note git-security@googlegroups.com in more places
[git.git] / po / ko.po
blobf833709acbb4dbc942f464305b7e69a7ed9fe3b9
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
8 #  Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
9 #  Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
11 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
12 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
13 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
14 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
15 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
16 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
17 #     하십시오.
18 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
19 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
20 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
21 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
22 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
23 # - 용어:
24 #  +--------------+----------------------------------------------+
25 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
26 #  | author       | 작성자                                       |
27 #  | bisect       | 이등분                                       |
28 #  | blob         | 블롭                                         |
29 #  | bundle       | 번들                                         |
30 #  | branch       | 브랜치                                       |
31 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
32 #  | commit       | 커밋                                         |
33 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
34 #  | committer    | 커미터                                       |
35 #  | conflict     | 충돌                                         |
36 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
37 #  | fsmonitor    | 파일 시스템 모니터                           |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | head         | 헤드                                         |
40 #  | hook         | 후크                                         |
41 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
42 #  | log          | 기록                                         |
43 #  | merge        | 병합                                         |
44 #  | note         | 노트                                         |
45 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
46 #  | pack         | 묶음                                         |
47 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
48 #  | promisor     | 프라미서                                     |
49 #  | rebase       | 리베이스                                     |
50 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
51 #  | repo         | 저장소                                       |
52 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
53 #  | reset        | 재지정                                       |
54 #  | revert       | 되돌리기                                     |
55 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
56 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
57 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
58 #  | work tree    | 작업 폴더                                    |
59 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
60 #  +--------------+----------------------------------------------+
62 msgid ""
63 msgstr ""
64 "Project-Id-Version: git\n"
65 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
66 "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:29+0800\n"
67 "PO-Revision-Date: 2018-03-28 23:28+0900\n"
68 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
69 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
70 "ko>\n"
71 "Language: ko\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
76 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
78 #: advice.c:62
79 #, c-format
80 msgid "hint: %.*s\n"
81 msgstr "힌트: %.*s\n"
83 #: advice.c:90
84 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
85 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
87 #: advice.c:92
88 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
89 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
91 #: advice.c:94
92 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
95 #: advice.c:96
96 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
99 #: advice.c:98
100 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
103 #: advice.c:100
104 #, c-format
105 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
106 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
108 #: advice.c:108
109 msgid ""
110 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
111 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
112 msgstr ""
113 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
114 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
116 #: advice.c:116
117 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
118 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
120 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1251
121 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
122 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
124 #: advice.c:123
125 msgid "Please, commit your changes before merging."
126 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
128 #: advice.c:124
129 msgid "Exiting because of unfinished merge."
130 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
132 #: advice.c:130
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Note: checking out '%s'.\n"
136 "\n"
137 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
138 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
139 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
140 "\n"
141 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
142 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
143 "\n"
144 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
145 "\n"
146 msgstr ""
147 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
148 "\n"
149 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
150 "실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
151 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
152 "\n"
153 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
154 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
155 "\n"
156 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
157 "\n"
159 #: apply.c:58
160 #, c-format
161 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
162 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
164 #: apply.c:74
165 #, c-format
166 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
167 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
169 #: apply.c:122
170 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
171 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
173 #: apply.c:124
174 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
175 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
177 #: apply.c:127
178 msgid "--3way outside a repository"
179 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
181 #: apply.c:138
182 msgid "--index outside a repository"
183 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
185 #: apply.c:141
186 msgid "--cached outside a repository"
187 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
189 #: apply.c:821
190 #, c-format
191 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
192 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
194 #: apply.c:830
195 #, c-format
196 msgid "regexec returned %d for input: %s"
197 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
199 #: apply.c:904
200 #, c-format
201 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
202 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
204 #: apply.c:942
205 #, c-format
206 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
207 msgstr ""
208 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
209 "(가) 왔습니다"
211 #: apply.c:948
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217 #: apply.c:949
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
223 #: apply.c:954
224 #, c-format
225 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
226 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
228 #: apply.c:983
229 #, c-format
230 msgid "invalid mode on line %d: %s"
231 msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
233 #: apply.c:1301
234 #, c-format
235 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
236 msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
238 #: apply.c:1473
239 #, c-format
240 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
241 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
243 #: apply.c:1542
244 #, c-format
245 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
246 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
248 #: apply.c:1562
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
252 "component (line %d)"
253 msgid_plural ""
254 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
255 "components (line %d)"
256 msgstr[0] ""
257 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
258 "다. (%d번 줄)"
260 #: apply.c:1575
261 #, c-format
262 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
263 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
265 #: apply.c:1763
266 msgid "new file depends on old contents"
267 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
269 #: apply.c:1765
270 msgid "deleted file still has contents"
271 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
273 #: apply.c:1799
274 #, c-format
275 msgid "corrupt patch at line %d"
276 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
278 #: apply.c:1836
279 #, c-format
280 msgid "new file %s depends on old contents"
281 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
283 #: apply.c:1838
284 #, c-format
285 msgid "deleted file %s still has contents"
286 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
288 #: apply.c:1841
289 #, c-format
290 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
291 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
293 #: apply.c:1988
294 #, c-format
295 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
296 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
298 #: apply.c:2025
299 #, c-format
300 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
301 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
303 #: apply.c:2185
304 #, c-format
305 msgid "patch with only garbage at line %d"
306 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
308 #: apply.c:2271
309 #, c-format
310 msgid "unable to read symlink %s"
311 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
313 #: apply.c:2275
314 #, c-format
315 msgid "unable to open or read %s"
316 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
318 #: apply.c:2934
319 #, c-format
320 msgid "invalid start of line: '%c'"
321 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
323 #: apply.c:3055
324 #, c-format
325 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
326 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
327 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
329 #: apply.c:3067
330 #, c-format
331 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
332 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
334 #: apply.c:3073
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "while searching for:\n"
338 "%.*s"
339 msgstr ""
340 "다음을 검색하던 중:\n"
341 "%.*s"
343 #: apply.c:3095
344 #, c-format
345 msgid "missing binary patch data for '%s'"
346 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
348 #: apply.c:3103
349 #, c-format
350 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
351 msgstr ""
352 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
354 #: apply.c:3149
355 #, c-format
356 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
357 msgstr ""
358 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
360 #: apply.c:3159
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
364 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
366 #: apply.c:3167
367 #, c-format
368 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
369 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
371 #: apply.c:3185
372 #, c-format
373 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
374 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
376 #: apply.c:3198
377 #, c-format
378 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
379 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
381 #: apply.c:3204
382 #, c-format
383 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
384 msgstr ""
385 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
386 "제 %s)"
388 #: apply.c:3225
389 #, c-format
390 msgid "patch failed: %s:%ld"
391 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
393 #: apply.c:3347
394 #, c-format
395 msgid "cannot checkout %s"
396 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
398 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
399 #, c-format
400 msgid "failed to read %s"
401 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
403 #: apply.c:3404
404 #, c-format
405 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
406 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
408 #: apply.c:3433 apply.c:3673
409 #, c-format
410 msgid "path %s has been renamed/deleted"
411 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
413 #: apply.c:3516 apply.c:3687
414 #, c-format
415 msgid "%s: does not exist in index"
416 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
418 #: apply.c:3525 apply.c:3695
419 #, c-format
420 msgid "%s: does not match index"
421 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
423 #: apply.c:3560
424 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
425 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
427 #: apply.c:3563
428 #, c-format
429 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
430 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
432 #: apply.c:3579 apply.c:3583
433 #, c-format
434 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
435 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
437 #: apply.c:3595
438 #, c-format
439 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
440 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
442 #: apply.c:3609
443 #, c-format
444 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
445 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
447 #: apply.c:3614
448 #, c-format
449 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
450 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
452 #: apply.c:3640
453 msgid "removal patch leaves file contents"
454 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
456 #: apply.c:3712
457 #, c-format
458 msgid "%s: wrong type"
459 msgstr "%s: 잘못된 종류"
461 #: apply.c:3714
462 #, c-format
463 msgid "%s has type %o, expected %o"
464 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
466 #: apply.c:3864 apply.c:3866
467 #, c-format
468 msgid "invalid path '%s'"
469 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
471 #: apply.c:3922
472 #, c-format
473 msgid "%s: already exists in index"
474 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
476 #: apply.c:3925
477 #, c-format
478 msgid "%s: already exists in working directory"
479 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
481 #: apply.c:3945
482 #, c-format
483 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
484 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
486 #: apply.c:3950
487 #, c-format
488 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
489 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
491 #: apply.c:3970
492 #, c-format
493 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
494 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
496 #: apply.c:3974
497 #, c-format
498 msgid "%s: patch does not apply"
499 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
501 #: apply.c:3989
502 #, c-format
503 msgid "Checking patch %s..."
504 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
506 #: apply.c:4080
507 #, c-format
508 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
509 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
511 #: apply.c:4087
512 #, c-format
513 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
514 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
516 #: apply.c:4090
517 #, c-format
518 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
519 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
521 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
522 #, c-format
523 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
524 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
526 #: apply.c:4099
527 #, c-format
528 msgid "could not add %s to temporary index"
529 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
531 #: apply.c:4109
532 #, c-format
533 msgid "could not write temporary index to %s"
534 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
536 #: apply.c:4247
537 #, c-format
538 msgid "unable to remove %s from index"
539 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
541 #: apply.c:4282
542 #, c-format
543 msgid "corrupt patch for submodule %s"
544 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
546 #: apply.c:4288
547 #, c-format
548 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
549 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
551 #: apply.c:4296
552 #, c-format
553 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
554 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
556 #: apply.c:4302 apply.c:4446
557 #, c-format
558 msgid "unable to add cache entry for %s"
559 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
561 #: apply.c:4343
562 #, c-format
563 msgid "failed to write to '%s'"
564 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
566 #: apply.c:4347
567 #, c-format
568 msgid "closing file '%s'"
569 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
571 #: apply.c:4417
572 #, c-format
573 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
574 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
576 #: apply.c:4515
577 #, c-format
578 msgid "Applied patch %s cleanly."
579 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
581 #: apply.c:4523
582 msgid "internal error"
583 msgstr "내부 오류"
585 #: apply.c:4526
586 #, c-format
587 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
588 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
589 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
591 #: apply.c:4537
592 #, c-format
593 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
594 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
596 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:775 builtin/fetch.c:1025
597 #, c-format
598 msgid "cannot open %s"
599 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
601 #: apply.c:4559
602 #, c-format
603 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
604 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
606 #: apply.c:4563
607 #, c-format
608 msgid "Rejected hunk #%d."
609 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
611 #: apply.c:4673
612 #, c-format
613 msgid "Skipped patch '%s'."
614 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
616 #: apply.c:4681
617 msgid "unrecognized input"
618 msgstr "인식할 수 없는 입력"
620 #: apply.c:4700
621 msgid "unable to read index file"
622 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
624 #: apply.c:4837
625 #, c-format
626 msgid "can't open patch '%s': %s"
627 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
629 #: apply.c:4864
630 #, c-format
631 msgid "squelched %d whitespace error"
632 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
633 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
635 #: apply.c:4870 apply.c:4885
636 #, c-format
637 msgid "%d line adds whitespace errors."
638 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
639 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
641 #: apply.c:4878
642 #, c-format
643 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
644 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
645 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
647 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
648 msgid "Unable to write new index file"
649 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
651 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
652 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:193
653 #: builtin/submodule--helper.c:403 builtin/submodule--helper.c:1197
654 #: builtin/submodule--helper.c:1200 builtin/submodule--helper.c:1567
655 #: builtin/submodule--helper.c:1570 builtin/submodule--helper.c:1787
656 #: git-add--interactive.perl:197
657 msgid "path"
658 msgstr "경로"
660 #: apply.c:4922
661 msgid "don't apply changes matching the given path"
662 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
664 #: apply.c:4925
665 msgid "apply changes matching the given path"
666 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
668 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
669 msgid "num"
670 msgstr "개수"
672 #: apply.c:4928
673 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
674 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
676 #: apply.c:4931
677 msgid "ignore additions made by the patch"
678 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
680 #: apply.c:4933
681 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
682 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
684 #: apply.c:4937
685 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
686 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
688 #: apply.c:4939
689 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
690 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
692 #: apply.c:4941
693 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
694 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
696 #: apply.c:4943
697 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
698 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
700 #: apply.c:4945
701 msgid "apply a patch without touching the working tree"
702 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
704 #: apply.c:4947
705 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
706 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
708 #: apply.c:4950
709 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
710 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
712 #: apply.c:4952
713 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
714 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
716 #: apply.c:4954
717 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
718 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
720 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
721 msgid "paths are separated with NUL character"
722 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
724 #: apply.c:4959
725 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
726 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
728 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
729 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
730 #: builtin/pack-objects.c:3035
731 msgid "action"
732 msgstr "동작"
734 #: apply.c:4961
735 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
736 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
738 #: apply.c:4964 apply.c:4967
739 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
740 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
742 #: apply.c:4970
743 msgid "apply the patch in reverse"
744 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
746 #: apply.c:4972
747 msgid "don't expect at least one line of context"
748 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
750 #: apply.c:4974
751 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
752 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
754 #: apply.c:4976
755 msgid "allow overlapping hunks"
756 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
758 #: apply.c:4977 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
759 #: builtin/commit.c:1276 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:665
760 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
761 msgid "be verbose"
762 msgstr "자세히 표시"
764 #: apply.c:4979
765 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
766 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
768 #: apply.c:4982
769 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
770 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
772 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
773 msgid "root"
774 msgstr "최상위"
776 #: apply.c:4985
777 msgid "prepend <root> to all filenames"
778 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
780 #: archive.c:13
781 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
782 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
784 #: archive.c:14
785 msgid "git archive --list"
786 msgstr "git archive --list"
788 #: archive.c:15
789 msgid ""
790 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
791 msgstr ""
792 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
793 ">...]"
795 #: archive.c:16
796 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
797 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
799 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
800 #, c-format
801 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
802 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
804 #: archive.c:436
805 msgid "fmt"
806 msgstr "형식"
808 #: archive.c:436
809 msgid "archive format"
810 msgstr "압축 형식"
812 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
813 msgid "prefix"
814 msgstr "접두어"
816 #: archive.c:438
817 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
818 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
820 #: archive.c:439 builtin/blame.c:702 builtin/blame.c:703 builtin/config.c:62
821 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:869
822 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
823 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
824 #: parse-options.h:165
825 msgid "file"
826 msgstr "파일"
828 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
829 msgid "write the archive to this file"
830 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
832 #: archive.c:442
833 msgid "read .gitattributes in working directory"
834 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
836 #: archive.c:443
837 msgid "report archived files on stderr"
838 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
840 #: archive.c:444
841 msgid "store only"
842 msgstr "저장만 하기"
844 #: archive.c:445
845 msgid "compress faster"
846 msgstr "더 빠르게 압축"
848 #: archive.c:453
849 msgid "compress better"
850 msgstr "더 작게 압축"
852 #: archive.c:456
853 msgid "list supported archive formats"
854 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
856 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:108 builtin/clone.c:111
857 #: builtin/submodule--helper.c:1209 builtin/submodule--helper.c:1576
858 msgid "repo"
859 msgstr "저장소"
861 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
862 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
863 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
865 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
866 msgid "command"
867 msgstr "명령"
869 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
870 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
871 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
873 #: archive.c:468
874 msgid "Unexpected option --remote"
875 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
877 #: archive.c:470
878 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
879 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
881 #: archive.c:472
882 msgid "Unexpected option --output"
883 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
885 #: archive.c:494
886 #, c-format
887 msgid "Unknown archive format '%s'"
888 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
890 #: archive.c:501
891 #, c-format
892 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
893 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
895 #: attr.c:218
896 #, c-format
897 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
898 msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
900 #: attr.c:415
901 msgid ""
902 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
903 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
904 msgstr ""
905 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
906 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
908 #: bisect.c:460
909 #, c-format
910 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
911 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
913 #: bisect.c:668
914 #, c-format
915 msgid "We cannot bisect more!\n"
916 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
918 #: bisect.c:722
919 #, c-format
920 msgid "Not a valid commit name %s"
921 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
923 #: bisect.c:746
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "The merge base %s is bad.\n"
927 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
928 msgstr ""
929 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
930 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
932 #: bisect.c:751
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "The merge base %s is new.\n"
936 "The property has changed between %s and [%s].\n"
937 msgstr ""
938 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
939 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
941 #: bisect.c:756
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "The merge base %s is %s.\n"
945 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
946 msgstr ""
947 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
948 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
950 #: bisect.c:764
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
954 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
955 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
956 msgstr ""
957 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
958 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
959 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
961 #: bisect.c:777
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
965 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
966 "We continue anyway."
967 msgstr ""
968 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
969 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
970 "어쨌든 계속합니다."
972 #: bisect.c:810
973 #, c-format
974 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
975 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
977 #: bisect.c:850
978 #, c-format
979 msgid "a %s revision is needed"
980 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
982 #: bisect.c:869 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:235
983 #, c-format
984 msgid "could not create file '%s'"
985 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
987 #: bisect.c:920
988 #, c-format
989 msgid "could not read file '%s'"
990 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
992 #: bisect.c:950
993 msgid "reading bisect refs failed"
994 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
996 #: bisect.c:969
997 #, c-format
998 msgid "%s was both %s and %s\n"
999 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
1001 #: bisect.c:977
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "No testable commit found.\n"
1005 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1006 msgstr ""
1007 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
1008 "잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1010 #: bisect.c:996
1011 #, c-format
1012 msgid "(roughly %d step)"
1013 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1014 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1016 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1017 #. steps)" translation.
1019 #: bisect.c:1002
1020 #, c-format
1021 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1022 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1023 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1025 #: blame.c:1758
1026 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1027 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1029 #: blame.c:1769
1030 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1031 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1033 #: blame.c:1789
1034 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1035 msgstr ""
1036 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1038 #: blame.c:1798 bundle.c:160 ref-filter.c:1978 sequencer.c:1699
1039 #: sequencer.c:2901 builtin/commit.c:976 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1040 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:370
1041 #: builtin/shortlog.c:191
1042 msgid "revision walk setup failed"
1043 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1045 #: blame.c:1816
1046 msgid ""
1047 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1048 msgstr ""
1049 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1050 "다"
1052 #: blame.c:1827
1053 #, c-format
1054 msgid "no such path %s in %s"
1055 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1057 #: blame.c:1838
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1060 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1062 #: branch.c:53
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1067 "the remote tracking information by invoking\n"
1068 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1072 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1073 "실행해 수정할 수 있습니다."
1075 #: branch.c:67
1076 #, c-format
1077 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1078 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1080 #: branch.c:93
1081 #, c-format
1082 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1083 msgstr ""
1084 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
1085 "정되었습니다."
1087 #: branch.c:94
1088 #, c-format
1089 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1090 msgstr ""
1091 "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1093 #: branch.c:98
1094 #, c-format
1095 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1096 msgstr ""
1097 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
1098 "다."
1100 #: branch.c:99
1101 #, c-format
1102 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1103 msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1105 #: branch.c:104
1106 #, c-format
1107 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1108 msgstr ""
1109 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
1110 "니다."
1112 #: branch.c:105
1113 #, c-format
1114 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1115 msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1117 #: branch.c:109
1118 #, c-format
1119 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1120 msgstr ""
1121 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
1122 "다."
1124 #: branch.c:110
1125 #, c-format
1126 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1127 msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1129 #: branch.c:119
1130 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1131 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1133 #: branch.c:156
1134 #, c-format
1135 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1136 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1138 #: branch.c:189
1139 #, c-format
1140 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1141 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1143 #: branch.c:208
1144 #, c-format
1145 msgid "A branch named '%s' already exists."
1146 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1148 #: branch.c:213
1149 msgid "Cannot force update the current branch."
1150 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1152 #: branch.c:233
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1155 msgstr ""
1156 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1158 #: branch.c:235
1159 #, c-format
1160 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1161 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1163 #: branch.c:237
1164 msgid ""
1165 "\n"
1166 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1167 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1168 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1169 "\n"
1170 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1171 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1172 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1173 msgstr ""
1174 "\n"
1175 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1176 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1177 "\n"
1178 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1179 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1181 #: branch.c:280
1182 #, c-format
1183 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1184 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1186 #: branch.c:300
1187 #, c-format
1188 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1189 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1191 #: branch.c:305
1192 #, c-format
1193 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1194 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1196 #: branch.c:359
1197 #, c-format
1198 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1199 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1201 #: branch.c:382
1202 #, c-format
1203 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1204 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1206 #: bundle.c:34
1207 #, c-format
1208 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1209 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1211 #: bundle.c:62
1212 #, c-format
1213 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1214 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1216 #: bundle.c:88 sequencer.c:1879 sequencer.c:2337 builtin/commit.c:750
1217 #, c-format
1218 msgid "could not open '%s'"
1219 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1221 #: bundle.c:139
1222 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1223 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1225 #: bundle.c:190
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle contains this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1229 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1231 #: bundle.c:197
1232 msgid "The bundle records a complete history."
1233 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1235 #: bundle.c:199
1236 #, c-format
1237 msgid "The bundle requires this ref:"
1238 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1239 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1241 #: bundle.c:258
1242 msgid "Could not spawn pack-objects"
1243 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1245 #: bundle.c:269
1246 msgid "pack-objects died"
1247 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1249 #: bundle.c:311
1250 msgid "rev-list died"
1251 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1253 #: bundle.c:360
1254 #, c-format
1255 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1256 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1258 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:296
1259 #, c-format
1260 msgid "unrecognized argument: %s"
1261 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1263 #: bundle.c:458
1264 msgid "Refusing to create empty bundle."
1265 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1267 #: bundle.c:470
1268 #, c-format
1269 msgid "cannot create '%s'"
1270 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1272 #: bundle.c:498
1273 msgid "index-pack died"
1274 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1276 #: color.c:296
1277 #, c-format
1278 msgid "invalid color value: %.*s"
1279 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1281 #: commit.c:41 sequencer.c:2141 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1282 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072
1283 #, c-format
1284 msgid "could not parse %s"
1285 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1287 #: commit.c:43
1288 #, c-format
1289 msgid "%s %s is not a commit!"
1290 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1292 #: commit.c:1506
1293 msgid ""
1294 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1295 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1296 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1297 msgstr ""
1298 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1299 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1300 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1302 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1303 msgid "memory exhausted"
1304 msgstr "메모리 바닥남"
1306 #: config.c:186
1307 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1308 msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1310 #: config.c:720
1311 #, c-format
1312 msgid "bad config line %d in blob %s"
1313 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1315 #: config.c:724
1316 #, c-format
1317 msgid "bad config line %d in file %s"
1318 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1320 #: config.c:728
1321 #, c-format
1322 msgid "bad config line %d in standard input"
1323 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1325 #: config.c:732
1326 #, c-format
1327 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1328 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1330 #: config.c:736
1331 #, c-format
1332 msgid "bad config line %d in command line %s"
1333 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1335 #: config.c:740
1336 #, c-format
1337 msgid "bad config line %d in %s"
1338 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1340 #: config.c:868
1341 msgid "out of range"
1342 msgstr "범위를 벗어남"
1344 #: config.c:868
1345 msgid "invalid unit"
1346 msgstr "단위가 잘못됨"
1348 #: config.c:874
1349 #, c-format
1350 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1351 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1353 #: config.c:879
1354 #, c-format
1355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1356 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1358 #: config.c:882
1359 #, c-format
1360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1361 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1363 #: config.c:885
1364 #, c-format
1365 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1366 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1368 #: config.c:888
1369 #, c-format
1370 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1371 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1373 #: config.c:891
1374 #, c-format
1375 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1376 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1378 #: config.c:894
1379 #, c-format
1380 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1381 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1383 #: config.c:989
1384 #, c-format
1385 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1386 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1388 #: config.c:998
1389 #, c-format
1390 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1391 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
1393 #: config.c:1094 config.c:1105
1394 #, c-format
1395 msgid "bad zlib compression level %d"
1396 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1398 #: config.c:1225
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1401 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1403 #: config.c:1386
1404 #, c-format
1405 msgid "bad pack compression level %d"
1406 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1408 #: config.c:1582
1409 msgid "unable to parse command-line config"
1410 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1412 #: config.c:1914
1413 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1414 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1416 #: config.c:2101
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid %s: '%s'"
1419 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1421 #: config.c:2144
1422 #, c-format
1423 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1424 msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'; 기본값으로 'keep' 사용"
1426 #: config.c:2170
1427 #, c-format
1428 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1429 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1431 #: config.c:2195
1432 #, c-format
1433 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1434 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1436 #: config.c:2197
1437 #, c-format
1438 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1439 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1441 #: config.c:2256
1442 #, c-format
1443 msgid "%s has multiple values"
1444 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1446 #: config.c:2599 config.c:2816
1447 #, c-format
1448 msgid "fstat on %s failed"
1449 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1451 #: config.c:2706
1452 #, c-format
1453 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1454 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1456 #: config.c:2708 builtin/remote.c:776
1457 #, c-format
1458 msgid "could not unset '%s'"
1459 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1461 #: connect.c:52
1462 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1463 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1465 #: connect.c:54
1466 msgid ""
1467 "Could not read from remote repository.\n"
1468 "\n"
1469 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1470 "and the repository exists."
1471 msgstr ""
1472 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1473 "\n"
1474 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1475 "확인하십시오."
1477 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:198 builtin/prune.c:144
1478 msgid "Checking connectivity"
1479 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1481 #: connected.c:78
1482 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1483 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1485 #: connected.c:98
1486 msgid "failed write to rev-list"
1487 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1489 #: connected.c:105
1490 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1491 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1493 #: convert.c:205
1494 #, c-format
1495 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1496 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1498 #: convert.c:207
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1502 "The file will have its original line endings in your working directory."
1503 msgstr ""
1504 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1505 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1507 #: convert.c:215
1508 #, c-format
1509 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1510 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1512 #: convert.c:217
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1516 "The file will have its original line endings in your working directory."
1517 msgstr ""
1518 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1519 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1521 #: date.c:116
1522 msgid "in the future"
1523 msgstr "미래에"
1525 #: date.c:122
1526 #, c-format
1527 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1528 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1529 msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
1531 #: date.c:129
1532 #, c-format
1533 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1534 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1535 msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
1537 #: date.c:136
1538 #, c-format
1539 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1540 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1541 msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
1543 #: date.c:143
1544 #, c-format
1545 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1546 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1547 msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
1549 #: date.c:149
1550 #, c-format
1551 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1552 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1553 msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
1555 #: date.c:156
1556 #, c-format
1557 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1558 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1559 msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
1561 #: date.c:167
1562 #, c-format
1563 msgid "%<PRIuMAX> year"
1564 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1565 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
1567 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1568 #: date.c:170
1569 #, c-format
1570 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1571 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1572 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
1574 #: date.c:175 date.c:180
1575 #, c-format
1576 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1577 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1578 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
1580 #: diffcore-order.c:24
1581 #, c-format
1582 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1583 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1585 #: diffcore-rename.c:535
1586 msgid "Performing inexact rename detection"
1587 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1589 #: diff.c:74
1590 #, c-format
1591 msgid "option '%s' requires a value"
1592 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1594 #: diff.c:152
1595 #, c-format
1596 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1597 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1599 #: diff.c:157
1600 #, c-format
1601 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1602 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1604 #: diff.c:281
1605 msgid ""
1606 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1607 "'plain'"
1608 msgstr ""
1609 "옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입"
1610 "니다."
1612 #: diff.c:341
1613 #, c-format
1614 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1615 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1617 #: diff.c:401
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1621 "%s"
1622 msgstr ""
1623 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1624 "%s'"
1626 #: diff.c:3822
1627 #, c-format
1628 msgid "external diff died, stopping at %s"
1629 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1631 #: diff.c:4146
1632 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1633 msgstr ""
1634 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1636 #: diff.c:4149
1637 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1638 msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1640 #: diff.c:4237
1641 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1642 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1644 #: diff.c:4403
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1648 "%s"
1649 msgstr ""
1650 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1651 "%s"
1653 #: diff.c:4417
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1656 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1658 #: diff.c:5493
1659 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1660 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1662 #: diff.c:5496
1663 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1664 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1666 #: diff.c:5499
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1670 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1672 #: dir.c:1866
1673 #, c-format
1674 msgid "could not open directory '%s'"
1675 msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다"
1677 #: dir.c:2108
1678 msgid "failed to get kernel name and information"
1679 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1681 #: dir.c:2232
1682 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1683 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1685 #: dir.c:3024 dir.c:3029
1686 #, c-format
1687 msgid "could not create directories for %s"
1688 msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1690 #: dir.c:3054
1691 #, c-format
1692 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1693 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1695 #: editor.c:61
1696 #, c-format
1697 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1698 msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c"
1700 #: entry.c:177
1701 msgid "Filtering content"
1702 msgstr "내용 필터링"
1704 #: entry.c:435
1705 #, c-format
1706 msgid "could not stat file '%s'"
1707 msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1709 #: fetch-object.c:17
1710 msgid "Remote with no URL"
1711 msgstr "URL 없는 리모트"
1713 #: fetch-pack.c:253
1714 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1715 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1717 #: fetch-pack.c:265
1718 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1719 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
1721 #: fetch-pack.c:284 builtin/archive.c:63
1722 #, c-format
1723 msgid "remote error: %s"
1724 msgstr "리모트 오류: %s"
1726 #: fetch-pack.c:285
1727 #, c-format
1728 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1729 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1731 #: fetch-pack.c:337
1732 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1733 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1735 #: fetch-pack.c:428
1736 #, c-format
1737 msgid "invalid shallow line: %s"
1738 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1740 #: fetch-pack.c:434
1741 #, c-format
1742 msgid "invalid unshallow line: %s"
1743 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1745 #: fetch-pack.c:436
1746 #, c-format
1747 msgid "object not found: %s"
1748 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1750 #: fetch-pack.c:439
1751 #, c-format
1752 msgid "error in object: %s"
1753 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1755 #: fetch-pack.c:441
1756 #, c-format
1757 msgid "no shallow found: %s"
1758 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1760 #: fetch-pack.c:444
1761 #, c-format
1762 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1763 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1765 #: fetch-pack.c:485
1766 #, c-format
1767 msgid "got %s %d %s"
1768 msgstr "받음: %s %d %s"
1770 #: fetch-pack.c:499
1771 #, c-format
1772 msgid "invalid commit %s"
1773 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1775 #: fetch-pack.c:532
1776 msgid "giving up"
1777 msgstr "포기함"
1779 #: fetch-pack.c:542 progress.c:229
1780 msgid "done"
1781 msgstr "완료"
1783 #: fetch-pack.c:554
1784 #, c-format
1785 msgid "got %s (%d) %s"
1786 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1788 #: fetch-pack.c:600
1789 #, c-format
1790 msgid "Marking %s as complete"
1791 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1793 #: fetch-pack.c:788
1794 #, c-format
1795 msgid "already have %s (%s)"
1796 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1798 #: fetch-pack.c:829
1799 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1800 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1802 #: fetch-pack.c:837
1803 msgid "protocol error: bad pack header"
1804 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1806 #: fetch-pack.c:895
1807 #, c-format
1808 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1809 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1811 #: fetch-pack.c:911
1812 #, c-format
1813 msgid "%s failed"
1814 msgstr "%s 실패"
1816 #: fetch-pack.c:913
1817 msgid "error in sideband demultiplexer"
1818 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1820 #: fetch-pack.c:940
1821 msgid "Server does not support shallow clients"
1822 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1824 #: fetch-pack.c:944
1825 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1826 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1828 #: fetch-pack.c:947
1829 msgid "Server supports no-done"
1830 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1832 #: fetch-pack.c:953
1833 msgid "Server supports multi_ack"
1834 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1836 #: fetch-pack.c:957
1837 msgid "Server supports side-band-64k"
1838 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1840 #: fetch-pack.c:961
1841 msgid "Server supports side-band"
1842 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1844 #: fetch-pack.c:965
1845 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1846 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1848 #: fetch-pack.c:969
1849 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1850 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1852 #: fetch-pack.c:979
1853 msgid "Server supports ofs-delta"
1854 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1856 #: fetch-pack.c:985
1857 msgid "Server supports filter"
1858 msgstr "서버에서 필터를 지원합니다"
1860 #: fetch-pack.c:993
1861 #, c-format
1862 msgid "Server version is %.*s"
1863 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1865 #: fetch-pack.c:999
1866 msgid "Server does not support --shallow-since"
1867 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1869 #: fetch-pack.c:1003
1870 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1871 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1873 #: fetch-pack.c:1005
1874 msgid "Server does not support --deepen"
1875 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1877 #: fetch-pack.c:1016
1878 msgid "no common commits"
1879 msgstr "공통 커밋 없음"
1881 #: fetch-pack.c:1028
1882 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1883 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1885 #: fetch-pack.c:1190
1886 msgid "no matching remote head"
1887 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1889 #: fetch-pack.c:1212
1890 #, c-format
1891 msgid "no such remote ref %s"
1892 msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1894 #: fetch-pack.c:1215
1895 #, c-format
1896 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1897 msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1899 #: gpg-interface.c:181
1900 msgid "gpg failed to sign the data"
1901 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1903 #: gpg-interface.c:211
1904 msgid "could not create temporary file"
1905 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1907 #: gpg-interface.c:214
1908 #, c-format
1909 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1910 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1912 #: graph.c:97
1913 #, c-format
1914 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1915 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
1917 #: grep.c:2022
1918 #, c-format
1919 msgid "'%s': unable to read %s"
1920 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1922 #: grep.c:2039 setup.c:163 builtin/clone.c:407 builtin/diff.c:81
1923 #: builtin/rm.c:134
1924 #, c-format
1925 msgid "failed to stat '%s'"
1926 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1928 #: grep.c:2050
1929 #, c-format
1930 msgid "'%s': short read"
1931 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1933 #: help.c:179
1934 #, c-format
1935 msgid "available git commands in '%s'"
1936 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1938 #: help.c:186
1939 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1940 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1942 #: help.c:217
1943 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1944 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1946 #: help.c:281
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1950 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1951 msgstr ""
1952 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1953 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1955 #: help.c:336
1956 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1957 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1959 #: help.c:358
1960 #, c-format
1961 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1962 msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
1964 #: help.c:363
1965 #, c-format
1966 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1967 msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1969 #: help.c:368
1970 #, c-format
1971 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1972 msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1974 #: help.c:376
1975 #, c-format
1976 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1977 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1979 #: help.c:380
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "The most similar command is"
1983 msgid_plural ""
1984 "\n"
1985 "The most similar commands are"
1986 msgstr[0] ""
1987 "\n"
1988 "가장 비슷한 명령은"
1990 #: help.c:395
1991 msgid "git version [<options>]"
1992 msgstr "git version [<옵션>]"
1994 #: help.c:462
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: %s - %s"
1997 msgstr "%s: %s - %s"
1999 #: help.c:466
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "Did you mean this?"
2003 msgid_plural ""
2004 "\n"
2005 "Did you mean one of these?"
2006 msgstr[0] ""
2007 "\n"
2008 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
2010 #: ident.c:342
2011 msgid ""
2012 "\n"
2013 "*** Please tell me who you are.\n"
2014 "\n"
2015 "Run\n"
2016 "\n"
2017 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2018 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2019 "\n"
2020 "to set your account's default identity.\n"
2021 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2022 "\n"
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
2026 "\n"
2027 "다음을 실행하면,\n"
2028 "\n"
2029 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2030 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
2031 "\n"
2032 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
2033 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
2034 "\n"
2036 #: ident.c:366
2037 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2038 msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2040 #: ident.c:371
2041 #, c-format
2042 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2043 msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2045 #: ident.c:381
2046 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2047 msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2049 #: ident.c:387
2050 #, c-format
2051 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2052 msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2054 #: ident.c:395
2055 #, c-format
2056 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2057 msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
2059 #: ident.c:401
2060 #, c-format
2061 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2062 msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
2064 #: ident.c:416 builtin/commit.c:582
2065 #, c-format
2066 msgid "invalid date format: %s"
2067 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2069 #: list-objects-filter-options.c:36
2070 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2071 msgstr "여러 개의 필터 양식은 결합될 수 없습니다"
2073 #: list-objects-filter-options.c:126
2074 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2075 msgstr "프라미서 리모트 저장소로부터 부분 복제를 할 수 없습니다"
2077 #: lockfile.c:151
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2081 "\n"
2082 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2083 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2084 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2085 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2086 "remove the file manually to continue."
2087 msgstr ""
2088 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
2089 "\n"
2090 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
2091 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
2092 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
2093 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
2094 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
2096 #: lockfile.c:159
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2099 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
2101 #: merge.c:74
2102 msgid "failed to read the cache"
2103 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2105 #: merge.c:134 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2106 #: builtin/checkout.c:599 builtin/clone.c:759
2107 msgid "unable to write new index file"
2108 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2110 #: merge-recursive.c:235
2111 msgid "(bad commit)\n"
2112 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
2114 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2115 #, c-format
2116 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2117 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
2119 #: merge-recursive.c:329
2120 msgid "error building trees"
2121 msgstr "트리 빌드에 오류"
2123 #: merge-recursive.c:771
2124 #, c-format
2125 msgid "failed to create path '%s'%s"
2126 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2128 #: merge-recursive.c:782
2129 #, c-format
2130 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2131 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2133 #: merge-recursive.c:796 merge-recursive.c:815
2134 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2135 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2137 #: merge-recursive.c:805
2138 #, c-format
2139 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2140 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2142 #: merge-recursive.c:847 builtin/cat-file.c:37
2143 #, c-format
2144 msgid "cannot read object %s '%s'"
2145 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2147 #: merge-recursive.c:849
2148 #, c-format
2149 msgid "blob expected for %s '%s'"
2150 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2152 #: merge-recursive.c:873
2153 #, c-format
2154 msgid "failed to open '%s': %s"
2155 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2157 #: merge-recursive.c:884
2158 #, c-format
2159 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2160 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2162 #: merge-recursive.c:889
2163 #, c-format
2164 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2165 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2167 #: merge-recursive.c:1029
2168 msgid "Failed to execute internal merge"
2169 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2171 #: merge-recursive.c:1034
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to add %s to database"
2174 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2176 #: merge-recursive.c:1146
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2180 "in tree."
2181 msgstr ""
2182 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2184 #: merge-recursive.c:1151
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2188 "left in tree."
2189 msgstr ""
2190 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2191 "트리에 남음."
2193 #: merge-recursive.c:1158
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2197 "in tree at %s."
2198 msgstr ""
2199 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
2200 "%s(으)로 남음."
2202 #: merge-recursive.c:1163
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2206 "left in tree at %s."
2207 msgstr ""
2208 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2209 "트리에 남음 (위치 %s)."
2211 #: merge-recursive.c:1197
2212 msgid "rename"
2213 msgstr "이름바꾸기"
2215 #: merge-recursive.c:1197
2216 msgid "renamed"
2217 msgstr "이름바꿈"
2219 #: merge-recursive.c:1254
2220 #, c-format
2221 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2222 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2224 #: merge-recursive.c:1279
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2228 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2229 msgstr ""
2230 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
2231 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2233 #: merge-recursive.c:1284
2234 msgid " (left unresolved)"
2235 msgstr " (해결되지 않음)"
2237 #: merge-recursive.c:1346
2238 #, c-format
2239 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2240 msgstr ""
2241 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2242 "치 %s)"
2244 #: merge-recursive.c:1379
2245 #, c-format
2246 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2247 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2249 #: merge-recursive.c:1582
2250 #, c-format
2251 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2252 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2254 #: merge-recursive.c:1597
2255 #, c-format
2256 msgid "Adding merged %s"
2257 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2259 #: merge-recursive.c:1604 merge-recursive.c:1834
2260 #, c-format
2261 msgid "Adding as %s instead"
2262 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2264 #: merge-recursive.c:1661
2265 #, c-format
2266 msgid "cannot read object %s"
2267 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2269 #: merge-recursive.c:1664
2270 #, c-format
2271 msgid "object %s is not a blob"
2272 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2274 #: merge-recursive.c:1733
2275 msgid "modify"
2276 msgstr "수정"
2278 #: merge-recursive.c:1733
2279 msgid "modified"
2280 msgstr "수정됨"
2282 #: merge-recursive.c:1743
2283 msgid "content"
2284 msgstr "내용"
2286 #: merge-recursive.c:1750
2287 msgid "add/add"
2288 msgstr "추가/추가"
2290 #: merge-recursive.c:1786
2291 #, c-format
2292 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2293 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2295 #: merge-recursive.c:1800
2296 #, c-format
2297 msgid "Auto-merging %s"
2298 msgstr "자동 병합: %s"
2300 #: merge-recursive.c:1804 git-submodule.sh:879
2301 msgid "submodule"
2302 msgstr "하위 모듈"
2304 #: merge-recursive.c:1805
2305 #, c-format
2306 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2307 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2309 #: merge-recursive.c:1899
2310 #, c-format
2311 msgid "Removing %s"
2312 msgstr "제거: %s"
2314 #: merge-recursive.c:1925
2315 msgid "file/directory"
2316 msgstr "파일/디렉터리"
2318 #: merge-recursive.c:1931
2319 msgid "directory/file"
2320 msgstr "디렉터리/파일"
2322 #: merge-recursive.c:1938
2323 #, c-format
2324 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2325 msgstr ""
2326 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2327 "다"
2329 #: merge-recursive.c:1947
2330 #, c-format
2331 msgid "Adding %s"
2332 msgstr "추가: %s"
2334 #: merge-recursive.c:1987
2335 #, c-format
2336 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2337 msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)"
2339 #: merge-recursive.c:1991
2340 msgid "Already up to date!"
2341 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2343 #: merge-recursive.c:2000
2344 #, c-format
2345 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2346 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2348 #: merge-recursive.c:2097
2349 msgid "Merging:"
2350 msgstr "병합:"
2352 #: merge-recursive.c:2110
2353 #, c-format
2354 msgid "found %u common ancestor:"
2355 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2356 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2358 #: merge-recursive.c:2149
2359 msgid "merge returned no commit"
2360 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2362 #: merge-recursive.c:2212
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not parse object '%s'"
2365 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2367 #: merge-recursive.c:2228 builtin/merge.c:657 builtin/merge.c:816
2368 msgid "Unable to write index."
2369 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2371 #: notes-merge.c:272
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2375 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2376 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2377 msgstr ""
2378 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2379 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2380 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2382 #: notes-merge.c:279
2383 #, c-format
2384 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2385 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2387 #: notes-utils.c:43
2388 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2389 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2391 #: notes-utils.c:102
2392 #, c-format
2393 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2394 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2396 #: notes-utils.c:112
2397 #, c-format
2398 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2399 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2401 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2402 #. the environment variable, the second %s is
2403 #. its value.
2405 #: notes-utils.c:142
2406 #, c-format
2407 msgid "Bad %s value: '%s'"
2408 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2410 #: object.c:239
2411 #, c-format
2412 msgid "unable to parse object: %s"
2413 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2415 #: packfile.c:561
2416 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2417 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2419 #: packfile.c:1694
2420 #, c-format
2421 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2422 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2424 #: packfile.c:1698
2425 #, c-format
2426 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2427 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
2429 #: parse-options.c:619
2430 msgid "..."
