1 # Italian translations for Git.
2 # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3 # Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
7 # and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
9 # Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019.
12 "Project-Id-Version: Git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-08-11 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
27 msgid "%shint: %.*s%s\n"
28 msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
33 "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
37 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
39 "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
43 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
45 "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
49 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
51 "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
55 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
57 "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
62 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
64 "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
69 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
70 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
72 "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
73 "appropriato per risolverli ed esegui un commit."
76 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
77 msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
79 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
80 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
81 msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
84 msgid "Please, commit your changes before merging."
85 msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
88 msgid "Exiting because of unfinished merge."
89 msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
94 "Note: switching to '%s'.\n"
96 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
97 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
98 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
100 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
101 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
103 " git switch -c <new-branch-name>\n"
105 "Or undo this operation with:\n"
109 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
113 "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
115 "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
117 "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
119 "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
123 "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
124 "(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
126 " git switch -c <nome nuovo branch>\n"
128 "Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
132 "Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
133 "advice.detachedHead a false\n"
137 msgid "cmdline ends with \\"
138 msgstr "la riga di comando termina con \\"
141 msgid "unclosed quote"
142 msgstr "virgolette non chiuse"
146 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
147 msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
151 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
152 msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
155 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
156 msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
159 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
160 msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
163 msgid "--3way outside a repository"
164 msgstr "--3way al di fuori di un repository"
167 msgid "--index outside a repository"
168 msgstr "--index al di fuori di un repository"
171 msgid "--cached outside a repository"
172 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
176 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
177 msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
181 msgid "regexec returned %d for input: %s"
182 msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
186 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
187 msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
191 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
193 "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
197 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
199 "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
203 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
205 "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
209 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
210 msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
214 msgid "invalid mode on line %d: %s"
215 msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
219 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
220 msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
224 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
225 msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
229 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
230 msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
235 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
236 "component (line %d)"
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "components (line %d)"
241 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
242 "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
244 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
245 "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
249 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
250 msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
253 msgid "new file depends on old contents"
254 msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
257 msgid "deleted file still has contents"
258 msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
262 msgid "corrupt patch at line %d"
263 msgstr "patch corrotta alla riga %d"
267 msgid "new file %s depends on old contents"
268 msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
272 msgid "deleted file %s still has contents"
273 msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
277 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
278 msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
282 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
283 msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
287 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
288 msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
292 msgid "patch with only garbage at line %d"
293 msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
297 msgid "unable to read symlink %s"
298 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
302 msgid "unable to open or read %s"
303 msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
307 msgid "invalid start of line: '%c'"
308 msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
312 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
313 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
314 msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
315 msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
319 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
320 msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
325 "while searching for:\n"
328 "durante la ricerca di:\n"
333 msgid "missing binary patch data for '%s'"
334 msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
338 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
340 "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
345 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
347 "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
353 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
355 "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
360 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
361 msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
365 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
366 msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
370 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
371 msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
375 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
377 "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
381 msgid "patch failed: %s:%ld"
382 msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
386 msgid "cannot checkout %s"
387 msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
389 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
391 msgid "failed to read %s"
392 msgstr "lettura di %s non riuscita"
396 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
397 msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
399 #: apply.c:3429 apply.c:3672
401 msgid "path %s has been renamed/deleted"
402 msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
404 #: apply.c:3515 apply.c:3687
406 msgid "%s: does not exist in index"
407 msgstr "%s: non esiste nell'indice"
409 #: apply.c:3524 apply.c:3695
411 msgid "%s: does not match index"
412 msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
415 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
417 "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
421 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
422 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
424 #: apply.c:3578 apply.c:3582
426 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
427 msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
431 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
432 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
436 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
437 msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
441 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
442 msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
445 msgid "removal patch leaves file contents"
446 msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
450 msgid "%s: wrong type"
451 msgstr "%s: tipo errato"
455 msgid "%s has type %o, expected %o"
456 msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
458 #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
461 msgid "invalid path '%s'"
462 msgstr "percorso '%s' non valido"
466 msgid "%s: already exists in index"
467 msgstr "%s: esiste già nell'indice"
471 msgid "%s: already exists in working directory"
472 msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
476 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
477 msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
481 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
482 msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
486 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
487 msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
491 msgid "%s: patch does not apply"
492 msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
496 msgid "Checking patch %s..."
497 msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
501 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
502 msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
506 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
507 msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
511 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
512 msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
514 #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
516 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
517 msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
521 msgid "could not add %s to temporary index"
522 msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
526 msgid "could not write temporary index to %s"
527 msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
531 msgid "unable to remove %s from index"
532 msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
536 msgid "corrupt patch for submodule %s"
537 msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
541 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
542 msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
546 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
547 msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
549 #: apply.c:4303 apply.c:4448
551 msgid "unable to add cache entry for %s"
552 msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
556 msgid "failed to write to '%s'"
557 msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
561 msgid "closing file '%s'"
562 msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
566 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
567 msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
571 msgid "Applied patch %s cleanly."
572 msgstr "Patch %s applicata correttamente."
575 msgid "internal error"
576 msgstr "errore interno"
580 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
581 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
582 msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
583 msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
587 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
588 msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
590 #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
592 msgid "cannot open %s"
593 msgstr "impossibile aprire %s"
597 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
598 msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
602 msgid "Rejected hunk #%d."
603 msgstr "Frammento %d respinto."
607 msgid "Skipped patch '%s'."
608 msgstr "Patch '%s' ignorata."
611 msgid "unrecognized input"
612 msgstr "input non riconosciuto"
615 msgid "unable to read index file"
616 msgstr "impossibile leggere il file index"
620 msgid "can't open patch '%s': %s"
621 msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
625 msgid "squelched %d whitespace error"
626 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
627 msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
628 msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
630 #: apply.c:4892 apply.c:4907
632 msgid "%d line adds whitespace errors."
633 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
634 msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
635 msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
639 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
640 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
641 msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
642 msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
644 #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
645 msgid "Unable to write new index file"
646 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
648 #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
649 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
650 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
651 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
652 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
653 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
658 msgid "don't apply changes matching the given path"
659 msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
662 msgid "apply changes matching the given path"
663 msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
665 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
670 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
671 msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
674 msgid "ignore additions made by the patch"
675 msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
678 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
680 "invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
683 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
685 "visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
688 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
689 msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
692 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
693 msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
696 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
697 msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
700 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
701 msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
704 msgid "apply a patch without touching the working tree"
705 msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
708 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
710 "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
713 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
714 msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
717 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
718 msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
721 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
722 msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
724 #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
725 msgid "paths are separated with NUL character"
726 msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
729 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
730 msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
732 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
733 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
734 #: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
739 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
740 msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
742 #: apply.c:4988 apply.c:4991
743 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
744 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
747 msgid "apply the patch in reverse"
748 msgstr "applica la patch in maniera inversa"
751 msgid "don't expect at least one line of context"
752 msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
755 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
756 msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
759 msgid "allow overlapping hunks"
760 msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
762 #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
763 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
764 #: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
766 msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
769 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
771 "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
775 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
777 "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
779 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
784 msgid "prepend <root> to all filenames"
785 msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
788 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
789 msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
792 msgid "git archive --list"
793 msgstr "git archive --list"
797 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
799 "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
803 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
804 msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
806 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
808 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
809 msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
813 msgid "no such ref: %.*s"
814 msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
818 msgid "not a valid object name: %s"
819 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
823 msgid "not a tree object: %s"
824 msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
827 msgid "current working directory is untracked"
828 msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
835 msgid "archive format"
836 msgstr "formato archivio"
838 #: archive.c:458 builtin/log.c:1580
843 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
844 msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
846 #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
847 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
848 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
849 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
850 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
854 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
855 msgid "write the archive to this file"
856 msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
859 msgid "read .gitattributes in working directory"
860 msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
863 msgid "report archived files on stderr"
864 msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
868 msgstr "salva solamente"
871 msgid "compress faster"
872 msgstr "comprimi più velocemente"
875 msgid "compress better"
876 msgstr "comprimi meglio"
879 msgid "list supported archive formats"
880 msgstr "elenca i formati archivio supportati"
882 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
883 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
887 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
888 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
889 msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
891 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
892 #: builtin/notes.c:498
896 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
897 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
898 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
901 msgid "Unexpected option --remote"
902 msgstr "Opzione --remote inattesa"
905 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
906 msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
909 msgid "Unexpected option --output"
910 msgstr "Opzione --output inattesa"
914 msgid "Unknown archive format '%s'"
915 msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
919 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
920 msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
922 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
924 msgid "cannot stream blob %s"
925 msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
927 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
929 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
930 msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
932 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
934 msgid "cannot read %s"
935 msgstr "impossibile leggere %s"
939 msgid "unable to start '%s' filter"
940 msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
943 msgid "unable to redirect descriptor"
944 msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
948 msgid "'%s' filter reported error"
949 msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
953 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
954 msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
958 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
959 msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
961 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
963 msgid "deflate error (%d)"
964 msgstr "errore deflate (%d)"
968 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
969 msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
973 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
974 msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
978 msgid "%s not allowed: %s:%d"
979 msgstr "%s non consentito: %s:%d"
983 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
984 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
986 "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
987 "Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
991 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
992 msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
996 msgid "We cannot bisect more!\n"
997 msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
1001 msgid "Not a valid commit name %s"
1002 msgstr "%s non è un nome commit valido"
1007 "The merge base %s is bad.\n"
1008 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1010 "La base del merge %s non funziona.\n"
1011 "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
1016 "The merge base %s is new.\n"
1017 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1019 "La base del merge %s è nuova.\n"
1020 "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1025 "The merge base %s is %s.\n"
1026 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1028 "La base del merge %s è %s.\n"
1029 "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1034 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1035 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1036 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1038 "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1039 "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1040 "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1045 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1046 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1047 "We continue anyway."
1049 "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1050 "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1051 "Continuo comunque."
1055 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1056 msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1060 msgid "a %s revision is needed"
1061 msgstr "è richiesta una revisione %s"
1063 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1065 msgid "could not create file '%s'"
1066 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1068 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1070 msgid "could not read file '%s'"
1071 msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1074 msgid "reading bisect refs failed"
1075 msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1079 msgid "%s was both %s and %s\n"
1080 msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1085 "No testable commit found.\n"
1086 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1088 "Nessun commit testabile trovato.\n"
1089 "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1093 msgid "(roughly %d step)"
1094 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1095 msgstr[0] "(circa %d passo)"
1096 msgstr[1] "(circa %d passi)"
1098 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1099 #. steps)" translation.
1103 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1104 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1106 "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1108 "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1111 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1112 msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1115 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1116 msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1119 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1121 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1122 "specificato l'ultimo commit"
1124 #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1125 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1126 #: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1127 #: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1128 #: builtin/shortlog.c:192
1129 msgid "revision walk setup failed"
1130 msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1134 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1136 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1137 "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1141 msgid "no such path %s in %s"
1142 msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1146 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1147 msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1153 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1154 "the remote tracking information by invoking\n"
1155 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1158 "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1159 "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1160 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1164 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1165 msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1169 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1171 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1176 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1177 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1181 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1183 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1187 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1188 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1192 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1194 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1199 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1200 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1204 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1206 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1211 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1212 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1215 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1216 msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1220 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1222 "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1226 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1227 msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1231 msgid "A branch named '%s' already exists."
1232 msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
1235 msgid "Cannot force update the current branch."
1236 msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
1240 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1242 "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
1243 "'%s' non è un branch."
1247 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1248 msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
1253 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1254 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1255 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1257 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1258 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1259 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1262 "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
1263 "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
1264 "\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
1266 "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
1267 "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
1268 "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
1269 "branch upstream durante il push."
1273 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1274 msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
1278 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1279 msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
1283 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1284 msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
1288 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1289 msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
1293 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1294 msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
1298 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1299 msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
1303 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1304 msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
1306 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1307 #: builtin/commit.c:791
1309 msgid "could not open '%s'"
1310 msgstr "impossibile aprire '%s'"
1313 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1314 msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
1317 msgid "need a repository to verify a bundle"
1318 msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
1322 msgid "The bundle contains this ref:"
1323 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1324 msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
1325 msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
1328 msgid "The bundle records a complete history."
1329 msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
1333 msgid "The bundle requires this ref:"
1334 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1335 msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
1336 msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
1339 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1340 msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
1343 msgid "Could not spawn pack-objects"
1344 msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
1347 msgid "pack-objects died"
1348 msgstr "comando pack-objects morto"
1351 msgid "rev-list died"
1352 msgstr "comando rev-list morto"
1356 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1357 msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
1359 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1361 msgid "unrecognized argument: %s"
1362 msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
1365 msgid "Refusing to create empty bundle."
1366 msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
1370 msgid "cannot create '%s'"
1371 msgstr "impossibile creare '%s'"
1374 msgid "index-pack died"
1375 msgstr "comando index-pack morto"
1379 msgid "invalid color value: %.*s"
1380 msgstr "valore colore non valido: %.*s"
1382 #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1383 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1385 msgid "could not parse %s"
1386 msgstr "impossibile analizzare %s"
1390 msgid "%s %s is not a commit!"
1391 msgstr "%s %s non è un commit!"
1395 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1396 "and will be removed in a future Git version.\n"
1398 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1399 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1401 "Turn this message off by running\n"
1402 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1404 "Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
1405 "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
1407 "Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1408 "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
1410 "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
1411 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1415 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1416 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
1420 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1421 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
1425 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1426 msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
1430 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1431 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
1435 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1436 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1437 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1439 "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
1440 "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
1441 "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
1442 "dal tuo progetto.\n"
1444 #: commit-graph.c:127
1445 msgid "commit-graph file is too small"
1446 msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
1448 #: commit-graph.c:192
1450 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1451 msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
1453 #: commit-graph.c:199
1455 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1456 msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1458 #: commit-graph.c:206
1460 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1462 "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1464 #: commit-graph.c:229
1465 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1467 "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
1468 "potrebbe non essere completo"
1470 #: commit-graph.c:240
1472 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1473 msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
1475 #: commit-graph.c:283
1477 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1478 msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
1480 #: commit-graph.c:347
1481 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1482 msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
1484 #: commit-graph.c:357
1485 msgid "commit-graph chain does not match"
1486 msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
1488 #: commit-graph.c:404
1490 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1491 msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
1493 #: commit-graph.c:430
1494 msgid "unable to find all commit-graph files"
1495 msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
1497 #: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1498 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1500 "posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
1502 #: commit-graph.c:575
1504 msgid "could not find commit %s"
1505 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
1507 #: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1509 msgid "unable to get type of object %s"
1510 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
1512 #: commit-graph.c:1034
1513 msgid "Loading known commits in commit graph"
1514 msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
1516 #: commit-graph.c:1051
1517 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1518 msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
1520 #: commit-graph.c:1070
1521 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1522 msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
1524 #: commit-graph.c:1089
1525 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1526 msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
1528 #: commit-graph.c:1163
1530 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1531 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1532 msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1533 msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1535 #: commit-graph.c:1176
1537 msgid "error adding pack %s"
1538 msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
1540 #: commit-graph.c:1180
1542 msgid "error opening index for %s"
1543 msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
1545 #: commit-graph.c:1204
1547 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1548 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1550 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
1552 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
1554 #: commit-graph.c:1238
1555 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1557 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
1559 #: commit-graph.c:1253
1560 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1561 msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
1563 #: commit-graph.c:1284
1564 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1565 msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
1567 #: commit-graph.c:1332
1568 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1569 msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
1571 #: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1573 msgid "unable to create leading directories of %s"
1574 msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
1576 #: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1578 msgid "unable to create '%s'"
1579 msgstr "impossibile creare '%s'"
1581 #: commit-graph.c:1437
1583 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1584 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1585 msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
1586 msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
1588 #: commit-graph.c:1478
1589 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1590 msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
1592 #: commit-graph.c:1490
1593 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1594 msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
1596 #: commit-graph.c:1510
1597 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1598 msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
1600 #: commit-graph.c:1621
1601 msgid "Scanning merged commits"
1602 msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
1604 #: commit-graph.c:1632
1606 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1607 msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
1609 #: commit-graph.c:1657
1610 msgid "Merging commit-graph"
1611 msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
1613 #: commit-graph.c:1844
1615 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1617 "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
1619 #: commit-graph.c:1855
1620 msgid "too many commits to write graph"
1621 msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
1623 #: commit-graph.c:1945
1624 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1626 "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
1629 #: commit-graph.c:1955
1631 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1632 msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
1634 #: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1636 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1638 "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
1640 #: commit-graph.c:1972
1642 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1643 msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
1645 #: commit-graph.c:1989
1646 msgid "Verifying commits in commit graph"
1647 msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
1649 #: commit-graph.c:2002
1651 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1653 "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
1656 #: commit-graph.c:2009
1658 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1660 "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
1662 #: commit-graph.c:2019
1664 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1665 msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
1667 #: commit-graph.c:2028
1669 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1670 msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
1672 #: commit-graph.c:2041
1674 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1676 "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
1679 #: commit-graph.c:2046
1682 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1684 "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
1685 "pari a zero per gli altri"
1687 #: commit-graph.c:2050
1690 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1692 "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
1693 "%s ma pari a zero per gli altri"
1695 #: commit-graph.c:2065
1697 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1698 msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
1700 #: commit-graph.c:2071
1702 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1704 "la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1706 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1707 msgid "memory exhausted"
1708 msgstr "memoria esaurita"
1713 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1717 "This might be due to circular includes."
1719 "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
1723 "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
1727 msgid "could not expand include path '%s'"
1728 msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
1731 msgid "relative config includes must come from files"
1732 msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
1735 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1737 "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
1741 msgid "key does not contain a section: %s"
1742 msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
1746 msgid "key does not contain variable name: %s"
1747 msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
1749 #: config.c:406 sequencer.c:2463
1751 msgid "invalid key: %s"
1752 msgstr "chiave non valida: %s"
1756 msgid "invalid key (newline): %s"
1757 msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
1759 #: config.c:448 config.c:460
1761 msgid "bogus config parameter: %s"
1762 msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
1766 msgid "bogus format in %s"
1767 msgstr "formato fittizio in %s"
1771 msgid "bad config line %d in blob %s"
1772 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
1776 msgid "bad config line %d in file %s"
1777 msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
1781 msgid "bad config line %d in standard input"
1782 msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
1786 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1787 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
1791 msgid "bad config line %d in command line %s"
1792 msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
1796 msgid "bad config line %d in %s"
1797 msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
1800 msgid "out of range"
1801 msgstr "fuori intervallo"
1804 msgid "invalid unit"
1805 msgstr "unità non valida"
1809 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1810 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
1814 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1815 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
1819 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1820 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
1824 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1826 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
1830 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1832 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
1837 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1839 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
1844 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1845 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
1849 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1850 msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
1854 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1855 msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
1859 msgid "abbrev length out of range: %d"
1860 msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
1862 #: config.c:1222 config.c:1233
1864 msgid "bad zlib compression level %d"
1865 msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
1868 msgid "core.commentChar should only be one character"
1869 msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
1873 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1874 msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
1878 msgid "malformed value for %s"
1879 msgstr "valore malformato per %s"
1883 msgid "malformed value for %s: %s"
1884 msgstr "valore malformato per %s: %s"
1887 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1888 msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
1890 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1892 msgid "bad pack compression level %d"
1893 msgstr "livello compressione pack %d non valido"
1897 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1898 msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
1902 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1903 msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
1907 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1908 msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
1912 msgid "failed to parse %s"
1913 msgstr "analisi di %s non riuscita"
1916 msgid "unable to parse command-line config"
1917 msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
1920 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1922 "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
1927 msgid "Invalid %s: '%s'"
1928 msgstr "%s non valido: '%s'"
1932 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1934 "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore predefinito "
1939 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1941 "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
1946 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1947 msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
1951 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1952 msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
1956 msgid "invalid section name '%s'"
1957 msgstr "nome sezione '%s' non valido"
1961 msgid "%s has multiple values"
1962 msgstr "%s ha più valori"
1966 msgid "failed to write new configuration file %s"
1967 msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
1969 #: config.c:2775 config.c:3099
1971 msgid "could not lock config file %s"
1972 msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
1977 msgstr "apertura di %s in corso"
1979 #: config.c:2821 builtin/config.c:328
1981 msgid "invalid pattern: %s"
1982 msgstr "pattern non valido: %s"
1986 msgid "invalid config file %s"
1987 msgstr "file di configurazione %s non valido"
1989 #: config.c:2859 config.c:3112
1991 msgid "fstat on %s failed"
1992 msgstr "fstat di %s non riuscita"
1996 msgid "unable to mmap '%s'"
1997 msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
1999 #: config.c:2879 config.c:3117
2001 msgid "chmod on %s failed"
2002 msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
2004 #: config.c:2964 config.c:3214
2006 msgid "could not write config file %s"
2007 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
2011 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2012 msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
2014 #: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2016 msgid "could not unset '%s'"
2017 msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
2021 msgid "invalid section name: %s"
2022 msgstr "nome sezione non valido: %s"
2026 msgid "missing value for '%s'"
2027 msgstr "valore mancante per '%s'"
2030 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2032 "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
2036 "Could not read from remote repository.\n"
2038 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2039 "and the repository exists."
