify diperlukan untuk verifikasi tandatangan "
20657 "ssh (tersedia di openssh versi 8.2p1+)"
20659 #: gpg-interface.c
20660 #, c-format
20661 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20662 msgstr ""
20663 "berkas pencabutan penandatanganan ssh terkonfigurasi tapi tidak ada: %s"
20665 #: gpg-interface.c
20666 #, c-format
20667 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20668 msgstr "tanda tangan '%s' jelek/tidak kompatibel"
20670 #: gpg-interface.c
20671 #, c-format
20672 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20673 msgstr "gagal mendapatkan sidik jari ssh untuk kunci '%s'"
20675 #: gpg-interface.c
20676 msgid ""
20677 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20678 msgstr ""
20679 "baik user.signingkey atau gpg.ssh.defaultKeyCommand perlu dikonfigurasi"
20681 #: gpg-interface.c
20682 #, c-format
20683 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20684 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand sukses tapi tidak mengembalikan kunci: %s %s"
20686 #: gpg-interface.c
20687 #, c-format
20688 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20689 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gagal: %s %s"
20691 #: gpg-interface.c
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "gpg failed to sign the data:\n"
20695 "%s"
20696 msgstr ""
20697 "gpg gagal menandatangani data:\n"
20698 "%s"
20700 #: gpg-interface.c
20701 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20702 msgstr "user.signingKey perlu disetel untuk penandatanganan ssh"
20704 #: gpg-interface.c
20705 #, c-format
20706 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20707 msgstr "gagal menulis kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20709 #: gpg-interface.c
20710 #, c-format
20711 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20712 msgstr "gagal menulis penyangga kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20714 #: gpg-interface.c
20715 msgid ""
20716 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20717 "8.2p1+)"
20718 msgstr ""
20719 "ssh-keygen -Y sign diperlukan untuk penandatanganan ssh (tersedia di "
20720 "openssh  versi 8.2p1+)"
20722 #: gpg-interface.c
20723 #, c-format
20724 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20725 msgstr "gagal membaca penyangga data penandatanganan ssh dari '%s'"
20727 #: graph.c
20728 #, c-format
20729 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20730 msgstr "warna tidak valid '%.*s' diabaikan di log.graphColors"
20732 #: grep.c
20733 msgid ""
20734 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20735 "with -P under PCRE v2"
20736 msgstr ""
20737 "pola yang diberikan berisi bita NULL (via -f <berkas>). Hal ini hanya "
20738 "didukung dengan -P di bawah PCRE v2"
20740 #: grep.c
20741 #, c-format
20742 msgid "'%s': unable to read %s"
20743 msgstr "'%s': tidak dapat membaca %s"
20745 #: grep.c
20746 #, c-format
20747 msgid "'%s': short read"
20748 msgstr "'%s': baca pendek"
20750 #: help.c
20751 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20752 msgstr "mulai area kerja (lihat pula: git help tutorial)"
20754 #: help.c
20755 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20756 msgstr "bekerja pada perubahan saat ini (lihat pula: git help everyday)"
20758 #: help.c
20759 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20760 msgstr "periksa riwayat dan keadaan (lihat pula: git help revisions)"
20762 #: help.c
20763 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20764 msgstr "tumbuhkan, tandai, dan cubit riwayat umum Anda"
20766 #: help.c
20767 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20768 msgstr "kolaborasi (lihat pula: git help workflows)"
20770 #: help.c
20771 msgid "Main Porcelain Commands"
20772 msgstr "Perintah Porselen Utama"
20774 #: help.c
20775 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20776 msgstr "Perintah Tambahan / Peubah"
20778 #: help.c
20779 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20780 msgstr "Perintah Tambahan / Pemeriksa"
20782 #: help.c
20783 msgid "Interacting with Others"
20784 msgstr "Berinteraksi dengan yang Lain"
20786 #: help.c
20787 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20788 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Peubah"
20790 #: help.c
20791 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20792 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Pemeriksa"
20794 #: help.c
20795 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20796 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Sinkronisasi Repositori"
20798 #: help.c
20799 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20800 msgstr "Perintah Tingak Rendah / Pembantu Internal"
20802 #: help.c
20803 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20804 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna"
20806 #: help.c
20807 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20808 msgstr "Antarmuka menghadap-pengembang format berkas, protokol, dan lainnya"
20810 #: help.c
20811 #, c-format
20812 msgid "available git commands in '%s'"
20813 msgstr "perintah git yang tersedia di '%s'"
20815 #: help.c
20816 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20817 msgstr "perintah git yang tersedia dari tempat lain pada $PATH Anda"
20819 #: help.c
20820 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20821 msgstr "Berikut ini perintah Git umum yang digunakan dalam beragam situasi:"
20823 #: help.c
20824 msgid "The Git concept guides are:"
20825 msgstr "Panduan konsep Git adalah:"
20827 #: help.c
20828 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20829 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna:"
20831 #: help.c
20832 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20833 msgstr "Antarmuka format berkas, protokol, dan antarmuka lainnya:"
20835 #: help.c
20836 msgid "External commands"
20837 msgstr "Perintah eksternal"
20839 #: help.c
20840 msgid "Command aliases"
20841 msgstr "Alias perintah"
20843 #: help.c
20844 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20845 msgstr "Lihat 'git help <perintah>' untuk baca tentang subperintah spesifik"
20847 #: help.c
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20851 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20852 msgstr ""
20853 "'%s' sepertinya perintah git, tetapi kami tidak dapat\n"
20854 "menjalankannya. Mungkin git-%s rusak?"
20856 #: help.c
20857 #, c-format
20858 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
20859 msgstr "git: '%s' bukan perintah git. Lihat 'git --help'."
20861 #: help.c
20862 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
20863 msgstr "Eh oh. Sistem Anda melaporkan tidak ada perintah Git sama sekali."
20865 #: help.c
20866 #, c-format
20867 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
20868 msgstr "PERINGATAN: Anda memanggil perintah Git bernama '%s' yang tidak ada."
20870 #: help.c
20871 #, c-format
20872 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
20873 msgstr "Melanjutkan di bawah asumsi bahwa maksud Anda '%s'."
20875 #: help.c
20876 #, c-format
20877 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
20878 msgstr "Jalankan '%s' sebagai gantinya [y/N]?"
20880 #: help.c
20881 #, c-format
20882 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
20883 msgstr "Melanjutkan dalam %0.1f detik, mengasumsikan bahwa maksud Anda '%s'."
20885 #: help.c
20886 msgid ""
20887 "\n"
20888 "The most similar command is"
20889 msgid_plural ""
20890 "\n"
20891 "The most similar commands are"
20892 msgstr[0] ""
20893 "\n"
20894 "Perintah paling mirip adalah"
20895 msgstr[1] ""
20896 "\n"
20897 "Perintah paling mirip adalah"
20899 #: help.c
20900 msgid "git version [--build-options]"
20901 msgstr "git version [--build-options]"
20903 #: help.c
20904 #, c-format
20905 msgid "%s: %s - %s"
20906 msgstr "%s: %s - %s"
20908 #: help.c
20909 msgid ""
20910 "\n"
20911 "Did you mean this?"
20912 msgid_plural ""
20913 "\n"
20914 "Did you mean one of these?"
20915 msgstr[0] ""
20916 "\n"
20917 "Mungkin maksud Anda yang ini?"
20918 msgstr[1] ""
20919 "\n"
20920 "Mungkin maksud Anda salah satu dari yang ini?"
20922 #: hook.c
20923 #, c-format
20924 msgid ""
20925 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
20926 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
20927 msgstr ""
20928 "Kait '%s' diabaikan karena tidak disetel sebagai dapat dieksekusi.\n"
20929 "Anda dapat menonaktifkan peringatan ini dengan `git config advice."
20930 "ignoredHook false`."
20932 #: http-fetch.c
20933 #, c-format
20934 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
20935 msgstr "argumen ke --packfile harus sebuah hash valid (dapat '%s')"
20937 #: http-fetch.c
20938 msgid "not a git repository"
20939 msgstr "bukan sebuah repositori git"
20941 #: http.c
20942 #, c-format
20943 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
20944 msgstr "nilai negatif untuk http.postBuffer; asalkan ke %d"
20946 #: http.c
20947 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20948 msgstr "Kontrol delegasi tidak didukung oleh cURL < 7.22.0"
20950 #: http.c
20951 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
20952 msgstr "Penyematan kunci publik tidak didukung oleh cURL < 7.39.0"
20954 #: http.c
20955 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20956 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tidak didukung dengan cURL < 7.44.0"
20958 #: http.c
20959 #, c-format
20960 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20961 msgstr "Tulang punggung SSL '%s' tidak didukung, yang didukung:"
20963 #: http.c
20964 #, c-format
20965 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20966 msgstr ""
20967 "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': cURL dibangun tanpa tulang "
20968 "punggung SSL"
20970 #: http.c
20971 #, c-format
20972 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20973 msgstr "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': sudah disetel"
20975 #: http.c
20976 #, c-format
20977 msgid ""
20978 "unable to update url base from redirection:\n"
20979 "  asked for: %s\n"
20980 "   redirect: %s"
20981 msgstr ""
20982 "tidak dapat memperbarui dasar url dari pengalihan:\n"
20983 "     diminta: %s\n"
20984 "  pengalihan: %s"
20986 #: ident.c
20987 msgid "Author identity unknown\n"
20988 msgstr "Identitas pengarang tidak dikenal\n"
20990 #: ident.c
20991 msgid "Committer identity unknown\n"
20992 msgstr "Identitas pengkomit tidak dikenal\n"
20994 #: ident.c
20995 msgid ""
20996 "\n"
20997 "*** Please tell me who you are.\n"
20998 "\n"
20999 "Run\n"
21000 "\n"
21001 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21002 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21003 "\n"
21004 "to set your account's default identity.\n"
21005 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
21006 "\n"
21007 msgstr ""
21008 "\n"
21009 "*** Mohon beri tahu saya siapa Anda.\n"
21010 "\n"
21011 "Jalankan\n"
21012 "\n"
21013 "  git config --global user.email \"anda@example.com\"\n"
21014 "  git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
21015 "\n"
21016 "untuk menyetel identitas asali akun Anda.\n"
21017 "Abaikan --global untuk menyetel identitas hanya di dalam repositori ini.\n"
21018 "\n"
21020 #: ident.c
21021 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
21022 msgstr "tidak ada email yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21024 #: ident.c
21025 #, c-format
21026 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
21027 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis alamat email (dapat '%s')"
21029 #: ident.c
21030 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
21031 msgstr "tidak ada nama yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21033 #: ident.c
21034 #, c-format
21035 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
21036 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis nama (dapat '%s')"
21038 #: ident.c
21039 #, c-format
21040 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21041 msgstr "nama identitas kosong (untuk <%s>) tidak diperbolehkan"
21043 #: ident.c
21044 #, c-format
21045 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21046 msgstr "nama hanya terdiri dari karakter yang tidak diperbolehkan: %s"
21048 #: list-objects-filter-options.c
21049 msgid "expected 'tree:<depth>'"
21050 msgstr "'tree:<kedalaman> diharapkan'"
21052 #: list-objects-filter-options.c
21053 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21054 msgstr "dukungan penyaring sparse:path sudah ditiadakan"
21056 #: list-objects-filter-options.c
21057 #, c-format
21058 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21059 msgstr "'%s' untuk 'object:type=<tipe>' bukan tipe objek valid"
21061 #: list-objects-filter-options.c
21062 #, c-format
21063 msgid "invalid filter-spec '%s'"
21064 msgstr "spek penyaring tidak valid '%s'"
21066 #: list-objects-filter-options.c
21067 #, c-format
21068 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21069 msgstr "harus melarikan karakter pada spek subpenyaring: '%c'"
21071 #: list-objects-filter-options.c
21072 msgid "expected something after combine:"
21073 msgstr "sesuatu setelah pencampuran diharapkan:"
21075 #: list-objects-filter-options.c
21076 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21077 msgstr "spek penyaring lebih dari satu tidak dapat dicampurkan"
21079 #: list-objects-filter-options.c
21080 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21081 msgstr ""
21082 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung klon parsial"
21084 #: list-objects-filter-options.h
21085 msgid "args"
21086 msgstr "argumen"
21088 #: list-objects-filter-options.h
21089 msgid "object filtering"
21090 msgstr "penyaringan objek"
21092 #: list-objects-filter.c
21093 #, c-format
21094 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21095 msgstr "tidak dapat mengakses blob tipis di '%s'"
21097 #: list-objects-filter.c
21098 #, c-format
21099 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21100 msgstr "tidak dapat menyaring data penyaring tipis di %s"
21102 #: list-objects.c
21103 #, c-format
21104 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21105 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode pohon, tetapi bukan pohon"
21107 #: list-objects.c
21108 #, c-format
21109 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21110 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode blob, tetapi bukan blob"
21112 #: list-objects.c
21113 #, c-format
21114 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21115 msgstr "tidak dapat memuat pohon akar untuk komit %s"
21117 #: lockfile.c
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21121 "\n"
21122 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21123 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21124 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21125 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21126 "remove the file manually to continue."
21127 msgstr ""
21128 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
21129 "\n"
21130 "Sepertinya proses git lainnya berjalan pada repositori ini, seperti\n"
21131 "penyunting yang dibuka oleh 'git commit'. Mohon pastikan semua proses\n"
21132 "berhenti dan coba lagi. Jika masih gagal, mungkin sebuah proses git hancur\n"
21133 "pada repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
21135 #: lockfile.c
21136 #, c-format
21137 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21138 msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s"
21140 #: ls-refs.c
21141 #, c-format
21142 msgid "unexpected line: '%s'"
21143 msgstr "baris tak diharapkan: '%s'"
21145 #: ls-refs.c
21146 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21147 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen ls-refs"
21149 #: mailinfo.c
21150 msgid "quoted CRLF detected"
21151 msgstr "CRLF terkutip terdeteksi"
21153 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21154 #, c-format
21155 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21156 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak di-checkout)"
21158 #: merge-ort.c
21159 #, c-format
21160 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21161 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak ada dasar penggabungan)"
21163 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21164 #, c-format
21165 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21166 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak ada)"
21168 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21169 #, c-format
21170 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21171 msgstr ""
21172 "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak mengikuti dasar penggabungan)"
21174 #: merge-ort.c
21175 #, c-format
21176 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21177 msgstr "Catatan: Memaju-cepat submodul %s ke %s"
21179 #: merge-ort.c
21180 #, c-format
21181 msgid "Failed to merge submodule %s"
21182 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s"
21184 #: merge-ort.c
21185 #, c-format
21186 msgid ""
21187 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21188 msgstr ""
21189 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada kemungkinan penyelesaian "
21190 "penggabungan: %s"
21192 #: merge-ort.c
21193 #, c-format
21194 msgid ""
21195 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21196 "%s"
21197 msgstr ""
21198 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada banyak penggabungan yang "
21199 "mungkin:\n"
21200 "%s"
21202 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21203 msgid "failed to execute internal merge"
21204 msgstr "gagal menjalankan penggabungan internal"
21206 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21207 #, c-format
21208 msgid "unable to add %s to database"
21209 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21211 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21212 #, c-format
21213 msgid "Auto-merging %s"
21214 msgstr "Menggabungkan otomatis %s"
21216 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21217 #, c-format
21218 msgid ""
21219 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21220 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21221 msgstr ""
21222 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Berkas/direktori yang sudah ada "
21223 "pada %s saat penamaan ulang direktori menempatkan jalur berikut di sana: %s."
21225 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21229 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21230 msgstr ""
21231 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Tidak dapat memetakan lebih "
21232 "dari satu jalur ke %s; penamaan ulang direktori implisit mencoba menempatkan "
21233 "jalur tersebut di sana: %s"
21235 #: merge-ort.c
21236 #, c-format
21237 msgid ""
21238 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21239 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21240 "majority of the files."
21241 msgstr ""
21242 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas kemana menamakan "
21243 "ulang %s; itu dinamai ulang ke banyak direktori lainnya, dengan tiada tujuan "
21244 "mendapatkan mayoritas berkas."
21246 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21247 #, c-format
21248 msgid ""
21249 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21250 "renamed."
21251 msgstr ""
21252 "PERINGATAN: Menghindari menerapkan penamaan ulang %s -> %s ke %s, karena %s-"
21253 "nya sendiri dinamai ulang."
21255 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21259 "moving it to %s."
21260 msgstr ""
21261 "Jalur diperbarui: %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang dinamai "
21262 "ulang di %s; memindahkan ke %s."
21264 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21265 #, c-format
21266 msgid ""
21267 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21268 "%s; moving it to %s."
21269 msgstr ""
21270 "Jalur diperbarui: %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah direktori "
21271 "yang dinamai ulang di %s; memindahkan ke %s."
21273 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21277 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21278 msgstr ""
21279 "KONFLIK (lokasi berkas): %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang "
21280 "dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s."
21282 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21283 #, c-format
21284 msgid ""
21285 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21286 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21287 msgstr ""
21288 "KONFLIK (lokasi berkas): %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah "
21289 "direktori yang dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s. "
21291 #: merge-ort.c
21292 #, c-format
21293 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21294 msgstr ""
21295 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): %s dinamai ulang ke %s di %s dan ke "
21296 "%s di %s."
21298 #: merge-ort.c
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21302 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21303 "markers."
21304 msgstr ""
21305 "KONFLIK (penamaan ulang terlibat di dalam tabrakan): penamaan ulang %s -> %s "
21306 "punya konflik konten DAN bertabrakan dengan jalur yang lain; ini mungkin "
21307 "menghasilkan penanda konflik bersarang."
21309 #: merge-ort.c
21310 #, c-format
21311 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21312 msgstr ""
21313 "KONFLIK (penamaan ulang/penghapusan): %s dinamai ulang ke %s di %s, tetapi "
21314 "dihapus di %s."
21316 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21317 #, c-format
21318 msgid "cannot read object %s"
21319 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
21321 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21322 #, c-format
21323 msgid "object %s is not a blob"
21324 msgstr "objek %s bukanlah sebuah blob"
21326 #: merge-ort.c
21327 #, c-format
21328 msgid ""
21329 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21330 "%s instead."
21331 msgstr ""
21332 "KONFLIK (berkas/direktori): direktori di jalan %s dari %s; memindahkan ke %s "
21333 "sebagai gantinya."
21335 #: merge-ort.c
21336 #, c-format
21337 msgid ""
21338 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21339 "of them so each can be recorded somewhere."
21340 msgstr ""
21341 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; kedua-duanya "
21342 "dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21344 #: merge-ort.c
21345 #, c-format
21346 msgid ""
21347 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21348 "of them so each can be recorded somewhere."
21349 msgstr ""
21350 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; salah "
21351 "satunya dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21353 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21354 msgid "content"
21355 msgstr "konten"
21357 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21358 msgid "add/add"
21359 msgstr "penambahan/penambahan"
21361 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21362 msgid "submodule"
21363 msgstr "submodul"
21365 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21366 #, c-format
21367 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21368 msgstr "KONFLIK (%s): Konflik penggabungan di %s"
21370 #: merge-ort.c
21371 #, c-format
21372 msgid ""
21373 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
21374 "of %s left in tree."
21375 msgstr ""
21376 "KONFLIK (pengubahan/penghapusan): %s dihapus di %s dan diubah di %s. Versi "
21377 "%s dari %s ditinggalkan di dalam pohon."
21379 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21380 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21381 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21382 #. commit that needs to be merged.  For example:
21383 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21385 #: merge-ort.c
21386 #, c-format
21387 msgid ""
21388 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21389 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21390 msgstr ""
21391 " - pergi ke submodul (%s), dan baik gabungkan komit %s\n"
21392 "   atau perbarui ke komit yang sudah ada yang sudah menggabungkan "
21393 "perubahan    tersebut\n"
21395 #: merge-ort.c
21396 #, c-format
21397 msgid ""
21398 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21399 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21400 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21401 "%s - come back to superproject and run:\n"
21402 "\n"
21403 "      git add %s\n"
21404 "\n"
21405 "   to record the above merge or update\n"
21406 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21407 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21408 msgstr ""
21409 "Saat ini penggabungan rekursif dengan submodul hanya mendukung kasus-kasus "
21410 "sepele.\n"
21411 "Mohon tangani penggabungan setiap submodul berkonflik secara manual.\n"
21412 "Hal ini dapat dicapai dengan langkah berikut:\n"
21413 "%s - kembali ke proyek induk dan jalankan:\n"
21414 "\n"
21415 "      git add %s\n"
21416 "\n"
21417 "   untuk merekam penggabungan di atas atau perbarui\n"
21418 " - selesaikan semua konflik lainnya di dalam proyek induk\n"
21419 " - komit hasil indeks di dalam proyek induk\n"
21421 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21422 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21424 #: merge-ort.c
21425 #, c-format
21426 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21427 msgstr "pengumpulan info penggabungan gagal untuk pohon %s, %s, dan %s"
21429 #: merge-recursive.c
21430 msgid "(bad commit)\n"
21431 msgstr "(komit jelek)\n"
21433 #: merge-recursive.c
21434 #, c-format
21435 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21436 msgstr "add_cacheinfo gagal untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21438 #: merge-recursive.c
21439 #, c-format
21440 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21441 msgstr ""
21442 "add_cacheinfo gagal menyegarkan untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21444 #: merge-recursive.c
21445 #, c-format
21446 msgid "failed to create path '%s'%s"
21447 msgstr "gagal membuat jalur '%s'%s"
21449 #: merge-recursive.c
21450 #, c-format
21451 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21452 msgstr "Menghapus %s untuk membuat ruang untuk subdirektori\n"
21454 #: merge-recursive.c
21455 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21456 msgstr ": mungkin konflik direktori/berkas?"
21458 #: merge-recursive.c
21459 #, c-format
21460 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21461 msgstr "menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada '%s'"
21463 #: merge-recursive.c
21464 #, c-format
21465 msgid "blob expected for %s '%s'"
21466 msgstr "blob diharapkan untuk %s '%s'"
21468 #: merge-recursive.c
21469 #, c-format
21470 msgid "failed to open '%s': %s"
21471 msgstr "gagal membuka '%s': %s"
21473 #: merge-recursive.c
21474 #, c-format
21475 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21476 msgstr "gagal menautkan simbolik '%s': %s"
21478 #: merge-recursive.c
21479 #, c-format
21480 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21481 msgstr "tidak tahu apa yang dilakukan dengan %06o %s '%s'"
21483 #: merge-recursive.c
21484 #, c-format
21485 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21486 msgstr "Memaju-cepat submodul %s ke komit berikut:"
21488 #: merge-recursive.c
21489 #, c-format
21490 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21491 msgstr "Memaju-cepat submodul %s"
21493 #: merge-recursive.c
21494 #, c-format
21495 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21496 msgstr ""
21497 "Gagal menggabungkan submodul %s (penggabungan komit berikutnya tidak "
21498 "ditemukan)"
21500 #: merge-recursive.c
21501 #, c-format
21502 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21503 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (bukan maju-cepat)"
21505 #: merge-recursive.c
21506 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21507 msgstr "Sebuah resolusi penggabungan yang mungkin ditemukan untuk submodul:\n"
21509 #: merge-recursive.c
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21513 "by using:\n"
21514 "\n"
21515 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21516 "\n"
21517 "which will accept this suggestion.\n"
21518 msgstr ""
21519 "Jika benar, cukup misalkan tambahkan ke indeks dengan menggunakan:\n"
21520 "\n"
21521 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21522 "\n"
21523 "yang akan menerima saran ini.\n"
21525 #: merge-recursive.c
21526 #, c-format
21527 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21528 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (banyak penggabungan ditemukan)"
21530 #: merge-recursive.c
21531 #, c-format
21532 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21533 msgstr ""
21534 "Kesalahan: Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menulis ke %s "
21535 "sebagai gantinya."
21537 #: merge-recursive.c
21538 #, c-format
21539 msgid ""
21540 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21541 "in tree."
21542 msgstr ""
21543 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21544 "ditinggalkan di dalam pohon."
21546 #: merge-recursive.c
21547 #, c-format
21548 msgid ""
21549 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21550 "left in tree."
21551 msgstr ""
21552 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21553 "%s ditinggalkan di dalam pohon."
21555 #: merge-recursive.c
21556 #, c-format
21557 msgid ""
21558 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21559 "in tree at %s."
21560 msgstr ""
21561 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21562 "ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21564 #: merge-recursive.c
21565 #, c-format
21566 msgid ""
21567 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21568 "left in tree at %s."
21569 msgstr ""
21570 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21571 "%s ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21573 #: merge-recursive.c
21574 msgid "rename"
21575 msgstr "penamaan ulang"
21577 #: merge-recursive.c
21578 msgid "renamed"
21579 msgstr "dinamai ulang"
21581 #: merge-recursive.c
21582 #, c-format
21583 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21584 msgstr "Menolak menghilangkan berkas kotor pada %s"
21586 #: merge-recursive.c
21587 #, c-format
21588 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21589 msgstr ""
21590 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s, bahkan jika itu berjalan."
21592 #: merge-recursive.c
21593 #, c-format
21594 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
21595 msgstr ""
21596 "KONFLIK (penamaan ulang/penambahan): Penamaan ulang %s-%s di %s. %s "
21597 "ditambahkan di %s"
21599 #: merge-recursive.c
21600 #, c-format
21601 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21602 msgstr ""
21603 "%s adalah sebuah direktori dalam %s menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21605 #: merge-recursive.c
21606 #, c-format
21607 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21608 msgstr ""
21609 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menambahkan sebagai %s "
21610 "sebagai gantinya"
21612 #: merge-recursive.c
21613 #, c-format
21614 msgid ""
21615 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21616 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21617 msgstr ""
21618 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di "
21619 "dalam cabang \"%s\" penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di \"%s\"%s"
21621 #: merge-recursive.c
21622 msgid " (left unresolved)"
21623 msgstr " dibiarkan tak diselesaikan"
21625 #: merge-recursive.c
21626 #, c-format
21627 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21628 msgstr ""
21629 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang %s->%s di %s. "
21630 "Penamaan ulang %s->%s di %s"
21632 #: merge-recursive.c
21633 #, c-format
21634 msgid ""
21635 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21636 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21637 "getting a majority of the files."
21638 msgstr ""
21639 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas dimana untuk "
21640 "menempatkan %s karena direktori %s dinamai ulang ke banyak direktori "
21641 "lainnya, dengan tidak ada tujuan yang mendapatkan mayoritas berkas."