2431 msgstr "..."
2433 #: parse-options.c:638
2434 #, c-format
2435 msgid "usage: %s"
2436 msgstr "사용법: %s"
2438 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2439 #. one in "usage: %s" translation.
2441 #: parse-options.c:644
2442 #, c-format
2443 msgid "   or: %s"
2444 msgstr "  또는: %s"
2446 #: parse-options.c:647
2447 #, c-format
2448 msgid "    %s"
2449 msgstr "    %s"
2451 #: parse-options.c:686
2452 msgid "-NUM"
2453 msgstr "-NUM"
2455 #: parse-options-cb.c:108
2456 #, c-format
2457 msgid "malformed object name '%s'"
2458 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2460 #: path.c:891
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not make %s writable by group"
2463 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2465 #: pathspec.c:129
2466 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2467 msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2469 #: pathspec.c:147
2470 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2471 msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2473 #: pathspec.c:150
2474 msgid "attr spec must not be empty"
2475 msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2477 #: pathspec.c:193
2478 #, c-format
2479 msgid "invalid attribute name %s"
2480 msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2482 #: pathspec.c:258
2483 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2484 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2486 #: pathspec.c:265
2487 msgid ""
2488 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2489 "pathspec settings"
2490 msgstr ""
2491 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2493 #: pathspec.c:305
2494 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2495 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2497 #: pathspec.c:326
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2500 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2502 #: pathspec.c:331
2503 #, c-format
2504 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2505 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2507 #: pathspec.c:369
2508 #, c-format
2509 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2510 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2512 #: pathspec.c:428
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2515 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2517 #: pathspec.c:441
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2520 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2522 #: pathspec.c:515
2523 #, c-format
2524 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2525 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2527 #: pathspec.c:525
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2530 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2532 #: pathspec.c:592
2533 #, c-format
2534 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2535 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2537 #: pretty.c:962
2538 msgid "unable to parse --pretty format"
2539 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2541 #: read-cache.c:1473
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2545 "Using version %i"
2546 msgstr ""
2547 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2548 "%i 버전을 사용합니다"
2550 #: read-cache.c:1483
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2554 "Using version %i"
2555 msgstr ""
2556 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2557 "%i 버전을 사용합니다"
2559 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:3248 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1049
2560 #, c-format
2561 msgid "could not close '%s'"
2562 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2564 #: read-cache.c:2448 sequencer.c:1900 sequencer.c:2627
2565 #, c-format
2566 msgid "could not stat '%s'"
2567 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2569 #: read-cache.c:2461
2570 #, c-format
2571 msgid "unable to open git dir: %s"
2572 msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2574 #: read-cache.c:2473
2575 #, c-format
2576 msgid "unable to unlink: %s"
2577 msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2579 #: refs.c:706
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not open '%s' for writing"
2582 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2584 #: refs.c:1850
2585 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2586 msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2588 #: refs/files-backend.c:1189
2589 #, c-format
2590 msgid "could not remove reference %s"
2591 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2593 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1528
2594 #: refs/packed-backend.c:1538
2595 #, c-format
2596 msgid "could not delete reference %s: %s"
2597 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2599 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1541
2600 #, c-format
2601 msgid "could not delete references: %s"
2602 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2604 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1842
2605 msgid "gone"
2606 msgstr "없음"
2608 #: ref-filter.c:36
2609 #, c-format
2610 msgid "ahead %d"
2611 msgstr "%d개 앞"
2613 #: ref-filter.c:37
2614 #, c-format
2615 msgid "behind %d"
2616 msgstr "%d개 뒤"
2618 #: ref-filter.c:38
2619 #, c-format
2620 msgid "ahead %d, behind %d"
2621 msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2623 #: ref-filter.c:107
2624 #, c-format
2625 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2626 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2628 #: ref-filter.c:109
2629 #, c-format
2630 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2631 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2633 #: ref-filter.c:129
2634 #, c-format
2635 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2636 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2638 #: ref-filter.c:133
2639 #, c-format
2640 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2641 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2643 #: ref-filter.c:135
2644 #, c-format
2645 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2646 msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2648 #: ref-filter.c:184
2649 #, c-format
2650 msgid "%%(body) does not take arguments"
2651 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2653 #: ref-filter.c:191
2654 #, c-format
2655 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2656 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2658 #: ref-filter.c:209
2659 #, c-format
2660 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2661 msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
2663 #: ref-filter.c:232
2664 #, c-format
2665 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2666 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2668 #: ref-filter.c:234
2669 #, c-format
2670 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2671 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2673 #: ref-filter.c:247
2674 #, c-format
2675 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2676 msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2678 #: ref-filter.c:251
2679 #, c-format
2680 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2681 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2683 #: ref-filter.c:278
2684 #, c-format
2685 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2686 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2688 #: ref-filter.c:290
2689 #, c-format
2690 msgid "unrecognized position:%s"
2691 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2693 #: ref-filter.c:294
2694 #, c-format
2695 msgid "unrecognized width:%s"
2696 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2698 #: ref-filter.c:300
2699 #, c-format
2700 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2701 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2703 #: ref-filter.c:304
2704 #, c-format
2705 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2706 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2708 #: ref-filter.c:319
2709 #, c-format
2710 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2711 msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
2713 #: ref-filter.c:409
2714 #, c-format
2715 msgid "malformed field name: %.*s"
2716 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2718 #: ref-filter.c:435
2719 #, c-format
2720 msgid "unknown field name: %.*s"
2721 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2723 #: ref-filter.c:547
2724 #, c-format
2725 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2726 msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2728 #: ref-filter.c:607
2729 #, c-format
2730 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2731 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2733 #: ref-filter.c:609
2734 #, c-format
2735 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2736 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2738 #: ref-filter.c:611
2739 #, c-format
2740 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2741 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
2743 #: ref-filter.c:637
2744 #, c-format
2745 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2746 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2748 #: ref-filter.c:639
2749 #, c-format
2750 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2751 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2753 #: ref-filter.c:641
2754 #, c-format
2755 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2756 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2758 #: ref-filter.c:654
2759 #, c-format
2760 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2761 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2763 #: ref-filter.c:709
2764 #, c-format
2765 msgid "malformed format string %s"
2766 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2768 #: ref-filter.c:1313
2769 #, c-format
2770 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2771 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
2773 #: ref-filter.c:1316
2774 #, c-format
2775 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2776 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
2778 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2779 #. detached at " in wt-status.c
2781 #: ref-filter.c:1324
2782 #, c-format
2783 msgid "(HEAD detached at %s)"
2784 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
2786 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2787 #. detached from " in wt-status.c
2789 #: ref-filter.c:1331
2790 #, c-format
2791 msgid "(HEAD detached from %s)"
2792 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
2794 #: ref-filter.c:1335
2795 msgid "(no branch)"
2796 msgstr "(브랜치 없음)"
2798 #: ref-filter.c:1364
2799 #, c-format
2800 msgid "missing object %s for %s"
2801 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2803 #: ref-filter.c:1367
2804 #, c-format
2805 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2806 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2808 #: ref-filter.c:1819
2809 #, c-format
2810 msgid "malformed object at '%s'"
2811 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2813 #: ref-filter.c:1886
2814 #, c-format
2815 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2816 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2818 #: ref-filter.c:1891
2819 #, c-format
2820 msgid "ignoring broken ref %s"
2821 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2823 #: ref-filter.c:2152
2824 #, c-format
2825 msgid "format: %%(end) atom missing"
2826 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2828 #: ref-filter.c:2246
2829 #, c-format
2830 msgid "malformed object name %s"
2831 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2833 #: remote.c:795
2834 #, c-format
2835 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2836 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2838 #: remote.c:799
2839 #, c-format
2840 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2841 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2843 #: remote.c:803
2844 #, c-format
2845 msgid "%s tracks both %s and %s"
2846 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2848 #: remote.c:811
2849 msgid "Internal error"
2850 msgstr "내부 오류"
2852 #: remote.c:1726 remote.c:1828
2853 msgid "HEAD does not point to a branch"
2854 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2856 #: remote.c:1735
2857 #, c-format
2858 msgid "no such branch: '%s'"
2859 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2861 #: remote.c:1738
2862 #, c-format
2863 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2864 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2866 #: remote.c:1744
2867 #, c-format
2868 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2869 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2871 #: remote.c:1759
2872 #, c-format
2873 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2874 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2876 #: remote.c:1771
2877 #, c-format
2878 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2879 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2881 #: remote.c:1782
2882 #, c-format
2883 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2884 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2886 #: remote.c:1795
2887 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2888 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2890 #: remote.c:1817
2891 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2892 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2894 #: remote.c:2132
2895 #, c-format
2896 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2897 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2899 #: remote.c:2136
2900 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2901 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2903 #: remote.c:2139
2904 #, c-format
2905 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2906 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2908 #: remote.c:2143
2909 #, c-format
2910 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
2911 msgstr "현재 브랜치와 '%s'이(가) 다른 커밋을 레퍼런스합니다.\n"
2913 #: remote.c:2146
2914 #, c-format
2915 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
2916 msgstr " (자세한 정보를 위해 \"%s\"을(를) 사용하십시오)\n"
2918 #: remote.c:2150
2919 #, c-format
2920 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2921 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2922 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2924 #: remote.c:2156
2925 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2926 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2928 #: remote.c:2159
2929 #, c-format
2930 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2931 msgid_plural ""
2932 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2933 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2935 #: remote.c:2167
2936 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2937 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2939 #: remote.c:2170
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2943 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2944 msgid_plural ""
2945 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2946 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2947 msgstr[0] ""
2948 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2949 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2951 #: remote.c:2180
2952 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2953 msgstr ""
2954 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2956 #: revision.c:2277
2957 msgid "your current branch appears to be broken"
2958 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2960 #: revision.c:2280
2961 #, c-format
2962 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2963 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2965 #: revision.c:2477
2966 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2967 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2969 #: run-command.c:731
2970 msgid "open /dev/null failed"
2971 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2973 #: run-command.c:1274
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
2977 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
2978 msgstr ""
2979 "'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n"
2980 "이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다."
2982 #: send-pack.c:141
2983 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
2984 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 읽는 동안 발생한 예상치 못한 플러시 패킷"
2986 #: send-pack.c:143
2987 #, c-format
2988 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2989 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
2991 #: send-pack.c:145
2992 #, c-format
2993 msgid "remote unpack failed: %s"
2994 msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
2996 #: send-pack.c:308
2997 msgid "failed to sign the push certificate"
2998 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
3000 #: send-pack.c:421
3001 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3002 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
3004 #: send-pack.c:423
3005 msgid ""
3006 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3007 "signed push"
3008 msgstr ""
3009 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
3011 #: send-pack.c:435
3012 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3013 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
3015 #: send-pack.c:440
3016 msgid "the receiving end does not support push options"
3017 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
3019 #: sequencer.c:158
3020 #, c-format
3021 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3022 msgstr "잘못된 커밋 메시지 정리 모드 '%s'"
3024 #: sequencer.c:267
3025 msgid "revert"
3026 msgstr "revert"
3028 #: sequencer.c:269
3029 msgid "cherry-pick"
3030 msgstr "cherry-pick"
3032 #: sequencer.c:271
3033 msgid "rebase -i"
3034 msgstr "rebase -i"
3036 #: sequencer.c:273
3037 #, c-format
3038 msgid "Unknown action: %d"
3039 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
3041 #: sequencer.c:330
3042 msgid ""
3043 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3044 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3045 msgstr ""
3046 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3047 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
3049 #: sequencer.c:333
3050 msgid ""
3051 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3052 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3053 "and commit the result with 'git commit'"
3054 msgstr ""
3055 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3056 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
3057 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
3059 #: sequencer.c:346 sequencer.c:2245
3060 #, c-format
3061 msgid "could not lock '%s'"
3062 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
3064 #: sequencer.c:349 sequencer.c:2124 sequencer.c:2250 sequencer.c:2264
3065 #: sequencer.c:3246 sequencer.c:3310 wrapper.c:656
3066 #, c-format
3067 msgid "could not write to '%s'"
3068 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3070 #: sequencer.c:353
3071 #, c-format
3072 msgid "could not write eol to '%s'"
3073 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
3075 #: sequencer.c:356 sequencer.c:2128 sequencer.c:2252
3076 #, c-format
3077 msgid "failed to finalize '%s'"
3078 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
3080 #: sequencer.c:379 sequencer.c:1340 sequencer.c:2148 builtin/am.c:259
3081 #: builtin/commit.c:722 builtin/merge.c:1047
3082 #, c-format
3083 msgid "could not read '%s'"
3084 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
3086 #: sequencer.c:405
3087 #, c-format
3088 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3089 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3091 #: sequencer.c:409
3092 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3093 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
3095 #: sequencer.c:438
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: fast-forward"
3098 msgstr "%s: 정방향 진행"
3100 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3101 #. "rebase -i".
3103 #: sequencer.c:526
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: Unable to write new index file"
3106 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3108 #: sequencer.c:542
3109 msgid "could not resolve HEAD commit"
3110 msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다"
3112 #: sequencer.c:562
3113 msgid "unable to update cache tree"
3114 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다"
3116 #: sequencer.c:658
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "you have staged changes in your working tree\n"
3120 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3121 "\n"
3122 "  git commit --amend %s\n"
3123 "\n"
3124 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3125 "\n"
3126 "  git commit %s\n"
3127 "\n"
3128 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3129 "\n"
3130 "  git rebase --continue\n"
3131 msgstr ""
3132 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
3133 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
3134 "다음을 실행하십시오:\n"
3135 "\n"
3136 "  git commit --amend %s\n"
3137 "\n"
3138 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
3139 "\n"
3140 "  git commit %s\n"
3141 "\n"
3142 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
3143 "\n"
3144 "  git rebase --continue\n"
3146 #: sequencer.c:915
3147 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3148 msgstr "'prepare-commit-msg' 후크가 실패했습니다"
3150 #: sequencer.c:922
3151 msgid ""
3152 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3153 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3154 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3155 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3156 "your configuration file:\n"
3157 "\n"
3158 "    git config --global --edit\n"
3159 "\n"
3160 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3161 "\n"
3162 "    git commit --amend --reset-author\n"
3163 msgstr ""
3164 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
3165 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
3166 "를\n"
3167 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
3168 "파일을 편집하십시오:\n"
3169 "\n"
3170 "    git config --global --edit\n"
3171 "\n"
3172 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3173 "다:\n"
3174 "\n"
3175 "    git commit --amend --reset-author\n"
3177 #: sequencer.c:935
3178 msgid ""
3179 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3180 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3181 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3182 "\n"
3183 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3184 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3185 "\n"
3186 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3187 "\n"
3188 "    git commit --amend --reset-author\n"
3189 msgstr ""
3190 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
3191 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
3192 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
3193 "\n"
3194 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
3195 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3196 "\n"
3197 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3198 "다:\n"
3199 "\n"
3200 "    git commit --amend --reset-author\n"
3202 #: sequencer.c:975
3203 msgid "couldn't look up newly created commit"
3204 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
3206 #: sequencer.c:977
3207 msgid "could not parse newly created commit"
3208 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3210 #: sequencer.c:1023
3211 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3212 msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다"
3214 #: sequencer.c:1025
3215 msgid "detached HEAD"
3216 msgstr "HEAD 분리됨"
3218 #: sequencer.c:1029
3219 msgid " (root-commit)"
3220 msgstr " (최상위-커밋)"
3222 #: sequencer.c:1050
3223 msgid "could not parse HEAD"
3224 msgstr "HEAD를 파싱할 수 없습니다"
3226 #: sequencer.c:1052
3227 #, c-format
3228 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3229 msgstr "HEAD %s은(는) 커밋이 아닙니다!"
3231 #: sequencer.c:1056 builtin/commit.c:1491
3232 msgid "could not parse HEAD commit"
3233 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3235 #: sequencer.c:1107 sequencer.c:1673
3236 msgid "unable to parse commit author"
3237 msgstr "커밋 작성자를 파싱할 수 없습니다"
3239 #: sequencer.c:1117 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:643
3240 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3241 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
3243 #: sequencer.c:1134 sequencer.c:1186
3244 #, c-format
3245 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3246 msgstr " '%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3248 #: sequencer.c:1154 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:826
3249 #: builtin/merge.c:851
3250 msgid "failed to write commit object"
3251 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
3253 #: sequencer.c:1213
3254 #, c-format
3255 msgid "could not parse commit %s"
3256 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3258 #: sequencer.c:1218
3259 #, c-format
3260 msgid "could not parse parent commit %s"
3261 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3263 #: sequencer.c:1347
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3267 "\n"
3268 "\t%.*s"
3269 msgstr ""
3270 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 예상치 못함:\n"
3271 "\n"
3272 "\t%.*s"
3274 #: sequencer.c:1353
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "invalid 1st line of squash message:\n"
3278 "\n"
3279 "\t%.*s"
3280 msgstr ""
3281 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 잘못됨:\n"
3282 "\n"
3283 "\t%.*s"
3285 #: sequencer.c:1359 sequencer.c:1384
3286 #, c-format
3287 msgid "This is a combination of %d commits."
3288 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3290 #: sequencer.c:1368 sequencer.c:3265
3291 msgid "need a HEAD to fixup"
3292 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3294 #: sequencer.c:1370
3295 msgid "could not read HEAD"
3296 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3298 #: sequencer.c:1372
3299 msgid "could not read HEAD's commit message"
3300 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3302 #: sequencer.c:1378
3303 #, c-format
3304 msgid "cannot write '%s'"
3305 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3307 #: sequencer.c:1387 git-rebase--interactive.sh:452
3308 msgid "This is the 1st commit message:"
3309 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3311 #: sequencer.c:1395
3312 #, c-format
3313 msgid "could not read commit message of %s"
3314 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3316 #: sequencer.c:1402
3317 #, c-format
3318 msgid "This is the commit message #%d:"
3319 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3321 #: sequencer.c:1407
3322 #, c-format
3323 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3324 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3326 #: sequencer.c:1412
3327 #, c-format
3328 msgid "unknown command: %d"
3329 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3331 #: sequencer.c:1479
3332 msgid "your index file is unmerged."
3333 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3335 #: sequencer.c:1498
3336 #, c-format
3337 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3338 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3340 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3341 #: sequencer.c:1506
3342 #, c-format
3343 msgid "commit %s does not have parent %d"
3344 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3346 #: sequencer.c:1510
3347 #, c-format
3348 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3349 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3351 #: sequencer.c:1516
3352 #, c-format
3353 msgid "cannot get commit message for %s"
3354 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3356 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3357 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3358 #: sequencer.c:1535
3359 #, c-format
3360 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3361 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3363 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:2397
3364 #, c-format
3365 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3366 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3368 #: sequencer.c:1654
3369 #, c-format
3370 msgid "could not revert %s... %s"
3371 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3373 #: sequencer.c:1655
3374 #, c-format
3375 msgid "could not apply %s... %s"
3376 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3378 #: sequencer.c:1702
3379 msgid "empty commit set passed"
3380 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3382 #: sequencer.c:1712
3383 #, c-format
3384 msgid "git %s: failed to read the index"
3385 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3387 #: sequencer.c:1718
3388 #, c-format
3389 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3390 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3392 #: sequencer.c:1792
3393 #, c-format
3394 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3395 msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'"
3397 #: sequencer.c:1801
3398 #, c-format
3399 msgid "missing arguments for %s"
3400 msgstr "없는 인자, %s에 대해"
3402 #: sequencer.c:1844
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid line %d: %.*s"
3405 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3407 #: sequencer.c:1852
3408 #, c-format
3409 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3410 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3412 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:3056 sequencer.c:3091
3413 #, c-format
3414 msgid "could not read '%s'."
3415 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3417 #: sequencer.c:1906
3418 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3419 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3421 #: sequencer.c:1908
3422 #, c-format
3423 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3424 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3426 #: sequencer.c:1913
3427 msgid "no commits parsed."
3428 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3430 #: sequencer.c:1924
3431 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3432 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3434 #: sequencer.c:1926
3435 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3436 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3438 #: sequencer.c:1993
3439 #, c-format
3440 msgid "invalid key: %s"
3441 msgstr "잘못된 키: %s"
3443 #: sequencer.c:1996
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid value for %s: %s"
3446 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3448 #: sequencer.c:2062
3449 #, c-format
3450 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3451 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3453 #: sequencer.c:2100
3454 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3455 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3457 #: sequencer.c:2101
3458 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3459 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3461 #: sequencer.c:2104
3462 #, c-format
3463 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3464 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3466 #: sequencer.c:2118
3467 msgid "could not lock HEAD"
3468 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3470 #: sequencer.c:2173 sequencer.c:2761
3471 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3472 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3474 #: sequencer.c:2175
3475 msgid "cannot resolve HEAD"
3476 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3478 #: sequencer.c:2177 sequencer.c:2212
3479 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3480 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3482 #: sequencer.c:2198 builtin/grep.c:720
3483 #, c-format
3484 msgid "cannot open '%s'"
3485 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3487 #: sequencer.c:2200
3488 #, c-format
3489 msgid "cannot read '%s': %s"
3490 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3492 #: sequencer.c:2201
3493 msgid "unexpected end of file"
3494 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3496 #: sequencer.c:2207
3497 #, c-format
3498 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3499 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3501 #: sequencer.c:2218
3502 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3503 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3505 #: sequencer.c:2324 sequencer.c:2679
3506 #, c-format
3507 msgid "could not update %s"
3508 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3510 #: sequencer.c:2362 sequencer.c:2659
3511 msgid "cannot read HEAD"
3512 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3514 #: sequencer.c:2402 builtin/difftool.c:639
3515 #, c-format
3516 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3517 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3519 #: sequencer.c:2421
3520 msgid "could not read index"
3521 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3523 #: sequencer.c:2426
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "execution failed: %s\n"
3527 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3528 "\n"
3529 "  git rebase --continue\n"
3530 "\n"
3531 msgstr ""
3532 "실행 실패: %s\n"
3533 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3534 "\n"
3535 "  git rebase --continue\n"
3536 "\n"
3538 #: sequencer.c:2432
3539 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3540 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3542 #: sequencer.c:2438
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "execution succeeded: %s\n"
3546 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3547 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3548 "\n"
3549 "  git rebase --continue\n"
3550 "\n"
3551 msgstr ""
3552 "실행 성공: %s\n"
3553 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3554 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3555 "\n"
3556 "  git rebase --continue\n"
3557 "\n"
3559 #: sequencer.c:2497
3560 #, c-format
3561 msgid "Applied autostash.\n"
3562 msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3564 #: sequencer.c:2509
3565 #, c-format
3566 msgid "cannot store %s"
3567 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3569 #: sequencer.c:2512 git-rebase.sh:178
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3573 "Your changes are safe in the stash.\n"
3574 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3575 msgstr ""
3576 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3577 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3578 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3580 #: sequencer.c:2595
3581 #, c-format
3582 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3583 msgstr "%s...  %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3585 #: sequencer.c:2637
3586 #, c-format
3587 msgid "unknown command %d"
3588 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3590 #: sequencer.c:2667
3591 msgid "could not read orig-head"
3592 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3594 #: sequencer.c:2672 sequencer.c:3262
3595 msgid "could not read 'onto'"
3596 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3598 #: sequencer.c:2686
3599 #, c-format
3600 msgid "could not update HEAD to %s"
3601 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3603 #: sequencer.c:2770
3604 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3605 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3607 #: sequencer.c:2775
3608 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3609 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3611 #: sequencer.c:2784
3612 msgid "cannot amend non-existing commit"
3613 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3615 #: sequencer.c:2786
3616 #, c-format
3617 msgid "invalid file: '%s'"
3618 msgstr "잘못된 파일: '%s'"
3620 #: sequencer.c:2788
3621 #, c-format
3622 msgid "invalid contents: '%s'"
3623 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3625 #: sequencer.c:2791
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3629 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3633 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3635 #: sequencer.c:2801
3636 msgid "could not commit staged changes."
3637 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
3639 #: sequencer.c:2881
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3642 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
3644 #: sequencer.c:2885
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: bad revision"
3647 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
3649 #: sequencer.c:2918
3650 msgid "can't revert as initial commit"
3651 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
3653 #: sequencer.c:3023
3654 msgid "make_script: unhandled options"
3655 msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
3657 #: sequencer.c:3026
3658 msgid "make_script: error preparing revisions"
3659 msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
3661 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:3095
3662 #, c-format
3663 msgid "unusable todo list: '%s'"
3664 msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
3666 #: sequencer.c:3146
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3670 msgstr ""
3671 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
3673 #: sequencer.c:3212
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3677 "Dropped commits (newer to older):\n"
3678 msgstr ""
3679 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
3680 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
3682 #: sequencer.c:3219
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3686 "\n"
3687 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3688 "warnings.\n"
3689 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3690 "\n"
3691 msgstr ""
3692 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
3693 "오.\n"
3694 "\n"
3695 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
3696 "다.\n"
3697 "가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
3698 "\n"
3700 #: sequencer.c:3231
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3704 "continue'.\n"
3705 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3706 msgstr ""
3707 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
3708 "령을 실행합니다.\n"
3709 "또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
3711 #: sequencer.c:3244 sequencer.c:3304 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3712 #: builtin/am.c:779
3713 #, c-format
3714 msgid "could not open '%s' for writing"
3715 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
3717 #: sequencer.c:3285
3718 #, c-format
3719 msgid "could not parse commit '%s'"
3720 msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3722 #: sequencer.c:3401
3723 msgid "the script was already rearranged."
3724 msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다."
3726 #: setup.c:122
3727 #, c-format
3728 msgid "'%s' is outside repository"
3729 msgstr "'%s'은(는) 저장소 밖입니다"
3731 #: setup.c:171
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "%s: no such path in the working tree.\n"
3735 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3736 msgstr ""
3737 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
3738 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
3740 #: setup.c:184
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3744 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3745 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3746 msgstr ""
3747 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
3748 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3749 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3751 #: setup.c:233
3752 #, c-format
3753 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
3754 msgstr "'%s' 옵션은  옵션이 아닌 인자 전에 와야 합니다"
3756 #: setup.c:252
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3760 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3761 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3762 msgstr ""
3763 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
3764 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3765 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3767 #: setup.c:388
3768 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
3769 msgstr "잘못된 설정을 사용하여 작업 폴더를 설정할 수 없습니다"
3771 #: setup.c:395
3772 msgid "this operation must be run in a work tree"
3773 msgstr "이 작업은 작업 폴더에서 실행해야 합니다"
3775 #: setup.c:506
3776 #, c-format
3777 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3778 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
3780 #: setup.c:514
3781 msgid "unknown repository extensions found:"
3782 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
3784 #: setup.c:533
3785 #, c-format
3786 msgid "error opening '%s'"
3787 msgstr "'%s'을(를) 여는데 오류"
3789 #: setup.c:535
3790 #, c-format
3791 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
3792 msgstr ".git 파일이 너무 큽니다: '%s'"
3794 #: setup.c:537
3795 #, c-format
3796 msgid "error reading %s"
3797 msgstr "%s을(를) 읽는데 오류"
3799 #: setup.c:539
3800 #, c-format
3801 msgid "invalid gitfile format: %s"
3802 msgstr "깃파일 형식이 잘못되었습니다: %s"
3804 #: setup.c:541
3805 #, c-format
3806 msgid "no path in gitfile: %s"
3807 msgstr "깃파일에 경로가 없습니다: %s"
3809 #: setup.c:543
3810 #, c-format
3811 msgid "not a git repository: %s"
3812 msgstr "깃 저장소가 아닙니다: %s"
3814 #: setup.c:642
3815 #, c-format
3816 msgid "'$%s' too big"
3817 msgstr "'$%s'이(가) 너무 큽니다"
3819 #: setup.c:656
3820 #, c-format
3821 msgid "not a git repository: '%s'"
3822 msgstr "깃 저장소가 아닙니다: '%s'"
3824 #: setup.c:685 setup.c:687 setup.c:718
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot chdir to '%s'"
3827 msgstr "'%s'에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
3829 #: setup.c:690 setup.c:746 setup.c:756 setup.c:795 setup.c:803 setup.c:818
3830 msgid "cannot come back to cwd"
3831 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
3833 #: setup.c:816
3834 #, c-format
3835 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3836 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더 중 일부가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
3838 #: setup.c:827
3839 #, c-format
3840 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
3841 msgstr "'%*s%s%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
3843 #: setup.c:1057
3844 msgid "Unable to read current working directory"
3845 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3847 #: setup.c:1069 setup.c:1075
3848 #, c-format
3849 msgid "cannot change to '%s'"
3850 msgstr "'%s'에 대해 변경 할 수 없습니다"
3852 #: setup.c:1088
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3856 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3857 msgstr ""
3858 "(현재 폴더 또는 상위 폴더 부터 마운트 위치 %s 까지 일부가) 깃 저장소가 아닙니"
3859 "다\n"
3860 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
3861 "음)"
3863 #: setup.c:1172
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3867 "The owner of files must always have read and write permissions."
3868 msgstr ""
3869 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
3870 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
3872 #: setup.c:1215
3873 msgid "open /dev/null or dup failed"
3874 msgstr "/dev/null 열기 또는 dup()이 실패"
3876 #: setup.c:1230
3877 msgid "fork failed"
3878 msgstr "fork 실패"
3880 #: setup.c:1235
3881 msgid "setsid failed"
3882 msgstr "setsid 실패"
3884 #: sha1_file.c:592
3885 #, c-format
3886 msgid "path '%s' does not exist"
3887 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
3889 #: sha1_file.c:618
3890 #, c-format
3891 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3892 msgstr ""
3893 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
3895 #: sha1_file.c:624
3896 #, c-format
3897 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3898 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
3900 #: sha1_file.c:630
3901 #, c-format
3902 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3903 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
3905 #: sha1_file.c:638
3906 #, c-format
3907 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3908 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
3910 #: sha1_name.c:422
3911 #, c-format
3912 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3913 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3915 #: sha1_name.c:433
3916 msgid "The candidates are:"
3917 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3919 #: sha1_name.c:693
3920 msgid ""
3921 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3922 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3923 "may be created by mistake. For example,\n"
3924 "\n"
3925 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3926 "\n"
3927 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3928 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3929 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3930 msgstr ""
3931 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3932 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3933 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3934 "\n"
3935 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3936 "\n"
3937 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3938 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3939 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3941 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3942 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3943 msgstr ""
3944 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3946 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3947 #, c-format
3948 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3949 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3951 #: submodule.c:108
3952 #, c-format
3953 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3954 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3956 #: submodule.c:141
3957 #, c-format
3958 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3959 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3961 #: submodule.c:152
3962 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3963 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3965 #: submodule.c:312
3966 #, c-format
3967 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3968 msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
3970 #: submodule.c:343
3971 #, c-format
3972 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3973 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
3975 #: submodule.c:833
3976 #, c-format
3977 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3978 msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
3980 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1724
3981 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3982 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
3984 #: submodule.c:1370
3985 #, c-format
3986 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3987 msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
3989 #: submodule.c:1508
3990 #, c-format
3991 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3992 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
3994 #: submodule.c:1521
3995 #, c-format
3996 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3997 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
3999 #: submodule.c:1614
4000 #, c-format
4001 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4002 msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
4004 #: submodule.c:1878
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4008 msgstr ""
4009 "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
4010 "않습니다"
4012 #: submodule.c:1890 submodule.c:1946
4013 #, c-format
4014 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4015 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
4017 #: submodule.c:1894 builtin/submodule--helper.c:1246
4018 #: builtin/submodule--helper.c:1256
4019 #, c-format
4020 msgid "could not create directory '%s'"
4021 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
4023 #: submodule.c:1897
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4027 "'%s' to\n"
4028 "'%s'\n"
4029 msgstr ""
4030 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
4031 "'%s'에서\n"
4032 "'%s'(으)로\n"
4034 #: submodule.c:1981
4035 #, c-format
4036 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4037 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
4039 #: submodule.c:2025
4040 msgid "could not start ls-files in .."
4041 msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
4043 #: submodule.c:2045
4044 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
4045 msgstr "버그: 리턴된 경로 문자열이 현재 디렉터리와 맞지 않습니다?"
4047 #: submodule.c:2064
4048 #, c-format
4049 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4050 msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
4052 #: submodule-config.c:263
4053 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4054 msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
4056 #: submodule-config.c:436
4057 #, c-format
4058 msgid "invalid value for %s"
4059 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
4061 #: trailer.c:238
4062 #, c-format
4063 msgid "running trailer command '%s' failed"
4064 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
4066 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4067 #: trailer.c:557
4068 #, c-format
4069 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4070 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
4072 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
4073 #, c-format
4074 msgid "more than one %s"
4075 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
4077 #: trailer.c:730
4078 #, c-format
4079 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4080 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
4082 #: trailer.c:750
4083 #, c-format
4084 msgid "could not read input file '%s'"
4085 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
4087 #: trailer.c:753
4088 msgid "could not read from stdin"
4089 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
4091 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4092 #, c-format
4093 msgid "could not stat %s"
4094 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
4096 #: trailer.c:1010
4097 #, c-format
4098 msgid "file %s is not a regular file"
4099 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4101 #: trailer.c:1012
4102 #, c-format
4103 msgid "file %s is not writable by user"
4104 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
4106 #: trailer.c:1024
4107 msgid "could not open temporary file"
4108 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
4110 #: trailer.c:1064
4111 #, c-format
4112 msgid "could not rename temporary file to %s"
4113 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
4115 #: transport.c:63
4116 #, c-format
4117 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4118 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
4120 #: transport.c:152
4121 #, c-format
4122 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4123 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
4125 #: transport.c:916
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4129 "not be found on any remote:\n"
4130 msgstr ""
4131 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
4132 "변경 사항이 있습니다:\n"
4134 #: transport.c:920
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "\n"
4138 "Please try\n"
4139 "\n"
4140 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4141 "\n"
4142 "or cd to the path and use\n"
4143 "\n"
4144 "\tgit push\n"
4145 "\n"
4146 "to push them to a remote.\n"
4147 "\n"
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 "리모트에 푸시하려면\n"
4151 "\n"
4152 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4153 "\n"
4154 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
4155 "\n"
4156 "\tgit push\n"
4157 "\n"
4158 "명령을 시도해 보십시오\n"
4159 "\n"
4161 #: transport.c:928
4162 msgid "Aborting."
4163 msgstr "중지함."
4165 #: transport-helper.c:1079
4166 #, c-format
4167 msgid "Could not read ref %s"
4168 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
4170 #: tree-walk.c:31
4171 msgid "too-short tree object"
4172 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
4174 #: tree-walk.c:37
4175 msgid "malformed mode in tree entry"
4176 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
4178 #: tree-walk.c:41
4179 msgid "empty filename in tree entry"
4180 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
4182 #: tree-walk.c:114
4183 msgid "too-short tree file"
4184 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
4186 #: unpack-trees.c:108
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4190 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4191 msgstr ""
4192 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4193 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4195 #: unpack-trees.c:110
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4199 "%%s"
4200 msgstr ""
4201 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4202 "%%s"
4204 #: unpack-trees.c:113
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4208 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4209 msgstr ""
4210 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4211 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4213 #: unpack-trees.c:115
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4217 "%%s"
4218 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
4220 #: unpack-trees.c:118
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4224 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4225 msgstr ""
4226 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4227 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4229 #: unpack-trees.c:120
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4233 "%%s"
4234 msgstr ""
4235 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4236 "%%s"
4238 #: unpack-trees.c:125
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
4245 "%s"
4247 #: unpack-trees.c:129
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4251 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4252 msgstr ""
4253 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4254 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4256 #: unpack-trees.c:131
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4260 "%%s"
4261 msgstr ""
4262 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4263 "%%s"
4265 #: unpack-trees.c:134
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4269 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4270 msgstr ""
4271 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4272 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4274 #: unpack-trees.c:136
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4278 "%%s"
4279 msgstr ""
4280 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4281 "%%s"
4283 #: unpack-trees.c:139
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4287 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4288 msgstr ""
4289 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4290 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4292 #: unpack-trees.c:141
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4296 "%%s"
4297 msgstr ""
4298 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4299 "%%s"
4301 #: unpack-trees.c:146
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4305 "checkout:\n"
4306 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4307 msgstr ""
4308 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4309 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4311 #: unpack-trees.c:148
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4315 "checkout:\n"
4316 "%%s"
4317 msgstr ""
4318 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4319 "%%s"
4321 #: unpack-trees.c:151
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4325 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4326 msgstr ""
4327 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4328 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4330 #: unpack-trees.c:153
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4334 "%%s"
4335 msgstr ""
4336 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4337 "%%s"
4339 #: unpack-trees.c:156
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4343 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4344 msgstr ""
4345 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4346 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4348 #: unpack-trees.c:158
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4352 "%%s"
4353 msgstr ""
4354 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4355 "%%s"
4357 #: unpack-trees.c:165
4358 #, c-format
4359 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4360 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
4362 #: unpack-trees.c:168
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
4369 "았습니다:\n"
4370 "%s"
4372 #: unpack-trees.c:170
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4376 "update:\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
4380 "다:\n"
4381 "%s"
4383 #: unpack-trees.c:172
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4387 "update:\n"
4388 "%s"
4389 msgstr ""
4390 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
4391 "다:\n"
4392 "%s"
4394 #: unpack-trees.c:174
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Cannot update submodule:\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "하위 모듈을  업데이트할 수 없습니다:\n"
4401 "%s"
4403 #: unpack-trees.c:251
4404 #, c-format
4405 msgid "Aborting\n"
4406 msgstr "중지함\n"
4408 #: unpack-trees.c:333
4409 msgid "Checking out files"
4410 msgstr "파일을 가져옵니다"
4412 #: urlmatch.c:163
4413 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4414 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4416 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4417 #, c-format
4418 msgid "invalid %XX escape sequence"
4419 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4421 #: urlmatch.c:215
4422 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4423 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4425 #: urlmatch.c:232
4426 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4427 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4429 #: urlmatch.c:247
4430 msgid "invalid characters in host name"
4431 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4433 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4434 msgid "invalid port number"
4435 msgstr "잘못된 포트 번호"
4437 #: urlmatch.c:371
4438 msgid "invalid '..' path segment"
4439 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4441 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4442 #, c-format
4443 msgid "failed to read '%s'"
4444 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4446 #: worktree.c:291
4447 #, c-format
4448 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4449 msgstr "메인 작업 폴더의 '%s'은(는) 저장소 디렉터리가 아닙니다"
4451 #: worktree.c:302
4452 #, c-format
4453 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4454 msgstr "'%s' 파일은 작업 폴더 위치의 절대 경로를 가지지 않습니다"
4456 #: worktree.c:314
4457 #, c-format
4458 msgid "'%s' does not exist"
4459 msgstr "'%s'이(가) 없습니다"
4461 #: worktree.c:320
4462 #, c-format
4463 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4464 msgstr "'%s'은(는) .git 파일이 아닙니다, 상태 코드가 %d 입니다"
4466 #: worktree.c:328
4467 #, c-format
4468 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4469 msgstr "'%s'은(는) '%s'을(를) 가리키지 않습니다"
4471 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4472 #, c-format
4473 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4474 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4476 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4477 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1044
4478 #, c-format
4479 msgid "could not open '%s' for reading"
4480 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4482 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4483 #, c-format
4484 msgid "unable to access '%s'"
4485 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4487 #: wrapper.c:632
4488 msgid "unable to get current working directory"
4489 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4491 #: wt-status.c:151
4492 msgid "Unmerged paths:"
4493 msgstr "병합하지 않은 경로:"
4495 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4496 #, c-format
4497 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4498 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4500 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4501 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4502 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4504 #: wt-status.c:184
4505 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4506 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4508 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4509 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4510 msgstr ""
4511 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4513 #: wt-status.c:188
4514 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4515 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4517 #: wt-status.c:199 wt-status.c:1007
4518 msgid "Changes to be committed:"
4519 msgstr "커밋할 변경 사항:"
4521 #: wt-status.c:217 wt-status.c:1016
4522 msgid "Changes not staged for commit:"
4523 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4525 #: wt-status.c:221
4526 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4527 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4529 #: wt-status.c:223
4530 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4531 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4533 #: wt-status.c:224
4534 msgid ""
4535 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4536 msgstr ""
4537 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4538 "시오)"
4540 #: wt-status.c:226
4541 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4542 msgstr ""
4543 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4545 #: wt-status.c:238
4546 #, c-format
4547 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4548 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4550 #: wt-status.c:253
4551 msgid "both deleted:"
4552 msgstr "양쪽에서 삭제:"
4554 #: wt-status.c:255
4555 msgid "added by us:"
4556 msgstr "이 쪽에서 추가:"
4558 #: wt-status.c:257
4559 msgid "deleted by them:"
4560 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
4562 #: wt-status.c:259
4563 msgid "added by them:"
4564 msgstr "저 쪽에서 추가:"
4566 #: wt-status.c:261
4567 msgid "deleted by us:"
4568 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
4570 #: wt-status.c:263
4571 msgid "both added:"
4572 msgstr "양쪽에서 추가:"
4574 #: wt-status.c:265
4575 msgid "both modified:"
4576 msgstr "양쪽에서 수정:"
4578 #: wt-status.c:275
4579 msgid "new file:"
4580 msgstr "새 파일:"
4582 #: wt-status.c:277
4583 msgid "copied:"
4584 msgstr "복사함:"
4586 #: wt-status.c:279
4587 msgid "deleted:"
4588 msgstr "삭제함:"
4590 #: wt-status.c:281
4591 msgid "modified:"
4592 msgstr "수정함:"
4594 #: wt-status.c:283
4595 msgid "renamed:"
4596 msgstr "이름 바꿈:"
4598 #: wt-status.c:285
4599 msgid "typechange:"
4600 msgstr "종류 바뀜:"
4602 #: wt-status.c:287
4603 msgid "unknown:"
4604 msgstr "알 수 없음:"
4606 #: wt-status.c:289
4607 msgid "unmerged:"
4608 msgstr "병합하지 않음:"
4610 #: wt-status.c:369
4611 msgid "new commits, "
4612 msgstr "새 커밋, "
4614 #: wt-status.c:371
4615 msgid "modified content, "
4616 msgstr "수정한 내용, "
4618 #: wt-status.c:373
4619 msgid "untracked content, "
4620 msgstr "추적하지 않은 내용, "
4622 #: wt-status.c:847
4623 #, c-format
4624 msgid "Your stash currently has %d entry"
4625 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4626 msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4628 #: wt-status.c:879
4629 msgid "Submodules changed but not updated:"
4630 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4632 #: wt-status.c:881
4633 msgid "Submodule changes to be committed:"
4634 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4636 #: wt-status.c:963
4637 msgid ""
4638 "Do not modify or remove the line above.\n"
4639 "Everything below it will be ignored."
4640 msgstr ""
4641 "위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
4642 "아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
4644 #: wt-status.c:1076
4645 msgid "You have unmerged paths."
4646 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
4648 #: wt-status.c:1079
4649 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4650 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
4652 #: wt-status.c:1081
4653 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4654 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
4656 #: wt-status.c:1086
4657 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4658 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
4660 #: wt-status.c:1089
4661 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4662 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
4664 #: wt-status.c:1099
4665 msgid "You are in the middle of an am session."