2041 "Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
2043 "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
2044 "e che il repository esista."
2048 msgid "server doesn't support '%s'"
2049 msgstr "il server non supporta '%s'"
2053 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2054 msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
2057 msgid "expected flush after capabilities"
2058 msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
2062 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2063 msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
2066 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2067 msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
2071 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2072 msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
2075 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2076 msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2079 msgid "invalid packet"
2080 msgstr "pacchetto non valido"
2084 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2085 msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2089 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2090 msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
2093 msgid "expected flush after ref listing"
2094 msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2098 msgid "protocol '%s' is not supported"
2099 msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2102 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2103 msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2105 #: connect.c:635 connect.c:698
2107 msgid "Looking up %s ... "
2108 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
2112 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2113 msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2115 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2116 #: connect.c:643 connect.c:714
2120 "Connecting to %s (port %s) ... "
2123 "Connessione a %s (porta %s) in corso... "
2125 #: connect.c:665 connect.c:742
2128 "unable to connect to %s:\n"
2131 "impossibile collegarsi a %s:\n"
2134 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2135 #: connect.c:671 connect.c:748
2141 msgid "unable to look up %s (%s)"
2142 msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2146 msgid "unknown port %s"
2147 msgstr "porta %s sconosciuta"
2149 #: connect.c:845 connect.c:1171
2151 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2152 msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2156 msgid "strange port '%s' blocked"
2157 msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2161 msgid "cannot start proxy %s"
2162 msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2165 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2167 "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2171 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2172 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2175 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2176 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2179 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2180 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2184 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2185 msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2188 msgid "unable to fork"
2189 msgstr "impossibile eseguire fork"
2191 #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2192 msgid "Checking connectivity"
2193 msgstr "Controllo connessione in corso"
2196 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2197 msgstr "Impossibile eseguire 'git-rev-list'"
2200 msgid "failed write to rev-list"
2201 msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
2204 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2205 msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
2209 msgid "illegal crlf_action %d"
2210 msgstr "crlf_action %d illecita"
2214 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2215 msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
2220 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2221 "The file will have its original line endings in your working directory"
2223 "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
2224 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2228 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2229 msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
2234 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2235 "The file will have its original line endings in your working directory"
2237 "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
2238 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2242 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2243 msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
2248 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2251 "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s "
2252 "come codifica dell'albero di lavoro."
2256 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2257 msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
2262 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2263 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2265 "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
2266 "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
2269 #: convert.c:424 convert.c:495
2271 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2272 msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
2276 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2278 "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
2282 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2283 msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
2287 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2288 msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
2292 msgid "external filter '%s' failed %d"
2293 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
2295 #: convert.c:735 convert.c:738
2297 msgid "read from external filter '%s' failed"
2298 msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
2300 #: convert.c:741 convert.c:796
2302 msgid "external filter '%s' failed"
2303 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
2306 msgid "unexpected filter type"
2307 msgstr "tipo filtro inatteso"
2310 msgid "path name too long for external filter"
2311 msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
2316 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2319 "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
2320 "siano stati filtrati"
2323 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2324 msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
2326 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2328 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2329 msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
2333 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2334 msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
2337 msgid "in the future"
2342 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2343 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2344 msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
2345 msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
2349 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2350 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2351 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
2352 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
2356 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2357 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2358 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
2359 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
2363 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2364 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2365 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
2366 msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
2370 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2371 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2372 msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
2373 msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
2377 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2378 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2379 msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
2380 msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
2384 msgid "%<PRIuMAX> year"
2385 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2386 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
2387 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
2389 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2392 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2393 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2394 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
2395 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
2397 #: date.c:196 date.c:201
2399 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2400 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2401 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
2402 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
2404 #: delta-islands.c:272
2405 msgid "Propagating island marks"
2406 msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
2408 #: delta-islands.c:290
2410 msgid "bad tree object %s"
2411 msgstr "oggetto albero %s non valido"
2413 #: delta-islands.c:334
2415 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2417 "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
2419 #: delta-islands.c:390
2421 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2423 "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
2424 "gruppi cattura (massimo=%d)"
2426 #: delta-islands.c:467
2428 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2429 msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
2431 #: diffcore-order.c:24
2433 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2434 msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
2436 #: diffcore-rename.c:544
2437 msgid "Performing inexact rename detection"
2438 msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
2440 #: diff-no-index.c:238
2441 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2442 msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
2444 #: diff-no-index.c:263
2446 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2449 "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
2450 "fuori di un albero di lavoro"
2454 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2456 " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
2461 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2462 msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
2466 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2467 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2469 "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
2470 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2475 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2476 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2478 "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
2479 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2484 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2487 "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
2488 "modalità spazi bianchi"
2492 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2494 "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
2499 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2502 "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
2507 msgid "external diff died, stopping at %s"
2508 msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
2511 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2513 "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
2516 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2517 msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
2520 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2521 msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
2525 msgid "invalid --stat value: %s"
2526 msgstr "valore non valido per --stat: %s"
2528 #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2529 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2531 msgid "%s expects a numerical value"
2532 msgstr "%s richiede un valore numerico"
2537 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2540 "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
2545 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2546 msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
2550 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2551 msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
2555 msgid "unable to resolve '%s'"
2556 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
2558 #: diff.c:4899 diff.c:4905
2560 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2561 msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
2565 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2566 msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
2570 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2571 msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
2575 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2576 msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
2580 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2583 "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
2584 "\" e \"histogram\""
2586 #: diff.c:5033 diff.c:5053
2588 msgid "invalid argument to %s"
2589 msgstr "argomento non valido per %s"
2593 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2594 msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
2598 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2599 msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
2602 msgid "Diff output format options"
2603 msgstr "Opzioni formato output diff"
2605 #: diff.c:5272 diff.c:5278
2606 msgid "generate patch"
2607 msgstr "genera patch"
2609 #: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2610 msgid "suppress diff output"
2611 msgstr "non visualizzare l'output del diff"
2613 #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2617 #: diff.c:5281 diff.c:5284
2618 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2619 msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
2622 msgid "generate the diff in raw format"
2623 msgstr "genera il diff in formato grezzo"
2626 msgid "synonym for '-p --raw'"
2627 msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
2630 msgid "synonym for '-p --stat'"
2631 msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
2634 msgid "machine friendly --stat"
2635 msgstr "--stat leggibile da una macchina"
2638 msgid "output only the last line of --stat"
2639 msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
2641 #: diff.c:5302 diff.c:5310
2642 msgid "<param1,param2>..."
2643 msgstr "<parametro1,parametro2>..."
2647 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2649 "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
2653 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2654 msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
2657 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2658 msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
2661 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2663 "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
2666 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2668 "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
2671 msgid "show only names of changed files"
2672 msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
2675 msgid "show only names and status of changed files"
2676 msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
2679 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2680 msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
2683 msgid "generate diffstat"
2684 msgstr "genera diffstat"
2686 #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2691 msgid "generate diffstat with a given width"
2692 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
2695 msgid "generate diffstat with a given name width"
2696 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
2699 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2700 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
2707 msgid "generate diffstat with limited lines"
2708 msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
2711 msgid "generate compact summary in diffstat"
2712 msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
2715 msgid "output a binary diff that can be applied"
2716 msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
2719 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2720 msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
2723 msgid "show colored diff"
2724 msgstr "visualizza diff colorato"
2732 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2735 "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
2740 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2743 "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
2744 "in --raw o --numstat"
2746 #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2751 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2752 msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
2755 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2756 msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
2759 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2760 msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
2763 msgid "do not show any source or destination prefix"
2764 msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
2767 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2769 "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
2772 #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2774 msgstr "<carattere>"
2777 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2778 msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
2781 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2782 msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
2785 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2786 msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
2789 msgid "Diff rename options"
2790 msgstr "Opzioni rinominazione diff"
2797 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2799 "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
2802 msgid "detect renames"
2803 msgstr "rileva le ridenominazioni"
2806 msgid "omit the preimage for deletes"
2807 msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
2810 msgid "detect copies"
2811 msgstr "rileva le copie"
2814 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2815 msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
2818 msgid "disable rename detection"
2819 msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
2822 msgid "use empty blobs as rename source"
2823 msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
2826 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2828 "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
2832 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2835 "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
2836 "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
2839 msgid "Diff algorithm options"
2840 msgstr "Opzioni algoritmo diff"
2843 msgid "produce the smallest possible diff"
2844 msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
2847 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2848 msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
2851 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2852 msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
2855 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2856 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
2859 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2860 msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
2863 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2864 msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
2867 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2869 "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
2872 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2873 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
2876 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2877 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
2881 msgstr "<algoritmo>"
2884 msgid "choose a diff algorithm"
2885 msgstr "seleziona un algoritmo diff"
2892 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2893 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
2895 #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2900 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2902 "visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
2905 #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2907 msgstr "<espressione regolare>"
2910 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2911 msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
2914 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2916 "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
2919 msgid "moved lines of code are colored differently"
2920 msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
2923 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2924 msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
2927 msgid "Other diff options"
2928 msgstr "Altre opzioni diff"
2931 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2933 "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
2934 "visualizza i percorsi relativi"
2937 msgid "treat all files as text"
2938 msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
2941 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2942 msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
2945 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2946 msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
2949 msgid "disable all output of the program"
2950 msgstr "disabilita l'intero output del programma"
2953 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2954 msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
2957 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2959 "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
2967 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2968 msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
2975 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2976 msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
2979 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2980 msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
2983 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2984 msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
2992 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2995 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
3000 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3003 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
3004 "regolare specificata"
3007 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3008 msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
3011 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3013 "tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
3016 msgid "control the order in which files appear in the output"
3017 msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
3021 msgstr "<ID oggetto>"
3025 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3028 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
3032 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3033 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3036 msgid "select files by diff type"
3037 msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
3044 msgid "Output to a specific file"
3045 msgstr "Salva l'output in un file specifico"
3048 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3050 "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
3054 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3056 "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
3061 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3063 "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
3064 "eseguire il comando."
3068 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3070 "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
3074 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3075 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3079 msgid "could not open directory '%s'"
3080 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3083 msgid "failed to get kernel name and information"
3084 msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3087 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3088 msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3092 msgid "index file corrupt in repo %s"
3093 msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3095 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3097 msgid "could not create directories for %s"
3098 msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3102 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3103 msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3107 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3109 "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3112 msgid "Filtering content"
3113 msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3117 msgid "could not stat file '%s'"
3118 msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3120 #: environment.c:150
3122 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3123 msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3125 #: environment.c:332
3127 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3128 msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3132 msgid "too many args to run %s"
3133 msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3135 #: fetch-object.c:17
3136 msgid "Remote with no URL"
3137 msgstr "Remoto senza URL"
3140 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3141 msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3144 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3145 msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3148 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3149 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3153 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3154 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
3157 msgid "unable to write to remote"
3158 msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
3161 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3162 msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
3164 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3166 msgid "invalid shallow line: %s"
3167 msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
3169 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3171 msgid "invalid unshallow line: %s"
3172 msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
3174 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3176 msgid "object not found: %s"
3177 msgstr "oggetto non trovato: %s"
3179 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3181 msgid "error in object: %s"
3182 msgstr "errore nell'oggetto: %s"
3184 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3186 msgid "no shallow found: %s"
3187 msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
3189 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3191 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3192 msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
3196 msgid "got %s %d %s"
3197 msgstr "ricevuto %s %d %s"
3201 msgid "invalid commit %s"
3202 msgstr "commit non valido: %s"
3206 msgstr "smetto di provare"
3208 #: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3214 msgid "got %s (%d) %s"
3215 msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
3219 msgid "Marking %s as complete"
3220 msgstr "Contrassegno %s come completo"
3224 msgid "already have %s (%s)"
3225 msgstr "ho già %s (%s)"
3228 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3230 "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
3234 msgid "protocol error: bad pack header"
3235 msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
3239 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3240 msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
3245 msgstr "%s non riuscito"
3248 msgid "error in sideband demultiplexer"
3249 msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
3253 msgid "Server version is %.*s"
3254 msgstr "La versione del server è %.*s"
3256 #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3257 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3258 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3259 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3261 msgid "Server supports %s"
3262 msgstr "Il server supporta %s"
3265 msgid "Server does not support shallow clients"
3266 msgstr "Il server non supporta client shallow"
3269 msgid "Server does not support --shallow-since"
3270 msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
3273 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3274 msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
3277 msgid "Server does not support --deepen"
3278 msgstr "Il server non supporta --deepen"
3280 #: fetch-pack.c:1001
3281 msgid "no common commits"
3282 msgstr "nessun commit in comune"
3284 #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3285 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3286 msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
3288 #: fetch-pack.c:1151
3289 msgid "Server does not support shallow requests"
3290 msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
3292 #: fetch-pack.c:1157
3293 msgid "Server supports filter"
3294 msgstr "Il server supporta filter"
3296 #: fetch-pack.c:1184
3297 msgid "unable to write request to remote"
3298 msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
3300 #: fetch-pack.c:1202
3302 msgid "error reading section header '%s'"
3303 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
3305 #: fetch-pack.c:1208
3307 msgid "expected '%s', received '%s'"
3308 msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
3310 #: fetch-pack.c:1247
3312 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3313 msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
3315 #: fetch-pack.c:1252
3317 msgid "error processing acks: %d"
3318 msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
3320 #: fetch-pack.c:1262
3321 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3322 msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
3324 #: fetch-pack.c:1264
3325 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3327 "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
3329 #: fetch-pack.c:1306
3331 msgid "error processing shallow info: %d"
3332 msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
3334 #: fetch-pack.c:1353
3336 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3337 msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
3339 #: fetch-pack.c:1358
3341 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3342 msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
3344 #: fetch-pack.c:1363
3346 msgid "error processing wanted refs: %d"
3347 msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
3349 #: fetch-pack.c:1689
3350 msgid "no matching remote head"
3351 msgstr "nessun head remoto corrispondente"
3353 #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3354 msgid "remote did not send all necessary objects"
3355 msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
3357 #: fetch-pack.c:1739
3359 msgid "no such remote ref %s"
3360 msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
3362 #: fetch-pack.c:1742
3364 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3365 msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
3367 #: gpg-interface.c:321
3368 msgid "gpg failed to sign the data"
3369 msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
3371 #: gpg-interface.c:347
3372 msgid "could not create temporary file"
3373 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3375 #: gpg-interface.c:350
3377 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3378 msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
3382 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3383 msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
3387 msgid "'%s': unable to read %s"
3388 msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
3390 #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3393 msgid "failed to stat '%s'"
3394 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
3398 msgid "'%s': short read"
3399 msgstr "'%s': lettura troppo breve"
3402 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3403 msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
3406 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3407 msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
3410 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3411 msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
3414 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3415 msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
3418 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3419 msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
3422 msgid "Main Porcelain Commands"
3423 msgstr "Comandi principali di alto livello"
3426 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3427 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
3430 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3431 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
3434 msgid "Interacting with Others"
3435 msgstr "Interazione con altri"
3438 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3439 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
3442 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3443 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
3446 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3447 msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
3450 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3451 msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
3455 msgid "available git commands in '%s'"
3456 msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
3459 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3460 msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
3463 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3464 msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
3466 #: help.c:363 git.c:98
3468 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3469 msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
3472 msgid "The common Git guides are:"
3473 msgstr "Le guide Git comuni sono:"
3476 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3478 "Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
3481 msgid "External commands"
3482 msgstr "Comandi esterni"
3485 msgid "Command aliases"
3486 msgstr "Alias comandi"
3491 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3492 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3494 "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
3495 "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
3498 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3499 msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
3503 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3504 msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
3508 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3509 msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
3513 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3514 msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
3518 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3519 msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
3524 "The most similar command is"
3527 "The most similar commands are"
3530 "Il comando maggiormente simile è"
3533 "I comandi maggiormente simili sono"
3536 msgid "git version [<options>]"
3537 msgstr "git version [<opzioni>]"
3542 msgstr "%s: %s - %s"
3547 "Did you mean this?"
3550 "Did you mean one of these?"
3556 "Intendevi uno di questi?"
3561 "*** Please tell me who you are.\n"
3565 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3566 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3568 "to set your account's default identity.\n"
3569 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3573 "*** Dimmi chi sei.\n"
3577 " git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
3578 " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
3580 "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
3581 "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
3585 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3587 "nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3591 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3593 "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
3596 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3597 msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3601 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3602 msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
3606 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3607 msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
3611 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3612 msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
3614 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3616 msgid "invalid date format: %s"
3617 msgstr "formato data non valido: %s"
3619 #: list-objects.c:129
3621 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3622 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
3624 #: list-objects.c:142
3626 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3627 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
3629 #: list-objects.c:378
3631 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3632 msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
3634 #: list-objects-filter-options.c:36
3635 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3636 msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
3638 #: list-objects-filter-options.c:58
3639 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3640 msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
3642 #: list-objects-filter-options.c:84
3643 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3644 msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
3646 #: list-objects-filter-options.c:94
3648 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3649 msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
3651 #: list-objects-filter-options.c:158
3652 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3653 msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
3658 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3660 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3661 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3662 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3663 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3664 "remove the file manually to continue."
3666 "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
3668 "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
3670 "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
3671 "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
3672 "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
3673 "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
3677 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3678 msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
3681 msgid "failed to read the cache"
3682 msgstr "lettura della cache non riuscita"
3684 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3685 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3686 #: builtin/stash.c:264
3687 msgid "unable to write new index file"
3688 msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
3690 #: merge-recursive.c:322
3691 msgid "(bad commit)\n"
3692 msgstr "(commit non valido)\n"
3694 #: merge-recursive.c:345
3696 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3697 msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
3699 #: merge-recursive.c:354
3701 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3703 "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
3706 #: merge-recursive.c:437
3707 msgid "error building trees"
3708 msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
3710 #: merge-recursive.c:863
3712 msgid "failed to create path '%s'%s"
3713 msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
3715 #: merge-recursive.c:874
3717 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3718 msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
3720 #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3721 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3722 msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
3724 #: merge-recursive.c:897
3726 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3727 msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
3729 #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3731 msgid "cannot read object %s '%s'"
3732 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
3734 #: merge-recursive.c:941
3736 msgid "blob expected for %s '%s'"
3737 msgstr "atteso blob per %s '%s'"
3739 #: merge-recursive.c:965
3741 msgid "failed to open '%s': %s"
3742 msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
3744 #: merge-recursive.c:976
3746 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3747 msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
3749 #: merge-recursive.c:981
3751 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3752 msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
3754 #: merge-recursive.c:1177
3756 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3757 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
3759 #: merge-recursive.c:1184
3761 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3762 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
3764 #: merge-recursive.c:1191
3766 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3768 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
3771 #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3773 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3774 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
3776 #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3778 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3779 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
3781 #: merge-recursive.c:1237
3783 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3785 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
3787 #: merge-recursive.c:1241
3789 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3790 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
3792 #: merge-recursive.c:1242
3793 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3794 msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
3796 #: merge-recursive.c:1245
3799 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3802 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3804 "which will accept this suggestion.\n"
3806 "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
3809 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3811 "per accettare questo suggerimento.\n"
3813 #: merge-recursive.c:1254
3815 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3816 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
3818 #: merge-recursive.c:1327
3819 msgid "Failed to execute internal merge"
3820 msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
3822 #: merge-recursive.c:1332
3824 msgid "Unable to add %s to database"
3825 msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
3827 #: merge-recursive.c:1364
3829 msgid "Auto-merging %s"
3830 msgstr "Merge automatico di %s in corso"
3832 #: merge-recursive.c:1387
3834 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3836 "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
3838 #: merge-recursive.c:1459
3841 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3844 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3845 "%s lasciata nell'albero."