21643 #: merge-recursive.c
21644 #, c-format
21645 msgid ""
21646 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21647 ">%s in %s"
21648 msgstr ""
21649 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang direktori %s->%s di "
21650 "%s. Penamaan ulang %s->%s di %s"
21652 #: merge-recursive.c
21653 msgid "modify"
21654 msgstr "ubah"
21656 #: merge-recursive.c
21657 msgid "modified"
21658 msgstr "diubah"
21660 #: merge-recursive.c
21661 #, c-format
21662 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21663 msgstr "%s dilewatkan (digabungkan sama seperti yang ada)"
21665 #: merge-recursive.c
21666 #, c-format
21667 msgid "Adding as %s instead"
21668 msgstr "Menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21670 #: merge-recursive.c
21671 #, c-format
21672 msgid "Removing %s"
21673 msgstr "Menghapus %s"
21675 #: merge-recursive.c
21676 msgid "file/directory"
21677 msgstr "berkas/direktori"
21679 #: merge-recursive.c
21680 msgid "directory/file"
21681 msgstr "direktori/berkas"
21683 #: merge-recursive.c
21684 #, c-format
21685 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21686 msgstr ""
21687 "KONFLIK (%s): Ada direktori dengan nama %s di %s. Menambahakn %s sebagai %s"
21689 #: merge-recursive.c
21690 #, c-format
21691 msgid "Adding %s"
21692 msgstr "Menambahkan %s"
21694 #: merge-recursive.c
21695 #, c-format
21696 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21697 msgstr "KONFLIK (penambahan/penambahan): Konflik penggabungan di %s"
21699 #: merge-recursive.c
21700 #, c-format
21701 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21702 msgstr "penggabungan pohon %s dan %s gagal"
21704 #: merge-recursive.c
21705 msgid "Merging:"
21706 msgstr "Menggabungkan:"
21708 #: merge-recursive.c
21709 #, c-format
21710 msgid "found %u common ancestor:"
21711 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21712 msgstr[0] "%u leluhur umum ditemukan:"
21713 msgstr[1] "%u leluhur umum ditemukan:"
21715 #: merge-recursive.c
21716 msgid "merge returned no commit"
21717 msgstr "penggabungan tidak mengembalikan komit"
21719 #: merge-recursive.c
21720 #, c-format
21721 msgid "Could not parse object '%s'"
21722 msgstr "Tidak dapat menguraikan objek '%s'"
21724 #: merge.c
21725 msgid "failed to read the cache"
21726 msgstr "gagal membaca tembolok"
21728 #: midx.c
21729 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21730 msgstr "OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21732 #: midx.c
21733 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
21734 msgstr "bingkah pencarian OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21736 #: midx.c
21737 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
21738 msgstr "bingkah offset OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21740 #: midx.c
21741 #, c-format
21742 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21743 msgstr "berkas indeks multipak %s terlalu kecil"
21745 #: midx.c
21746 #, c-format
21747 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21748 msgstr ""
21749 "tanda tangan indeks multipak 0x%08x tidak cocok dengan tanda tangan 0x%08x"
21751 #: midx.c
21752 #, c-format
21753 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21754 msgstr "versi indeks multipak %d tidak dikenal"
21756 #: midx.c
21757 #, c-format
21758 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21759 msgstr "versi hash indeks multipak %u tidak cocok dengan versi %u"
21761 #: midx.c
21762 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
21763 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21765 #: midx.c
21766 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
21767 msgstr ""
21768 "bingkah OID kipas-keluar indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21770 #: midx.c
21771 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
21772 msgstr ""
21773 "bingkah pencarian OID indeks multipak yang diperlukan  hilang atau rusak"
21775 #: midx.c
21776 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
21777 msgstr "bingkah offset objek indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21779 #: midx.c
21780 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
21781 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak terlalu kecil"
21783 #: midx.c
21784 #, c-format
21785 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21786 msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'"
21788 #: midx.c
21789 #, c-format
21790 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21791 msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)"
21793 #: midx.c
21794 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21795 msgstr "indeks multipak simpan offset 64-bit, tapi off_t terlalu kecil"
21797 #: midx.c
21798 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
21799 msgstr "offset indeks multipak besar di luar jangkauan"
21801 #: midx.c
21802 #, c-format
21803 msgid "failed to add packfile '%s'"
21804 msgstr "gagal menambah berkas pak '%s'"
21806 #: midx.c
21807 #, c-format
21808 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21809 msgstr "gagal membuka indeks pak '%s'"
21811 #: midx.c
21812 #, c-format
21813 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21814 msgstr "gagal melokasi objek %d di dalam berkas pak"
21816 #: midx.c
21817 msgid "cannot store reverse index file"
21818 msgstr "tidak dapat menyimpan berkas indeks balik"
21820 #: midx.c
21821 #, c-format
21822 msgid "could not parse line: %s"
21823 msgstr "tidak dapat menguraikan baris: %s"
21825 #: midx.c
21826 #, c-format
21827 msgid "malformed line: %s"
21828 msgstr "baris jelek '%s'."
21830 #: midx.c
21831 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21832 msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok"
21834 #: midx.c
21835 msgid "could not load pack"
21836 msgstr "tidak dapat memuat pak"
21838 #: midx.c
21839 #, c-format
21840 msgid "could not open index for %s"
21841 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
21843 #: midx.c
21844 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21845 msgstr "Menambahkan berkas pak ke indeks multipak"
21847 #: midx.c
21848 #, c-format
21849 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21850 msgstr "pak yang disukai tidak dikenal: '%s'"
21852 #: midx.c
21853 #, c-format
21854 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21855 msgstr "tidak dapat memilih pak yang disukai %s tanpa objek"
21857 #: midx.c
21858 #, c-format
21859 msgid "did not see pack-file %s to drop"
21860 msgstr "tidak melihat berkas pak %s untuk dijeblokkan"
21862 #: midx.c
21863 #, c-format
21864 msgid "preferred pack '%s' is expired"
21865 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
21867 #: midx.c
21868 msgid "no pack files to index."
21869 msgstr "tidak ada berkas pak untuk diindeks."
21871 #: midx.c
21872 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
21873 msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun"
21875 #: midx.c
21876 msgid "could not write multi-pack bitmap"
21877 msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak"
21879 #: midx.c
21880 msgid "could not write multi-pack-index"
21881 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
21883 #: midx.c
21884 #, c-format
21885 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
21886 msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s"
21888 #: midx.c
21889 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
21890 msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai"
21892 #: midx.c
21893 msgid "incorrect checksum"
21894 msgstr "checksum salah"
21896 #: midx.c
21897 msgid "Looking for referenced packfiles"
21898 msgstr "Mencari berkas pak yang direferensikan"
21900 #: midx.c
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21904 msgstr ""
21905 "kipas-keluar oid tidak berurutan: fanout[%d] =%<PRIx32> > %<PRIx32> = "
21906 "fanout[%d]"
21908 #: midx.c
21909 msgid "the midx contains no oid"
21910 msgstr "midx tidak berisi oid"
21912 #: midx.c
21913 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
21914 msgstr "Memverifikasi urutan OID di dalam indeks multipak"
21916 #: midx.c
21917 #, c-format
21918 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21919 msgstr "urutan pencarian oid tidak berurutan: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
21921 #: midx.c
21922 msgid "Sorting objects by packfile"
21923 msgstr "Mengurutkan objek oleh berkas pak"
21925 #: midx.c
21926 msgid "Verifying object offsets"
21927 msgstr "Memverifikasi offset objek"
21929 #: midx.c
21930 #, c-format
21931 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
21932 msgstr "gagal memuat entri pak untuk oid[%d] = %s"
21934 #: midx.c
21935 #, c-format
21936 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
21937 msgstr "gagal memuat indeks pak untuk berkas pak %s"
21939 #: midx.c
21940 #, c-format
21941 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21942 msgstr "offset objek salah untuk oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
21944 #: midx.c
21945 msgid "Counting referenced objects"
21946 msgstr "Menghitung objek tereferensi"
21948 #: midx.c
21949 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
21950 msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi"
21952 #: midx.c
21953 msgid "could not start pack-objects"
21954 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects"
21956 #: midx.c
21957 msgid "could not finish pack-objects"
21958 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects"
21960 #: name-hash.c
21961 #, c-format
21962 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
21963 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_dir: %s"
21965 #: name-hash.c
21966 #, c-format
21967 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
21968 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_name: %s"
21970 #: name-hash.c
21971 #, c-format
21972 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
21973 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas lazy_name: %s"
21975 #: notes-merge.c
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
21979 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
21980 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
21981 msgstr ""
21982 "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda sebelumnya (%s ada).\n"
21983 "Mohon gunakan 'git notes merge --commit' atau 'git notes merge --abort' "
21984 "untuk mengkomit/membatalkan penggabungan sebelumnya sebelum Anda memulai "
21985 "penggabungan catatan baru."
21987 #: notes-merge.c
21988 #, c-format
21989 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
21990 msgstr "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda (%s ada)."
21992 #: notes-utils.c
21993 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
21994 msgstr "Tidak dapat mengkomit pohon catatan tak dinisialisasi/tak dirujuk"
21996 #: notes-utils.c
21997 #, c-format
21998 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
21999 msgstr "Nilai notes.rewriteMode jelek: '%s'"
22001 #: notes-utils.c
22002 #, c-format
22003 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22004 msgstr "Menolak menulis ulang catatan di %s (di luar refs/notes/)"
22006 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22007 #. the environment variable, the second %s is
22008 #. its value.
22010 #: notes-utils.c
22011 #, c-format
22012 msgid "Bad %s value: '%s'"
22013 msgstr "Nilai %s jelek: '%s'"
22015 #: object-file.c
22016 #, c-format
22017 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22018 msgstr "direktori objek %s tidak ada; periksa .git/objects/info/alternates"
22020 #: object-file.c
22021 #, c-format
22022 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22023 msgstr "tidak dapat menormalisasikan jalur objek alternatif: %s"
22025 #: object-file.c
22026 #, c-format
22027 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22028 msgstr "%s: mengabaikan penyimpanan objek alternatif, bersarang terlalu dalam"
22030 #: object-file.c
22031 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22032 msgstr "tidak dapat men-fdopen berkas kunci alternatif"
22034 #: object-file.c
22035 msgid "unable to read alternates file"
22036 msgstr "tidak dapat membaca berkas alternatif"
22038 #: object-file.c
22039 msgid "unable to move new alternates file into place"
22040 msgstr "tidak dapat memindahkan berkas alternatif baru ke tempatnya"
22042 #: object-file.c
22043 #, c-format
22044 msgid "path '%s' does not exist"
22045 msgstr "jalur '%s' tidak ada"
22047 #: object-file.c
22048 #, c-format
22049 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22050 msgstr ""
22051 "repositori referensi '%s' sebagai sebuah checkout tertaut belum didukung."
22053 #: object-file.c
22054 #, c-format
22055 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22056 msgstr "repositori referensi '%s' bukan sebuah repositori lokal"
22058 #: object-file.c
22059 #, c-format
22060 msgid "reference repository '%s' is shallow"
22061 msgstr "repositori referensi '%s' dangkal"
22063 #: object-file.c
22064 #, c-format
22065 msgid "reference repository '%s' is grafted"
22066 msgstr "repositori referensi '%s' cangkok"
22068 #: object-file.c
22069 #, c-format
22070 msgid "could not find object directory matching %s"
22071 msgstr "tidak dapat menemukan direktori objek yang cocok dengan %s"
22073 #: object-file.c
22074 #, c-format
22075 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22076 msgstr "baris tidak valid saat menguraikan referensi alternatif: %s"
22078 #: object-file.c
22079 #, c-format
22080 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22081 msgstr "mencoba men-mmap %<PRIuMAX> di atas batas %<PRIuMAX>"
22083 #: object-file.c
22084 #, c-format
22085 msgid "mmap failed%s"
22086 msgstr "mmap gagal%s"
22088 #: object-file.c
22089 #, c-format
22090 msgid "object file %s is empty"
22091 msgstr "berkas objek %s kosong"
22093 #: object-file.c
22094 #, c-format
22095 msgid "corrupt loose object '%s'"
22096 msgstr "objek longgar '%s' rusak"
22098 #: object-file.c
22099 #, c-format
22100 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22101 msgstr "sampah pada ujung berkas objek '%s'"
22103 #: object-file.c
22104 #, c-format
22105 msgid "unable to open loose object %s"
22106 msgstr "tidak dapat membuka objek longgar %s"
22108 #: object-file.c
22109 #, c-format
22110 msgid "unable to parse %s header"
22111 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22113 #: object-file.c
22114 msgid "invalid object type"
22115 msgstr "tipe objek tidak valid"
22117 #: object-file.c
22118 #, c-format
22119 msgid "unable to unpack %s header"
22120 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22122 #: object-file.c
22123 #, c-format
22124 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22125 msgstr "kepala untuk %s terlalu panjang, melebihi %d bita"
22127 #: object-file.c
22128 #, c-format
22129 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22130 msgstr "objek longgar %s (disimpan di %s) rusak"
22132 #: object-file.c
22133 #, c-format
22134 msgid "replacement %s not found for %s"
22135 msgstr "pengganti %s tidak ditemukan untuk %s"
22137 #: object-file.c
22138 #, c-format
22139 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22140 msgstr "objek terpak %s (disimpan di %s) rusak"
22142 #: object-file.c
22143 #, c-format
22144 msgid "unable to write file %s"
22145 msgstr "tidak dapat menulis berkas %s"
22147 #: object-file.c
22148 #, c-format
22149 msgid "unable to set permission to '%s'"
22150 msgstr "tidak dapat menyetel perizinan ke '%s'"
22152 #: object-file.c
22153 msgid "error when closing loose object file"
22154 msgstr "kesalahan saat menutup berkas objek longgar"
22156 #: object-file.c
22157 #, c-format
22158 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22159 msgstr ""
22160 "perizinan tidak cukup untuk menambahkan sebuah objek ke basis data "
22161 "repositori %s"
22163 #: object-file.c
22164 msgid "unable to create temporary file"
22165 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
22167 #: object-file.c
22168 msgid "unable to write loose object file"
22169 msgstr "tidak dapat menulis berkas objek longgar"
22171 #: object-file.c
22172 #, c-format
22173 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22174 msgstr "tidak dapat mengempiskan objek baru %s (%d)"
22176 #: object-file.c
22177 #, c-format
22178 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22179 msgstr "deflateEnd pada objek %s gagal (%d)"
22181 #: object-file.c
22182 #, c-format
22183 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22184 msgstr "kebingungan oleh data sumber objek tidak stabil untuk %s"
22186 #: object-file.c
22187 #, c-format
22188 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22189 msgstr "tulis objek arus %ld != %<PRIuMAX>"
22191 #: object-file.c
22192 #, c-format
22193 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22194 msgstr "tidak dapat mengempis arus objek baru (%d)"
22196 #: object-file.c
22197 #, c-format
22198 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22199 msgstr "deflateEnd pada objek arus gagal (%d)"
22201 #: object-file.c
22202 #, c-format
22203 msgid "unable to create directory %s"
22204 msgstr "gagal membuat direktori %s"
22206 #: object-file.c
22207 #, c-format
22208 msgid "cannot read object for %s"
22209 msgstr "tidak dapat membaca objek untuk %s"
22211 #: object-file.c
22212 #, c-format
22213 msgid "object fails fsck: %s"
22214 msgstr "fsck objek gagal: %s"
22216 #: object-file.c
22217 msgid "refusing to create malformed object"
22218 msgstr "menolak membuat objek jelek"
22220 #: object-file.c
22221 #, c-format
22222 msgid "read error while indexing %s"
22223 msgstr "kesalahan pembacaan ketika mengindeks %s"
22225 #: object-file.c
22226 #, c-format
22227 msgid "short read while indexing %s"
22228 msgstr "pembacaan pendek ketika mengindeks %s"
22230 #: object-file.c
22231 #, c-format
22232 msgid "%s: failed to insert into database"
22233 msgstr "%s: gagal memasukkan ke dalam basis data"
22235 #: object-file.c
22236 #, c-format
22237 msgid "%s: unsupported file type"
22238 msgstr "%s: tipe berkas tidak didukung"
22240 #: object-file.c
22241 #, c-format
22242 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22243 msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid"
22245 #: object-file.c
22246 #, c-format
22247 msgid "unable to open %s"
22248 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22250 #: object-file.c
22251 #, c-format
22252 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22253 msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)"
22255 #: object-file.c
22256 #, c-format
22257 msgid "unable to mmap %s"
22258 msgstr "tidak dapat men-mmap %s"
22260 #: object-file.c
22261 #, c-format
22262 msgid "unable to unpack header of %s"
22263 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22265 #: object-file.c
22266 #, c-format
22267 msgid "unable to parse header of %s"
22268 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22270 #: object-file.c
22271 #, c-format
22272 msgid "unable to unpack contents of %s"
22273 msgstr "tidak dapat membongkar isi %s"
22275 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22276 #. output shown when we cannot look up or parse the
22277 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22279 #: object-name.c
22280 #, c-format
22281 msgid "%s [bad object]"
22282 msgstr "%s [objek jelek]"
22284 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22285 #. object output. E.g.:
22286 #. *
22287 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22289 #: object-name.c
22290 #, c-format
22291 msgid "%s commit %s - %s"
22292 msgstr "%s komit %s - %s"
22294 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22295 #. tag object output. E.g.:
22296 #. *
22297 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22298 #. *
22299 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22300 #. in the tag.
22301 #. *
22302 #. The third argument is the "tag" string
22303 #. from object.c.
22305 #: object-name.c
22306 #, c-format
22307 msgid "%s tag %s - %s"
22308 msgstr "%s tag %s - %s"
22310 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22311 #. tag object output where we couldn't parse
22312 #. the tag itself. E.g.:
22313 #. *
22314 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22316 #: object-name.c
22317 #, c-format
22318 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22319 msgstr "%s [tag jelek, tidak dapat menguraikannya]"
22321 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22322 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22324 #: object-name.c
22325 #, c-format
22326 msgid "%s tree"
22327 msgstr "%s pohon"
22329 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22330 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22332 #: object-name.c
22333 #, c-format
22334 msgid "%s blob"
22335 msgstr "%s blob"
22337 #: object-name.c
22338 #, c-format
22339 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22340 msgstr "ID objek pendek %s ambigu"
22342 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22343 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22344 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22346 #: object-name.c
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "The candidates are:\n"
22350 "%s"
22351 msgstr ""
22352 "Kandidat-kandidat yaitu:\n"
22353 "%s"
22355 #: object-name.c
22356 msgid ""
22357 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22358 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22359 "may be created by mistake. For example,\n"
22360 "\n"
22361 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22362 "\n"
22363 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22364 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22365 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22366 msgstr ""
22367 "Biasanya Git tidak pernah membuat sebuah referensi yang diakhiri dengan\n"
22368 "40 karakter hex, karena akan diabaikan ketika Anda hanya menyebutkan 40-"
22369 "hex.\n"
22370 "Referensi tersebut bisa tidak sengaja dibuat. Misalnya,\n"
22371 "\n"
22372 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22373 "\n"
22374 "dimana \"$br\" entah bagaimana kosong dan referensi 40-hex dibuat.\n"
22375 "Mohon periksa referensi tersebut dan mungkin hapus. Matikan pesan ini "
22376 "dengan\n"
22377 "menjalankan \"git config advice.objectNameWarning false\""
22379 #: object-name.c
22380 #, c-format
22381 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22382 msgstr "log untuk '%.*s' hanya sampai ke %s"
22384 #: object-name.c
22385 #, c-format
22386 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22387 msgstr "log untuk '%.*s' hanya punya %d entri"
22389 #: object-name.c
22390 #, c-format
22391 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22392 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tapi bukan di '%.*s'"
22394 #: object-name.c
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22398 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22399 msgstr ""
22400 "jalur '%s' ada, tapi bukan '%s'\n"
22401 "petunjuk: Mungkin maksud Anda '%.*s:%s' alias '%.*s:./%s'?"
22403 #: object-name.c
22404 #, c-format
22405 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22406 msgstr "jalur '%s' tidak ada di '%.*s'"
22408 #: object-name.c
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22412 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22413 msgstr ""
22414 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan pada tahap %d\n"
22415 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s'?"
22417 #: object-name.c
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22421 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22422 msgstr ""
22423 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan '%s'\n"
22424 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s' alias ':%d:./%s'?"
22426 #: object-name.c
22427 #, c-format
22428 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22429 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tetapi bukan di dalam indeks"
22431 #: object-name.c
22432 #, c-format
22433 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22434 msgstr "jalur '%s' tidak ada (bukan pada disk maupun di dalam indeks)"
22436 #: object-name.c
22437 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22438 msgstr "sintaks jalur relatif tidak dapat digunakan di luar pohon kerja"
22440 #: object-name.c
22441 #, c-format
22442 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22443 msgstr "<objek>:<jalur> diperlukan, hanya <objek> '%s' diberikan"
22445 #: object-name.c
22446 #, c-format
22447 msgid "invalid object name '%.*s'."
22448 msgstr "nama objek tidak valid '%.*s'."
22450 #: object.c
22451 #, c-format
22452 msgid "invalid object type \"%s\""
22453 msgstr "tipe objek tidak valid \"%s\""
22455 #: object.c
22456 #, c-format
22457 msgid "object %s is a %s, not a %s"
22458 msgstr "objek %s adalah %s, bukan %s"
22460 #: object.c
22461 #, c-format
22462 msgid "object %s has unknown type id %d"
22463 msgstr "objek %s punya id tipe tidak dikenal %d"
22465 #: object.c
22466 #, c-format
22467 msgid "unable to parse object: %s"
22468 msgstr "tidak dapat menguraikan objek: %s"
22470 #: object.c
22471 #, c-format
22472 msgid "hash mismatch %s"
22473 msgstr "hash tidak cocok %s"
22475 #: pack-bitmap-write.c
22476 msgid "trying to write commit not in index"
22477 msgstr "mencoba menulis komit yang bukan di indeks"
22479 #: pack-bitmap.c
22480 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22481 msgstr "gagal menulis indeks bitmap (rusak?)"
22483 #: pack-bitmap.c
22484 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22485 msgstr "indeks bitmap rusak (terlalu kecil)"
22487 #: pack-bitmap.c
22488 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22489 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (kepala salah)"
22491 #: pack-bitmap.c
22492 #, c-format
22493 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22494 msgstr "versi '%d' tidak didukung untuk berkas indeks bitmap"
22496 #: pack-bitmap.c
22497 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22498 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tembolok hash)"
22500 #: pack-bitmap.c
22501 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22502 msgstr ""
22503 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel pencarian)"
22505 #: pack-bitmap.c
22506 #, c-format
22507 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22508 msgstr "entri duplikat di indeks bitmap: '%s'"
22510 #: pack-bitmap.c
22511 #, c-format
22512 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22513 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk entri %d"
22515 #: pack-bitmap.c
22516 #, c-format
22517 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22518 msgstr "bitmap ewah rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22520 #: pack-bitmap.c
22521 msgid "corrupted bitmap pack index"
22522 msgstr "indeks pak bitmap rusak"
22524 #: pack-bitmap.c
22525 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22526 msgstr "offset XOR tidak valid di indeks pak bitmap"
22528 #: pack-bitmap.c
22529 msgid "cannot fstat bitmap file"
22530 msgstr "tidak dapat fstat berkas bitmap"
22532 #: pack-bitmap.c
22533 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22534 msgstr "checksum tidak cocok di MIDX dan bitmap"
22536 #: pack-bitmap.c
22537 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22538 msgstr "bitmap multipak kehilangan indeks balik yang diperlukan"
22540 #: pack-bitmap.c
22541 #, c-format
22542 msgid "could not open pack %s"
22543 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
22545 #: pack-bitmap.c
22546 #, c-format
22547 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22548 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22550 #: pack-bitmap.c
22551 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22552 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: posisi kembar tiga di luar indeks"
22554 #: pack-bitmap.c
22555 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22556 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: rantai xor melebihi hitungan entri"
22558 #: pack-bitmap.c
22559 #, c-format
22560 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22561 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22563 #: pack-bitmap.c
22564 #, c-format
22565 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22566 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk bitmap komit \"%s\""
22568 #: pack-bitmap.c
22569 #, c-format
22570 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22571 msgstr "objek '%s' tidak ditemukan di bitmap tipe"
22573 #: pack-bitmap.c
22574 #, c-format
22575 msgid "object '%s' does not have a unique type"
22576 msgstr "objek '%s' tidak punya tipe unik"
22578 #: pack-bitmap.c
22579 #, c-format
22580 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22581 msgstr "objek '%s': bertipe sebenarnya '%s', diharapkan '%s'"
22583 #: pack-bitmap.c
22584 #, c-format
22585 msgid "object not in bitmap: '%s'"
22586 msgstr "object bukan di bitmap: '%s'"
22588 #: pack-bitmap.c
22589 msgid "failed to load bitmap indexes"
22590 msgstr "gagal memuat indeks bitmap"
22592 #: pack-bitmap.c
22593 msgid "you must specify exactly one commit to test"
22594 msgstr "Anda harus sebutkan tepat satu komit untuk diuji"
22596 #: pack-bitmap.c
22597 #, c-format
22598 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22599 msgstr "komit '%s' tidak punya bitmap terindeks"
22601 #: pack-bitmap.c
22602 msgid "mismatch in bitmap results"
22603 msgstr "ketidaksesuaian di dalam hasil bitmap"
22605 #: pack-bitmap.c
22606 #, c-format
22607 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22608 msgstr "tidak dapat menemukan %s di dalam pak '%s' pada offset %<PRIuMAX>"
22610 #: pack-bitmap.c
22611 #, c-format
22612 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22613 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk dari '%s'"
22615 #: pack-bitmap.c
22616 #, c-format
22617 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22618 msgstr "checksum berkas bitmap '%s' tidak valid"
22620 #: pack-mtimes.c
22621 #, c-format
22622 msgid "mtimes file %s is too small"
22623 msgstr "berkas mtimes %s terlalu kecil"
22625 #: pack-mtimes.c
22626 #, c-format
22627 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22628 msgstr "berkas mtimes %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22630 #: pack-mtimes.c
22631 #, c-format
22632 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22633 msgstr "berkas mtimes %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22635 #: pack-mtimes.c
22636 #, c-format
22637 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22638 msgstr "berkas mtimes %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22640 #: pack-mtimes.c
22641 #, c-format
22642 msgid "mtimes file %s is corrupt"
22643 msgstr "berkas mtimes %s rusak"
22645 #: pack-revindex.c
22646 #, c-format
22647 msgid "reverse-index file %s is too small"
22648 msgstr "berkas indeks balik %s terlalu kecil"
22650 #: pack-revindex.c
22651 #, c-format
22652 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22653 msgstr "berkas indeks balik %s rusak"
22655 #: pack-revindex.c
22656 #, c-format
22657 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22658 msgstr "berkas indeks balik %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22660 #: pack-revindex.c
22661 #, c-format
22662 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22663 msgstr "berkas indeks balik %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22665 #: pack-revindex.c
22666 #, c-format
22667 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22668 msgstr "berkas indeks balik %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22670 #: pack-revindex.c
22671 msgid "invalid checksum"
22672 msgstr "checksum tidak valid"
22674 #: pack-revindex.c
22675 #, c-format
22676 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22677 msgstr "posisi indeks balik tidak valid pada %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22679 #: pack-revindex.c
22680 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
22681 msgstr "bingkah indeks balik multipak salah ukuran"
22683 #: pack-write.c
22684 msgid "cannot both write and verify reverse index"
22685 msgstr "tidak dapat kedua-duanya menulis dan memverifikasi indeks balik"
22687 #: pack-write.c
22688 #, c-format
22689 msgid "could not stat: %s"
22690 msgstr "tidak dapat men-stat: %s"
22692 #: pack-write.c
22693 #, c-format
22694 msgid "failed to make %s readable"
22695 msgstr "gagal membuat %s dapat dibaca"
22697 #: pack-write.c
22698 #, c-format
22699 msgid "could not write '%s' promisor file"
22700 msgstr "tidak dapat menulis berkas penjanji '%s'"
22702 #: packfile.c
22703 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22704 msgstr "offset sebelum ujung berkas pak (.idx rusak?)"