4666 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
4668 #: wt-status.c:1102
4669 msgid "The current patch is empty."
4670 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
4672 #: wt-status.c:1106
4673 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4674 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
4676 #: wt-status.c:1108
4677 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4678 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
4680 #: wt-status.c:1110
4681 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4682 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
4684 #: wt-status.c:1242
4685 msgid "git-rebase-todo is missing."
4686 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
4688 #: wt-status.c:1244
4689 msgid "No commands done."
4690 msgstr "완료한 명령 없음."
4692 #: wt-status.c:1247
4693 #, c-format
4694 msgid "Last command done (%d command done):"
4695 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4696 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
4698 #: wt-status.c:1258
4699 #, c-format
4700 msgid "  (see more in file %s)"
4701 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
4703 #: wt-status.c:1263
4704 msgid "No commands remaining."
4705 msgstr "명령이 남아있지 않음."
4707 #: wt-status.c:1266
4708 #, c-format
4709 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4710 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4711 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
4713 #: wt-status.c:1274
4714 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4715 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
4717 #: wt-status.c:1287
4718 #, c-format
4719 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4720 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
4722 #: wt-status.c:1292
4723 msgid "You are currently rebasing."
4724 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
4726 #: wt-status.c:1306
4727 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4728 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4730 #: wt-status.c:1308
4731 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4732 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
4734 #: wt-status.c:1310
4735 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4736 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
4738 #: wt-status.c:1316
4739 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4740 msgstr ""
4741 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4743 #: wt-status.c:1320
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4747 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4749 #: wt-status.c:1325
4750 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4751 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4753 #: wt-status.c:1328
4754 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4755 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4757 #: wt-status.c:1332
4758 #, c-format
4759 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4760 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
4762 #: wt-status.c:1337
4763 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4764 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
4766 #: wt-status.c:1340
4767 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4768 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
4770 #: wt-status.c:1342
4771 msgid ""
4772 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4773 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4775 #: wt-status.c:1352
4776 #, c-format
4777 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4778 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
4780 #: wt-status.c:1357
4781 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4782 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4784 #: wt-status.c:1360
4785 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4786 msgstr ""
4787 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4789 #: wt-status.c:1362
4790 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4791 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
4793 #: wt-status.c:1371
4794 #, c-format
4795 msgid "You are currently reverting commit %s."
4796 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
4798 #: wt-status.c:1376
4799 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4800 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4802 #: wt-status.c:1379
4803 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4804 msgstr ""
4805 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4807 #: wt-status.c:1381
4808 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4809 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
4811 #: wt-status.c:1392
4812 #, c-format
4813 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4814 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
4816 #: wt-status.c:1396
4817 msgid "You are currently bisecting."
4818 msgstr "'이등분하는 중입니다."
4820 #: wt-status.c:1399
4821 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4822 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
4824 #: wt-status.c:1596
4825 msgid "On branch "
4826 msgstr "현재 브랜치 "
4828 #: wt-status.c:1602
4829 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4830 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4832 #: wt-status.c:1604
4833 msgid "rebase in progress; onto "
4834 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4836 #: wt-status.c:1609
4837 msgid "HEAD detached at "
4838 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
4840 #: wt-status.c:1611
4841 msgid "HEAD detached from "
4842 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
4844 #: wt-status.c:1614
4845 msgid "Not currently on any branch."
4846 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
4848 #: wt-status.c:1634
4849 msgid "Initial commit"
4850 msgstr "최초 커밋"
4852 #: wt-status.c:1635
4853 msgid "No commits yet"
4854 msgstr "아직 커밋이 없습니다"
4856 #: wt-status.c:1649
4857 msgid "Untracked files"
4858 msgstr "추적하지 않는 파일"
4860 #: wt-status.c:1651
4861 msgid "Ignored files"
4862 msgstr "무시한 파일"
4864 #: wt-status.c:1655
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4868 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4869 "new files yourself (see 'git help status')."
4870 msgstr ""
4871 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
4872 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
4873 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
4875 #: wt-status.c:1661
4876 #, c-format
4877 msgid "Untracked files not listed%s"
4878 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
4880 #: wt-status.c:1663
4881 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4882 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
4884 #: wt-status.c:1669
4885 msgid "No changes"
4886 msgstr "변경 사항 없음"
4888 #: wt-status.c:1674
4889 #, c-format
4890 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4891 msgstr ""
4892 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
4893 "\"를\n"
4894 "사용하십시오)\n"
4896 #: wt-status.c:1677
4897 #, c-format
4898 msgid "no changes added to commit\n"
4899 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
4901 #: wt-status.c:1680
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4905 "track)\n"
4906 msgstr ""
4907 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
4908 "\"git\n"
4909 "add\"를 사용하십시오)\n"
4911 #: wt-status.c:1683
4912 #, c-format
4913 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4914 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
4916 #: wt-status.c:1686
4917 #, c-format
4918 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4919 msgstr ""
4920 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
4921 "다)\n"
4923 #: wt-status.c:1689 wt-status.c:1694
4924 #, c-format
4925 msgid "nothing to commit\n"
4926 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
4928 #: wt-status.c:1692
4929 #, c-format
4930 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4931 msgstr ""
4932 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
4934 #: wt-status.c:1696
4935 #, c-format
4936 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4937 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
4939 #: wt-status.c:1809
4940 msgid "No commits yet on "
4941 msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
4943 #: wt-status.c:1813
4944 msgid "HEAD (no branch)"
4945 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
4947 #: wt-status.c:1844
4948 msgid "different"
4949 msgstr "다름"
4951 #: wt-status.c:1846 wt-status.c:1854
4952 msgid "behind "
4953 msgstr "다음 뒤에: "
4955 #: wt-status.c:1849 wt-status.c:1852
4956 msgid "ahead "
4957 msgstr "다음 앞에: "
4959 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4960 #: wt-status.c:2358
4961 #, c-format
4962 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4963 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4965 #: wt-status.c:2364
4966 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4967 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4969 #: wt-status.c:2366
4970 #, c-format
4971 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4972 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4974 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:440
4975 #, c-format
4976 msgid "failed to unlink '%s'"
4977 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
4979 #: builtin/add.c:24
4980 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4981 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
4983 #: builtin/add.c:83
4984 #, c-format
4985 msgid "unexpected diff status %c"
4986 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
4988 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:257
4989 msgid "updating files failed"
4990 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
4992 #: builtin/add.c:98
4993 #, c-format
4994 msgid "remove '%s'\n"
4995 msgstr "'%s' 제거\n"
4997 #: builtin/add.c:173
4998 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4999 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
5001 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5002 msgid "Could not read the index"
5003 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5005 #: builtin/add.c:244
5006 #, c-format
5007 msgid "Could not open '%s' for writing."
5008 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
5010 #: builtin/add.c:248
5011 msgid "Could not write patch"
5012 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
5014 #: builtin/add.c:251
5015 msgid "editing patch failed"
5016 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
5018 #: builtin/add.c:254
5019 #, c-format
5020 msgid "Could not stat '%s'"
5021 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
5023 #: builtin/add.c:256
5024 msgid "Empty patch. Aborted."
5025 msgstr "빈 패치. 중지."
5027 #: builtin/add.c:261
5028 #, c-format
5029 msgid "Could not apply '%s'"
5030 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
5032 #: builtin/add.c:271
5033 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5034 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
5036 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:146 builtin/mv.c:124
5037 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
5038 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
5039 msgid "dry run"
5040 msgstr "가짜로 실행"
5042 #: builtin/add.c:294
5043 msgid "interactive picking"
5044 msgstr "대화식으로 고릅니다"
5046 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1128 builtin/reset.c:302
5047 msgid "select hunks interactively"
5048 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
5050 #: builtin/add.c:296
5051 msgid "edit current diff and apply"
5052 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
5054 #: builtin/add.c:297
5055 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5056 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
5058 #: builtin/add.c:298
5059 msgid "update tracked files"
5060 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
5062 #: builtin/add.c:299
5063 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5064 msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)"
5066 #: builtin/add.c:300
5067 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5068 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
5070 #: builtin/add.c:301
5071 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5072 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
5074 #: builtin/add.c:304
5075 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5076 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
5078 #: builtin/add.c:306
5079 msgid "don't add, only refresh the index"
5080 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
5082 #: builtin/add.c:307
5083 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5084 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
5086 #: builtin/add.c:308
5087 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5088 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
5090 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
5091 msgid "(+/-)x"
5092 msgstr "(+/-)x"
5094 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
5095 msgid "override the executable bit of the listed files"
5096 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
5098 #: builtin/add.c:311
5099 msgid "warn when adding an embedded repository"
5100 msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
5102 #: builtin/add.c:326
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5106 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5107 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5108 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5109 "\n"
5110 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5111 "\n"
5112 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5113 "index with:\n"
5114 "\n"
5115 "\tgit rm --cached %s\n"
5116 "\n"
5117 "See \"git help submodule\" for more information."
5118 msgstr ""
5119 "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
5120 "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
5121 "도\n"
5122 "없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
5123 "\n"
5124 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5125 "\n"
5126 "실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
5127 "\n"
5128 "\tgit rm --cached %s\n"
5129 "\n"
5130 "더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
5132 #: builtin/add.c:354
5133 #, c-format
5134 msgid "adding embedded git repository: %s"
5135 msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
5137 #: builtin/add.c:372
5138 #, c-format
5139 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5140 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
5142 #: builtin/add.c:380
5143 msgid "adding files failed"
5144 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
5146 #: builtin/add.c:417
5147 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5148 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5150 #: builtin/add.c:424
5151 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5152 msgstr ""
5153 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
5155 #: builtin/add.c:428
5156 #, c-format
5157 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5158 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
5160 #: builtin/add.c:443
5161 #, c-format
5162 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5163 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
5165 #: builtin/add.c:444
5166 #, c-format
5167 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5168 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
5170 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5171 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:316
5172 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5173 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:326
5174 msgid "index file corrupt"
5175 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
5177 #: builtin/am.c:414
5178 msgid "could not parse author script"
5179 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
5181 #: builtin/am.c:498
5182 #, c-format
5183 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5184 msgstr "applypatch-msg 후크 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
5186 #: builtin/am.c:539
5187 #, c-format
5188 msgid "Malformed input line: '%s'."
5189 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
5191 #: builtin/am.c:576
5192 #, c-format
5193 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5194 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
5196 #: builtin/am.c:602
5197 msgid "fseek failed"
5198 msgstr "fseek 실패"
5200 #: builtin/am.c:790
5201 #, c-format
5202 msgid "could not parse patch '%s'"
5203 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
5205 #: builtin/am.c:855
5206 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5207 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
5209 #: builtin/am.c:903
5210 msgid "invalid timestamp"
5211 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
5213 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5214 msgid "invalid Date line"
5215 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
5217 #: builtin/am.c:915
5218 msgid "invalid timezone offset"
5219 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
5221 #: builtin/am.c:1008
5222 msgid "Patch format detection failed."
5223 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
5225 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:405
5226 #, c-format
5227 msgid "failed to create directory '%s'"
5228 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
5230 #: builtin/am.c:1018
5231 msgid "Failed to split patches."
5232 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
5234 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:342
5235 msgid "unable to write index file"
5236 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
5238 #: builtin/am.c:1162
5239 #, c-format
5240 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5241 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
5243 #: builtin/am.c:1163
5244 #, c-format
5245 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5246 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
5248 #: builtin/am.c:1164
5249 #, c-format
5250 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5251 msgstr ""
5252 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
5254 #: builtin/am.c:1271
5255 msgid "Patch is empty."
5256 msgstr "패치가 비어 있습니다."
5258 #: builtin/am.c:1337
5259 #, c-format
5260 msgid "invalid ident line: %.*s"
5261 msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
5263 #: builtin/am.c:1359
5264 #, c-format
5265 msgid "unable to parse commit %s"
5266 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
5268 #: builtin/am.c:1554
5269 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5270 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
5272 #: builtin/am.c:1556
5273 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5274 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
5276 #: builtin/am.c:1575
5277 msgid ""
5278 "Did you hand edit your patch?\n"
5279 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5280 msgstr ""
5281 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
5282 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
5284 #: builtin/am.c:1581
5285 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5286 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
5288 #: builtin/am.c:1606
5289 msgid "Failed to merge in the changes."
5290 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
5292 #: builtin/am.c:1637
5293 msgid "applying to an empty history"
5294 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
5296 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5297 #, c-format
5298 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5299 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
5301 #: builtin/am.c:1703
5302 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5303 msgstr ""
5304 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
5306 #: builtin/am.c:1708
5307 msgid "Commit Body is:"
5308 msgstr "커밋 본문은:"
5310 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5311 #. in your translation. The program will only accept English
5312 #. input at this point.
5314 #: builtin/am.c:1718
5315 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5316 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
5318 #: builtin/am.c:1768
5319 #, c-format
5320 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5321 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
5323 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5324 #, c-format
5325 msgid "Applying: %.*s"
5326 msgstr "적용하는 중: %.*s"
5328 #: builtin/am.c:1824
5329 msgid "No changes -- Patch already applied."
5330 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
5332 #: builtin/am.c:1832
5333 #, c-format
5334 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5335 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
5337 #: builtin/am.c:1838
5338 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5339 msgstr "'git am --show-current-patch'를 사용하여 실패한 패치를 볼 수 있습니다"
5341 #: builtin/am.c:1882
5342 msgid ""
5343 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5344 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5345 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5346 msgstr ""
5347 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
5348 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
5349 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
5351 #: builtin/am.c:1889
5352 msgid ""
5353 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5354 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5355 "such.\n"
5356 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5357 msgstr ""
5358 "인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
5359 "충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
5360 "파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
5362 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5363 #: builtin/reset.c:332
5364 #, c-format
5365 msgid "Could not parse object '%s'."
5366 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
5368 #: builtin/am.c:2048
5369 msgid "failed to clean index"
5370 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
5372 #: builtin/am.c:2083
5373 msgid ""
5374 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5375 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5376 msgstr ""
5377 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
5378 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
5380 #: builtin/am.c:2174
5381 #, c-format
5382 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5383 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
5385 #: builtin/am.c:2210
5386 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5387 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5389 #: builtin/am.c:2211
5390 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5391 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
5393 #: builtin/am.c:2217
5394 msgid "run interactively"
5395 msgstr "대화형으로 실행합니다"
5397 #: builtin/am.c:2219
5398 msgid "historical option -- no-op"
5399 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
5401 #: builtin/am.c:2221
5402 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5403 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
5405 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5406 #: builtin/repack.c:182
5407 msgid "be quiet"
5408 msgstr "간략히 표시합니다"
5410 #: builtin/am.c:2224
5411 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5412 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
5414 #: builtin/am.c:2227
5415 msgid "recode into utf8 (default)"
5416 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
5418 #: builtin/am.c:2229
5419 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5420 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
5422 #: builtin/am.c:2231
5423 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5424 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
5426 #: builtin/am.c:2233
5427 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5428 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
5430 #: builtin/am.c:2235
5431 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5432 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
5434 #: builtin/am.c:2238
5435 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5436 msgstr ""
5437 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
5439 #: builtin/am.c:2241
5440 msgid "strip everything before a scissors line"
5441 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
5443 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5444 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5445 #: builtin/am.c:2270
5446 msgid "pass it through git-apply"
5447 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
5449 #: builtin/am.c:2260 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5450 #: builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5451 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:195 builtin/repack.c:197
5452 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:382
5453 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:257
5454 msgid "n"
5455 msgstr "n"
5457 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5458 #: builtin/replace.c:445 builtin/tag.c:418 builtin/verify-tag.c:39
5459 msgid "format"
5460 msgstr "형식"
5462 #: builtin/am.c:2267
5463 msgid "format the patch(es) are in"
5464 msgstr "패치의 형식"
5466 #: builtin/am.c:2273
5467 msgid "override error message when patch failure occurs"
5468 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
5470 #: builtin/am.c:2275
5471 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5472 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
5474 #: builtin/am.c:2278
5475 msgid "synonyms for --continue"
5476 msgstr "--continue 옵션과 동일"
5478 #: builtin/am.c:2281
5479 msgid "skip the current patch"
5480 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
5482 #: builtin/am.c:2284
5483 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5484 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
5486 #: builtin/am.c:2287
5487 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5488 msgstr "패치 작업을 중단하지만 HEAD는 그대로 둡니다."
5490 #: builtin/am.c:2290
5491 msgid "show the patch being applied."
5492 msgstr "적용되는 패치를 보여줍니다."
5494 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
5495 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
5496 #: builtin/am.c:2294
5497 msgid "lie about committer date"
5498 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
5500 #: builtin/am.c:2296
5501 msgid "use current timestamp for author date"
5502 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
5504 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1431 builtin/merge.c:237
5505 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:398
5506 msgid "key-id"
5507 msgstr "키-ID"
5509 #: builtin/am.c:2299
5510 msgid "GPG-sign commits"
5511 msgstr "GPG 서명 커밋"
5513 #: builtin/am.c:2302
5514 msgid "(internal use for git-rebase)"
5515 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
5517 #: builtin/am.c:2320
5518 msgid ""
5519 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5520 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5521 msgstr ""
5522 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
5523 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
5525 #: builtin/am.c:2327
5526 msgid "failed to read the index"
5527 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
5529 #: builtin/am.c:2342
5530 #, c-format
5531 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5532 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
5534 #: builtin/am.c:2366
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Stray %s directory found.\n"
5538 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5539 msgstr ""
5540 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
5541 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
5543 #: builtin/am.c:2372
5544 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5545 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
5547 #: builtin/apply.c:8
5548 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5549 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
5551 #: builtin/archive.c:17
5552 #, c-format
5553 msgid "could not create archive file '%s'"
5554 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
5556 #: builtin/archive.c:20
5557 msgid "could not redirect output"
5558 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
5560 #: builtin/archive.c:37
5561 msgid "git archive: Remote with no URL"
5562 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
5564 #: builtin/archive.c:58
5565 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5566 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
5568 #: builtin/archive.c:61
5569 #, c-format
5570 msgid "git archive: NACK %s"
5571 msgstr "git archive: NACK %s"
5573 #: builtin/archive.c:64
5574 msgid "git archive: protocol error"
5575 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
5577 #: builtin/archive.c:68
5578 msgid "git archive: expected a flush"
5579 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
5581 #: builtin/bisect--helper.c:12
5582 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5583 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5585 #: builtin/bisect--helper.c:13
5586 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5587 msgstr "git bisect--helper --write-terms <비정상_용어> <정상_용어>"
5589 #: builtin/bisect--helper.c:14
5590 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5591 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5593 #: builtin/bisect--helper.c:46
5594 #, c-format
5595 msgid "'%s' is not a valid term"
5596 msgstr "'%s'은(는) 올바른 용어가 아닙니다."
5598 #: builtin/bisect--helper.c:50
5599 #, c-format
5600 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5601 msgstr "내부 명령어 '%s'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
5603 #: builtin/bisect--helper.c:60
5604 #, c-format
5605 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5606 msgstr "용어 '%s'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
5608 #: builtin/bisect--helper.c:71
5609 msgid "please use two different terms"
5610 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
5612 #: builtin/bisect--helper.c:78
5613 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5614 msgstr "BISECT_TERMS 파일을 열 수 없습니다"
5616 #: builtin/bisect--helper.c:120
5617 msgid "perform 'git bisect next'"
5618 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
5620 #: builtin/bisect--helper.c:122
5621 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5622 msgstr "용어를 .git/BISECT_TERMS에 씁니다"
5624 #: builtin/bisect--helper.c:124
5625 msgid "cleanup the bisection state"
5626 msgstr "이등분 상태를 정리합니다"
5628 #: builtin/bisect--helper.c:126
5629 msgid "check for expected revs"
5630 msgstr "예상된 리비전을 확인합니다"
5632 #: builtin/bisect--helper.c:128
5633 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5634 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
5636 #: builtin/bisect--helper.c:143
5637 msgid "--write-terms requires two arguments"
5638 msgstr "--write-terms 옵션은 두 인자가 필요합니다"
5640 #: builtin/bisect--helper.c:147
5641 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5642 msgstr "--bisect-clean-state 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
5644 #: builtin/blame.c:27
5645 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5646 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
5648 #: builtin/blame.c:32
5649 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5650 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
5652 #: builtin/blame.c:677
5653 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5654 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
5656 #: builtin/blame.c:678
5657 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5658 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5660 #: builtin/blame.c:679
5661 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5662 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5664 #: builtin/blame.c:680
5665 msgid "Show work cost statistics"
5666 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
5668 #: builtin/blame.c:681
5669 msgid "Force progress reporting"
5670 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5672 #: builtin/blame.c:682
5673 msgid "Show output score for blame entries"
5674 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
5676 #: builtin/blame.c:683
5677 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5678 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
5680 #: builtin/blame.c:684
5681 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5682 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
5684 #: builtin/blame.c:685
5685 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5686 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
5688 #: builtin/blame.c:686
5689 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5690 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
5692 #: builtin/blame.c:687
5693 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5694 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
5696 #: builtin/blame.c:688
5697 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5698 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5700 #: builtin/blame.c:689
5701 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5702 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5704 #: builtin/blame.c:690
5705 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5706 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5708 #: builtin/blame.c:691
5709 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5710 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5712 #: builtin/blame.c:692
5713 msgid "Ignore whitespace differences"
5714 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
5716 #: builtin/blame.c:699
5717 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5718 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
5720 #: builtin/blame.c:701
5721 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5722 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
5724 #: builtin/blame.c:702
5725 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5726 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
5728 #: builtin/blame.c:703
5729 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5730 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
5732 #: builtin/blame.c:704 builtin/blame.c:705
5733 msgid "score"
5734 msgstr "점수"
5736 #: builtin/blame.c:704
5737 msgid "Find line copies within and across files"
5738 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
5740 #: builtin/blame.c:705
5741 msgid "Find line movements within and across files"
5742 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
5744 #: builtin/blame.c:706
5745 msgid "n,m"
5746 msgstr "n,m"
5748 #: builtin/blame.c:706
5749 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5750 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
5752 #: builtin/blame.c:753
5753 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5754 msgstr ""
5755 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
5757 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5758 #. maximum display width for a relative timestamp in
5759 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5760 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5761 #. among various forms of relative timestamps, but
5762 #. your language may need more or fewer display
5763 #. columns.
5765 #: builtin/blame.c:804
5766 msgid "4 years, 11 months ago"
5767 msgstr "4년 11달 전"
5769 #: builtin/blame.c:890
5770 #, c-format
5771 msgid "file %s has only %lu line"
5772 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5773 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
5775 #: builtin/blame.c:936
5776 msgid "Blaming lines"
5777 msgstr "블레임 줄"
5779 #: builtin/branch.c:27
5780 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5781 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5783 #: builtin/branch.c:28
5784 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5785 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
5787 #: builtin/branch.c:29
5788 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5789 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
5791 #: builtin/branch.c:30
5792 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5793 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5795 #: builtin/branch.c:31
5796 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5797 msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5799 #: builtin/branch.c:32
5800 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5801 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
5803 #: builtin/branch.c:33
5804 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5805 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
5807 #: builtin/branch.c:146
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5811 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5812 msgstr ""
5813 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5814 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
5816 #: builtin/branch.c:150
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5820 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5821 msgstr ""
5822 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5823 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
5825 #: builtin/branch.c:164
5826 #, c-format
5827 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5828 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5830 #: builtin/branch.c:168
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5834 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5835 msgstr ""
5836 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
5837 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
5839 #: builtin/branch.c:181
5840 msgid "Update of config-file failed"
5841 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
5843 #: builtin/branch.c:212
5844 msgid "cannot use -a with -d"
5845 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5847 #: builtin/branch.c:218
5848 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5849 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5851 #: builtin/branch.c:232
5852 #, c-format
5853 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5854 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
5856 #: builtin/branch.c:247
5857 #, c-format
5858 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5859 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
5861 #: builtin/branch.c:248
5862 #, c-format
5863 msgid "branch '%s' not found."
5864 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
5866 #: builtin/branch.c:263
5867 #, c-format
5868 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5869 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5871 #: builtin/branch.c:264
5872 #, c-format
5873 msgid "Error deleting branch '%s'"
5874 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5876 #: builtin/branch.c:271
5877 #, c-format
5878 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5879 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
5881 #: builtin/branch.c:272
5882 #, c-format
5883 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5884 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
5886 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5887 msgid "unable to parse format string"
5888 msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다"
5890 #: builtin/branch.c:450
5891 #, c-format
5892 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5893 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
5895 #: builtin/branch.c:454
5896 #, c-format
5897 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5898 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
5900 #: builtin/branch.c:471
5901 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5902 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다."
5904 #: builtin/branch.c:473
5905 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5906 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
5908 #: builtin/branch.c:484
5909 #, c-format
5910 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5911 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
5913 #: builtin/branch.c:511
5914 msgid "Branch rename failed"
5915 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
5917 #: builtin/branch.c:513
5918 msgid "Branch copy failed"
5919 msgstr "브랜치 복사 실패"
5921 #: builtin/branch.c:517
5922 #, c-format
5923 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5924 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 복사본을 만들었습니다"
5926 #: builtin/branch.c:520
5927 #, c-format
5928 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5929 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
5931 #: builtin/branch.c:526
5932 #, c-format
5933 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5934 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
5936 #: builtin/branch.c:535
5937 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5938 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5940 #: builtin/branch.c:537
5941 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5942 msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5944 #: builtin/branch.c:553
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Please edit the description for the branch\n"
5948 "  %s\n"
5949 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5950 msgstr ""
5951 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
5952 "  %s\n"
5953 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
5955 #: builtin/branch.c:586
5956 msgid "Generic options"
5957 msgstr "일반 옵션"
5959 # FIXME: give twice?
5960 #: builtin/branch.c:588
5961 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5962 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
5964 #: builtin/branch.c:589
5965 msgid "suppress informational messages"
5966 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
5968 #: builtin/branch.c:590
5969 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5970 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
5972 #: builtin/branch.c:592
5973 msgid "do not use"
5974 msgstr "사용하지 않습니다"
5976 #: builtin/branch.c:594
5977 msgid "upstream"
5978 msgstr "업스트림"
5980 #: builtin/branch.c:594
5981 msgid "change the upstream info"
5982 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5984 #: builtin/branch.c:595
5985 msgid "Unset the upstream info"
5986 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
5988 #: builtin/branch.c:596
5989 msgid "use colored output"
5990 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
5992 #: builtin/branch.c:597
5993 msgid "act on remote-tracking branches"
5994 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
5996 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5997 msgid "print only branches that contain the commit"
5998 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
6000 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
6001 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6002 msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
6004 #: builtin/branch.c:605
6005 msgid "Specific git-branch actions:"
6006 msgstr "특정 git-branch 동작:"
6008 #: builtin/branch.c:606
6009 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6010 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
6012 #: builtin/branch.c:608
6013 msgid "delete fully merged branch"
6014 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
6016 #: builtin/branch.c:609
6017 msgid "delete branch (even if not merged)"
6018 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
6020 #: builtin/branch.c:610
6021 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6022 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
6024 #: builtin/branch.c:611
6025 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6026 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
6028 #: builtin/branch.c:612
6029 msgid "copy a branch and its reflog"
6030 msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다"
6032 #: builtin/branch.c:613
6033 msgid "copy a branch, even if target exists"
6034 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다"
6036 #: builtin/branch.c:614
6037 msgid "list branch names"
6038 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
6040 #: builtin/branch.c:615
6041 msgid "create the branch's reflog"
6042 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
6044 #: builtin/branch.c:617
6045 msgid "edit the description for the branch"
6046 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
6048 #: builtin/branch.c:618
6049 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6050 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
6052 #: builtin/branch.c:619
6053 msgid "print only branches that are merged"
6054 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
6056 #: builtin/branch.c:620
6057 msgid "print only branches that are not merged"
6058 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
6060 #: builtin/branch.c:621
6061 msgid "list branches in columns"
6062 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
6064 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:411
6065 msgid "key"
6066 msgstr "키"
6068 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:412
6069 msgid "field name to sort on"
6070 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
6072 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6073 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6074 #: builtin/tag.c:414
6075 msgid "object"
6076 msgstr "오브젝트"
6078 #: builtin/branch.c:626
6079 msgid "print only branches of the object"
6080 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
6082 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:421
6083 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6084 msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
6086 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:419
6087 #: builtin/verify-tag.c:39
6088 msgid "format to use for the output"
6089 msgstr "출력에 사용할 형식"
6091 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:735
6092 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6093 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
6095 #: builtin/branch.c:675
6096 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6097 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
6099 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6100 msgid "branch name required"
6101 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
6103 #: builtin/branch.c:718
6104 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6105 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
6107 #: builtin/branch.c:723
6108 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6109 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
6111 #: builtin/branch.c:730
6112 #, c-format
6113 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6114 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
6116 #: builtin/branch.c:733
6117 #, c-format
6118 msgid "No branch named '%s'."
6119 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
6121 #: builtin/branch.c:748
6122 msgid "too many branches for a copy operation"
6123 msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
6125 #: builtin/branch.c:757
6126 msgid "too many arguments for a rename operation"
6127 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다"
6129 #: builtin/branch.c:762
6130 msgid "too many arguments to set new upstream"
6131 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다"
6133 #: builtin/branch.c:766
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6137 msgstr ""
6138 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
6139 "다."
6141 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6142 #, c-format
6143 msgid "no such branch '%s'"
6144 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
6146 #: builtin/branch.c:773
6147 #, c-format
6148 msgid "branch '%s' does not exist"
6149 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
6151 #: builtin/branch.c:785
6152 msgid "too many arguments to unset upstream"
6153 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다"
6155 #: builtin/branch.c:789
6156 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6157 msgstr ""
6158 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
6160 #: builtin/branch.c:795
6161 #, c-format
6162 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6163 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
6165 #: builtin/branch.c:810
6166 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6167 msgstr ""
6168 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
6169 "니다"
6171 #: builtin/branch.c:813
6172 msgid ""
6173 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6174 "'--set-upstream-to' instead."
6175 msgstr ""
6176 "'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또"
6177 "는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오."
6179 #: builtin/bundle.c:45
6180 #, c-format
6181 msgid "%s is okay\n"
6182 msgstr "%s 정상입니다\n"
6184 #: builtin/bundle.c:58
6185 msgid "Need a repository to create a bundle."
6186 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
6188 #: builtin/bundle.c:62
6189 msgid "Need a repository to unbundle."
6190 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
6192 #: builtin/cat-file.c:523
6193 msgid ""
6194 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6195 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6196 msgstr ""
6197 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6198 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
6200 #: builtin/cat-file.c:524
6201 msgid ""
6202 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6203 "filters]"
6204 msgstr ""
6205 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6206 "filters]"
6208 #: builtin/cat-file.c:561
6209 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6210 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
6212 #: builtin/cat-file.c:562
6213 msgid "show object type"
6214 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
6216 #: builtin/cat-file.c:563
6217 msgid "show object size"
6218 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
6220 #: builtin/cat-file.c:565
6221 msgid "exit with zero when there's no error"
6222 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
6224 #: builtin/cat-file.c:566
6225 msgid "pretty-print object's content"
6226 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
6228 #: builtin/cat-file.c:568
6229 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6230 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
6232 #: builtin/cat-file.c:570
6233 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6234 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
6236 #: builtin/cat-file.c:571 git-submodule.sh:878
6237 msgid "blob"
6238 msgstr "블롭"
6240 #: builtin/cat-file.c:572
6241 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6242 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
6244 #: builtin/cat-file.c:574
6245 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6246 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
6248 #: builtin/cat-file.c:575
6249 msgid "buffer --batch output"
6250 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
6252 #: builtin/cat-file.c:577
6253 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6254 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
6256 #: builtin/cat-file.c:580
6257 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6258 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
6260 #: builtin/cat-file.c:583
6261 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6262 msgstr ""
6263 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
6265 #: builtin/cat-file.c:585
6266 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6267 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
6269 #: builtin/check-attr.c:12
6270 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6271 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
6273 #: builtin/check-attr.c:13
6274 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6275 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
6277 #: builtin/check-attr.c:20
6278 msgid "report all attributes set on file"
6279 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
6281 #: builtin/check-attr.c:21
6282 msgid "use .gitattributes only from the index"
6283 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
6285 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6286 msgid "read file names from stdin"
6287 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
6289 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6290 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6291 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
6293 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1106 builtin/gc.c:358
6294 msgid "suppress progress reporting"
6295 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
6297 #: builtin/check-ignore.c:28
6298 msgid "show non-matching input paths"
6299 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
6301 #: builtin/check-ignore.c:30
6302 msgid "ignore index when checking"
6303 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
6305 #: builtin/check-ignore.c:159
6306 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6307 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
6309 #: builtin/check-ignore.c:162
6310 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6311 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
6313 #: builtin/check-ignore.c:164
6314 msgid "no path specified"
6315 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
6317 #: builtin/check-ignore.c:168
6318 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6319 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
6321 #: builtin/check-ignore.c:170
6322 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6323 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
6325 #: builtin/check-ignore.c:173
6326 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6327 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
6329 #: builtin/check-mailmap.c:9
6330 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6331 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
6333 #: builtin/check-mailmap.c:14
6334 msgid "also read contacts from stdin"
6335 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
6337 #: builtin/check-mailmap.c:25
6338 #, c-format
6339 msgid "unable to parse contact: %s"
6340 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
6342 #: builtin/check-mailmap.c:48
6343 msgid "no contacts specified"
6344 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
6346 #: builtin/checkout-index.c:128
6347 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6348 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
6350 #: builtin/checkout-index.c:143
6351 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6352 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
6354 #: builtin/checkout-index.c:159
6355 msgid "check out all files in the index"
6356 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
6358 #: builtin/checkout-index.c:160
6359 msgid "force overwrite of existing files"
6360 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
6362 #: builtin/checkout-index.c:162
6363 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6364 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
6366 #: builtin/checkout-index.c:164
6367 msgid "don't checkout new files"
6368 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
6370 #: builtin/checkout-index.c:166
6371 msgid "update stat information in the index file"
6372 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
6374 #: builtin/checkout-index.c:170
6375 msgid "read list of paths from the standard input"
6376 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
6378 #: builtin/checkout-index.c:172
6379 msgid "write the content to temporary files"
6380 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
6382 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6383 #: builtin/submodule--helper.c:1203 builtin/submodule--helper.c:1206
6384 #: builtin/submodule--helper.c:1212 builtin/submodule--helper.c:1574
6385 #: builtin/worktree.c:570
6386 msgid "string"
6387 msgstr "문자열"
6389 #: builtin/checkout-index.c:174
6390 msgid "when creating files, prepend <string>"
6391 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
6393 #: builtin/checkout-index.c:176
6394 msgid "copy out the files from named stage"
6395 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
6397 #: builtin/checkout.c:27
6398 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6399 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
6401 #: builtin/checkout.c:28
6402 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6403 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
6405 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6406 #, c-format
6407 msgid "path '%s' does not have our version"
6408 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
6410 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6411 #, c-format
6412 msgid "path '%s' does not have their version"
6413 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
6415 #: builtin/checkout.c:154
6416 #, c-format
6417 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6418 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
6420 #: builtin/checkout.c:198
6421 #, c-format
6422 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6423 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
6425 #: builtin/checkout.c:215
6426 #, c-format
6427 msgid "path '%s': cannot merge"
6428 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
6430 #: builtin/checkout.c:231
6431 #, c-format
6432 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6433 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
6435 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6436 #: builtin/checkout.c:262
6437 #, c-format
6438 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6439 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
6441 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6442 #, c-format
6443 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6444 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6446 #: builtin/checkout.c:271
6447 #, c-format
6448 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6449 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
6451 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6452 #, c-format
6453 msgid "path '%s' is unmerged"
6454 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
6456 #: builtin/checkout.c:505
6457 msgid "you need to resolve your current index first"
6458 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
6460 #: builtin/checkout.c:636
6461 #, c-format
6462 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6463 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
6465 #: builtin/checkout.c:677
6466 msgid "HEAD is now at"
6467 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
6469 #: builtin/checkout.c:681 builtin/clone.c:689
6470 msgid "unable to update HEAD"
6471 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
6473 #: builtin/checkout.c:685
6474 #, c-format
6475 msgid "Reset branch '%s'\n"
6476 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
6478 #: builtin/checkout.c:688
6479 #, c-format
6480 msgid "Already on '%s'\n"
6481 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
6483 #: builtin/checkout.c:692
6484 #, c-format
6485 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6486 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
6488 #: builtin/checkout.c:694 builtin/checkout.c:1039
6489 #, c-format
6490 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6491 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6493 #: builtin/checkout.c:696
6494 #, c-format
6495 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6496 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6498 #: builtin/checkout.c:747
6499 #, c-format
6500 msgid " ... and %d more.\n"
6501 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
6503 #: builtin/checkout.c:753
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6507 "any of your branches:\n"
6508 "\n"
6509 "%s\n"
6510 msgid_plural ""
6511 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6512 "any of your branches:\n"
6513 "\n"
6514 "%s\n"
6515 msgstr[0] ""
6516 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
6517 "%d개 있습니다:\n"
6518 "\n"
6519 "%s\n"
6521 #: builtin/checkout.c:772
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6525 "to do so with:\n"
6526 "\n"
6527 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6528 "\n"
6529 msgid_plural ""
6530 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6531 "to do so with:\n"
6532 "\n"
6533 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6534 "\n"
6535 msgstr[0] ""
6536 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
6537 "같이 할 수 있습니다:\n"
6538 "\n"
6539 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
6540 "\n"
6542 #: builtin/checkout.c:804
6543 msgid "internal error in revision walk"
6544 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
6546 #: builtin/checkout.c:808
6547 msgid "Previous HEAD position was"
6548 msgstr "이전 HEAD 위치는"
6550 #: builtin/checkout.c:836 builtin/checkout.c:1034
6551 msgid "You are on a branch yet to be born"
6552 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
6554 #: builtin/checkout.c:940
6555 #, c-format
6556 msgid "only one reference expected, %d given."
6557 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
6559 #: builtin/checkout.c:980 builtin/worktree.c:249
6560 #, c-format
6561 msgid "invalid reference: %s"
6562 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
6564 #: builtin/checkout.c:1009
6565 #, c-format
6566 msgid "reference is not a tree: %s"
6567 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
6569 #: builtin/checkout.c:1048
6570 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6571 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
6573 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1055
6574 #, c-format
6575 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6576 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
6578 #: builtin/checkout.c:1059 builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1067
6579 #: builtin/checkout.c:1070
6580 #, c-format
6581 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6582 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6584 #: builtin/checkout.c:1075
6585 #, c-format
6586 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6587 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
6589 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/checkout.c:1109 builtin/clone.c:116
6590 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:387
6591 #: builtin/worktree.c:389
6592 msgid "branch"
6593 msgstr "브랜치"
6595 #: builtin/checkout.c:1108
6596 msgid "create and checkout a new branch"
6597 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
6599 #: builtin/checkout.c:1110
6600 msgid "create/reset and checkout a branch"
6601 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
6603 #: builtin/checkout.c:1111
6604 msgid "create reflog for new branch"
6605 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
6607 #: builtin/checkout.c:1112 builtin/worktree.c:391
6608 msgid "detach HEAD at named commit"
6609 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
6611 #: builtin/checkout.c:1113
6612 msgid "set upstream info for new branch"
6613 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
6615 #: builtin/checkout.c:1115
6616 msgid "new-branch"
6617 msgstr "새-브랜치"
6619 #: builtin/checkout.c:1115
6620 msgid "new unparented branch"
6621 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
6623 #: builtin/checkout.c:1116
6624 msgid "checkout our version for unmerged files"
6625 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
6627 #: builtin/checkout.c:1118
6628 msgid "checkout their version for unmerged files"
6629 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
6631 #: builtin/checkout.c:1120
6632 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6633 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
6635 #: builtin/checkout.c:1122
6636 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6637 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
6639 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/merge.c:239
6640 msgid "update ignored files (default)"
6641 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
6643 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/log.c:1499 parse-options.h:263
6644 msgid "style"
6645 msgstr "스타일"
6647 #: builtin/checkout.c:1127
6648 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6649 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
6651 # FIXME: 의미 불명
6652 #: builtin/checkout.c:1130
6653 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6654 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
6656 #: builtin/checkout.c:1132
6657 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6658 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
6660 #: builtin/checkout.c:1134
6661 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6662 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
6664 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:83 builtin/fetch.c:150
6665 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6666 #: builtin/send-pack.c:173
6667 msgid "force progress reporting"
6668 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
6670 #: builtin/checkout.c:1168
6671 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6672 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
6674 #: builtin/checkout.c:1185
6675 msgid "--track needs a branch name"
6676 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
6678 #: builtin/checkout.c:1190
6679 msgid "Missing branch name; try -b"
6680 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
6682 #: builtin/checkout.c:1226
6683 msgid "invalid path specification"
6684 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
6686 #: builtin/checkout.c:1233
6687 #, c-format
6688 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6689 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
6691 #: builtin/checkout.c:1237
6692 #, c-format
6693 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6694 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
6696 #: builtin/checkout.c:1241
6697 msgid ""
6698 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6699 "checking out of the index."
6700 msgstr ""
6701 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
6702 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
6704 #: builtin/clean.c:26
6705 msgid ""
6706 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6707 msgstr ""
6708 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
6710 #: builtin/clean.c:30
6711 #, c-format
6712 msgid "Removing %s\n"
6713 msgstr "%s 제거\n"
6715 #: builtin/clean.c:31
6716 #, c-format
6717 msgid "Would remove %s\n"
6718 msgstr "%s 제거할 예정\n"
6720 #: builtin/clean.c:32
6721 #, c-format
6722 msgid "Skipping repository %s\n"
6723 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
6725 #: builtin/clean.c:33
6726 #, c-format
6727 msgid "Would skip repository %s\n"
6728 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
6730 #: builtin/clean.c:34
6731 #, c-format
6732 msgid "failed to remove %s"
6733 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
6735 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "Prompt help:\n"
6739 "1          - select a numbered item\n"
6740 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6741 "           - (empty) select nothing\n"
6742 msgstr ""
6743 "프롬프트 도움말:\n"
6744 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6745 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6746 "           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
6748 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Prompt help:\n"
6752 "1          - select a single item\n"
6753 "3-5        - select a range of items\n"
6754 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6755 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6756 "-...       - unselect specified items\n"
6757 "*          - choose all items\n"
6758 "           - (empty) finish selecting\n"
6759 msgstr ""
6760 "프롬프트 도움말:\n"
6761 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6762 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
6763 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
6764 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6765 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
6766 "*          - 모든 항목 선택\n"
6767 "           - (빈 입력) 선택 마침\n"
6769 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6770 #: git-add--interactive.perl:552
6771 #, c-format, perl-format
6772 msgid "Huh (%s)?\n"
6773 msgstr "어라라 (%s)?\n"
6775 #: builtin/clean.c:664
6776 #, c-format
6777 msgid "Input ignore patterns>> "
6778 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
6780 #: builtin/clean.c:701
6781 #, c-format
6782 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6783 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
6785 #: builtin/clean.c:722
6786 msgid "Select items to delete"
6787 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
6789 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6790 #: builtin/clean.c:763
6791 #, c-format
6792 msgid "Remove %s [y/N]? "
6793 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
6795 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1710
6796 #, c-format
6797 msgid "Bye.\n"
6798 msgstr "끝.\n"
6800 #: builtin/clean.c:796
6801 msgid ""
6802 "clean               - start cleaning\n"
6803 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6804 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6805 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6806 "quit                - stop cleaning\n"
6807 "help                - this screen\n"
6808 "?                   - help for prompt selection"
6809 msgstr ""
6810 "clean               - 지우기 시작\n"
6811 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6812 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
6813 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
6814 "quit                - 지우기 중지\n"
6815 "help                - 이 화면 표시\n"
6816 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
6818 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1786
6819 msgid "*** Commands ***"
6820 msgstr "*** 명령 ***"
6822 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1783
6823 msgid "What now"
6824 msgstr "무엇을 할까요"
6826 #: builtin/clean.c:832
6827 msgid "Would remove the following item:"
6828 msgid_plural "Would remove the following items:"
6829 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
6831 #: builtin/clean.c:848
6832 msgid "No more files to clean, exiting."