3847 #: merge-recursive.c:1464
3850 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3853 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3854 "%s di %s lasciata nell'albero."
3856 #: merge-recursive.c:1471
3859 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3862 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3863 "%s lasciata nell'albero in %s."
3865 #: merge-recursive.c:1476
3868 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3869 "left in tree at %s."
3871 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3872 "%s di %s lasciata nell'albero in %s."
3874 #: merge-recursive.c:1511
3876 msgstr "ridenominazione"
3878 #: merge-recursive.c:1511
3882 #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3884 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3885 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
3887 #: merge-recursive.c:1601
3889 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3891 "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
3893 #: merge-recursive.c:1659
3895 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3897 "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
3900 #: merge-recursive.c:1690
3902 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3903 msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
3905 #: merge-recursive.c:1695
3907 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3908 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
3910 #: merge-recursive.c:1714
3913 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3914 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3916 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
3917 "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3919 #: merge-recursive.c:1719
3920 msgid " (left unresolved)"
3921 msgstr " (lasciato irrisolto)"
3923 #: merge-recursive.c:1828
3925 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3927 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
3928 "Ridenominato %s->%s in %s"
3930 #: merge-recursive.c:2035
3933 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3934 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3935 "getting a majority of the files."
3937 "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
3938 "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
3939 "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
3941 #: merge-recursive.c:2067
3944 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3945 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3947 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
3948 "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
3949 "posizione i seguenti percorsi: %s."
3951 #: merge-recursive.c:2077
3954 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3955 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3957 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
3958 "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
3959 "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
3961 #: merge-recursive.c:2169
3964 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3967 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
3968 "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
3970 #: merge-recursive.c:2413
3973 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3976 "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
3977 "stesso è stato ridenominato."
3979 #: merge-recursive.c:2938
3981 msgid "cannot read object %s"
3982 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
3984 #: merge-recursive.c:2941
3986 msgid "object %s is not a blob"
3987 msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
3989 #: merge-recursive.c:3005
3993 #: merge-recursive.c:3005
3997 #: merge-recursive.c:3017
4001 #: merge-recursive.c:3021
4003 msgstr "aggiunta/aggiunta"
4005 #: merge-recursive.c:3044
4007 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4008 msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
4010 #: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
4012 msgstr "sottomodulo"
4014 #: merge-recursive.c:3067
4016 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4017 msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
4019 #: merge-recursive.c:3097
4021 msgid "Adding as %s instead"
4022 msgstr "Lo aggiungo come %s"
4024 #: merge-recursive.c:3179
4027 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4030 "Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
4033 #: merge-recursive.c:3182
4036 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4037 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4039 "CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
4040 "in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
4042 #: merge-recursive.c:3186
4045 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4046 "%s; moving it to %s."
4048 "Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4049 "ridenominata in %s; lo sposto in %s."
4051 #: merge-recursive.c:3189
4054 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4055 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4057 "CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4058 "ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4061 #: merge-recursive.c:3303
4064 msgstr "Rimozione di %s"
4066 #: merge-recursive.c:3326
4067 msgid "file/directory"
4068 msgstr "file/directory"
4070 #: merge-recursive.c:3331
4071 msgid "directory/file"
4072 msgstr "directory/file"
4074 #: merge-recursive.c:3338
4076 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4078 "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4081 #: merge-recursive.c:3347
4084 msgstr "Aggiunta %s"
4086 #: merge-recursive.c:3356
4088 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4089 msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4091 #: merge-recursive.c:3394
4094 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4097 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
4100 #: merge-recursive.c:3405
4101 msgid "Already up to date!"
4102 msgstr "Già aggiornato!"
4104 #: merge-recursive.c:3414
4106 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4107 msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4109 #: merge-recursive.c:3513
4111 msgstr "Merge in corso:"
4113 #: merge-recursive.c:3526
4115 msgid "found %u common ancestor:"
4116 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4117 msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
4118 msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
4120 #: merge-recursive.c:3565
4121 msgid "merge returned no commit"
4122 msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
4124 #: merge-recursive.c:3631
4126 msgid "Could not parse object '%s'"
4127 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
4129 #: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4130 msgid "Unable to write index."
4131 msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
4135 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4136 msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
4140 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4141 msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
4145 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4146 msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
4150 msgid "hash version %u does not match"
4151 msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
4154 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4155 msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
4158 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4159 msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
4162 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4163 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
4166 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4167 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
4170 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4171 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
4174 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4175 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
4179 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4180 msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
4184 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4185 msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
4188 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4190 "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
4193 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4194 msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
4198 msgid "failed to add packfile '%s'"
4199 msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
4203 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4204 msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
4208 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4209 msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
4213 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4214 msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
4218 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4219 msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
4222 msgid "Looking for referenced packfiles"
4223 msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
4228 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4230 "fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4233 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4234 msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso"
4238 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4239 msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4242 msgid "Sorting objects by packfile"
4243 msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
4246 msgid "Verifying object offsets"
4247 msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
4251 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4252 msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
4256 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4257 msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
4261 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4262 msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4265 msgid "could not start pack-objects"
4266 msgstr "impossibile avviare pack-objects"
4269 msgid "could not finish pack-objects"
4270 msgstr "impossibile finire pack-objects"
4274 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4275 msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
4279 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4280 msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
4284 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4285 msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
4287 #: notes-merge.c:277
4290 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4291 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4292 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4294 "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
4295 "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
4296 "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
4299 #: notes-merge.c:284
4301 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4302 msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
4305 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4307 "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
4310 #: notes-utils.c:105
4312 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4313 msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
4315 #: notes-utils.c:115
4317 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4318 msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
4320 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4321 #. the environment variable, the second %s is
4324 #: notes-utils.c:145
4326 msgid "Bad %s value: '%s'"
4327 msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
4331 msgid "invalid object type \"%s\""
4332 msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
4336 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4337 msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
4341 msgid "object %s has unknown type id %d"
4342 msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
4346 msgid "unable to parse object: %s"
4347 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
4349 #: object.c:267 object.c:278
4351 msgid "hash mismatch %s"
4352 msgstr "hash non corrispondente: %s"
4355 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4356 msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
4360 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4362 "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
4366 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4368 "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
4370 #: parse-options.c:38
4372 msgid "%s requires a value"
4373 msgstr "%s richiede un valore"
4375 #: parse-options.c:73
4377 msgid "%s is incompatible with %s"
4378 msgstr "%s non è compatibile con %s"
4380 #: parse-options.c:78
4382 msgid "%s : incompatible with something else"
4383 msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
4385 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4387 msgid "%s takes no value"
4388 msgstr "%s non richiede un valore"
4390 #: parse-options.c:94
4392 msgid "%s isn't available"
4393 msgstr "%s non è disponibile"
4395 #: parse-options.c:219
4397 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4399 "%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
4401 #: parse-options.c:389
4403 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4404 msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
4406 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4408 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4409 msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
4411 #: parse-options.c:859
4413 msgid "unknown option `%s'"
4414 msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
4416 #: parse-options.c:861
4418 msgid "unknown switch `%c'"
4419 msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
4421 #: parse-options.c:863
4423 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4424 msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
4426 #: parse-options.c:887
4430 #: parse-options.c:906
4435 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4436 #. one in "usage: %s" translation.
4438 #: parse-options.c:912
4441 msgstr " oppure: %s"
4443 #: parse-options.c:915
4448 #: parse-options.c:954
4452 #: parse-options.c:968
4454 msgid "alias of --%s"
4455 msgstr "alias di --%s"
4457 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4459 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4460 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
4462 #: parse-options-cb.c:41
4464 msgid "malformed expiration date '%s'"
4465 msgstr "data scadenza '%s' malformata"
4467 #: parse-options-cb.c:54
4469 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4470 msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
4472 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4474 msgid "malformed object name '%s'"
4475 msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
4479 msgid "Could not make %s writable by group"
4480 msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
4483 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4485 "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
4489 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4490 msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
4493 msgid "attr spec must not be empty"
4494 msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
4498 msgid "invalid attribute name %s"
4499 msgstr "nome attributo %s non valido"
4502 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4504 "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
4509 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4512 "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
4513 "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
4516 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4517 msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
4521 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4522 msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
4526 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4527 msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
4531 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4532 msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
4536 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4537 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
4541 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4542 msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository"
4546 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4547 msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
4551 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4552 msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
4556 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4558 "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
4561 msgid "unable to write flush packet"
4562 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
4565 msgid "unable to write delim packet"
4566 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
4569 msgid "flush packet write failed"
4570 msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
4572 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4573 msgid "protocol error: impossibly long line"
4574 msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
4576 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4577 msgid "packet write with format failed"
4578 msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
4581 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4583 "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
4586 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4587 msgid "packet write failed"
4588 msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
4592 msgstr "errore di lettura"
4595 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4596 msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
4600 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4601 msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
4603 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4605 msgid "protocol error: bad line length %d"
4606 msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
4610 msgid "remote error: %s"
4611 msgstr "errore remoto: %s"
4613 #: preload-index.c:119
4614 msgid "Refreshing index"
4615 msgstr "Aggiornamento indice in corso"
4617 #: preload-index.c:138
4619 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4620 msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
4623 msgid "unable to parse --pretty format"
4624 msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
4627 msgid "could not start `log`"
4628 msgstr "impossibile avviare `log`"
4631 msgid "could not read `log` output"
4632 msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
4634 #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4636 msgid "could not parse commit '%s'"
4637 msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
4641 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4642 msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
4645 msgid "failed to generate diff"
4646 msgstr "generazione del diff non riuscita"
4648 #: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4650 msgid "could not parse log for '%s'"
4651 msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
4655 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4656 msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
4659 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4660 msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
4664 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4666 "%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
4671 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4672 msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
4676 msgid "unable to index file '%s'"
4677 msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
4681 msgid "unable to add '%s' to index"
4682 msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
4686 msgid "unable to stat '%s'"
4687 msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
4689 #: read-cache.c:1314
4691 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4692 msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
4694 #: read-cache.c:1499
4695 msgid "Refresh index"
4696 msgstr "Aggiornamento indice"
4698 #: read-cache.c:1613
4701 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4704 "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
4705 "Uso la versione %i"
4707 #: read-cache.c:1623
4710 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4713 "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
4714 "Uso la versione %i"
4716 #: read-cache.c:1679
4718 msgid "bad signature 0x%08x"
4719 msgstr "firma non valida: 0x%08x"
4721 #: read-cache.c:1682
4723 msgid "bad index version %d"
4724 msgstr "versione indice non valida: %d"
4726 #: read-cache.c:1691
4727 msgid "bad index file sha1 signature"
4728 msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
4730 #: read-cache.c:1721
4732 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4733 msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
4735 #: read-cache.c:1723
4737 msgid "ignoring %.4s extension"
4738 msgstr "estensione %.4s ignorata"
4740 #: read-cache.c:1760
4742 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4743 msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
4745 #: read-cache.c:1776
4747 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4748 msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
4750 #: read-cache.c:1833
4751 msgid "unordered stage entries in index"
4752 msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
4754 #: read-cache.c:1836
4756 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4757 msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
4759 #: read-cache.c:1839
4761 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4762 msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
4764 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4765 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4766 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4767 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4768 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4769 msgid "index file corrupt"
4770 msgstr "file indice corrotto"
4772 #: read-cache.c:2087
4774 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4775 msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
4777 #: read-cache.c:2100
4779 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4780 msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
4782 #: read-cache.c:2133
4784 msgid "%s: index file open failed"
4785 msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
4787 #: read-cache.c:2137
4789 msgid "%s: cannot stat the open index"
4790 msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
4792 #: read-cache.c:2141
4794 msgid "%s: index file smaller than expected"
4795 msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
4797 #: read-cache.c:2145
4799 msgid "%s: unable to map index file"
4800 msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
4802 #: read-cache.c:2187
4804 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4805 msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
4807 #: read-cache.c:2214
4809 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4810 msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
4812 #: read-cache.c:2246
4814 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4815 msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
4817 #: read-cache.c:2293
4819 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4820 msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
4822 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4824 msgid "could not close '%s'"
4825 msgstr "impossibile chiudere '%s'"
4827 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4829 msgid "could not stat '%s'"
4830 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
4832 #: read-cache.c:3105
4834 msgid "unable to open git dir: %s"
4835 msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
4837 #: read-cache.c:3117
4839 msgid "unable to unlink: %s"
4840 msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
4842 #: read-cache.c:3142
4844 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4845 msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
4847 #: read-cache.c:3291
4849 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4850 msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
4852 #: rebase-interactive.c:26
4855 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4857 "impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
4860 #: rebase-interactive.c:35
4864 "p, pick <commit> = use commit\n"
4865 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4866 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4867 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4868 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4869 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4870 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4871 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4872 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4873 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4874 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4875 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4876 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4877 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4879 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4883 "p, pick <commit> = usa il commit\n"
4884 "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
4885 "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
4886 "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
4887 "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
4890 "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
4891 "b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
4892 "'git rebase --continue')\n"
4893 "d, drop <commit> = elimina il commit\n"
4894 "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
4895 "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
4896 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
4897 ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
4898 ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
4900 ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
4902 "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
4905 #: rebase-interactive.c:56
4907 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4908 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4909 msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
4910 msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
4912 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4915 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4918 "Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
4921 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4924 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4927 "Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
4929 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4932 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4933 "To continue rebase after editing, run:\n"
4934 " git rebase --continue\n"
4938 "Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
4939 "Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
4940 " git rebase --continue\n"
4943 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4946 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4950 "Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
4953 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4954 msgid "Note that empty commits are commented out"
4955 msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
4957 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
4958 #: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4960 msgid "could not write '%s'"
4961 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
4963 #: rebase-interactive.c:108
4965 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4966 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
4968 #: rebase-interactive.c:173
4971 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4972 "Dropped commits (newer to older):\n"
4974 "Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
4975 "accidentalmente.\n"
4976 "Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
4978 #: rebase-interactive.c:180
4981 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4983 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4985 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4988 "Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
4991 "Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
4993 "I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
4998 msgid "%s does not point to a valid object!"
4999 msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
5003 msgid "ignoring dangling symref %s"
5004 msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
5006 #: refs.c:669 ref-filter.c:2092
5008 msgid "ignoring broken ref %s"
5009 msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
5013 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5014 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
5016 #: refs.c:814 refs.c:865
5018 msgid "could not read ref '%s'"
5019 msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
5023 msgid "ref '%s' already exists"
5024 msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
5028 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5029 msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
5031 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
5032 #: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
5034 msgid "could not write to '%s'"
5035 msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
5037 #: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
5038 #: builtin/rebase.c:1003
5040 msgid "could not open '%s' for writing"
5041 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
5045 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5046 msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
5050 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5051 msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
5055 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5056 msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
5060 msgid "log for %s is empty"
5061 msgstr "il registro per %s è vuoto"
5065 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5066 msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
5070 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5071 msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
5075 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5076 msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
5079 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5080 msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
5082 #: refs.c:2140 refs.c:2170
5084 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5085 msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
5087 #: refs.c:2146 refs.c:2181
5089 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5090 msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
5092 #: refs/files-backend.c:1234
5094 msgid "could not remove reference %s"
5095 msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
5097 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5098 #: refs/packed-backend.c:1542
5100 msgid "could not delete reference %s: %s"
5101 msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
5103 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5105 msgid "could not delete references: %s"
5106 msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
5110 msgid "invalid refspec '%s'"
5111 msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
5113 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5125 msgstr "prima di %d"
5129 msgid "ahead %d, behind %d"
5130 msgstr "dopo %d, prima di %d"
5134 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5135 msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
5139 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5140 msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
5144 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5145 msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
5149 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5150 msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
5154 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5155 msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
5159 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5160 msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
5164 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5165 msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
5169 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5170 msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
5174 msgid "%%(body) does not take arguments"
5175 msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
5179 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5180 msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
5184 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5185 msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
5189 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5190 msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
5194 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5195 msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
5199 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5200 msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
5204 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5205 msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
5209 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5210 msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
5214 msgid "unrecognized position:%s"
5215 msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
5219 msgid "unrecognized width:%s"
5220 msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
5224 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5225 msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
5229 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5230 msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
5234 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5235 msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
5239 msgid "malformed field name: %.*s"
5240 msgstr "nome campo malformato: %.*s"
5244 msgid "unknown field name: %.*s"
5245 msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
5250 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5252 "non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
5257 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5258 msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
5262 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5263 msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
5267 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5268 msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
5272 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5273 msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
5277 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5278 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
5282 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5283 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
5287 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5288 msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
5292 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5293 msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
5297 msgid "malformed format string %s"
5298 msgstr "stringa di formato %s malformata"
5300 #: ref-filter.c:1485
5302 msgid "no branch, rebasing %s"
5303 msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
5305 #: ref-filter.c:1488
5307 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5308 msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
5310 #: ref-filter.c:1491
5312 msgid "no branch, bisect started on %s"
5313 msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
5315 #: ref-filter.c:1501
5317 msgstr "nessun branch"
5319 #: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5321 msgid "missing object %s for %s"
5322 msgstr "oggetto %s mancante per %s"
5324 #: ref-filter.c:1547
5326 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5327 msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
5329 #: ref-filter.c:1998
5331 msgid "malformed object at '%s'"
5332 msgstr "oggetto malformato in '%s'"
5334 #: ref-filter.c:2087
5336 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5337 msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
5339 #: ref-filter.c:2382
5341 msgid "format: %%(end) atom missing"
5342 msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
5344 #: ref-filter.c:2482
5346 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5347 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
5349 #: ref-filter.c:2485
5351 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5352 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
5354 #: ref-filter.c:2495
5356 msgid "malformed object name %s"
5357 msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
5359 #: ref-filter.c:2500
5361 msgid "option `%s' must point to a commit"
5362 msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
5366 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5368 "la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
5371 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5372 msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
5375 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5376 msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
5380 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5381 msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
5385 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5386 msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
5390 msgid "%s tracks both %s and %s"
5391 msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
5395 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5396 msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
5400 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5401 msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
5405 msgid "src refspec %s does not match any"
5406 msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
5410 msgid "src refspec %s matches more than one"
5412 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5415 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5416 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5422 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5423 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5425 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5426 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5427 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5428 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5430 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5432 "La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
5433 "completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
5434 "indovinare ciò che intendevi dire:\n"
5436 "- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
5437 "- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
5438 " riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
5439 " caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
5440 " refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
5442 "Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
5443 "Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
5448 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5449 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5450 "'%s:refs/heads/%s'?"
5452 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5453 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5454 "branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
5459 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5460 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5461 "'%s:refs/tags/%s'?"
5463 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5464 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5465 "branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
5470 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5471 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5472 "'%s:refs/tags/%s'?"
5474 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5475 "è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
5476 "tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
5477 "'%s:refs/tags/%s'?"