22706 #: packfile.c
22707 #, c-format
22708 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22709 msgstr "berkas pak %s tidak dapat dipetakan%s"
22711 #: packfile.c
22712 #, c-format
22713 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22714 msgstr "offset sebelum awal indeks pak untuk %s (indeks rusak?)"
22716 #: packfile.c
22717 #, c-format
22718 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22719 msgstr "offset di luar ujung indeks pak untuk %s (indeks terpotong?)"
22721 #: parse-options-cb.c
22722 #, c-format
22723 msgid "malformed expiration date '%s'"
22724 msgstr "tanggal kadaluarsa rusak '%s'"
22726 #: parse-options-cb.c
22727 #, c-format
22728 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22729 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"always\", \"auto\", atau \"never\""
22731 #: parse-options-cb.c
22732 #, c-format
22733 msgid "malformed object name '%s'"
22734 msgstr "nama objek rusak '%s'"
22736 #: parse-options-cb.c
22737 #, c-format
22738 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22739 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"%s\" atau \"%s\""
22741 #: parse-options.c
22742 #, c-format
22743 msgid "%s requires a value"
22744 msgstr "%s butuh sebuah nilai"
22746 #: parse-options.c
22747 #, c-format
22748 msgid "%s takes no value"
22749 msgstr "%s tidak mengambil nilai apapun"
22751 #: parse-options.c
22752 #, c-format
22753 msgid "%s isn't available"
22754 msgstr "%s tidak ada"
22756 #: parse-options.c
22757 #, c-format
22758 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22759 msgstr ""
22760 "%s mengharapkan nilai bilangan bulat non negatif dengan akhiran opsional k/m/"
22763 #: parse-options.c
22764 #, c-format
22765 msgid "%s is incompatible with %s"
22766 msgstr "%s tidak kompatibel dengan %s"
22768 #: parse-options.c
22769 #, c-format
22770 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22771 msgstr "opsi ambigu: %s (bisa jadi --%s%s atau --%s%s)"
22773 #: parse-options.c
22774 #, c-format
22775 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22776 msgstr "mungkin maksud Anda `--%s` (dengan dua tanda strip)?"
22778 #: parse-options.c
22779 #, c-format
22780 msgid "alias of --%s"
22781 msgstr "alias untuk --%s"
22783 #: parse-options.c
22784 msgid "need a subcommand"
22785 msgstr "butuh sebuah subperintah"
22787 #: parse-options.c
22788 #, c-format
22789 msgid "unknown option `%s'"
22790 msgstr "opsi tidak dikenal `%s'"
22792 #: parse-options.c
22793 #, c-format
22794 msgid "unknown switch `%c'"
22795 msgstr "sakelar tidak dikenal `%c'"
22797 #: parse-options.c
22798 #, c-format
22799 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22800 msgstr "opsi non-ascii di dalam untai tidak dikenal: `%s'"
22802 #: parse-options.c
22803 msgid "..."
22804 msgstr "..."
22806 #: parse-options.c
22807 #, c-format
22808 msgid "usage: %s"
22809 msgstr "penggunaan: %s"
22811 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22812 #. one in "usage: %s" translation.
22814 #: parse-options.c
22815 #, c-format
22816 msgid "   or: %s"
22817 msgstr "      atau: %s"
22819 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22820 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22821 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22822 #. Russian, Chinese etc.).
22823 #. *
22824 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22825 #. because options have wrapped to the next line. The line
22826 #. after the "\n" will then be padded to align with the
22827 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22828 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22829 #. "git cmd ".
22830 #. *
22831 #. This format string prints out that already-translated
22832 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22833 #. padding at the start of the line that we add in this
22834 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22835 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
22836 #. newlines before we split it up.
22838 #: parse-options.c
22839 #, c-format
22840 msgid "%*s%s"
22841 msgstr "%*s%s"
22843 #: parse-options.c
22844 #, c-format
22845 msgid "    %s"
22846 msgstr "    %s"
22848 #: parse-options.c
22849 msgid "-NUM"
22850 msgstr "-NUM"
22852 #: parse-options.c
22853 #, c-format
22854 msgid "opposite of --no-%s"
22855 msgstr "lawan dari --no-%s"
22857 #: parse-options.h
22858 msgid "expiry-date"
22859 msgstr "tanggal kadaluarsa"
22861 #: parse-options.h
22862 msgid "no-op (backward compatibility)"
22863 msgstr "tanpa operasi (kompatibilitas ke belakang)"
22865 #: parse-options.h
22866 msgid "be more verbose"
22867 msgstr "jadi lebih berkata-kata"
22869 #: parse-options.h
22870 msgid "be more quiet"
22871 msgstr "jadi lebih dian"
22873 #: parse-options.h
22874 msgid "use <n> digits to display object names"
22875 msgstr "gunakan <n> digit untuk menampilkan nama objek"
22877 #: parse-options.h
22878 msgid "prefixed path to initial superproject"
22879 msgstr "jalur terprefiks ke superproyek awal"
22881 #: parse-options.h
22882 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22883 msgstr "bagaimana cara mengupas spasi dan #komentar dari pesan"
22885 #: parse-options.h
22886 msgid "read pathspec from file"
22887 msgstr "baca spek jalur dari berkas"
22889 #: parse-options.h
22890 msgid ""
22891 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22892 msgstr ""
22893 "dengan --pathspec-from-file, elemen spek jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
22895 #: parse.c
22896 #, c-format
22897 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
22898 msgstr "nilai lingkungan boolean '%s' jelek untuk '%s'"
22900 #: parse.c
22901 #, c-format
22902 msgid "failed to parse %s"
22903 msgstr "gagal menguraikan %s"
22905 #: path.c
22906 #, c-format
22907 msgid "Could not make %s writable by group"
22908 msgstr "Tidak dapat membuat %s bisa ditulis oleh grup"
22910 #: pathspec.c
22911 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
22912 msgstr ""
22913 "Karakter pelarian '\\' tidak diperbolehkan sebagai karakter terakhir dalam "
22914 "nilai atribut"
22916 #: pathspec.c
22917 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
22918 msgstr "Hanya satu spesifikasi 'attr:' yang diperbolehkan."
22920 #: pathspec.c
22921 msgid "attr spec must not be empty"
22922 msgstr "spek atribut tidak boleh kosong"
22924 #: pathspec.c
22925 #, c-format
22926 msgid "invalid attribute name %s"
22927 msgstr "nama atribut tidak valid %s"
22929 #: pathspec.c
22930 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
22931 msgstr "setelan spek jalur global 'glob' dan 'noglob' tidak kompatibel"
22933 #: pathspec.c
22934 msgid ""
22935 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
22936 "pathspec settings"
22937 msgstr ""
22938 "setelan spek jalur global 'literal' tidak kompatibel dengan semua setelan "
22939 "spek jalur lainnya"
22941 #: pathspec.c
22942 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
22943 msgstr "parameter tidak valid untuk spek jalur ajaib 'prefix'"
22945 #: pathspec.c
22946 #, c-format
22947 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
22948 msgstr "Spek jalur ajaib '%.*s' tidak valid di '%s'"
22950 #: pathspec.c
22951 #, c-format
22952 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
22953 msgstr "Kehilangan ')' pada akhir spek jalur ajaib di '%s'"
22955 #: pathspec.c
22956 #, c-format
22957 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
22958 msgstr "Spek jalur ajaib '%c' tidak diterapkan di '%s'"
22960 #: pathspec.c
22961 #, c-format
22962 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
22963 msgstr "%s: 'literal' dan 'glob' tidak kompatibel"
22965 #: pathspec.c
22966 #, c-format
22967 msgid "'%s' is outside the directory tree"
22968 msgstr "'%s' di luar pohon direktori"
22970 #: pathspec.c
22971 #, c-format
22972 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
22973 msgstr "%s: '%s' di luar repositori pada '%s'"
22975 #: pathspec.c
22976 #, c-format
22977 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
22978 msgstr "'%s' (mnemonik: '%c')"
22980 #: pathspec.c
22981 #, c-format
22982 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
22983 msgstr "%s: spek jalur ajaib tidak didukung oleh perintah ini: %s"
22985 #: pathspec.c
22986 #, c-format
22987 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
22988 msgstr "spek jalur '%s' di luar tautan simbolik"
22990 #: pathspec.c
22991 #, c-format
22992 msgid "line is badly quoted: %s"
22993 msgstr "baris dikutip jelek: %s"
22995 #: pkt-line.c
22996 msgid "unable to write flush packet"
22997 msgstr "tidak dapat menulis paket bilas"
22999 #: pkt-line.c
23000 msgid "unable to write delim packet"
23001 msgstr "tidak dapat menulis paket pembatas"
23003 #: pkt-line.c
23004 msgid "unable to write response end packet"
23005 msgstr "tidak dapat menulis paket ujung jawaban"
23007 #: pkt-line.c
23008 msgid "flush packet write failed"
23009 msgstr "gagal membilas penulisan paket"
23011 #: pkt-line.c
23012 msgid "protocol error: impossibly long line"
23013 msgstr "kesalahan protokol: baris panjang tidak mungkin"
23015 #: pkt-line.c
23016 msgid "packet write with format failed"
23017 msgstr "gagal menulis paket dengan format"
23019 #: pkt-line.c
23020 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23021 msgstr "gagal menulis paket - data melebihi ukuran paket maksimum"
23023 #: pkt-line.c
23024 #, c-format
23025 msgid "packet write failed: %s"
23026 msgstr "gagal menulis paket: %s"
23028 #: pkt-line.c
23029 msgid "read error"
23030 msgstr "kesalahan membaca"
23032 #: pkt-line.c
23033 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23034 msgstr "ujung remote menggantung secara tidak terduga"
23036 #: pkt-line.c
23037 #, c-format
23038 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23039 msgstr "kesalahan protokol: karakter panjang baris jelek: %.4s"
23041 #: pkt-line.c
23042 #, c-format
23043 msgid "protocol error: bad line length %d"
23044 msgstr "kesalahan protokol: panjang baris %d jelek"
23046 #: pkt-line.c sideband.c
23047 #, c-format
23048 msgid "remote error: %s"
23049 msgstr "kesalahan remote: %s"
23051 #: preload-index.c
23052 msgid "Refreshing index"
23053 msgstr "Menyegarkan indeks"
23055 #: preload-index.c
23056 #, c-format
23057 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23058 msgstr "tidak dapat membuat lstat terutas: %s"
23060 #: pretty.c
23061 msgid "unable to parse --pretty format"
23062 msgstr "tidak dapat menguraikan format --pretty"
23064 #: promisor-remote.c
23065 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23066 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
23068 #: promisor-remote.c
23069 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23070 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menulis ke subproses pengambilan"
23072 #: promisor-remote.c
23073 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23074 msgstr ""
23075 "promisor-remote: tidak dapat menutup masukan standar ke subproses pengambilan"
23077 #: promisor-remote.c
23078 #, c-format
23079 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23080 msgstr "nama remote penjanji tidak dapat diawali dengan '/': %s"
23082 #: promisor-remote.c
23083 #, c-format
23084 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23085 msgstr "tidak dapat mengambil %s dari remote penjanji"
23087 #: protocol-caps.c
23088 msgid "object-info: expected flush after arguments"
23089 msgstr "object-info: bilasan diharapkan setelah argumen"
23091 #: prune-packed.c
23092 msgid "Removing duplicate objects"
23093 msgstr "Menghapus objek duplikat"
23095 #: range-diff.c
23096 msgid "could not start `log`"
23097 msgstr "tidak dapat memulai `log`"
23099 #: range-diff.c
23100 msgid "could not read `log` output"
23101 msgstr "tidak dapat membaca keluaran `log`"
23103 #: range-diff.c sequencer.c
23104 #, c-format
23105 msgid "could not parse commit '%s'"
23106 msgstr "tidak dapat menguraikan komit '%s'"
23108 #: range-diff.c
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23112 "'%s'"
23113 msgstr ""
23114 "tidak dapat menguraikan baris pertama dari keluaran `log`: tidak dimulai "
23115 "dengan 'commit ': '%s'"
23117 #: range-diff.c
23118 #, c-format
23119 msgid "could not parse git header '%.*s'"
23120 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala git '%.*s'"
23122 #: range-diff.c
23123 msgid "failed to generate diff"
23124 msgstr "gagal membuat diff"
23126 #: range-diff.c
23127 #, c-format
23128 msgid "could not parse log for '%s'"
23129 msgstr "tidak dapat menguraikan log untuk '%s'"
23131 #: reachable.c
23132 #, c-format
23133 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23134 msgstr "ujung sampah tambahan tidak valid: '%s'"
23136 #: reachable.c
23137 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23138 msgstr "tidak dapat menghitung objeck terkini tambahan"
23140 #: read-cache.c
23141 #, c-format
23142 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23143 msgstr ""
23144 "tidak akan menambahkan alias berkas '%s' ('%s' sudah ada di dalam indeks)"
23146 #: read-cache.c
23147 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23148 msgstr "tidak dapat membuat sebuah blob kosong di dalam basis data objek"
23150 #: read-cache.c
23151 #, c-format
23152 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23153 msgstr ""
23154 "%s: hanya dapat menambahkan berkas reguler, tautan simbolik, atau direktori "
23155 "git"
23157 #: read-cache.c
23158 #, c-format
23159 msgid "unable to index file '%s'"
23160 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks '%s'"
23162 #: read-cache.c
23163 #, c-format
23164 msgid "unable to add '%s' to index"
23165 msgstr "tidak dapat menambahkan '%s' ke indeks"
23167 #: read-cache.c
23168 #, c-format
23169 msgid "unable to stat '%s'"
23170 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
23172 #: read-cache.c
23173 #, c-format
23174 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23175 msgstr "'%s' muncul baik sebagai sebuah berkas dan sebagai sebuah direktori"
23177 #: read-cache.c
23178 msgid "Refresh index"
23179 msgstr "Segarkan indeks indeks"
23181 #: read-cache.c
23182 #, c-format
23183 msgid ""
23184 "index.version set, but the value is invalid.\n"
23185 "Using version %i"
23186 msgstr ""
23187 "index.version disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23188 "Menggunakan versi %i"
23190 #: read-cache.c
23191 #, c-format
23192 msgid ""
23193 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23194 "Using version %i"
23195 msgstr ""
23196 "GIT_INDEX_VERSION disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23197 "Menggunakan versi %i"
23199 #: read-cache.c
23200 #, c-format
23201 msgid "bad signature 0x%08x"
23202 msgstr "tandatangan 0x%08x jelek"
23204 #: read-cache.c
23205 #, c-format
23206 msgid "bad index version %d"
23207 msgstr "versi indeks %d jelek"
23209 #: read-cache.c
23210 msgid "bad index file sha1 signature"
23211 msgstr "tandatangan sha1 berkas indeks jelek"
23213 #: read-cache.c
23214 #, c-format
23215 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23216 msgstr "indeks menggunakan ekstensi %s, yang kami tidak mengerti"
23218 #: read-cache.c
23219 #, c-format
23220 msgid "ignoring %.4s extension"
23221 msgstr "mengabaikan ekstensi %.4s"
23223 #: read-cache.c
23224 #, c-format
23225 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23226 msgstr "format entri indeks 0x%08x tidak dikenal"
23228 #: read-cache.c
23229 #, c-format
23230 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23231 msgstr "bidang nama di dalam indeks rusak, di dekat jalur '%s'"
23233 #: read-cache.c
23234 msgid "unordered stage entries in index"
23235 msgstr "entri gelaran tidak terurut di dalam indeks"
23237 #: read-cache.c
23238 #, c-format
23239 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23240 msgstr "banyak entri gelaran untuk berkas tergabung '%s'"
23242 #: read-cache.c
23243 #, c-format
23244 msgid "unordered stage entries for '%s'"
23245 msgstr "entri gelaran tidak terurut untuk '%s'"
23247 #: read-cache.c
23248 #, c-format
23249 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23250 msgstr "tidak dapat membuat utas load_cache_entries: %s"
23252 #: read-cache.c
23253 #, c-format
23254 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23255 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_cache_entries: %s"
23257 #: read-cache.c
23258 #, c-format
23259 msgid "%s: index file open failed"
23260 msgstr "%s: gagal membuka berkas indeks"
23262 #: read-cache.c
23263 #, c-format
23264 msgid "%s: cannot stat the open index"
23265 msgstr "%s: tidak dapat men-stat indeks terbuka"
23267 #: read-cache.c
23268 #, c-format
23269 msgid "%s: index file smaller than expected"
23270 msgstr "%s: berkas indeks lebih kecil dari yang diharapkan"
23272 #: read-cache.c
23273 #, c-format
23274 msgid "%s: unable to map index file%s"
23275 msgstr "%s: tidak dapat memetakan berkas indeks%s"
23277 #: read-cache.c
23278 #, c-format
23279 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23280 msgstr "tidak dapat membuat utas load_index_extensions: %s"
23282 #: read-cache.c
23283 #, c-format
23284 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23285 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_index_extensions: %s"
23287 #: read-cache.c
23288 #, c-format
23289 msgid "could not freshen shared index '%s'"
23290 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks berbagi '%s'"
23292 #: read-cache.c
23293 #, c-format
23294 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23295 msgstr "indeks rusak, mengharapkan %s di %s, dapat %s"
23297 #: read-cache.c
23298 msgid "cannot write split index for a sparse index"
23299 msgstr "tidak dapat membuat indeks terpisah untuk indeks jarang"
23301 #: read-cache.c
23302 msgid "failed to convert to a sparse-index"
23303 msgstr "gagal mengubah ke indeks jarang"
23305 #: read-cache.c
23306 #, c-format
23307 msgid "unable to open git dir: %s"
23308 msgstr "tidak dapat membuka direktori git: %s"
23310 #: read-cache.c
23311 #, c-format
23312 msgid "unable to unlink: %s"
23313 msgstr "tidak dapat membatal tautan: %s"
23315 #: read-cache.c
23316 #, c-format
23317 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23318 msgstr "tidak dapat memperbaiki bit perizinan pada '%s'"
23320 #: read-cache.c
23321 #, c-format
23322 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23323 msgstr "%s: tidak dapat menurunkan ke tahap #0"
23325 #: read-cache.c
23326 #, c-format
23327 msgid "unexpected diff status %c"
23328 msgstr "status diff tak diharapkan %c"
23330 #: read-cache.c
23331 #, c-format
23332 msgid "remove '%s'\n"
23333 msgstr "hapus '%s'\n"
23335 #: rebase-interactive.c
23336 msgid ""
23337 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23338 "continue'.\n"
23339 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23340 msgstr ""
23341 "Anda dapat memperbaiki ini dengan 'git rebase --edit-todo' lalu jalankan "
23342 "'git rebase --continue'.\n"
23343 "Atau Anda dapat membatalkan pendasaran ulang dengan 'git rebase --abort'.\n"
23345 #: rebase-interactive.c
23346 #, c-format
23347 msgid ""
23348 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23349 msgstr ""
23350 "setelan %s tidak dikenal untuk opsi rebase.missingCommitsCheck. Abaikan."
23352 #: rebase-interactive.c
23353 msgid ""
23354 "\n"
23355 "Commands:\n"
23356 "p, pick <commit> = use commit\n"
23357 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23358 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23359 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23360 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23361 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23362 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23363 "                   opens the editor\n"
23364 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23365 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23366 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23367 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23368 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23369 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23370 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
23371 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23372 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23373 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23374 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23375 "                      updated at the end of the rebase\n"
23376 "\n"
23377 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23378 msgstr ""
23379 "\n"
23380 "Perintah:\n"
23381 "p, pick <komit> = gunakan komit\n"
23382 "r, reword <komit> = gunakan komit, tapi sunting pesan komit\n"
23383 "e, edit <komit> = gunakan komit, tapi berhenti untuk amandemen\n"
23384 "s, squash <komit> = gunakan komit, tapi lebur ke komit sebelumnya\n"
23385 "f, fixup [-C | -c] <komit> = seperti \"squash\" tapi hanya pertahankan\n"
23386 "                   pesan komit sebelumnya; kecuali -C digunakan, dimana\n"
23387 "                   hanya pertahankan pesan komit ini; -c sama dengan -C\n"
23388 "                   tapi buka penyunting\n"
23389 "x, exec <perintah> = jalankan perintah (sisa baris) menggunakan cangkang\n"
23390 "b, break = berhenti disini (lanjutkan pendasaran ulang nanti dengan 'git "
23391 "rebase --continue')\n"
23392 "d, drop <komit> = hapus komit\n"
23393 "l, label <label> = tandai HEAD saat ini dengan nama\n"
23394 "t, reset <label> = setel ulang HEAD ke sebuah label\n"
23395 "m, merge [-C <komit> | -c <komit>] <label> [# <satu baris>]\n"
23396 "       buat komit penggabungan dengan pesan komit penggabungan asli\n"
23397 "       (atau satu baris, jika tidak ada komit penggabungan asli yang\n"
23398 "       disebutkan); gunakan -c <komit> untuk menulis ulang pesan komit\n"
23399 "u, update-ref <referensi> = lacak tempat penampung untuk <referensi> yang\n"
23400 "                            akan diperbarui ke posisi ini di dalam komit\n"
23401 "                            baru. <referensi> diperbarui pada "
23402 "akhir                             pendasaran ulang.\n"
23403 "\n"
23404 "Baris diatas dapat disusun ulang; hal itu dieksekusi dari atas ke bawah.\n"
23406 #: rebase-interactive.c
23407 #, c-format
23408 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23409 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23410 msgstr[0] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23411 msgstr[1] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23413 #: rebase-interactive.c
23414 msgid ""
23415 "\n"
23416 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23417 msgstr ""
23418 "\n"
23419 "Jangan hapus baris apapun. Gunakan 'drop' secara eksplisit untuk menghapus "
23420 "komit.\n"
23422 #: rebase-interactive.c
23423 msgid ""
23424 "\n"
23425 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23426 msgstr ""
23427 "\n"
23428 "Jika Anda menghapus sebaris disini KOMIT TERSEBUT AKAN HILANG.\n"
23430 #: rebase-interactive.c
23431 msgid ""
23432 "\n"
23433 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23434 "To continue rebase after editing, run:\n"
23435 "    git rebase --continue\n"
23436 "\n"
23437 msgstr ""
23438 "\n"
23439 "Anda sedang menyunting berkas todo dari pendasaran ulang interaktif yang "
23440 "sedang berjalan.\n"
23441 "Untuk melanjutkan pendasaran ulang setelah menyunting, jalankan:\n"
23442 "    git rebase --continue\n"
23443 "\n"
23445 #: rebase-interactive.c
23446 msgid ""
23447 "\n"
23448 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23449 "\n"
23450 msgstr ""
23451 "\n"
23452 "Bagaimanapun, jika Anda menghapus semuanya, pendasaran ulang akan "
23453 "dibatalkan.\n"
23454 "\n"
23456 #: rebase-interactive.c
23457 #, c-format
23458 msgid "could not write '%s'."
23459 msgstr "tidak dapat menulis '%s'."