6833 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
6835 #: builtin/clean.c:910
6836 msgid "do not print names of files removed"
6837 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
6839 #: builtin/clean.c:912
6840 msgid "force"
6841 msgstr "강제"
6843 #: builtin/clean.c:913
6844 msgid "interactive cleaning"
6845 msgstr "대화형 지우기"
6847 #: builtin/clean.c:915
6848 msgid "remove whole directories"
6849 msgstr "전체 디렉터리 제거"
6851 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
6852 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
6853 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6854 #: builtin/show-ref.c:176
6855 msgid "pattern"
6856 msgstr "패턴"
6858 #: builtin/clean.c:917
6859 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6860 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
6862 #: builtin/clean.c:918
6863 msgid "remove ignored files, too"
6864 msgstr "무시한 파일도 제거"
6866 #: builtin/clean.c:920
6867 msgid "remove only ignored files"
6868 msgstr "무시한 파일만 제거"
6870 #: builtin/clean.c:938
6871 msgid "-x and -X cannot be used together"
6872 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6874 #: builtin/clean.c:942
6875 msgid ""
6876 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6877 "clean"
6878 msgstr ""
6879 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
6880 "니다. 지우지 않습니다"
6882 #: builtin/clean.c:945
6883 msgid ""
6884 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6885 "refusing to clean"
6886 msgstr ""
6887 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
6888 "다. 지우지 않습니다"
6890 #: builtin/clone.c:40
6891 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6892 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
6894 #: builtin/clone.c:85
6895 msgid "don't create a checkout"
6896 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
6898 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/init-db.c:479
6899 msgid "create a bare repository"
6900 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
6902 #: builtin/clone.c:90
6903 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6904 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
6906 #: builtin/clone.c:92
6907 msgid "to clone from a local repository"
6908 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
6910 #: builtin/clone.c:94
6911 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6912 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
6914 #: builtin/clone.c:96
6915 msgid "setup as shared repository"
6916 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
6918 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
6919 msgid "pathspec"
6920 msgstr "경로명세"
6922 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
6923 msgid "initialize submodules in the clone"
6924 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
6926 #: builtin/clone.c:105
6927 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6928 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
6930 #: builtin/clone.c:106 builtin/init-db.c:476
6931 msgid "template-directory"
6932 msgstr "서식-디렉터리"
6934 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:477
6935 msgid "directory from which templates will be used"
6936 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
6938 #: builtin/clone.c:109 builtin/clone.c:111 builtin/submodule--helper.c:1210
6939 #: builtin/submodule--helper.c:1577
6940 msgid "reference repository"
6941 msgstr "레퍼런스 저장소"
6943 #: builtin/clone.c:113
6944 msgid "use --reference only while cloning"
6945 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
6947 #: builtin/clone.c:114 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6948 msgid "name"
6949 msgstr "이름"
6951 #: builtin/clone.c:115
6952 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6953 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
6955 #: builtin/clone.c:117
6956 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6957 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
6959 #: builtin/clone.c:119
6960 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6961 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
6963 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:151 builtin/grep.c:813
6964 #: builtin/pull.c:211
6965 msgid "depth"
6966 msgstr "깊이"
6968 #: builtin/clone.c:121
6969 msgid "create a shallow clone of that depth"
6970 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
6972 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:153 builtin/pack-objects.c:3017
6973 #: parse-options.h:154
6974 msgid "time"
6975 msgstr "시각"
6977 #: builtin/clone.c:123
6978 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6979 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
6981 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:155
6982 msgid "revision"
6983 msgstr "리비전"
6985 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:156
6986 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6987 msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6989 #: builtin/clone.c:127
6990 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6991 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
6993 #: builtin/clone.c:129
6994 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6995 msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
6997 #: builtin/clone.c:131
6998 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6999 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
7001 #: builtin/clone.c:132 builtin/init-db.c:485
7002 msgid "gitdir"
7003 msgstr "gitdir"
7005 #: builtin/clone.c:133 builtin/init-db.c:486
7006 msgid "separate git dir from working tree"
7007 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
7009 #: builtin/clone.c:134
7010 msgid "key=value"
7011 msgstr "키=값"
7013 #: builtin/clone.c:135
7014 msgid "set config inside the new repository"
7015 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
7017 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:224
7018 #: builtin/push.c:567
7019 msgid "use IPv4 addresses only"
7020 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
7022 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:227
7023 #: builtin/push.c:569
7024 msgid "use IPv6 addresses only"
7025 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
7027 #: builtin/clone.c:276
7028 msgid ""
7029 "No directory name could be guessed.\n"
7030 "Please specify a directory on the command line"
7031 msgstr ""
7032 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
7033 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
7035 #: builtin/clone.c:329
7036 #, c-format
7037 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7038 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
7040 #: builtin/clone.c:401
7041 #, c-format
7042 msgid "failed to open '%s'"
7043 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
7045 #: builtin/clone.c:409
7046 #, c-format
7047 msgid "%s exists and is not a directory"
7048 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
7050 #: builtin/clone.c:423
7051 #, c-format
7052 msgid "failed to stat %s\n"
7053 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
7055 #: builtin/clone.c:445
7056 #, c-format
7057 msgid "failed to create link '%s'"
7058 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
7060 #: builtin/clone.c:449
7061 #, c-format
7062 msgid "failed to copy file to '%s'"
7063 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
7065 #: builtin/clone.c:475
7066 #, c-format
7067 msgid "done.\n"
7068 msgstr "완료.\n"
7070 #: builtin/clone.c:489
7071 msgid ""
7072 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7073 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7074 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7075 msgstr ""
7076 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
7077 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
7078 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
7080 #: builtin/clone.c:566
7081 #, c-format
7082 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7083 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
7085 #: builtin/clone.c:661
7086 msgid "remote did not send all necessary objects"
7087 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
7089 #: builtin/clone.c:677
7090 #, c-format
7091 msgid "unable to update %s"
7092 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
7094 #: builtin/clone.c:726
7095 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7096 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
7098 #: builtin/clone.c:756
7099 msgid "unable to checkout working tree"
7100 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
7102 #: builtin/clone.c:801
7103 msgid "unable to write parameters to config file"
7104 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
7106 #: builtin/clone.c:864
7107 msgid "cannot repack to clean up"
7108 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
7110 #: builtin/clone.c:866
7111 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7112 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
7114 #: builtin/clone.c:906 builtin/receive-pack.c:1946
7115 msgid "Too many arguments."
7116 msgstr "너무 인자가 많습니다."
7118 #: builtin/clone.c:910
7119 msgid "You must specify a repository to clone."
7120 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
7122 #: builtin/clone.c:923
7123 #, c-format
7124 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7125 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
7127 #: builtin/clone.c:926
7128 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7129 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
7131 #: builtin/clone.c:939
7132 #, c-format
7133 msgid "repository '%s' does not exist"
7134 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
7136 #: builtin/clone.c:945 builtin/fetch.c:1455
7137 #, c-format
7138 msgid "depth %s is not a positive number"
7139 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
7141 #: builtin/clone.c:955
7142 #, c-format
7143 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7144 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
7146 #: builtin/clone.c:965
7147 #, c-format
7148 msgid "working tree '%s' already exists."
7149 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
7151 #: builtin/clone.c:980 builtin/clone.c:1001 builtin/difftool.c:270
7152 #: builtin/worktree.c:255 builtin/worktree.c:285
7153 #, c-format
7154 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7155 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
7157 #: builtin/clone.c:985
7158 #, c-format
7159 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7160 msgstr "작업 폴더를('%s') 만들 수 없습니다"
7162 #: builtin/clone.c:1005
7163 #, c-format
7164 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7165 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
7167 #: builtin/clone.c:1007
7168 #, c-format
7169 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7170 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
7172 #: builtin/clone.c:1031
7173 msgid ""
7174 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7175 "able"
7176 msgstr ""
7177 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
7178 "것과 호환되지 않습니다"
7180 #: builtin/clone.c:1093
7181 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7182 msgstr ""
7183 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
7185 #: builtin/clone.c:1095
7186 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7187 msgstr ""
7188 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
7189 "시오."
7191 #: builtin/clone.c:1097
7192 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7193 msgstr ""
7194 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
7195 "십시오."
7197 #: builtin/clone.c:1099
7198 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7199 msgstr ""
7200 "--filter 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
7202 #: builtin/clone.c:1102
7203 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7204 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
7206 #: builtin/clone.c:1107
7207 msgid "--local is ignored"
7208 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
7210 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7211 #, c-format
7212 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7213 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
7215 #: builtin/clone.c:1180
7216 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7217 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
7219 #: builtin/column.c:10
7220 msgid "git column [<options>]"
7221 msgstr "git column [<옵션>]"
7223 #: builtin/column.c:27
7224 msgid "lookup config vars"
7225 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
7227 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7228 msgid "layout to use"
7229 msgstr "사용할 배치"
7231 #: builtin/column.c:30
7232 msgid "Maximum width"
7233 msgstr "최대 너비"
7235 #: builtin/column.c:31
7236 msgid "Padding space on left border"
7237 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
7239 #: builtin/column.c:32
7240 msgid "Padding space on right border"
7241 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
7243 #: builtin/column.c:33
7244 msgid "Padding space between columns"
7245 msgstr "열 사이에 채울 공백"
7247 #: builtin/column.c:52
7248 msgid "--command must be the first argument"
7249 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
7251 #: builtin/commit.c:37
7252 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7253 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7255 #: builtin/commit.c:42
7256 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7257 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7259 #: builtin/commit.c:47
7260 msgid ""
7261 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7262 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7263 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7264 msgstr ""
7265 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
7266 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
7267 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
7269 #: builtin/commit.c:52
7270 msgid ""
7271 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7272 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7273 "\n"
7274 "    git commit --allow-empty\n"
7275 "\n"
7276 msgstr ""
7277 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
7278 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
7279 "\n"
7280 "    git commit --allow-empty\n"
7281 "\n"
7283 #: builtin/commit.c:59
7284 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7285 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
7287 #: builtin/commit.c:62
7288 msgid ""
7289 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7290 "\n"
7291 "    git reset\n"
7292 "\n"
7293 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7294 "the remaining commits.\n"
7295 msgstr ""
7296 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
7297 "\n"
7298 "    git reset\n"
7299 "\n"
7300 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
7301 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
7303 #: builtin/commit.c:284
7304 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7305 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
7307 #: builtin/commit.c:325
7308 msgid "unable to create temporary index"
7309 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
7311 #: builtin/commit.c:331
7312 msgid "interactive add failed"
7313 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
7315 #: builtin/commit.c:344
7316 msgid "unable to update temporary index"
7317 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
7319 #: builtin/commit.c:346
7320 msgid "Failed to update main cache tree"
7321 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
7323 #: builtin/commit.c:371 builtin/commit.c:395 builtin/commit.c:444
7324 msgid "unable to write new_index file"
7325 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
7327 #: builtin/commit.c:427
7328 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7329 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7331 #: builtin/commit.c:429
7332 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7333 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7335 #: builtin/commit.c:437
7336 msgid "cannot read the index"
7337 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7339 #: builtin/commit.c:456
7340 msgid "unable to write temporary index file"
7341 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
7343 #: builtin/commit.c:553
7344 #, c-format
7345 msgid "commit '%s' lacks author header"
7346 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
7348 #: builtin/commit.c:555
7349 #, c-format
7350 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7351 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
7353 #: builtin/commit.c:574
7354 msgid "malformed --author parameter"
7355 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
7357 #: builtin/commit.c:626
7358 msgid ""
7359 "unable to select a comment character that is not used\n"
7360 "in the current commit message"
7361 msgstr ""
7362 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
7363 "선택할 수 없습니다"
7365 #: builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:696 builtin/commit.c:1024
7366 #, c-format
7367 msgid "could not lookup commit %s"
7368 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7370 #: builtin/commit.c:675 builtin/shortlog.c:309
7371 #, c-format
7372 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7373 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
7375 #: builtin/commit.c:677
7376 msgid "could not read log from standard input"
7377 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
7379 #: builtin/commit.c:681
7380 #, c-format
7381 msgid "could not read log file '%s'"
7382 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
7384 #: builtin/commit.c:710 builtin/commit.c:718
7385 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7386 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
7388 #: builtin/commit.c:715
7389 msgid "could not read MERGE_MSG"
7390 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
7392 #: builtin/commit.c:769
7393 msgid "could not write commit template"
7394 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
7396 #: builtin/commit.c:787
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "\n"
7400 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7401 "If this is not correct, please remove the file\n"
7402 "\t%s\n"
7403 "and try again.\n"
7404 msgstr ""
7405 "\n"
7406 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7407 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7408 "\t%s\n"
7409 "다시 시도하십시오.\n"
7411 #: builtin/commit.c:792
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "\n"
7415 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7416 "If this is not correct, please remove the file\n"
7417 "\t%s\n"
7418 "and try again.\n"
7419 msgstr ""
7420 "\n"
7421 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7422 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7423 "\t%s\n"
7424 "다시 시도하십시오.\n"
7426 #: builtin/commit.c:805
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7430 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7431 msgstr ""
7432 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7433 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7435 #: builtin/commit.c:813
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7439 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7440 "An empty message aborts the commit.\n"
7441 msgstr ""
7442 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7443 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
7444 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7446 #: builtin/commit.c:830
7447 #, c-format
7448 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7449 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
7451 #: builtin/commit.c:838
7452 #, c-format
7453 msgid "%sDate:      %s"
7454 msgstr "%s시각:      %s"
7456 #: builtin/commit.c:845
7457 #, c-format
7458 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7459 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
7461 #: builtin/commit.c:862
7462 msgid "Cannot read index"
7463 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7465 #: builtin/commit.c:928
7466 msgid "Error building trees"
7467 msgstr "트리를 만드는데 오류"
7469 #: builtin/commit.c:942 builtin/tag.c:256
7470 #, c-format
7471 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7472 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
7474 #: builtin/commit.c:986
7475 #, c-format
7476 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7477 msgstr ""
7478 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
7480 #: builtin/commit.c:1000
7481 #, c-format
7482 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7483 msgstr "무시한 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7485 #: builtin/commit.c:1014 builtin/commit.c:1264
7486 #, c-format
7487 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7488 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7490 #: builtin/commit.c:1052
7491 msgid "--long and -z are incompatible"
7492 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
7494 #: builtin/commit.c:1085
7495 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7496 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7498 #: builtin/commit.c:1094
7499 msgid "You have nothing to amend."
7500 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
7502 #: builtin/commit.c:1097
7503 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7504 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7506 #: builtin/commit.c:1099
7507 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7508 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7510 #: builtin/commit.c:1102
7511 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7512 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7514 #: builtin/commit.c:1112
7515 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7516 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
7518 #: builtin/commit.c:1114
7519 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7520 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7522 #: builtin/commit.c:1122
7523 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7524 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
7526 #: builtin/commit.c:1139
7527 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7528 msgstr ""
7529 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
7530 "다."
7532 #: builtin/commit.c:1141
7533 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7534 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7536 #: builtin/commit.c:1155 builtin/tag.c:542
7537 #, c-format
7538 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7539 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
7541 #: builtin/commit.c:1160
7542 msgid "Paths with -a does not make sense."
7543 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7545 #: builtin/commit.c:1278 builtin/commit.c:1443
7546 msgid "show status concisely"
7547 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
7549 #: builtin/commit.c:1280 builtin/commit.c:1445
7550 msgid "show branch information"
7551 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
7553 #: builtin/commit.c:1282
7554 msgid "show stash information"
7555 msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
7557 #: builtin/commit.c:1284 builtin/commit.c:1447
7558 msgid "compute full ahead/behind values"
7559 msgstr "앞/뒤 값 전체를 계산합니다"
7561 #: builtin/commit.c:1286
7562 msgid "version"
7563 msgstr "버전"
7565 #: builtin/commit.c:1286 builtin/commit.c:1449 builtin/push.c:542
7566 #: builtin/worktree.c:541
7567 msgid "machine-readable output"
7568 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
7570 #: builtin/commit.c:1289 builtin/commit.c:1451
7571 msgid "show status in long format (default)"
7572 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
7574 #: builtin/commit.c:1292 builtin/commit.c:1454
7575 msgid "terminate entries with NUL"
7576 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
7578 #: builtin/commit.c:1294 builtin/commit.c:1298 builtin/commit.c:1457
7579 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:396
7580 msgid "mode"
7581 msgstr "모드"
7583 #: builtin/commit.c:1295 builtin/commit.c:1457
7584 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7585 msgstr ""
7586 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
7588 #: builtin/commit.c:1299
7589 msgid ""
7590 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7591 "traditional)"
7592 msgstr ""
7593 "무시된 파일을 표시합니다. 추가 옵션: traditional, matching, no. (기본값: "
7594 "traditional)"
7596 #: builtin/commit.c:1301 parse-options.h:167
7597 msgid "when"
7598 msgstr "언제"
7600 #: builtin/commit.c:1302
7601 msgid ""
7602 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7603 "(Default: all)"
7604 msgstr ""
7605 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
7606 "all)"
7608 #: builtin/commit.c:1304
7609 msgid "list untracked files in columns"
7610 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
7612 #: builtin/commit.c:1323
7613 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7614 msgstr "무시한 모드와 추적되지 않는 파일의 인수가 지원되지 않는 조합입니다"
7616 #: builtin/commit.c:1413
7617 msgid "suppress summary after successful commit"
7618 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
7620 #: builtin/commit.c:1414
7621 msgid "show diff in commit message template"
7622 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
7624 #: builtin/commit.c:1416
7625 msgid "Commit message options"
7626 msgstr "커밋 메시지 옵션"
7628 #: builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:393
7629 msgid "read message from file"
7630 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
7632 #: builtin/commit.c:1418
7633 msgid "author"
7634 msgstr "작성자"
7636 #: builtin/commit.c:1418
7637 msgid "override author for commit"
7638 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
7640 #: builtin/commit.c:1419 builtin/gc.c:359
7641 msgid "date"
7642 msgstr "시각"
7644 #: builtin/commit.c:1419
7645 msgid "override date for commit"
7646 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
7648 #: builtin/commit.c:1420 builtin/merge.c:226 builtin/notes.c:402
7649 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:391
7650 msgid "message"
7651 msgstr "메시지"
7653 #: builtin/commit.c:1420
7654 msgid "commit message"
7655 msgstr "커밋 메시지"
7657 #: builtin/commit.c:1421 builtin/commit.c:1422 builtin/commit.c:1423
7658 #: builtin/commit.c:1424 parse-options.h:269 ref-filter.h:92
7659 msgid "commit"
7660 msgstr "커밋"
7662 #: builtin/commit.c:1421
7663 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7664 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
7666 #: builtin/commit.c:1422
7667 msgid "reuse message from specified commit"
7668 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
7670 #: builtin/commit.c:1423
7671 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7672 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7674 #: builtin/commit.c:1424
7675 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7676 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7678 #: builtin/commit.c:1425
7679 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7680 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
7682 #: builtin/commit.c:1426 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:240
7683 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7684 msgid "add Signed-off-by:"
7685 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
7687 #: builtin/commit.c:1427
7688 msgid "use specified template file"
7689 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
7691 #: builtin/commit.c:1428
7692 msgid "force edit of commit"
7693 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
7695 #: builtin/commit.c:1429
7696 msgid "default"
7697 msgstr "기본값"
7699 #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:397
7700 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7701 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
7703 #: builtin/commit.c:1430
7704 msgid "include status in commit message template"
7705 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
7707 #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:179
7708 #: builtin/revert.c:113
7709 msgid "GPG sign commit"
7710 msgstr "GPG 서명 커밋"
7712 #: builtin/commit.c:1435
7713 msgid "Commit contents options"
7714 msgstr "커밋 내용 옵션"
7716 #: builtin/commit.c:1436
7717 msgid "commit all changed files"
7718 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
7720 #: builtin/commit.c:1437
7721 msgid "add specified files to index for commit"
7722 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
7724 #: builtin/commit.c:1438
7725 msgid "interactively add files"
7726 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
7728 #: builtin/commit.c:1439
7729 msgid "interactively add changes"
7730 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
7732 #: builtin/commit.c:1440
7733 msgid "commit only specified files"
7734 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
7736 #: builtin/commit.c:1441
7737 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7738 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
7740 #: builtin/commit.c:1442
7741 msgid "show what would be committed"
7742 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
7744 #: builtin/commit.c:1455
7745 msgid "amend previous commit"
7746 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
7748 #: builtin/commit.c:1456
7749 msgid "bypass post-rewrite hook"
7750 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
7752 #: builtin/commit.c:1461
7753 msgid "ok to record an empty change"
7754 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7756 #: builtin/commit.c:1463
7757 msgid "ok to record a change with an empty message"
7758 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7760 #: builtin/commit.c:1536
7761 #, c-format
7762 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7763 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
7765 #: builtin/commit.c:1543
7766 msgid "could not read MERGE_MODE"
7767 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
7769 #: builtin/commit.c:1562
7770 #, c-format
7771 msgid "could not read commit message: %s"
7772 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
7774 #: builtin/commit.c:1573
7775 #, c-format
7776 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7777 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
7779 #: builtin/commit.c:1578
7780 #, c-format
7781 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7782 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
7784 #: builtin/commit.c:1613
7785 msgid ""
7786 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7787 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7788 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7789 msgstr ""
7790 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
7791 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
7792 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
7794 #: builtin/config.c:10
7795 msgid "git config [<options>]"
7796 msgstr "git config [<옵션>]"
7798 #: builtin/config.c:58
7799 msgid "Config file location"
7800 msgstr "설정 파일 위치"
7802 #: builtin/config.c:59
7803 msgid "use global config file"
7804 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
7806 #: builtin/config.c:60
7807 msgid "use system config file"
7808 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
7810 #: builtin/config.c:61
7811 msgid "use repository config file"
7812 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
7814 #: builtin/config.c:62
7815 msgid "use given config file"
7816 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
7818 #: builtin/config.c:63
7819 msgid "blob-id"
7820 msgstr "블롭-id"
7822 #: builtin/config.c:63
7823 msgid "read config from given blob object"
7824 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
7826 #: builtin/config.c:64
7827 msgid "Action"
7828 msgstr "동작"
7830 #: builtin/config.c:65
7831 msgid "get value: name [value-regex]"
7832 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
7834 #: builtin/config.c:66
7835 msgid "get all values: key [value-regex]"
7836 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
7838 #: builtin/config.c:67
7839 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7840 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
7842 #: builtin/config.c:68
7843 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7844 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
7846 #: builtin/config.c:69
7847 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7848 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
7850 #: builtin/config.c:70
7851 msgid "add a new variable: name value"
7852 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
7854 #: builtin/config.c:71
7855 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7856 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7858 #: builtin/config.c:72
7859 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7860 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7862 #: builtin/config.c:73
7863 msgid "rename section: old-name new-name"
7864 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
7866 #: builtin/config.c:74
7867 msgid "remove a section: name"
7868 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
7870 #: builtin/config.c:75
7871 msgid "list all"
7872 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
7874 #: builtin/config.c:76
7875 msgid "open an editor"
7876 msgstr "편집기를 엽니다"
7878 #: builtin/config.c:77
7879 msgid "find the color configured: slot [default]"
7880 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
7882 #: builtin/config.c:78
7883 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7884 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
7886 #: builtin/config.c:79
7887 msgid "Type"
7888 msgstr "값 종류"
7890 #: builtin/config.c:80
7891 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7892 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
7894 #: builtin/config.c:81
7895 msgid "value is decimal number"
7896 msgstr "값이 십진수입니다"
7898 #: builtin/config.c:82
7899 msgid "value is --bool or --int"
7900 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
7902 #: builtin/config.c:83
7903 msgid "value is a path (file or directory name)"
7904 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
7906 #: builtin/config.c:84
7907 msgid "value is an expiry date"
7908 msgstr "값이 만료 시각입니다"
7910 #: builtin/config.c:85
7911 msgid "Other"
7912 msgstr "기타"
7914 #: builtin/config.c:86
7915 msgid "terminate values with NUL byte"
7916 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
7918 #: builtin/config.c:87
7919 msgid "show variable names only"
7920 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
7922 #: builtin/config.c:88
7923 msgid "respect include directives on lookup"
7924 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
7926 #: builtin/config.c:89
7927 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7928 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
7930 #: builtin/config.c:335
7931 msgid "unable to parse default color value"
7932 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
7934 #: builtin/config.c:479
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7938 "[user]\n"
7939 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7940 "#\tname = %s\n"
7941 "#\temail = %s\n"
7942 msgstr ""
7943 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
7944 "[user]\n"
7945 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
7946 "#\tname = %s\n"
7947 "#\temail = %s\n"
7949 #: builtin/config.c:507
7950 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7951 msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
7953 #: builtin/config.c:632
7954 #, c-format
7955 msgid "cannot create configuration file %s"
7956 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
7958 #: builtin/config.c:645
7959 #, c-format
7960 msgid ""
7961 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7962 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7963 msgstr ""
7964 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
7965 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
7966 "사용하십시오."
7968 #: builtin/count-objects.c:88
7969 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7970 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7972 #: builtin/count-objects.c:98
7973 msgid "print sizes in human readable format"
7974 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
7976 #: builtin/describe.c:22
7977 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7978 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
7980 #: builtin/describe.c:23
7981 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7982 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
7984 #: builtin/describe.c:57
7985 msgid "head"
7986 msgstr "head"
7988 #: builtin/describe.c:57
7989 msgid "lightweight"
7990 msgstr "lightweight"
7992 #: builtin/describe.c:57
7993 msgid "annotated"
7994 msgstr "annotated"
7996 #: builtin/describe.c:267
7997 #, c-format
7998 msgid "annotated tag %s not available"
7999 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
8001 #: builtin/describe.c:271
8002 #, c-format
8003 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8004 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
8006 #: builtin/describe.c:273
8007 #, c-format
8008 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8009 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
8011 #: builtin/describe.c:317
8012 #, c-format
8013 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8014 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
8016 #: builtin/describe.c:319
8017 #, c-format
8018 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8019 msgstr "어떤 레퍼런스나 태그도 정확히 일치하지 않고, 설명을 검색합니다\n"
8021 #: builtin/describe.c:366
8022 #, c-format
8023 msgid "finished search at %s\n"
8024 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
8026 #: builtin/describe.c:392
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8030 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8031 msgstr ""
8032 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
8033 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
8035 #: builtin/describe.c:396
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "No tags can describe '%s'.\n"
8039 "Try --always, or create some tags."
8040 msgstr ""
8041 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
8042 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
8044 #: builtin/describe.c:426
8045 #, c-format
8046 msgid "traversed %lu commits\n"
8047 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
8049 #: builtin/describe.c:429
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8053 "gave up search at %s\n"
8054 msgstr ""
8055 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
8056 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
8058 #: builtin/describe.c:497
8059 #, c-format
8060 msgid "describe %s\n"
8061 msgstr "%s 설명합니다\n"
8063 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8064 #, c-format
8065 msgid "Not a valid object name %s"
8066 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
8068 #: builtin/describe.c:508
8069 #, c-format
8070 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8071 msgstr "%s(은)는 커밋도 블롭도 아닙니다"
8073 #: builtin/describe.c:522
8074 msgid "find the tag that comes after the commit"
8075 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
8077 #: builtin/describe.c:523
8078 msgid "debug search strategy on stderr"
8079 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
8081 #: builtin/describe.c:524
8082 msgid "use any ref"
8083 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
8085 #: builtin/describe.c:525
8086 msgid "use any tag, even unannotated"
8087 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
8089 #: builtin/describe.c:526
8090 msgid "always use long format"
8091 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
8093 #: builtin/describe.c:527
8094 msgid "only follow first parent"
8095 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
8097 #: builtin/describe.c:530
8098 msgid "only output exact matches"
8099 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
8101 #: builtin/describe.c:532
8102 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8103 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
8105 #: builtin/describe.c:534
8106 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8107 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
8109 #: builtin/describe.c:536
8110 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8111 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
8113 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8114 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8115 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
8117 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8118 msgid "mark"
8119 msgstr "표시"
8121 #: builtin/describe.c:540
8122 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8123 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
8125 #: builtin/describe.c:543
8126 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8127 msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
8129 #: builtin/describe.c:561
8130 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8131 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
8133 #: builtin/describe.c:590
8134 msgid "No names found, cannot describe anything."
8135 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
8137 #: builtin/describe.c:640
8138 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8139 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
8141 #: builtin/describe.c:642
8142 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8143 msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
8145 #: builtin/diff.c:83
8146 #, c-format
8147 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8148 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
8150 #: builtin/diff.c:234
8151 #, c-format
8152 msgid "invalid option: %s"
8153 msgstr "잘못된 옵션: %s"
8155 #: builtin/diff.c:356
8156 msgid "Not a git repository"
8157 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
8159 #: builtin/diff.c:399
8160 #, c-format
8161 msgid "invalid object '%s' given."
8162 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
8164 #: builtin/diff.c:408
8165 #, c-format
8166 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8167 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
8169 #: builtin/diff.c:413
8170 #, c-format
8171 msgid "unhandled object '%s' given."
8172 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
8174 #: builtin/difftool.c:29
8175 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8176 msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
8178 #: builtin/difftool.c:259
8179 #, c-format
8180 msgid "failed: %d"
8181 msgstr "실패: %d"
8183 #: builtin/difftool.c:301
8184 #, c-format
8185 msgid "could not read symlink %s"
8186 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
8188 #: builtin/difftool.c:303
8189 #, c-format
8190 msgid "could not read symlink file %s"
8191 msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
8193 #: builtin/difftool.c:311
8194 #, c-format
8195 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8196 msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8198 #: builtin/difftool.c:412
8199 msgid ""
8200 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8201 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8202 msgstr ""
8203 "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
8204 "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
8206 #: builtin/difftool.c:632
8207 #, c-format
8208 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8209 msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
8211 #: builtin/difftool.c:634
8212 msgid "working tree file has been left."
8213 msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
8215 #: builtin/difftool.c:645
8216 #, c-format
8217 msgid "temporary files exist in '%s'."
8218 msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
8220 #: builtin/difftool.c:646
8221 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8222 msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
8224 #: builtin/difftool.c:695
8225 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8226 msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
8228 #: builtin/difftool.c:697
8229 msgid "perform a full-directory diff"
8230 msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
8232 #: builtin/difftool.c:699
8233 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8234 msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
8236 #: builtin/difftool.c:705
8237 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8238 msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
8240 #: builtin/difftool.c:706
8241 msgid "<tool>"
8242 msgstr "<도구>"
8244 #: builtin/difftool.c:707
8245 msgid "use the specified diff tool"
8246 msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
8248 #: builtin/difftool.c:709
8249 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8250 msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
8252 #: builtin/difftool.c:712
8253 msgid ""
8254 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8255 "code"
8256 msgstr ""
8257 "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
8259 #: builtin/difftool.c:714
8260 msgid "<command>"
8261 msgstr "<명령>"
8263 #: builtin/difftool.c:715
8264 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8265 msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
8267 #: builtin/difftool.c:739
8268 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8269 msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
8271 #: builtin/difftool.c:746
8272 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8273 msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
8275 #: builtin/fast-export.c:26
8276 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8277 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
8279 #: builtin/fast-export.c:998
8280 msgid "show progress after <n> objects"
8281 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
8283 #: builtin/fast-export.c:1000
8284 msgid "select handling of signed tags"
8285 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8287 #: builtin/fast-export.c:1003
8288 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8289 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8291 #: builtin/fast-export.c:1006
8292 msgid "Dump marks to this file"
8293 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
8295 #: builtin/fast-export.c:1008
8296 msgid "Import marks from this file"
8297 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
8299 #: builtin/fast-export.c:1010
8300 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8301 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
8303 #: builtin/fast-export.c:1012
8304 msgid "Output full tree for each commit"
8305 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
8307 #: builtin/fast-export.c:1014
8308 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8309 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
8311 #: builtin/fast-export.c:1015
8312 msgid "Skip output of blob data"
8313 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
8315 #: builtin/fast-export.c:1016
8316 msgid "refspec"
8317 msgstr "레퍼런스명세"
8319 #: builtin/fast-export.c:1017
8320 msgid "Apply refspec to exported refs"
8321 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
8323 #: builtin/fast-export.c:1018
8324 msgid "anonymize output"
8325 msgstr "출력을 익명화합니다"
8327 #: builtin/fetch.c:25
8328 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8329 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
8331 #: builtin/fetch.c:26
8332 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8333 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
8335 #: builtin/fetch.c:27
8336 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8337 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
8339 #: builtin/fetch.c:28
8340 msgid "git fetch --all [<options>]"
8341 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
8343 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:188
8344 msgid "fetch from all remotes"
8345 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
8347 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:191
8348 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8349 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
8351 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:194
8352 msgid "path to upload pack on remote end"
8353 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
8355 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:196
8356 msgid "force overwrite of local branch"
8357 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
8359 #: builtin/fetch.c:131
8360 msgid "fetch from multiple remotes"
8361 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
8363 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:198
8364 msgid "fetch all tags and associated objects"
8365 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
8367 #: builtin/fetch.c:135
8368 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8369 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
8371 #: builtin/fetch.c:137
8372 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8373 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
8375 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:201
8376 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8377 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
8379 #: builtin/fetch.c:141
8380 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8381 msgstr "리모트 저장소에 없는 로컬 태그를 제거하고 변경된 태크를 적용합니다"
8383 #: builtin/fetch.c:142 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:126
8384 msgid "on-demand"
8385 msgstr "주문형"
8387 #: builtin/fetch.c:143
8388 msgid "control recursive fetching of submodules"
8389 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
8391 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:209
8392 msgid "keep downloaded pack"
8393 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
8395 #: builtin/fetch.c:149
8396 msgid "allow updating of HEAD ref"
8397 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
8399 #: builtin/fetch.c:152 builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:212
8400 msgid "deepen history of shallow clone"
8401 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
8403 #: builtin/fetch.c:154
8404 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8405 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
8407 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:215
8408 msgid "convert to a complete repository"
8409 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
8411 #: builtin/fetch.c:162 builtin/log.c:1466
8412 msgid "dir"
8413 msgstr "디렉터리"
8415 #: builtin/fetch.c:163
8416 msgid "prepend this to submodule path output"
8417 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
8419 #: builtin/fetch.c:166
8420 msgid ""
8421 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8422 "files)"
8423 msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
8425 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:218
8426 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8427 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
8429 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:220
8430 msgid "refmap"
8431 msgstr "레퍼런스맵"
8433 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:221
8434 msgid "specify fetch refmap"
8435 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
8437 #: builtin/fetch.c:431
8438 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8439 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
8441 #: builtin/fetch.c:549
8442 #, c-format
8443 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8444 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
8446 #: builtin/fetch.c:642
8447 #, c-format
8448 msgid "object %s not found"
8449 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
8451 #: builtin/fetch.c:646
8452 msgid "[up to date]"
8453 msgstr "[최신 상태]"
8455 #: builtin/fetch.c:659 builtin/fetch.c:739
8456 msgid "[rejected]"
8457 msgstr "[거부됨]"
8459 #: builtin/fetch.c:660
8460 msgid "can't fetch in current branch"
8461 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
8463 #: builtin/fetch.c:669
8464 msgid "[tag update]"
8465 msgstr "[태그 업데이트]"
8467 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:703 builtin/fetch.c:719
8468 #: builtin/fetch.c:734
8469 msgid "unable to update local ref"
8470 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
8472 #: builtin/fetch.c:689
8473 msgid "[new tag]"
8474 msgstr "[새로운 태그]"
8476 #: builtin/fetch.c:692
8477 msgid "[new branch]"
8478 msgstr "[새로운 브랜치]"
8480 #: builtin/fetch.c:695
8481 msgid "[new ref]"
8482 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
8484 #: builtin/fetch.c:734
8485 msgid "forced update"
8486 msgstr "강제 업데이트"
8488 #: builtin/fetch.c:739
8489 msgid "non-fast-forward"
8490 msgstr "정방향 진행이 아님"
8492 #: builtin/fetch.c:784
8493 #, c-format
8494 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8495 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
8497 #: builtin/fetch.c:804
8498 #, c-format
8499 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8500 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
8502 #: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:988
8503 #, c-format
8504 msgid "From %.*s\n"
8505 msgstr "%.*s URL에서\n"
8507 #: builtin/fetch.c:903
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "some local refs could not be updated; try running\n"
8511 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8512 msgstr ""
8513 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
8514 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
8516 #: builtin/fetch.c:958
8517 #, c-format
8518 msgid "   (%s will become dangling)"
8519 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
8521 #: builtin/fetch.c:959
8522 #, c-format
8523 msgid "   (%s has become dangling)"
8524 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
8526 #: builtin/fetch.c:991
8527 msgid "[deleted]"
8528 msgstr "[삭제됨]"
8530 #: builtin/fetch.c:992 builtin/remote.c:1024
8531 msgid "(none)"
8532 msgstr "(없음)"
8534 #: builtin/fetch.c:1015
8535 #, c-format
8536 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8537 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
8539 #: builtin/fetch.c:1034
8540 #, c-format
8541 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8542 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
8544 #: builtin/fetch.c:1037
8545 #, c-format
8546 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8547 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
8549 #: builtin/fetch.c:1277
8550 #, c-format
8551 msgid "Fetching %s\n"
8552 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
8554 #: builtin/fetch.c:1279 builtin/remote.c:97
8555 #, c-format
8556 msgid "Could not fetch %s"
8557 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
8559 #: builtin/fetch.c:1325 builtin/fetch.c:1498
8560 msgid ""
8561 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
8562 msgstr ""
8563 "--filter 옵션은 core.partialClone에 설정된 리모트 저장소에만 사용할 수 있습니"
8564 "다"
8566 #: builtin/fetch.c:1350
8567 msgid ""
8568 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8569 "remote name from which new revisions should be fetched."
8570 msgstr ""
8571 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
8572 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
8574 #: builtin/fetch.c:1394
8575 msgid "You need to specify a tag name."