5482 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5483 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5484 "'%s:refs/tags/%s'?"
5486 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5487 "è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
5488 "tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
5489 "'%s:refs/tags/%s'?"
5493 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5494 msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
5498 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5499 msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
5503 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5505 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5510 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5512 "lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
5515 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5516 msgid "HEAD does not point to a branch"
5517 msgstr "HEAD non punta ad un branch"
5521 msgid "no such branch: '%s'"
5522 msgstr "branch '%s' non esistente"
5526 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5527 msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
5531 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5533 "branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
5537 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5539 "la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
5544 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5545 msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
5549 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5550 msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
5553 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5554 msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
5557 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5558 msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
5562 msgid "couldn't find remote ref %s"
5563 msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
5567 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5568 msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
5572 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5573 msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
5576 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5577 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
5581 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5582 msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
5586 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5587 msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
5591 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5592 msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
5596 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5597 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5598 msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5599 msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5602 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5603 msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
5607 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5609 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5611 "Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
5612 "il fast forward.\n"
5614 "Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
5615 "il fast forward.\n"
5618 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5619 msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
5624 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5625 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5627 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5628 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5630 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5631 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5633 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5634 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5637 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5638 msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
5642 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5643 msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
5645 #: replace-object.c:21
5647 msgid "bad replace ref name: %s"
5648 msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
5650 #: replace-object.c:30
5652 msgid "duplicate replace ref: %s"
5653 msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
5655 #: replace-object.c:73
5657 msgid "replace depth too high for object %s"
5658 msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
5660 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5661 msgid "corrupt MERGE_RR"
5662 msgstr "MERGE_RR corrotta"
5664 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5665 msgid "unable to write rerere record"
5666 msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
5670 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5671 msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
5675 msgid "failed to flush '%s'"
5676 msgstr "flush di '%s' non riuscito"
5678 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5680 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5681 msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
5685 msgid "failed utime() on '%s'"
5686 msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
5690 msgid "writing '%s' failed"
5691 msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
5695 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5696 msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
5700 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5701 msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
5705 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5706 msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
5710 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5711 msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
5715 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5716 msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
5718 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5719 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5721 msgid "could not create directory '%s'"
5722 msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
5726 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5727 msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
5729 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5731 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5732 msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
5736 msgid "cannot unlink '%s'"
5737 msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
5741 msgid "Updated preimage for '%s'"
5742 msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
5746 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5747 msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
5750 msgid "unable to open rr-cache directory"
5751 msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
5754 msgid "your current branch appears to be broken"
5755 msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
5759 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5760 msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
5763 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5764 msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
5767 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5768 msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
5770 #: run-command.c:763
5771 msgid "open /dev/null failed"
5772 msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
5774 #: run-command.c:1269
5776 msgid "cannot create async thread: %s"
5777 msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
5779 #: run-command.c:1333
5782 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5783 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5785 "L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
5786 "Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
5789 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5791 "pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
5796 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5797 msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
5801 msgid "remote unpack failed: %s"
5802 msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
5805 msgid "failed to sign the push certificate"
5806 msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
5809 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5810 msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
5814 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5817 "non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
5821 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5822 msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
5825 msgid "the receiving end does not support push options"
5826 msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
5830 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5831 msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
5835 msgid "could not delete '%s'"
5836 msgstr "impossibile eliminare '%s'"
5838 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5840 msgid "could not remove '%s'"
5841 msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
5849 msgstr "cherry-pick"
5857 msgid "unknown action: %d"
5858 msgstr "azione sconosciuta: %d"
5862 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5863 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5865 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5866 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
5870 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5871 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5872 "and commit the result with 'git commit'"
5874 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5875 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
5876 "il commit del risultato con 'git commit'"
5878 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5880 msgid "could not lock '%s'"
5881 msgstr "impossibile bloccare '%s'"
5885 msgid "could not write eol to '%s'"
5886 msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
5888 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5891 msgid "failed to finalize '%s'"
5892 msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
5894 #: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5895 #: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5896 #: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5898 msgid "could not read '%s'"
5899 msgstr "impossibile leggere '%s'"
5903 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5904 msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
5907 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5908 msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
5912 msgid "%s: fast-forward"
5913 msgstr "%s: fast forward"
5915 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5917 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5918 msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
5920 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5925 msgid "%s: Unable to write new index file"
5926 msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
5929 msgid "unable to update cache tree"
5930 msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
5933 msgid "could not resolve HEAD commit"
5934 msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
5938 msgid "no key present in '%.*s'"
5939 msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
5943 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5944 msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
5946 #: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5947 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
5949 msgid "could not open '%s' for reading"
5950 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
5953 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5954 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
5957 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5958 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
5961 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5962 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
5966 msgid "unknown variable '%s'"
5967 msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
5970 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5971 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
5974 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5975 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
5978 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5979 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
5983 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5984 msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
5989 "you have staged changes in your working tree\n"
5990 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5992 " git commit --amend %s\n"
5994 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5998 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6000 " git rebase --continue\n"
6002 "hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
6003 "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
6004 "precedente, esegui:\n"
6006 " git commit --amend %s\n"
6008 "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
6012 "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
6014 " git rebase --continue\n"
6017 msgid "writing root commit"
6018 msgstr "scrittura commit radice in corso"
6021 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6022 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
6026 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6027 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6028 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6029 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6030 "your configuration file:\n"
6032 " git config --global --edit\n"
6034 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6036 " git commit --amend --reset-author\n"
6038 "Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
6040 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6041 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
6042 "Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
6043 "per modificare il file di configurazione:\n"
6045 " git config --global --edit\n"
6046 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
6049 " git commit --amend --reset-author\n"
6053 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6054 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6055 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6057 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6058 " git config --global user.email you@example.com\n"
6060 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6062 " git commit --amend --reset-author\n"
6064 "Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
6066 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6067 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
6069 " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
6070 " git config --global user.email tu@esempio.com\n"
6072 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
6075 " git commit --amend --reset-author\n"
6078 msgid "couldn't look up newly created commit"
6079 msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
6082 msgid "could not parse newly created commit"
6083 msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
6086 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6087 msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
6090 msgid "detached HEAD"
6091 msgstr "HEAD scollegato"
6094 msgid " (root-commit)"
6095 msgstr " (commit radice)"
6098 msgid "could not parse HEAD"
6099 msgstr "impossibile analizzare HEAD"
6103 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6104 msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
6106 #: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6107 msgid "could not parse HEAD commit"
6108 msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
6110 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6111 msgid "unable to parse commit author"
6112 msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
6114 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6115 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6116 msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
6118 #: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6120 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6121 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
6123 #: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6124 #: builtin/merge.c:903
6125 msgid "failed to write commit object"
6126 msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
6130 msgid "could not parse commit %s"
6131 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
6135 msgid "could not parse parent commit %s"
6136 msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
6138 #: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6140 msgid "unknown command: %d"
6141 msgstr "comando sconosciuto: %d"
6143 #: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6145 msgid "This is a combination of %d commits."
6146 msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
6149 msgid "need a HEAD to fixup"
6150 msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
6152 #: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6153 msgid "could not read HEAD"
6154 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6157 msgid "could not read HEAD's commit message"
6158 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
6162 msgid "cannot write '%s'"
6163 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
6165 #: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6166 msgid "This is the 1st commit message:"
6167 msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
6171 msgid "could not read commit message of %s"
6172 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
6176 msgid "This is the commit message #%d:"
6177 msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
6181 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6182 msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
6185 msgid "your index file is unmerged."
6186 msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
6189 msgid "cannot fixup root commit"
6190 msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
6194 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6195 msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
6197 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6199 msgid "commit %s does not have parent %d"
6200 msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
6204 msgid "cannot get commit message for %s"
6205 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
6207 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6208 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6211 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6212 msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
6216 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6217 msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
6221 msgid "could not revert %s... %s"
6222 msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
6226 msgid "could not apply %s... %s"
6227 msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
6231 msgid "git %s: failed to read the index"
6232 msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
6236 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6237 msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
6241 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6242 msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
6246 msgid "missing arguments for %s"
6247 msgstr "argomenti mancanti per %s"
6251 msgid "could not parse '%.*s'"
6252 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6256 msgid "invalid line %d: %.*s"
6257 msgstr "riga %d non valida: %.*s"
6261 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6262 msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
6264 #: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6265 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6267 msgid "could not read '%s'."
6268 msgstr "impossibile leggere '%s'."
6271 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6272 msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
6275 msgid "cancelling a revert in progress"
6276 msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
6279 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6280 msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
6284 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6285 msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
6288 msgid "no commits parsed."
6289 msgstr "nessun commit analizzato."
6292 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6293 msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
6296 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6297 msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
6301 msgid "invalid value for %s: %s"
6302 msgstr "valore non valido per %s: %s"
6305 msgid "unusable squash-onto"
6306 msgstr "squash-onto inutilizzabile"
6310 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6311 msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
6313 #: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6314 msgid "empty commit set passed"
6315 msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
6318 msgid "revert is already in progress"
6319 msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
6323 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6324 msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6327 msgid "cherry-pick is already in progress"
6328 msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
6332 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6333 msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6337 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6338 msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
6341 msgid "could not lock HEAD"
6342 msgstr "impossibile bloccare HEAD"
6344 #: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6345 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6346 msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
6348 #: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6349 msgid "cannot resolve HEAD"
6350 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
6352 #: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6353 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6355 "impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
6358 #: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6360 msgid "cannot open '%s'"
6361 msgstr "impossibile aprire '%s'"
6365 msgid "cannot read '%s': %s"
6366 msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
6369 msgid "unexpected end of file"
6370 msgstr "fine del file inattesa"
6374 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6376 "il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
6379 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6381 "Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
6384 msgid "no revert in progress"
6385 msgstr "nessun revert in corso"
6388 msgid "no cherry-pick in progress"
6389 msgstr "nessun cherry-pick in corso"
6392 msgid "failed to skip the commit"
6393 msgstr "salto del commit non riuscito"
6396 msgid "there is nothing to skip"
6397 msgstr "non c'è nulla da saltare"
6402 "have you committed already?\n"
6403 "try \"git %s --continue\""
6405 "hai già eseguito il commit?\n"
6406 "prova \"git %s --continue\""
6408 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6410 msgid "could not update %s"
6411 msgstr "impossibile aggiornare %s"
6413 #: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6414 msgid "cannot read HEAD"
6415 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6419 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6420 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6425 "You can amend the commit now, with\n"
6427 " git commit --amend %s\n"
6429 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6431 " git rebase --continue\n"
6433 "È possibile modificare il commit ora con\n"
6435 " git commit --amend %s\n"
6437 "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
6439 " git rebase --continue\n"
6443 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6444 msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
6448 msgid "Could not merge %.*s"
6449 msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
6451 #: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6453 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6454 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6456 #: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6457 #: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6458 msgid "could not read index"
6459 msgstr "impossibile leggere l'indice"
6464 "execution failed: %s\n"
6465 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6467 " git rebase --continue\n"
6470 "esecuzione non riuscita: %s\n"
6471 "%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
6473 " git rebase --continue\n"
6477 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6478 msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6483 "execution succeeded: %s\n"
6484 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6485 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6487 " git rebase --continue\n"
6490 "esecuzione riuscita: %s\n"
6491 "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6492 "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
6494 " git rebase --continue\n"
6499 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6500 msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
6503 msgid "writing fake root commit"
6504 msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
6507 msgid "writing squash-onto"
6508 msgstr "scrittura squash-onto in corso"
6510 #: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6512 msgid "failed to find tree of %s"
6513 msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6515 #: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6516 msgid "could not write index"
6517 msgstr "impossibile scrivere l'indice"
6521 msgid "could not resolve '%s'"
6522 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
6525 msgid "cannot merge without a current revision"
6526 msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
6530 msgid "unable to parse '%.*s'"
6531 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6535 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6536 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
6539 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6540 msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
6544 msgid "could not get commit message of '%s'"
6545 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
6549 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6550 msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
6553 msgid "merge: Unable to write new index file"
6554 msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6556 #: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6558 msgid "Applied autostash.\n"
6559 msgstr "Stash automatico applicato.\n"
6563 msgid "cannot store %s"
6564 msgstr "impossibile memorizzare %s"
6566 #: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6569 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6570 "Your changes are safe in the stash.\n"
6571 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6573 "L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
6574 "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
6575 "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
6579 msgid "could not checkout %s"
6580 msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
6584 msgid "%s: not a valid OID"
6585 msgstr "%s: non è un OID valido"
6587 #: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6588 msgid "could not detach HEAD"
6589 msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
6593 msgid "Stopped at HEAD\n"
6594 msgstr "Fermato a HEAD\n"
6598 msgid "Stopped at %s\n"
6599 msgstr "Fermato a %s\n"
6604 "Could not execute the todo command\n"
6607 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6608 "edit the todo list first:\n"
6610 " git rebase --edit-todo\n"
6611 " git rebase --continue\n"
6613 "Impossibile eseguire il comando todo\n"
6617 "Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
6618 "continuare, modifica prima la lista todo:\n"
6620 " git rebase --edit-todo\n"
6621 " git rebase --continue\n"
6625 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6626 msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
6630 msgid "unknown command %d"
6631 msgstr "comando %d sconosciuto"
6634 msgid "could not read orig-head"
6635 msgstr "impossibile leggere orig-head"
6638 msgid "could not read 'onto'"
6639 msgstr "impossibile leggere 'onto'"
6643 msgid "could not update HEAD to %s"
6644 msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
6647 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6649 "impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
6652 msgid "cannot amend non-existing commit"
6653 msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
6657 msgid "invalid file: '%s'"
6658 msgstr "file non valido: '%s'"
6662 msgid "invalid contents: '%s'"
6663 msgstr "contenuti non validi: '%s'"
6668 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6669 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6672 "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
6673 "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
6676 #: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6678 msgid "could not write file: '%s'"
6679 msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
6682 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6683 msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
6686 msgid "could not commit staged changes."
6687 msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
6691 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6692 msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
6696 msgid "%s: bad revision"
6697 msgstr "%s: revisione non valida"
6700 msgid "can't revert as initial commit"
6701 msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
6704 msgid "make_script: unhandled options"
6705 msgstr "make_script: opzioni non gestite"
6708 msgid "make_script: error preparing revisions"
6709 msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
6713 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6715 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6717 "Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
6718 "eseguire 'git rebase --continue'.\n"
6719 "Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6721 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6722 msgid "nothing to do"
6723 msgstr "nulla da fare"
6726 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6727 msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
6730 msgid "the script was already rearranged."
6731 msgstr "lo script è già stato riordinato."
6735 msgid "'%s' is outside repository"
6736 msgstr "'%s' è al di fuori del repository"
6741 "%s: no such path in the working tree.\n"
6742 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6744 "%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
6745 "Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
6751 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6752 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6753 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6755 "argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
6757 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6758 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6762 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6764 "l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
6765 "costituiscono un'opzione"
6770 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6771 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6772 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6774 "argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
6775 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6776 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6779 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6781 "impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
6784 msgid "this operation must be run in a work tree"
6785 msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
6789 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6790 msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
6793 msgid "unknown repository extensions found:"
6794 msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
6798 msgid "error opening '%s'"
6799 msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
6803 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6804 msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
6808 msgid "error reading %s"
6809 msgstr "errore durante la lettura di %s"
6813 msgid "invalid gitfile format: %s"
6814 msgstr "formato file Git non valido: %s"
6818 msgid "no path in gitfile: %s"
6819 msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
6823 msgid "not a git repository: %s"
6824 msgstr "%s non è un repository Git"
6828 msgid "'$%s' too big"
6829 msgstr "'$%s' è troppo grande"
6833 msgid "not a git repository: '%s'"
6834 msgstr "'%s' non è un repository Git"
6836 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6838 msgid "cannot chdir to '%s'"
6839 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
6841 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6842 msgid "cannot come back to cwd"
6843 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
6847 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6848 msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
6851 msgid "Unable to read current working directory"
6852 msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
6854 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6856 msgid "cannot change to '%s'"
6857 msgstr "impossibile entrare in '%s'"
6861 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6862 msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
6867 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6868 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6870 "non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
6871 "Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6877 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6878 "The owner of files must always have read and write permissions."
6880 "si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
6882 "Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
6885 msgid "open /dev/null or dup failed"
6886 msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
6890 msgstr "fork non riuscita"
6893 msgid "setsid failed"
6894 msgstr "setsid non riuscita"
6898 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6900 "la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
6904 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6905 msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
6909 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6911 "%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
6916 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6917 msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
6920 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6921 msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
6924 msgid "unable to read alternates file"
6925 msgstr "impossibile leggere il file alternates"
6928 msgid "unable to move new alternates file into place"
6929 msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
6933 msgid "path '%s' does not exist"
6934 msgstr "il percorso '%s' non esiste"
6938 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6940 "l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
6941 "ancora supportata."
6945 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6946 msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
6950 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6951 msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
6955 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6956 msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
6960 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6961 msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
6965 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6966 msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
6970 msgstr "mmap non riuscita"
6974 msgid "object file %s is empty"
6975 msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
6977 #: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
6979 msgid "corrupt loose object '%s'"
6980 msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
6982 #: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
6984 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6985 msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
6988 msgid "invalid object type"
6989 msgstr "tipo oggetto non valido"
6993 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6994 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
6998 msgid "unable to unpack %s header"
6999 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
7003 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7004 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
7008 msgid "unable to parse %s header"
7009 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
7013 msgid "failed to read object %s"
7014 msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
7018 msgid "replacement %s not found for %s"
7019 msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
7023 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7024 msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
7028 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7029 msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
7033 msgid "unable to write file %s"
7034 msgstr "impossibile scrivere il file %s"
7038 msgid "unable to set permission to '%s'"
7039 msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
7042 msgid "file write error"
7043 msgstr "errore di scrittura del file"
7046 msgid "error when closing loose object file"
7047 msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
7051 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7053 "permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
7057 msgid "unable to create temporary file"
7058 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
7061 msgid "unable to write loose object file"
7062 msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
7066 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7067 msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
7071 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7072 msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
7076 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7077 msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
7079 #: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
7081 msgid "failed utime() on %s"
7082 msgstr "utime() di %s non riuscita"
7086 msgid "cannot read object for %s"
7087 msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
7090 msgid "corrupt commit"
7091 msgstr "commit corrotto"
7095 msgstr "tag corrotto"
7099 msgid "read error while indexing %s"
7100 msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
7104 msgid "short read while indexing %s"
7105 msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
7107 #: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7109 msgid "%s: failed to insert into database"
7110 msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
7114 msgid "%s: unsupported file type"
7115 msgstr "%s: tipo di file non supportato"
7119 msgid "%s is not a valid object"
7120 msgstr "%s non è un oggetto valido"
7124 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7125 msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
7127 #: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7129 msgid "unable to open %s"
7130 msgstr "impossibile aprire %s"
7132 #: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7134 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7135 msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
7139 msgid "unable to mmap %s"
7140 msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
7144 msgid "unable to unpack header of %s"
7145 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
7149 msgid "unable to parse header of %s"
7150 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
7154 msgid "unable to unpack contents of %s"
7155 msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
7159 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7160 msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
7163 msgid "The candidates are:"
7164 msgstr "I candidati sono:"
7168 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7169 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7170 "may be created by mistake. For example,\n"
7172 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7174 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7175 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7176 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7178 "Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
7179 "caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
7180 "semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
7181 "potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
7183 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7185 "dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
7186 "riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
7187 "riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
7188 "messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
7190 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7193 msgid "%u.%2.2u GiB"
7194 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7196 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7199 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7200 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7202 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7205 msgid "%u.%2.2u MiB"
7206 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7208 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7211 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7212 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7214 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7217 msgid "%u.%2.2u KiB"
7218 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7220 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7223 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7224 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7226 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7230 msgid_plural "%u bytes"
7234 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7238 msgid_plural "%u bytes/s"
7239 msgstr[0] "%u byte/s"
7240 msgstr[1] "%u byte/s"
7242 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7243 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7245 "Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
7246 "prima i conflitti di merge"
7248 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7250 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7251 msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
7255 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7256 msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
7259 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7260 msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
7264 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7265 msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
7269 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7270 msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
7274 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7275 msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
7277 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7278 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7279 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
7283 msgid "Could not access submodule '%s'"
7284 msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'"
7288 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7289 msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
7293 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7294 msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7298 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7299 msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7303 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7305 "Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
7310 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7311 msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
7315 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7316 msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
7321 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7323 "relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
7326 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7328 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7329 msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
7334 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7338 "Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
7344 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7345 msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
7348 msgid "could not start ls-files in .."