23461 #: rebase-interactive.c
23462 #, c-format
23463 msgid ""
23464 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23465 "Dropped commits (newer to older):\n"
23466 msgstr ""
23467 "Peringatan: beberapa komit mungkin sudah tidak sengaja dihapus.\n"
23468 "Komit terhapus (terbaru ke terlama):\n"
23470 #: rebase-interactive.c
23471 #, c-format
23472 msgid ""
23473 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23474 "\n"
23475 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23476 "warnings.\n"
23477 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23478 "\n"
23479 msgstr ""
23480 "Untuk menghindari pesan ini, gunakan \"drop\" untuk menghapus sebuah komit "
23481 "eksplisit.\n"
23482 "Gunakan 'git config rebase.missingCommitsCheck untuk' mengganti tingkat "
23483 "peringatan.\n"
23484 "Kelakuan yang mungkin adalah: ignore, warn, error.\n"
23485 "\n"
23487 #: rebase.c
23488 #, c-format
23489 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23490 msgstr "%s: 'preserve' digantikan oleh 'merges'"
23492 #: ref-filter.c wt-status.c
23493 msgid "gone"
23494 msgstr "pergi"
23496 #: ref-filter.c
23497 #, c-format
23498 msgid "ahead %d"
23499 msgstr "di depan %d"
23501 #: ref-filter.c
23502 #, c-format
23503 msgid "behind %d"
23504 msgstr "di belakang %d"
23506 #: ref-filter.c
23507 #, c-format
23508 msgid "ahead %d, behind %d"
23509 msgstr "di depan %d, di belakang %d"
23511 #: ref-filter.c
23512 #, c-format
23513 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23514 msgstr "%%(%.*s) tidak mengambil argumen"
23516 #: ref-filter.c
23517 #, c-format
23518 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23519 msgstr "argumen %%(%.*s) tidak dikenal: %s"
23521 #: ref-filter.c
23522 #, c-format
23523 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23524 msgstr "format yang diharapkan: %%(color:<warna>)"
23526 #: ref-filter.c
23527 #, c-format
23528 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23529 msgstr "warna tidak dikenal: %%(color:%s)"
23531 #: ref-filter.c
23532 #, c-format
23533 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23534 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:lstrip=%s"
23536 #: ref-filter.c
23537 #, c-format
23538 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23539 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:rstrip=%s"
23541 #: ref-filter.c
23542 #, c-format
23543 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23544 msgstr "diharapkan %%(trailers:key=<nilai>)"
23546 #: ref-filter.c
23547 #, c-format
23548 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23549 msgstr "argumen %%(trailers) tidak dikenal: %s"
23551 #: ref-filter.c
23552 #, c-format
23553 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23554 msgstr "nilai positif diharapkan contents:lines=%s"
23556 #: ref-filter.c
23557 #, c-format
23558 msgid "argument expected for %s"
23559 msgstr "argumen diharapkan untuk %s"
23561 #: ref-filter.c
23562 #, c-format
23563 msgid "positive value expected %s=%s"
23564 msgstr "nilai positif %s=%s diharapkan"
23566 #: ref-filter.c
23567 #, c-format
23568 msgid "cannot fully parse %s=%s"
23569 msgstr "tidak dapat menguraikan penuh %s=%s"
23571 #: ref-filter.c
23572 #, c-format
23573 msgid "value expected %s="
23574 msgstr "nilai %s= diharapkan"
23576 #: ref-filter.c
23577 #, c-format
23578 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23579 msgstr "nilai positif '%s' diharapkan di %%(%s)"
23581 #: ref-filter.c
23582 #, c-format
23583 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23584 msgstr "format diharapkan: %%(align:<lebar>,<posisi>)"
23586 #: ref-filter.c
23587 #, c-format
23588 msgid "unrecognized position:%s"
23589 msgstr "posisi tidak dikenal: %s"
23591 #: ref-filter.c
23592 #, c-format
23593 msgid "unrecognized width:%s"
23594 msgstr "lebar tidak dikenal: %s"
23596 #: ref-filter.c
23597 #, c-format
23598 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23599 msgstr "argumen %%(%s) tidak dikenal: %s"
23601 #: ref-filter.c
23602 #, c-format
23603 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23604 msgstr "lebar positif diharapkan dengan atom %%(align)"
23606 #: ref-filter.c
23607 #, c-format
23608 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23609 msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)"
23611 #: ref-filter.c
23612 #, c-format
23613 msgid "malformed field name: %.*s"
23614 msgstr "nama bidang rusak: %.*s"
23616 #: ref-filter.c
23617 #, c-format
23618 msgid "unknown field name: %.*s"
23619 msgstr "nama bidang tidak dikenal: %.*s"
23621 #: ref-filter.c
23622 #, c-format
23623 msgid ""
23624 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23625 msgstr ""
23626 "bukan sebuah repositori git, tapi bidang '%.*s' butuh akses ke data objek"
23628 #: ref-filter.c
23629 #, c-format
23630 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23631 msgstr "format: atom %%(%s) digunakan tanpa sebuah atom %%(%s)"
23633 #: ref-filter.c
23634 #, c-format
23635 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23636 msgstr "format: atom%%(then) digunakan lebih dari sekali"
23638 #: ref-filter.c
23639 #, c-format
23640 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23641 msgstr "format: atom %%(then) digunakan setelah %%(else)"
23643 #: ref-filter.c
23644 #, c-format
23645 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23646 msgstr "format: atom %%(else) digunakan lebih dari sekali"
23648 #: ref-filter.c
23649 #, c-format
23650 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23651 msgstr "format: atom %%(end) digunakan tanpa atom yang bersesuaian"
23653 #: ref-filter.c
23654 #, c-format
23655 msgid "malformed format string %s"
23656 msgstr "untai format %s rusak"
23658 #: ref-filter.c
23659 #, c-format
23660 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23661 msgstr "perintah ini menolak atom %%(%.*s)"
23663 #: ref-filter.c
23664 #, c-format
23665 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23666 msgstr "--format=%.*s tidak dapat digunakan dengan --python, --shell, --tcl"
23668 #: ref-filter.c
23669 msgid "failed to run 'describe'"
23670 msgstr "gagal menjalankan 'describe'"
23672 #: ref-filter.c
23673 #, c-format
23674 msgid "(no branch, rebasing %s)"
23675 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang %s)"
23677 #: ref-filter.c
23678 #, c-format
23679 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23680 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang HEAD tercopot %s)"
23682 #: ref-filter.c
23683 #, c-format
23684 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23685 msgstr "(tanpa cabang, pembagian dua dimulai pada %s)"
23687 #: ref-filter.c
23688 #, c-format
23689 msgid "(HEAD detached at %s)"
23690 msgstr "(HEAD tercopot pada %s)"
23692 #: ref-filter.c
23693 #, c-format
23694 msgid "(HEAD detached from %s)"
23695 msgstr "(HEAD tercopot dari %s)"
23697 #: ref-filter.c
23698 msgid "(no branch)"
23699 msgstr "(tanpa cabang)"
23701 #: ref-filter.c
23702 #, c-format
23703 msgid "missing object %s for %s"
23704 msgstr "objek %s hilang untuk %s"
23706 #: ref-filter.c
23707 #, c-format
23708 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23709 msgstr "parse_object_buffer gagal pada %s untuk %s"
23711 #: ref-filter.c
23712 #, c-format
23713 msgid "malformed object at '%s'"
23714 msgstr "objek rusak pada '%s'"
23716 #: ref-filter.c
23717 #, c-format
23718 msgid "ignoring ref with broken name %s"
23719 msgstr "mengabaikan referensi dengan nama rusak %s"
23721 #: ref-filter.c refs.c
23722 #, c-format
23723 msgid "ignoring broken ref %s"
23724 msgstr "mengabaikan referensi rusak %s"
23726 #: ref-filter.c
23727 #, c-format
23728 msgid "format: %%(end) atom missing"
23729 msgstr "format: atom %%(end) hilang"
23731 #: ref-filter.c
23732 #, c-format
23733 msgid "malformed object name %s"
23734 msgstr "nama objek rusak %s"
23736 #: ref-filter.c
23737 #, c-format
23738 msgid "option `%s' must point to a commit"
23739 msgstr "opsi `%s' harus menunjuk pada sebuah komit"
23741 #: ref-filter.h
23742 msgid "key"
23743 msgstr "kunci"
23745 #: ref-filter.h
23746 msgid "field name to sort on"
23747 msgstr "nama bidang untuk diurutkan"
23749 #: ref-filter.h
23750 msgid "exclude refs which match pattern"
23751 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan pola"
23753 #: reflog.c
23754 #, c-format
23755 msgid "not a reflog: %s"
23756 msgstr "bukan sebuah log referensi: %s"
23758 #: reflog.c
23759 #, c-format
23760 msgid "no reflog for '%s'"
23761 msgstr "tidak ada log referensi untuk '%s'"
23763 #: refs.c
23764 #, c-format
23765 msgid "%s does not point to a valid object!"
23766 msgstr "%s tidak menunjuk ke sebuah objek valid!"
23768 #: refs.c
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
23772 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
23773 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
23774 "\n"
23775 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23776 "\n"
23777 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
23778 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
23779 "\n"
23780 "\tgit branch -m <name>\n"
23781 msgstr ""
23782 "Menggunakan '%s' sebagai nama cabang awal. Nama cabang asali ini dapat\n"
23783 "berubah. Untuk menyetel nama cabang awal untuk digunakan pada semua\n"
23784 "repositori baru Anda, dimana akan mematikan peringatan ini, panggil:\n"
23785 "\n"
23786 "\tgit config --global init.defaultBranch <nama>\n"
23787 "\n"
23788 "Nama-nama yang umumnya dipilih selain 'master' adalah 'main', 'trunk' dan\n"
23789 "'development'. Cabang yang baru saja dibuat bisa dinamai ulang lewat "
23790 "perintah\n"
23791 "ini:\n"
23792 "\n"
23793 "\tgit branch -m <nama>\n"
23795 #: refs.c
23796 #, c-format
23797 msgid "could not retrieve `%s`"
23798 msgstr "tidak dapat mengambil `%s`"
23800 #: refs.c
23801 #, c-format
23802 msgid "invalid branch name: %s = %s"
23803 msgstr "nama cabang tidak valid: %s = %s"
23805 #: refs.c
23806 #, c-format
23807 msgid "ignoring dangling symref %s"
23808 msgstr "abaikan referensi simbolik teruntai %s"
23810 #: refs.c
23811 #, c-format
23812 msgid "log for ref %s has gap after %s"
23813 msgstr "log untuk referensi %s ada celah setelah %s"
23815 #: refs.c
23816 #, c-format
23817 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23818 msgstr "log untuk referensi %s sayangnya berakhir pada %s"
23820 #: refs.c
23821 #, c-format
23822 msgid "log for %s is empty"
23823 msgstr "log untuk %s kosong"
23825 #: refs.c
23826 #, c-format
23827 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23828 msgstr "menolak memperbarui referensi dengan nama jelek '%s'"
23830 #: refs.c
23831 #, c-format
23832 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23833 msgstr "update_ref gagal untuk referensi '%s': %s"
23835 #: refs.c
23836 #, c-format
23837 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23838 msgstr "pembaruan berlipat untuk referensi '%s' tidak diperbolehkan"
23840 #: refs.c
23841 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23842 msgstr "pembaruan referensi tidak diperbolehkan di dalam lingkungan karantina"
23844 #: refs.c
23845 msgid "ref updates aborted by hook"
23846 msgstr "pembaruan referensi dihentikan oleh kait"
23848 #: refs.c
23849 #, c-format
23850 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
23851 msgstr "'%s' ada; tidak dapat membuat '%s'"
23853 #: refs.c
23854 #, c-format
23855 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
23856 msgstr "tidak dapat memproses '%s' dan '%s' pada waktu yang bersamaan"
23858 #: refs/files-backend.c
23859 #, c-format
23860 msgid "could not remove reference %s"
23861 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s"
23863 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23864 #, c-format
23865 msgid "could not delete reference %s: %s"
23866 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s: %s"
23868 #: refs/files-backend.c refs/packed-backend.c
23869 #, c-format
23870 msgid "could not delete references: %s"
23871 msgstr "tidak dapat menghapus referensi: %s"
23873 #: refspec.c
23874 #, c-format
23875 msgid "invalid refspec '%s'"
23876 msgstr "spek referensi tidak valid '%s'"
23878 #: remote-curl.c
23879 #, c-format
23880 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23881 msgstr "kuotasi tidak valid dalam nilai push-option: '%s'"
23883 #: remote-curl.c
23884 #, c-format
23885 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23886 msgstr "%sinfo/refs tidak valid: apakah ini sebuah repositori git?"
23888 #: remote-curl.c
23889 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23890 msgstr ""
23891 "tanggapan peladen tidak valid; mengharapkan layanan, dapat bilasan paket"
23893 #: remote-curl.c
23894 #, c-format
23895 msgid "invalid server response; got '%s'"
23896 msgstr "tanggapan peladen tidak valid; dapat '%s'"
23898 #: remote-curl.c
23899 #, c-format
23900 msgid "repository '%s' not found"
23901 msgstr "repositori '%s' tidak ditemukan"
23903 #: remote-curl.c
23904 #, c-format
23905 msgid "Authentication failed for '%s'"
23906 msgstr "Autentikasi gagal untuk '%s'"
23908 #: remote-curl.c
23909 #, c-format
23910 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
23911 msgstr "tidak dapat mengakses '%s' dengan konfigurasi http.pinnedPubkey: %s"
23913 #: remote-curl.c
23914 #, c-format
23915 msgid "unable to access '%s': %s"
23916 msgstr "tidak dapat mengakses '%s': %s"
23918 #: remote-curl.c
23919 #, c-format
23920 msgid "redirecting to %s"
23921 msgstr "mengalihkan ke %s"
23923 #: remote-curl.c
23924 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23925 msgstr "seharusnya tidak punya EOF ketika tidak lembut pada EOF"
23927 #: remote-curl.c
23928 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
23929 msgstr "peladen remote mengirim paket ujung tanggapan yang tak diharapkan"
23931 #: remote-curl.c
23932 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23933 msgstr ""
23934 "tidak dapat memutar ulang data post rpc - coba menaikkan http.postBuffer"
23936 #: remote-curl.c
23937 #, c-format
23938 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23939 msgstr "remote-curl: karakter panjang baris jelek : %.4s"
23941 #: remote-curl.c
23942 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23943 msgstr "remote-curl: paket ujung tanggapan tidak diharapkan"
23945 #: remote-curl.c
23946 #, c-format
23947 msgid "RPC failed; %s"
23948 msgstr "RPC gagal; %s"
23950 #: remote-curl.c
23951 msgid "cannot handle pushes this big"
23952 msgstr "tidak dapat menangani dorongan sebesar ini"
23954 #: remote-curl.c
23955 #, c-format
23956 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23957 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan mengempiskan zlib %d"
23959 #: remote-curl.c
23960 #, c-format
23961 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23962 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan ujung zlib %d"
23964 #: remote-curl.c
23965 #, c-format
23966 msgid "%d bytes of length header were received"
23967 msgstr "%d bita dari kepala panjang diterima"
23969 #: remote-curl.c
23970 #, c-format
23971 msgid "%d bytes of body are still expected"
23972 msgstr "%d bita badan masih diharapkan"
23974 #: remote-curl.c
23975 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23976 msgstr "transportasi http bodoh tidak mendukung kemampuan dangkal"
23978 #: remote-curl.c
23979 msgid "fetch failed."
23980 msgstr "pengambilan gagal."
23982 #: remote-curl.c
23983 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23984 msgstr "tidak dapat mengambil oleh sha1 melalui http pintar"
23986 #: remote-curl.c
23987 #, c-format
23988 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23989 msgstr "kesalahan protokol: sha/referensi diharapkan, dapat '%s'"
23991 #: remote-curl.c
23992 #, c-format
23993 msgid "http transport does not support %s"
23994 msgstr "transportasi http tidak mendukung %s"
23996 #: remote-curl.c
23997 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
23998 msgstr "kesalahan protokol: '<url> <jalur>' diharapkan, spasi hilang"
24000 #: remote-curl.c
24001 #, c-format
24002 msgid "failed to download file at URL '%s'"
24003 msgstr "gagal mengunduh berkas pada URL '%s'"
24005 #: remote-curl.c
24006 msgid "git-http-push failed"
24007 msgstr "git-http-push gagal"
24009 #: remote-curl.c
24010 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24011 msgstr "remote-curl: penggunaan: git remote-curl <remote> [<url>]"
24013 #: remote-curl.c
24014 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24015 msgstr "remote-curl: kesalahan membaca arus perintah dari git"
24017 #: remote-curl.c
24018 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24019 msgstr "remote-curl: pengambilan dicoba tanpa repositori lokal"
24021 #: remote-curl.c
24022 #, c-format
24023 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24024 msgstr "remote-curl: perintah tidak dikenal '%s' dari git"
24026 #: remote.c
24027 #, c-format
24028 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24029 msgstr "pintasan konfigurasi remote tidak dapat diawali dengan '/': %s"
24031 #: remote.c
24032 msgid "more than one receivepack given, using the first"
24033 msgstr "lebih dari satu paket terima diberikan, gunakan yang pertama"
24035 #: remote.c
24036 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24037 msgstr "lebih dari satu paket unggah diberikan, gunakan yang pertama"
24039 #: remote.c
24040 #, c-format
24041 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24042 msgstr "nilai transfer.credentialsInUrl tidak dikenal: '%s'"
24044 #: remote.c
24045 #, c-format
24046 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24047 msgstr "URL '%s' menggunakan kredensial teks terang"
24049 #: remote.c
24050 #, c-format
24051 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24052 msgstr "tidak dapat mengambil baik %s dan %s ke %s"
24054 #: remote.c
24055 #, c-format
24056 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24057 msgstr "%s biasanya melacak %s, bukan %s"
24059 #: remote.c
24060 #, c-format
24061 msgid "%s tracks both %s and %s"
24062 msgstr "%s melacak baik %s dan %s"
24064 #: remote.c
24065 #, c-format
24066 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24067 msgstr "kunci '%s' dari pola tidak ada '*'"
24069 #: remote.c
24070 #, c-format
24071 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24072 msgstr "nilai '%s' dari pola tidak ada '*'"
24074 #: remote.c
24075 #, c-format
24076 msgid "src refspec %s does not match any"
24077 msgstr "spek referensi sumber %s tidak cocok dengan apapun"
24079 #: remote.c
24080 #, c-format
24081 msgid "src refspec %s matches more than one"
24082 msgstr "spek referensi sumber %s cocok dengan lebih dari satu"
24084 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24085 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24086 #. the <src>.
24088 #: remote.c
24089 #, c-format
24090 msgid ""
24091 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24092 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24093 "\n"
24094 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24095 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24096 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24097 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24098 "\n"
24099 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24100 msgstr ""
24101 "Tujuan yang Anda berikan bukan nama referensi penuh (seperti \n"
24102 "dimulai dengan \"refs/\"). Kami mencoba menebak maksud Anda dengan:\n"
24103 "- Cari referensi yang cocok dengan '%s' pada sisi remote.\n"
24104 "- Perika apakah <src> yang sedang didorong ('%s') adalah \n"
24105 "  referensi pada \"refs/{heads,tags}\". Bila demikian kami \n"
24106 "  menambahkan awalan refs/{heads,tags}/ yang bersesuaian pada sisi \n"
24107 "  remote.\n"
24108 "\n"
24109 "Kedua-duanya tidak bekerja, jadi kami menyerah. Anda harus kualifikasi\n"
24110 "penuh referensi."
24112 #: remote.c
24113 #, c-format
24114 msgid ""
24115 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24116 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24117 "'%s:refs/heads/%s'?"
24118 msgstr ""
24119 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek komit.\n"
24120 "Apakah maksud Anda buat cabang baru dengan mendorong ke\n"
24121 "'%s:refs/heads/%s'?"
24123 #: remote.c
24124 #, c-format
24125 msgid ""
24126 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24127 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24128 "'%s:refs/tags/%s'?"
24129 msgstr ""
24130 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek tag.\n"
24131 "Apakah maksud Anda buat tag baru dengan mendorong ke\n"
24132 "'%s:refs/tags/%s'?"
24134 #: remote.c
24135 #, c-format
24136 msgid ""
24137 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24138 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24139 "'%s:refs/tags/%s'?"
24140 msgstr ""
24141 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek pohon.\n"
24142 "Apakah maksud Anda tag pohon dengan mendorong ke\n"
24143 "'%s:refs/tags/%s'?"
24145 #: remote.c
24146 #, c-format
24147 msgid ""
24148 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24149 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24150 "'%s:refs/tags/%s'?"
24151 msgstr ""
24152 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek blob.\n"
24153 "Apakah maksud Anda tag blob baru dengan mendorong ke\n"
24154 "'%s:refs/tags/%s'?"
24156 #: remote.c
24157 #, c-format
24158 msgid "%s cannot be resolved to branch"
24159 msgstr "%s tidak dapat diselesaikan ke cabang"
24161 #: remote.c
24162 #, c-format
24163 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24164 msgstr "tidak dapat menghapus '%s': referensi remote tidak ada"
24166 #: remote.c
24167 #, c-format
24168 msgid "dst refspec %s matches more than one"
24169 msgstr "spek referensi tujuan %s cocok dengan lebih dari satu"
24171 #: remote.c
24172 #, c-format
24173 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24174 msgstr "referensi tujuan %s menerima dari lebih dari satu sumber"
24176 #: remote.c
24177 msgid "HEAD does not point to a branch"
24178 msgstr "HEAD tidak menunjuk ke cabang"
24180 #: remote.c
24181 #, c-format
24182 msgid "no such branch: '%s'"
24183 msgstr "tidak ada cabang seperti: '%s'"
24185 #: remote.c
24186 #, c-format
24187 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24188 msgstr "tidak ada hulu yang terkonfigurasi untuk cabang '%s'"
24190 #: remote.c
24191 #, c-format
24192 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24193 msgstr "cabang hulu '%s' tidak disimpan sebagai cabang pelacak remote"
24195 #: remote.c
24196 #, c-format
24197 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24198 msgstr "tujuan dorong '%s' pada remote '%s' tidak ada cabang pelacak lokal"
24200 #: remote.c
24201 #, c-format
24202 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24203 msgstr "cabang '%s' tidak ada remote untuk didorong"
24205 #: remote.c
24206 #, c-format
24207 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24208 msgstr "spek referensi dorong untuk '%s' tidak termasuk '%s'"
24210 #: remote.c
24211 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24212 msgstr "dorong tidak ada tujuan (push.default yaitu 'nothing')"
24214 #: remote.c
24215 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24216 msgstr "tidak dapat menyelesaikan dorongan 'sederhana' ke satu tujuan"
24218 #: remote.c
24219 #, c-format
24220 msgid "couldn't find remote ref %s"
24221 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote %s"
24223 #: remote.c
24224 #, c-format
24225 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24226 msgstr "* Abaikan referensi lucu '%s' secara lokal"
24228 #: remote.c
24229 #, c-format
24230 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24231 msgstr "Cabang Anda didasarkan pada '%s', tapi hulu sudah tiada.\n"
24233 #: remote.c
24234 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24235 msgstr "  (gunakan \"git branch --unset-upstream\" untuk perbaiki)\n"
24237 #: remote.c
24238 #, c-format
24239 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24240 msgstr "Cabang Anda mutakhir dengan '%s'.\n"
24242 #: remote.c
24243 #, c-format
24244 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24245 msgstr "Cabang Anda dan '%s' merujuk pada komit yang berbeda.\n"
24247 #: remote.c
24248 #, c-format
24249 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
24250 msgstr "  (gunakan \"%s\" untuk selengkapnya)\n"
24252 #: remote.c
24253 #, c-format
24254 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24255 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24256 msgstr[0] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24257 msgstr[1] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24259 #: remote.c
24260 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24261 msgstr "  (gunakan \"git push\" untuk terbitkan komit lokal Anda)\n"
24263 #: remote.c
24264 #, c-format
24265 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24266 msgid_plural ""
24267 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24268 msgstr[0] ""
24269 "Cabang Anda di belakang '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24270 msgstr[1] ""
24271 "Cabang Anda di belakan '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24273 #: remote.c
24274 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24275 msgstr "  (gunakan \"git pull\" untuk perbarui cabang lokal Anda)\n"
24277 #: remote.c
24278 #, c-format
24279 msgid ""
24280 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24281 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
24282 msgid_plural ""
24283 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24284 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
24285 msgstr[0] ""
24286 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24287 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24288 msgstr[1] ""
24289 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24290 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24292 #: remote.c
24293 msgid ""
24294 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
24295 msgstr ""
24296 "  (gunakan \"git pull\" jika Anda ingin mengintegrasikan cabang remote pada\n"
24297 "   milik Anda)\n"
24299 #: remote.c
24300 #, c-format
24301 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
24302 msgstr "tidak dapat mengurai nama object yang diharapkan '%s'"
24304 #: remote.c
24305 #, c-format
24306 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
24307 msgstr "tidak dapat mencopot satu komponen dari url '%s'"
24309 #: replace-object.c
24310 #, c-format
24311 msgid "bad replace ref name: %s"
24312 msgstr "nama referensi pengganti jelek: %s"
24314 #: replace-object.c
24315 #, c-format
24316 msgid "duplicate replace ref: %s"
24317 msgstr "referensi pengganti duplikat: %s"
24319 #: replace-object.c
24320 #, c-format
24321 msgid "replace depth too high for object %s"
24322 msgstr "kedalaman penggantian terlalu tinggi untuk objek %s"
24324 #: rerere.c
24325 msgid "corrupt MERGE_RR"
24326 msgstr "MERGE_RR rusak"
24328 #: rerere.c
24329 msgid "unable to write rerere record"
24330 msgstr "tidak dapat menulis rekaman rerere"
24332 #: rerere.c
24333 #, c-format
24334 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
24335 msgstr "ada kesalahan saat menulis '%s' (%s)"
24337 #: rerere.c
24338 #, c-format
24339 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
24340 msgstr "tidak dapat mengurai bingkah konflik di '%s'"
24342 #: rerere.c
24343 #, c-format
24344 msgid "failed utime() on '%s'"
24345 msgstr "utime() gagal pada '%s'"
24347 #: rerere.c
24348 #, c-format
24349 msgid "writing '%s' failed"
24350 msgstr "gagal menulis '%s'"
24352 #: rerere.c
24353 #, c-format
24354 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
24355 msgstr "'%s' digelarkan menggunakan resolusi sebelumnya."
24357 #: rerere.c
24358 #, c-format
24359 msgid "Recorded resolution for '%s'."
24360 msgstr "Resolusi direkam untuk '%s'."
24362 #: rerere.c
24363 #, c-format
24364 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24365 msgstr "'%s' diselesaikan menggunakan resolusi sebelumnya."