8576 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
8578 #: builtin/fetch.c:1439
8579 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8580 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
8582 #: builtin/fetch.c:1441
8583 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8584 msgstr "--deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
8586 #: builtin/fetch.c:1446
8587 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8588 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
8590 #: builtin/fetch.c:1448
8591 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8592 msgstr ""
8593 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
8595 #: builtin/fetch.c:1464
8596 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8597 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
8599 #: builtin/fetch.c:1466
8600 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8601 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8603 #: builtin/fetch.c:1475
8604 #, c-format
8605 msgid "No such remote or remote group: %s"
8606 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
8608 #: builtin/fetch.c:1482
8609 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8610 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8612 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8613 msgid ""
8614 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8615 msgstr ""
8616 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
8618 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8619 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8620 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
8622 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8623 msgid "alias for --log (deprecated)"
8624 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
8626 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8627 msgid "text"
8628 msgstr "텍스트"
8630 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8631 msgid "use <text> as start of message"
8632 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
8634 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8635 msgid "file to read from"
8636 msgstr "읽어들일 파일"
8638 #: builtin/for-each-ref.c:10
8639 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8640 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
8642 #: builtin/for-each-ref.c:11
8643 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8644 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
8646 #: builtin/for-each-ref.c:12
8647 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8648 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
8650 #: builtin/for-each-ref.c:13
8651 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8652 msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
8654 #: builtin/for-each-ref.c:28
8655 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8656 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8658 #: builtin/for-each-ref.c:30
8659 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8660 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8662 #: builtin/for-each-ref.c:32
8663 msgid "quote placeholders suitably for python"
8664 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8666 #: builtin/for-each-ref.c:34
8667 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8668 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8670 #: builtin/for-each-ref.c:37
8671 msgid "show only <n> matched refs"
8672 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
8674 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:420
8675 msgid "respect format colors"
8676 msgstr "포맷 색을 유지합니다"
8678 #: builtin/for-each-ref.c:43
8679 msgid "print only refs which points at the given object"
8680 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
8682 #: builtin/for-each-ref.c:45
8683 msgid "print only refs that are merged"
8684 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
8686 #: builtin/for-each-ref.c:46
8687 msgid "print only refs that are not merged"
8688 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
8690 #: builtin/for-each-ref.c:47
8691 msgid "print only refs which contain the commit"
8692 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
8694 #: builtin/for-each-ref.c:48
8695 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8696 msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
8698 #: builtin/fsck.c:568
8699 msgid "Checking object directories"
8700 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
8702 #: builtin/fsck.c:660
8703 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8704 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
8706 #: builtin/fsck.c:666
8707 msgid "show unreachable objects"
8708 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
8710 #: builtin/fsck.c:667
8711 msgid "show dangling objects"
8712 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
8714 #: builtin/fsck.c:668
8715 msgid "report tags"
8716 msgstr "태그를 알립니다"
8718 #: builtin/fsck.c:669
8719 msgid "report root nodes"
8720 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
8722 #: builtin/fsck.c:670
8723 msgid "make index objects head nodes"
8724 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
8726 #: builtin/fsck.c:671
8727 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8728 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
8730 #: builtin/fsck.c:672
8731 msgid "also consider packs and alternate objects"
8732 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
8734 #: builtin/fsck.c:673
8735 msgid "check only connectivity"
8736 msgstr "연결만 확인합니다"
8738 #: builtin/fsck.c:674
8739 msgid "enable more strict checking"
8740 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
8742 #: builtin/fsck.c:676
8743 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8744 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
8746 #: builtin/fsck.c:677 builtin/prune.c:108
8747 msgid "show progress"
8748 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
8750 #: builtin/fsck.c:678
8751 msgid "show verbose names for reachable objects"
8752 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
8754 #: builtin/fsck.c:742
8755 msgid "Checking objects"
8756 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
8758 #: builtin/gc.c:27
8759 msgid "git gc [<options>]"
8760 msgstr "git gc [<옵션>]"
8762 #: builtin/gc.c:80
8763 #, c-format
8764 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8765 msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
8767 #: builtin/gc.c:312
8768 #, c-format
8769 msgid "Can't stat %s"
8770 msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
8772 #: builtin/gc.c:321
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8776 "and remove %s.\n"
8777 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8778 "\n"
8779 "%s"
8780 msgstr ""
8781 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
8782 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
8783 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
8784 "\n"
8785 "%s"
8787 #: builtin/gc.c:360
8788 msgid "prune unreferenced objects"
8789 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
8791 #: builtin/gc.c:362
8792 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8793 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
8795 #: builtin/gc.c:363
8796 msgid "enable auto-gc mode"
8797 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
8799 #: builtin/gc.c:366
8800 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8801 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
8803 #: builtin/gc.c:384
8804 #, c-format
8805 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8806 msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
8808 #: builtin/gc.c:412
8809 #, c-format
8810 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8811 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8813 #: builtin/gc.c:414
8814 #, c-format
8815 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8816 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8818 #: builtin/gc.c:415
8819 #, c-format
8820 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8821 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
8823 #: builtin/gc.c:440
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8827 msgstr ""
8828 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
8829 "force를 사용하십시오)"
8831 #: builtin/gc.c:487
8832 msgid ""
8833 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8834 msgstr ""
8835 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
8837 #: builtin/grep.c:27
8838 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8839 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
8841 #: builtin/grep.c:225
8842 #, c-format
8843 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8844 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
8846 #: builtin/grep.c:283
8847 #, c-format
8848 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8849 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
8851 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8852 #. variable for tweaking threads, currently
8853 #. grep.threads
8855 #: builtin/grep.c:292 builtin/index-pack.c:1523 builtin/index-pack.c:1712
8856 #, c-format
8857 msgid "no threads support, ignoring %s"
8858 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8860 #: builtin/grep.c:460 builtin/grep.c:580 builtin/grep.c:622
8861 #, c-format
8862 msgid "unable to read tree (%s)"
8863 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
8865 #: builtin/grep.c:637
8866 #, c-format
8867 msgid "unable to grep from object of type %s"
8868 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
8870 #: builtin/grep.c:703
8871 #, c-format
8872 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8873 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
8875 #: builtin/grep.c:790
8876 msgid "search in index instead of in the work tree"
8877 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
8879 #: builtin/grep.c:792
8880 msgid "find in contents not managed by git"
8881 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
8883 #: builtin/grep.c:794
8884 msgid "search in both tracked and untracked files"
8885 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
8887 #: builtin/grep.c:796
8888 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8889 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
8891 #: builtin/grep.c:798
8892 msgid "recursively search in each submodule"
8893 msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
8895 #: builtin/grep.c:801
8896 msgid "show non-matching lines"
8897 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
8899 #: builtin/grep.c:803
8900 msgid "case insensitive matching"
8901 msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
8903 #: builtin/grep.c:805
8904 msgid "match patterns only at word boundaries"
8905 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
8907 #: builtin/grep.c:807
8908 msgid "process binary files as text"
8909 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
8911 #: builtin/grep.c:809
8912 msgid "don't match patterns in binary files"
8913 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
8915 #: builtin/grep.c:812
8916 msgid "process binary files with textconv filters"
8917 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
8919 #: builtin/grep.c:814
8920 msgid "descend at most <depth> levels"
8921 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
8923 #: builtin/grep.c:818
8924 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8925 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
8927 #: builtin/grep.c:821
8928 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8929 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
8931 #: builtin/grep.c:824
8932 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8933 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
8935 #: builtin/grep.c:827
8936 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8937 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
8939 #: builtin/grep.c:830
8940 msgid "show line numbers"
8941 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
8943 #: builtin/grep.c:831
8944 msgid "don't show filenames"
8945 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
8947 #: builtin/grep.c:832
8948 msgid "show filenames"
8949 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
8951 #: builtin/grep.c:834
8952 msgid "show filenames relative to top directory"
8953 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
8955 #: builtin/grep.c:836
8956 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8957 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
8959 #: builtin/grep.c:838
8960 msgid "synonym for --files-with-matches"
8961 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
8963 #: builtin/grep.c:841
8964 msgid "show only the names of files without match"
8965 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
8967 #: builtin/grep.c:843
8968 msgid "print NUL after filenames"
8969 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
8971 #: builtin/grep.c:846
8972 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8973 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
8975 #: builtin/grep.c:847
8976 msgid "highlight matches"
8977 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
8979 #: builtin/grep.c:849
8980 msgid "print empty line between matches from different files"
8981 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
8983 #: builtin/grep.c:851
8984 msgid "show filename only once above matches from same file"
8985 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
8987 #: builtin/grep.c:854
8988 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8989 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8991 #: builtin/grep.c:857
8992 msgid "show <n> context lines before matches"
8993 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8995 #: builtin/grep.c:859
8996 msgid "show <n> context lines after matches"
8997 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8999 #: builtin/grep.c:861
9000 msgid "use <n> worker threads"
9001 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
9003 #: builtin/grep.c:862
9004 msgid "shortcut for -C NUM"
9005 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
9007 #: builtin/grep.c:865
9008 msgid "show a line with the function name before matches"
9009 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
9011 #: builtin/grep.c:867
9012 msgid "show the surrounding function"
9013 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
9015 #: builtin/grep.c:870
9016 msgid "read patterns from file"
9017 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
9019 #: builtin/grep.c:872
9020 msgid "match <pattern>"
9021 msgstr "<패턴>과 일치"
9023 #: builtin/grep.c:874
9024 msgid "combine patterns specified with -e"
9025 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
9027 #: builtin/grep.c:886
9028 msgid "indicate hit with exit status without output"
9029 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
9031 #: builtin/grep.c:888
9032 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9033 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
9035 #: builtin/grep.c:890
9036 msgid "show parse tree for grep expression"
9037 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
9039 #: builtin/grep.c:894
9040 msgid "pager"
9041 msgstr "페이저"
9043 #: builtin/grep.c:894
9044 msgid "show matching files in the pager"
9045 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
9047 #: builtin/grep.c:898
9048 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9049 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
9051 #: builtin/grep.c:962
9052 msgid "no pattern given."
9053 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
9055 #: builtin/grep.c:994
9056 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9057 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
9059 #: builtin/grep.c:1001
9060 #, c-format
9061 msgid "unable to resolve revision: %s"
9062 msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
9064 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1519
9065 #, c-format
9066 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9067 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
9069 #: builtin/grep.c:1041
9070 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9071 msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
9073 #: builtin/grep.c:1065
9074 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9075 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
9077 #: builtin/grep.c:1088
9078 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9079 msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
9081 #: builtin/grep.c:1094
9082 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9083 msgstr ""
9084 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
9086 #: builtin/grep.c:1100
9087 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9088 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
9090 #: builtin/grep.c:1108
9091 msgid "both --cached and trees are given."
9092 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
9094 #: builtin/hash-object.c:83
9095 msgid ""
9096 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9097 "[--] <file>..."
9098 msgstr ""
9099 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
9100 "[--] <파일>..."
9102 #: builtin/hash-object.c:84
9103 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9104 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9106 #: builtin/hash-object.c:96
9107 msgid "type"
9108 msgstr "종류"
9110 #: builtin/hash-object.c:96
9111 msgid "object type"
9112 msgstr "오브젝트 종류"
9114 #: builtin/hash-object.c:97
9115 msgid "write the object into the object database"
9116 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
9118 #: builtin/hash-object.c:99
9119 msgid "read the object from stdin"
9120 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
9122 #: builtin/hash-object.c:101
9123 msgid "store file as is without filters"
9124 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
9126 #: builtin/hash-object.c:102
9127 msgid ""
9128 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9129 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
9131 #: builtin/hash-object.c:103
9132 msgid "process file as it were from this path"
9133 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
9135 #: builtin/help.c:43
9136 msgid "print all available commands"
9137 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
9139 #: builtin/help.c:44
9140 msgid "exclude guides"
9141 msgstr "설명서 제외"
9143 #: builtin/help.c:45
9144 msgid "print list of useful guides"
9145 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
9147 #: builtin/help.c:46
9148 msgid "show man page"
9149 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
9151 #: builtin/help.c:47
9152 msgid "show manual in web browser"
9153 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
9155 #: builtin/help.c:49
9156 msgid "show info page"
9157 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
9159 #: builtin/help.c:55
9160 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9161 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
9163 #: builtin/help.c:67
9164 #, c-format
9165 msgid "unrecognized help format '%s'"
9166 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
9168 #: builtin/help.c:94
9169 msgid "Failed to start emacsclient."
9170 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
9172 #: builtin/help.c:107
9173 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9174 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
9176 #: builtin/help.c:115
9177 #, c-format
9178 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9179 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
9181 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9182 #, c-format
9183 msgid "failed to exec '%s'"
9184 msgstr "실행 실패: '%s'"
9186 #: builtin/help.c:211
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9190 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9191 msgstr ""
9192 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
9193 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
9195 #: builtin/help.c:223
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9199 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9200 msgstr ""
9201 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
9202 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
9204 #: builtin/help.c:340
9205 #, c-format
9206 msgid "'%s': unknown man viewer."
9207 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
9209 #: builtin/help.c:357
9210 msgid "no man viewer handled the request"
9211 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9213 #: builtin/help.c:365
9214 msgid "no info viewer handled the request"
9215 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9217 #: builtin/help.c:407
9218 msgid "Defining attributes per path"
9219 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
9221 #: builtin/help.c:408
9222 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9223 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
9225 #: builtin/help.c:409
9226 msgid "A Git glossary"
9227 msgstr "깃 용어 사전"
9229 #: builtin/help.c:410
9230 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9231 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
9233 #: builtin/help.c:411
9234 msgid "Defining submodule properties"
9235 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
9237 #: builtin/help.c:412
9238 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9239 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
9241 #: builtin/help.c:413
9242 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9243 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
9245 #: builtin/help.c:414
9246 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9247 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
9249 #: builtin/help.c:426
9250 msgid "The common Git guides are:\n"
9251 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
9253 #: builtin/help.c:444
9254 #, c-format
9255 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9256 msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다"
9258 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9259 #, c-format
9260 msgid "usage: %s%s"
9261 msgstr "사용법: %s%s"
9263 #: builtin/index-pack.c:157
9264 #, c-format
9265 msgid "unable to open %s"
9266 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
9268 #: builtin/index-pack.c:207
9269 #, c-format
9270 msgid "object type mismatch at %s"
9271 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
9273 #: builtin/index-pack.c:227
9274 #, c-format
9275 msgid "did not receive expected object %s"
9276 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
9278 #: builtin/index-pack.c:230
9279 #, c-format
9280 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9281 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
9283 #: builtin/index-pack.c:272
9284 #, c-format
9285 msgid "cannot fill %d byte"
9286 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9287 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
9289 #: builtin/index-pack.c:282
9290 msgid "early EOF"
9291 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
9293 #: builtin/index-pack.c:283
9294 msgid "read error on input"
9295 msgstr "입력에 읽기 오류"
9297 #: builtin/index-pack.c:295
9298 msgid "used more bytes than were available"
9299 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
9301 #: builtin/index-pack.c:302
9302 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9303 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
9305 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/unpack-objects.c:93
9306 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9307 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
9309 #: builtin/index-pack.c:320
9310 #, c-format
9311 msgid "unable to create '%s'"
9312 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
9314 #: builtin/index-pack.c:326
9315 #, c-format
9316 msgid "cannot open packfile '%s'"
9317 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9319 #: builtin/index-pack.c:340
9320 msgid "pack signature mismatch"
9321 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
9323 #: builtin/index-pack.c:342
9324 #, c-format
9325 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9326 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
9328 #: builtin/index-pack.c:360
9329 #, c-format
9330 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9331 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
9333 #: builtin/index-pack.c:481
9334 #, c-format
9335 msgid "inflate returned %d"
9336 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
9338 #: builtin/index-pack.c:530
9339 msgid "offset value overflow for delta base object"
9340 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
9342 #: builtin/index-pack.c:538
9343 msgid "delta base offset is out of bound"
9344 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
9346 #: builtin/index-pack.c:546
9347 #, c-format
9348 msgid "unknown object type %d"
9349 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
9351 #: builtin/index-pack.c:577
9352 msgid "cannot pread pack file"
9353 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
9355 #: builtin/index-pack.c:579
9356 #, c-format
9357 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9358 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9359 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
9361 #: builtin/index-pack.c:605
9362 msgid "serious inflate inconsistency"
9363 msgstr "심각한 inflate 부조화"
9365 #: builtin/index-pack.c:750 builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:779
9366 #: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:827
9367 #, c-format
9368 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9369 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
9371 #: builtin/index-pack.c:753 builtin/pack-objects.c:182
9372 #: builtin/pack-objects.c:276
9373 #, c-format
9374 msgid "unable to read %s"
9375 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
9377 #: builtin/index-pack.c:816
9378 #, c-format
9379 msgid "cannot read existing object info %s"
9380 msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
9382 #: builtin/index-pack.c:824
9383 #, c-format
9384 msgid "cannot read existing object %s"
9385 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9387 #: builtin/index-pack.c:838
9388 #, c-format
9389 msgid "invalid blob object %s"
9390 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
9392 #: builtin/index-pack.c:853
9393 #, c-format
9394 msgid "invalid %s"
9395 msgstr "잘못된 %s"
9397 #: builtin/index-pack.c:856
9398 msgid "Error in object"
9399 msgstr "오브젝트에 오류"
9401 #: builtin/index-pack.c:858
9402 #, c-format
9403 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9404 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
9406 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:961
9407 msgid "failed to apply delta"
9408 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
9410 #: builtin/index-pack.c:1131
9411 msgid "Receiving objects"
9412 msgstr "오브젝트를 받는 중"
9414 #: builtin/index-pack.c:1131
9415 msgid "Indexing objects"
9416 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
9418 #: builtin/index-pack.c:1165
9419 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9420 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
9422 #: builtin/index-pack.c:1170
9423 msgid "cannot fstat packfile"
9424 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
9426 #: builtin/index-pack.c:1173
9427 msgid "pack has junk at the end"
9428 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
9430 #: builtin/index-pack.c:1185
9431 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9432 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
9434 #: builtin/index-pack.c:1208
9435 msgid "Resolving deltas"
9436 msgstr "델타를 알아내는 중"
9438 #: builtin/index-pack.c:1219
9439 #, c-format
9440 msgid "unable to create thread: %s"
9441 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
9443 #: builtin/index-pack.c:1261
9444 msgid "confusion beyond insanity"
9445 msgstr "극심한 혼란"
9447 #: builtin/index-pack.c:1267
9448 #, c-format
9449 msgid "completed with %d local object"
9450 msgid_plural "completed with %d local objects"
9451 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
9453 #: builtin/index-pack.c:1279
9454 #, c-format
9455 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9456 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
9458 #: builtin/index-pack.c:1283
9459 #, c-format
9460 msgid "pack has %d unresolved delta"
9461 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9462 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
9464 #: builtin/index-pack.c:1307
9465 #, c-format
9466 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9467 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
9469 #: builtin/index-pack.c:1383
9470 #, c-format
9471 msgid "local object %s is corrupt"
9472 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
9474 #: builtin/index-pack.c:1397
9475 #, c-format
9476 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9477 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
9479 #: builtin/index-pack.c:1422
9480 #, c-format
9481 msgid "cannot write %s file '%s'"
9482 msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다 '%s'"
9484 #: builtin/index-pack.c:1430
9485 #, c-format
9486 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9487 msgstr "쓴 %s파일을 닫을 수 없습니다 '%s'"
9489 #: builtin/index-pack.c:1454
9490 msgid "error while closing pack file"
9491 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
9493 #: builtin/index-pack.c:1468
9494 msgid "cannot store pack file"
9495 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
9497 #: builtin/index-pack.c:1476
9498 msgid "cannot store index file"
9499 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
9501 #: builtin/index-pack.c:1513
9502 #, c-format
9503 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9504 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9506 #: builtin/index-pack.c:1581
9507 #, c-format
9508 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9509 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9511 #: builtin/index-pack.c:1583
9512 #, c-format
9513 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9514 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
9516 #: builtin/index-pack.c:1631
9517 #, c-format
9518 msgid "non delta: %d object"
9519 msgid_plural "non delta: %d objects"
9520 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
9522 #: builtin/index-pack.c:1638
9523 #, c-format
9524 msgid "chain length = %d: %lu object"
9525 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9526 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
9528 #: builtin/index-pack.c:1675
9529 msgid "Cannot come back to cwd"
9530 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
9532 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1727
9533 #: builtin/index-pack.c:1743 builtin/index-pack.c:1747
9534 #, c-format
9535 msgid "bad %s"
9536 msgstr "잘못된 %s"
9538 #: builtin/index-pack.c:1763
9539 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9540 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
9542 #: builtin/index-pack.c:1765
9543 msgid "--stdin requires a git repository"
9544 msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
9546 #: builtin/index-pack.c:1771
9547 msgid "--verify with no packfile name given"
9548 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
9550 #: builtin/init-db.c:55
9551 #, c-format
9552 msgid "cannot stat '%s'"
9553 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
9555 #: builtin/init-db.c:61
9556 #, c-format
9557 msgid "cannot stat template '%s'"
9558 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
9560 #: builtin/init-db.c:66
9561 #, c-format
9562 msgid "cannot opendir '%s'"
9563 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
9565 #: builtin/init-db.c:77
9566 #, c-format
9567 msgid "cannot readlink '%s'"
9568 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
9570 #: builtin/init-db.c:79
9571 #, c-format
9572 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9573 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
9575 #: builtin/init-db.c:85
9576 #, c-format
9577 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9578 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
9580 #: builtin/init-db.c:89
9581 #, c-format
9582 msgid "ignoring template %s"
9583 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
9585 #: builtin/init-db.c:120
9586 #, c-format
9587 msgid "templates not found %s"
9588 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
9590 #: builtin/init-db.c:135
9591 #, c-format
9592 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9593 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
9595 #: builtin/init-db.c:328
9596 #, c-format
9597 msgid "unable to handle file type %d"
9598 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
9600 #: builtin/init-db.c:331
9601 #, c-format
9602 msgid "unable to move %s to %s"
9603 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
9605 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9606 #, c-format
9607 msgid "%s already exists"
9608 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
9610 #: builtin/init-db.c:404
9611 #, c-format
9612 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9613 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9615 #: builtin/init-db.c:405
9616 #, c-format
9617 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9618 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9620 #: builtin/init-db.c:409
9621 #, c-format
9622 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9623 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9625 #: builtin/init-db.c:410
9626 #, c-format
9627 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9628 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9630 #: builtin/init-db.c:458
9631 msgid ""
9632 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9633 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9634 msgstr ""
9635 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
9636 "한>]] [<디렉터리>]"
9638 #: builtin/init-db.c:481
9639 msgid "permissions"
9640 msgstr "권한"
9642 #: builtin/init-db.c:482
9643 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9644 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
9646 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9647 #, c-format
9648 msgid "cannot mkdir %s"
9649 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
9651 #: builtin/init-db.c:525
9652 #, c-format
9653 msgid "cannot chdir to %s"
9654 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
9656 #: builtin/init-db.c:546
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9660 "dir=<directory>)"
9661 msgstr ""
9662 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
9663 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
9665 #: builtin/init-db.c:574
9666 #, c-format
9667 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9668 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
9670 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9671 msgid ""
9672 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9673 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9674 msgstr ""
9675 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
9676 "값>])...] [<파일>...]"
9678 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9679 msgid "edit files in place"
9680 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
9682 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9683 msgid "trim empty trailers"
9684 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
9686 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9687 msgid "where to place the new trailer"
9688 msgstr "새 트레일러를 놓을 위치"
9690 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9691 msgid "action if trailer already exists"
9692 msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작"
9694 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9695 msgid "action if trailer is missing"
9696 msgstr "트레일러가 없을 때 동작"
9698 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9699 msgid "output only the trailers"
9700 msgstr "트레일러만 출력합니다"
9702 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9703 msgid "do not apply config rules"
9704 msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다"
9706 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9707 msgid "join whitespace-continued values"
9708 msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다"
9710 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9711 msgid "set parsing options"
9712 msgstr "파싱 옵션 설정"
9714 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9715 msgid "trailer"
9716 msgstr "트레일러"
9718 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9719 msgid "trailer(s) to add"
9720 msgstr "추가할 트레일러"
9722 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9723 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9724 msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9726 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9727 msgid "no input file given for in-place editing"
9728 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
9730 #: builtin/log.c:48
9731 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9732 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
9734 #: builtin/log.c:49
9735 msgid "git show [<options>] <object>..."
9736 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
9738 #: builtin/log.c:93
9739 #, c-format
9740 msgid "invalid --decorate option: %s"
9741 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
9743 #: builtin/log.c:153
9744 msgid "suppress diff output"
9745 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
9747 #: builtin/log.c:154
9748 msgid "show source"
9749 msgstr "소스를 표시합니다"
9751 #: builtin/log.c:155
9752 msgid "Use mail map file"
9753 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
9755 #: builtin/log.c:157
9756 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9757 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 꾸밉니다"
9759 #: builtin/log.c:159
9760 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9761 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 꾸미지 않습니다"
9763 #: builtin/log.c:160
9764 msgid "decorate options"
9765 msgstr "꾸미기 옵션"
9767 #: builtin/log.c:163
9768 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9769 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
9771 #: builtin/log.c:259
9772 #, c-format
9773 msgid "Final output: %d %s\n"
9774 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
9776 #: builtin/log.c:510
9777 #, c-format
9778 msgid "git show %s: bad file"
9779 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
9781 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
9782 #, c-format
9783 msgid "Could not read object %s"
9784 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9786 #: builtin/log.c:643
9787 #, c-format
9788 msgid "Unknown type: %d"
9789 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
9791 #: builtin/log.c:764
9792 msgid "format.headers without value"
9793 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
9795 #: builtin/log.c:865
9796 msgid "name of output directory is too long"
9797 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
9799 #: builtin/log.c:881
9800 #, c-format
9801 msgid "Cannot open patch file %s"
9802 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
9804 #: builtin/log.c:898
9805 msgid "Need exactly one range."
9806 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
9808 #: builtin/log.c:908
9809 msgid "Not a range."
9810 msgstr "범위가 아닙니다."
9812 #: builtin/log.c:1014
9813 msgid "Cover letter needs email format"
9814 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
9816 #: builtin/log.c:1095
9817 #, c-format
9818 msgid "insane in-reply-to: %s"
9819 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
9821 #: builtin/log.c:1122
9822 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9823 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
9825 #: builtin/log.c:1172
9826 msgid "Two output directories?"
9827 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
9829 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
9830 #, c-format
9831 msgid "Unknown commit %s"
9832 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
9834 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:522
9835 #, c-format
9836 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9837 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9839 #: builtin/log.c:1294
9840 msgid "Could not find exact merge base."
9841 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
9843 #: builtin/log.c:1298
9844 msgid ""
9845 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9846 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9847 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9848 msgstr ""
9849 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
9850 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
9851 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
9852 "수도 있습니다."
9854 #: builtin/log.c:1318
9855 msgid "Failed to find exact merge base"
9856 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
9858 #: builtin/log.c:1329
9859 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9860 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
9862 #: builtin/log.c:1333
9863 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9864 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
9866 #: builtin/log.c:1382
9867 msgid "cannot get patch id"
9868 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
9870 #: builtin/log.c:1441
9871 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9872 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
9874 #: builtin/log.c:1444
9875 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9876 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
9878 #: builtin/log.c:1448
9879 msgid "print patches to standard out"
9880 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
9882 #: builtin/log.c:1450
9883 msgid "generate a cover letter"
9884 msgstr "커버레터를 만듭니다"
9886 #: builtin/log.c:1452
9887 msgid "use simple number sequence for output file names"
9888 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
9890 #: builtin/log.c:1453
9891 msgid "sfx"
9892 msgstr "확장자"
9894 #: builtin/log.c:1454
9895 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9896 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
9898 #: builtin/log.c:1456
9899 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9900 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
9902 #: builtin/log.c:1458
9903 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9904 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
9906 #: builtin/log.c:1460
9907 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9908 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
9910 #: builtin/log.c:1463
9911 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9912 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
9914 #: builtin/log.c:1466
9915 msgid "store resulting files in <dir>"
9916 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
9918 #: builtin/log.c:1469
9919 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9920 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
9922 #: builtin/log.c:1472
9923 msgid "don't output binary diffs"
9924 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
9926 #: builtin/log.c:1474
9927 msgid "output all-zero hash in From header"
9928 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
9930 #: builtin/log.c:1476
9931 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9932 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
9934 #: builtin/log.c:1478
9935 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9936 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
9938 #: builtin/log.c:1480
9939 msgid "Messaging"
9940 msgstr "메시징"
9942 #: builtin/log.c:1481
9943 msgid "header"
9944 msgstr "헤더"
9946 #: builtin/log.c:1482
9947 msgid "add email header"
9948 msgstr "전자메일 헤더"
9950 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
9951 msgid "email"
9952 msgstr "전자메일"
9954 #: builtin/log.c:1483
9955 msgid "add To: header"
9956 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
9958 #: builtin/log.c:1485
9959 msgid "add Cc: header"
9960 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
9962 #: builtin/log.c:1487
9963 msgid "ident"
9964 msgstr "신원"
9966 #: builtin/log.c:1488
9967 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9968 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
9970 #: builtin/log.c:1490
9971 msgid "message-id"
9972 msgstr "메시지-ID"
9974 #: builtin/log.c:1491
9975 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9976 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
9978 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
9979 msgid "boundary"
9980 msgstr "경계"
9982 #: builtin/log.c:1493
9983 msgid "attach the patch"
9984 msgstr "패치를 첨부합니다"
9986 #: builtin/log.c:1496
9987 msgid "inline the patch"
9988 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
9990 #: builtin/log.c:1500
9991 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9992 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
9994 #: builtin/log.c:1502
9995 msgid "signature"
9996 msgstr "서명"
9998 #: builtin/log.c:1503
9999 msgid "add a signature"
10000 msgstr "서명을 추가합니다"
10002 #: builtin/log.c:1504
10003 msgid "base-commit"
10004 msgstr "베이스-커밋"
10006 #: builtin/log.c:1505
10007 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10008 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
10010 #: builtin/log.c:1507
10011 msgid "add a signature from a file"
10012 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
10014 #: builtin/log.c:1508
10015 msgid "don't print the patch filenames"
10016 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
10018 #: builtin/log.c:1510
10019 msgid "show progress while generating patches"
10020 msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다"
10022 #: builtin/log.c:1585
10023 #, c-format
10024 msgid "invalid ident line: %s"
10025 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
10027 #: builtin/log.c:1600
10028 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10029 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
10031 #: builtin/log.c:1602
10032 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10033 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
10035 #: builtin/log.c:1610
10036 msgid "--name-only does not make sense"
10037 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10039 #: builtin/log.c:1612
10040 msgid "--name-status does not make sense"
10041 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10043 #: builtin/log.c:1614
10044 msgid "--check does not make sense"
10045 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10047 #: builtin/log.c:1646
10048 msgid "standard output, or directory, which one?"
10049 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
10051 #: builtin/log.c:1648
10052 #, c-format
10053 msgid "Could not create directory '%s'"
10054 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
10056 #: builtin/log.c:1741
10057 #, c-format
10058 msgid "unable to read signature file '%s'"
10059 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
10061 #: builtin/log.c:1773
10062 msgid "Generating patches"
10063 msgstr "패치 생성"
10065 #: builtin/log.c:1817
10066 msgid "Failed to create output files"
10067 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
10069 #: builtin/log.c:1867
10070 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10071 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
10073 #: builtin/log.c:1921
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10077 msgstr ""
10078 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
10079 "오.\n"
10081 #: builtin/ls-files.c:468
10082 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10083 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
10085 #: builtin/ls-files.c:517
10086 msgid "identify the file status with tags"
10087 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
10089 #: builtin/ls-files.c:519
10090 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10091 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
10093 #: builtin/ls-files.c:521
10094 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10095 msgstr "'파일 시스템 모니터에 변경되지 않은' 파일에 소문자를 사용합니다"
10097 #: builtin/ls-files.c:523
10098 msgid "show cached files in the output (default)"
10099 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
10101 #: builtin/ls-files.c:525
10102 msgid "show deleted files in the output"
10103 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
10105 #: builtin/ls-files.c:527
10106 msgid "show modified files in the output"
10107 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
10109 #: builtin/ls-files.c:529
10110 msgid "show other files in the output"
10111 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
10113 #: builtin/ls-files.c:531
10114 msgid "show ignored files in the output"
10115 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
10117 #: builtin/ls-files.c:534
10118 msgid "show staged contents' object name in the output"
10119 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
10121 #: builtin/ls-files.c:536
10122 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10123 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
10125 #: builtin/ls-files.c:538
10126 msgid "show 'other' directories' names only"
10127 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
10129 #: builtin/ls-files.c:540
10130 msgid "show line endings of files"
10131 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
10133 #: builtin/ls-files.c:542
10134 msgid "don't show empty directories"
10135 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
10137 #: builtin/ls-files.c:545
10138 msgid "show unmerged files in the output"
10139 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
10141 #: builtin/ls-files.c:547
10142 msgid "show resolve-undo information"
10143 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
10145 #: builtin/ls-files.c:549
10146 msgid "skip files matching pattern"
10147 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
10149 #: builtin/ls-files.c:552
10150 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10151 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
10153 #: builtin/ls-files.c:555
10154 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10155 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
10157 #: builtin/ls-files.c:557
10158 msgid "add the standard git exclusions"
10159 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
10161 #: builtin/ls-files.c:560
10162 msgid "make the output relative to the project top directory"
10163 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
10165 #: builtin/ls-files.c:563
10166 msgid "recurse through submodules"
10167 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
10169 #: builtin/ls-files.c:565
10170 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10171 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
10173 #: builtin/ls-files.c:566
10174 msgid "tree-ish"
10175 msgstr "트리-따위"
10177 #: builtin/ls-files.c:567
10178 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10179 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
10181 #: builtin/ls-files.c:569
10182 msgid "show debugging data"
10183 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
10185 #: builtin/ls-remote.c:7
10186 msgid ""
10187 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10188 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10189 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10190 msgstr ""
10191 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
10192 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10193 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
10195 #: builtin/ls-remote.c:52
10196 msgid "do not print remote URL"
10197 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
10199 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10200 msgid "exec"
10201 msgstr "실행"
10203 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10204 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10205 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
10207 #: builtin/ls-remote.c:58
10208 msgid "limit to tags"
10209 msgstr "태그에 한정"
10211 #: builtin/ls-remote.c:59
10212 msgid "limit to heads"
10213 msgstr "헤드에 한정"
10215 #: builtin/ls-remote.c:60
10216 msgid "do not show peeled tags"
10217 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
10219 #: builtin/ls-remote.c:62
10220 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10221 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
10223 #: builtin/ls-remote.c:64
10224 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10225 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
10227 #: builtin/ls-remote.c:67
10228 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10229 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
10231 #: builtin/ls-tree.c:29
10232 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10233 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
10235 #: builtin/ls-tree.c:127
10236 msgid "only show trees"
10237 msgstr "트리만 표시"
10239 #: builtin/ls-tree.c:129
10240 msgid "recurse into subtrees"
10241 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
10243 #: builtin/ls-tree.c:131
10244 msgid "show trees when recursing"
10245 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
10247 #: builtin/ls-tree.c:134
10248 msgid "terminate entries with NUL byte"
10249 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
10251 #: builtin/ls-tree.c:135
10252 msgid "include object size"
10253 msgstr "오브젝트 크기 포함"
10255 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10256 msgid "list only filenames"
10257 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
10259 #: builtin/ls-tree.c:142
10260 msgid "use full path names"
10261 msgstr "전체 경로 이름 사용"
10263 #: builtin/ls-tree.c:144
10264 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10265 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
10267 #: builtin/mailsplit.c:241
10268 #, c-format
10269 msgid "empty mbox: '%s'"
10270 msgstr "빈 mbox: '%s'"
10272 #: builtin/merge.c:49
10273 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10274 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
10276 #: builtin/merge.c:50
10277 msgid "git merge --abort"
10278 msgstr "git merge --abort"
10280 #: builtin/merge.c:51
10281 msgid "git merge --continue"
10282 msgstr "git merge --continue"
10284 #: builtin/merge.c:108
10285 msgid "switch `m' requires a value"
10286 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
10288 #: builtin/merge.c:145
10289 #, c-format
10290 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10291 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
10293 #: builtin/merge.c:146
10294 #, c-format
10295 msgid "Available strategies are:"
10296 msgstr "사용 가능한 전략은:"
10298 #: builtin/merge.c:151
10299 #, c-format
10300 msgid "Available custom strategies are:"
10301 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
10303 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:137
10304 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10305 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
10307 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10308 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10309 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
10311 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:143
10312 msgid "(synonym to --stat)"
10313 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
10315 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:146
10316 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10317 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
10319 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10320 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10321 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
10323 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:155
10324 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10325 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
10327 #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:158
10328 msgid "edit message before committing"
10329 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
10331 #: builtin/merge.c:215
10332 msgid "allow fast-forward (default)"
10333 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
10335 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:164
10336 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10337 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
10339 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:167
10340 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10341 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
10343 #: builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10344 #: builtin/revert.c:109
10345 msgid "strategy"
10346 msgstr "전략"
10348 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10349 msgid "merge strategy to use"
10350 msgstr "사용할 병합 전략"
10352 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:175
10353 msgid "option=value"
10354 msgstr "옵션=값"
10356 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:176
10357 msgid "option for selected merge strategy"
10358 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
10360 #: builtin/merge.c:227
10361 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10362 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
10364 #: builtin/merge.c:231
10365 msgid "abort the current in-progress merge"
10366 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
10368 #: builtin/merge.c:233
10369 msgid "continue the current in-progress merge"
10370 msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
10372 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:183
10373 msgid "allow merging unrelated histories"
10374 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
10376 #: builtin/merge.c:241
10377 msgid "verify commit-msg hook"
10378 msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다"
10380 #: builtin/merge.c:266
10381 msgid "could not run stash."
10382 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
10384 #: builtin/merge.c:271
10385 msgid "stash failed"
10386 msgstr "스태시 실패"
10388 #: builtin/merge.c:276
10389 #, c-format
10390 msgid "not a valid object: %s"
10391 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
10393 #: builtin/merge.c:298 builtin/merge.c:315
10394 msgid "read-tree failed"
10395 msgstr "read-tree 실패"
10397 #: builtin/merge.c:345
10398 msgid " (nothing to squash)"
10399 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
10401 #: builtin/merge.c:356
10402 #, c-format
10403 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10404 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10406 #: builtin/merge.c:406
10407 #, c-format
10408 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10409 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10411 #: builtin/merge.c:456
10412 #, c-format
10413 msgid "'%s' does not point to a commit"
10414 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
10416 #: builtin/merge.c:546
10417 #, c-format
10418 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10419 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
10421 #: builtin/merge.c:668
10422 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10423 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10425 #: builtin/merge.c:682
10426 #, c-format
10427 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10428 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
10430 #: builtin/merge.c:697
10431 #, c-format
10432 msgid "unable to write %s"
10433 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
10435 #: builtin/merge.c:749
10436 #, c-format
10437 msgid "Could not read from '%s'"
10438 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
10440 #: builtin/merge.c:758
10441 #, c-format
10442 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10443 msgstr ""
10444 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
10446 #: builtin/merge.c:764
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10450 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10451 "\n"
10452 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10453 "the commit.\n"
10454 msgstr ""
10455 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
10456 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
10457 "하십시오.\n"
10458 "\n"
10459 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
10460 "중지합니다.\n"
10462 #: builtin/merge.c:800
10463 msgid "Empty commit message."
10464 msgstr "빈 커밋 메시지."
10466 #: builtin/merge.c:820
10467 #, c-format
10468 msgid "Wonderful.\n"
10469 msgstr "훌륭합니다.\n"
10471 #: builtin/merge.c:873
10472 #, c-format
10473 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10474 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
10476 #: builtin/merge.c:912
10477 msgid "No current branch."
10478 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
10480 #: builtin/merge.c:914
10481 msgid "No remote for the current branch."
10482 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
10484 #: builtin/merge.c:916
10485 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10486 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
10488 #: builtin/merge.c:921
10489 #, c-format
10490 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10491 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
10493 #: builtin/merge.c:974
10494 #, c-format
10495 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10496 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
10498 #: builtin/merge.c:1076
10499 #, c-format
10500 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10501 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
10503 #: builtin/merge.c:1110
10504 msgid "not something we can merge"
10505 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10507 #: builtin/merge.c:1212
10508 msgid "--abort expects no arguments"
10509 msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10511 #: builtin/merge.c:1216
10512 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10513 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10515 #: builtin/merge.c:1228
10516 msgid "--continue expects no arguments"
10517 msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10519 #: builtin/merge.c:1232
10520 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10521 msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10523 #: builtin/merge.c:1248
10524 msgid ""
10525 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10526 "Please, commit your changes before you merge."
10527 msgstr ""
10528 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
10529 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10531 #: builtin/merge.c:1255
10532 msgid ""
10533 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10534 "Please, commit your changes before you merge."
10535 msgstr ""
10536 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
10537 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10539 #: builtin/merge.c:1258
10540 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10541 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
10543 #: builtin/merge.c:1267
10544 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10545 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
10547 #: builtin/merge.c:1275
10548 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10549 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
10551 #: builtin/merge.c:1292
10552 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10553 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
10555 #: builtin/merge.c:1294
10556 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10557 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
10559 #: builtin/merge.c:1299
10560 #, c-format
10561 msgid "%s - not something we can merge"
10562 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10564 #: builtin/merge.c:1301
10565 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10566 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
10568 #: builtin/merge.c:1335
10569 #, c-format
10570 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10571 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10573 #: builtin/merge.c:1338
10574 #, c-format
10575 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10576 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10578 #: builtin/merge.c:1341
10579 #, c-format
10580 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10581 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
10583 #: builtin/merge.c:1344
10584 #, c-format
10585 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10586 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
10588 #: builtin/merge.c:1403
10589 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10590 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
10592 #: builtin/merge.c:1412
10593 msgid "Already up to date."
10594 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
10596 #: builtin/merge.c:1422
10597 #, c-format
10598 msgid "Updating %s..%s\n"
10599 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
10601 #: builtin/merge.c:1463
10602 #, c-format
10603 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10604 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
10606 #: builtin/merge.c:1470
10607 #, c-format
10608 msgid "Nope.\n"
10609 msgstr "아님.\n"
10611 #: builtin/merge.c:1495
10612 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10613 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
10615 #: builtin/merge.c:1501
10616 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10617 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
10619 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
10620 #, c-format
10621 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10622 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
10624 #: builtin/merge.c:1528
10625 #, c-format
10626 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10627 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
10629 #: builtin/merge.c:1594
10630 #, c-format
10631 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10632 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
10634 #: builtin/merge.c:1596
10635 #, c-format
10636 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10637 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
10639 #: builtin/merge.c:1605
10640 #, c-format
10641 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10642 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
10644 #: builtin/merge.c:1617
10645 #, c-format
10646 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10647 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
10649 #: builtin/merge-base.c:30
10650 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10651 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
10653 #: builtin/merge-base.c:31
10654 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10655 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
10657 #: builtin/merge-base.c:32
10658 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10659 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
10661 #: builtin/merge-base.c:33
10662 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10663 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
10665 #: builtin/merge-base.c:34
10666 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10667 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
10669 #: builtin/merge-base.c:220
10670 msgid "output all common ancestors"
10671 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
10673 #: builtin/merge-base.c:222
10674 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10675 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
10677 #: builtin/merge-base.c:224
10678 msgid "list revs not reachable from others"
10679 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
10681 #: builtin/merge-base.c:226
10682 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10683 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
10685 #: builtin/merge-base.c:228
10686 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10687 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
10689 #: builtin/merge-file.c:9
10690 msgid ""
10691 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10692 "<orig-file> <file2>"
10693 msgstr ""
10694 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
10695 "파일> <파일2>"
10697 #: builtin/merge-file.c:33
10698 msgid "send results to standard output"
10699 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
10701 #: builtin/merge-file.c:34
10702 msgid "use a diff3 based merge"
10703 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
10705 #: builtin/merge-file.c:35
10706 msgid "for conflicts, use our version"
10707 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
10709 #: builtin/merge-file.c:37
10710 msgid "for conflicts, use their version"
10711 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
10713 #: builtin/merge-file.c:39
10714 msgid "for conflicts, use a union version"
10715 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
10717 #: builtin/merge-file.c:42
10718 msgid "for conflicts, use this marker size"
10719 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
10721 #: builtin/merge-file.c:43
10722 msgid "do not warn about conflicts"
10723 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
10725 #: builtin/merge-file.c:45
10726 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10727 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
10729 #: builtin/merge-recursive.c:45
10730 #, c-format
10731 msgid "unknown option %s"
10732 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
10734 #: builtin/merge-recursive.c:51
10735 #, c-format
10736 msgid "could not parse object '%s'"
10737 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
10739 #: builtin/merge-recursive.c:55
10740 #, c-format
10741 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10742 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10743 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
10745 #: builtin/merge-recursive.c:63
10746 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10747 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10749 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10750 #, c-format
10751 msgid "could not resolve ref '%s'"
10752 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
10754 #: builtin/merge-recursive.c:77
10755 #, c-format
10756 msgid "Merging %s with %s\n"
10757 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
10759 #: builtin/mktree.c:65
10760 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10761 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10763 #: builtin/mktree.c:153
10764 msgid "input is NUL terminated"
10765 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
10767 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10768 msgid "allow missing objects"
10769 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
10771 #: builtin/mktree.c:155
10772 msgid "allow creation of more than one tree"
10773 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
10775 #: builtin/mv.c:17
10776 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10777 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
10779 #: builtin/mv.c:83
10780 #, c-format
10781 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10782 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
10784 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10785 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10786 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
10788 #: builtin/mv.c:103
10789 #, c-format
10790 msgid "%.*s is in index"
10791 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
10793 #: builtin/mv.c:125
10794 msgid "force move/rename even if target exists"
10795 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
10797 #: builtin/mv.c:127
10798 msgid "skip move/rename errors"
10799 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
10801 #: builtin/mv.c:168
10802 #, c-format
10803 msgid "destination '%s' is not a directory"
10804 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
10806 #: builtin/mv.c:179
10807 #, c-format
10808 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10809 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
10811 #: builtin/mv.c:183
10812 msgid "bad source"
10813 msgstr "잘못된 원본"
10815 #: builtin/mv.c:186
10816 msgid "can not move directory into itself"
10817 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
10819 #: builtin/mv.c:189
10820 msgid "cannot move directory over file"
10821 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
10823 #: builtin/mv.c:198
10824 msgid "source directory is empty"
10825 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
10827 #: builtin/mv.c:223
10828 msgid "not under version control"
10829 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
10831 #: builtin/mv.c:226
10832 msgid "destination exists"
10833 msgstr "대상이 있습니다"
10835 #: builtin/mv.c:234
10836 #, c-format
10837 msgid "overwriting '%s'"
10838 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
10840 #: builtin/mv.c:237
10841 msgid "Cannot overwrite"
10842 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
10844 #: builtin/mv.c:240
10845 msgid "multiple sources for the same target"
10846 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
10848 #: builtin/mv.c:242
10849 msgid "destination directory does not exist"
10850 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
10852 #: builtin/mv.c:249
10853 #, c-format
10854 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10855 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
10857 #: builtin/mv.c:270
10858 #, c-format
10859 msgid "Renaming %s to %s\n"
10860 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
10862 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:394
10863 #, c-format
10864 msgid "renaming '%s' failed"
10865 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
10867 #: builtin/name-rev.c:338
10868 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10869 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
10871 #: builtin/name-rev.c:339
10872 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10873 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
10875 #: builtin/name-rev.c:340
10876 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10877 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
10879 #: builtin/name-rev.c:395
10880 msgid "print only names (no SHA-1)"
10881 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
10883 #: builtin/name-rev.c:396
10884 msgid "only use tags to name the commits"
10885 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
10887 #: builtin/name-rev.c:398
10888 msgid "only use refs matching <pattern>"
10889 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
10891 #: builtin/name-rev.c:400
10892 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10893 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
10895 #: builtin/name-rev.c:402
10896 msgid "list all commits reachable from all refs"
10897 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
10899 #: builtin/name-rev.c:403
10900 msgid "read from stdin"
10901 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
10903 #: builtin/name-rev.c:404
10904 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10905 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
10907 #: builtin/name-rev.c:410
10908 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10909 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
10911 #: builtin/notes.c:26
10912 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10913 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
10915 #: builtin/notes.c:27
10916 msgid ""
10917 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10918 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10919 msgstr ""
10920 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
10921 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10923 #: builtin/notes.c:28
10924 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10925 msgstr ""
10926 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10928 #: builtin/notes.c:29
10929 msgid ""
10930 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10931 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10932 msgstr ""
10933 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
10934 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10936 #: builtin/notes.c:30
10937 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10938 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
10940 #: builtin/notes.c:31
10941 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10942 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
10944 #: builtin/notes.c:32
10945 msgid ""
10946 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10947 msgstr ""
10948 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
10950 #: builtin/notes.c:33
10951 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10952 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10954 #: builtin/notes.c:34
10955 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10956 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10958 #: builtin/notes.c:35
10959 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10960 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
10962 #: builtin/notes.c:36
10963 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10964 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n] [-v]"
10966 #: builtin/notes.c:37
10967 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10968 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
10970 #: builtin/notes.c:42
10971 msgid "git notes [list [<object>]]"
10972 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
10974 #: builtin/notes.c:47
10975 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10976 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
10978 #: builtin/notes.c:52
10979 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10980 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10982 #: builtin/notes.c:53
10983 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10984 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
10986 #: builtin/notes.c:58
10987 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10988 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
10990 #: builtin/notes.c:63
10991 msgid "git notes edit [<object>]"
10992 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
10994 #: builtin/notes.c:68
10995 msgid "git notes show [<object>]"
10996 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
10998 #: builtin/notes.c:73
10999 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11000 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
11002 #: builtin/notes.c:74
11003 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11004 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
11006 #: builtin/notes.c:75
11007 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11008 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
11010 #: builtin/notes.c:80
11011 msgid "git notes remove [<object>]"
11012 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
11014 #: builtin/notes.c:85
11015 msgid "git notes prune [<options>]"
11016 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
11018 #: builtin/notes.c:90
11019 msgid "git notes get-ref"
11020 msgstr "git notes get-ref"
11022 #: builtin/notes.c:95
11023 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11024 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
11026 #: builtin/notes.c:148
11027 #, c-format
11028 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11029 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
11031 #: builtin/notes.c:152
11032 msgid "could not read 'show' output"
11033 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
11035 #: builtin/notes.c:160
11036 #, c-format
11037 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11038 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
11040 #: builtin/notes.c:195
11041 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11042 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
11044 #: builtin/notes.c:204
11045 msgid "unable to write note object"
11046 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
11048 #: builtin/notes.c:206
11049 #, c-format
11050 msgid "the note contents have been left in %s"
11051 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
11053 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:506
11054 #, c-format
11055 msgid "cannot read '%s'"
11056 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
11058 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:509
11059 #, c-format
11060 msgid "could not open or read '%s'"
11061 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
11063 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11064 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11065 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11066 #, c-format
11067 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11068 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
11070 #: builtin/notes.c:258
11071 #, c-format
11072 msgid "failed to read object '%s'."