7349 msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
7353 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7354 msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
7356 #: submodule-config.c:232
7358 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7359 msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
7361 #: submodule-config.c:299
7362 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7363 msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
7365 #: submodule-config.c:397
7367 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7369 "ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
7372 #: submodule-config.c:486
7374 msgid "invalid value for %s"
7375 msgstr "valore non valido per %s"
7377 #: submodule-config.c:755
7379 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7380 msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
7384 msgid "running trailer command '%s' failed"
7385 msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
7387 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7390 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7391 msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
7393 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7395 msgid "more than one %s"
7396 msgstr "più di un %s"
7400 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7401 msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
7405 msgid "could not read input file '%s'"
7406 msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
7409 msgid "could not read from stdin"
7410 msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
7412 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7414 msgid "could not stat %s"
7415 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
7419 msgid "file %s is not a regular file"
7420 msgstr "il file %s non è un file regolare"
7424 msgid "file %s is not writable by user"
7425 msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
7428 msgid "could not open temporary file"
7429 msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
7433 msgid "could not rename temporary file to %s"
7434 msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
7438 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7439 msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
7443 msgid "could not read bundle '%s'"
7444 msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
7448 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7449 msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
7452 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7453 msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
7456 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7457 msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
7460 msgid "could not parse transport.color.* config"
7461 msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
7464 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7465 msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
7469 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7470 msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
7474 msgid "transport '%s' not allowed"
7475 msgstr "trasporto '%s' non consentito"
7478 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7479 msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
7484 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7485 "not be found on any remote:\n"
7487 "I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
7488 "non trovate su nessun remoto:\n"
7496 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7498 "or cd to the path and use\n"
7502 "to push them to a remote.\n"
7508 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7510 "o esegui un cd al percorso e usa\n"
7514 "per eseguirne il push a un remoto.\n"
7519 msgstr "Interrompo l'operazione."
7522 msgid "failed to push all needed submodules"
7523 msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
7525 #: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7526 msgid "operation not supported by protocol"
7527 msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
7529 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7530 msgid "full write to remote helper failed"
7531 msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
7533 #: transport-helper.c:134
7535 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7536 msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
7538 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7539 msgid "can't dup helper output fd"
7540 msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
7542 #: transport-helper.c:201
7545 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7548 "capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
7549 "richiede una versione di Git più recente"
7551 #: transport-helper.c:207
7552 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7553 msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
7555 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7557 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7558 msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
7560 #: transport-helper.c:403
7562 msgid "%s also locked %s"
7563 msgstr "%s ha bloccato anche %s"
7565 #: transport-helper.c:481
7566 msgid "couldn't run fast-import"
7567 msgstr "impossibile eseguire fast-import"
7569 #: transport-helper.c:504
7570 msgid "error while running fast-import"
7571 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
7573 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7575 msgid "could not read ref %s"
7576 msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
7578 #: transport-helper.c:578
7580 msgid "unknown response to connect: %s"
7581 msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
7583 #: transport-helper.c:600
7584 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7586 "l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
7589 #: transport-helper.c:602
7590 msgid "invalid remote service path"
7591 msgstr "percorso servizio remoto non valido"
7593 #: transport-helper.c:648
7595 msgid "can't connect to subservice %s"
7596 msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
7598 #: transport-helper.c:720
7600 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7601 msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
7603 #: transport-helper.c:773
7605 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7606 msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
7608 #: transport-helper.c:834
7610 msgid "helper %s does not support dry-run"
7611 msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
7613 #: transport-helper.c:837
7615 msgid "helper %s does not support --signed"
7616 msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
7618 #: transport-helper.c:840
7620 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7621 msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
7623 #: transport-helper.c:847
7625 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7626 msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
7628 #: transport-helper.c:945
7629 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7631 "l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
7634 #: transport-helper.c:950
7636 msgid "helper %s does not support 'force'"
7637 msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
7639 #: transport-helper.c:997
7640 msgid "couldn't run fast-export"
7641 msgstr "impossibile eseguire fast-export"
7643 #: transport-helper.c:1002
7644 msgid "error while running fast-export"
7645 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
7647 #: transport-helper.c:1027
7650 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7651 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7653 "Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
7654 "Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n"
7656 #: transport-helper.c:1091
7658 msgid "malformed response in ref list: %s"
7659 msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
7661 #: transport-helper.c:1244
7663 msgid "read(%s) failed"
7664 msgstr "read(%s) non riuscita"
7666 #: transport-helper.c:1271
7668 msgid "write(%s) failed"
7669 msgstr "write(%s) non riuscita"
7671 #: transport-helper.c:1320
7673 msgid "%s thread failed"
7674 msgstr "thread %s non riuscito"
7676 #: transport-helper.c:1324
7678 msgid "%s thread failed to join: %s"
7679 msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
7681 #: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7683 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7684 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
7686 #: transport-helper.c:1384
7688 msgid "%s process failed to wait"
7689 msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
7691 #: transport-helper.c:1388
7693 msgid "%s process failed"
7694 msgstr "processo %s non riuscito"
7696 #: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7697 msgid "can't start thread for copying data"
7698 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
7701 msgid "too-short tree object"
7702 msgstr "oggetto albero troppo corto"
7705 msgid "malformed mode in tree entry"
7706 msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
7709 msgid "empty filename in tree entry"
7710 msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
7713 msgid "too-short tree file"
7714 msgstr "file alber troppo corto"
7716 #: unpack-trees.c:111
7719 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7720 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7722 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7724 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
7726 #: unpack-trees.c:113
7729 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7732 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7736 #: unpack-trees.c:116
7739 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7740 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7742 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7744 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
7746 #: unpack-trees.c:118
7749 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7752 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7756 #: unpack-trees.c:121
7759 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7760 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7762 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7763 "l'operazione di %s:\n"
7764 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
7765 "l'operazione di %s."
7767 #: unpack-trees.c:123
7770 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7773 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7774 "l'operazione di %s:\n"
7777 #: unpack-trees.c:128
7780 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7783 "L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
7784 "tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
7787 #: unpack-trees.c:132
7790 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7791 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7793 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7794 "eliminati con il checkout:\n"
7795 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7797 #: unpack-trees.c:134
7800 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7803 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7804 "eliminati con il checkout:\n"
7807 #: unpack-trees.c:137
7810 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7811 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7813 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7814 "eliminati dal merge:\n"
7815 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7817 #: unpack-trees.c:139
7820 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7823 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7824 "eliminati dal merge:\n"
7827 #: unpack-trees.c:142
7830 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7831 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7833 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7834 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
7835 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7837 #: unpack-trees.c:144
7840 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7843 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7844 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
7847 #: unpack-trees.c:150
7850 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7852 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7854 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7855 "sovrascritti con il checkout:\n"
7856 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7858 #: unpack-trees.c:152
7861 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7865 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7866 "sovrascritti con il checkout:\n"
7869 #: unpack-trees.c:155
7872 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7873 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7875 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7876 "sovrascritti dal merge:\n"
7877 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7879 #: unpack-trees.c:157
7882 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7885 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7886 "sovrascritti dal merge:\n"
7889 #: unpack-trees.c:160
7892 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7893 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7895 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7896 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7897 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7899 #: unpack-trees.c:162
7902 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7905 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7906 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7909 #: unpack-trees.c:170
7911 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7913 "La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
7915 #: unpack-trees.c:173
7918 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7921 "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
7925 #: unpack-trees.c:175
7928 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7932 "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
7933 "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7936 #: unpack-trees.c:177
7939 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7943 "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
7944 "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7947 #: unpack-trees.c:179
7950 "Cannot update submodule:\n"
7953 "Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
7956 #: unpack-trees.c:256
7959 msgstr "Interrompo l'operazione\n"
7961 #: unpack-trees.c:318
7962 msgid "Updating files"
7963 msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
7965 #: unpack-trees.c:350
7967 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7968 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7969 "colliding group is in the working tree:\n"
7971 "i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
7972 "sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
7973 "su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
7974 "per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
7977 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7978 msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
7980 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7982 msgid "invalid %XX escape sequence"
7983 msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
7986 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7987 msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
7990 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7991 msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
7994 msgid "invalid characters in host name"
7995 msgstr "caratteri non validi nel nome host"
7997 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7998 msgid "invalid port number"
7999 msgstr "numero di porta non valido"
8002 msgid "invalid '..' path segment"
8003 msgstr "parte percorso '..' non valida"
8005 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
8007 msgid "failed to read '%s'"
8008 msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
8012 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8014 "'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
8018 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8020 "il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
8025 msgid "'%s' does not exist"
8026 msgstr "'%s' non esiste"
8030 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8031 msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
8035 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8036 msgstr "'%s' non punta a '%s'"
8038 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8040 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8041 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
8043 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8045 msgid "unable to access '%s'"
8046 msgstr "impossibile accedere a '%s'"
8049 msgid "unable to get current working directory"
8050 msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
8053 msgid "Unmerged paths:"
8054 msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
8056 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8057 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8059 " (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
8060 "dall'area di staging)"
8062 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8064 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8066 " (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
8067 "elementi dall'area di staging)"
8069 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8070 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8072 " (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
8076 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8078 " (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
8080 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8081 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8083 " (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
8084 "conflitto come risolto)"
8087 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8089 " (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
8091 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8092 msgid "Changes to be committed:"
8093 msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
8095 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8096 msgid "Changes not staged for commit:"
8097 msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
8100 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8102 " (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
8103 "eseguito il commit)"
8106 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8108 " (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
8109 "eseguito il commit)"
8113 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8115 " (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
8119 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8121 " (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
8126 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8128 " (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
8129 "eseguito il commit)"
8132 msgid "both deleted:"
8133 msgstr "entrambi eliminati:"
8136 msgid "added by us:"
8137 msgstr "aggiunto da noi:"
8140 msgid "deleted by them:"
8141 msgstr "eliminato da loro:"
8144 msgid "added by them:"
8145 msgstr "aggiunto da loro:"
8148 msgid "deleted by us:"
8149 msgstr "eliminato da noi:"
8153 msgstr "entrambi aggiunti:"
8156 msgid "both modified:"
8157 msgstr "entrambi modificati:"
8161 msgstr "nuovo file:"
8173 msgstr "modificato:"
8177 msgstr "rinominato:"
8181 msgstr "modifica tipo:"
8185 msgstr "sconosciuto:"
8189 msgstr "non sottoposto a merge:"
8192 msgid "new commits, "
8193 msgstr "nuovi commit, "
8196 msgid "modified content, "
8197 msgstr "contenuto modificato, "
8200 msgid "untracked content, "
8201 msgstr "contenuto non tracciato, "
8205 msgid "Your stash currently has %d entry"
8206 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8207 msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
8208 msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
8211 msgid "Submodules changed but not updated:"
8212 msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
8215 msgid "Submodule changes to be committed:"
8216 msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
8220 "Do not modify or remove the line above.\n"
8221 "Everything below it will be ignored."
8223 "Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
8224 "Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
8230 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8231 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8234 "Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
8235 "precedenti/successivi nel branch.\n"
8236 "Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
8239 msgid "You have unmerged paths."
8240 msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
8243 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8244 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
8247 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8248 msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
8251 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8252 msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
8255 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8256 msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
8259 msgid "You are in the middle of an am session."
8260 msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
8263 msgid "The current patch is empty."
8264 msgstr "La patch corrente è vuota."
8267 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8268 msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
8271 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8272 msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
8275 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8276 msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
8279 msgid "git-rebase-todo is missing."
8280 msgstr "git-rebase-todo è mancante."
8283 msgid "No commands done."
8284 msgstr "Nessun comando eseguito."
8288 msgid "Last command done (%d command done):"
8289 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8290 msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
8291 msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
8295 msgid " (see more in file %s)"
8296 msgstr " (vedi di più nel file %s)"
8299 msgid "No commands remaining."
8300 msgstr "Nessun comando rimanente."
8304 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8305 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8306 msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
8307 msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
8310 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8312 " (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
8317 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8318 msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
8321 msgid "You are currently rebasing."
8322 msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
8325 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8326 msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
8329 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8330 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
8333 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8335 " (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
8338 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8340 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
8345 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8347 "Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8351 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8352 msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
8355 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8357 " (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
8362 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8364 "Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8368 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8369 msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
8372 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8373 msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
8377 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8379 " (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
8382 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8383 msgstr "Cherry-pick in corso."
8387 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8388 msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
8391 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8392 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
8395 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8396 msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
8399 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8401 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
8405 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8407 " (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
8410 msgid "Revert currently in progress."
8411 msgstr "Revert in corso."
8415 msgid "You are currently reverting commit %s."
8416 msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
8419 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8420 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
8423 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8424 msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
8427 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8429 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
8432 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8433 msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
8437 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8438 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
8441 msgid "You are currently bisecting."
8442 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
8445 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8446 msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
8450 msgstr "Sul branch "
8453 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8454 msgstr "rebase interattivo in corso su "
8457 msgid "rebase in progress; onto "
8458 msgstr "rebase in corso su "
8461 msgid "Not currently on any branch."
8462 msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
8465 msgid "Initial commit"
8466 msgstr "Commit iniziale"
8469 msgid "No commits yet"
8470 msgstr "Non ci sono ancora commit"
8473 msgid "Untracked files"
8474 msgstr "File non tracciati"
8477 msgid "Ignored files"
8478 msgstr "File ignorati"
8483 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8484 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8485 "new files yourself (see 'git help status')."
8487 "Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
8488 "tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
8489 "ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
8490 "autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
8494 msgid "Untracked files not listed%s"
8495 msgstr "File non tracciati non elencati%s"
8498 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8499 msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
8503 msgstr "Nessuna modifica"
8507 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8509 "nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
8513 msgid "no changes added to commit\n"
8514 msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
8519 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8522 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
8523 "(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
8527 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8529 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
8533 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8535 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
8536 "\" per tracciarli)\n"
8538 #: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8540 msgid "nothing to commit\n"
8541 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
8545 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8547 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
8552 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8553 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
8556 msgid "No commits yet on "
8557 msgstr "Non ci sono ancora commit su"
8560 msgid "HEAD (no branch)"
8561 msgstr "HEAD (nessun branch)"
8567 #: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8571 #: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8575 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8578 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8579 msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
8582 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8584 "inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
8588 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8590 "impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
8591 "eseguito il commit."
8594 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8595 msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
8599 msgid "unexpected diff status %c"
8600 msgstr "stato diff inatteso %c"
8602 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8603 msgid "updating files failed"
8604 msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
8608 msgid "remove '%s'\n"
8609 msgstr "elimina '%s'\n"
8611 #: builtin/add.c:174
8612 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8613 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
8615 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8616 msgid "Could not read the index"
8617 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
8619 #: builtin/add.c:245
8621 msgid "Could not open '%s' for writing."
8622 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
8624 #: builtin/add.c:249
8625 msgid "Could not write patch"
8626 msgstr "Impossibile scrivere la patch"
8628 #: builtin/add.c:252
8629 msgid "editing patch failed"
8630 msgstr "modifica della patch non riuscita"
8632 #: builtin/add.c:255
8634 msgid "Could not stat '%s'"
8635 msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8637 #: builtin/add.c:257
8638 msgid "Empty patch. Aborted."
8639 msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
8641 #: builtin/add.c:262
8643 msgid "Could not apply '%s'"
8644 msgstr "Impossibile applicare '%s'"
8646 #: builtin/add.c:270
8647 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8648 msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
8650 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8651 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8652 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8654 msgstr "test controllato"
8656 #: builtin/add.c:293
8657 msgid "interactive picking"
8658 msgstr "scelta interattiva"
8660 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8661 msgid "select hunks interactively"
8662 msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
8664 #: builtin/add.c:295
8665 msgid "edit current diff and apply"
8666 msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
8668 #: builtin/add.c:296
8669 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8670 msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
8672 #: builtin/add.c:297
8673 msgid "update tracked files"
8674 msgstr "aggiorna i file tracciati"
8676 #: builtin/add.c:298
8677 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8678 msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
8680 #: builtin/add.c:299
8681 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8682 msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
8684 #: builtin/add.c:300
8685 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8686 msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
8688 #: builtin/add.c:303
8689 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8690 msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
8692 #: builtin/add.c:305
8693 msgid "don't add, only refresh the index"
8694 msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
8696 #: builtin/add.c:306
8697 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8699 "salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
8701 #: builtin/add.c:307
8702 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8704 "controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
8707 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8708 msgid "override the executable bit of the listed files"
8709 msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
8711 #: builtin/add.c:311
8712 msgid "warn when adding an embedded repository"
8713 msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
8715 #: builtin/add.c:326
8718 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8719 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8720 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8721 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8723 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8725 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8728 "\tgit rm --cached %s\n"
8730 "See \"git help submodule\" for more information."
8732 "Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
8733 "corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
8734 "contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
8735 "Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
8737 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8739 "Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
8740 "dall'indice con:\n"
8742 "\tgit rm --cached %s\n"
8744 "Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
8746 #: builtin/add.c:354
8748 msgid "adding embedded git repository: %s"
8749 msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
8751 #: builtin/add.c:372
8753 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8754 msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
8756 #: builtin/add.c:379
8757 msgid "adding files failed"
8758 msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
8760 #: builtin/add.c:419
8761 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8762 msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
8764 #: builtin/add.c:426
8765 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8766 msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
8768 #: builtin/add.c:430
8770 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8771 msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
8773 #: builtin/add.c:445
8775 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8776 msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
8778 #: builtin/add.c:446
8780 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8781 msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
8784 msgid "could not parse author script"
8785 msgstr "impossibile analizzare lo script author"
8789 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8790 msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
8794 msgid "Malformed input line: '%s'."
8795 msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
8799 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8800 msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
8803 msgid "fseek failed"
8804 msgstr "fseek non riuscita"
8808 msgid "could not parse patch '%s'"
8809 msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
8812 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8813 msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
8816 msgid "invalid timestamp"
8817 msgstr "timestamp non valido"
8819 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8820 msgid "invalid Date line"
8821 msgstr "riga Date non valida"
8824 msgid "invalid timezone offset"
8825 msgstr "offset fuso orario non valido"
8828 msgid "Patch format detection failed."
8829 msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
8831 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8833 msgid "failed to create directory '%s'"
8834 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
8837 msgid "Failed to split patches."
8838 msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
8840 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8841 msgid "unable to write index file"
8842 msgstr "impossibile scrivere il file indice"
8844 #: builtin/am.c:1098
8846 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8847 msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
8849 #: builtin/am.c:1099
8851 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8852 msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
8854 #: builtin/am.c:1100
8856 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8858 "Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
8861 #: builtin/am.c:1183
8862 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8864 "Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
8865 "essere andati perduti."
8867 #: builtin/am.c:1211
8868 msgid "Patch is empty."
8869 msgstr "La patch è vuota."
8871 #: builtin/am.c:1277
8873 msgid "invalid ident line: %.*s"
8874 msgstr "riga ident non valida: %.*s"
8876 #: builtin/am.c:1299
8878 msgid "unable to parse commit %s"
8879 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
8881 #: builtin/am.c:1496
8882 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8884 "Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
8886 #: builtin/am.c:1498
8887 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8889 "Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
8891 #: builtin/am.c:1517
8893 "Did you hand edit your patch?\n"
8894 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8896 "Hai modificato manualmente la patch?\n"
8897 "Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
8899 #: builtin/am.c:1523
8900 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8901 msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
8903 #: builtin/am.c:1549
8904 msgid "Failed to merge in the changes."