24367 #: rerere.c
24368 #, c-format
24369 msgid "cannot unlink stray '%s'"
24370 msgstr "tidak dapat batal taut simpangan '%s'"
24372 #: rerere.c
24373 #, c-format
24374 msgid "Recorded preimage for '%s'"
24375 msgstr "Pracitra direkam untuk '%s'"
24377 #: rerere.c
24378 #, c-format
24379 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24380 msgstr "gagal memperbarui keadaan konflik di '%s'"
24382 #: rerere.c
24383 #, c-format
24384 msgid "no remembered resolution for '%s'"
24385 msgstr "tidak ada resolusi yang diingat untuk '%s'"
24387 #: rerere.c
24388 #, c-format
24389 msgid "Updated preimage for '%s'"
24390 msgstr "Pracitra diperbarui untuk '%s'"
24392 #: rerere.c
24393 #, c-format
24394 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24395 msgstr "Resolusi dilupakan untuk '%s'\n"
24397 #: rerere.c
24398 msgid "unable to open rr-cache directory"
24399 msgstr "tidak dapat membuka direktori rr-cache"
24401 #: rerere.h
24402 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24403 msgstr ""
24404 "perbarui indeks dengan resolusi konflik yang digunakan kembali bila "
24405 "memungkinkan"
24407 #: reset.c
24408 msgid "could not determine HEAD revision"
24409 msgstr "tidak dapat menentukan revisi HEAD"
24411 #: reset.c sequencer.c
24412 #, c-format
24413 msgid "failed to find tree of %s"
24414 msgstr "gagal menemukan pohon %s"
24416 #: revision.c
24417 #, c-format
24418 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24419 msgstr "seksi tidak didukung untuk referensi tersembunyi: %s"
24421 #: revision.c
24422 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24423 msgstr "--exclude-hidden= dilewatkan lebih dari sekali"
24425 #: revision.c
24426 #, c-format
24427 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24428 msgstr "resolve-undo merekam `%s` yang dimana hilang"
24430 #: revision.c
24431 #, c-format
24432 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
24433 msgstr "tidak dapat mendapatkan komit untuk argumen jalur leluhur '%s'"
24435 #: revision.c
24436 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24437 msgstr "--unpacked=<berkas pak> tidak didukung lagi"
24439 #: revision.c
24440 #, c-format
24441 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24442 msgstr "opsi tidak valid: '%s' di mode --stdin"
24444 #: revision.c
24445 msgid "your current branch appears to be broken"
24446 msgstr "sepertinya cabang Anda saat ini rusak"
24448 #: revision.c
24449 #, c-format
24450 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24451 msgstr "cabang Anda saat ini '%s' belum memiliki komit apapun"
24453 #: revision.c
24454 msgid "object filtering requires --objects"
24455 msgstr "penyaringan objek memerlukan --objects"
24457 #: revision.c
24458 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24459 msgstr "-L belum mendukung format diff selain -p dan -s"
24461 #: run-command.c
24462 #, c-format
24463 msgid "cannot create async thread: %s"
24464 msgstr "tidak dapat membuat utas async: %s"
24466 #: scalar.c worktree.c
24467 #, c-format
24468 msgid "'%s' does not exist"
24469 msgstr "'%s' tidak ada"
24471 #: scalar.c
24472 #, c-format
24473 msgid "could not switch to '%s'"
24474 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24476 #: scalar.c
24477 msgid "need a working directory"
24478 msgstr "butuh sebuah direktori kerja"
24480 #: scalar.c
24481 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24482 msgstr "Pendaftaran scalar membutuhkan pohon kerja"
24484 #: scalar.c
24485 #, c-format
24486 msgid "could not configure %s=%s"
24487 msgstr "tidak dapat menyetel %s=%s"
24489 #: scalar.c
24490 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24491 msgstr "tidak dapat menyetel log.excludeDecoration"
24493 #: scalar.c
24494 msgid "could not add enlistment"
24495 msgstr "tidak dapat menambah pendaftaran"
24497 #: scalar.c
24498 msgid "could not set recommended config"
24499 msgstr "tidak dapat menyetel konfigurasi yang direkomendasikan"
24501 #: scalar.c
24502 msgid "could not turn on maintenance"
24503 msgstr "tidak dapat mengaktifkan pemeliharaan"
24505 #: scalar.c
24506 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24507 msgstr "tidak dapat menjalankan daemon FSMonitor"
24509 #: scalar.c
24510 msgid "could not turn off maintenance"
24511 msgstr "tidak dapat menonaktifkan pemeliharaan"
24513 #: scalar.c
24514 msgid "could not remove enlistment"
24515 msgstr "tidak dapat menghapus pendaftaran"
24517 #: scalar.c
24518 #, c-format
24519 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24520 msgstr "HEAD remote bukan sebuah cabang: '%.*s'"
24522 #: scalar.c
24523 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24524 msgstr ""
24525 "gagal mendapatkan nama cabang asali dari remote; menggunakan asali lokal"
24527 #: scalar.c
24528 msgid "failed to get default branch name"
24529 msgstr "gagal mendapatkan nama cabang asali"
24531 #: scalar.c
24532 msgid "failed to unregister repository"
24533 msgstr "gagal menghapus pendaftaran repositori"
24535 #: scalar.c
24536 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24537 msgstr "gagal menghentikan daemon FSMonitor"
24539 #: scalar.c
24540 msgid "failed to delete enlistment directory"
24541 msgstr "gagal menghapus direktori pendaftaran"
24543 #: scalar.c
24544 msgid "branch to checkout after clone"
24545 msgstr "cabang untuk dicheckout setelah kloning"
24547 #: scalar.c
24548 msgid "when cloning, create full working directory"
24549 msgstr "ketika kloning, buat direktori kerja penuh"
24551 #: scalar.c
24552 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24553 msgstr "hanya unduh metadata untuk cabang yang akan dicheckout"
24555 #: scalar.c
24556 msgid "create repository within 'src' directory"
24557 msgstr "salin repositori di dalam direktori 'src'"
24559 #: scalar.c
24560 msgid ""
24561 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24562 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24563 msgstr ""
24564 "scalar clone [--single-branch] [--branch <cabang utama>] [--full-clone]\n"
24565 "\t[--[-no-]src] <url> [<pendaftaran>]"
24567 #: scalar.c
24568 #, c-format
24569 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24570 msgstr "tidak dapat menyimpulkan nama pohon kerja dari '%s'"
24572 #: scalar.c
24573 #, c-format
24574 msgid "directory '%s' exists already"
24575 msgstr "direktori '%s' sudah ada"
24577 #: scalar.c
24578 #, c-format
24579 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24580 msgstr "gagal mendapatkan cabang asali untuk '%s'"
24582 #: scalar.c
24583 #, c-format
24584 msgid "could not configure remote in '%s'"
24585 msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'"
24587 #: scalar.c
24588 #, c-format
24589 msgid "could not configure '%s'"
24590 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
24592 #: scalar.c
24593 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24594 msgstr "kloning parsial gagal; mencoba kloning penuh"
24596 #: scalar.c
24597 msgid "could not configure for full clone"
24598 msgstr "tidak dapat menyetel untuk kloning penuh"
24600 #: scalar.c
24601 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24602 msgstr "scalar diagnose [<pendaftaran>]"
24604 #: scalar.c
24605 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24606 msgstr "`scalar list` tidak mengambil argumen"
24608 #: scalar.c
24609 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24610 msgstr "scalar register [<pendaftaran>]"
24612 #: scalar.c
24613 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24614 msgstr "konfigurasi ulang semua pendaftaran yang terdaftar"
24616 #: scalar.c
24617 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24618 msgstr "scalar reconfigure [--all | <pendaftaran>]"
24620 #: scalar.c
24621 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24622 msgstr "--all atau <pendaftaran>, tetapi bukan kedua-duanya"
24624 #: scalar.c
24625 #, c-format
24626 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24627 msgstr "tidak dapat menghapus scalar.repo basi '%s'"
24629 #: scalar.c
24630 #, c-format
24631 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
24632 msgstr "menghapus scalar.repo basi '%s'"
24634 #: scalar.c
24635 #, c-format
24636 msgid "repository at '%s' has different owner"
24637 msgstr "repositori pada '%s' berpemilik lain"
24639 #: scalar.c
24640 #, c-format
24641 msgid "repository at '%s' has a format issue"
24642 msgstr "repositori pada '%s' ada masalah format"
24644 #: scalar.c
24645 #, c-format
24646 msgid "repository not found in '%s'"
24647 msgstr "repositori tidak ditemukan di '%s'"
24649 #: scalar.c
24650 #, c-format
24651 msgid ""
24652 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
24653 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24654 msgstr ""
24655 "untuk mencabut repositori ini dari Scalar, jalankan\n"
24656 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24658 #: scalar.c
24659 msgid ""
24660 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24661 "Tasks:\n"
24662 msgstr ""
24663 "scalar run <tugas> [<pendaftaran>]\n"
24664 "Tugas:\n"
24666 #: scalar.c
24667 #, c-format
24668 msgid "no such task: '%s'"
24669 msgstr "tidak ada tugas: '%s'"
24671 #: scalar.c
24672 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24673 msgstr "scalar unregister [<pendaftaran>]"
24675 #: scalar.c
24676 msgid "scalar delete <enlistment>"
24677 msgstr "scalar delete <pendaftaran>"
24679 #: scalar.c
24680 msgid "refusing to delete current working directory"
24681 msgstr "menolak menghapus direktori kerja saat ini"
24683 #: scalar.c
24684 msgid "include Git version"
24685 msgstr "masukkan versi Git"
24687 #: scalar.c
24688 msgid "include Git's build options"
24689 msgstr "masukkan opsi bangun Git"
24691 #: scalar.c
24692 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24693 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24695 #: scalar.c
24696 msgid "-C requires a <directory>"
24697 msgstr "-C butuh sebuah <direktori>"
24699 #: scalar.c
24700 #, c-format
24701 msgid "could not change to '%s'"
24702 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24704 #: scalar.c
24705 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24706 msgstr "-c butuh argumen <kunci>=<nilai>"
24708 #: scalar.c
24709 msgid ""
24710 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24711 "\n"
24712 "Commands:\n"
24713 msgstr ""
24714 "scalar [-C <direktori>] [-c <kunci>=<nilai>] perintah [<opsi>]\n"
24715 "\n"
24716 "Perintah:\n"
24718 #: send-pack.c
24719 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
24720 msgstr "paket bilas tidak diharapkan ketika membaca status pembongkaran remote"
24722 #: send-pack.c
24723 #, c-format
24724 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
24725 msgstr "tidak dapat menguraikan status pembongkaran remote: %s"
24727 #: send-pack.c
24728 #, c-format
24729 msgid "remote unpack failed: %s"
24730 msgstr "pembongkaran remote gagal: %s"
24732 #: send-pack.c
24733 msgid "failed to sign the push certificate"
24734 msgstr "gagal menandatangani sertifikat dorong"
24736 #: send-pack.c
24737 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
24738 msgstr "send-pack: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
24740 #: send-pack.c
24741 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
24742 msgstr "negosiasi pendorongan gagal; langsung dilanjutkan dengan mendorong"
24744 #: send-pack.c
24745 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
24746 msgstr "ujung penerima tidak mendukung algoritma hash repositori ini"
24748 #: send-pack.c
24749 msgid "the receiving end does not support --signed push"
24750 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --signed"
24752 #: send-pack.c
24753 msgid ""
24754 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
24755 "signed push"
24756 msgstr ""
24757 "tidak mengirim sertifikat pendorongan karena ujung penerima tidak mendukung "
24758 "dorongan --signed"
24760 #: send-pack.c
24761 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
24762 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --atomic"
24764 #: send-pack.c
24765 msgid "the receiving end does not support push options"
24766 msgstr "ujung penerima tidak mendukung opsi dorong"
24768 #: sequencer.c
24769 #, c-format
24770 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
24771 msgstr "mode pembersihan pesan komit tidak valid '%s'"
24773 #: sequencer.c
24774 #, c-format
24775 msgid "could not delete '%s'"
24776 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
24778 #: sequencer.c
24779 msgid "revert"
24780 msgstr "balik"
24782 #: sequencer.c
24783 msgid "cherry-pick"
24784 msgstr "petik ceri"
24786 #: sequencer.c
24787 msgid "rebase"
24788 msgstr "dasar ulang"
24790 #: sequencer.c
24791 #, c-format
24792 msgid "unknown action: %d"
24793 msgstr "aksi tidak dikenal: %d"
24795 #: sequencer.c
24796 msgid ""
24797 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
24798 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
24799 msgstr ""
24800 "setelah menyelesaikan konflik, tandai jalur yang terkoreksi\n"
24801 "dengan 'git add <jalur>' atau 'git rm <jalur>'"
24803 #: sequencer.c
24804 msgid ""
24805 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24806 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24807 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24808 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
24809 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
24810 "run \"git cherry-pick --abort\"."
24811 msgstr ""
24812 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
24813 "\"git add/rm <spek jalur\", lalu jalankan\n"
24814 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24815 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git cherry-pick --skip\".\n"
24816 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git cherry-pick\",\n"
24817 "jalankan \"git cherry-pick --abort\"."
24819 #: sequencer.c
24820 msgid ""
24821 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24822 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24823 "\"git revert --continue\".\n"
24824 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
24825 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
24826 "run \"git revert --abort\"."
24827 msgstr ""
24828 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
24829 "\"git add/rm <spek jalur>\", lalu jalankan\n"
24830 "\"git revert --continue\".\n"
24831 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git revert --skip\".\n"
24832 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git revert\",\n"
24833 "jalankan \"git revert --abort\"."
24835 #: sequencer.c
24836 #, c-format
24837 msgid "could not lock '%s'"
24838 msgstr "tidak dapat mengunci '%s'"
24840 #: sequencer.c
24841 #, c-format
24842 msgid "could not write eol to '%s'"
24843 msgstr "tidak dapat menulis akhir baris ke '%s'"
24845 #: sequencer.c
24846 #, c-format
24847 msgid "failed to finalize '%s'"
24848 msgstr "gagal mengakhiri '%s'"
24850 #: sequencer.c
24851 #, c-format
24852 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
24853 msgstr "perubahan lokal Anda akan ditimpa oleh %s."
24855 #: sequencer.c
24856 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
24857 msgstr "komit perubahan Anda atau stase untuk melanjutkan."
24859 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
24860 #. "rebase".
24862 #: sequencer.c
24863 #, c-format
24864 msgid "%s: Unable to write new index file"
24865 msgstr "%s: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
24867 #: sequencer.c
24868 msgid "unable to update cache tree"
24869 msgstr "tidak dapat memperbarui pohon tembolok"
24871 #: sequencer.c
24872 msgid "could not resolve HEAD commit"
24873 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
24875 #: sequencer.c
24876 #, c-format
24877 msgid "no key present in '%.*s'"
24878 msgstr "tidak ada kunci yang ada di pada '%.*s'"
24880 #: sequencer.c
24881 #, c-format
24882 msgid "unable to dequote value of '%s'"
24883 msgstr "tidak dapat membatal-kutip nilai dari '%s'"
24885 #: sequencer.c
24886 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
24887 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' sudah diberikan"
24889 #: sequencer.c
24890 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
24891 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' sudah diberikan"
24893 #: sequencer.c
24894 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
24895 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' sudah diberikan"
24897 #: sequencer.c
24898 #, c-format
24899 msgid "unknown variable '%s'"
24900 msgstr "variabel tidak dikenal '%s'"
24902 #: sequencer.c
24903 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
24904 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' hilang"
24906 #: sequencer.c
24907 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
24908 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' hilang"
24910 #: sequencer.c
24911 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
24912 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' hilang"
24914 #: sequencer.c
24915 #, c-format
24916 msgid ""
24917 "you have staged changes in your working tree\n"
24918 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
24919 "\n"
24920 "  git commit --amend %s\n"
24921 "\n"
24922 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24923 "\n"
24924 "  git commit %s\n"
24925 "\n"
24926 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24927 "\n"
24928 "  git rebase --continue\n"
24929 msgstr ""
24930 "Anda punya perubahan tergelar di dalam pohon kerja Anda.\n"
24931 "Apabila perubahan tersebut dimaksudkan untuk dilumat ke komit sebelumnya, "
24932 "jalankan:\n"
24933 "\n"
24934 "  git commit --amend %s\n"
24935 "\n"
24936 "Apabila dimaksudkan untuk masuk ke komit baru, jalankan:\n"
24937 "\n"
24938 "  git commit %s\n"
24939 "Pada kedua kasus tersebut, setelah selesai, lanjutkan dengan:\n"
24940 "\n"
24941 "  git rebase --continue\n"
24943 #: sequencer.c
24944 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
24945 msgstr "kait 'prepare-commit-msg' gagal"
24947 #: sequencer.c
24948 msgid ""
24949 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24950 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24951 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
24952 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
24953 "your configuration file:\n"
24954 "\n"
24955 "    git config --global --edit\n"
24956 "\n"
24957 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24958 "\n"
24959 "    git commit --amend --reset-author\n"
24960 msgstr ""
24961 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
24962 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
24963 "ini dengan menyetel secara eksplisit. Jalankan perintah berikut dan ikuti\n"
24964 "petunjuk di dalam penyunting untuk menyunting berkas konfigurasi Anda:\n"
24965 "\n"
24966 "    git config --global --edit\n"
24967 "\n"
24968 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
24969 "ini dengan:\n"
24970 "\n"
24971 "    git commit --amend --reset-author\n"
24973 #: sequencer.c
24974 msgid ""
24975 "Your name and email address were configured automatically based\n"
24976 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
24977 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
24978 "\n"
24979 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
24980 "    git config --global user.email you@example.com\n"
24981 "\n"
24982 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
24983 "\n"
24984 "    git commit --amend --reset-author\n"
24985 msgstr ""
24986 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
24987 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
24988 "ini dengan menyetel secara eksplisit:\n"
24989 "\n"
24990 "    git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
24991 "    git config --global user.email anda@example.com\n"
24992 "\n"
24993 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
24994 "ini dengan:\n"
24995 "\n"
24996 "    git commit --amend --reset-author\n"
24998 #: sequencer.c
24999 msgid "couldn't look up newly created commit"
25000 msgstr "tidak dapat mencari komit yang baru saja dibuat"
25002 #: sequencer.c
25003 msgid "could not parse newly created commit"
25004 msgstr "tidak dapat menguraikan komit yang baru saja dibuat"
25006 #: sequencer.c
25007 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
25008 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD setelah membuat komit"
25010 #: sequencer.c
25011 msgid "detached HEAD"
25012 msgstr "HEAD terpisah"
25014 #: sequencer.c
25015 msgid " (root-commit)"
25016 msgstr " (komit-akar)"
25018 #: sequencer.c
25019 msgid "could not parse HEAD"
25020 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25022 #: sequencer.c
25023 #, c-format
25024 msgid "HEAD %s is not a commit!"
25025 msgstr "HEAD %s bukan sebuah komit!"
25027 #: sequencer.c
25028 msgid "unable to parse commit author"
25029 msgstr "tidak dapat menguraikan pengarang komit"
25031 #: sequencer.c
25032 #, c-format
25033 msgid "unable to read commit message from '%s'"
25034 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit dari '%s'"
25036 #: sequencer.c
25037 #, c-format
25038 msgid "invalid author identity '%s'"
25039 msgstr "identitas pengarang tidak valid '%s'"
25041 #: sequencer.c
25042 msgid "corrupt author: missing date information"
25043 msgstr "pengarang rusak: informasi tanggal hilang"
25045 #: sequencer.c t/helper/test-fast-rebase.c
25046 #, c-format
25047 msgid "could not update %s"
25048 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
25050 #: sequencer.c
25051 #, c-format
25052 msgid "could not parse commit %s"
25053 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
25055 #: sequencer.c
25056 #, c-format
25057 msgid "could not parse parent commit %s"
25058 msgstr "tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25060 #: sequencer.c
25061 #, c-format
25062 msgid "unknown command: %d"
25063 msgstr "perintah tidak dikenal: %d"
25065 #: sequencer.c
25066 msgid "This is the 1st commit message:"
25067 msgstr "Ini komit pertama:"
25069 #: sequencer.c
25070 #, c-format
25071 msgid "This is the commit message #%d:"
25072 msgstr "Ini komit ke-%d:"
25074 #: sequencer.c
25075 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25076 msgstr "Pesan komit pertama akan dilewati:"
25078 #: sequencer.c
25079 #, c-format
25080 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25081 msgstr "Pesan komit ke-%d akan dilewati"
25083 #: sequencer.c
25084 #, c-format
25085 msgid "This is a combination of %d commits."
25086 msgstr "Ini kombinasi dari %d komit."
25088 #: sequencer.c
25089 #, c-format
25090 msgid "cannot write '%s'"
25091 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
25093 #: sequencer.c
25094 msgid "need a HEAD to fixup"
25095 msgstr "butuh sebuah HEAD untuk memperbaiki"
25097 #: sequencer.c
25098 msgid "could not read HEAD"
25099 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25101 #: sequencer.c
25102 msgid "could not read HEAD's commit message"
25103 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit HEAD"
25105 #: sequencer.c
25106 #, c-format
25107 msgid "could not read commit message of %s"
25108 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit %s"
25110 #: sequencer.c
25111 msgid "your index file is unmerged."
25112 msgstr "berkas indeks Anda tak tergabung."
25114 #: sequencer.c
25115 msgid "cannot fixup root commit"
25116 msgstr "tidak dapat memperbaiki komit akar"
25118 #: sequencer.c
25119 #, c-format
25120 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
25121 msgstr "komit %s adalah penggabungan tetapi opsi -m tidak diberikan."
25123 #: sequencer.c
25124 #, c-format
25125 msgid "commit %s does not have parent %d"
25126 msgstr "komit %s tidak punya induk %d"
25128 #: sequencer.c
25129 #, c-format
25130 msgid "cannot get commit message for %s"
25131 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit untuk %s"
25133 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
25134 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
25135 #: sequencer.c
25136 #, c-format
25137 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
25138 msgstr "%s: tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25140 #: sequencer.c
25141 #, c-format
25142 msgid "could not revert %s... %s"
25143 msgstr "tidak dapat membalikkan %s... %s"
25145 #: sequencer.c
25146 #, c-format
25147 msgid "could not apply %s... %s"
25148 msgstr "tidak dapat menerapkan %s... %s"
25150 #: sequencer.c
25151 #, c-format
25152 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25153 msgstr "menjatuhkan %s %s -- isi tambalan sudah di hulu\n"
25155 #: sequencer.c
25156 #, c-format
25157 msgid "git %s: failed to read the index"
25158 msgstr "git %s: gagal membaca indeks"
25160 #: sequencer.c
25161 #, c-format
25162 msgid "git %s: failed to refresh the index"
25163 msgstr "git %s: gagal menyegarkan indeks"
25165 #: sequencer.c
25166 #, c-format
25167 msgid "'%s' is not a valid label"
25168 msgstr "'%s' bukan label valid"
25170 #: sequencer.c
25171 #, c-format
25172 msgid "'%s' is not a valid refname"
25173 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
25175 #: sequencer.c
25176 #, c-format
25177 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25178 msgstr ""
25179 "update-ref memerlukan nama referensi terkualifikasi penuh, misalnya refs/"
25180 "heads/%s"
25182 #: sequencer.c
25183 #, c-format
25184 msgid "invalid command '%.*s'"
25185 msgstr "perintah tidak valid '%.*s'"
25187 #: sequencer.c
25188 #, c-format
25189 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
25190 msgstr "%s tidak menerima argumen: '%s'"
25192 #: sequencer.c
25193 #, c-format
25194 msgid "missing arguments for %s"
25195 msgstr "argumen hilang untuk %s"
25197 #: sequencer.c
25198 #, c-format
25199 msgid "could not parse '%s'"
25200 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25202 #: sequencer.c
25203 #, c-format
25204 msgid "invalid line %d: %.*s"
25205 msgstr "baris %d tidak valid: %.*s"
25207 #: sequencer.c
25208 #, c-format
25209 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25210 msgstr "tidak dapat '%s' tanpa komit sebelumnya"
25212 #: sequencer.c
25213 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
25214 msgstr "membatalkan pemetikan ceri yang sedang berlangsung"
25216 #: sequencer.c
25217 msgid "cancelling a revert in progress"
25218 msgstr "membatalkan pembalikkan yang sedang berlangsung"
25220 #: sequencer.c
25221 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25222 msgstr "mohon perbaiki menggunakan 'git rebase --edit-todo'."
25224 #: sequencer.c
25225 #, c-format
25226 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
25227 msgstr "lembar perintah tidak dapat digunakan: '%s'"
25229 #: sequencer.c
25230 msgid "no commits parsed."
25231 msgstr "tidak ada komit yang diuraikan."
25233 #: sequencer.c
25234 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
25235 msgstr "tidak dapat memetik ceri selama pembalikkan."
25237 #: sequencer.c
25238 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
25239 msgstr "tidak dapat membalikkan selama petik ceri."
25241 #: sequencer.c
25242 msgid "unusable squash-onto"
25243 msgstr "squash-onto tidak dapat digunakan"
25245 #: sequencer.c
25246 #, c-format
25247 msgid "malformed options sheet: '%s'"
25248 msgstr "lembar opsi jelek: '%s'"
25250 #: sequencer.c
25251 msgid "empty commit set passed"
25252 msgstr "himpunan komit kosong dilewatkan"
25254 #: sequencer.c
25255 msgid "revert is already in progress"
25256 msgstr "pembalikkan sudah berjalan"
25258 #: sequencer.c
25259 #, c-format
25260 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25261 msgstr "coba \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25263 #: sequencer.c
25264 msgid "cherry-pick is already in progress"
25265 msgstr "pemetikan ceri sudah berjalan"
25267 #: sequencer.c
25268 #, c-format
25269 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25270 msgstr "coba \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25272 #: sequencer.c
25273 #, c-format
25274 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
25275 msgstr "tidak dapat membuat direktori pembaris '%s'"
25277 #: sequencer.c
25278 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
25279 msgstr "tidak ada pemetikan ceri atau pembalikkan yang sedang berjalan"
25281 #: sequencer.c
25282 msgid "cannot resolve HEAD"
25283 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25285 #: sequencer.c
25286 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
25287 msgstr "tidak dapat membatalkan dari cabang yang belum lahir"
25289 #: sequencer.c
25290 #, c-format
25291 msgid "cannot read '%s': %s"
25292 msgstr "tidak dapat membaca '%s': %s"
25294 #: sequencer.c
25295 msgid "unexpected end of file"
25296 msgstr "akhir berkas tidak diharapkan"
25298 #: sequencer.c
25299 #, c-format
25300 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
25301 msgstr "berkas HEAD pra-petik-ceri yang tersimpan '%s' rusak"
25303 #: sequencer.c
25304 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
25305 msgstr ""
25306 "Sepertinya Anda sudah memindahkan HEAD. Tidak memutar ulang, periksa HEAD "
25307 "Anda!"