11073 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
11075 #: builtin/notes.c:262
11076 #, c-format
11077 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11078 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
11080 #: builtin/notes.c:302
11081 #, c-format
11082 msgid "malformed input line: '%s'."
11083 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
11085 #: builtin/notes.c:317
11086 #, c-format
11087 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11088 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
11090 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11091 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11093 #: builtin/notes.c:349
11094 #, c-format
11095 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11096 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
11098 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11099 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11100 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11101 msgid "too many parameters"
11102 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
11104 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11105 #, c-format
11106 msgid "no note found for object %s."
11107 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
11109 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11110 msgid "note contents as a string"
11111 msgstr "문자열로 노트 내용"
11113 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11114 msgid "note contents in a file"
11115 msgstr "파일 안에 노트 내용"
11117 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11118 msgid "reuse and edit specified note object"
11119 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
11121 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11122 msgid "reuse specified note object"
11123 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
11125 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11126 msgid "allow storing empty note"
11127 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
11129 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11130 msgid "replace existing notes"
11131 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
11133 #: builtin/notes.c:441
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11137 "existing notes"
11138 msgstr ""
11139 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
11140 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
11142 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11143 #, c-format
11144 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11145 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
11147 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11148 #, c-format
11149 msgid "Removing note for object %s\n"
11150 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
11152 #: builtin/notes.c:488
11153 msgid "read objects from stdin"
11154 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
11156 #: builtin/notes.c:490
11157 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11158 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
11160 #: builtin/notes.c:508
11161 msgid "too few parameters"
11162 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
11164 #: builtin/notes.c:529
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11168 "existing notes"
11169 msgstr ""
11170 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
11171 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
11173 #: builtin/notes.c:541
11174 #, c-format
11175 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11176 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
11178 #: builtin/notes.c:593
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11182 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11183 msgstr ""
11184 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
11185 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
11187 #: builtin/notes.c:688
11188 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11189 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
11191 #: builtin/notes.c:690
11192 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11193 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
11195 #: builtin/notes.c:692
11196 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11197 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
11199 #: builtin/notes.c:712
11200 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11201 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
11203 #: builtin/notes.c:714
11204 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11205 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
11207 #: builtin/notes.c:716
11208 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11209 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
11211 #: builtin/notes.c:729
11212 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11213 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
11215 #: builtin/notes.c:732
11216 msgid "failed to finalize notes merge"
11217 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
11219 #: builtin/notes.c:758
11220 #, c-format
11221 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11222 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
11224 #: builtin/notes.c:774
11225 msgid "General options"
11226 msgstr "일반 옵션"
11228 #: builtin/notes.c:776
11229 msgid "Merge options"
11230 msgstr "병합 옵션"
11232 #: builtin/notes.c:778
11233 msgid ""
11234 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11235 "cat_sort_uniq)"
11236 msgstr ""
11237 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
11238 "cat_sort_uniq)"
11240 #: builtin/notes.c:780
11241 msgid "Committing unmerged notes"
11242 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
11244 #: builtin/notes.c:782
11245 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11246 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
11248 #: builtin/notes.c:784
11249 msgid "Aborting notes merge resolution"
11250 msgstr "노트 병합 해결 중지"
11252 #: builtin/notes.c:786
11253 msgid "abort notes merge"
11254 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
11256 #: builtin/notes.c:797
11257 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11258 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
11260 #: builtin/notes.c:802
11261 msgid "must specify a notes ref to merge"
11262 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
11264 #: builtin/notes.c:826
11265 #, c-format
11266 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11267 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
11269 #: builtin/notes.c:863
11270 #, c-format
11271 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11272 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
11274 #: builtin/notes.c:866
11275 #, c-format
11276 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11277 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
11279 #: builtin/notes.c:868
11280 #, c-format
11281 msgid ""
11282 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11283 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11284 "abort'.\n"
11285 msgstr ""
11286 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
11287 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
11288 "로 병합을 중지하십시오.\n"
11290 #: builtin/notes.c:890
11291 #, c-format
11292 msgid "Object %s has no note\n"
11293 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
11295 #: builtin/notes.c:902
11296 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11297 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
11299 #: builtin/notes.c:905
11300 msgid "read object names from the standard input"
11301 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
11303 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:160
11304 msgid "do not remove, show only"
11305 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
11307 #: builtin/notes.c:944
11308 msgid "report pruned notes"
11309 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
11311 #: builtin/notes.c:986
11312 msgid "notes-ref"
11313 msgstr "노트-레퍼런스"
11315 #: builtin/notes.c:987
11316 msgid "use notes from <notes-ref>"
11317 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
11319 #: builtin/notes.c:1022
11320 #, c-format
11321 msgid "unknown subcommand: %s"
11322 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11324 #: builtin/pack-objects.c:33
11325 msgid ""
11326 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11327 msgstr ""
11328 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
11330 #: builtin/pack-objects.c:34
11331 msgid ""
11332 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11333 msgstr ""
11334 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
11335 ">]"
11337 #: builtin/pack-objects.c:195 builtin/pack-objects.c:198
11338 #, c-format
11339 msgid "deflate error (%d)"
11340 msgstr "deflate 오류 (%d)"
11342 #: builtin/pack-objects.c:791
11343 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11344 msgstr ""
11345 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
11347 #: builtin/pack-objects.c:804
11348 msgid "Writing objects"
11349 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
11351 #: builtin/pack-objects.c:1084
11352 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11353 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
11355 #: builtin/pack-objects.c:2454
11356 msgid "Compressing objects"
11357 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
11359 #: builtin/pack-objects.c:2625
11360 msgid "invalid value for --missing"
11361 msgstr "--missing의 값이 올바르지 않습니다"
11363 #: builtin/pack-objects.c:2928
11364 #, c-format
11365 msgid "unsupported index version %s"
11366 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
11368 #: builtin/pack-objects.c:2932
11369 #, c-format
11370 msgid "bad index version '%s'"
11371 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
11373 #: builtin/pack-objects.c:2962
11374 msgid "do not show progress meter"
11375 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
11377 #: builtin/pack-objects.c:2964
11378 msgid "show progress meter"
11379 msgstr "진행률을 표시합니다"
11381 #: builtin/pack-objects.c:2966
11382 msgid "show progress meter during object writing phase"
11383 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
11385 #: builtin/pack-objects.c:2969
11386 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11387 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
11389 #: builtin/pack-objects.c:2970
11390 msgid "version[,offset]"
11391 msgstr "버전[,오프셋]"
11393 #: builtin/pack-objects.c:2971
11394 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11395 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
11397 #: builtin/pack-objects.c:2974
11398 msgid "maximum size of each output pack file"
11399 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
11401 #: builtin/pack-objects.c:2976
11402 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11403 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
11405 #: builtin/pack-objects.c:2978
11406 msgid "ignore packed objects"
11407 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
11409 #: builtin/pack-objects.c:2980
11410 msgid "limit pack window by objects"
11411 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
11413 #: builtin/pack-objects.c:2982
11414 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11415 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
11417 #: builtin/pack-objects.c:2984
11418 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11419 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
11421 #: builtin/pack-objects.c:2986
11422 msgid "reuse existing deltas"
11423 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
11425 #: builtin/pack-objects.c:2988
11426 msgid "reuse existing objects"
11427 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
11429 #: builtin/pack-objects.c:2990
11430 msgid "use OFS_DELTA objects"
11431 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
11433 #: builtin/pack-objects.c:2992
11434 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11435 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
11437 #: builtin/pack-objects.c:2994
11438 msgid "do not create an empty pack output"
11439 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
11441 #: builtin/pack-objects.c:2996
11442 msgid "read revision arguments from standard input"
11443 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
11445 #: builtin/pack-objects.c:2998
11446 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11447 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
11449 #: builtin/pack-objects.c:3001
11450 msgid "include objects reachable from any reference"
11451 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
11453 #: builtin/pack-objects.c:3004
11454 msgid "include objects referred by reflog entries"
11455 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
11457 #: builtin/pack-objects.c:3007
11458 msgid "include objects referred to by the index"
11459 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
11461 #: builtin/pack-objects.c:3010
11462 msgid "output pack to stdout"
11463 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
11465 #: builtin/pack-objects.c:3012
11466 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11467 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
11469 #: builtin/pack-objects.c:3014
11470 msgid "keep unreachable objects"
11471 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
11473 #: builtin/pack-objects.c:3016
11474 msgid "pack loose unreachable objects"
11475 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
11477 #: builtin/pack-objects.c:3018
11478 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11479 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
11481 #: builtin/pack-objects.c:3021
11482 msgid "create thin packs"
11483 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
11485 #: builtin/pack-objects.c:3023
11486 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11487 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
11489 #: builtin/pack-objects.c:3025
11490 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11491 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
11493 #: builtin/pack-objects.c:3027
11494 msgid "pack compression level"
11495 msgstr "묶음 압축 단계"
11497 # FIXME: graft?
11498 #: builtin/pack-objects.c:3029
11499 msgid "do not hide commits by grafts"
11500 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
11502 #: builtin/pack-objects.c:3031
11503 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11504 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
11506 #: builtin/pack-objects.c:3033
11507 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11508 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
11510 #: builtin/pack-objects.c:3036
11511 msgid "handling for missing objects"
11512 msgstr "없는 오브젝트를 처리합니다"
11514 #: builtin/pack-objects.c:3039
11515 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11516 msgstr "프라미서 묶음 파일에 오브젝트를 묶지 않습니다"
11518 #: builtin/pack-objects.c:3178
11519 msgid "Counting objects"
11520 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
11522 #: builtin/pack-refs.c:6
11523 msgid "git pack-refs [<options>]"
11524 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
11526 #: builtin/pack-refs.c:14
11527 msgid "pack everything"
11528 msgstr "모두 묶습니다"
11530 #: builtin/pack-refs.c:15
11531 msgid "prune loose refs (default)"
11532 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
11534 #: builtin/prune-packed.c:8
11535 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11536 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11538 #: builtin/prune-packed.c:41
11539 msgid "Removing duplicate objects"
11540 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
11542 #: builtin/prune.c:11
11543 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11544 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
11546 #: builtin/prune.c:107
11547 msgid "report pruned objects"
11548 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
11550 #: builtin/prune.c:110
11551 msgid "expire objects older than <time>"
11552 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
11554 #: builtin/prune.c:112
11555 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11556 msgstr "프라미서 묶음파일 밖에서 오브젝트 찾지 않습니다"
11558 #: builtin/prune.c:126
11559 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11560 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
11562 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11563 #, c-format
11564 msgid "Invalid value for %s: %s"
11565 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
11567 #: builtin/pull.c:76
11568 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11569 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11571 #: builtin/pull.c:127
11572 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11573 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
11575 #: builtin/pull.c:131
11576 msgid "Options related to merging"
11577 msgstr "병합 관련 옵션"
11579 #: builtin/pull.c:134
11580 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11581 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
11583 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11584 msgid "allow fast-forward"
11585 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
11587 #: builtin/pull.c:170
11588 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11589 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
11591 #: builtin/pull.c:186
11592 msgid "Options related to fetching"
11593 msgstr "가져오기 관련 옵션"
11595 #: builtin/pull.c:204
11596 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11597 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
11599 #: builtin/pull.c:299
11600 #, c-format
11601 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11602 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
11604 #: builtin/pull.c:415
11605 msgid ""
11606 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11607 "fetched."
11608 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
11610 #: builtin/pull.c:417
11611 msgid ""
11612 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11613 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
11615 #: builtin/pull.c:418
11616 msgid ""
11617 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11618 "matches on the remote end."
11619 msgstr ""
11620 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
11621 "주어졌을 때 일어납니다."
11623 #: builtin/pull.c:421
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11627 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11628 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11629 msgstr ""
11630 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
11631 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
11632 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
11634 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11635 msgid "You are not currently on a branch."
11636 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
11638 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11639 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11640 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
11642 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11643 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11644 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
11646 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11647 msgid "See git-pull(1) for details."
11648 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
11650 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11651 #: git-parse-remote.sh:64
11652 msgid "<remote>"
11653 msgstr "<리모트>"
11655 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:477
11656 #: git-parse-remote.sh:65
11657 msgid "<branch>"
11658 msgstr "<브랜치>"
11660 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11661 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11662 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
11664 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11665 msgid ""
11666 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11667 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
11669 #: builtin/pull.c:455
11670 #, c-format
11671 msgid ""
11672 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11673 "from the remote, but no such ref was fetched."
11674 msgstr ""
11675 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
11676 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
11678 #: builtin/pull.c:819
11679 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11680 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
11682 #: builtin/pull.c:867
11683 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11684 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
11686 #: builtin/pull.c:875
11687 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11688 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
11690 #: builtin/pull.c:878
11691 msgid "pull with rebase"
11692 msgstr "리베이스로 풀하기"
11694 #: builtin/pull.c:879
11695 msgid "please commit or stash them."
11696 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
11698 #: builtin/pull.c:904
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 "fetch updated the current branch head.\n"
11702 "fast-forwarding your working tree from\n"
11703 "commit %s."
11704 msgstr ""
11705 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
11706 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
11707 "진행합니다."
11709 #: builtin/pull.c:909
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11713 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11714 "$ git diff %s\n"
11715 "output, run\n"
11716 "$ git reset --hard\n"
11717 "to recover."
11718 msgstr ""
11719 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
11720 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
11721 "$ git diff %s\n"
11722 "다음을 실행하면\n"
11723 "$ git reset --hard\n"
11724 "복구됩니다."
11726 #: builtin/pull.c:924
11727 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11728 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
11730 #: builtin/pull.c:928
11731 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11732 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
11734 #: builtin/pull.c:935
11735 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11736 msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
11738 #: builtin/push.c:17
11739 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11740 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11742 #: builtin/push.c:92
11743 msgid "tag shorthand without <tag>"
11744 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
11746 #: builtin/push.c:102
11747 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11748 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
11750 #: builtin/push.c:146
11751 msgid ""
11752 "\n"
11753 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11754 msgstr ""
11755 "\n"
11756 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
11757 "하십시오."
11759 #: builtin/push.c:149
11760 #, c-format
11761 msgid ""
11762 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11763 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11764 "on the remote, use\n"
11765 "\n"
11766 "    git push %s HEAD:%s\n"
11767 "\n"
11768 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11769 "\n"
11770 "    git push %s %s\n"
11771 "%s"
11772 msgstr ""
11773 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
11774 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
11775 "다음과 같이 하십시오.\n"
11776 "\n"
11777 "    git push %s HEAD:%s\n"
11778 "\n"
11779 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
11780 "\n"
11781 "    git push %s %s\n"
11782 "%s"
11784 #: builtin/push.c:164
11785 #, c-format
11786 msgid ""
11787 "You are not currently on a branch.\n"
11788 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11789 "state now, use\n"
11790 "\n"
11791 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11792 msgstr ""
11793 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
11794 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
11795 "다음과 같이 하십시오.\n"
11796 "\n"
11797 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11799 #: builtin/push.c:178
11800 #, c-format
11801 msgid ""
11802 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11803 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11804 "\n"
11805 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11806 msgstr ""
11807 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
11808 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
11809 "다음과 같이 하십시오.\n"
11810 "\n"
11811 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11813 #: builtin/push.c:186
11814 #, c-format
11815 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11816 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
11818 #: builtin/push.c:189
11819 #, c-format
11820 msgid ""
11821 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11822 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11823 "to update which remote branch."
11824 msgstr ""
11825 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
11826 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
11827 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
11829 #: builtin/push.c:248
11830 msgid ""
11831 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11832 msgstr ""
11833 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
11835 #: builtin/push.c:255
11836 msgid ""
11837 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11838 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11839 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11840 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11841 msgstr ""
11842 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11843 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
11844 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
11845 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11846 "참고하십시오."
11848 #: builtin/push.c:261
11849 msgid ""
11850 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11851 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11852 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11853 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11854 msgstr ""
11855 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11856 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
11857 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
11858 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11859 "참고하십시오."
11861 #: builtin/push.c:267
11862 msgid ""
11863 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11864 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11865 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11866 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11867 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11868 msgstr ""
11869 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
11870 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
11871 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
11872 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
11873 "포함해야 합니다.\n"
11874 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11875 "참고하십시오."
11877 #: builtin/push.c:274
11878 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11879 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
11881 #: builtin/push.c:277
11882 msgid ""
11883 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11884 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11885 "without using the '--force' option.\n"
11886 msgstr ""
11887 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
11888 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
11889 "업데이트할 수 없습니다.\n"
11891 #: builtin/push.c:337
11892 #, c-format
11893 msgid "Pushing to %s\n"
11894 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
11896 #: builtin/push.c:341
11897 #, c-format
11898 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11899 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
11901 #: builtin/push.c:372
11902 #, c-format
11903 msgid "bad repository '%s'"
11904 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
11906 #: builtin/push.c:373
11907 msgid ""
11908 "No configured push destination.\n"
11909 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11910 "repository using\n"
11911 "\n"
11912 "    git remote add <name> <url>\n"
11913 "\n"
11914 "and then push using the remote name\n"
11915 "\n"
11916 "    git push <name>\n"
11917 msgstr ""
11918 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
11919 "명령행에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
11920 "\n"
11921 "    git remote add <이름> <URL>\n"
11922 "\n"
11923 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
11924 "\n"
11925 "    git push <name>\n"
11927 #: builtin/push.c:391
11928 msgid "--all and --tags are incompatible"
11929 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11931 #: builtin/push.c:392
11932 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11933 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11935 #: builtin/push.c:397
11936 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11937 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11939 #: builtin/push.c:398
11940 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11941 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11943 #: builtin/push.c:403
11944 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11945 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
11947 #: builtin/push.c:535
11948 msgid "repository"
11949 msgstr "저장소"
11951 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
11952 msgid "push all refs"
11953 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
11955 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
11956 msgid "mirror all refs"
11957 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
11959 #: builtin/push.c:539
11960 msgid "delete refs"
11961 msgstr "레퍼런스 삭제"
11963 #: builtin/push.c:540
11964 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11965 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
11967 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11968 msgid "force updates"
11969 msgstr "강제로 업데이트"
11971 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
11972 msgid "refname>:<expect"
11973 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
11975 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
11976 msgid "require old value of ref to be at this value"
11977 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
11979 #: builtin/push.c:549
11980 msgid "control recursive pushing of submodules"
11981 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
11983 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
11984 msgid "use thin pack"
11985 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
11987 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
11988 #: builtin/send-pack.c:161
11989 msgid "receive pack program"
11990 msgstr "receive pack 프로그램"
11992 #: builtin/push.c:554
11993 msgid "set upstream for git pull/status"
11994 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
11996 #: builtin/push.c:557
11997 msgid "prune locally removed refs"
11998 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
12000 #: builtin/push.c:559
12001 msgid "bypass pre-push hook"
12002 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
12004 #: builtin/push.c:560
12005 msgid "push missing but relevant tags"
12006 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
12008 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12009 msgid "GPG sign the push"
12010 msgstr "푸시에 GPG 서명"
12012 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12013 msgid "request atomic transaction on remote side"
12014 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
12016 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12017 msgid "server-specific"
12018 msgstr "서버-전용-옵션"
12020 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12021 msgid "option to transmit"
12022 msgstr "전송할 옵션"
12024 #: builtin/push.c:583
12025 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12026 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
12028 #: builtin/push.c:585
12029 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12030 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
12032 #: builtin/push.c:604
12033 msgid "push options must not have new line characters"
12034 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
12036 #: builtin/read-tree.c:40
12037 msgid ""
12038 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12039 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12040 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12041 msgstr ""
12042 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
12043 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12044 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
12046 #: builtin/read-tree.c:121
12047 msgid "write resulting index to <file>"
12048 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
12050 #: builtin/read-tree.c:124
12051 msgid "only empty the index"
12052 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
12054 #: builtin/read-tree.c:126
12055 msgid "Merging"
12056 msgstr "병합하기"
12058 #: builtin/read-tree.c:128
12059 msgid "perform a merge in addition to a read"
12060 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
12062 #: builtin/read-tree.c:130
12063 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12064 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
12066 #: builtin/read-tree.c:132
12067 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12068 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
12070 #: builtin/read-tree.c:134
12071 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12072 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
12074 #: builtin/read-tree.c:135
12075 msgid "<subdirectory>/"
12076 msgstr "<하위디렉터리>/"
12078 #: builtin/read-tree.c:136
12079 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12080 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
12082 #: builtin/read-tree.c:139
12083 msgid "update working tree with merge result"
12084 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
12086 #: builtin/read-tree.c:141
12087 msgid "gitignore"
12088 msgstr "gitignore"
12090 #: builtin/read-tree.c:142
12091 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12092 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
12094 #: builtin/read-tree.c:145
12095 msgid "don't check the working tree after merging"
12096 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
12098 #: builtin/read-tree.c:146
12099 msgid "don't update the index or the work tree"
12100 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
12102 #: builtin/read-tree.c:148
12103 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12104 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
12106 #: builtin/read-tree.c:150
12107 msgid "debug unpack-trees"
12108 msgstr "unpack-trees 디버깅"
12110 #: builtin/rebase--helper.c:8
12111 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12112 msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
12114 #: builtin/rebase--helper.c:24
12115 msgid "keep empty commits"
12116 msgstr "빈 커밋을 유지합니다"
12118 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12119 msgid "allow commits with empty messages"
12120 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12122 #: builtin/rebase--helper.c:27
12123 msgid "continue rebase"
12124 msgstr "리베이스 계속"
12126 #: builtin/rebase--helper.c:29
12127 msgid "abort rebase"
12128 msgstr "리베이스를 중지합니다"
12130 #: builtin/rebase--helper.c:32
12131 msgid "make rebase script"
12132 msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다"
12134 #: builtin/rebase--helper.c:34
12135 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12136 msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 줄입니다."
12138 #: builtin/rebase--helper.c:36
12139 msgid "expand commit ids in the todo list"
12140 msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 늘입니다."
12142 #: builtin/rebase--helper.c:38
12143 msgid "check the todo list"
12144 msgstr "할 일 목록을 확인합니다"
12146 #: builtin/rebase--helper.c:40
12147 msgid "skip unnecessary picks"
12148 msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다"
12150 #: builtin/rebase--helper.c:42
12151 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12152 msgstr "fixup/squash 줄 재구성"
12154 # English Text에서는 insert를 사용하지만, 소스코드에는 add로 표현되어 있습니다.
12155 #: builtin/rebase--helper.c:44
12156 msgid "insert exec commands in todo list"
12157 msgstr "할 일 목록에 실행 명령을 추가합니다"
12159 #: builtin/receive-pack.c:30
12160 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12161 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12163 #: builtin/receive-pack.c:841
12164 msgid ""
12165 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12166 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12167 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12168 "the work tree to HEAD.\n"
12169 "\n"
12170 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12171 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12172 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12173 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12174 "other way.\n"
12175 "\n"
12176 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12177 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12178 msgstr ""
12179 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
12180 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
12181 "'git reset --hard'로 작업 폴더를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
12182 "\n"
12183 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
12184 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
12185 "폴더의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
12186 "\n"
12187 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
12188 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
12190 #: builtin/receive-pack.c:861
12191 msgid ""
12192 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12193 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12194 "\n"
12195 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12196 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12197 "current branch, with or without a warning message.\n"
12198 "\n"
12199 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12200 msgstr ""
12201 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
12202 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
12203 "\n"
12204 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
12205 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
12206 "있습니다.\n"
12207 "\n"
12208 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
12210 #: builtin/receive-pack.c:1934
12211 msgid "quiet"
12212 msgstr "출력 않기"
12214 #: builtin/receive-pack.c:1948
12215 msgid "You must specify a directory."
12216 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
12218 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12219 #, c-format
12220 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12221 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
12223 #: builtin/remote.c:13
12224 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12225 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12227 #: builtin/remote.c:14
12228 msgid ""
12229 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12230 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12231 msgstr ""
12232 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12233 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
12235 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12236 msgid "git remote rename <old> <new>"
12237 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
12239 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12240 msgid "git remote remove <name>"
12241 msgstr "git remote remove <이름>"
12243 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12244 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12245 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
12247 #: builtin/remote.c:18
12248 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12249 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
12251 #: builtin/remote.c:19
12252 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12253 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
12255 #: builtin/remote.c:20
12256 msgid ""
12257 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12258 msgstr ""
12259 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
12261 #: builtin/remote.c:21
12262 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12263 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
12265 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12266 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12267 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
12269 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12270 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12271 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
12273 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12274 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12275 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
12277 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12278 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12279 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
12281 #: builtin/remote.c:30
12282 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12283 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
12285 #: builtin/remote.c:50
12286 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12287 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
12289 #: builtin/remote.c:51
12290 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12291 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
12293 #: builtin/remote.c:56
12294 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12295 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
12297 #: builtin/remote.c:61
12298 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12299 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
12301 #: builtin/remote.c:66
12302 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12303 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
12305 #: builtin/remote.c:95
12306 #, c-format
12307 msgid "Updating %s"
12308 msgstr "%s 업데이트 중"
12310 #: builtin/remote.c:127
12311 msgid ""
12312 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12313 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12314 msgstr ""
12315 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
12316 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
12318 #: builtin/remote.c:144
12319 #, c-format
12320 msgid "unknown mirror argument: %s"
12321 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
12323 #: builtin/remote.c:160
12324 msgid "fetch the remote branches"
12325 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
12327 #: builtin/remote.c:162
12328 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12329 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
12331 #: builtin/remote.c:165
12332 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12333 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
12335 #: builtin/remote.c:167
12336 msgid "branch(es) to track"
12337 msgstr "추적할 브랜치"
12339 #: builtin/remote.c:168
12340 msgid "master branch"
12341 msgstr "마스터 브랜치"
12343 #: builtin/remote.c:169
12344 msgid "push|fetch"
12345 msgstr "push|fetch"
12347 #: builtin/remote.c:170
12348 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12349 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
12351 #: builtin/remote.c:182
12352 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12353 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
12355 #: builtin/remote.c:184
12356 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12357 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
12359 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12360 #, c-format
12361 msgid "remote %s already exists."
12362 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
12364 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12365 #, c-format
12366 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12367 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
12369 #: builtin/remote.c:235
12370 #, c-format
12371 msgid "Could not setup master '%s'"
12372 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
12374 #: builtin/remote.c:337
12375 #, c-format
12376 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12377 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
12379 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12380 msgid "(matching)"
12381 msgstr "(일치)"
12383 #: builtin/remote.c:450
12384 msgid "(delete)"
12385 msgstr "(삭제)"
12387 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12388 #, c-format
12389 msgid "No such remote: %s"
12390 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
12392 #: builtin/remote.c:641
12393 #, c-format
12394 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12395 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
12397 #: builtin/remote.c:661
12398 #, c-format
12399 msgid ""
12400 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12401 "\t%s\n"
12402 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12403 msgstr ""
12404 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
12405 "\t%s\n"
12406 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
12408 #: builtin/remote.c:697
12409 #, c-format
12410 msgid "deleting '%s' failed"
12411 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
12413 #: builtin/remote.c:731
12414 #, c-format
12415 msgid "creating '%s' failed"
12416 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
12418 #: builtin/remote.c:796
12419 msgid ""
12420 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12421 "to delete it, use:"
12422 msgid_plural ""
12423 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12424 "to delete them, use:"
12425 msgstr[0] ""
12426 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
12427 "다.\n"
12428 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
12430 #: builtin/remote.c:810
12431 #, c-format
12432 msgid "Could not remove config section '%s'"
12433 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12435 #: builtin/remote.c:911
12436 #, c-format
12437 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12438 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
12440 #: builtin/remote.c:914
12441 msgid " tracked"
12442 msgstr " 추적됨"
12444 #: builtin/remote.c:916
12445 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12446 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
12448 #: builtin/remote.c:918
12449 msgid " ???"
12450 msgstr " ???"
12452 #: builtin/remote.c:959
12453 #, c-format
12454 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12455 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
12457 #: builtin/remote.c:967
12458 #, c-format
12459 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12460 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
12462 #: builtin/remote.c:968
12463 #, c-format
12464 msgid "rebases onto remote %s"
12465 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
12467 #: builtin/remote.c:971
12468 #, c-format
12469 msgid " merges with remote %s"
12470 msgstr " 병합: 리모트 %s"
12472 #: builtin/remote.c:974
12473 #, c-format
12474 msgid "merges with remote %s"
12475 msgstr "병합: 리모트 %s"
12477 #: builtin/remote.c:977
12478 #, c-format
12479 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12480 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
12482 #: builtin/remote.c:1020
12483 msgid "create"
12484 msgstr "만들기"
12486 #: builtin/remote.c:1023
12487 msgid "delete"
12488 msgstr "삭제"
12490 #: builtin/remote.c:1027
12491 msgid "up to date"
12492 msgstr "최신 상태"
12494 #: builtin/remote.c:1030
12495 msgid "fast-forwardable"
12496 msgstr "정방향 진행 가능"
12498 #: builtin/remote.c:1033
12499 msgid "local out of date"
12500 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
12502 #: builtin/remote.c:1040
12503 #, c-format
12504 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12505 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
12507 #: builtin/remote.c:1043
12508 #, c-format
12509 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12510 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
12512 #: builtin/remote.c:1047
12513 #, c-format
12514 msgid "    %-*s forces to %s"
12515 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
12517 #: builtin/remote.c:1050
12518 #, c-format
12519 msgid "    %-*s pushes to %s"
12520 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
12522 #: builtin/remote.c:1118
12523 msgid "do not query remotes"
12524 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
12526 #: builtin/remote.c:1145
12527 #, c-format
12528 msgid "* remote %s"
12529 msgstr "* 리모트 %s"
12531 #: builtin/remote.c:1146
12532 #, c-format
12533 msgid "  Fetch URL: %s"
12534 msgstr "  가져오기 URL: %s"
12536 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12537 msgid "(no URL)"
12538 msgstr "(URL 없음)"
12540 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12541 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12542 #. translation.
12544 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12545 #, c-format
12546 msgid "  Push  URL: %s"
12547 msgstr "  푸시  URL: %s"
12549 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12550 #, c-format
12551 msgid "  HEAD branch: %s"
12552 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
12554 #: builtin/remote.c:1165
12555 msgid "(not queried)"
12556 msgstr "(질의하지 않음)"
12558 #: builtin/remote.c:1167
12559 msgid "(unknown)"
12560 msgstr "(알 수 없음)"
12562 #: builtin/remote.c:1171
12563 #, c-format
12564 msgid ""
12565 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12566 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
12568 #: builtin/remote.c:1183
12569 #, c-format
12570 msgid "  Remote branch:%s"
12571 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12572 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
12574 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12575 msgid " (status not queried)"
12576 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
12578 #: builtin/remote.c:1195
12579 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12580 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12581 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
12583 #: builtin/remote.c:1203
12584 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12585 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
12587 #: builtin/remote.c:1209
12588 #, c-format
12589 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12590 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12591 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
12593 #: builtin/remote.c:1230
12594 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12595 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
12597 #: builtin/remote.c:1232
12598 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12599 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
12601 #: builtin/remote.c:1247
12602 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12603 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
12605 #: builtin/remote.c:1249
12606 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12607 msgstr ""
12608 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
12610 #: builtin/remote.c:1259
12611 #, c-format
12612 msgid "Could not delete %s"
12613 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
12615 #: builtin/remote.c:1267
12616 #, c-format
12617 msgid "Not a valid ref: %s"
12618 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
12620 #: builtin/remote.c:1269
12621 #, c-format
12622 msgid "Could not setup %s"
12623 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
12625 #: builtin/remote.c:1287
12626 #, c-format
12627 msgid " %s will become dangling!"
12628 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
12630 #: builtin/remote.c:1288
12631 #, c-format
12632 msgid " %s has become dangling!"
12633 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
12635 #: builtin/remote.c:1298
12636 #, c-format
12637 msgid "Pruning %s"
12638 msgstr "잘라냄: %s"
12640 #: builtin/remote.c:1299
12641 #, c-format
12642 msgid "URL: %s"
12643 msgstr "URL: %s"
12645 #: builtin/remote.c:1315
12646 #, c-format
12647 msgid " * [would prune] %s"
12648 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
12650 #: builtin/remote.c:1318
12651 #, c-format
12652 msgid " * [pruned] %s"
12653 msgstr " * [잘라냄] %s"
12655 #: builtin/remote.c:1363
12656 msgid "prune remotes after fetching"
12657 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
12659 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12660 #, c-format
12661 msgid "No such remote '%s'"
12662 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
12664 #: builtin/remote.c:1442
12665 msgid "add branch"
12666 msgstr "브랜치를 추가합니다"
12668 #: builtin/remote.c:1449
12669 msgid "no remote specified"
12670 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
12672 #: builtin/remote.c:1466
12673 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12674 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
12676 #: builtin/remote.c:1468
12677 msgid "return all URLs"
12678 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
12680 #: builtin/remote.c:1496
12681 #, c-format
12682 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12683 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
12685 #: builtin/remote.c:1522
12686 msgid "manipulate push URLs"
12687 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
12689 #: builtin/remote.c:1524
12690 msgid "add URL"
12691 msgstr "URL을 추가합니다"
12693 #: builtin/remote.c:1526
12694 msgid "delete URLs"
12695 msgstr "URL을 삭제합니다"
12697 #: builtin/remote.c:1533
12698 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12699 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
12701 #: builtin/remote.c:1572
12702 #, c-format
12703 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12704 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
12706 #: builtin/remote.c:1580
12707 #, c-format
12708 msgid "No such URL found: %s"
12709 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
12711 #: builtin/remote.c:1582
12712 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12713 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
12715 #: builtin/remote.c:1598
12716 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12717 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
12719 #: builtin/remote.c:1629
12720 #, c-format
12721 msgid "Unknown subcommand: %s"
12722 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
12724 #: builtin/repack.c:18
12725 msgid "git repack [<options>]"
12726 msgstr "git repack [<옵션>]"
12728 #: builtin/repack.c:23
12729 msgid ""
12730 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12731 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12732 msgstr ""
12733 "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
12734 "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
12736 #: builtin/repack.c:170
12737 msgid "pack everything in a single pack"
12738 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
12740 #: builtin/repack.c:172
12741 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12742 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
12744 #: builtin/repack.c:175
12745 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12746 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
12748 #: builtin/repack.c:177
12749 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12750 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
12752 #: builtin/repack.c:179
12753 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12754 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
12756 #: builtin/repack.c:181
12757 msgid "do not run git-update-server-info"
12758 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
12760 #: builtin/repack.c:184
12761 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12762 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
12764 #: builtin/repack.c:186
12765 msgid "write bitmap index"
12766 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
12768 #: builtin/repack.c:187
12769 msgid "approxidate"
12770 msgstr "대략의시각"
12772 #: builtin/repack.c:188
12773 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12774 msgstr ""
12775 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
12777 #: builtin/repack.c:190
12778 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12779 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
12781 #: builtin/repack.c:192
12782 msgid "size of the window used for delta compression"
12783 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
12785 #: builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:199
12786 msgid "bytes"
12787 msgstr "바이트수"
12789 #: builtin/repack.c:194
12790 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12791 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
12793 #: builtin/repack.c:196
12794 msgid "limits the maximum delta depth"
12795 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
12797 #: builtin/repack.c:198
12798 msgid "limits the maximum number of threads"
12799 msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
12801 #: builtin/repack.c:200
12802 msgid "maximum size of each packfile"
12803 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
12805 #: builtin/repack.c:202
12806 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12807 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
12809 #: builtin/repack.c:212
12810 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12811 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
12813 #: builtin/repack.c:216
12814 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12815 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
12817 #: builtin/repack.c:410 builtin/worktree.c:148
12818 #, c-format
12819 msgid "failed to remove '%s'"
12820 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
12822 #: builtin/replace.c:20
12823 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12824 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
12826 #: builtin/replace.c:21
12827 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12828 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
12830 #: builtin/replace.c:22
12831 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12832 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
12834 #: builtin/replace.c:23
12835 msgid "git replace -d <object>..."
12836 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
12838 #: builtin/replace.c:24
12839 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12840 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
12842 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12843 #, c-format
12844 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12845 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
12847 #: builtin/replace.c:361
12848 #, c-format
12849 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12850 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
12852 #: builtin/replace.c:363
12853 #, c-format
12854 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12855 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
12857 #: builtin/replace.c:374
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12861 "instead of --graft"
12862 msgstr ""
12863 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
12864 "edit 옵션을 사용하십시오"
12866 #: builtin/replace.c:407
12867 #, c-format
12868 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12869 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
12871 #: builtin/replace.c:408
12872 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12873 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
12875 #: builtin/replace.c:414
12876 #, c-format
12877 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12878 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
12880 #: builtin/replace.c:438
12881 msgid "list replace refs"
12882 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
12884 #: builtin/replace.c:439
12885 msgid "delete replace refs"
12886 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
12888 #: builtin/replace.c:440
12889 msgid "edit existing object"
12890 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
12892 #: builtin/replace.c:441
12893 msgid "change a commit's parents"
12894 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
12896 #: builtin/replace.c:442
12897 msgid "replace the ref if it exists"
12898 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
12900 #: builtin/replace.c:444
12901 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12902 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
12904 #: builtin/replace.c:445
12905 msgid "use this format"
12906 msgstr "이 형식을 사용합니다"
12908 #: builtin/rerere.c:13
12909 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12910 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
12912 #: builtin/rerere.c:59
12913 msgid "register clean resolutions in index"
12914 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
12916 #: builtin/reset.c:29
12917 msgid ""
12918 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12919 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
12921 #: builtin/reset.c:30
12922 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12923 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
12925 #: builtin/reset.c:31
12926 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12927 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
12929 #: builtin/reset.c:37
12930 msgid "mixed"
12931 msgstr "혼합"
12933 #: builtin/reset.c:37
12934 msgid "soft"
12935 msgstr "소프트"
12937 #: builtin/reset.c:37
12938 msgid "hard"
12939 msgstr "하드"
12941 #: builtin/reset.c:37
12942 msgid "merge"
12943 msgstr "병합"
12945 #: builtin/reset.c:37
12946 msgid "keep"
12947 msgstr "유지"
12949 #: builtin/reset.c:78
12950 msgid "You do not have a valid HEAD."
12951 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
12953 #: builtin/reset.c:80
12954 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12955 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12957 #: builtin/reset.c:86
12958 #, c-format
12959 msgid "Failed to find tree of %s."
12960 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12962 #: builtin/reset.c:111
12963 #, c-format
12964 msgid "HEAD is now at %s"
12965 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
12967 #: builtin/reset.c:189
12968 #, c-format
12969 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12970 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12972 #: builtin/reset.c:289
12973 msgid "be quiet, only report errors"
12974 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
12976 #: builtin/reset.c:291
12977 msgid "reset HEAD and index"
12978 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
12980 #: builtin/reset.c:292
12981 msgid "reset only HEAD"
12982 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
12984 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
12985 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12986 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
12988 #: builtin/reset.c:298
12989 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12990 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
12992 #: builtin/reset.c:304
12993 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12994 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
12996 #: builtin/reset.c:321
12997 #, c-format
12998 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12999 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
13001 #: builtin/reset.c:329
13002 #, c-format
13003 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13004 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
13006 #: builtin/reset.c:338
13007 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13008 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
13010 #: builtin/reset.c:347
13011 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13012 msgstr ""
13013 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
13014 "로>'를 사용하십시오."