8905 msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
8907 #: builtin/am.c:1581
8908 msgid "applying to an empty history"
8909 msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
8911 #: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8913 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8914 msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
8916 #: builtin/am.c:1650
8917 msgid "Commit Body is:"
8918 msgstr "Il corpo del commit è:"
8920 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8921 #. in your translation. The program will only accept English
8922 #. input at this point.
8924 #: builtin/am.c:1660
8926 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8928 "Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
8930 #: builtin/am.c:1710
8932 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8933 msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
8935 #: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8937 msgid "Applying: %.*s"
8938 msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
8940 #: builtin/am.c:1767
8941 msgid "No changes -- Patch already applied."
8942 msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
8944 #: builtin/am.c:1773
8946 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8947 msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
8949 #: builtin/am.c:1777
8950 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8952 "Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita"
8954 #: builtin/am.c:1821
8956 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8957 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8958 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8960 "Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
8961 "Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
8962 "ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
8964 #: builtin/am.c:1828
8966 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8967 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8969 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8971 "Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
8972 "Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
8973 "per contrassegnarli come tali.\n"
8974 "Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
8975 "\"eliminato da loro\"."
8977 #: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
8978 #: builtin/reset.c:337
8980 msgid "Could not parse object '%s'."
8981 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
8983 #: builtin/am.c:1987
8984 msgid "failed to clean index"
8985 msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
8987 #: builtin/am.c:2031
8989 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8990 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8992 "Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
8994 "Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
8996 #: builtin/am.c:2128
8998 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8999 msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
9001 #: builtin/am.c:2164
9002 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9003 msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9005 #: builtin/am.c:2165
9006 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9007 msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
9009 #: builtin/am.c:2171
9010 msgid "run interactively"
9011 msgstr "esegui in modalità interattiva"
9013 #: builtin/am.c:2173
9014 msgid "historical option -- no-op"
9015 msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
9017 #: builtin/am.c:2175
9018 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9019 msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
9021 #: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9022 #: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
9024 msgstr "non visualizzare messaggi"
9026 #: builtin/am.c:2178
9027 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9028 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
9030 #: builtin/am.c:2181
9031 msgid "recode into utf8 (default)"
9032 msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
9034 #: builtin/am.c:2183
9035 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9036 msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
9038 #: builtin/am.c:2185
9039 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9040 msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
9042 #: builtin/am.c:2187
9043 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9044 msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
9046 #: builtin/am.c:2189
9047 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9048 msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
9050 #: builtin/am.c:2192
9051 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9053 "non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
9054 "valore di am.keepcr"
9056 #: builtin/am.c:2195
9057 msgid "strip everything before a scissors line"
9058 msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
9060 #: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
9061 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
9062 #: builtin/am.c:2224
9063 msgid "pass it through git-apply"
9064 msgstr "passa l'argomento a git-apply"
9066 #: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9067 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
9068 #: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
9069 #: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
9070 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9071 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
9075 #: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9076 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9080 #: builtin/am.c:2221
9081 msgid "format the patch(es) are in"
9082 msgstr "il formato delle patch"
9084 #: builtin/am.c:2227
9085 msgid "override error message when patch failure occurs"
9087 "esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
9090 #: builtin/am.c:2229
9091 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9093 "continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
9095 #: builtin/am.c:2232
9096 msgid "synonyms for --continue"
9097 msgstr "sinonimi di --continue"
9099 #: builtin/am.c:2235
9100 msgid "skip the current patch"
9101 msgstr "salta la patch corrente"
9103 #: builtin/am.c:2238
9104 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9105 msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
9107 #: builtin/am.c:2241
9108 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9109 msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
9111 #: builtin/am.c:2244
9112 msgid "show the patch being applied."
9113 msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione."
9115 #: builtin/am.c:2248
9116 msgid "lie about committer date"
9117 msgstr "menti sulla data del commit"
9119 #: builtin/am.c:2250
9120 msgid "use current timestamp for author date"
9121 msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
9123 #: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9124 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
9125 #: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9129 #: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9130 msgid "GPG-sign commits"
9131 msgstr "firma i commit con GPG"
9133 #: builtin/am.c:2256
9134 msgid "(internal use for git-rebase)"
9135 msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
9137 #: builtin/am.c:2274
9139 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9140 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9142 "L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
9143 "sarà rimossa. Non usarla più."
9145 #: builtin/am.c:2281
9146 msgid "failed to read the index"
9147 msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
9149 #: builtin/am.c:2296
9151 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9153 "la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
9156 #: builtin/am.c:2320
9159 "Stray %s directory found.\n"
9160 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9162 "Trovata directory smarrita %s.\n"
9163 "Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
9165 #: builtin/am.c:2326
9166 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9167 msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
9169 #: builtin/am.c:2336
9170 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9172 "la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
9175 #: builtin/apply.c:8
9176 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9177 msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
9179 #: builtin/archive.c:17
9181 msgid "could not create archive file '%s'"
9182 msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
9184 #: builtin/archive.c:20
9185 msgid "could not redirect output"
9186 msgstr "impossibile redirigere l'output"
9188 #: builtin/archive.c:37
9189 msgid "git archive: Remote with no URL"
9190 msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
9192 #: builtin/archive.c:61
9193 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9194 msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
9196 #: builtin/archive.c:64
9198 msgid "git archive: NACK %s"
9199 msgstr "git archive: NACK %s"
9201 #: builtin/archive.c:65
9202 msgid "git archive: protocol error"
9203 msgstr "git archive: errore del protocollo"
9205 #: builtin/archive.c:69
9206 msgid "git archive: expected a flush"
9207 msgstr "git archive: atteso un flush"
9209 #: builtin/bisect--helper.c:22
9210 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9211 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9213 #: builtin/bisect--helper.c:23
9214 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9216 "git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
9217 "<termine revisione funzionante>"
9219 #: builtin/bisect--helper.c:24
9220 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9221 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9223 #: builtin/bisect--helper.c:25
9224 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9225 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9227 #: builtin/bisect--helper.c:26
9229 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9232 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
9233 "revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9235 #: builtin/bisect--helper.c:27
9237 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9240 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
9241 "funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9243 #: builtin/bisect--helper.c:28
9244 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9246 "git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
9247 "<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
9249 #: builtin/bisect--helper.c:29
9251 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9254 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9257 #: builtin/bisect--helper.c:30
9259 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9260 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9262 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
9263 "bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
9266 #: builtin/bisect--helper.c:86
9268 msgid "'%s' is not a valid term"
9269 msgstr "'%s' non è un termine valido"
9271 #: builtin/bisect--helper.c:90
9273 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9274 msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
9276 #: builtin/bisect--helper.c:100
9278 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9279 msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
9281 #: builtin/bisect--helper.c:111
9282 msgid "please use two different terms"
9283 msgstr "usa due termini differenti"
9285 #: builtin/bisect--helper.c:118
9286 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9287 msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
9289 #: builtin/bisect--helper.c:155
9291 msgid "We are not bisecting.\n"
9292 msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
9294 #: builtin/bisect--helper.c:163
9296 msgid "'%s' is not a valid commit"
9297 msgstr "'%s' non è un commit valido"
9299 #: builtin/bisect--helper.c:174
9302 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9304 "impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
9305 "bisect reset <commit>'."
9307 #: builtin/bisect--helper.c:215
9309 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9310 msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
9312 #: builtin/bisect--helper.c:220
9314 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9315 msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
9317 #: builtin/bisect--helper.c:232
9319 msgid "couldn't open the file '%s'"
9320 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
9322 #: builtin/bisect--helper.c:258
9324 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9325 msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
9327 #: builtin/bisect--helper.c:285
9330 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9331 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9333 "Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9334 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
9336 #: builtin/bisect--helper.c:289
9339 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9340 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9341 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9343 "Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
9344 "Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9345 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
9347 #: builtin/bisect--helper.c:321
9349 msgid "bisecting only with a %s commit"
9350 msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
9352 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9353 #. translation. The program will only accept English input
9356 #: builtin/bisect--helper.c:329
9357 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9358 msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
9360 #: builtin/bisect--helper.c:376
9361 msgid "no terms defined"
9362 msgstr "nessun termine definito"
9364 #: builtin/bisect--helper.c:379
9367 "Your current terms are %s for the old state\n"
9368 "and %s for the new state.\n"
9370 "I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
9371 "e %s per lo stato nuovo.\n"
9373 #: builtin/bisect--helper.c:389
9376 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9377 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9379 "argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
9380 "Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
9382 #: builtin/bisect--helper.c:475
9384 msgid "unrecognized option: '%s'"
9385 msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
9387 #: builtin/bisect--helper.c:479
9389 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9390 msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
9392 #: builtin/bisect--helper.c:511
9393 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9394 msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
9396 #: builtin/bisect--helper.c:526
9398 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9400 "checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
9402 #: builtin/bisect--helper.c:547
9403 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9404 msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
9406 #: builtin/bisect--helper.c:550
9407 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9408 msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
9410 #: builtin/bisect--helper.c:574
9412 msgid "invalid ref: '%s'"
9413 msgstr "riferimento non valido: '%s'"
9415 #: builtin/bisect--helper.c:630
9416 msgid "perform 'git bisect next'"
9417 msgstr "esegui 'git bisect next'"
9419 #: builtin/bisect--helper.c:632
9420 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9421 msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
9423 #: builtin/bisect--helper.c:634
9424 msgid "cleanup the bisection state"
9425 msgstr "pulisci lo stato bisezione"
9427 #: builtin/bisect--helper.c:636
9428 msgid "check for expected revs"
9429 msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
9431 #: builtin/bisect--helper.c:638
9432 msgid "reset the bisection state"
9433 msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
9435 #: builtin/bisect--helper.c:640
9436 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9437 msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
9439 #: builtin/bisect--helper.c:642
9440 msgid "check and set terms in a bisection state"
9441 msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
9443 #: builtin/bisect--helper.c:644
9444 msgid "check whether bad or good terms exist"
9446 "controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
9448 #: builtin/bisect--helper.c:646
9449 msgid "print out the bisect terms"
9450 msgstr "stampa i termini della bisezione"
9452 #: builtin/bisect--helper.c:648
9453 msgid "start the bisect session"
9454 msgstr "inizia la sessione di bisezione"
9456 #: builtin/bisect--helper.c:650
9457 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9458 msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
9460 #: builtin/bisect--helper.c:652
9461 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9462 msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
9464 #: builtin/bisect--helper.c:669
9465 msgid "--write-terms requires two arguments"
9466 msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
9468 #: builtin/bisect--helper.c:673
9469 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9470 msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
9472 #: builtin/bisect--helper.c:680
9473 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9474 msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
9476 #: builtin/bisect--helper.c:684
9477 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9478 msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
9480 #: builtin/bisect--helper.c:690
9481 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9482 msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
9484 #: builtin/bisect--helper.c:696
9485 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9486 msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
9488 #: builtin/bisect--helper.c:702
9489 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9490 msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
9492 #: builtin/blame.c:32
9493 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9494 msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
9496 #: builtin/blame.c:37
9497 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9498 msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
9500 #: builtin/blame.c:410
9502 msgid "expecting a color: %s"
9503 msgstr "atteso colore: %s"
9505 #: builtin/blame.c:417
9506 msgid "must end with a color"
9507 msgstr "deve terminare con un colore"
9509 #: builtin/blame.c:730
9511 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9512 msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
9514 #: builtin/blame.c:748
9515 msgid "invalid value for blame.coloring"
9516 msgstr "valore non valido per blame.coloring"
9518 #: builtin/blame.c:823
9520 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9521 msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
9523 #: builtin/blame.c:845
9524 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9526 "Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
9528 #: builtin/blame.c:846
9529 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9531 "Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
9534 #: builtin/blame.c:847
9535 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9537 "Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
9540 #: builtin/blame.c:848
9541 msgid "Show work cost statistics"
9542 msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
9544 #: builtin/blame.c:849
9545 msgid "Force progress reporting"
9546 msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
9548 #: builtin/blame.c:850
9549 msgid "Show output score for blame entries"
9550 msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
9552 #: builtin/blame.c:851
9553 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9555 "Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
9557 #: builtin/blame.c:852
9558 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9560 "Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
9562 #: builtin/blame.c:853
9563 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9565 "Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
9568 #: builtin/blame.c:854
9569 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9571 "Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
9573 #: builtin/blame.c:855
9574 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9576 "Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
9579 #: builtin/blame.c:856
9580 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9581 msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
9583 #: builtin/blame.c:857
9584 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9586 "Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
9589 #: builtin/blame.c:858
9590 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9592 "Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
9595 #: builtin/blame.c:859
9596 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9598 "Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
9601 #: builtin/blame.c:860
9602 msgid "Ignore whitespace differences"
9603 msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
9605 #: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9609 #: builtin/blame.c:861
9610 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9611 msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
9613 #: builtin/blame.c:862
9614 msgid "Ignore revisions from <file>"
9615 msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
9617 #: builtin/blame.c:863
9618 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9619 msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
9621 #: builtin/blame.c:864
9622 msgid "color lines by age"
9623 msgstr "colora le righe in base all'età"
9625 #: builtin/blame.c:871
9626 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9627 msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
9629 #: builtin/blame.c:873
9630 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9631 msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
9633 #: builtin/blame.c:874
9634 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9635 msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
9637 #: builtin/blame.c:875
9638 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9639 msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
9641 #: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9645 #: builtin/blame.c:876
9646 msgid "Find line copies within and across files"
9647 msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
9649 #: builtin/blame.c:877
9650 msgid "Find line movements within and across files"
9651 msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
9653 #: builtin/blame.c:878
9657 #: builtin/blame.c:878
9658 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9659 msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
9661 #: builtin/blame.c:929
9662 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9664 "--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
9666 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9667 #. maximum display width for a relative timestamp in
9668 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9669 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9670 #. among various forms of relative timestamps, but
9671 #. your language may need more or fewer display
9674 #: builtin/blame.c:980
9675 msgid "4 years, 11 months ago"
9676 msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
9678 #: builtin/blame.c:1087
9680 msgid "file %s has only %lu line"
9681 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9682 msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
9683 msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
9685 #: builtin/blame.c:1133
9686 msgid "Blaming lines"
9687 msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
9689 #: builtin/branch.c:29
9690 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9691 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9693 #: builtin/branch.c:30
9694 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9695 msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
9697 #: builtin/branch.c:31
9698 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9699 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
9701 #: builtin/branch.c:32
9702 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9703 msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9705 #: builtin/branch.c:33
9706 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9707 msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9709 #: builtin/branch.c:34
9710 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9711 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
9713 #: builtin/branch.c:35
9714 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9715 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
9717 #: builtin/branch.c:154
9720 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9721 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9723 "elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
9724 " '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
9726 #: builtin/branch.c:158
9729 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9730 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9732 "non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
9733 " '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
9735 #: builtin/branch.c:172
9737 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9738 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
9740 #: builtin/branch.c:176
9743 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9744 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9746 "Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
9747 "Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
9749 #: builtin/branch.c:189
9750 msgid "Update of config-file failed"
9751 msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
9753 #: builtin/branch.c:220
9754 msgid "cannot use -a with -d"
9755 msgstr "impossibile usare -a con -d"
9757 #: builtin/branch.c:226
9758 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9759 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
9761 #: builtin/branch.c:240
9763 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9765 "Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
9768 #: builtin/branch.c:255
9770 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9771 msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
9773 #: builtin/branch.c:256
9775 msgid "branch '%s' not found."
9776 msgstr "branch '%s' non trovato."
9778 #: builtin/branch.c:271
9780 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9781 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
9783 #: builtin/branch.c:272
9785 msgid "Error deleting branch '%s'"
9786 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
9788 #: builtin/branch.c:279
9790 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9791 msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
9793 #: builtin/branch.c:280
9795 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9796 msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
9798 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9799 msgid "unable to parse format string"
9800 msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
9802 #: builtin/branch.c:460
9803 msgid "could not resolve HEAD"
9804 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
9806 #: builtin/branch.c:466
9808 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9809 msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
9811 #: builtin/branch.c:481
9813 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9814 msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
9816 #: builtin/branch.c:485
9818 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9819 msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
9821 #: builtin/branch.c:502
9822 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9824 "impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9826 #: builtin/branch.c:504
9827 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9829 "impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9831 #: builtin/branch.c:515
9833 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9834 msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
9836 #: builtin/branch.c:542
9837 msgid "Branch rename failed"
9838 msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
9840 #: builtin/branch.c:544
9841 msgid "Branch copy failed"
9842 msgstr "Copia del branch non riuscita"
9844 #: builtin/branch.c:548
9846 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9847 msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
9849 #: builtin/branch.c:551
9851 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9852 msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
9854 #: builtin/branch.c:557
9856 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9857 msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
9859 #: builtin/branch.c:566
9860 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9862 "Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
9865 #: builtin/branch.c:568
9866 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9868 "Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
9871 #: builtin/branch.c:584
9874 "Please edit the description for the branch\n"
9876 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9878 "Modifica la descrizione del branch\n"
9880 "Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
9882 #: builtin/branch.c:618
9883 msgid "Generic options"
9884 msgstr "Opzioni generiche"
9886 #: builtin/branch.c:620
9887 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9889 "visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
9891 #: builtin/branch.c:621
9892 msgid "suppress informational messages"
9893 msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
9895 #: builtin/branch.c:622
9896 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9897 msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
9899 #: builtin/branch.c:624
9903 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9907 #: builtin/branch.c:626
9908 msgid "change the upstream info"
9909 msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
9911 #: builtin/branch.c:627
9912 msgid "Unset the upstream info"
9913 msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream"
9915 #: builtin/branch.c:628
9916 msgid "use colored output"
9917 msgstr "usa l'output colorato"
9919 #: builtin/branch.c:629
9920 msgid "act on remote-tracking branches"
9921 msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
9923 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9924 msgid "print only branches that contain the commit"
9925 msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
9927 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9928 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9929 msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
9931 #: builtin/branch.c:637
9932 msgid "Specific git-branch actions:"
9933 msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
9935 #: builtin/branch.c:638
9936 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9937 msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
9939 #: builtin/branch.c:640
9940 msgid "delete fully merged branch"
9941 msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
9943 #: builtin/branch.c:641
9944 msgid "delete branch (even if not merged)"
9945 msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
9947 #: builtin/branch.c:642
9948 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9949 msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
9951 #: builtin/branch.c:643
9952 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9953 msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
9955 #: builtin/branch.c:644
9956 msgid "copy a branch and its reflog"
9957 msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
9959 #: builtin/branch.c:645
9960 msgid "copy a branch, even if target exists"
9961 msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
9963 #: builtin/branch.c:646
9964 msgid "list branch names"
9965 msgstr "elenca i nomi dei branch"
9967 #: builtin/branch.c:647
9968 msgid "show current branch name"
9969 msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
9971 #: builtin/branch.c:648
9972 msgid "create the branch's reflog"
9973 msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
9975 #: builtin/branch.c:650
9976 msgid "edit the description for the branch"
9977 msgstr "modifica la descrizione del branch"
9979 #: builtin/branch.c:651
9980 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9981 msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
9983 #: builtin/branch.c:652
9984 msgid "print only branches that are merged"
9985 msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
9987 #: builtin/branch.c:653
9988 msgid "print only branches that are not merged"
9989 msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
9991 #: builtin/branch.c:654
9992 msgid "list branches in columns"
9993 msgstr "elenca i branch in colonne"
9995 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9996 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9997 #: builtin/tag.c:433
10001 #: builtin/branch.c:658
10002 msgid "print only branches of the object"
10003 msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
10005 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10006 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10008 "l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
10010 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10011 #: builtin/verify-tag.c:38
10012 msgid "format to use for the output"
10013 msgstr "formato da usare per l'output"
10015 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
10016 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10017 msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
10019 #: builtin/branch.c:708
10020 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10021 msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
10023 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10024 msgid "branch name required"
10025 msgstr "nome branch richiesto"
10027 #: builtin/branch.c:753
10028 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10029 msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
10031 #: builtin/branch.c:758
10032 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10033 msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
10035 #: builtin/branch.c:765
10037 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10038 msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
10040 #: builtin/branch.c:768
10042 msgid "No branch named '%s'."