25309 #: sequencer.c
25310 msgid "no revert in progress"
25311 msgstr "tidak ada pembalikkan yang sedang berjalan"
25313 #: sequencer.c
25314 msgid "no cherry-pick in progress"
25315 msgstr "tidak ada pemetikan ceri yang sedang berjalan"
25317 #: sequencer.c
25318 msgid "failed to skip the commit"
25319 msgstr "gagal melewati komit"
25321 #: sequencer.c
25322 msgid "there is nothing to skip"
25323 msgstr "tidak ada yang dilewati"
25325 #: sequencer.c
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "have you committed already?\n"
25329 "try \"git %s --continue\""
25330 msgstr ""
25331 "sudahkah Anda komit?\n"
25332 "coba \"git %s --continue\""
25334 #: sequencer.c
25335 msgid "cannot read HEAD"
25336 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25338 #: sequencer.c
25339 #, c-format
25340 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
25341 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
25343 #: sequencer.c
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "You can amend the commit now, with\n"
25347 "\n"
25348 "  git commit --amend %s\n"
25349 "\n"
25350 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25351 "\n"
25352 "  git rebase --continue\n"
25353 msgstr ""
25354 "Anda dapat mengubah komit sekarang, dengan\n"
25355 "\n"
25356 "  git commit --amend %s\n"
25357 "\n"
25358 "Setelah Anda puas dengan perubahan Anda, jalankan\n"
25359 "\n"
25360 "  git rebase --continue\n"
25362 #: sequencer.c
25363 #, c-format
25364 msgid "Could not apply %s... %.*s"
25365 msgstr "Tidak dapat menerapkan %s... %.*s"
25367 #: sequencer.c
25368 #, c-format
25369 msgid "Could not merge %.*s"
25370 msgstr "Tidak dapat menggabungkan %.*s"
25372 #: sequencer.c
25373 #, c-format
25374 msgid "Executing: %s\n"
25375 msgstr "Mengeksekusi: %s\n"
25377 #: sequencer.c
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "execution failed: %s\n"
25381 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
25382 "\n"
25383 "  git rebase --continue\n"
25384 "\n"
25385 msgstr ""
25386 "eksekusi gagal: %s\n"
25387 "%sAnda dapat memperbaiki masalah, lalu jalankan\n"
25388 "\n"
25389 "  git rebase --continue\n"
25390 "\n"
25392 #: sequencer.c
25393 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25394 msgstr "dan buat perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25396 #: sequencer.c
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "execution succeeded: %s\n"
25400 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25401 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25402 "\n"
25403 "  git rebase --continue\n"
25404 "\n"
25405 msgstr ""
25406 "eksekusi berhasil: %s\n"
25407 "tapi meninggalkan perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25408 "Komit atau stase perubahan Anda, lalu jalankan\n"
25409 "\n"
25410 "  git rebase --continue\n"
25411 "\n"
25413 #: sequencer.c
25414 #, c-format
25415 msgid "illegal label name: '%.*s'"
25416 msgstr "nama label ilegal: '%.*s'"
25418 #: sequencer.c
25419 #, c-format
25420 msgid "could not resolve '%s'"
25421 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25423 #: sequencer.c
25424 msgid "writing fake root commit"
25425 msgstr "menulis komit akar palsu"
25427 #: sequencer.c
25428 msgid "writing squash-onto"
25429 msgstr "menulis squash-onto"
25431 #: sequencer.c
25432 msgid "cannot merge without a current revision"
25433 msgstr "tidak dapat menggabungkan tanpa revisi saat ini"
25435 #: sequencer.c
25436 #, c-format
25437 msgid "unable to parse '%.*s'"
25438 msgstr "tidak dapat menguraikan '%.*s'"
25440 #: sequencer.c
25441 #, c-format
25442 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25443 msgstr "tidak ada yang digabungkan: '%.*s'"
25445 #: sequencer.c
25446 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25447 msgstr "penggabungan gurita tidak dapat dieksekusi di atas sebuah [akar baru]"
25449 #: sequencer.c
25450 #, c-format
25451 msgid "could not get commit message of '%s'"
25452 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit dari '%s'"
25454 #: sequencer.c
25455 #, c-format
25456 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25457 msgstr "bahkan tidak dapat mencoba menggabungkan '%.*s'"
25459 #: sequencer.c
25460 msgid "merge: Unable to write new index file"
25461 msgstr "merge: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25463 #: sequencer.c
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25467 msgstr "sepertinya proses 'rebase' lainnya berjalan; '%s.lock' sudah ada"
25469 #: sequencer.c
25470 #, c-format
25471 msgid ""
25472 "Updated the following refs with %s:\n"
25473 "%s"
25474 msgstr ""
25475 "Referensi berikut diperbarui dengan %s:\n"
25476 "%s"
25478 #: sequencer.c
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "Failed to update the following refs with %s:\n"
25482 "%s"
25483 msgstr ""
25484 "Gagal memperbarui referensi berikut dengan %s:\n"
25485 "%s"
25487 #: sequencer.c
25488 msgid "Cannot autostash"
25489 msgstr "Tidak dapat menstase otomatis"
25491 #: sequencer.c
25492 #, c-format
25493 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25494 msgstr "Respons stase tidak diharapkan: '%s'"
25496 #: sequencer.c
25497 #, c-format
25498 msgid "Could not create directory for '%s'"
25499 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk '%s'"
25501 #: sequencer.c
25502 #, c-format
25503 msgid "Created autostash: %s\n"
25504 msgstr "Stase otomatis dibuat: %s\n"
25506 #: sequencer.c
25507 msgid "could not reset --hard"
25508 msgstr "tidak dapat reset --hard"
25510 #: sequencer.c
25511 #, c-format
25512 msgid "Applied autostash.\n"
25513 msgstr "Stase otomatis diterapkan.\n"
25515 #: sequencer.c
25516 #, c-format
25517 msgid "cannot store %s"
25518 msgstr "tidak dapat menyimpan %s"
25520 #: sequencer.c
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "%s\n"
25524 "Your changes are safe in the stash.\n"
25525 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25526 msgstr ""
25527 "%s\n"
25528 "Perubahan Anda aman di dalam stase.\n"
25529 "Anda dapat menjalankan \"git stash pop\" atau \"git stash drop\" kapanpun.\n"
25531 #: sequencer.c
25532 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25533 msgstr "Menerapkan stase otomatis menghasilkan konflik."
25535 #: sequencer.c
25536 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25537 msgstr "Stase otomatis sudah ada; membuat entri stase baru."
25539 #: sequencer.c
25540 msgid "could not detach HEAD"
25541 msgstr "tidak dapat melepas HEAD"
25543 #: sequencer.c
25544 #, c-format
25545 msgid "Stopped at HEAD\n"
25546 msgstr "Berhenti pada HEAD\n"
25548 #: sequencer.c
25549 #, c-format
25550 msgid "Stopped at %s\n"
25551 msgstr "Berhenti pada %s\n"
25553 #: sequencer.c
25554 #, c-format
25555 msgid ""
25556 "Could not execute the todo command\n"
25557 "\n"
25558 "    %.*s\n"
25559 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25560 "edit the todo list first:\n"
25561 "\n"
25562 "    git rebase --edit-todo\n"
25563 "    git rebase --continue\n"
25564 msgstr ""
25565 "Tidak dapat mengeksekusi perintah todo\n"
25566 "\n"
25567 "    %.*s\n"
25568 "Itu sudah dijadwalkan ulang; Untuk menyunting perintah sebelum melanjutkan,\n"
25569 "mohon sunting daftar todo terlebih dahulu:\n"
25570 "\n"
25571 "    git rebase --edit-todo\n"
25572 "    git rebase --continue\n"
25574 #: sequencer.c
25575 #, c-format
25576 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
25577 msgstr "Berhenti pada %s... %.*s\n"
25579 #: sequencer.c
25580 #, c-format
25581 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25582 msgstr "Mendasarkan ulang (%d/%d)%s"
25584 #: sequencer.c
25585 #, c-format
25586 msgid "unknown command %d"
25587 msgstr "perintah tidak dikenal %d"
25589 #: sequencer.c
25590 msgid "could not read orig-head"
25591 msgstr "tidak dapat membaca orig-head"
25593 #: sequencer.c
25594 msgid "could not read 'onto'"
25595 msgstr "tidak dapat membaca 'onto'"
25597 #: sequencer.c
25598 #, c-format
25599 msgid "could not update HEAD to %s"
25600 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD ke %s"
25602 #: sequencer.c
25603 #, c-format
25604 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25605 msgstr "%s didasarkan ulang dan diperbarui dengan sukses.\n"
25607 #: sequencer.c
25608 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25609 msgstr "tidak dapat mendasarkan ulang: Anda punya perubahan tak tergelar."
25611 #: sequencer.c
25612 msgid "cannot amend non-existing commit"
25613 msgstr "tidak dapat mengubah komit yang tidak ada"
25615 #: sequencer.c
25616 #, c-format
25617 msgid "invalid file: '%s'"
25618 msgstr "berkas tidak valid: '%s'"
25620 #: sequencer.c
25621 #, c-format
25622 msgid "invalid contents: '%s'"
25623 msgstr "konten tidak valid: '%s'"
25625 #: sequencer.c
25626 msgid ""
25627 "\n"
25628 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
25629 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25630 msgstr ""
25631 "\n"
25632 "Anda punya perubahan tak tergelar di dalam pohon kerja Anda. Mohon komit\n"
25633 "terlebih dahulu dan jalankan 'git rebase --continue' lagi."
25635 #: sequencer.c
25636 #, c-format
25637 msgid "could not write file: '%s'"
25638 msgstr "tidak dapat menulis berkas: '%s'"
25640 #: sequencer.c
25641 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25642 msgstr "tidak dapat menghapus CHERRY_PICK_HEAD"
25644 #: sequencer.c
25645 msgid "could not commit staged changes."
25646 msgstr "tidak dapat mengkomit perubahan tergelar."
25648 #: sequencer.c
25649 #, c-format
25650 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
25651 msgstr "%s: tidak dapat memetik ceri sebuah %s"
25653 #: sequencer.c
25654 #, c-format
25655 msgid "%s: bad revision"
25656 msgstr "%s: revisi jelek"
25658 #: sequencer.c
25659 msgid "can't revert as initial commit"
25660 msgstr "tidak dapat membalikkan sebagai komit awal"
25662 #: sequencer.c
25663 #, c-format
25664 msgid "skipped previously applied commit %s"
25665 msgstr "melewatkan komit yang sudah diterapkan sebelumnya %s"
25667 #: sequencer.c
25668 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
25669 msgstr "gunakan --reapply-cherry-picks untuk memasukkan komit yang terlewat"
25671 #: sequencer.c
25672 msgid "make_script: unhandled options"
25673 msgstr "make_script: opsi tak ditangani"
25675 #: sequencer.c
25676 msgid "make_script: error preparing revisions"
25677 msgstr "make_script: kesalahan membuat revisi"
25679 #: sequencer.c
25680 msgid "nothing to do"
25681 msgstr "tidak ada yang dilakukan"
25683 #: sequencer.c
25684 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
25685 msgstr "tidak dapat melewatkan perintah pick yang tidak perlu"
25687 #: sequencer.c
25688 msgid "the script was already rearranged."
25689 msgstr "skrip sudah ditata ulang."
25691 #: sequencer.c
25692 #, c-format
25693 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
25694 msgstr "berkas update-refs pada '%s' tidak valid"
25696 #: setup.c
25697 #, c-format
25698 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
25699 msgstr "'%s' di luar repositori pada '%s'"
25701 #: setup.c
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "%s: no such path in the working tree.\n"
25705 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
25706 msgstr ""
25707 "%s: tidak ada jalur di pohon kerja.\n"
25708 "Gunakan 'git <perintah> -- <jalur>...' untuk menyebutkan jalur yang tidak "
25709 "ada secara lokal."
25711 #: setup.c
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
25715 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25716 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25717 msgstr ""
25718 "argumen ambigu '%s': revisi tidak dikenal atau jalur tidak ada di dalam "
25719 "pohon kerja.\n"
25720 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
25721 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>...]'"
25723 #: setup.c
25724 #, c-format
25725 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
25726 msgstr "opsi '%s' harus ada sebelum argumen bukan opsi"
25728 #: setup.c
25729 #, c-format
25730 msgid ""
25731 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
25732 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25733 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25734 msgstr ""
25735 "argumen ambigu '%s': kedua-duanya revisi dan nama berkas\n"
25736 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
25737 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>]'"
25739 #: setup.c
25740 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
25741 msgstr "tidak dapat memasang pohon kerja menggunakan konfigurasi tidak valid"
25743 #: setup.c
25744 #, c-format
25745 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
25746 msgstr "Versi repositori git diharapkan <= %d, dapat %d"
25748 #: setup.c
25749 msgid "unknown repository extension found:"
25750 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
25751 msgstr[0] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
25752 msgstr[1] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
25754 #: setup.c
25755 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
25756 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
25757 msgstr[0] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
25758 msgstr[1] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
25760 #: setup.c
25761 #, c-format
25762 msgid "error opening '%s'"
25763 msgstr "kesalahan membuka '%s'"
25765 #: setup.c
25766 #, c-format
25767 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
25768 msgstr "terlalu besar untuk jadi berkas .git: '%s'"
25770 #: setup.c
25771 #, c-format
25772 msgid "error reading %s"
25773 msgstr "kesalahan membaca %s"
25775 #: setup.c
25776 #, c-format
25777 msgid "invalid gitfile format: %s"
25778 msgstr "format gitfile tidak valid: %s"
25780 #: setup.c
25781 #, c-format
25782 msgid "no path in gitfile: %s"
25783 msgstr "tidak ada jalur di dalam gitfile: %s"
25785 #: setup.c
25786 #, c-format
25787 msgid "not a git repository: %s"
25788 msgstr "bukan sebuah repositori git: %s"
25790 #: setup.c
25791 #, c-format
25792 msgid "'$%s' too big"
25793 msgstr "'$%s' terlalu besar"
25795 #: setup.c
25796 #, c-format
25797 msgid "not a git repository: '%s'"
25798 msgstr "bukan sebuah repositori git: '%s'"
25800 #: setup.c
25801 #, c-format
25802 msgid "cannot chdir to '%s'"
25803 msgstr "tidak dapat chdir ke '%s'"
25805 #: setup.c
25806 msgid "cannot come back to cwd"
25807 msgstr "tidak dapat kembali ke cwd"
25809 #: setup.c
25810 #, c-format
25811 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
25812 msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'"
25814 #: setup.c
25815 msgid "Unable to read current working directory"
25816 msgstr "tidak dapat membaca direktori kerja saat ini"
25818 #: setup.c
25819 #, c-format
25820 msgid "cannot change to '%s'"
25821 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25823 #: setup.c
25824 #, c-format
25825 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
25826 msgstr "bukan sebuah repositori git (atau direktori induk apapun): %s"
25828 #: setup.c
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
25832 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
25833 msgstr ""
25834 "bukan sebuah repositori git (atau induk apapun hingga ke titik pasang %s)\n"
25835 "Berhenti pada perbatasan sistem berkas (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
25836 "tidak disetel)."
25838 #: setup.c
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
25842 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
25843 "\n"
25844 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25845 msgstr ""
25846 "perizinan meragukan terdeteksi di dalam repositori pada '%s'\n"
25847 "%sUntuk menambahkan pengecualian untuk direktori ini, panggil:\n"
25848 "\n"
25849 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25851 #: setup.c
25852 #, c-format
25853 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
25854 msgstr ""
25855 "tidak dapat menggunakan repositori bare '%s' (safe.bareRepository yaitu '%s')"
25857 #: setup.c
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
25861 "The owner of files must always have read and write permissions."
25862 msgstr ""
25863 "masalah dengan nilai mode berkas core.sharedRepository (0%.3o).\n"
25864 "Pemilik berkas harus selalu punya perizinan baca dan tulis."
25866 #: setup.c
25867 msgid "fork failed"
25868 msgstr "penggarpuan gagal"
25870 #: setup.c
25871 msgid "setsid failed"
25872 msgstr "setsid gagal"
25874 #: setup.c
25875 #, c-format
25876 msgid "cannot stat template '%s'"
25877 msgstr "tidak dapat men-stat templat '%s'"
25879 #: setup.c
25880 #, c-format
25881 msgid "cannot opendir '%s'"
25882 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
25884 #: setup.c
25885 #, c-format
25886 msgid "cannot readlink '%s'"
25887 msgstr "tidak dapat membaca tautan '%s'"
25889 #: setup.c
25890 #, c-format
25891 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
25892 msgstr "tidak dapat menautkan simbolik '%s' '%s'"
25894 #: setup.c
25895 #, c-format
25896 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
25897 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
25899 #: setup.c
25900 #, c-format
25901 msgid "ignoring template %s"
25902 msgstr "mengabaikan templat %s"
25904 #: setup.c
25905 #, c-format
25906 msgid "templates not found in %s"
25907 msgstr "templat tidak ditemukan di %s"
25909 #: setup.c
25910 #, c-format
25911 msgid "not copying templates from '%s': %s"
25912 msgstr "tidak menyalin templat dari '%s': %s"
25914 #: setup.c
25915 #, c-format
25916 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
25917 msgstr "nama cabang asal salah: '%s'"
25919 #: setup.c
25920 #, c-format
25921 msgid "unable to handle file type %d"
25922 msgstr "tidak dapat menangani tipe berkas %d"
25924 #: setup.c
25925 #, c-format
25926 msgid "unable to move %s to %s"
25927 msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s"
25929 #: setup.c
25930 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
25931 msgstr "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan hash yang berbeda"
25933 #: setup.c
25934 #, c-format
25935 msgid "%s already exists"
25936 msgstr "%s sudah ada"
25938 #: setup.c
25939 #, c-format
25940 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
25941 msgstr "re-init: --initial-branch=%s diabaikan"
25943 #: setup.c
25944 #, c-format
25945 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
25946 msgstr "Repositori berbagi Git yang sudah ada diinisialisasi ulang di %s%s\n"
25948 #: setup.c
25949 #, c-format
25950 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
25951 msgstr "Repositori Git diinisialisasi ulang di %s%s\n"
25953 #: setup.c
25954 #, c-format
25955 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
25956 msgstr "Repositori berbagi Git kosong diinisialisasi di %s%s\n"
25958 #: setup.c
25959 #, c-format
25960 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
25961 msgstr "Repositori Git kosong dinisialisasi di %s%s\n"
25963 #: sparse-index.c
25964 #, c-format
25965 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
25966 msgstr "entri indeks adalah direktori, tapi bukan tipis (%08x)"
25968 #: split-index.c
25969 msgid "cannot use split index with a sparse index"
25970 msgstr "tidak dapat menggunakan indeks terpisah dengan indeks tipis"
25972 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
25973 #: strbuf.c
25974 #, c-format
25975 msgid "%u.%2.2u GiB"
25976 msgstr "%u.%2.2u gibibita"
25978 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
25979 #: strbuf.c
25980 #, c-format
25981 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
25982 msgstr "%u.%2.2u gibibita/detik"
25984 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
25985 #: strbuf.c
25986 #, c-format
25987 msgid "%u.%2.2u MiB"
25988 msgstr "%u.%2.2u mebibita"
25990 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
25991 #: strbuf.c
25992 #, c-format
25993 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
25994 msgstr "%u.%2.2u mebibita/detik"
25996 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
25997 #: strbuf.c
25998 #, c-format
25999 msgid "%u.%2.2u KiB"
26000 msgstr "%u.%2.2u kibibita"
26002 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26003 #: strbuf.c
26004 #, c-format
26005 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26006 msgstr "%u.%2.2u kibibita/detik"
26008 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26009 #: strbuf.c
26010 #, c-format
26011 msgid "%u byte"
26012 msgid_plural "%u bytes"
26013 msgstr[0] "%u bita"
26014 msgstr[1] "%u bita"
26016 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26017 #: strbuf.c
26018 #, c-format
26019 msgid "%u byte/s"
26020 msgid_plural "%u bytes/s"
26021 msgstr[0] "%u bita/detik"
26022 msgstr[1] "%u bita/detik"
26024 #: submodule-config.c
26025 #, c-format
26026 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26027 msgstr "abaikan nama submodul dicurigai: %s"
26029 #: submodule-config.c
26030 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26031 msgstr "nilai negatif tidak diperbolehkan untuk submodule.fetchJobs"
26033 #: submodule-config.c
26034 #, c-format
26035 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26036 msgstr "abaikan '%s' yang mungkin ditafsirkan sebagai opsi baris perintah: %s"
26038 #: submodule-config.c
26039 #, c-format
26040 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
26041 msgstr "Tidak dapat memperbarui entri .gitmodules %s"
26043 #: submodule.c
26044 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
26045 msgstr ""
26046 "Tidak dapat mengubah .gitmodules yang tak tergabung, selesaikan konflik "
26047 "penggabungan terlebih dahulu"
26049 #: submodule.c
26050 #, c-format
26051 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
26052 msgstr "Tidak dapat menemukan bagian .gitmodules dimana path=%s"
26054 #: submodule.c
26055 #, c-format
26056 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
26057 msgstr "Tidak dapat menghapus entri .gitmodules untuk %s"
26059 #: submodule.c
26060 msgid "staging updated .gitmodules failed"
26061 msgstr "gagal menggelar .gitmodules terbarui"
26063 #: submodule.c
26064 #, c-format
26065 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
26066 msgstr "dalam submodul tak terisi '%s'"
26068 #: submodule.c
26069 #, c-format
26070 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
26071 msgstr "Spek jalur '%s' di dalam submodul '%.*s'"
26073 #: submodule.c
26074 #, c-format
26075 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
26076 msgstr "argumen --ignore-submodules jelek: %s"
26078 #: submodule.c
26079 #, c-format
26080 msgid ""
26081 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
26082 "same. Skipping it."
26083 msgstr ""
26084 "Submodul dalam komit %s pada jalur '%s' bertabrakan dengan submodul yang "
26085 "bernama sama. Melewatinya."
26087 #: submodule.c
26088 #, c-format
26089 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
26090 msgstr "entri submodul '%s' (%s) adalah %s, bukan komit"
26092 #: submodule.c
26093 #, c-format
26094 msgid ""
26095 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
26096 "submodule %s"
26097 msgstr ""
26098 "Tidak dapat menjalankan perintah 'git rev-list <komit> --not --remotes -n 1' "
26099 "dalam submodul %s"
26101 #: submodule.c
26102 #, c-format
26103 msgid "process for submodule '%s' failed"
26104 msgstr "proses untuk submodul '%s' gagal"
26106 #: submodule.c
26107 #, c-format
26108 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
26109 msgstr "Mendorong submodul '%s'\n"
26111 #: submodule.c
26112 #, c-format
26113 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
26114 msgstr "Tidak dapat mendorong submodul '%s'\n"
26116 #: submodule.c
26117 #, c-format
26118 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
26119 msgstr "Mengambil submodul %s%s\n"
26121 #: submodule.c
26122 #, c-format
26123 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
26124 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s'\n"
26126 #: submodule.c
26127 #, c-format
26128 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
26129 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s' pada komit %s\n"
26131 #: submodule.c
26132 #, c-format
26133 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
26134 msgstr "Mengambil submodul %s%s pada komit %s\n"
26136 #: submodule.c
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "Errors during submodule fetch:\n"
26140 "%s"
26141 msgstr ""
26142 "Kesalahan saat pengambilan submodul:\n"
26143 "%s"
26145 #: submodule.c
26146 #, c-format
26147 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26148 msgstr "'%s' tak dikenal sebagai repositori git"
26150 #: submodule.c
26151 #, c-format
26152 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26153 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git status --porcelain=2' dalam submodul %s"
26155 #: submodule.c
26156 #, c-format
26157 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26158 msgstr "'git status --porcelain=2' gagal dalam submodul %s"
26160 #: submodule.c
26161 #, c-format
26162 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26163 msgstr "Tidak dalat memulai 'git status' dalam submodul '%s'"
26165 #: submodule.c
26166 #, c-format
26167 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26168 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' dalam submodul '%s'"
26170 #: submodule.c
26171 #, c-format
26172 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26173 msgstr "Tidak dapat batal setel setelan core.worktree dalam submodul '%s'"
26175 #: submodule.c
26176 #, c-format
26177 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26178 msgstr "tidak dapat rekursi ke dalam submodul '%s'"
26180 #: submodule.c
26181 msgid "could not reset submodule index"
26182 msgstr "tidak dapat reset indeks submodul"
26184 #: submodule.c
26185 #, c-format
26186 msgid "submodule '%s' has dirty index"
26187 msgstr "submodul '%s' punya indeks kotor"
26189 #: submodule.c
26190 #, c-format
26191 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
26192 msgstr "Submodul '%s' tidak dapat diperbarui."
26194 #: submodule.c
26195 #, c-format
26196 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
26197 msgstr "direktori submodul git '%s' di dalam direktori git '%.*s'"
26199 #: submodule.c
26200 #, c-format
26201 msgid ""
26202 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
26203 msgstr ""
26204 "relocate_gitdir untuk submodul '%s' dengan lebih dari satu pohon kerja tidak "
26205 "didukung"
26207 #: submodule.c
26208 #, c-format
26209 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
26210 msgstr "tidak dapat mencari nama untuk submodul '%s'"
26212 #: submodule.c
26213 #, c-format
26214 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
26215 msgstr "menolak memindahkan '%s' ke dalam direktori git yang ada"
26217 #: submodule.c
26218 #, c-format
26219 msgid ""
26220 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
26221 "'%s' to\n"
26222 "'%s'\n"
26223 msgstr ""
26224 "Memigrasikan direktori git '%s%s' dari\n"
26225 "'%s' ke\n"
26226 "'%s'\n"
26228 #: submodule.c
26229 msgid "could not start ls-files in .."
26230 msgstr "tidak dapat memulai ls-files dalam .."