13016 #: builtin/reset.c:349
13017 #, c-format
13018 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13019 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
13021 #: builtin/reset.c:359
13022 #, c-format
13023 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13024 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
13026 #: builtin/reset.c:363
13027 msgid "-N can only be used with --mixed"
13028 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
13030 #: builtin/reset.c:380
13031 msgid "Unstaged changes after reset:"
13032 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
13034 #: builtin/reset.c:386
13035 #, c-format
13036 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13037 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
13039 #: builtin/reset.c:390
13040 msgid "Could not write new index file."
13041 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
13043 #: builtin/rev-list.c:397
13044 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13045 msgstr "--exclude-promisor-objects 옵션과 --missing 옵션을 결합 할 수 없습니다"
13047 #: builtin/rev-list.c:455
13048 msgid "object filtering requires --objects"
13049 msgstr "오브젝트 필터링은 --objects 옵션이 필요합니다"
13051 #: builtin/rev-list.c:458
13052 #, c-format
13053 msgid "invalid sparse value '%s'"
13054 msgstr "잘못된 드문 값 '%s'"
13056 #: builtin/rev-list.c:499
13057 msgid "rev-list does not support display of notes"
13058 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
13060 #: builtin/rev-list.c:502
13061 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13062 msgstr "--use-bitmap-index 옵션에 오브젝트 필터링을 결합 할 수 없습니다"
13064 #: builtin/rev-parse.c:402
13065 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13066 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
13068 #: builtin/rev-parse.c:407
13069 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13070 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
13072 #: builtin/rev-parse.c:409
13073 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13074 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
13076 #: builtin/rev-parse.c:412
13077 msgid "output in stuck long form"
13078 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
13080 #: builtin/rev-parse.c:545
13081 msgid ""
13082 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13083 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13084 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13085 "\n"
13086 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13087 msgstr ""
13088 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
13089 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
13090 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
13091 "\n"
13092 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
13093 "\"를\n"
13094 "실행해 보십시오."
13096 #: builtin/revert.c:23
13097 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13098 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
13100 #: builtin/revert.c:24
13101 msgid "git revert <subcommand>"
13102 msgstr "git revert <하위명령>"
13104 #: builtin/revert.c:29
13105 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13106 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
13108 #: builtin/revert.c:30
13109 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13110 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
13112 #: builtin/revert.c:90
13113 #, c-format
13114 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13115 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
13117 #: builtin/revert.c:99
13118 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13119 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
13121 #: builtin/revert.c:100
13122 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13123 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
13125 #: builtin/revert.c:101
13126 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13127 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
13129 #: builtin/revert.c:102
13130 msgid "don't automatically commit"
13131 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
13133 #: builtin/revert.c:103
13134 msgid "edit the commit message"
13135 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
13137 #: builtin/revert.c:106
13138 msgid "parent-number"
13139 msgstr "이전-커밋-번호"
13141 #: builtin/revert.c:107
13142 msgid "select mainline parent"
13143 msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
13145 #: builtin/revert.c:109
13146 msgid "merge strategy"
13147 msgstr "병합 전략"
13149 #: builtin/revert.c:110
13150 msgid "option"
13151 msgstr "옵션"
13153 #: builtin/revert.c:111
13154 msgid "option for merge strategy"
13155 msgstr "병합 전략 옵션"
13157 #: builtin/revert.c:120
13158 msgid "append commit name"
13159 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
13161 #: builtin/revert.c:122
13162 msgid "preserve initially empty commits"
13163 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
13165 #: builtin/revert.c:124
13166 msgid "keep redundant, empty commits"
13167 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
13169 #: builtin/revert.c:214
13170 msgid "revert failed"
13171 msgstr "되돌리기 실패"
13173 #: builtin/revert.c:227
13174 msgid "cherry-pick failed"
13175 msgstr "cherry-pick 실패"
13177 #: builtin/rm.c:18
13178 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13179 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
13181 #: builtin/rm.c:206
13182 msgid ""
13183 "the following file has staged content different from both the\n"
13184 "file and the HEAD:"
13185 msgid_plural ""
13186 "the following files have staged content different from both the\n"
13187 "file and the HEAD:"
13188 msgstr[0] ""
13189 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
13190 "있습니다:"
13192 #: builtin/rm.c:211
13193 msgid ""
13194 "\n"
13195 "(use -f to force removal)"
13196 msgstr ""
13197 "\n"
13198 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13200 #: builtin/rm.c:215
13201 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13202 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13203 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
13205 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13206 msgid ""
13207 "\n"
13208 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13209 msgstr ""
13210 "\n"
13211 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13213 #: builtin/rm.c:225
13214 msgid "the following file has local modifications:"
13215 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13216 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
13218 #: builtin/rm.c:243
13219 msgid "do not list removed files"
13220 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
13222 #: builtin/rm.c:244
13223 msgid "only remove from the index"
13224 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
13226 #: builtin/rm.c:245
13227 msgid "override the up-to-date check"
13228 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
13230 #: builtin/rm.c:246
13231 msgid "allow recursive removal"
13232 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
13234 #: builtin/rm.c:248
13235 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13236 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
13238 #: builtin/rm.c:307
13239 #, c-format
13240 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13241 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
13243 #: builtin/rm.c:346
13244 #, c-format
13245 msgid "git rm: unable to remove %s"
13246 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
13248 #: builtin/rm.c:369
13249 #, c-format
13250 msgid "could not remove '%s'"
13251 msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
13253 #: builtin/send-pack.c:19
13254 msgid ""
13255 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13256 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13257 "[<ref>...]\n"
13258 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13259 msgstr ""
13260 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13261 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
13262 "스>...]\n"
13263 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
13265 #: builtin/send-pack.c:162
13266 msgid "remote name"
13267 msgstr "리모트 이름"
13269 #: builtin/send-pack.c:176
13270 msgid "use stateless RPC protocol"
13271 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
13273 #: builtin/send-pack.c:177
13274 msgid "read refs from stdin"
13275 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
13277 #: builtin/send-pack.c:178
13278 msgid "print status from remote helper"
13279 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
13281 #: builtin/shortlog.c:14
13282 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13283 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
13285 #: builtin/shortlog.c:263
13286 msgid "Group by committer rather than author"
13287 msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
13289 #: builtin/shortlog.c:265
13290 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13291 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
13293 #: builtin/shortlog.c:267
13294 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13295 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
13297 #: builtin/shortlog.c:269
13298 msgid "Show the email address of each author"
13299 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
13301 #: builtin/shortlog.c:270
13302 msgid "w[,i1[,i2]]"
13303 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13305 #: builtin/shortlog.c:271
13306 msgid "Linewrap output"
13307 msgstr "줄바꿈 출력"
13309 #: builtin/show-branch.c:12
13310 msgid ""
13311 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13312 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13313 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13314 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13315 msgstr ""
13316 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13317 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
13318 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13319 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
13321 #: builtin/show-branch.c:16
13322 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13323 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
13325 #: builtin/show-branch.c:376
13326 #, c-format
13327 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13328 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13329 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
13331 #: builtin/show-branch.c:530
13332 #, c-format
13333 msgid "no matching refs with %s"
13334 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
13336 #: builtin/show-branch.c:626
13337 msgid "show remote-tracking and local branches"
13338 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
13340 #: builtin/show-branch.c:628
13341 msgid "show remote-tracking branches"
13342 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
13344 #: builtin/show-branch.c:630
13345 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13346 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
13348 #: builtin/show-branch.c:632
13349 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13350 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
13352 #: builtin/show-branch.c:634
13353 msgid "synonym to more=-1"
13354 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
13356 #: builtin/show-branch.c:635
13357 msgid "suppress naming strings"
13358 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
13360 #: builtin/show-branch.c:637
13361 msgid "include the current branch"
13362 msgstr "현재 브랜치를 포함"
13364 #: builtin/show-branch.c:639
13365 msgid "name commits with their object names"
13366 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
13368 #: builtin/show-branch.c:641
13369 msgid "show possible merge bases"
13370 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
13372 #: builtin/show-branch.c:643
13373 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13374 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
13376 #: builtin/show-branch.c:645
13377 msgid "show commits in topological order"
13378 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
13380 #: builtin/show-branch.c:648
13381 msgid "show only commits not on the first branch"
13382 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
13384 #: builtin/show-branch.c:650
13385 msgid "show merges reachable from only one tip"
13386 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
13388 #: builtin/show-branch.c:652
13389 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13390 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
13392 #: builtin/show-branch.c:655
13393 msgid "<n>[,<base>]"
13394 msgstr "<n>[,<베이스>]"
13396 #: builtin/show-branch.c:656
13397 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13398 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
13400 #: builtin/show-branch.c:690
13401 msgid ""
13402 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13403 msgstr ""
13404 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
13405 "지 않습니다"
13407 #: builtin/show-branch.c:714
13408 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13409 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
13411 #: builtin/show-branch.c:717
13412 msgid "--reflog option needs one branch name"
13413 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
13415 #: builtin/show-branch.c:720
13416 #, c-format
13417 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13418 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13419 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
13421 #: builtin/show-branch.c:724
13422 #, c-format
13423 msgid "no such ref %s"
13424 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13426 #: builtin/show-branch.c:808
13427 #, c-format
13428 msgid "cannot handle more than %d rev."
13429 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13430 msgstr[0] "리비전을 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
13432 #: builtin/show-branch.c:812
13433 #, c-format
13434 msgid "'%s' is not a valid ref."
13435 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
13437 #: builtin/show-branch.c:815
13438 #, c-format
13439 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13440 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
13442 #: builtin/show-ref.c:10
13443 msgid ""
13444 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13445 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13446 msgstr ""
13447 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13448 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
13450 #: builtin/show-ref.c:11
13451 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13452 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
13454 #: builtin/show-ref.c:159
13455 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13456 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
13458 #: builtin/show-ref.c:160
13459 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13460 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
13462 #: builtin/show-ref.c:161
13463 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13464 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
13466 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13467 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13468 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
13470 #: builtin/show-ref.c:168
13471 msgid "dereference tags into object IDs"
13472 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
13474 #: builtin/show-ref.c:170
13475 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13476 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
13478 #: builtin/show-ref.c:174
13479 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13480 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
13482 #: builtin/show-ref.c:176
13483 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13484 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
13486 #: builtin/stripspace.c:18
13487 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13488 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13490 #: builtin/stripspace.c:19
13491 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13492 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13494 #: builtin/stripspace.c:36
13495 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13496 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
13498 #: builtin/stripspace.c:39
13499 msgid "prepend comment character and space to each line"
13500 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
13502 #: builtin/submodule--helper.c:35 builtin/submodule--helper.c:1669
13503 #, c-format
13504 msgid "No such ref: %s"
13505 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13507 #: builtin/submodule--helper.c:42 builtin/submodule--helper.c:1678
13508 #, c-format
13509 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13510 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
13512 #: builtin/submodule--helper.c:59
13513 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
13514 msgstr "submodule--helper print-default-remote 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
13516 #: builtin/submodule--helper.c:96
13517 #, c-format
13518 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13519 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
13521 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1198
13522 msgid "alternative anchor for relative paths"
13523 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
13525 #: builtin/submodule--helper.c:409
13526 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13527 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
13529 #: builtin/submodule--helper.c:460 builtin/submodule--helper.c:483
13530 #, c-format
13531 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13532 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
13534 #: builtin/submodule--helper.c:498
13535 #, c-format
13536 msgid ""
13537 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13538 "authoritative upstream."
13539 msgstr ""
13540 "'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
13542 #: builtin/submodule--helper.c:509
13543 #, c-format
13544 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13545 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
13547 #: builtin/submodule--helper.c:513
13548 #, c-format
13549 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13550 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
13552 #: builtin/submodule--helper.c:523
13553 #, c-format
13554 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13555 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
13557 #: builtin/submodule--helper.c:530
13558 #, c-format
13559 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13560 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
13562 #: builtin/submodule--helper.c:552
13563 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13564 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
13566 #: builtin/submodule--helper.c:557
13567 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13568 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
13570 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:747
13571 #, c-format
13572 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13573 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
13575 #: builtin/submodule--helper.c:660
13576 #, c-format
13577 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13578 msgstr "HEAD 레퍼런스를 '%s' 하위 모듈 안에서 찾을 수 없습니다"
13580 #: builtin/submodule--helper.c:687 builtin/submodule--helper.c:856
13581 #, c-format
13582 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13583 msgstr "'%s' 하위 모듈에 재귀적으로 적용이 실패했습니다"
13585 #: builtin/submodule--helper.c:711 builtin/submodule--helper.c:1021
13586 msgid "Suppress submodule status output"
13587 msgstr "하위 모듈 상태를 출력하지 않습니다"
13589 #: builtin/submodule--helper.c:712
13590 msgid ""
13591 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13592 "HEAD"
13593 msgstr "하위 모듈 HEAD에 저장된 커밋 대신 인덱스에 저장된 커밋을 사용합니다"
13595 #: builtin/submodule--helper.c:713
13596 msgid "recurse into nested submodules"
13597 msgstr "내장된 하위 모듈에 재귀적으로 적용"
13599 #: builtin/submodule--helper.c:718
13600 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13601 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<경로>...]"
13603 #: builtin/submodule--helper.c:742
13604 msgid "git submodule--helper name <path>"
13605 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
13607 #: builtin/submodule--helper.c:806
13608 #, c-format
13609 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
13610 msgstr "하위 모듈 URL을 '%s'에 대해 동기화\n"
13612 #: builtin/submodule--helper.c:812
13613 #, c-format
13614 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
13615 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
13617 #: builtin/submodule--helper.c:826
13618 #, c-format
13619 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
13620 msgstr ""
13621 "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 기본 리모트 (저장소)를 가져오는데 실패했습니다"
13623 #: builtin/submodule--helper.c:837
13624 #, c-format
13625 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
13626 msgstr ""
13627 "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 리모트 (저장소)를 업데이트하는데 실패했습니다"
13629 #: builtin/submodule--helper.c:885
13630 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
13631 msgstr "하위 모듈 URL 동기화 출력 표시하지 않습니다"
13633 #: builtin/submodule--helper.c:887
13634 msgid "Recurse into nested submodules"
13635 msgstr "중첩된 하위 모듈에 재귀적으로 적용합니다"
13637 #: builtin/submodule--helper.c:892
13638 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
13639 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<경로>]"
13641 #: builtin/submodule--helper.c:946
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
13645 "really want to remove it including all of its history)"
13646 msgstr "하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 .git 디렉터리가 있습니다 (정말로 모든 커밋 내역을 포함하여 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
13648 #: builtin/submodule--helper.c:958
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
13652 "them"
13653 msgstr ""
13654 "하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-f'를 사용하"
13655 "십시오"
13657 #: builtin/submodule--helper.c:966
13658 #, c-format
13659 msgid "Cleared directory '%s'\n"
13660 msgstr "'%s' 디렉터리를 지웁니다\n"
13662 #: builtin/submodule--helper.c:968
13663 #, c-format
13664 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
13665 msgstr "하위 모듈 작업 폴더  '%s'을(를) 제거할 수 없습니다\n"
13667 #: builtin/submodule--helper.c:977
13668 #, c-format
13669 msgid "could not create empty submodule directory %s"
13670 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 %s을(를) 만들 수 없습니다"
13672 #: builtin/submodule--helper.c:993
13673 #, c-format
13674 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
13675 msgstr "'%s' 하위 모듈이 (%s) '%s' 경로에 대해 등록되지 않았습니다\n"
13677 #: builtin/submodule--helper.c:1022
13678 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
13679 msgstr "로컬 변경 사항이 있어도 하위 모듈 작업 폴더를 제거합니다"
13681 #: builtin/submodule--helper.c:1023
13682 msgid "Unregister all submodules"
13683 msgstr "모든 하위 모듈을 목록에서 제거합니다"
13685 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13686 msgid ""
13687 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
13688 msgstr ""
13689 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<경로>...]]"
13691 #: builtin/submodule--helper.c:1042
13692 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13693 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
13695 #: builtin/submodule--helper.c:1133 builtin/submodule--helper.c:1136
13696 #, c-format
13697 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13698 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
13700 #: builtin/submodule--helper.c:1172
13701 #, c-format
13702 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13703 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13705 #: builtin/submodule--helper.c:1179
13706 #, c-format
13707 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13708 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13710 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13711 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13712 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
13714 #: builtin/submodule--helper.c:1204
13715 msgid "name of the new submodule"
13716 msgstr "새 하위 모듈 이름"
13718 #: builtin/submodule--helper.c:1207
13719 msgid "url where to clone the submodule from"
13720 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
13722 #: builtin/submodule--helper.c:1213
13723 msgid "depth for shallow clones"
13724 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
13726 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1587
13727 msgid "force cloning progress"
13728 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
13730 #: builtin/submodule--helper.c:1221
13731 msgid ""
13732 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13733 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13734 msgstr ""
13735 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
13736 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
13738 #: builtin/submodule--helper.c:1252
13739 #, c-format
13740 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13741 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
13743 #: builtin/submodule--helper.c:1267
13744 #, c-format
13745 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13746 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
13748 #: builtin/submodule--helper.c:1332
13749 #, c-format
13750 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13751 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
13753 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13754 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13755 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
13757 #: builtin/submodule--helper.c:1365
13758 #, c-format
13759 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13760 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
13762 #: builtin/submodule--helper.c:1394
13763 #, c-format
13764 msgid "Skipping submodule '%s'"
13765 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
13767 #: builtin/submodule--helper.c:1527
13768 #, c-format
13769 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13770 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
13772 #: builtin/submodule--helper.c:1538
13773 #, c-format
13774 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13775 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
13777 #: builtin/submodule--helper.c:1568 builtin/submodule--helper.c:1788
13778 msgid "path into the working tree"
13779 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
13781 #: builtin/submodule--helper.c:1571
13782 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13783 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
13785 #: builtin/submodule--helper.c:1575
13786 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13787 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
13789 #: builtin/submodule--helper.c:1579
13790 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13791 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
13793 #: builtin/submodule--helper.c:1582
13794 msgid "parallel jobs"
13795 msgstr "병렬 작업 개수"
13797 #: builtin/submodule--helper.c:1584
13798 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13799 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
13801 #: builtin/submodule--helper.c:1585
13802 msgid "don't print cloning progress"
13803 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
13805 #: builtin/submodule--helper.c:1592
13806 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13807 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
13809 #: builtin/submodule--helper.c:1605
13810 msgid "bad value for update parameter"
13811 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
13813 #: builtin/submodule--helper.c:1673
13814 #, c-format
13815 msgid ""
13816 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13817 "the superproject is not on any branch"
13818 msgstr ""
13819 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
13820 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
13822 #: builtin/submodule--helper.c:1789
13823 msgid "recurse into submodules"
13824 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
13826 #: builtin/submodule--helper.c:1795
13827 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13828 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
13830 #: builtin/submodule--helper.c:1857
13831 #, c-format
13832 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13833 msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
13835 #: builtin/submodule--helper.c:1863
13836 #, c-format
13837 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13838 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
13840 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13841 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13842 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
13844 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13845 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13846 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
13848 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13849 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13850 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
13852 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13853 msgid "delete symbolic ref"
13854 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
13856 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13857 msgid "shorten ref output"
13858 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
13860 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13861 msgid "reason"
13862 msgstr "이유"
13864 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13865 msgid "reason of the update"
13866 msgstr "업데이트의 이유"
13868 #: builtin/tag.c:24
13869 msgid ""
13870 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13871 "[<head>]"
13872 msgstr ""
13873 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
13874 "\t\t[<헤드>]"
13876 #: builtin/tag.c:25
13877 msgid "git tag -d <tagname>..."
13878 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
13880 #: builtin/tag.c:26
13881 msgid ""
13882 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13883 "points-at <object>]\n"
13884 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13885 msgstr ""
13886 "git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
13887 "at <오브젝트>]\n"
13888 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
13890 #: builtin/tag.c:28
13891 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13892 msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
13894 #: builtin/tag.c:86
13895 #, c-format
13896 msgid "tag '%s' not found."
13897 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
13899 #: builtin/tag.c:102
13900 #, c-format
13901 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13902 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
13904 #: builtin/tag.c:131
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "\n"
13908 "Write a message for tag:\n"
13909 "  %s\n"
13910 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13911 msgstr ""
13912 "\n"
13913 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13914 "  %s\n"
13915 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
13917 #: builtin/tag.c:135
13918 #, c-format
13919 msgid ""
13920 "\n"
13921 "Write a message for tag:\n"
13922 "  %s\n"
13923 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13924 "want to.\n"
13925 msgstr ""
13926 "\n"
13927 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13928 "  %s\n"
13929 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
13931 #: builtin/tag.c:189
13932 msgid "unable to sign the tag"
13933 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
13935 #: builtin/tag.c:191
13936 msgid "unable to write tag file"
13937 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
13939 #: builtin/tag.c:216
13940 msgid "bad object type."
13941 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
13943 #: builtin/tag.c:265
13944 msgid "no tag message?"
13945 msgstr "태그 메시지 없음?"
13947 #: builtin/tag.c:272
13948 #, c-format
13949 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13950 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
13952 #: builtin/tag.c:381
13953 msgid "list tag names"
13954 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
13956 #: builtin/tag.c:383
13957 msgid "print <n> lines of each tag message"
13958 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
13960 #: builtin/tag.c:385
13961 msgid "delete tags"
13962 msgstr "태그를 삭제합니다"
13964 #: builtin/tag.c:386
13965 msgid "verify tags"
13966 msgstr "태그를 검증합니다"
13968 #: builtin/tag.c:388
13969 msgid "Tag creation options"
13970 msgstr "태그 만들기 옵션"
13972 #: builtin/tag.c:390
13973 msgid "annotated tag, needs a message"
13974 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
13976 #: builtin/tag.c:392
13977 msgid "tag message"
13978 msgstr "태그 메시지"
13980 #: builtin/tag.c:394
13981 msgid "force edit of tag message"
13982 msgstr "강제로 태그 메시지를 편집합니다"
13984 #: builtin/tag.c:395
13985 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13986 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
13988 #: builtin/tag.c:399
13989 msgid "use another key to sign the tag"
13990 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
13992 #: builtin/tag.c:400
13993 msgid "replace the tag if exists"
13994 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
13996 #: builtin/tag.c:401 builtin/update-ref.c:368
13997 msgid "create a reflog"
13998 msgstr "reflog를 만듭니다"
14000 #: builtin/tag.c:403
14001 msgid "Tag listing options"
14002 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
14004 #: builtin/tag.c:404
14005 msgid "show tag list in columns"
14006 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
14008 #: builtin/tag.c:405 builtin/tag.c:407
14009 msgid "print only tags that contain the commit"
14010 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
14012 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14013 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14014 msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
14016 #: builtin/tag.c:409
14017 msgid "print only tags that are merged"
14018 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
14020 #: builtin/tag.c:410
14021 msgid "print only tags that are not merged"
14022 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
14024 #: builtin/tag.c:415
14025 msgid "print only tags of the object"
14026 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
14028 #: builtin/tag.c:459
14029 msgid "--column and -n are incompatible"
14030 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
14032 #: builtin/tag.c:481
14033 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14034 msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14036 #: builtin/tag.c:483
14037 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14038 msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14040 #: builtin/tag.c:485
14041 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14042 msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14044 #: builtin/tag.c:487
14045 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14046 msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14048 #: builtin/tag.c:489
14049 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14050 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14052 #: builtin/tag.c:500
14053 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14054 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
14056 #: builtin/tag.c:519
14057 msgid "too many params"
14058 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
14060 #: builtin/tag.c:525
14061 #, c-format
14062 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14063 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
14065 #: builtin/tag.c:530
14066 #, c-format
14067 msgid "tag '%s' already exists"
14068 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
14070 #: builtin/tag.c:561
14071 #, c-format
14072 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14073 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
14075 #: builtin/unpack-objects.c:498
14076 msgid "Unpacking objects"
14077 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
14079 #: builtin/update-index.c:82
14080 #, c-format
14081 msgid "failed to create directory %s"
14082 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
14084 #: builtin/update-index.c:88
14085 #, c-format
14086 msgid "failed to stat %s"
14087 msgstr "%s에 대해 stat()이 실패했습니다"
14089 #: builtin/update-index.c:98
14090 #, c-format
14091 msgid "failed to create file %s"
14092 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
14094 #: builtin/update-index.c:106
14095 #, c-format
14096 msgid "failed to delete file %s"
14097 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
14099 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14100 #, c-format
14101 msgid "failed to delete directory %s"
14102 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
14104 #: builtin/update-index.c:138
14105 #, c-format
14106 msgid "Testing mtime in '%s' "
14107 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다 "
14109 #: builtin/update-index.c:152
14110 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14111 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14113 #: builtin/update-index.c:165
14114 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14115 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14117 #: builtin/update-index.c:178
14118 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14119 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14121 #: builtin/update-index.c:189
14122 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14123 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14125 #: builtin/update-index.c:200
14126 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14127 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14129 #: builtin/update-index.c:213
14130 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14131 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14133 #: builtin/update-index.c:220
14134 msgid " OK"
14135 msgstr " 오케이"
14137 #: builtin/update-index.c:579
14138 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14139 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
14141 #: builtin/update-index.c:936
14142 msgid "continue refresh even when index needs update"
14143 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
14145 #: builtin/update-index.c:939
14146 msgid "refresh: ignore submodules"
14147 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
14149 #: builtin/update-index.c:942
14150 msgid "do not ignore new files"
14151 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
14153 #: builtin/update-index.c:944
14154 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14155 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
14157 #: builtin/update-index.c:946
14158 msgid "notice files missing from worktree"
14159 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
14161 #: builtin/update-index.c:948
14162 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14163 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
14165 #: builtin/update-index.c:951
14166 msgid "refresh stat information"
14167 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
14169 #: builtin/update-index.c:955
14170 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14171 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
14173 #: builtin/update-index.c:959
14174 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14175 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
14177 #: builtin/update-index.c:960
14178 msgid "add the specified entry to the index"
14179 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
14181 #: builtin/update-index.c:969
14182 msgid "mark files as \"not changing\""
14183 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
14185 #: builtin/update-index.c:972
14186 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14187 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
14189 #: builtin/update-index.c:975
14190 msgid "mark files as \"index-only\""
14191 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
14193 #: builtin/update-index.c:978
14194 msgid "clear skip-worktree bit"
14195 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
14197 #: builtin/update-index.c:981
14198 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14199 msgstr ""
14200 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
14202 #: builtin/update-index.c:983
14203 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14204 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
14206 #: builtin/update-index.c:985
14207 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14208 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
14210 #: builtin/update-index.c:987
14211 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14212 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
14214 #: builtin/update-index.c:991
14215 msgid "add entries from standard input to the index"
14216 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
14218 #: builtin/update-index.c:995
14219 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14220 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
14222 #: builtin/update-index.c:999
14223 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14224 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
14226 #: builtin/update-index.c:1003
14227 msgid "ignore files missing from worktree"
14228 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
14230 #: builtin/update-index.c:1006
14231 msgid "report actions to standard output"
14232 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
14234 #: builtin/update-index.c:1008
14235 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14236 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
14238 #: builtin/update-index.c:1012
14239 msgid "write index in this format"
14240 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
14242 #: builtin/update-index.c:1014
14243 msgid "enable or disable split index"
14244 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
14246 #: builtin/update-index.c:1016
14247 msgid "enable/disable untracked cache"
14248 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
14250 #: builtin/update-index.c:1018
14251 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14252 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
14254 #: builtin/update-index.c:1020
14255 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14256 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
14258 #: builtin/update-index.c:1022
14259 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14260 msgstr "변경된 것으로 표시되지 않은 경우에도 인덱스에 씁니다"
14262 #: builtin/update-index.c:1024
14263 msgid "enable or disable file system monitor"
14264 msgstr "파일 시스템 모니터를 켜거나 끕니다"
14266 #: builtin/update-index.c:1026
14267 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14268 msgstr ""
14269 "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 파일에 표시합니다"
14271 #: builtin/update-index.c:1029
14272 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14273 msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 지웁니다"
14275 #: builtin/update-index.c:1127
14276 msgid ""
14277 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14278 "enable split index"
14279 msgstr ""
14280 "core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
14281 "거하거나 바꾸십시오."
14283 #: builtin/update-index.c:1136
14284 msgid ""
14285 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14286 "disable split index"
14287 msgstr ""
14288 "core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
14289 "을 제거하거나 바꾸십시오."
14291 #: builtin/update-index.c:1147
14292 msgid ""
14293 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14294 "to disable the untracked cache"
14295 msgstr ""
14296 "core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
14297 "려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
14299 #: builtin/update-index.c:1151
14300 msgid "Untracked cache disabled"
14301 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
14303 #: builtin/update-index.c:1159
14304 msgid ""
14305 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14306 "to enable the untracked cache"
14307 msgstr ""
14308 "core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
14309 "이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
14311 #: builtin/update-index.c:1163
14312 #, c-format
14313 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14314 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
14316 #: builtin/update-index.c:1171
14317 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14318 msgstr ""
14319 "core.fsmonitor가 설정되지 않았습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하려면 "
14320 "설정하십시오"
14322 #: builtin/update-index.c:1175
14323 msgid "fsmonitor enabled"
14324 msgstr "파일 시스템 모니터가 켜졌습니다"
14326 #: builtin/update-index.c:1178
14327 msgid ""
14328 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14329 msgstr ""
14330 "core.fsmonitor가 설정되어 있습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하지 않으"
14331 "려면 설정을 제거하십시오"
14333 #: builtin/update-index.c:1182
14334 msgid "fsmonitor disabled"
14335 msgstr "파일 시스템 모니터가 꺼졌습니다"
14337 #: builtin/update-ref.c:10
14338 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14339 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
14341 #: builtin/update-ref.c:11
14342 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14343 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
14345 #: builtin/update-ref.c:12
14346 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14347 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
14349 #: builtin/update-ref.c:363
14350 msgid "delete the reference"
14351 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
14353 #: builtin/update-ref.c:365
14354 msgid "update <refname> not the one it points to"
14355 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
14357 #: builtin/update-ref.c:366
14358 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14359 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
14361 #: builtin/update-ref.c:367
14362 msgid "read updates from stdin"
14363 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
14365 #: builtin/update-server-info.c:7
14366 msgid "git update-server-info [--force]"
14367 msgstr "git update-server-info [--force]"
14369 #: builtin/update-server-info.c:15
14370 msgid "update the info files from scratch"
14371 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
14373 #: builtin/verify-commit.c:18
14374 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14375 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
14377 #: builtin/verify-commit.c:73
14378 msgid "print commit contents"
14379 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
14381 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14382 msgid "print raw gpg status output"
14383 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
14385 #: builtin/verify-pack.c:55
14386 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14387 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
14389 #: builtin/verify-pack.c:65
14390 msgid "verbose"
14391 msgstr "자세히 표시"
14393 #: builtin/verify-pack.c:67
14394 msgid "show statistics only"
14395 msgstr "통계만 표시"
14397 #: builtin/verify-tag.c:19
14398 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14399 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
14401 #: builtin/verify-tag.c:37
14402 msgid "print tag contents"
14403 msgstr "태그 내용 표시"
14405 #: builtin/worktree.c:17
14406 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14407 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<커밋-따위>]"
14409 #: builtin/worktree.c:18
14410 msgid "git worktree list [<options>]"
14411 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
14413 #: builtin/worktree.c:19
14414 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14415 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
14417 #: builtin/worktree.c:20
14418 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14419 msgstr "git worktree move <작업트리> <새-경로>"
14421 #: builtin/worktree.c:21
14422 msgid "git worktree prune [<options>]"
14423 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
14425 #: builtin/worktree.c:22
14426 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14427 msgstr "git worktree remove [<옵션>] <작업트리>"
14429 #: builtin/worktree.c:23
14430 msgid "git worktree unlock <path>"
14431 msgstr "git worktree unlock <경로>"
14433 #: builtin/worktree.c:60
14434 #, c-format
14435 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14436 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
14438 #: builtin/worktree.c:66
14439 #, c-format
14440 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14441 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
14443 #: builtin/worktree.c:71 builtin/worktree.c:80
14444 #, c-format
14445 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14446 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
14448 #: builtin/worktree.c:90
14449 #, c-format
14450 msgid ""
14451 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14452 "%<PRIuMAX>)"
14453 msgstr ""
14454 "작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 "
14455 "읽음)"
14457 #: builtin/worktree.c:98
14458 #, c-format
14459 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14460 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
14462 #: builtin/worktree.c:114
14463 #, c-format
14464 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14465 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
14467 #: builtin/worktree.c:161
14468 msgid "report pruned working trees"
14469 msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
14471 #: builtin/worktree.c:163
14472 msgid "expire working trees older than <time>"
14473 msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
14475 #: builtin/worktree.c:238
14476 #, c-format
14477 msgid "'%s' already exists"
14478 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
14480 #: builtin/worktree.c:269
14481 #, c-format
14482 msgid "could not create directory of '%s'"
14483 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
14485 #: builtin/worktree.c:308
14486 #, c-format
14487 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14488 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
14490 #: builtin/worktree.c:385
14491 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14492 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
14494 #: builtin/worktree.c:388
14495 msgid "create a new branch"
14496 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
14498 #: builtin/worktree.c:390
14499 msgid "create or reset a branch"
14500 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
14502 #: builtin/worktree.c:392
14503 msgid "populate the new working tree"
14504 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
14506 #: builtin/worktree.c:393
14507 msgid "keep the new working tree locked"
14508 msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
14510 #: builtin/worktree.c:395
14511 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14512 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-branch(1) 참고)"
14514 #: builtin/worktree.c:398
14515 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14516 msgstr "새 브랜치 이름과 리모트 추적 브랜치를 일치 시킵니다"
14518 #: builtin/worktree.c:406
14519 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14520 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
14522 #: builtin/worktree.c:471
14523 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14524 msgstr "--[no-]track 옵션은 새로운 브런치가 생성되었을 경우에만 쓸 수 있습니다"
14526 #: builtin/worktree.c:571
14527 msgid "reason for locking"
14528 msgstr "잠그는 이유"
14530 #: builtin/worktree.c:583 builtin/worktree.c:616 builtin/worktree.c:670
14531 #: builtin/worktree.c:809
14532 #, c-format
14533 msgid "'%s' is not a working tree"
14534 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
14536 #: builtin/worktree.c:585 builtin/worktree.c:618
14537 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14538 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
14540 #: builtin/worktree.c:590
14541 #, c-format
14542 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14543 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
14545 #: builtin/worktree.c:592
14546 #, c-format
14547 msgid "'%s' is already locked"
14548 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
14550 #: builtin/worktree.c:620
14551 #, c-format
14552 msgid "'%s' is not locked"
14553 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
14555 #: builtin/worktree.c:645
14556 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
14557 msgstr "하위 모듈이 포함된 작업 폴더는 옮기거나 제거할 수 없습니다"
14559 #: builtin/worktree.c:672 builtin/worktree.c:811
14560 #, c-format
14561 msgid "'%s' is a main working tree"
14562 msgstr "'%s'은(는) 메인 작업 폴더입니다"
14564 #: builtin/worktree.c:677
14565 #, c-format
14566 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
14567 msgstr "'%s'에서 대상 이름을 찾을 수 없습니다"
14569 #: builtin/worktree.c:683
14570 #, c-format
14571 msgid "target '%s' already exists"
14572 msgstr "타게 '%s'이(가) 이미 있습니다"
14574 #: builtin/worktree.c:690
14575 #, c-format
14576 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
14577 msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
14579 #: builtin/worktree.c:692
14580 msgid "cannot move a locked working tree"
14581 msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다"
14583 #: builtin/worktree.c:695
14584 #, c-format
14585 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
14586 msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 옮길 수 없습니다: %s"
14588 #: builtin/worktree.c:700
14589 #, c-format
14590 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
14591 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 옮기는데 실패했습니다"
14593 #: builtin/worktree.c:748
14594 #, c-format
14595 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
14596 msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다"
14598 #: builtin/worktree.c:752
14599 #, c-format
14600 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
14601 msgstr "'%s'이(가) 변경 되었습니다,  삭제하려면 --force를 사용하십시오"
14603 #: builtin/worktree.c:757
14604 #, c-format
14605 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
14606 msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다,  코드 %d"
14608 #: builtin/worktree.c:768 builtin/worktree.c:782
14609 #, c-format
14610 msgid "failed to delete '%s'"
14611 msgstr "'%s'을(를) 삭제하는데 실패했습니다"
14613 #: builtin/worktree.c:794
14614 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
14615 msgstr "작업트리에 변경사항이 있더라도 강제로 제거합니다"
14617 #: builtin/worktree.c:815
14618 #, c-format
14619 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
14620 msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
14622 #: builtin/worktree.c:817
14623 msgid "cannot remove a locked working tree"
14624 msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다"
14626 #: builtin/worktree.c:820
14627 #, c-format
14628 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
14629 msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 제거할 수 없습니다: %s"
14631 #: builtin/write-tree.c:14
14632 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14633 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
14635 #: builtin/write-tree.c:27
14636 msgid "<prefix>/"
14637 msgstr "<접두어>/"
14639 #: builtin/write-tree.c:28
14640 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14641 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
14643 #: builtin/write-tree.c:31
14644 msgid "only useful for debugging"
14645 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
14647 #: upload-pack.c:27
14648 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14649 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
14651 #: upload-pack.c:1070
14652 msgid "quit after a single request/response exchange"
14653 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
14655 #: upload-pack.c:1072
14656 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14657 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
14659 #: upload-pack.c:1074
14660 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14661 msgstr ""
14662 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
14664 #: upload-pack.c:1076
14665 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14666 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
14668 #: credential-cache--daemon.c:222
14669 #, c-format
14670 msgid ""
14671 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14672 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14673 "\n"
14674 "\tchmod 0700 %s"
14675 msgstr ""
14676 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
14677 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
14678 "\n"
14679 "\tchmod 0700 %s"
14681 #: credential-cache--daemon.c:271
14682 msgid "print debugging messages to stderr"
14683 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
14685 #: git.c:8
14686 msgid ""
14687 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
14688 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
14689 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
14690 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
14691 "           <command> [<args>]"
14692 msgstr ""
14693 "git [--version] [--help] [-C <경로>] [-c <이름>=<값>]\n"
14694 "           [--exec-path[=<경로>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
14695 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
14696 "           [--git-dir=<경로>] [--work-tree=<경로>] [--namespace=<이름>]\n"
14697 "           <명령> [<인자>]"
14699 #: git.c:15
14700 msgid ""
14701 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14702 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14703 "to read about a specific subcommand or concept."
14704 msgstr ""
14705 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
14706 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
14707 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
14709 #: git.c:95
14710 #, c-format
14711 msgid "no directory given for --git-dir\n"
14712 msgstr "--git-dir에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
14714 #: git.c:109
14715 #, c-format
14716 msgid "no namespace given for --namespace\n"
14717 msgstr "--namespace에 대한 주어진 네임 스페이스가 없습니다\n"
14719 #: git.c:123
14720 #, c-format
14721 msgid "no directory given for --work-tree\n"
14722 msgstr "--work-tree에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
14724 #: git.c:137
14725 #, c-format
14726 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
14727 msgstr "--super-prefix에 대한 접두어가 주어지지 않았습니다\n"
14729 #: git.c:159
14730 #, c-format
14731 msgid "-c expects a configuration string\n"
14732 msgstr "-c는 옵션에는 설정 문자열이 와야 합니다\n"
14734 #: git.c:197
14735 #, c-format
14736 msgid "no directory given for -C\n"
14737 msgstr "-C 옵션에 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
14739 #: git.c:212
14740 #, c-format
14741 msgid "unknown option: %s\n"
14742 msgstr "알 수 없는 옵션: %s\n"
14744 #: git.c:687
14745 #, c-format
14746 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
14747 msgstr "별칭 '%s'의 확장에 실패했습니다; '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다\n"
14749 #: git.c:699
14750 #, c-format
14751 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
14752 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s\n"
14754 #: http.c:342
14755 #, c-format
14756 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14757 msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
14759 # HTTP delegation
14760 #: http.c:363
14761 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14762 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
14764 #: http.c:372
14765 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14766 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
14768 #: http.c:1857
14769 #, c-format
14770 msgid ""
14771 "unable to update url base from redirection:\n"
14772 "  asked for: %s\n"
14773 "   redirect: %s"
14774 msgstr ""
14775 "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
14776 "       요청: %s\n"
14777 " 리다이렉트: %s"
14779 #: remote-curl.c:345
14780 #, c-format
14781 msgid "redirecting to %s"
14782 msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
14784 #: list-objects-filter-options.h:59
14785 msgid "args"
14786 msgstr "인자"
14788 #: list-objects-filter-options.h:60
14789 msgid "object filtering"
14790 msgstr "오브젝트 필터링"
14792 #: common-cmds.h:9
14793 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14794 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
14796 #: common-cmds.h:10
14797 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14798 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
14800 #: common-cmds.h:11
14801 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14802 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
14804 #: common-cmds.h:12
14805 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14806 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
14808 #: common-cmds.h:13
14809 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14810 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
14812 #: common-cmds.h:17
14813 msgid "Add file contents to the index"
14814 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
14816 #: common-cmds.h:18
14817 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14818 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
14820 #: common-cmds.h:19
14821 msgid "List, create, or delete branches"
14822 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
14824 #: common-cmds.h:20
14825 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14826 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
14828 #: common-cmds.h:21
14829 msgid "Clone a repository into a new directory"
14830 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
14832 #: common-cmds.h:22
14833 msgid "Record changes to the repository"
14834 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
14836 #: common-cmds.h:23
14837 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14838 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
14840 #: common-cmds.h:24
14841 msgid "Download objects and refs from another repository"
14842 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
14844 #: common-cmds.h:25
14845 msgid "Print lines matching a pattern"
14846 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
14848 #: common-cmds.h:26
14849 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14850 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
14852 #: common-cmds.h:27
14853 msgid "Show commit logs"
14854 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
14856 #: common-cmds.h:28
14857 msgid "Join two or more development histories together"
14858 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
14860 #: common-cmds.h:29
14861 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14862 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
14864 #: common-cmds.h:30
14865 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14866 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
14868 #: common-cmds.h:31
14869 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14870 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
14872 #: common-cmds.h:32
14873 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14874 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
14876 #: common-cmds.h:33
14877 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14878 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
14880 #: common-cmds.h:34
14881 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14882 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
14884 #: common-cmds.h:35
14885 msgid "Show various types of objects"
14886 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
14888 #: common-cmds.h:36
14889 msgid "Show the working tree status"
14890 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
14892 #: common-cmds.h:37
14893 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14894 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
14896 #: parse-options.h:157
14897 msgid "expiry-date"
14898 msgstr "만료-시각"
14900 #: parse-options.h:172
14901 msgid "no-op (backward compatibility)"
14902 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
14904 #: parse-options.h:250
14905 msgid "be more verbose"
14906 msgstr "더 자세히 표시합니다"
14908 #: parse-options.h:252
14909 msgid "be more quiet"
14910 msgstr "더 간략히 표시합니다"
14912 #: parse-options.h:258
14913 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14914 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
14916 #: rerere.h:40
14917 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14918 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
14920 #: git-bisect.sh:54
14921 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14922 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
14924 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14925 #. translation. The program will only accept English input
14926 #. at this point.