10043 msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
10045 #: builtin/branch.c:783
10046 msgid "too many branches for a copy operation"
10047 msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
10049 #: builtin/branch.c:792
10050 msgid "too many arguments for a rename operation"
10052 "sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
10055 #: builtin/branch.c:797
10056 msgid "too many arguments to set new upstream"
10058 "sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
10061 #: builtin/branch.c:801
10064 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10066 "impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
10069 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10071 msgid "no such branch '%s'"
10072 msgstr "branch '%s' non esistente"
10074 #: builtin/branch.c:808
10076 msgid "branch '%s' does not exist"
10077 msgstr "il branch '%s' non esiste"
10079 #: builtin/branch.c:821
10080 msgid "too many arguments to unset upstream"
10082 "sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
10084 #: builtin/branch.c:825
10085 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10087 "impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
10090 #: builtin/branch.c:831
10092 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10093 msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
10095 #: builtin/branch.c:841
10097 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10098 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10100 "Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
10101 "Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
10103 #: builtin/branch.c:845
10105 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10106 "'--set-upstream-to' instead."
10108 "l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
10111 #: builtin/bundle.c:45
10113 msgid "%s is okay\n"
10114 msgstr "%s è corretto\n"
10116 #: builtin/bundle.c:58
10117 msgid "Need a repository to create a bundle."
10118 msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
10120 #: builtin/bundle.c:62
10121 msgid "Need a repository to unbundle."
10122 msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
10124 #: builtin/cat-file.c:594
10126 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10127 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10129 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10130 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
10132 #: builtin/cat-file.c:595
10134 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10137 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10140 #: builtin/cat-file.c:616
10141 msgid "only one batch option may be specified"
10142 msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
10144 #: builtin/cat-file.c:634
10145 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10146 msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
10148 #: builtin/cat-file.c:635
10149 msgid "show object type"
10150 msgstr "visualizza tipo oggetto"
10152 #: builtin/cat-file.c:636
10153 msgid "show object size"
10154 msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
10156 #: builtin/cat-file.c:638
10157 msgid "exit with zero when there's no error"
10158 msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
10160 #: builtin/cat-file.c:639
10161 msgid "pretty-print object's content"
10162 msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
10164 #: builtin/cat-file.c:641
10165 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10166 msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
10168 #: builtin/cat-file.c:643
10169 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10170 msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
10172 #: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10176 #: builtin/cat-file.c:645
10177 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10178 msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
10180 #: builtin/cat-file.c:647
10181 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10182 msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
10184 #: builtin/cat-file.c:648
10185 msgid "buffer --batch output"
10186 msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
10188 #: builtin/cat-file.c:650
10189 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10191 "visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
10194 #: builtin/cat-file.c:654
10195 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10196 msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
10198 #: builtin/cat-file.c:658
10199 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10201 "segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
10204 #: builtin/cat-file.c:660
10205 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10206 msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
10208 #: builtin/cat-file.c:662
10209 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10210 msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
10212 #: builtin/check-attr.c:13
10213 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10214 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
10216 #: builtin/check-attr.c:14
10217 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10218 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
10220 #: builtin/check-attr.c:21
10221 msgid "report all attributes set on file"
10222 msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
10224 #: builtin/check-attr.c:22
10225 msgid "use .gitattributes only from the index"
10226 msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
10228 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10229 msgid "read file names from stdin"
10230 msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
10232 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10233 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10234 msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
10236 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10237 #: builtin/worktree.c:507
10238 msgid "suppress progress reporting"
10239 msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
10241 #: builtin/check-ignore.c:29
10242 msgid "show non-matching input paths"
10243 msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
10245 #: builtin/check-ignore.c:31
10246 msgid "ignore index when checking"
10247 msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
10249 #: builtin/check-ignore.c:160
10250 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10251 msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
10253 #: builtin/check-ignore.c:163
10254 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10255 msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
10257 #: builtin/check-ignore.c:165
10258 msgid "no path specified"
10259 msgstr "nessun percorso specificato"
10261 #: builtin/check-ignore.c:169
10262 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10263 msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
10265 #: builtin/check-ignore.c:171
10266 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10267 msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
10269 #: builtin/check-ignore.c:174
10270 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10271 msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
10273 #: builtin/check-mailmap.c:9
10274 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10275 msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
10277 #: builtin/check-mailmap.c:14
10278 msgid "also read contacts from stdin"
10279 msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
10281 #: builtin/check-mailmap.c:25
10283 msgid "unable to parse contact: %s"
10284 msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
10286 #: builtin/check-mailmap.c:48
10287 msgid "no contacts specified"
10288 msgstr "nessun contatto specificato"
10290 #: builtin/checkout-index.c:131
10291 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10292 msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
10294 #: builtin/checkout-index.c:148
10295 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10296 msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
10298 #: builtin/checkout-index.c:164
10299 msgid "check out all files in the index"
10300 msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
10302 #: builtin/checkout-index.c:165
10303 msgid "force overwrite of existing files"
10304 msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
10306 #: builtin/checkout-index.c:167
10307 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10308 msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
10310 #: builtin/checkout-index.c:169
10311 msgid "don't checkout new files"
10312 msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
10314 #: builtin/checkout-index.c:171
10315 msgid "update stat information in the index file"
10316 msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
10318 #: builtin/checkout-index.c:175
10319 msgid "read list of paths from the standard input"
10320 msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
10322 #: builtin/checkout-index.c:177
10323 msgid "write the content to temporary files"
10324 msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
10326 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10327 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10328 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10329 #: builtin/worktree.c:680
10333 #: builtin/checkout-index.c:179
10334 msgid "when creating files, prepend <string>"
10335 msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
10337 #: builtin/checkout-index.c:181
10338 msgid "copy out the files from named stage"
10339 msgstr "copia i file dalla fase specificata"
10341 #: builtin/checkout.c:31
10342 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10343 msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
10345 #: builtin/checkout.c:32
10346 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10347 msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
10349 #: builtin/checkout.c:37
10350 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10351 msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
10353 #: builtin/checkout.c:42
10354 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10355 msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
10357 #: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10359 msgid "path '%s' does not have our version"
10360 msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
10362 #: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10364 msgid "path '%s' does not have their version"
10365 msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
10367 #: builtin/checkout.c:190
10369 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10370 msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
10372 #: builtin/checkout.c:240
10374 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10375 msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
10377 #: builtin/checkout.c:258
10379 msgid "path '%s': cannot merge"
10380 msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
10382 #: builtin/checkout.c:274
10384 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10385 msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
10387 #: builtin/checkout.c:374
10389 msgid "Recreated %d merge conflict"
10390 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10391 msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
10392 msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
10394 #: builtin/checkout.c:379
10396 msgid "Updated %d path from %s"
10397 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10398 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
10399 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
10401 #: builtin/checkout.c:386
10403 msgid "Updated %d path from the index"
10404 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10405 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
10406 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
10408 #: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10409 #: builtin/checkout.c:419
10411 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10412 msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
10414 #: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10416 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10417 msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
10419 #: builtin/checkout.c:429
10421 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10423 "Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
10424 "contemporaneamente."
10426 #: builtin/checkout.c:433
10428 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10429 msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
10431 #: builtin/checkout.c:437
10433 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10434 msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
10436 #: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10438 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10439 msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
10441 #: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10443 msgid "path '%s' is unmerged"
10444 msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
10446 #: builtin/checkout.c:679
10447 msgid "you need to resolve your current index first"
10448 msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
10450 #: builtin/checkout.c:729
10453 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10456 "impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
10459 #: builtin/checkout.c:736
10461 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10462 msgstr "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
10464 #: builtin/checkout.c:833
10466 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10467 msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
10469 #: builtin/checkout.c:875
10470 msgid "HEAD is now at"
10471 msgstr "HEAD si trova ora a"
10473 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10474 msgid "unable to update HEAD"
10475 msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
10477 #: builtin/checkout.c:883
10479 msgid "Reset branch '%s'\n"
10480 msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
10482 #: builtin/checkout.c:886
10484 msgid "Already on '%s'\n"
10485 msgstr "Si è già su '%s'\n"
10487 #: builtin/checkout.c:890
10489 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10490 msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
10492 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10494 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10495 msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
10497 #: builtin/checkout.c:894
10499 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10500 msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
10502 #: builtin/checkout.c:945
10504 msgid " ... and %d more.\n"
10505 msgstr " ...e altri %d.\n"
10507 #: builtin/checkout.c:951
10510 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10511 "any of your branches:\n"
10515 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10516 "any of your branches:\n"
10520 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
10525 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
10530 #: builtin/checkout.c:970
10533 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10536 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10539 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10542 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10545 "Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10546 "un buon momento per farlo con:\n"
10548 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10551 "Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10552 "un buon momento per farlo con:\n"
10554 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10557 #: builtin/checkout.c:1005
10558 msgid "internal error in revision walk"
10559 msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
10561 #: builtin/checkout.c:1009
10562 msgid "Previous HEAD position was"
10563 msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
10565 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10566 msgid "You are on a branch yet to be born"
10567 msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
10569 #: builtin/checkout.c:1176
10570 msgid "only one reference expected"
10571 msgstr "atteso solo un riferimento"
10573 #: builtin/checkout.c:1193
10575 msgid "only one reference expected, %d given."
10576 msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
10578 #: builtin/checkout.c:1230
10581 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10582 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10584 "'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
10585 "Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
10587 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10589 msgid "invalid reference: %s"
10590 msgstr "riferimento non valido: %s"
10592 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10594 msgid "reference is not a tree: %s"
10595 msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
10597 #: builtin/checkout.c:1303
10599 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10600 msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
10602 #: builtin/checkout.c:1305
10604 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10605 msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
10607 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10609 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10610 msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
10612 #: builtin/checkout.c:1309
10614 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10615 msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
10617 #: builtin/checkout.c:1325
10619 "cannot switch branch while merging\n"
10620 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10622 "impossibile cambiare branch durante un merge\n"
10623 "Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
10625 #: builtin/checkout.c:1329
10627 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10628 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10630 "impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
10631 "Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
10633 #: builtin/checkout.c:1333
10635 "cannot switch branch while rebasing\n"
10636 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10638 "impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
10639 "Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
10641 #: builtin/checkout.c:1337
10643 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10644 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10646 "impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
10647 "Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
10649 #: builtin/checkout.c:1341
10651 "cannot switch branch while reverting\n"
10652 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10654 "impossibile cambiare branch durante un revert\n"
10655 "Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
10657 #: builtin/checkout.c:1345
10658 msgid "you are switching branch while bisecting"
10659 msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
10661 #: builtin/checkout.c:1352
10662 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10663 msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
10665 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10667 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10668 msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
10670 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10671 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10673 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10674 msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
10676 #: builtin/checkout.c:1380
10678 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10679 msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
10681 #: builtin/checkout.c:1388
10683 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10684 msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
10686 #: builtin/checkout.c:1395
10687 msgid "missing branch or commit argument"
10688 msgstr "argomento branch o commit mancante"
10690 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10691 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10692 #: builtin/send-pack.c:174
10693 msgid "force progress reporting"
10694 msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10696 #: builtin/checkout.c:1438
10697 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10698 msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
10700 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10704 #: builtin/checkout.c:1440
10705 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10706 msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
10708 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10709 msgid "detach HEAD at named commit"
10710 msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
10712 #: builtin/checkout.c:1453
10713 msgid "set upstream info for new branch"
10714 msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
10716 #: builtin/checkout.c:1455
10717 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10718 msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
10720 #: builtin/checkout.c:1457
10722 msgstr "nuovo branch"
10724 #: builtin/checkout.c:1457
10725 msgid "new unparented branch"
10726 msgstr "nuovo branch senza genitore"
10728 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10729 msgid "update ignored files (default)"
10730 msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
10732 #: builtin/checkout.c:1462
10733 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10735 "non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
10738 #: builtin/checkout.c:1475
10739 msgid "checkout our version for unmerged files"
10741 "esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
10743 #: builtin/checkout.c:1478
10744 msgid "checkout their version for unmerged files"
10746 "esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
10748 #: builtin/checkout.c:1482
10749 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10750 msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
10752 #: builtin/checkout.c:1533
10753 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10754 msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive"
10756 #: builtin/checkout.c:1536
10757 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10758 msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
10760 #: builtin/checkout.c:1573
10761 msgid "--track needs a branch name"
10762 msgstr "--track richiede il nome di un branch"
10764 #: builtin/checkout.c:1578
10765 msgid "missing branch name; try -b"
10766 msgstr "nome del branch mancante; prova con -b"
10768 #: builtin/checkout.c:1611
10770 msgid "could not resolve %s"
10771 msgstr "impossibile risolvere %s"
10773 #: builtin/checkout.c:1623
10774 msgid "you must specify path(s) to restore"
10775 msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
10777 #: builtin/checkout.c:1631
10778 msgid "invalid path specification"
10779 msgstr "specificatore percorso non valido"
10781 #: builtin/checkout.c:1638
10783 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10785 "'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
10787 #: builtin/checkout.c:1642
10789 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10790 msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
10792 #: builtin/checkout.c:1646
10794 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10795 "checking out of the index."
10797 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
10798 "si esegue il checkout dell'indice."
10800 #: builtin/checkout.c:1666
10803 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10804 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10805 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10807 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10808 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10810 " git checkout --track origin/<name>\n"
10812 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10813 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10814 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10816 "'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n"
10817 "Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n"
10818 "abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n"
10819 "non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n"
10821 "Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
10822 "puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
10823 "con l'opzione --track:\n"
10825 " git checkout --track origin/<nome>\n"
10827 "Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
10828 "rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
10829 "impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
10831 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10832 #: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10833 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10837 #: builtin/checkout.c:1692
10838 msgid "create and checkout a new branch"
10839 msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
10841 #: builtin/checkout.c:1694
10842 msgid "create/reset and checkout a branch"
10843 msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
10845 #: builtin/checkout.c:1695
10846 msgid "create reflog for new branch"
10847 msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
10849 #: builtin/checkout.c:1697
10850 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10851 msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
10853 #: builtin/checkout.c:1698
10854 msgid "use overlay mode (default)"
10855 msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
10857 #: builtin/checkout.c:1734
10858 msgid "create and switch to a new branch"
10859 msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
10861 #: builtin/checkout.c:1736
10862 msgid "create/reset and switch to a branch"
10863 msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
10865 #: builtin/checkout.c:1738
10866 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10867 msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
10869 #: builtin/checkout.c:1740
10870 msgid "throw away local modifications"
10871 msgstr "scarta le modifiche locali"
10873 #: builtin/checkout.c:1772
10874 msgid "which tree-ish to checkout from"
10875 msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
10877 #: builtin/checkout.c:1774
10878 msgid "restore the index"
10879 msgstr "ripristina l'indice"
10881 #: builtin/checkout.c:1776
10882 msgid "restore the working tree (default)"
10883 msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
10885 #: builtin/checkout.c:1778
10886 msgid "ignore unmerged entries"
10887 msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
10889 #: builtin/checkout.c:1779
10890 msgid "use overlay mode"
10891 msgstr "usa modalità overlay"
10893 #: builtin/clean.c:28
10895 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10897 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
10900 #: builtin/clean.c:32
10902 msgid "Removing %s\n"
10903 msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
10905 #: builtin/clean.c:33
10907 msgid "Would remove %s\n"
10908 msgstr "Eliminerei %s\n"
10910 #: builtin/clean.c:34
10912 msgid "Skipping repository %s\n"
10913 msgstr "Salto il repository %s\n"
10915 #: builtin/clean.c:35
10917 msgid "Would skip repository %s\n"
10918 msgstr "Salterei il repository %s\n"
10920 #: builtin/clean.c:36
10922 msgid "failed to remove %s"
10923 msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
10925 #: builtin/clean.c:37
10927 msgid "could not lstat %s\n"
10928 msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
10930 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10934 "1 - select a numbered item\n"
10935 "foo - select item based on unique prefix\n"
10936 " - (empty) select nothing\n"
10938 "Guida al prompt:\n"
10939 "1 - seleziona un elemento numerato\n"
10940 "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10941 " - (vuoto) non selezionare niente\n"
10943 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10947 "1 - select a single item\n"
10948 "3-5 - select a range of items\n"
10949 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10950 "foo - select item based on unique prefix\n"
10951 "-... - unselect specified items\n"
10952 "* - choose all items\n"
10953 " - (empty) finish selecting\n"
10955 "Guida al prompt:\n"
10956 "1 - seleziona un singolo elemento\n"
10957 "3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
10958 "2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
10959 "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10960 "-... - deseleziona elementi specifici\n"
10961 "* - seleziona tutti gli elementi\n"
10962 " - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
10964 #: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10965 #: git-add--interactive.perl:573
10966 #, c-format, perl-format
10967 msgid "Huh (%s)?\n"
10968 msgstr "Eh (%s)?\n"
10970 #: builtin/clean.c:662
10972 msgid "Input ignore patterns>> "
10973 msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
10975 #: builtin/clean.c:699
10977 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10978 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
10980 #: builtin/clean.c:720
10981 msgid "Select items to delete"
10982 msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
10984 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10985 #: builtin/clean.c:761
10987 msgid "Remove %s [y/N]? "
10988 msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
10990 #: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
10995 #: builtin/clean.c:794
10997 "clean - start cleaning\n"
10998 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10999 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11000 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11001 "quit - stop cleaning\n"
11002 "help - this screen\n"
11003 "? - help for prompt selection"
11005 "clean - inizia la pulizia\n"
11006 "filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
11007 "select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
11008 " con dei numeri\n"
11009 "ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
11010 "quit - termina la pulizia\n"
11011 "help - visualizza questa schermata\n"
11012 "? - guida al prompt di selezione"
11014 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
11015 msgid "*** Commands ***"
11016 msgstr "*** Comandi ***"
11018 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
11020 msgstr "Cosa faccio ora"
11022 #: builtin/clean.c:830
11023 msgid "Would remove the following item:"
11024 msgid_plural "Would remove the following items:"
11025 msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
11026 msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
11028 #: builtin/clean.c:846
11029 msgid "No more files to clean, exiting."