26232 #: submodule.c
26233 #, c-format
26234 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
26235 msgstr "ls-tree kembalikan kode kembali %d yang tak diharapkan"
26237 #: symlinks.c
26238 #, c-format
26239 msgid "failed to lstat '%s'"
26240 msgstr "gagal men-lstat '%s'"
26242 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26243 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
26244 msgstr "tidak ada remote yang dikonfigurasi untuk mendapatkan URI bundel"
26246 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26247 #, c-format
26248 msgid "remote '%s' has no configured URL"
26249 msgstr "remote '%s' tidak punya URL terkonfigurasi"
26251 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26252 msgid "could not get the bundle-uri list"
26253 msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar bundle-uri"
26255 #: t/helper/test-cache-tree.c
26256 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26257 msgstr "test-tool cache-tree <opsi> (control|prime|update)"
26259 #: t/helper/test-cache-tree.c
26260 msgid "clear the cache tree before each iteration"
26261 msgstr "bersihkan pohon tembolok sebelum setiap iterasi"
26263 #: t/helper/test-cache-tree.c
26264 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
26265 msgstr "jumlah entri di dalam pohon tembolok untuk dinirvalidasi (asali 0)"
26267 #: t/helper/test-fast-rebase.c
26268 msgid "unhandled options"
26269 msgstr "opsi tak tertangani"
26271 #: t/helper/test-fast-rebase.c
26272 msgid "error preparing revisions"
26273 msgstr "kesalahan menyiapkan revisi"
26275 #: t/helper/test-reach.c
26276 #, c-format
26277 msgid "commit %s is not marked reachable"
26278 msgstr "komit %s tidak ditandai sebagai dapat dicapai"
26280 #: t/helper/test-reach.c
26281 msgid "too many commits marked reachable"
26282 msgstr "terlalu banyak komit yang ditandai sebagai dapat dicapai"
26284 #: t/helper/test-serve-v2.c
26285 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
26286 msgstr "test-tool serve-v2 [<opsi>]"
26288 #: t/helper/test-serve-v2.c
26289 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
26290 msgstr "langsung keluar setelah mengiklankan kemampuan"
26292 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26293 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
26294 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<nama>] [<opsi>]"
26296 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26297 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
26298 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nama>] [<utas>]"
26300 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26301 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26302 msgstr ""
26303 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nama>] [<utas>] [<tunggu maksimum>]"
26305 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26306 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
26307 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nama> [<tunggu maksimum>]"
26309 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26310 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
26311 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nama>] [<token>]"
26313 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26314 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26315 msgstr ""
26316 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nama>] [<hitungan bita>] [<bita>]"
26318 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26319 msgid ""
26320 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26321 "[<batchsize>]"
26322 msgstr ""
26323 "test-helper simple-ipc multiple     [<nama>] [<utas>] [<hitungan bita>] "
26324 "[<ukuran batch>]"
26326 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26327 msgid "name or pathname of unix domain socket"
26328 msgstr "nama atau nama jalur soket domain unix"
26330 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26331 msgid "named-pipe name"
26332 msgstr "nama pipa bernama"
26334 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26335 msgid "number of threads in server thread pool"
26336 msgstr "jumlah utas pada kolam utas peladen"
26338 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26339 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
26340 msgstr "waktu menunggu daemon dimulai atau dihentikan (dalam detik)"
26342 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26343 msgid "number of bytes"
26344 msgstr "jumlah bita"
26346 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26347 msgid "number of requests per thread"
26348 msgstr "jumlah permintaan tiap utas"
26350 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26351 msgid "byte"
26352 msgstr "bita"
26354 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26355 msgid "ballast character"
26356 msgstr "karakter pemberat"
26358 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26359 msgid "token"
26360 msgstr "token"
26362 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26363 msgid "command token to send to the server"
26364 msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen"
26366 #: trailer.c
26367 #, c-format
26368 msgid "running trailer command '%s' failed"
26369 msgstr "gagal menjalankan perintah trailer '%s'"
26371 #: trailer.c
26372 #, c-format
26373 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
26374 msgstr "nilai tidak dikenal '%s' untuk kunci '%s'"
26376 #: trailer.c
26377 #, c-format
26378 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
26379 msgstr "token trailer kosong dalam trailer '%.*s'"
26381 #: trailer.c
26382 #, c-format
26383 msgid "could not read input file '%s'"
26384 msgstr "tidak dapat membaca berkas masukan '%s'"
26386 #: trailer.c wrapper.c
26387 #, c-format
26388 msgid "could not stat %s"
26389 msgstr "tidak dapat membaca %s"
26391 #: trailer.c
26392 #, c-format
26393 msgid "file %s is not a regular file"
26394 msgstr "berkas %s bukan sebuah berkas reguler"
26396 #: trailer.c
26397 #, c-format
26398 msgid "file %s is not writable by user"
26399 msgstr "berkas %s tidak dapat ditulis oleh pengguna"
26401 #: trailer.c
26402 msgid "could not open temporary file"
26403 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
26405 #: trailer.c
26406 #, c-format
26407 msgid "could not rename temporary file to %s"
26408 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara ke %s"
26410 #: transport-helper.c
26411 msgid "full write to remote helper failed"
26412 msgstr "gagal menulis penuh ke pembantu remote"
26414 #: transport-helper.c
26415 #, c-format
26416 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26417 msgstr "tidak dapat menemukan pembantu remote untuk '%s'"
26419 #: transport-helper.c
26420 msgid "can't dup helper output fd"
26421 msgstr "tidak dapat menipu penjelas berkas keluaran pembantu"
26423 #: transport-helper.c
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26427 "version of Git"
26428 msgstr ""
26429 "kemampuan wajib %s tidak dikenal; pembantu remote ini sepertinya butuh versi "
26430 "Git baru"
26432 #: transport-helper.c
26433 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26434 msgstr "pembantu remote ini seharusnya menerapkan kemampuan spek referensi"
26436 #: transport-helper.c
26437 #, c-format
26438 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26439 msgstr "%s tiba-tiba berkata: '%s'"
26441 #: transport-helper.c
26442 #, c-format
26443 msgid "%s also locked %s"
26444 msgstr "%s juga mengunci %s"
26446 #: transport-helper.c
26447 msgid "couldn't run fast-import"
26448 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-import"
26450 #: transport-helper.c
26451 msgid "error while running fast-import"
26452 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-import"
26454 #: transport-helper.c
26455 #, c-format
26456 msgid "could not read ref %s"
26457 msgstr "tidak dapat membaca referensi %s"
26459 #: transport-helper.c
26460 #, c-format
26461 msgid "unknown response to connect: %s"
26462 msgstr "tanggapan terhadap hubungan tidak dikenal: %s"
26464 #: transport-helper.c
26465 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26466 msgstr "menyetel jalur layanan remote tidak didukung oleh protokol"
26468 #: transport-helper.c
26469 msgid "invalid remote service path"
26470 msgstr "jalur layanan remote tidak valid"
26472 #: transport-helper.c transport.c
26473 msgid "operation not supported by protocol"
26474 msgstr "operasi tidak didukung oleh protokol"
26476 #: transport-helper.c
26477 #, c-format
26478 msgid "can't connect to subservice %s"
26479 msgstr "tidak dapat menghubungkan ke sublayanan %s"
26481 #: transport-helper.c transport.c
26482 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26483 msgstr "--negotiate-only butuh protokol v2"
26485 #: transport-helper.c
26486 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26487 msgstr "'option' tanpa pengarah 'ok/error' yang bersesuaian"
26489 #: transport-helper.c
26490 #, c-format
26491 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26492 msgstr "ok/error diharapkan, pembantu berkata '%s'"
26494 #: transport-helper.c
26495 #, c-format
26496 msgid "helper reported unexpected status of %s"
26497 msgstr "pembantu melaporkan status %s yang tak diharapkan"
26499 #: transport-helper.c
26500 #, c-format
26501 msgid "helper %s does not support dry-run"
26502 msgstr "pembantu %s tidak mendukung latihan"
26504 #: transport-helper.c
26505 #, c-format
26506 msgid "helper %s does not support --signed"
26507 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed"
26509 #: transport-helper.c
26510 #, c-format
26511 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26512 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed=if-asked"
26514 #: transport-helper.c
26515 #, c-format
26516 msgid "helper %s does not support --atomic"
26517 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --atomic"
26519 #: transport-helper.c
26520 #, c-format
26521 msgid "helper %s does not support --%s"
26522 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --%s"
26524 #: transport-helper.c
26525 #, c-format
26526 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26527 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'push-option'"
26529 #: transport-helper.c
26530 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26531 msgstr "pembantu tidak mendukung pendorongan; spek referensi diperlukan"
26533 #: transport-helper.c
26534 #, c-format
26535 msgid "helper %s does not support 'force'"
26536 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'force'"
26538 #: transport-helper.c
26539 msgid "couldn't run fast-export"
26540 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-export"
26542 #: transport-helper.c
26543 msgid "error while running fast-export"
26544 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-export"
26546 #: transport-helper.c
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26550 "Perhaps you should specify a branch.\n"
26551 msgstr ""
26552 "Tidak ada kesamaan referensi dan tidak ada yang disebutkan; tidak melakuan\n"
26553 "apa-apa. Mungkin Anda perlu menyebutkan sebuah cabang.\n"
26555 #: transport-helper.c
26556 #, c-format
26557 msgid "unsupported object format '%s'"
26558 msgstr "format objek tidak didukung '%s'"
26560 #: transport-helper.c
26561 #, c-format
26562 msgid "malformed response in ref list: %s"
26563 msgstr "jawaban rusak di daftar referensi: %s"
26565 #: transport-helper.c
26566 #, c-format
26567 msgid "read(%s) failed"
26568 msgstr "read(%s) gagal"
26570 #: transport-helper.c
26571 #, c-format
26572 msgid "write(%s) failed"
26573 msgstr "write(%s) gagal"
26575 #: transport-helper.c
26576 #, c-format
26577 msgid "%s thread failed"
26578 msgstr "utas %s gagal"
26580 #: transport-helper.c
26581 #, c-format
26582 msgid "%s thread failed to join: %s"
26583 msgstr "utas %s gagal bergabung: %s"
26585 #: transport-helper.c
26586 #, c-format
26587 msgid "can't start thread for copying data: %s"
26588 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data: %s"
26590 #: transport-helper.c
26591 #, c-format
26592 msgid "%s process failed to wait"
26593 msgstr "proses %s gagal menunggu"
26595 #: transport-helper.c
26596 #, c-format
26597 msgid "%s process failed"
26598 msgstr "proses %s gagal"
26600 #: transport-helper.c
26601 msgid "can't start thread for copying data"
26602 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data"
26604 #: transport.c
26605 #, c-format
26606 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26607 msgstr "Akan menyetel hulu '%s' ke '%s' dari '%s'\n"
26609 #: transport.c
26610 #, c-format
26611 msgid "could not read bundle '%s'"
26612 msgstr "tidak dapat membaca bundel '%s'"
26614 #: transport.c
26615 #, c-format
26616 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26617 msgstr "transport: opsi kedalaman '%s' tidak valid"
26619 #: transport.c
26620 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26621 msgstr "lihat protocol.version di 'git help config' untuk lebih lengkapnya"
26623 #: transport.c
26624 msgid "server options require protocol version 2 or later"
26625 msgstr "opsi peladen butuh protokol versi 2 atau lebih baru"
26627 #: transport.c
26628 msgid "server does not support wait-for-done"
26629 msgstr "peladen tidak mendukung wait-for-done"
26631 #: transport.c
26632 msgid "could not parse transport.color.* config"
26633 msgstr "tidak dapat menguraikan konfigurasi transport.color.*"
26635 #: transport.c
26636 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26637 msgstr "dukungan untuk protokol v2 belum diterapkan"
26639 #: transport.c
26640 #, c-format
26641 msgid "unknown value for config '%s': %s"
26642 msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s"
26644 #: transport.c
26645 #, c-format
26646 msgid "transport '%s' not allowed"
26647 msgstr "transportasi '%s' tidak diperbolehkan"
26649 #: transport.c
26650 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26651 msgstr "git-over-rsync tidak lagi didukung"
26653 #: transport.c
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "The following submodule paths contain changes that can\n"
26657 "not be found on any remote:\n"
26658 msgstr ""
26659 "Jalur submodul berikut berisi perubahan yang tidak dapat ditemukan\n"
26660 "pada remote apapun:\n"
26662 #: transport.c
26663 #, c-format
26664 msgid ""
26665 "\n"
26666 "Please try\n"
26667 "\n"
26668 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26669 "\n"
26670 "or cd to the path and use\n"
26671 "\n"
26672 "\tgit push\n"
26673 "\n"
26674 "to push them to a remote.\n"
26675 "\n"
26676 msgstr ""
26677 "\n"
26678 "Mohon coba\n"
26679 "\n"
26680 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26681 "\n"
26682 "atau berganti direktori ke jalur dan gunakan\n"
26683 "\n"
26684 "\tgit push\n"
26685 "untuk mendorong ke remote.\n"
26686 "\n"
26688 #: transport.c
26689 msgid "Aborting."
26690 msgstr "Membatalkan."
26692 #: transport.c
26693 msgid "failed to push all needed submodules"
26694 msgstr "gagal mendorong semua submodul yang dibutuhkan"
26696 #: transport.c
26697 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
26698 msgstr "operasi bundle-uri tidak didukung oleh protokol"
26700 #: transport.c
26701 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
26702 msgstr "tidak dapat menerima daftar bundle-uri teriklankan server"
26704 #: tree-walk.c
26705 msgid "too-short tree object"
26706 msgstr "objek pohon terlalu pendek"
26708 #: tree-walk.c
26709 msgid "malformed mode in tree entry"
26710 msgstr "mode salah di entri pohon"
26712 #: tree-walk.c
26713 msgid "empty filename in tree entry"
26714 msgstr "nama berkas kosong di entri pohon"
26716 #: tree-walk.c
26717 msgid "too-short tree file"
26718 msgstr "berkas pohon terlalu pendek"
26720 #: unpack-trees.c
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26724 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
26725 msgstr ""
26726 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26727 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda mengganti cabang."
26729 #: unpack-trees.c
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26733 "%%s"
26734 msgstr ""
26735 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26736 "%%s"
26738 #: unpack-trees.c
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26742 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
26743 msgstr ""
26744 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
26745 "penggabungan:\n"
26746 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda gabungkan."
26748 #: unpack-trees.c
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26752 "%%s"
26753 msgstr ""
26754 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
26755 "penggabungan:\n"
26756 "%%s"
26758 #: unpack-trees.c
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26762 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
26763 msgstr ""
26764 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26765 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda %s."
26767 #: unpack-trees.c
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26771 "%%s"
26772 msgstr ""
26773 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26774 "%%s"
26776 #: unpack-trees.c
26777 #, c-format
26778 msgid ""
26779 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
26780 "%s"
26781 msgstr ""
26782 "Memperbarui direktori berikut akan menghilangkan berkas tak terlacak di "
26783 "dalam:\n"
26784 "%s"
26786 #: unpack-trees.c
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "Refusing to remove the current working directory:\n"
26790 "%s"
26791 msgstr ""
26792 "Menolak menghapus direktori kerja saat ini:\n"
26793 "%s"
26795 #: unpack-trees.c
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26799 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26800 msgstr ""
26801 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
26802 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
26804 #: unpack-trees.c
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26808 "%%s"
26809 msgstr ""
26810 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
26811 "%%s"
26813 #: unpack-trees.c
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26817 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26818 msgstr ""
26819 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
26820 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
26822 #: unpack-trees.c
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26826 "%%s"
26827 msgstr ""
26828 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
26829 "%%s"
26831 #: unpack-trees.c
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26835 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26836 msgstr ""
26837 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
26838 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
26840 #: unpack-trees.c
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26844 "%%s"
26845 msgstr ""
26846 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
26847 "%%s"
26849 #: unpack-trees.c
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
26853 "checkout:\n"
26854 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26855 msgstr ""
26856 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26857 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
26859 #: unpack-trees.c
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
26863 "checkout:\n"
26864 "%%s"
26865 msgstr ""
26866 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26867 "%%s"
26869 #: unpack-trees.c
26870 #, c-format
26871 msgid ""
26872 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26873 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26874 msgstr ""
26875 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
26876 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
26878 #: unpack-trees.c
26879 #, c-format
26880 msgid ""
26881 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
26882 "%%s"
26883 msgstr ""
26884 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
26885 "%%s"
26887 #: unpack-trees.c
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26891 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26892 msgstr ""
26893 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26894 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
26896 #: unpack-trees.c
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
26900 "%%s"
26901 msgstr ""
26902 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26903 "%%s"
26905 #: unpack-trees.c
26906 #, c-format
26907 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
26908 msgstr "Entri '%s' tumpang tindih dengan '%s'. Tidak dapat mengikat."
26910 #: unpack-trees.c
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "Cannot update submodule:\n"
26914 "%s"
26915 msgstr ""
26916 "Tidak dapat memperbarui submodul:\n"
26917 "%s"
26919 #: unpack-trees.c
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
26923 "patterns:\n"
26924 "%s"
26925 msgstr ""
26926 "Jalur berikut tidak diperbarui dan dibiarkan walaupun merupakan pola tipis:\n"
26927 "%s"
26929 #: unpack-trees.c
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
26933 "%s"
26934 msgstr ""
26935 "Jalur berikut tidak digabungkan dan dibiarkan walaupun merupakan pola "
26936 "tipis:\n"
26937 "%s"
26939 #: unpack-trees.c
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
26943 "patterns:\n"
26944 "%s"
26945 msgstr ""
26946 "Jalur berikut sudah ada dan tidak diperbarui walaupun merupakan pola tipis:\n"
26947 "%s"
26949 #: unpack-trees.c
26950 #, c-format
26951 msgid "Aborting\n"
26952 msgstr "Membatalkan\n"
26954 #: unpack-trees.c
26955 #, c-format
26956 msgid ""
26957 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
26958 "reapply`.\n"
26959 msgstr ""
26960 "Setelah memperbarui jalur tersebut, Anda mungkin ingin menjalankan `git "
26961 "sparse-checkout reapply`.\n"
26963 #: unpack-trees.c
26964 msgid "Updating files"
26965 msgstr "Memperbarui berkas"
26967 #: unpack-trees.c
26968 msgid ""
26969 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
26970 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
26971 "colliding group is in the working tree:\n"
26972 msgstr ""
26973 "jalur berikut bertabrakan (misalnya jalur peka huruf besar-kecil pada\n"
26974 "sistem berkas tidak peka huruf besar-kecil) dan hanya satu dari grup\n"
26975 "bertabrakan yang sama yang berada di dalam pohon kerja:\n"
26977 #: unpack-trees.c
26978 msgid "Updating index flags"
26979 msgstr "Memperbarui bendera indeks"
26981 #: unpack-trees.c
26982 #, c-format
26983 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
26984 msgstr "pohon kerja dan komit tak terlacak punya entri duplikat: %s"
26986 #: upload-pack.c
26987 msgid "expected flush after fetch arguments"
26988 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen pengambilan"
26990 #: urlmatch.c
26991 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
26992 msgstr "skema URL tidak valid atau kehilangan akhiran '://'"
26994 #: urlmatch.c
26995 #, c-format
26996 msgid "invalid %XX escape sequence"
26997 msgstr "urutan pelarian %XX tidak valid"
26999 #: urlmatch.c
27000 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
27001 msgstr "kehilangan host dan skema bukan 'file:'"
27003 #: urlmatch.c
27004 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
27005 msgstr "sebuah URL 'file:' tidak boleh punya nomor port"
27007 #: urlmatch.c
27008 msgid "invalid characters in host name"
27009 msgstr "karakter tidak valid pada nama host"
27011 #: urlmatch.c
27012 msgid "invalid port number"
27013 msgstr "nomor port tidak valid"
27015 #: urlmatch.c
27016 msgid "invalid '..' path segment"
27017 msgstr "segmen jalur '..' tidak valid"
27019 #: usage.c
27020 msgid "usage: "
27021 msgstr "penggunaan: "
27023 #: usage.c
27024 msgid "fatal: "
27025 msgstr "fatal: "
27027 #: usage.c
27028 msgid "error: "
27029 msgstr "kesalahan: "
27031 #: usage.c
27032 msgid "warning: "
27033 msgstr "peringatan: "
27035 #: walker.c
27036 msgid "Fetching objects"
27037 msgstr "Mengambil objek"
27039 #: worktree.c
27040 #, c-format
27041 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
27042 msgstr "'%s' pada pohon kerja utama bukan direktori repositori"
27044 #: worktree.c
27045 #, c-format
27046 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
27047 msgstr "berkas '%s' tidak berisi jalur absolut ke lokasi pohon kerja"
27049 #: worktree.c
27050 #, c-format
27051 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
27052 msgstr "'%s' bukan berkas .git, kode error %d"
27054 #: worktree.c
27055 #, c-format
27056 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
27057 msgstr "'%s' tidak menunjuk kembali ke '%s'"
27059 #: worktree.c
27060 msgid "not a directory"
27061 msgstr "bukan direktori"
27063 #: worktree.c
27064 msgid ".git is not a file"
27065 msgstr ".git bukan berkas"
27067 #: worktree.c
27068 msgid ".git file broken"
27069 msgstr "berkas .git rusak"
27071 #: worktree.c
27072 msgid ".git file incorrect"
27073 msgstr "berkas .git salah"
27075 #: worktree.c
27076 msgid "not a valid path"
27077 msgstr "bukan jalur valid"
27079 #: worktree.c
27080 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
27081 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; .git bukan berkas"
27083 #: worktree.c
27084 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
27085 msgstr ""
27086 "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git tidak merujuk repositori"
27088 #: worktree.c
27089 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
27090 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git rusak"
27092 #: worktree.c
27093 msgid "gitdir unreadable"
27094 msgstr "gitdir tidak dapat dibaca"
27096 #: worktree.c
27097 msgid "gitdir incorrect"
27098 msgstr "gitdir salah"
27100 #: worktree.c
27101 msgid "not a valid directory"
27102 msgstr "bukan direktori valid"
27104 #: worktree.c
27105 msgid "gitdir file does not exist"
27106 msgstr "berkas gitdir tidak ada"
27108 #: worktree.c
27109 #, c-format
27110 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
27111 msgstr "tidak dapat membaca berkas gitdir (%s)"
27113 #: worktree.c
27114 #, c-format
27115 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
27116 msgstr "baca singkat (diharapkan %<PRIuMAX> bita, terbaca %<PRIuMAX>)"
27118 #: worktree.c
27119 msgid "invalid gitdir file"
27120 msgstr "berkas gitdir tidak valid"
27122 #: worktree.c
27123 msgid "gitdir file points to non-existent location"
27124 msgstr "berkas gitdir menunjuk ke lokasi yang tidak ada"
27126 #: worktree.c
27127 #, c-format
27128 msgid "unable to set %s in '%s'"
27129 msgstr "tidak dapat menyetel %s di '%s'"
27131 #: worktree.c
27132 #, c-format
27133 msgid "unable to unset %s in '%s'"
27134 msgstr "tidak dapat menyetel balik %s di '%s'"
27136 #: worktree.c
27137 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
27138 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.worktreeConfig"
27140 #: wrapper.c
27141 #, c-format
27142 msgid "could not setenv '%s'"
27143 msgstr "tidak dapat menyetel lingkungan (setenv) '%s'"
27145 #: wrapper.c
27146 #, c-format
27147 msgid "unable to create '%s'"
27148 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
27150 #: wrapper.c
27151 #, c-format
27152 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27153 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk membaca dan menulis"
27155 #: wrapper.c
27156 #, c-format
27157 msgid "unable to access '%s'"
27158 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
27160 #: wrapper.c
27161 msgid "unable to get current working directory"
27162 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini"
27164 #: wrapper.c
27165 msgid "unable to get random bytes"
27166 msgstr "tidak dapat mendapatkan bita acak"
27168 #: wt-status.c
27169 msgid "Unmerged paths:"
27170 msgstr "Jalur yang tak tergabung:"
27172 #: wt-status.c
27173 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27174 msgstr "  (gunakan \"git restore --staged <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27176 #: wt-status.c
27177 #, c-format
27178 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27179 msgstr ""
27180 "  (gunakan \"git restore --source=%s --staged <berkas>..\" untuk menggelar "
27181 "balik)"
27183 #: wt-status.c
27184 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27185 msgstr "  (gunakan \"git rm --cached <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27187 #: wt-status.c
27188 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27189 msgstr "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk menandai penyelesaian)"
27191 #: wt-status.c
27192 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27193 msgstr ""
27194 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" sebagaimana mestinya untuk menandai "
27195 "penyelesaian)"
27197 #: wt-status.c
27198 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27199 msgstr "  (gunakan \"git rm <berkas>\" untuk menandai penyelesaian)"
27201 #: wt-status.c
27202 msgid "Changes to be committed:"
27203 msgstr "Perubahan yang akan dikomit:"
27205 #: wt-status.c
27206 msgid "Changes not staged for commit:"
27207 msgstr "Perubahan yang tidak digelar untuk komit:"
27209 #: wt-status.c
27210 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
27211 msgstr ""
27212 "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan dikomit)"
27214 #: wt-status.c
27215 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
27216 msgstr ""
27217 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan "
27218 "dikomit)"
27220 #: wt-status.c
27221 msgid ""
27222 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
27223 msgstr ""
27224 "  (gunakan \"git restore <berkas>...\" untuk membuang perubahan di direktori "
27225 "kerja)"
27227 #: wt-status.c
27228 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
27229 msgstr ""
27230 "  (komit atau buang konten yang tak dilacak atau diubah dalam submodul)"
27232 #: wt-status.c
27233 #, c-format
27234 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
27235 msgstr "  (use \"git %s <berkas>...\" untuk menyertakan apa yang akan dikomit)"
27237 #: wt-status.c
27238 msgid "both deleted:"
27239 msgstr "kedua-duanya dihapus:"
27241 #: wt-status.c
27242 msgid "added by us:"
27243 msgstr "ditambahkan oleh kami:"
27245 #: wt-status.c
27246 msgid "deleted by them:"
27247 msgstr "dihapus oleh mereka:"
27249 #: wt-status.c
27250 msgid "added by them:"
27251 msgstr "ditambahkan oleh mereka:"
27253 #: wt-status.c
27254 msgid "deleted by us:"
27255 msgstr "dihapus oleh kami:"
27257 #: wt-status.c
27258 msgid "both added:"
27259 msgstr "kedua-duanya ditambah:"
27261 #: wt-status.c
27262 msgid "both modified:"
27263 msgstr "kedua-duanya diubah:"
27265 #: wt-status.c
27266 msgid "new file:"
27267 msgstr "berkas baru:"
27269 #: wt-status.c
27270 msgid "copied:"
27271 msgstr "tersalin:"
27273 #: wt-status.c
27274 msgid "deleted:"
27275 msgstr "terhapus:"
27277 #: wt-status.c
27278 msgid "modified:"
27279 msgstr "terubah:"
27281 #: wt-status.c
27282 msgid "renamed:"
27283 msgstr "terganti nama:"
27285 #: wt-status.c
27286 msgid "typechange:"
27287 msgstr "tipe perubahan:"
27289 #: wt-status.c
27290 msgid "unknown:"
27291 msgstr "tidak diketahui:"
27293 #: wt-status.c
27294 msgid "unmerged:"
27295 msgstr "tidak digabung:"
27297 #: wt-status.c
27298 msgid "new commits, "
27299 msgstr "komit baru, "
27301 #: wt-status.c
27302 msgid "modified content, "
27303 msgstr "konten yang dimodifikasi, "
27305 #: wt-status.c
27306 msgid "untracked content, "
27307 msgstr "konten yang tak dilacak, "
27309 #: wt-status.c
27310 #, c-format
27311 msgid "Your stash currently has %d entry"
27312 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
27313 msgstr[0] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27314 msgstr[1] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27316 #: wt-status.c
27317 msgid "Submodules changed but not updated:"
27318 msgstr "Submodul berubah tapi tak diperbarui:"
27320 #: wt-status.c
27321 msgid "Submodule changes to be committed:"
27322 msgstr "Perubahan submodul yang akan dikomit:"
27324 #: wt-status.c
27325 msgid ""
27326 "Do not modify or remove the line above.\n"
27327 "Everything below it will be ignored."