14927 #: git-bisect.sh:60
14928 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14929 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
14931 #: git-bisect.sh:121
14932 #, sh-format
14933 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14934 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
14936 #: git-bisect.sh:125
14937 #, sh-format
14938 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14939 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
14941 #: git-bisect.sh:154
14942 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14943 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
14945 #: git-bisect.sh:167
14946 #, sh-format
14947 msgid ""
14948 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14949 msgstr ""
14950 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
14951 "해 보십시오."
14953 #: git-bisect.sh:177
14954 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14955 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
14957 #: git-bisect.sh:181
14958 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14959 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
14961 #: git-bisect.sh:233
14962 #, sh-format
14963 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14964 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
14966 #: git-bisect.sh:246
14967 #, sh-format
14968 msgid "Bad rev input: $arg"
14969 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
14971 #: git-bisect.sh:265
14972 #, sh-format
14973 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14974 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
14976 #: git-bisect.sh:274
14977 #, sh-format
14978 msgid "Bad rev input: $rev"
14979 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
14981 #: git-bisect.sh:283
14982 #, sh-format
14983 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14984 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
14986 #: git-bisect.sh:306
14987 #, sh-format
14988 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14989 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
14991 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14992 #. translation. The program will only accept English input
14993 #. at this point.
14994 #: git-bisect.sh:312
14995 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14996 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
14998 #: git-bisect.sh:324
14999 #, sh-format
15000 msgid ""
15001 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15002 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15003 msgstr ""
15004 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
15005 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
15007 #: git-bisect.sh:327
15008 #, sh-format
15009 msgid ""
15010 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15011 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15012 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15013 msgstr ""
15014 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
15015 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
15016 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
15018 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15019 msgid "We are not bisecting."
15020 msgstr "이등분하는 중입니다."
15022 #: git-bisect.sh:405
15023 #, sh-format
15024 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15025 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
15027 #: git-bisect.sh:414
15028 #, sh-format
15029 msgid ""
15030 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15031 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15032 msgstr ""
15033 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
15034 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
15036 #: git-bisect.sh:422
15037 msgid "No logfile given"
15038 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
15040 #: git-bisect.sh:423
15041 #, sh-format
15042 msgid "cannot read $file for replaying"
15043 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
15045 #: git-bisect.sh:444
15046 msgid "?? what are you talking about?"
15047 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
15049 #: git-bisect.sh:453
15050 msgid "bisect run failed: no command provided."
15051 msgstr "이등분 실행이 실패했습니다: 주어진 명령어가 없습니다."
15053 #: git-bisect.sh:458
15054 #, sh-format
15055 msgid "running $command"
15056 msgstr "실행: $command"
15058 #: git-bisect.sh:465
15059 #, sh-format
15060 msgid ""
15061 "bisect run failed:\n"
15062 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15063 msgstr ""
15064 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
15065 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
15067 #: git-bisect.sh:491
15068 msgid "bisect run cannot continue any more"
15069 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
15071 #: git-bisect.sh:497
15072 #, sh-format
15073 msgid ""
15074 "bisect run failed:\n"
15075 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15076 msgstr ""
15077 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
15078 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
15080 #: git-bisect.sh:504
15081 msgid "bisect run success"
15082 msgstr "이등분 실행 성공"
15084 #: git-bisect.sh:533
15085 #, sh-format
15086 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15087 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
15089 #: git-bisect.sh:567
15090 msgid "no terms defined"
15091 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
15093 #: git-bisect.sh:584
15094 #, sh-format
15095 msgid ""
15096 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15097 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15098 msgstr ""
15099 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
15100 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
15102 #: git-merge-octopus.sh:46
15103 msgid ""
15104 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15105 "merge"
15106 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
15108 #: git-merge-octopus.sh:61
15109 msgid "Automated merge did not work."
15110 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
15112 #: git-merge-octopus.sh:62
15113 msgid "Should not be doing an octopus."
15114 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
15116 #: git-merge-octopus.sh:73
15117 #, sh-format
15118 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15119 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
15121 #: git-merge-octopus.sh:77
15122 #, sh-format
15123 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15124 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
15126 #: git-merge-octopus.sh:89
15127 #, sh-format
15128 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15129 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
15131 #: git-merge-octopus.sh:97
15132 #, sh-format
15133 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15134 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
15136 #: git-merge-octopus.sh:102
15137 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15138 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
15140 #: git-rebase.sh:60
15141 msgid ""
15142 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15143 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15144 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15145 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15146 "abort\"."
15147 msgstr ""
15148 "모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n"
15149 "해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치"
15150 "를\n"
15151 "건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n"
15152 "중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --"
15153 "abort\"\n"
15154 "명령을 실행하십시오."
15156 #: git-rebase.sh:163 git-rebase.sh:409
15157 #, sh-format
15158 msgid "Could not move back to $head_name"
15159 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
15161 #: git-rebase.sh:174
15162 msgid "Applied autostash."
15163 msgstr "자동스태시 적용."
15165 #: git-rebase.sh:177
15166 #, sh-format
15167 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15168 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
15170 #: git-rebase.sh:218
15171 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15172 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
15174 #: git-rebase.sh:223
15175 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15176 msgstr "'git am'이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
15178 #: git-rebase.sh:370
15179 msgid "No rebase in progress?"
15180 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
15182 #: git-rebase.sh:381
15183 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15184 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
15186 #: git-rebase.sh:388
15187 msgid "Cannot read HEAD"
15188 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
15190 #: git-rebase.sh:391
15191 msgid ""
15192 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15193 "mark them as resolved using git add"
15194 msgstr ""
15195 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
15196 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
15198 #: git-rebase.sh:435
15199 #, sh-format
15200 msgid ""
15201 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15202 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15203 "case, please try\n"
15204 "\t$cmd_live_rebase\n"
15205 "If that is not the case, please\n"
15206 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15207 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15208 "valuable there."
15209 msgstr ""
15210 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
15211 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
15212 "다음을 시도해 보십시오:\n"
15213 "\t$cmd_live_rebase\n"
15214 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
15215 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15216 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
15217 "대비해 여기서 멈춥니다."
15219 #: git-rebase.sh:491
15220 #, sh-format
15221 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15222 msgstr "잘못된 업스트림 '$upstream_name'"
15224 #: git-rebase.sh:515
15225 #, sh-format
15226 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15227 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
15229 #: git-rebase.sh:518 git-rebase.sh:522
15230 #, sh-format
15231 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15232 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
15234 #: git-rebase.sh:527
15235 #, sh-format
15236 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15237 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
15239 #: git-rebase.sh:553
15240 #, sh-format
15241 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15242 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치/커밋이 없습니다 '$branch_name'"
15244 #: git-rebase.sh:586
15245 msgid "Cannot autostash"
15246 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
15248 #: git-rebase.sh:591
15249 #, sh-format
15250 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15251 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
15253 #: git-rebase.sh:595
15254 msgid "Please commit or stash them."
15255 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
15257 #: git-rebase.sh:618
15258 #, sh-format
15259 msgid "HEAD is up to date."
15260 msgstr "HEAD가 최신 상태입니다."
15262 #: git-rebase.sh:620
15263 #, sh-format
15264 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15265 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
15267 #: git-rebase.sh:628
15268 #, sh-format
15269 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15270 msgstr "HEAD가 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
15272 #: git-rebase.sh:630
15273 #, sh-format
15274 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15275 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
15277 #: git-rebase.sh:642
15278 #, sh-format
15279 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15280 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
15282 #: git-rebase.sh:651
15283 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15284 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
15286 #: git-rebase.sh:661
15287 #, sh-format
15288 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15289 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
15291 #: git-stash.sh:61
15292 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15293 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
15295 #: git-stash.sh:108
15296 msgid "You do not have the initial commit yet"
15297 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
15299 #: git-stash.sh:123
15300 msgid "Cannot save the current index state"
15301 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
15303 #: git-stash.sh:138
15304 msgid "Cannot save the untracked files"
15305 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
15307 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15308 msgid "Cannot save the current worktree state"
15309 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
15311 #: git-stash.sh:175
15312 msgid "No changes selected"
15313 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
15315 #: git-stash.sh:178
15316 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15317 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
15319 #: git-stash.sh:191
15320 msgid "Cannot record working tree state"
15321 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
15323 #: git-stash.sh:229
15324 #, sh-format
15325 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15326 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
15328 #: git-stash.sh:281
15329 #, sh-format
15330 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15331 msgstr "오류: 'stash push'에 대해 알 수 없는 옵션: $option"
15333 #: git-stash.sh:295
15334 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15335 msgstr ""
15336 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
15338 #: git-stash.sh:303
15339 msgid "No local changes to save"
15340 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
15342 #: git-stash.sh:308
15343 msgid "Cannot initialize stash"
15344 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
15346 #: git-stash.sh:312
15347 msgid "Cannot save the current status"
15348 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
15350 #: git-stash.sh:313
15351 #, sh-format
15352 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15353 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
15355 #: git-stash.sh:340
15356 msgid "Cannot remove worktree changes"
15357 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
15359 #: git-stash.sh:488
15360 #, sh-format
15361 msgid "unknown option: $opt"
15362 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
15364 #: git-stash.sh:501
15365 msgid "No stash entries found."
15366 msgstr "스태시 항목이 없습니다."
15368 #: git-stash.sh:508
15369 #, sh-format
15370 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15371 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
15373 #: git-stash.sh:523
15374 #, sh-format
15375 msgid "$reference is not a valid reference"
15376 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
15378 #: git-stash.sh:551
15379 #, sh-format
15380 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15381 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
15383 #: git-stash.sh:562
15384 #, sh-format
15385 msgid "'$args' is not a stash reference"
15386 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
15388 #: git-stash.sh:570
15389 msgid "unable to refresh index"
15390 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
15392 #: git-stash.sh:574
15393 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15394 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
15396 #: git-stash.sh:582
15397 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15398 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
15400 #: git-stash.sh:584
15401 msgid "Could not save index tree"
15402 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
15404 #: git-stash.sh:593
15405 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15406 msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
15408 #: git-stash.sh:618
15409 msgid "Cannot unstage modified files"
15410 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
15412 #: git-stash.sh:633
15413 msgid "Index was not unstashed."
15414 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
15416 #: git-stash.sh:647
15417 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15418 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
15420 #: git-stash.sh:656
15421 #, sh-format
15422 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15423 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
15425 #: git-stash.sh:657
15426 #, sh-format
15427 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15428 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
15430 #: git-stash.sh:665
15431 msgid "No branch name specified"
15432 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
15434 #: git-stash.sh:744
15435 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15436 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
15438 #: git-submodule.sh:181
15439 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15440 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
15442 #: git-submodule.sh:191
15443 #, sh-format
15444 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15445 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
15447 #: git-submodule.sh:210
15448 #, sh-format
15449 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15450 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
15452 #: git-submodule.sh:213
15453 #, sh-format
15454 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15455 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
15457 #: git-submodule.sh:219
15458 #, sh-format
15459 msgid ""
15460 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15461 "$sm_path\n"
15462 "Use -f if you really want to add it."
15463 msgstr ""
15464 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
15465 "$sm_path\n"
15466 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
15468 #: git-submodule.sh:237
15469 #, sh-format
15470 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15471 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
15473 #: git-submodule.sh:239
15474 #, sh-format
15475 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15476 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
15478 #: git-submodule.sh:247
15479 #, sh-format
15480 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15481 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
15483 #: git-submodule.sh:249
15484 #, sh-format
15485 msgid ""
15486 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15487 "  $realrepo\n"
15488 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15489 "repo\n"
15490 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15491 "option."
15492 msgstr ""
15493 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
15494 "  $realrepo\n"
15495 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
15496 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
15498 #: git-submodule.sh:255
15499 #, sh-format
15500 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15501 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
15503 #: git-submodule.sh:267
15504 #, sh-format
15505 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15506 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
15508 #: git-submodule.sh:272
15509 #, sh-format
15510 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15511 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
15513 #: git-submodule.sh:281
15514 #, sh-format
15515 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15516 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
15518 #: git-submodule.sh:342
15519 #, sh-format
15520 msgid "Entering '$displaypath'"
15521 msgstr "'$displaypath' 들어감"
15523 #: git-submodule.sh:362
15524 #, sh-format
15525 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15526 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
15528 #: git-submodule.sh:584
15529 #, sh-format
15530 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15531 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
15533 #: git-submodule.sh:594
15534 #, sh-format
15535 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15536 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
15538 #: git-submodule.sh:599
15539 #, sh-format
15540 msgid ""
15541 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15542 "'$sm_path'"
15543 msgstr ""
15544 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
15545 "없습니다"
15547 #: git-submodule.sh:617
15548 #, sh-format
15549 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15550 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
15552 #: git-submodule.sh:623
15553 #, sh-format
15554 msgid ""
15555 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15556 "Direct fetching of that commit failed."
15557 msgstr ""
15558 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
15559 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
15561 #: git-submodule.sh:630
15562 #, sh-format
15563 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15564 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
15566 #: git-submodule.sh:631
15567 #, sh-format
15568 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15569 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
15571 #: git-submodule.sh:635
15572 #, sh-format
15573 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15574 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
15576 #: git-submodule.sh:636
15577 #, sh-format
15578 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15579 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
15581 #: git-submodule.sh:641
15582 #, sh-format
15583 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15584 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
15586 #: git-submodule.sh:642
15587 #, sh-format
15588 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15589 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
15591 #: git-submodule.sh:647
15592 #, sh-format
15593 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15594 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
15596 #: git-submodule.sh:648
15597 #, sh-format
15598 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15599 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
15601 #: git-submodule.sh:679
15602 #, sh-format
15603 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15604 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
15606 #: git-submodule.sh:775
15607 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15608 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
15610 #: git-submodule.sh:827
15611 #, sh-format
15612 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15613 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
15615 #: git-submodule.sh:847
15616 #, sh-format
15617 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15618 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
15620 #: git-submodule.sh:850
15621 #, sh-format
15622 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15623 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
15625 #: git-submodule.sh:853
15626 #, sh-format
15627 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15628 msgstr ""
15629 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
15631 #: git-parse-remote.sh:89
15632 #, sh-format
15633 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15634 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
15636 #: git-rebase--interactive.sh:140
15637 #, sh-format
15638 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15639 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
15641 #: git-rebase--interactive.sh:156
15642 msgid ""
15643 "\n"
15644 "Commands:\n"
15645 "p, pick = use commit\n"
15646 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15647 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15648 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15649 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15650 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15651 "d, drop = remove commit\n"
15652 "\n"
15653 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15654 msgstr ""
15655 "\n"
15656 "명령어:\n"
15657 " p, pick = 커밋 사용\n"
15658 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
15659 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
15660 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
15661 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
15662 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
15663 " d, drop = 커밋 제거\n"
15664 "\n"
15665 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
15667 #: git-rebase--interactive.sh:171
15668 msgid ""
15669 "\n"
15670 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15671 msgstr ""
15672 "\n"
15673 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
15675 #: git-rebase--interactive.sh:175
15676 msgid ""
15677 "\n"
15678 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15679 msgstr ""
15680 "\n"
15681 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
15683 #: git-rebase--interactive.sh:213
15684 #, sh-format
15685 msgid ""
15686 "You can amend the commit now, with\n"
15687 "\n"
15688 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15689 "\n"
15690 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15691 "\n"
15692 "\tgit rebase --continue"
15693 msgstr ""
15694 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
15695 "\n"
15696 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15697 "\n"
15698 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
15699 "\n"
15700 "\tgit rebase --continue"
15702 #: git-rebase--interactive.sh:238
15703 #, sh-format
15704 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15705 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
15707 #: git-rebase--interactive.sh:277
15708 #, sh-format
15709 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15710 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
15712 #: git-rebase--interactive.sh:319
15713 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15714 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
15716 #: git-rebase--interactive.sh:371
15717 #, sh-format
15718 msgid "Fast-forward to $sha1"
15719 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
15721 #: git-rebase--interactive.sh:373
15722 #, sh-format
15723 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15724 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
15726 #: git-rebase--interactive.sh:382
15727 #, sh-format
15728 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15729 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
15731 #: git-rebase--interactive.sh:387
15732 #, sh-format
15733 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15734 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
15736 #: git-rebase--interactive.sh:405
15737 #, sh-format
15738 msgid "Error redoing merge $sha1"
15739 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
15741 #: git-rebase--interactive.sh:414
15742 #, sh-format
15743 msgid "Could not pick $sha1"
15744 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
15746 #: git-rebase--interactive.sh:423
15747 #, sh-format
15748 msgid "This is the commit message #${n}:"
15749 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
15751 #: git-rebase--interactive.sh:428
15752 #, sh-format
15753 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15754 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
15756 #: git-rebase--interactive.sh:439
15757 #, sh-format
15758 msgid "This is a combination of $count commit."
15759 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15760 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
15762 #: git-rebase--interactive.sh:448
15763 #, sh-format
15764 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15765 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
15767 #: git-rebase--interactive.sh:451
15768 msgid "This is a combination of 2 commits."
15769 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
15771 #: git-rebase--interactive.sh:492 git-rebase--interactive.sh:535
15772 #: git-rebase--interactive.sh:538
15773 #, sh-format
15774 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15775 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
15777 #: git-rebase--interactive.sh:567
15778 #, sh-format
15779 msgid ""
15780 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15781 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15782 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15783 "before\n"
15784 "you are able to reword the commit."
15785 msgstr ""
15786 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
15787 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
15788 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
15790 #: git-rebase--interactive.sh:582
15791 #, sh-format
15792 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15793 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
15795 #: git-rebase--interactive.sh:597
15796 #, sh-format
15797 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15798 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
15800 #: git-rebase--interactive.sh:639
15801 #, sh-format
15802 msgid "Executing: $rest"
15803 msgstr "실행 중: $rest"
15805 #: git-rebase--interactive.sh:647
15806 #, sh-format
15807 msgid "Execution failed: $rest"
15808 msgstr "실행 실패: $rest"
15810 #: git-rebase--interactive.sh:649
15811 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15812 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
15814 #: git-rebase--interactive.sh:651
15815 msgid ""
15816 "You can fix the problem, and then run\n"
15817 "\n"
15818 "\tgit rebase --continue"
15819 msgstr ""
15820 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
15821 "\n"
15822 "\tgit rebase --continue"
15824 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15825 #: git-rebase--interactive.sh:664
15826 #, sh-format
15827 msgid ""
15828 "Execution succeeded: $rest\n"
15829 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15830 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15831 "\n"
15832 "\tgit rebase --continue"
15833 msgstr ""
15834 "실행 성공: $rest\n"
15835 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
15836 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
15837 "\n"
15838 "\tgit rebase --continue"
15840 #: git-rebase--interactive.sh:675
15841 #, sh-format
15842 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15843 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
15845 #: git-rebase--interactive.sh:676
15846 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15847 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
15849 #: git-rebase--interactive.sh:711
15850 #, sh-format
15851 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15852 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
15854 #: git-rebase--interactive.sh:735
15855 msgid "could not detach HEAD"
15856 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
15858 #: git-rebase--interactive.sh:771
15859 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15860 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
15862 #: git-rebase--interactive.sh:776
15863 #, sh-format
15864 msgid ""
15865 "You have staged changes in your working tree.\n"
15866 "If these changes are meant to be\n"
15867 "squashed into the previous commit, run:\n"
15868 "\n"
15869 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15870 "\n"
15871 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15872 "\n"
15873 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15874 "\n"
15875 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15876 "\n"
15877 "  git rebase --continue\n"
15878 msgstr ""
15879 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
15880 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
15881 "다음을 실행하십시오:\n"
15882 "\n"
15883 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15884 "\n"
15885 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
15886 "\n"
15887 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15888 "\n"
15889 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
15890 "\n"
15891 "  git rebase --continue\n"
15893 #: git-rebase--interactive.sh:793
15894 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15895 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
15897 #: git-rebase--interactive.sh:798
15898 msgid ""
15899 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15900 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15901 msgstr ""
15902 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
15903 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
15905 #: git-rebase--interactive.sh:803 git-rebase--interactive.sh:807
15906 msgid "Could not commit staged changes."
15907 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
15909 #: git-rebase--interactive.sh:836
15910 msgid ""
15911 "\n"
15912 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15913 "To continue rebase after editing, run:\n"
15914 "    git rebase --continue\n"
15915 "\n"
15916 msgstr ""
15917 "\n"
15918 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
15919 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
15920 "    git rebase --continue\n"
15921 "\n"
15923 #: git-rebase--interactive.sh:844 git-rebase--interactive.sh:1008
15924 msgid "Could not execute editor"
15925 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
15927 #: git-rebase--interactive.sh:860
15928 #, sh-format
15929 msgid "Could not checkout $switch_to"
15930 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
15932 #: git-rebase--interactive.sh:865
15933 msgid "No HEAD?"
15934 msgstr "HEAD가 없습니다?"
15936 #: git-rebase--interactive.sh:866
15937 #, sh-format
15938 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15939 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
15941 #: git-rebase--interactive.sh:869
15942 msgid "Could not mark as interactive"
15943 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
15945 #: git-rebase--interactive.sh:879 git-rebase--interactive.sh:884
15946 msgid "Could not init rewritten commits"
15947 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
15949 #: git-rebase--interactive.sh:910
15950 msgid "Could not generate todo list"
15951 msgstr "할 일 목록을 생성할 수 없습니다"
15953 #: git-rebase--interactive.sh:986
15954 #, sh-format
15955 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15956 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15957 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
15959 #: git-rebase--interactive.sh:991
15960 msgid ""
15961 "\n"
15962 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15963 "\n"
15964 msgstr ""
15965 "\n"
15966 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
15967 "\n"
15969 #: git-rebase--interactive.sh:998
15970 msgid "Note that empty commits are commented out"
15971 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
15973 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15974 #, sh-format
15975 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15976 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
15978 #: git-sh-setup.sh:190
15979 #, sh-format
15980 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15981 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
15983 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15984 #, sh-format
15985 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15986 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
15988 #: git-sh-setup.sh:220
15989 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15990 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15992 #: git-sh-setup.sh:223
15993 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15994 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15996 #: git-sh-setup.sh:226
15997 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15998 msgstr ""
15999 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
16001 #: git-sh-setup.sh:229
16002 #, sh-format
16003 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16004 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
16006 #: git-sh-setup.sh:242
16007 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16008 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
16010 #: git-sh-setup.sh:245
16011 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16012 msgstr ""
16013 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
16015 #: git-sh-setup.sh:248
16016 #, sh-format
16017 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16018 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
16020 #: git-sh-setup.sh:252
16021 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16022 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
16024 #: git-sh-setup.sh:372
16025 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16026 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
16028 #: git-sh-setup.sh:377
16029 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16030 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
16032 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16033 #: git-add--interactive.perl:196
16034 #, perl-format
16035 msgid "%12s %12s %s"
16036 msgstr "%12s %12s %s"
16038 #: git-add--interactive.perl:197
16039 msgid "staged"
16040 msgstr "스테이징"
16042 #: git-add--interactive.perl:197
16043 msgid "unstaged"
16044 msgstr "안스테이징"
16046 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16047 msgid "binary"
16048 msgstr "바이너리"
16050 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16051 msgid "nothing"
16052 msgstr "없음"
16054 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16055 msgid "unchanged"
16056 msgstr "안바뀜"
16058 #: git-add--interactive.perl:602
16059 #, perl-format
16060 msgid "added %d path\n"
16061 msgid_plural "added %d paths\n"
16062 msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
16064 #: git-add--interactive.perl:605
16065 #, perl-format
16066 msgid "updated %d path\n"
16067 msgid_plural "updated %d paths\n"
16068 msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
16070 #: git-add--interactive.perl:608
16071 #, perl-format
16072 msgid "reverted %d path\n"
16073 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16074 msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
16076 #: git-add--interactive.perl:611
16077 #, perl-format
16078 msgid "touched %d path\n"
16079 msgid_plural "touched %d paths\n"
16080 msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
16082 #: git-add--interactive.perl:620
16083 msgid "Update"
16084 msgstr "업데이트"
16086 #: git-add--interactive.perl:632
16087 msgid "Revert"
16088 msgstr "되돌리기"
16090 #: git-add--interactive.perl:655
16091 #, perl-format
16092 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16093 msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
16095 #: git-add--interactive.perl:666
16096 msgid "Add untracked"
16097 msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
16099 #: git-add--interactive.perl:672
16100 msgid "No untracked files.\n"
16101 msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
16103 #: git-add--interactive.perl:1026
16104 msgid ""
16105 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16106 "marked for staging."
16107 msgstr ""
16108 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
16109 "표시됩니다."
16111 #: git-add--interactive.perl:1029
16112 msgid ""
16113 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16114 "marked for stashing."
16115 msgstr ""
16116 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
16117 "표시됩니다."
16119 #: git-add--interactive.perl:1032
16120 msgid ""
16121 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16122 "marked for unstaging."
16123 msgstr ""
16124 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
16125 "표시됩니다."
16127 #: git-add--interactive.perl:1035 git-add--interactive.perl:1044
16128 msgid ""
16129 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16130 "marked for applying."
16131 msgstr ""
16132 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
16133 "표시됩니다."
16135 #: git-add--interactive.perl:1038 git-add--interactive.perl:1041
16136 msgid ""
16137 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16138 "marked for discarding."
16139 msgstr ""
16140 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
16141 "표시됩니다."
16143 #: git-add--interactive.perl:1078
16144 #, perl-format
16145 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16146 msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
16148 #: git-add--interactive.perl:1079
16149 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16150 msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
16152 #: git-add--interactive.perl:1085
16153 #, perl-format
16154 msgid ""
16155 "---\n"
16156 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16157 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16158 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16159 msgstr ""
16160 "---\n"
16161 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
16162 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
16163 "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
16165 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16166 #: git-add--interactive.perl:1093
16167 msgid ""
16168 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16169 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16170 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16171 msgstr ""
16172 "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
16173 "우,\n"
16174 "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
16176 #: git-add--interactive.perl:1107
16177 #, perl-format
16178 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16179 msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
16181 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16182 #. The program will only accept that input
16183 #. at this point.
16184 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16185 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16186 #. of the word "no" does not start with n.
16187 #: git-add--interactive.perl:1206
16188 msgid ""
16189 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16190 msgstr ""
16191 "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
16192 "니다!) [y/n]? "
16194 #: git-add--interactive.perl:1215
16195 msgid ""
16196 "y - stage this hunk\n"
16197 "n - do not stage this hunk\n"
16198 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16199 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16200 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16201 msgstr ""
16202 "y - 이 부분 스테이징\n"
16203 "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
16204 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
16205 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
16206 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
16208 #: git-add--interactive.perl:1221
16209 msgid ""
16210 "y - stash this hunk\n"
16211 "n - do not stash this hunk\n"
16212 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16213 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16214 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16215 msgstr ""
16216 "y - 이 부분 스태시\n"
16217 "n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
16218 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
16219 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
16220 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
16222 #: git-add--interactive.perl:1227
16223 msgid ""
16224 "y - unstage this hunk\n"
16225 "n - do not unstage this hunk\n"
16226 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16227 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16228 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16229 msgstr ""
16230 "y - 이 부분 스테이징 해제\n"
16231 "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
16232 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
16233 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
16234 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
16236 #: git-add--interactive.perl:1233
16237 msgid ""
16238 "y - apply this hunk to index\n"
16239 "n - do not apply this hunk to index\n"
16240 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16241 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16242 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16243 msgstr ""
16244 "y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
16245 "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
16246 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
16247 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
16248 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
16250 #: git-add--interactive.perl:1239
16251 msgid ""
16252 "y - discard this hunk from worktree\n"
16253 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16254 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16255 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16256 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16257 msgstr ""
16258 "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
16259 "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
16260 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
16261 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
16262 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
16264 #: git-add--interactive.perl:1245
16265 msgid ""
16266 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16267 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16268 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16269 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16270 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16271 msgstr ""
16272 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
16273 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
16274 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
16275 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
16276 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
16278 #: git-add--interactive.perl:1251
16279 msgid ""
16280 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16281 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16282 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16283 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16284 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16285 msgstr ""
16286 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
16287 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
16288 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
16289 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
16290 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
16292 #: git-add--interactive.perl:1266
16293 msgid ""
16294 "g - select a hunk to go to\n"
16295 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16296 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16297 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16298 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16299 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16300 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16301 "e - manually edit the current hunk\n"
16302 "? - print help\n"
16303 msgstr ""
16304 "g - 이동할 부분 선택\n"
16305 "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
16306 "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
16307 "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
16308 "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
16309 "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
16310 "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
16311 "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
16312 "? - 도움말 보기\n"
16314 #: git-add--interactive.perl:1297
16315 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16316 msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
16318 #: git-add--interactive.perl:1298
16319 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16320 msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
16322 #: git-add--interactive.perl:1301
16323 msgid "Nothing was applied.\n"
16324 msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
16326 #: git-add--interactive.perl:1312
16327 #, perl-format
16328 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16329 msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
16331 #: git-add--interactive.perl:1321
16332 msgid "Only binary files changed.\n"
16333 msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
16335 #: git-add--interactive.perl:1323
16336 msgid "No changes.\n"
16337 msgstr "변경 사항 없음.\n"
16339 #: git-add--interactive.perl:1331
16340 msgid "Patch update"
16341 msgstr "패치 업데이트"
16343 #: git-add--interactive.perl:1383
16344 #, perl-format
16345 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16346 msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16348 #: git-add--interactive.perl:1384
16349 #, perl-format
16350 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16351 msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16353 #: git-add--interactive.perl:1385
16354 #, perl-format
16355 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16356 msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16358 #: git-add--interactive.perl:1388
16359 #, perl-format
16360 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16361 msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16363 #: git-add--interactive.perl:1389
16364 #, perl-format
16365 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16366 msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16368 #: git-add--interactive.perl:1390
16369 #, perl-format
16370 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16371 msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16373 #: git-add--interactive.perl:1393
16374 #, perl-format
16375 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16376 msgstr "모드 변경을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16378 #: git-add--interactive.perl:1394
16379 #, perl-format
16380 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16381 msgstr "삭제를 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16383 #: git-add--interactive.perl:1395
16384 #, perl-format
16385 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16386 msgstr "이 부분을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16388 #: git-add--interactive.perl:1398
16389 #, perl-format
16390 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16391 msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16393 #: git-add--interactive.perl:1399
16394 #, perl-format
16395 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16396 msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16398 #: git-add--interactive.perl:1400
16399 #, perl-format
16400 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16401 msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16403 #: git-add--interactive.perl:1403
16404 #, perl-format
16405 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16406 msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16408 #: git-add--interactive.perl:1404
16409 #, perl-format
16410 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16411 msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16413 #: git-add--interactive.perl:1405
16414 #, perl-format
16415 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16416 msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16418 #: git-add--interactive.perl:1408
16419 #, perl-format
16420 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16421 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16423 #: git-add--interactive.perl:1409
16424 #, perl-format
16425 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16426 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16428 #: git-add--interactive.perl:1410
16429 #, perl-format
16430 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16431 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16433 #: git-add--interactive.perl:1413
16434 #, perl-format
16435 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16436 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16438 #: git-add--interactive.perl:1414
16439 #, perl-format
16440 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16441 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16443 #: git-add--interactive.perl:1415
16444 #, perl-format
16445 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16446 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
16448 #: git-add--interactive.perl:1515
16449 msgid "No other hunks to goto\n"
16450 msgstr "이동할 부분이 없습니다\n"
16452 #: git-add--interactive.perl:1522
16453 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16454 msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
16456 #: git-add--interactive.perl:1524
16457 msgid "go to which hunk? "
16458 msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
16460 #: git-add--interactive.perl:1533
16461 #, perl-format
16462 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16463 msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
16465 #: git-add--interactive.perl:1538
16466 #, perl-format
16467 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16468 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16469 msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
16471 #: git-add--interactive.perl:1564
16472 msgid "No other hunks to search\n"
16473 msgstr "검색할 부분이 없습니다\n"
16475 #: git-add--interactive.perl:1568
16476 msgid "search for regex? "
16477 msgstr "정규식을 검색합니까?"
16479 #: git-add--interactive.perl:1581
16480 #, perl-format
16481 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16482 msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
16484 #: git-add--interactive.perl:1591
16485 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16486 msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
16488 #: git-add--interactive.perl:1603 git-add--interactive.perl:1625
16489 msgid "No previous hunk\n"
16490 msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
16492 #: git-add--interactive.perl:1612 git-add--interactive.perl:1631
16493 msgid "No next hunk\n"
16494 msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
16496 #: git-add--interactive.perl:1637
16497 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
16498 msgstr "미안합니다. 이 부분을 분리 할 수 없습니다\n"
16500 #: git-add--interactive.perl:1643
16501 #, perl-format
16502 msgid "Split into %d hunk.\n"
16503 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16504 msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
16506 #: git-add--interactive.perl:1653
16507 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
16508 msgstr "미안합니다. 이 부분을 수정할 수 없습니다\n"
16510 #: git-add--interactive.perl:1699
16511 msgid "Review diff"
16512 msgstr "diff 검토"
16514 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16515 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16516 #: git-add--interactive.perl:1718
16517 msgid ""
16518 "status        - show paths with changes\n"
16519 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16520 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16521 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16522 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16523 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16524 "changes\n"
16525 msgstr ""
16526 "status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
16527 "update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
16528 "revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
16529 "patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
16530 "diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
16531 "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
16532 "니다\n"
16534 #: git-add--interactive.perl:1735 git-add--interactive.perl:1740
16535 #: git-add--interactive.perl:1743 git-add--interactive.perl:1750
16536 #: git-add--interactive.perl:1754 git-add--interactive.perl:1760
16537 msgid "missing --"
16538 msgstr "-- 빠짐"
16540 #: git-add--interactive.perl:1756
16541 #, perl-format
16542 msgid "unknown --patch mode: %s"
16543 msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
16545 #: git-add--interactive.perl:1762 git-add--interactive.perl:1768
16546 #, perl-format
16547 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16548 msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
16550 # 주의: 초 단위일 경우를 말한다
16551 #: git-send-email.perl:130
16552 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16553 msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
16555 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
16556 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16557 msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
16559 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
16560 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16561 msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
16563 #: git-send-email.perl:294
16564 #, perl-format
16565 msgid ""
16566 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16567 msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
16569 #: git-send-email.perl:299
16570 #, perl-format
16571 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16572 msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
16574 #: git-send-email.perl:317
16575 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16576 msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
16578 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
16579 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16580 msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
16582 #: git-send-email.perl:386
16583 msgid ""
16584 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
16585 "configuration option)\n"
16586 msgstr ""
16587 "`batch-size`와 `relogin`은 같이 지정해야 합니다 (명령행 또는 설정 옵션)\n"
16589 #: git-send-email.perl:456
16590 #, perl-format
16591 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16592 msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
16594 #: git-send-email.perl:485
16595 #, perl-format
16596 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16597 msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
16599 #: git-send-email.perl:513
16600 #, perl-format
16601 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16602 msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
16604 #: git-send-email.perl:515
16605 #, perl-format
16606 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16607 msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
16609 #: git-send-email.perl:517
16610 #, perl-format
16611 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16612 msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
16614 #: git-send-email.perl:522
16615 #, perl-format
16616 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16617 msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
16619 #: git-send-email.perl:604
16620 #, perl-format
16621 msgid ""
16622 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16623 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16624 "\n"
16625 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16626 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16627 msgstr ""
16628 "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
16629 "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
16630 "\n"
16631 "    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
16632 "    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
16634 #: git-send-email.perl:625
16635 #, perl-format
16636 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16637 msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
16639 #: git-send-email.perl:649
16640 #, perl-format
16641 msgid ""
16642 "fatal: %s: %s\n"
16643 "warning: no patches were sent\n"
16644 msgstr ""
16645 "치명적 오류: %s: %s\n"
16646 "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
16648 #: git-send-email.perl:660
16649 msgid ""
16650 "\n"
16651 "No patch files specified!\n"
16652 "\n"
16653 msgstr ""
16654 "\n"
16655 "패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
16656 "\n"
16658 #: git-send-email.perl:673
16659 #, perl-format
16660 msgid "No subject line in %s?"
16661 msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
16663 #: git-send-email.perl:683
16664 #, perl-format
16665 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16666 msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
16668 #: git-send-email.perl:694
16669 msgid ""
16670 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16671 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16672 "for the patch you are writing.\n"
16673 "\n"
16674 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16675 msgstr ""
16676 "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
16677 "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
16678 "목차를 포함해 보십시오.\n"
16679 "\n"
16680 "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
16682 #: git-send-email.perl:718
16683 #, perl-format
16684 msgid "Failed to open %s: %s"
16685 msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
16687 #: git-send-email.perl:735
16688 #, perl-format
16689 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16690 msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
16692 #: git-send-email.perl:778
16693 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16694 msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
16696 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16697 #: git-send-email.perl:813
16698 #, perl-format
16699 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16700 msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
16702 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
16703 #: git-send-email.perl:868
16704 msgid ""
16705 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16706 "Encoding.\n"
16707 msgstr ""
16708 "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
16710 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
16711 #: git-send-email.perl:873
16712 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16713 msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
16715 #: git-send-email.perl:881
16716 #, perl-format
16717 msgid ""
16718 "Refusing to send because the patch\n"
16719 "\t%s\n"
16720 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16721 "want to send.\n"
16722 msgstr ""
16723 "보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
16724 "\t%s\n"
16725 "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
16726 "옵션을 사용하십시오.\n"
16728 #: git-send-email.perl:900
16729 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16730 msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
16732 #: git-send-email.perl:918
16733 #, perl-format
16734 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16735 msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
16737 #: git-send-email.perl:930
16738 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16739 msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
16741 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
16742 #, perl-format
16743 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16744 msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
16746 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16747 #. translation. The program will only accept English input
16748 #. at this point.
16749 #: git-send-email.perl:1000
16750 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16751 msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
16753 #: git-send-email.perl:1317
16754 #, perl-format
16755 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16756 msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
16758 #: git-send-email.perl:1395
16759 msgid ""
16760 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16761 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16762 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16763 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16764 "    configuration setting.\n"
16765 "\n"
16766 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16767 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16768 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16769 "\n"
16770 msgstr ""
16771 "    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
16772 "    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
16773 "    물어봅니다. 이런 동작은 sendmail.confirm 설정에서\n"
16774 "    조정할 수 있습니다.\n"
16775 "\n"
16776 "    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
16777 "    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
16778 "    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
16779 "    실행하십시오.\n"
16780 "\n"
16782 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16783 #. translation. The program will only accept English input
16784 #. at this point.
16785 #: git-send-email.perl:1410
16786 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16787 msgstr "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[q]끝내기|[a]모두): "
16789 #: git-send-email.perl:1413
16790 msgid "Send this email reply required"
16791 msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
16793 #: git-send-email.perl:1439
16794 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16795 msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
16797 #: git-send-email.perl:1486
16798 #, perl-format
16799 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16800 msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
16802 #: git-send-email.perl:1491 git-send-email.perl:1495
16803 #, perl-format
16804 msgid "STARTTLS failed! %s"
16805 msgstr "STARTTLS 실패! %s"
16807 #: git-send-email.perl:1505
16808 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16809 msgstr ""
16810 "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
16811 "하십시오."
16813 #: git-send-email.perl:1523
16814 #, perl-format
16815 msgid "Failed to send %s\n"
16816 msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
16818 #: git-send-email.perl:1526
16819 #, perl-format
16820 msgid "Dry-Sent %s\n"
16821 msgstr "%s 보내는 흉내\n"
16823 #: git-send-email.perl:1526
16824 #, perl-format
16825 msgid "Sent %s\n"
16826 msgstr "%s 보냄\n"
16828 #: git-send-email.perl:1528
16829 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16830 msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
16832 #: git-send-email.perl:1528
16833 msgid "OK. Log says:\n"
16834 msgstr "성공. 기록은:\n"
16836 #: git-send-email.perl:1540
16837 msgid "Result: "
16838 msgstr "결과: "
16840 #: git-send-email.perl:1543
16841 msgid "Result: OK\n"
16842 msgstr "결과: 정상\n"
16844 #: git-send-email.perl:1556
16845 #, perl-format
16846 msgid "can't open file %s"
16847 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
16849 #: git-send-email.perl:1603 git-send-email.perl:1623
16850 #, perl-format
16851 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16852 msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16854 #: git-send-email.perl:1609
16855 #, perl-format
16856 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16857 msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16859 #: git-send-email.perl:1657
16860 #, perl-format
16861 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16862 msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16864 #: git-send-email.perl:1682
16865 #, perl-format
16866 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16867 msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16869 #: git-send-email.perl:1788
16870 #, perl-format
16871 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16872 msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
16874 #: git-send-email.perl:1795
16875 #, perl-format
16876 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16877 msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16879 #: git-send-email.perl:1799
16880 #, perl-format
16881 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16882 msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
16884 #: git-send-email.perl:1826
16885 msgid "cannot send message as 7bit"
16886 msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
16888 #: git-send-email.perl:1834
16889 msgid "invalid transfer encoding"
16890 msgstr "잘못된 전송 인코딩"
16892 #: git-send-email.perl:1872 git-send-email.perl:1923 git-send-email.perl:1933
16893 #, perl-format
16894 msgid "unable to open %s: %s\n"
16895 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
16897 #: git-send-email.perl:1875
16898 #, perl-format
16899 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16900 msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
16902 #: git-send-email.perl:1891
16903 #, perl-format
16904 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16905 msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
16907 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16908 #: git-send-email.perl:1895
16909 #, perl-format
16910 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16911 msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "
16913 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
16914 #~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
16916 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
16917 #~ msgstr "잘못된 필터 양식 '%s'"
16919 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
16920 #~ msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
16922 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
16923 #~ msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
16925 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
16926 #~ msgstr ""
16927 #~ "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
16929 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16930 #~ msgstr "To/Cc/Bcc 필드가 해석되지 않아서, 무시합니다\n"
16932 #~ msgid ""
16933 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16934 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16935 #~ msgstr ""
16936 #~ "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니"
16937 #~ "다. 모든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
16939 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16940 #~ msgstr "'%s'을(를) 쓰기 용으로 열 수 없습니다"
16942 #~ msgid "could not truncate '%s'"
16943 #~ msgstr "'%s' 파일을 자를 수 없습니다"
16945 #~ msgid "could not finish '%s'"
16946 #~ msgstr "'%s'을(를) 마칠 수 없습니다"
16948 #~ msgid "could not close %s"
16949 #~ msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
16951 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16952 #~ msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치를 복사합니다"
16954 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16955 #~ msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
16957 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
16958 #~ msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
16960 #~ msgid "show ignored files"
16961 #~ msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
16963 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16964 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
16966 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16967 #~ msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
16969 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
16970 #~ msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
16972 #~ msgid ""
16973 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
16974 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
16975 #~ msgstr ""
16976 #~ "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
16977 #~ "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- "
16978 #~ "'$option'"
16980 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
16981 #~ msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"