27328 msgstr ""
27329 "Jangan ubah atau hapus baris diatas.\n"
27330 "Semua dibawahnya akan diabaikan."
27332 #: wt-status.c
27333 #, c-format
27334 msgid ""
27335 "\n"
27336 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
27337 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
27338 msgstr ""
27339 "\n"
27340 "Butuh %.2f detik untuk menghitung cabang di depan/di belakang nilai.\n"
27341 "Anda bisa gunakan '--no-ahead-behind' untuk menghindari hal tersebut.\n"
27343 #: wt-status.c
27344 msgid "You have unmerged paths."
27345 msgstr "Anda punya jalur yang tak tergabung."
27347 #: wt-status.c
27348 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
27349 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git commit\")"
27351 #: wt-status.c
27352 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
27353 msgstr "  (gunakan \"git merge --abort\" untuk membatalkan penggabungan)"
27355 #: wt-status.c
27356 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
27357 msgstr "Semua konflik sudah selesai tapi Anda masih menggabungkan."
27359 #: wt-status.c
27360 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
27361 msgstr "  (gunakan \"git commit\" untuk mengakhiri penggabungan)"
27363 #: wt-status.c
27364 msgid "You are in the middle of an am session."
27365 msgstr "Anda berada ditengah-tengah sesi am."
27367 #: wt-status.c
27368 msgid "The current patch is empty."
27369 msgstr "Jalur saat ini kosong"
27371 #: wt-status.c
27372 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
27373 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git am --continue\")"
27375 #: wt-status.c
27376 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
27377 msgstr "  (gunakan \"git am --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27379 #: wt-status.c
27380 msgid ""
27381 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
27382 msgstr ""
27383 "  (gunakan \"git am --allow-empty\" untuk merekam tambalan ini sebagai komit "
27384 "kosong)"
27386 #: wt-status.c
27387 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
27388 msgstr "  (gunakan \"git am --abort\" untuk mengembalikan cabang asal)"
27390 #: wt-status.c
27391 msgid "git-rebase-todo is missing."
27392 msgstr "git-rebase-todo hilang."
27394 #: wt-status.c
27395 msgid "No commands done."
27396 msgstr "Tidak ada perintah selesai."
27398 #: wt-status.c
27399 #, c-format
27400 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27401 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27402 msgstr[0] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27403 msgstr[1] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27405 #: wt-status.c
27406 #, c-format
27407 msgid "  (see more in file %s)"
27408 msgstr "  (lihat lebih lanjut di berkas %s)"
27410 #: wt-status.c
27411 msgid "No commands remaining."
27412 msgstr "Tidak ada perintah yang tersisa."
27414 #: wt-status.c
27415 #, c-format
27416 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27417 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27418 msgstr[0] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27419 msgstr[1] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27421 #: wt-status.c
27422 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27423 msgstr "  (gunakan \"git rebase --edit-todo\" untuk lihat dan sunting)"
27425 #: wt-status.c
27426 #, c-format
27427 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27428 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27430 #: wt-status.c
27431 msgid "You are currently rebasing."
27432 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang."
27434 #: wt-status.c
27435 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27436 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git rebase --continue\")"
27438 #: wt-status.c
27439 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27440 msgstr "  (gunakan \"git rebase --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27442 #: wt-status.c
27443 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27444 msgstr "  (gunakan \"git rebase --abort\" untuk check out cabang asal)"
27446 #: wt-status.c
27447 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27448 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git rebase --continue\")"
27450 #: wt-status.c
27451 #, c-format
27452 msgid ""
27453 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27454 msgstr ""
27455 "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27457 #: wt-status.c
27458 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27459 msgstr "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang."
27461 #: wt-status.c
27462 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27463 msgstr ""
27464 "  (Setelah direktori kerja Anda bersih, jalankan \"git rebase --continue\")"
27466 #: wt-status.c
27467 #, c-format
27468 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27469 msgstr ""
27470 "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27472 #: wt-status.c
27473 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27474 msgstr "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang."
27476 #: wt-status.c
27477 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27478 msgstr "  (gunakan \"git commit --amend\" untuk mengubah komit saat ini)"
27480 #: wt-status.c
27481 msgid ""
27482 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27483 msgstr ""
27484 "  (gunakan \"git rebase --continue\" begitu Anda puas dengan perubahan Anda)"
27486 #: wt-status.c
27487 msgid "Cherry-pick currently in progress."
27488 msgstr "Petik ceri sedang berjalan."
27490 #: wt-status.c
27491 #, c-format
27492 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27493 msgstr "Anda sedang memetik ceri komit %s."
27495 #: wt-status.c
27496 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27497 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27499 #: wt-status.c
27500 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27501 msgstr "  (jalankan \"git cherry-pick --continue\" untuk melanjutkan)"
27503 #: wt-status.c
27504 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27505 msgstr ""
27506 "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27508 #: wt-status.c
27509 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27510 msgstr "  (gunakan \"git cherry-pick --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27512 #: wt-status.c
27513 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27514 msgstr ""
27515 "  (gunakan \"git cherry-pick --abort\" untuk membatalkan operasi petik ceri)"
27517 #: wt-status.c
27518 msgid "Revert currently in progress."
27519 msgstr "Pengembalian sedang berjalang."
27521 #: wt-status.c
27522 #, c-format
27523 msgid "You are currently reverting commit %s."
27524 msgstr "Anda sedang mengembalikan komit %s."
27526 #: wt-status.c
27527 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27528 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git revert --continue\")"
27530 #: wt-status.c
27531 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
27532 msgstr "  (jalankan \"git revert --continue\" untuk melanjutkan)"
27534 #: wt-status.c
27535 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27536 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git revert --continue\")"
27538 #: wt-status.c
27539 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27540 msgstr "  (gunakan \"git revert --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27542 #: wt-status.c
27543 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27544 msgstr ""
27545 "  (gunakan \"git revert --abort\" untuk membatalkan operasi pengembalian)"
27547 #: wt-status.c
27548 #, c-format
27549 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27550 msgstr "Anda sedang membagi dua, dimulai dari cabang '%s'."
27552 #: wt-status.c
27553 msgid "You are currently bisecting."
27554 msgstr "Anda sedang membagi dua."
27556 #: wt-status.c
27557 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27558 msgstr "  (gunakan \"git bisect reset\" untuk kembali ke cabang asal)"
27560 #: wt-status.c
27561 msgid "You are in a sparse checkout."
27562 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis."
27564 #: wt-status.c
27565 #, c-format
27566 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27567 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis dengan %d%% berkas terlacak ada."
27569 #: wt-status.c
27570 msgid "On branch "
27571 msgstr "Pada cabang "
27573 #: wt-status.c
27574 msgid "interactive rebase in progress; onto "
27575 msgstr "sedang mendasarkan ulang interaktif; ke "
27577 #: wt-status.c
27578 msgid "rebase in progress; onto "
27579 msgstr "sedang mendasarkan ulang; ke "
27581 #: wt-status.c
27582 msgid "HEAD detached at "
27583 msgstr "HEAD terlepas pada "
27585 #: wt-status.c
27586 msgid "HEAD detached from "
27587 msgstr "HEAD terlepas dari "
27589 #: wt-status.c
27590 msgid "Not currently on any branch."
27591 msgstr "Tidak sedang berada pada cabang apapun."
27593 #: wt-status.c
27594 msgid "Initial commit"
27595 msgstr "Komit awal"
27597 #: wt-status.c
27598 msgid "No commits yet"
27599 msgstr "Tidak ada komit"
27601 #: wt-status.c
27602 msgid "Untracked files"
27603 msgstr "Berkas tak terlacak"
27605 #: wt-status.c
27606 msgid "Ignored files"
27607 msgstr "Berkas yang diabaikan"
27609 #: wt-status.c
27610 #, c-format
27611 msgid ""
27612 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27613 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27614 msgstr ""
27615 "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak,\n"
27616 "tapi hasilnya ditembolokkan, dan invokasi berikutnya mungkin\n"
27617 "lebih cepat."
27619 #: wt-status.c
27620 #, c-format
27621 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27622 msgstr "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak."
27624 #: wt-status.c
27625 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27626 msgstr ""
27627 "Lihat 'git help status' untuk informasi bagaimana meningkatkankeadaan ini."
27629 #: wt-status.c
27630 #, c-format
27631 msgid "Untracked files not listed%s"
27632 msgstr "Berkas tak terlacak yang tak disebutkan%s"
27634 #: wt-status.c
27635 msgid " (use -u option to show untracked files)"
27636 msgstr " (gunakan opsi -u untuk melihat berkas yang tak terlacak)"
27638 #: wt-status.c
27639 msgid "No changes"
27640 msgstr "Tidak ada perubahan"
27642 #: wt-status.c
27643 #, c-format
27644 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
27645 msgstr ""
27646 "tidak ada perubahan untuk dikomit (gunakan \"git add\" dan/atau \"git commit "
27647 "-a\")\n"
27649 #: wt-status.c
27650 #, c-format
27651 msgid "no changes added to commit\n"
27652 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit\n"
27654 #: wt-status.c
27655 #, c-format
27656 msgid ""
27657 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
27658 "track)\n"
27659 msgstr ""
27660 "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada(gunakan "
27661 "\"git add\" untuk lacak)\n"
27663 #: wt-status.c
27664 #, c-format
27665 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
27666 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada\n"
27668 #: wt-status.c
27669 #, c-format
27670 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
27671 msgstr ""
27672 "tidak ada yang dikomit (buat/salin berkas dan gunakan \"git add\" untuk "
27673 "lacak)\n"
27675 #: wt-status.c
27676 #, c-format
27677 msgid "nothing to commit\n"
27678 msgstr "tidak ada yang dikomit\n"
27680 #: wt-status.c
27681 #, c-format
27682 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
27683 msgstr "tidak ada yang dikomit (gunakan -u untuk lihat berkas tak terlacak)\n"
27685 #: wt-status.c
27686 #, c-format
27687 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
27688 msgstr "tidak ada yang dikomit, pohon kerja bersih\n"
27690 #: wt-status.c
27691 msgid "No commits yet on "
27692 msgstr "Tidak ada komit apapun pada "
27694 #: wt-status.c
27695 msgid "HEAD (no branch)"
27696 msgstr "HEAD (tanpa cabang)"
27698 #: wt-status.c
27699 msgid "different"
27700 msgstr "berbeda"
27702 #: wt-status.c
27703 msgid "behind "
27704 msgstr "di belakang "
27706 #: wt-status.c
27707 msgid "ahead "
27708 msgstr "di depan "
27710 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
27711 #: wt-status.c
27712 #, c-format
27713 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
27714 msgstr "tidak dapat %s: Anda punya perubahan yang tidak digelar."
27716 #: wt-status.c
27717 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
27718 msgstr "juga indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
27720 #: wt-status.c
27721 #, c-format
27722 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
27723 msgstr "tidak dapat %s: indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
27725 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
27726 msgid ""
27727 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
27728 "merge"
27729 msgstr ""
27730 "Kesalahan: Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27731 "penggabungan"
27733 #: git-merge-octopus.sh
27734 msgid "Automated merge did not work."
27735 msgstr "Penggabungan otomatis tidak bekerja."
27737 #: git-merge-octopus.sh
27738 msgid "Should not be doing an octopus."
27739 msgstr "Seharusnya tidak melakukan gurita."
27741 #: git-merge-octopus.sh
27742 #, sh-format
27743 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
27744 msgstr "Tidak dapat menemukan komit umum dengan $pretty_name"
27746 #: git-merge-octopus.sh
27747 #, sh-format
27748 msgid "Already up to date with $pretty_name"
27749 msgstr "Sudah terbaru dengan $pretty_name"
27751 #: git-merge-octopus.sh
27752 #, sh-format
27753 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
27754 msgstr "Memaju-cepat ke: $pretty_name"
27756 #: git-merge-octopus.sh
27757 #, sh-format
27758 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
27759 msgstr "Mencoba penggabungan sederhana dengan $pretty_name"
27761 #: git-merge-octopus.sh
27762 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
27763 msgstr "Penggabungan sederhana tidak berkerja, mencoba penggabungan otomatis."
27765 #: git-sh-setup.sh
27766 #, sh-format
27767 msgid "usage: $dashless $USAGE"
27768 msgstr "penggunaan: $dashless $USAGE"
27770 #: git-sh-setup.sh
27771 #, sh-format
27772 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
27773 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke $cdup, level atas dari pohon kerja"
27775 #: git-sh-setup.sh
27776 #, sh-format
27777 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
27778 msgstr "fatal: $program_name tidak dapat digunakan tanpa pohon kerja."
27780 #: git-sh-setup.sh
27781 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
27782 msgstr "Tidak dapat menulis ulang cabang: Anda punya perubahan tak tergelar."
27784 #: git-sh-setup.sh
27785 #, sh-format
27786 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
27787 msgstr "Tidak dapat $action: Anda punya perubahan tak tergelar."
27789 #: git-sh-setup.sh
27790 #, sh-format
27791 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
27792 msgstr "Tidak dapat $action: Indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
27794 #: git-sh-setup.sh
27795 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
27796 msgstr "Selain itu, indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
27798 #: git-sh-setup.sh
27799 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
27800 msgstr "Anda perlu menjalankan perintah ini dari level atas dari pohon kerja."
27802 #: git-sh-setup.sh
27803 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
27804 msgstr "Tidak dapat menentukan jalur absolut direktori git"
27806 #: git-send-email.perl
27807 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
27808 msgstr "zona lokal berbeda dari GMT oleh selang non-menit\n"
27810 #: git-send-email.perl
27811 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
27812 msgstr "offset waktu lokal lebih dari atau sama dengan 24 jam\n"
27814 #: git-send-email.perl
27815 #, perl-format
27816 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
27817 msgstr "fatal: perintah '%s' mati dengan kode keluar %d"
27819 #: git-send-email.perl
27820 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
27821 msgstr "penyunting keluar dengan kotor, membatalkan semua"
27823 #: git-send-email.perl
27824 #, perl-format
27825 msgid ""
27826 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
27827 msgstr "'%s' berisi versi menengah dari email yang Anda buat.\n"
27829 #: git-send-email.perl
27830 #, perl-format
27831 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
27832 msgstr "'%s.final' berisi email yang dibuat.\n"
27834 #: git-send-email.perl
27835 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
27836 msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n"
27838 #: git-send-email.perl
27839 msgid ""
27840 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
27841 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
27842 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
27843 msgstr ""
27844 "fatal: opsi konfigurasi untuk 'sendmail' ditemukan\n"
27845 "git-send-email dikonfigurasikan dengan opsi sendemail.* - catat 'e'.\n"
27846 "Setel sendemail.forbidSendmailVariables ke false untuk menonaktifkan "
27847 "pemeriksaan ini.\n"
27849 #: git-send-email.perl
27850 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
27851 msgstr "tidak dapat menjalankan git format-patch diluar repositori\n"
27853 #: git-send-email.perl
27854 msgid ""
27855 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
27856 "configuration option)\n"
27857 msgstr ""
27858 "`batch-size` dan `relogin` harus disebutkan bersamaan (lewat baris perintah "
27859 "atau opsi konfigurasi)\n"
27861 #: git-send-email.perl
27862 #, perl-format
27863 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
27864 msgstr "Bidang --suppress-cc tidak dikenal: '%s'\n"
27866 #: git-send-email.perl
27867 #, perl-format
27868 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
27869 msgstr "Setelan --confirm tidak dikenal: '%s'\n"
27871 #: git-send-email.perl
27872 #, perl-format
27873 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
27874 msgstr "peringatan: alias sendmail dengan kutipan tidak didukung: %s\n"
27876 #: git-send-email.perl
27877 #, perl-format
27878 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
27879 msgstr "peringatan: `:include:` tidak didukung: %s\n"
27881 #: git-send-email.perl
27882 #, perl-format
27883 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
27884 msgstr "peringatan: pengalihan `/file` atau `|pipe` tidak didukung: %s\n"
27886 #: git-send-email.perl
27887 #, perl-format
27888 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
27889 msgstr "peringatan: baris sendmail tidak dikenal: %s\n"
27891 #: git-send-email.perl
27892 #, perl-format
27893 msgid ""
27894 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
27895 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
27896 "\n"
27897 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
27898 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
27899 msgstr ""
27900 "Berkas '%s' ada tetapi bisa jadi itu rentang komit\n"
27901 "untuk membuat tambalan. Mohon disambiguasi dengan...\n"
27902 "\n"
27903 "    * Sebutkan \"./%s\" jika maksud Anda sebuah berkas; atau\n"
27904 "    * Berikan opsi --format-patch jika maksud Anda sebuah rentang.\n"
27906 #: git-send-email.perl
27907 #, perl-format
27908 msgid "Failed to opendir %s: %s"
27909 msgstr "Gagal membuka direktori %s: %s"
27911 #: git-send-email.perl
27912 msgid ""
27913 "\n"
27914 "No patch files specified!\n"
27915 "\n"
27916 msgstr ""
27917 "\n"
27918 "Tidak ada berkas tambalan yang disebutkan!\n"
27919 "\n"
27921 #: git-send-email.perl
27922 #, perl-format
27923 msgid "No subject line in %s?"
27924 msgstr "Tidak ada baris subjek di %s?"
27926 #: git-send-email.perl
27927 #, perl-format
27928 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
27929 msgstr "Gagal membuka untuk menulis %s: %s"
27931 #: git-send-email.perl
27932 msgid ""
27933 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
27934 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
27935 "for the patch you are writing.\n"
27936 "\n"
27937 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
27938 msgstr ""
27939 "Baris yang diawali dengan \"GIT:\" akan dihapus.\n"
27940 "Pertimbangkan memasukkan diffstat keseluruhan atau daftar isi\n"
27941 "untuk tambalan yang Anda tulis.\n"
27942 "\n"
27943 "Bersihkan konten badan jika Anda tidak ingin mengirimkan rangkuman.\n"
27945 #: git-send-email.perl
27946 #, perl-format
27947 msgid "Failed to open %s.final: %s"
27948 msgstr "Gagal membuka %s.final: %s"
27950 #: git-send-email.perl
27951 #, perl-format
27952 msgid "Failed to open %s: %s"
27953 msgstr "Gagal membuka %s: %s"
27955 #: git-send-email.perl
27956 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
27957 msgstr "Surel rangkuman kosong, lewati\n"
27959 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
27960 #: git-send-email.perl
27961 #, perl-format
27962 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
27963 msgstr "Anda yakin ingin menggunakan <%s> [y/N]? "
27965 #: git-send-email.perl
27966 msgid ""
27967 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
27968 "Encoding.\n"
27969 msgstr ""
27970 "Berkas berikut 8bit, tetapi tidak menyebutkan Content-Transfer-Encoding.\n"
27972 #: git-send-email.perl
27973 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
27974 msgstr "Pengkodean 8bit apa yang harus saya sebut [UTF-8]? "
27976 #: git-send-email.perl
27977 #, perl-format
27978 msgid ""
27979 "Refusing to send because the patch\n"
27980 "\t%s\n"
27981 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
27982 "want to send.\n"
27983 msgstr ""
27984 "Menolak mengirim karena tambalan\n"
27985 "\t%s\n"
27986 "punya subjek templat '*** SUBJECT HERE ***'. Lewatkan --force jika Anda "
27987 "benar-benar ingin mengirim.\n"
27989 #: git-send-email.perl
27990 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
27991 msgstr "Kepada siapa surel harus dikirim (jika ada)?"
27993 #: git-send-email.perl
27994 #, perl-format
27995 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
27996 msgstr "fatal: alias '%s' diperluas ke dirinya sendiri\n"
27998 #: git-send-email.perl
27999 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
28000 msgstr ""
28001 "Message-ID yang akan digunakan sebagai In-Reply-To untuk surel pertama (jika "
28002 "ada)?"
28004 #: git-send-email.perl
28005 #, perl-format
28006 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
28007 msgstr "kesalahan: tidak dapat mengekstrak alamat yang valid dari: %s\n"
28009 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
28010 #. translation. The program will only accept English input
28011 #. at this point.
28012 #: git-send-email.perl
28013 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28014 msgstr ""
28015 "Apa yang Anda lakukan dengan alamat ini? ([q] keluar|[d] jatuh|[e] sunting): "
28017 #: git-send-email.perl
28018 #, perl-format
28019 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
28020 msgstr "Jalur CA \"%s\" tidak ada"
28022 #: git-send-email.perl
28023 msgid ""
28024 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
28025 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
28026 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
28027 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
28028 "    configuration setting.\n"
28029 "\n"
28030 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
28031 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
28032 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28033 "\n"
28034 msgstr ""
28035 "    Daftar Cc diatas telah diperluas oleh alamat tambahan\n"
28036 "    yang ditemukan dalam pesan komit tambalan. Secara asali\n"
28037 "    send-email membisiki sebelum mengirim ketika ini terjadi.\n"
28038 "    Perilaku ini dikontrol oleh setelan konfigurasi sendemail.confirm.\n"
28039 "\n"
28040 "    Untuk informasi lebih lanjut, jalankan 'git send-email --help'.\n"
28041 "    Untuk menjaga perilaku saat ini, tetapi mematikan pesan ini,\n"
28042 "    jalankan 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28044 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
28045 #. translation. The program will only accept English input
28046 #. at this point.
28047 #: git-send-email.perl
28048 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28049 msgstr "Kirim surel ini? ([y]a|[n] tidak|[e] sunting|[q] keluar|semu[a]): "
28051 #: git-send-email.perl
28052 msgid "Send this email reply required"
28053 msgstr "Balasan kirim surel ini diperlukan"
28055 #: git-send-email.perl
28056 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
28057 msgstr "Peladen SMTP yang diperlukan tidak dijelaskan dengan baik."
28059 #: git-send-email.perl
28060 #, perl-format
28061 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
28062 msgstr "Peladen tidak mendukung STARTTLS! %s"
28064 #: git-send-email.perl
28065 #, perl-format
28066 msgid "STARTTLS failed! %s"
28067 msgstr "STARTTLS gagal! %s"
28069 #: git-send-email.perl
28070 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
28071 msgstr ""
28072 "Tidak dapat menginisialisasi SMTP dengan benar. Periksa konfigurasi dan "
28073 "gunakan --smtp-debug."
28075 #: git-send-email.perl
28076 #, perl-format
28077 msgid "Failed to send %s\n"
28078 msgstr "Gagal mengirim %s\n"
28080 #: git-send-email.perl
28081 #, perl-format
28082 msgid "Dry-Sent %s\n"
28083 msgstr "Terkirim-kering %s\n"
28085 #: git-send-email.perl
28086 #, perl-format
28087 msgid "Sent %s\n"
28088 msgstr "Terkirim %s\n"
28090 #: git-send-email.perl
28091 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
28092 msgstr "OK-kering. Log berkata:\n"
28094 #: git-send-email.perl
28095 msgid "OK. Log says:\n"
28096 msgstr "OK. Log berkata:\n"
28098 #: git-send-email.perl
28099 msgid "Result: "
28100 msgstr "Hasil: "
28102 #: git-send-email.perl
28103 msgid "Result: OK\n"
28104 msgstr "Hasil: OK\n"
28106 #: git-send-email.perl
28107 #, perl-format
28108 msgid "can't open file %s"
28109 msgstr "tidak dapat membuka berkas %s"
28111 #: git-send-email.perl
28112 #, perl-format
28113 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28114 msgstr "(mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28116 #: git-send-email.perl
28117 #, perl-format
28118 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
28119 msgstr "(mbox) Menambahkan to: %s dari baris '%s'\n"
28121 #: git-send-email.perl
28122 #, perl-format
28123 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28124 msgstr "(non-mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28126 #: git-send-email.perl
28127 #, perl-format
28128 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28129 msgstr "(body) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28131 #: git-send-email.perl
28132 #, perl-format
28133 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
28134 msgstr "(%s) Tidak dapat menjalankan '%s'"
28136 #: git-send-email.perl
28137 #, perl-format
28138 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
28139 msgstr "(%s) Baris masukan salah format: '%s'"
28141 #: git-send-email.perl
28142 #, perl-format
28143 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
28144 msgstr "(%s) gagal menutup pipa ke '%s'"
28146 #: git-send-email.perl
28147 #, perl-format
28148 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28149 msgstr "(%s) Menambahkan %s: %s dari: '%s'\n"
28151 #: git-send-email.perl
28152 msgid "cannot send message as 7bit"
28153 msgstr "tidak dapat mengirim pesan sebagai 7bit"
28155 #: git-send-email.perl
28156 msgid "invalid transfer encoding"
28157 msgstr "pengkodean transfer tidak valid"
28159 #: git-send-email.perl
28160 #, perl-format
28161 msgid ""
28162 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28163 "%s\n"
28164 "warning: no patches were sent\n"
28165 msgstr ""
28166 "fatal: %s: ditolak oleh kail %s\n"
28167 "%s\n"
28168 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28170 #: git-send-email.perl
28171 #, perl-format
28172 msgid "unable to open %s: %s\n"
28173 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
28175 #: git-send-email.perl
28176 #, perl-format
28177 msgid ""
28178 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28179 "warning: no patches were sent\n"
28180 msgstr ""
28181 "fatal: %s:%d lebih panjang dari 998 karakter\n"
28182 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28184 #: git-send-email.perl
28185 #, perl-format
28186 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28187 msgstr "Melewati %s dengan akhiran cadangan '%s'.\n"
28189 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28190 #: git-send-email.perl
28191 #, perl-format
28192 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28193 msgstr "Anda benar-benar ingin mengirim %s? [y|N]: "