11030 msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
11032 #: builtin/clean.c:908
11033 msgid "do not print names of files removed"
11034 msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
11036 #: builtin/clean.c:910
11038 msgstr "forza l'operazione"
11040 #: builtin/clean.c:911
11041 msgid "interactive cleaning"
11042 msgstr "pulizia interattiva"
11044 #: builtin/clean.c:913
11045 msgid "remove whole directories"
11046 msgstr "rimuovi intere directory"
11048 #: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
11049 #: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11050 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
11051 #: builtin/show-ref.c:179
11055 #: builtin/clean.c:915
11056 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11057 msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
11059 #: builtin/clean.c:916
11060 msgid "remove ignored files, too"
11061 msgstr "elimina anche i file ignorati"
11063 #: builtin/clean.c:918
11064 msgid "remove only ignored files"
11065 msgstr "elimina solo i file ignorati"
11067 #: builtin/clean.c:936
11068 msgid "-x and -X cannot be used together"
11069 msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
11071 #: builtin/clean.c:940
11073 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11076 "clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
11077 "specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
11079 #: builtin/clean.c:943
11081 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11082 "refusing to clean"
11084 "clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
11085 "sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
11087 #: builtin/clone.c:46
11088 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11089 msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
11091 #: builtin/clone.c:93
11092 msgid "don't create a checkout"
11093 msgstr "non creare un checkout"
11095 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11096 msgid "create a bare repository"
11097 msgstr "crea un repository spoglio"
11099 #: builtin/clone.c:98
11100 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11101 msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
11103 #: builtin/clone.c:100
11104 msgid "to clone from a local repository"
11105 msgstr "per clonare da un repository locale"
11107 #: builtin/clone.c:102
11108 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11109 msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
11111 #: builtin/clone.c:104
11112 msgid "setup as shared repository"
11113 msgstr "imposta il repository come condiviso"
11115 #: builtin/clone.c:107
11117 msgstr "specificatore percorso"
11119 #: builtin/clone.c:107
11120 msgid "initialize submodules in the clone"
11121 msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
11123 #: builtin/clone.c:110
11124 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11125 msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
11127 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11128 msgid "template-directory"
11129 msgstr "directory modelli"
11131 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11132 msgid "directory from which templates will be used"
11133 msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
11135 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
11136 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11137 msgid "reference repository"
11138 msgstr "repository di riferimento"
11140 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
11141 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11142 msgid "use --reference only while cloning"
11143 msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
11145 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11146 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
11150 #: builtin/clone.c:120
11151 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11152 msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
11154 #: builtin/clone.c:122
11155 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11156 msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
11158 #: builtin/clone.c:124
11159 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11160 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
11162 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
11163 #: builtin/pull.c:226
11165 msgstr "profondità"
11167 #: builtin/clone.c:126
11168 msgid "create a shallow clone of that depth"
11169 msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
11171 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
11175 #: builtin/clone.c:128
11176 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11177 msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
11179 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11180 #: builtin/rebase.c:1395
11184 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11185 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11187 "aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
11188 "specificata esclusa"
11190 #: builtin/clone.c:132
11191 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11192 msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
11194 #: builtin/clone.c:134
11195 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11196 msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
11198 #: builtin/clone.c:136
11199 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11200 msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
11202 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11204 msgstr "directory Git"
11206 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11207 msgid "separate git dir from working tree"
11208 msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
11210 #: builtin/clone.c:139
11212 msgstr "chiave=valore"
11214 #: builtin/clone.c:140
11215 msgid "set config inside the new repository"
11216 msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
11218 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11219 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11220 msgid "server-specific"
11221 msgstr "specifica del server"
11223 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11224 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11225 msgid "option to transmit"
11226 msgstr "opzione da trasmettere"
11228 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11229 #: builtin/push.c:586
11230 msgid "use IPv4 addresses only"
11231 msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
11233 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11234 #: builtin/push.c:588
11235 msgid "use IPv6 addresses only"
11236 msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
11238 #: builtin/clone.c:149
11239 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11241 "tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
11244 #: builtin/clone.c:285
11246 "No directory name could be guessed.\n"
11247 "Please specify a directory on the command line"
11249 "Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
11250 "Specifica una directory tramite la riga di comando"
11252 #: builtin/clone.c:338
11254 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11255 msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
11257 #: builtin/clone.c:411
11259 msgid "%s exists and is not a directory"
11260 msgstr "%s esiste e non è una directory"
11262 #: builtin/clone.c:428
11264 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11265 msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
11267 #: builtin/clone.c:453
11269 msgid "failed to unlink '%s'"
11270 msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
11272 #: builtin/clone.c:458
11274 msgid "failed to create link '%s'"
11275 msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
11277 #: builtin/clone.c:462
11279 msgid "failed to copy file to '%s'"
11280 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
11282 #: builtin/clone.c:467
11284 msgid "failed to iterate over '%s'"
11285 msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
11287 #: builtin/clone.c:492
11292 #: builtin/clone.c:506
11294 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11295 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11296 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11298 "Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
11299 "Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
11300 "con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
11301 "'git restore --source=HEAD :/'\n"
11303 #: builtin/clone.c:583
11305 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11306 msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
11308 #: builtin/clone.c:702
11310 msgid "unable to update %s"
11311 msgstr "impossibile aggiornare %s"
11313 #: builtin/clone.c:752
11314 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11316 "l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
11317 "eseguire il checkout.\n"
11319 #: builtin/clone.c:783
11320 msgid "unable to checkout working tree"
11321 msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
11323 #: builtin/clone.c:833
11324 msgid "unable to write parameters to config file"
11325 msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
11327 #: builtin/clone.c:896
11328 msgid "cannot repack to clean up"
11329 msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
11331 #: builtin/clone.c:898
11332 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11333 msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
11335 #: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11336 msgid "Too many arguments."
11337 msgstr "Troppi argomenti."
11339 #: builtin/clone.c:942
11340 msgid "You must specify a repository to clone."
11341 msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
11343 #: builtin/clone.c:955
11345 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11346 msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
11348 #: builtin/clone.c:958
11349 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11350 msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
11352 #: builtin/clone.c:971
11354 msgid "repository '%s' does not exist"
11355 msgstr "il repository '%s' non esiste"
11357 #: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11359 msgid "depth %s is not a positive number"
11360 msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
11362 #: builtin/clone.c:987
11364 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11366 "il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
11368 #: builtin/clone.c:997
11370 msgid "working tree '%s' already exists."
11371 msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
11373 #: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11374 #: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11376 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11377 msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
11379 #: builtin/clone.c:1017
11381 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11382 msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
11384 #: builtin/clone.c:1037
11386 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11387 msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
11389 #: builtin/clone.c:1039
11391 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11392 msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
11394 #: builtin/clone.c:1063
11396 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11399 "il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
11402 #: builtin/clone.c:1124
11403 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11404 msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11406 #: builtin/clone.c:1126
11407 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11408 msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11410 #: builtin/clone.c:1128
11411 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11412 msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11414 #: builtin/clone.c:1130
11415 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11416 msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11418 #: builtin/clone.c:1133
11419 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11420 msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
11422 #: builtin/clone.c:1138
11423 msgid "--local is ignored"
11424 msgstr "l'opzione --local è ignorata"
11426 #: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11428 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11429 msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
11431 #: builtin/clone.c:1226
11432 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11433 msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
11435 #: builtin/column.c:10
11436 msgid "git column [<options>]"
11437 msgstr "git column [<opzioni>]"
11439 #: builtin/column.c:27
11440 msgid "lookup config vars"
11441 msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
11443 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11444 msgid "layout to use"
11445 msgstr "layout da usare"
11447 #: builtin/column.c:30
11448 msgid "Maximum width"
11449 msgstr "Larghezza massima"
11451 #: builtin/column.c:31
11452 msgid "Padding space on left border"
11453 msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
11455 #: builtin/column.c:32
11456 msgid "Padding space on right border"
11457 msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
11459 #: builtin/column.c:33
11460 msgid "Padding space between columns"
11461 msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
11463 #: builtin/column.c:51
11464 msgid "--command must be the first argument"
11465 msgstr "--command deve essere il primo argomento"
11467 #: builtin/commit-tree.c:18
11469 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11470 "<file>)...] <tree>"
11472 "git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
11473 "[(-F <file>)...] <albero>"
11475 #: builtin/commit-tree.c:31
11477 msgid "duplicate parent %s ignored"
11478 msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
11480 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11482 msgid "not a valid object name %s"
11483 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
11485 #: builtin/commit-tree.c:93
11487 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11488 msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
11490 #: builtin/commit-tree.c:96
11492 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11493 msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
11495 #: builtin/commit-tree.c:98
11497 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11498 msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
11500 #: builtin/commit-tree.c:111
11504 #: builtin/commit-tree.c:112
11505 msgid "id of a parent commit object"
11506 msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
11508 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11509 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11510 #: builtin/tag.c:412
11514 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11515 msgid "commit message"
11516 msgstr "messaggio di commit"
11518 #: builtin/commit-tree.c:118
11519 msgid "read commit log message from file"
11520 msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
11522 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11523 #: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11524 msgid "GPG sign commit"
11525 msgstr "firma il commit con GPG"
11527 #: builtin/commit-tree.c:133
11528 msgid "must give exactly one tree"
11529 msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
11531 #: builtin/commit-tree.c:140
11532 msgid "git commit-tree: failed to read"
11533 msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
11535 #: builtin/commit.c:41
11536 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11537 msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11539 #: builtin/commit.c:46
11540 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11541 msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11543 #: builtin/commit.c:51
11545 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11546 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11547 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11549 "Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
11550 "operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
11551 "con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
11552 "\"git reset HEAD^\".\n"
11554 #: builtin/commit.c:56
11556 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11557 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11559 " git commit --allow-empty\n"
11562 "Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
11563 "conflitti risolti.\n"
11564 "Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
11566 " git commit --allow-empty\n"
11569 #: builtin/commit.c:63
11570 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11571 msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
11573 #: builtin/commit.c:66
11577 " git cherry-pick --continue\n"
11579 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11580 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11582 " git cherry-pick --skip\n"
11587 " git cherry-pick --continue\n"
11589 "per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
11590 "Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
11592 " git cherry-pick --skip\n"
11595 #: builtin/commit.c:315
11596 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11597 msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
11599 #: builtin/commit.c:356
11600 msgid "unable to create temporary index"
11601 msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
11603 #: builtin/commit.c:362
11604 msgid "interactive add failed"
11605 msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
11607 #: builtin/commit.c:376
11608 msgid "unable to update temporary index"
11609 msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
11611 #: builtin/commit.c:378
11612 msgid "Failed to update main cache tree"
11613 msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
11615 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11616 msgid "unable to write new_index file"
11617 msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
11619 #: builtin/commit.c:455
11620 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11621 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
11623 #: builtin/commit.c:457
11624 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11625 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
11627 #: builtin/commit.c:465
11628 msgid "cannot read the index"
11629 msgstr "impossibile leggere l'indice"
11631 #: builtin/commit.c:484
11632 msgid "unable to write temporary index file"
11633 msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
11635 #: builtin/commit.c:582
11637 msgid "commit '%s' lacks author header"
11638 msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
11640 #: builtin/commit.c:584
11642 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11643 msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
11645 #: builtin/commit.c:603
11646 msgid "malformed --author parameter"
11647 msgstr "parametro --author malformato"
11649 #: builtin/commit.c:656
11651 "unable to select a comment character that is not used\n"
11652 "in the current commit message"
11654 "impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
11655 "nel messaggio di commit corrente"
11657 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11659 msgid "could not lookup commit %s"
11660 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
11662 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11664 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11665 msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
11667 #: builtin/commit.c:708
11668 msgid "could not read log from standard input"
11669 msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
11671 #: builtin/commit.c:712
11673 msgid "could not read log file '%s'"
11674 msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
11676 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11677 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11678 msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
11680 #: builtin/commit.c:750
11681 msgid "could not read MERGE_MSG"
11682 msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
11684 #: builtin/commit.c:810
11685 msgid "could not write commit template"
11686 msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
11688 #: builtin/commit.c:829
11692 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11693 "If this is not correct, please remove the file\n"
11698 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11699 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11703 #: builtin/commit.c:834
11707 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11708 "If this is not correct, please remove the file\n"
11713 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11714 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11718 #: builtin/commit.c:847
11721 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11722 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11724 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11725 "con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11727 #: builtin/commit.c:855
11730 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11731 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11732 "An empty message aborts the commit.\n"
11734 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11735 "con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
11736 "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11738 #: builtin/commit.c:872
11740 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11741 msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
11743 #: builtin/commit.c:880
11746 msgstr "%sData: %s"
11748 #: builtin/commit.c:887
11750 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11751 msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
11753 #: builtin/commit.c:905
11754 msgid "Cannot read index"
11755 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
11757 #: builtin/commit.c:972
11758 msgid "Error building trees"
11759 msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
11761 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11763 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11764 msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
11766 #: builtin/commit.c:1030
11768 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11770 "--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
11773 #: builtin/commit.c:1044
11775 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11776 msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
11778 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11780 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11781 msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
11783 #: builtin/commit.c:1102
11784 msgid "--long and -z are incompatible"
11785 msgstr "--long e -z non sono compatibili"
11787 #: builtin/commit.c:1146
11788 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11789 msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
11791 #: builtin/commit.c:1155
11792 msgid "You have nothing to amend."
11793 msgstr "Non c'è nulla da modificare."
11795 #: builtin/commit.c:1158
11796 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11797 msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
11799 #: builtin/commit.c:1160
11800 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11801 msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
11803 #: builtin/commit.c:1163
11804 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11805 msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
11807 #: builtin/commit.c:1173
11808 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11809 msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
11811 #: builtin/commit.c:1175
11812 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11813 msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
11815 #: builtin/commit.c:1183
11816 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11817 msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
11819 #: builtin/commit.c:1200
11820 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11822 "Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
11823 "interactive/--patch."
11825 #: builtin/commit.c:1202
11826 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11828 "Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
11830 #: builtin/commit.c:1208
11832 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11833 msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
11835 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11836 msgid "show status concisely"
11837 msgstr "visualizza concisamente lo stato"
11839 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11840 msgid "show branch information"
11841 msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
11843 #: builtin/commit.c:1343
11844 msgid "show stash information"
11845 msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
11847 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11848 msgid "compute full ahead/behind values"
11849 msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
11851 #: builtin/commit.c:1347
11855 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11856 #: builtin/worktree.c:651
11857 msgid "machine-readable output"
11858 msgstr "output leggibile da una macchina"
11860 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11861 msgid "show status in long format (default)"
11862 msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
11864 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11865 msgid "terminate entries with NUL"
11866 msgstr "termina le voci con NUL"
11868 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11869 #: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11870 #: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11874 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11875 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11877 "visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
11878 "(Impostazione predefinita: all)"
11880 #: builtin/commit.c:1360
11882 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11885 "visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
11886 "(Impostazione predefinita: traditional)"
11888 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11892 #: builtin/commit.c:1363
11894 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11897 "ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
11898 "untracked. (Impostazione predefinita: all)"
11900 #: builtin/commit.c:1365
11901 msgid "list untracked files in columns"
11902 msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
11904 #: builtin/commit.c:1366
11905 msgid "do not detect renames"
11906 msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
11908 #: builtin/commit.c:1368
11909 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11911 "rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
11913 #: builtin/commit.c:1388
11914 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11916 "Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
11918 #: builtin/commit.c:1493
11919 msgid "suppress summary after successful commit"
11921 "ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
11923 #: builtin/commit.c:1494
11924 msgid "show diff in commit message template"
11925 msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
11927 #: builtin/commit.c:1496
11928 msgid "Commit message options"
11929 msgstr "Opzioni messaggio di commit"
11931 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11932 msgid "read message from file"
11933 msgstr "leggi il messaggio da un file"
11935 #: builtin/commit.c:1498
11939 #: builtin/commit.c:1498
11940 msgid "override author for commit"
11941 msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
11943 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11947 #: builtin/commit.c:1499
11948 msgid "override date for commit"
11949 msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
11951 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11952 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11956 #: builtin/commit.c:1501
11957 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11958 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
11960 #: builtin/commit.c:1502
11961 msgid "reuse message from specified commit"
11962 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
11964 #: builtin/commit.c:1503
11965 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11967 "usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
11969 #: builtin/commit.c:1504
11970 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11972 "usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
11975 #: builtin/commit.c:1505
11976 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11977 msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
11979 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
11980 #: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
11981 msgid "add Signed-off-by:"
11982 msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
11984 #: builtin/commit.c:1507
11985 msgid "use specified template file"
11986 msgstr "usa il file modello specificato"
11988 #: builtin/commit.c:1508
11989 msgid "force edit of commit"
11990 msgstr "forza la modifica del commit"
11992 #: builtin/commit.c:1510
11993 msgid "include status in commit message template"
11994 msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
11996 #: builtin/commit.c:1515
11997 msgid "Commit contents options"
11998 msgstr "Opzioni contenuto commit"
12000 #: builtin/commit.c:1516
12001 msgid "commit all changed files"
12002 msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
12004 #: builtin/commit.c:1517
12005 msgid "add specified files to index for commit"
12006 msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
12008 #: builtin/commit.c:1518
12009 msgid "interactively add files"
12010 msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
12012 #: builtin/commit.c:1519
12013 msgid "interactively add changes"
12014 msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
12016 #: builtin/commit.c:1520
12017 msgid "commit only specified files"
12018 msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
12020 #: builtin/commit.c:1521
12021 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12022 msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
12024 #: builtin/commit.c:1522
12025 msgid "show what would be committed"
12026 msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
12028 #: builtin/commit.c:1535
12029 msgid "amend previous commit"
12030 msgstr "modifica il commit precedente"
12032 #: builtin/commit.c:1536
12033 msgid "bypass post-rewrite hook"
12034 msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
12036 #: builtin/commit.c:1541
12037 msgid "ok to record an empty change"
12038 msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
12040 #: builtin/commit.c:1543
12041 msgid "ok to record a change with an empty message"
12042 msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
12044 #: builtin/commit.c:1616
12046 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12047 msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
12049 #: builtin/commit.c:1623
12050 msgid "could not read MERGE_MODE"
12051 msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
12053 #: builtin/commit.c:1642
12055 msgid "could not read commit message: %s"
12056 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
12058 #: builtin/commit.c:1649
12060 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12061 msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
12063 #: builtin/commit.c:1654
12065 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12066 msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
12068 #: builtin/commit.c:1688
12070 "repository has been updated, but unable to write\n"
12071 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12072 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12074 "Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
12075 "possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
12076 "disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
12077 "superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
12078 "procedere al ripristino."
12080 #: builtin/commit-graph.c:11
12081 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12082 msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
12084 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12085 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12086 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
12088 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12089 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12090 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow]"
12092 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12094 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12095 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
12097 "git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append|--split] "
12098 "[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <opzioni split>"
12100 #: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
12101 #: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
12102 #: builtin/log.c:1584
12106 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
12107 #: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
12108 msgid "The object directory to store the graph"
12109 msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
12111 #: builtin/commit-graph.c:57
12112 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12113 msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
12115 #: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
12117 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12118 msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
12120 #: builtin/commit-graph.c:164
12121 msgid "start walk at all refs"
12122 msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
12124 #: builtin/commit-graph.c:166
12125 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12127 "esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
12129 #: builtin/commit-graph.c:168
12130 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12131 msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
12133 #: builtin/commit-graph.c:170
12134 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12135 msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
12137 #: builtin/commit-graph.c:172
12138 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12139 msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
12141 #: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
12142 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12143 msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
12145 #: builtin/commit-graph.c:176
12146 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12147 msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
12149 #: builtin/commit-graph.c:191
12150 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12151 msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
12153 #: builtin/config.c:11
12154 msgid "git config [<options>]"
12155 msgstr "git config [<opzioni>]"
12157 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12159 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12160 msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
12162 #: builtin/config.c:115
12163 msgid "only one type at a time"
12164 msgstr "solo un tipo per volta"
12166 #: builtin/config.c:124
12167 msgid "Config file location"
12168 msgstr "Percorso file di configurazione"
12170 #: builtin/config.c:125
12171 msgid "use global config file"
12172 msgstr "usa il file di configurazione globale"
12174 #: builtin/config.c:126
12175 msgid "use system config file"
12176 msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
12178 #: builtin/config.c:127
12179 msgid "use repository config file"
12180 msgstr "usa il file di configurazione del repository"
12182 #: builtin/config.c:128
12183 msgid "use per-worktree config file"
12184 msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
12186 #: builtin/config.c:129
12187 msgid "use given config file"
12188 msgstr "usa il file di configurazione specificato"
12190 #: builtin/config.c:130
12194 #: builtin/config.c:130
12195 msgid "read config from given blob object"
12196 msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
12198 #: builtin/config.c:131
12202 #: builtin/config.c:132
12203 msgid "get value: name [value-regex]"
12204 msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
12206 #: builtin/config.c:133
12207 msgid "get all values: key [value-regex]"
12208 msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
12210 #: builtin/config.c:134
12211 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12213 "ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
12214 "nome [espressione-regolare-valore]"
12216 #: builtin/config.c:135
12217 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12218 msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
12220 #: builtin/config.c:136
12221 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12223 "sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
12226 #: builtin/config.c:137
12227 msgid "add a new variable: name value"
12228 msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
12230 #: builtin/config.c:138
12231 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12232 msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
12234 #: builtin/config.c:139
12235 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12236 msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
12238 #: builtin/config.c:140
12239 msgid "rename section: old-name new-name"
12240 msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
12242 #: builtin/config.c:141
12243 msgid "remove a section: name"
12244 msgstr "rimuovi una sezione: nome"
12246 #: builtin/config.c:142
12248 msgstr "elenca tutti"
12250 #: builtin/config.c:143
12251 msgid "open an editor"
12252 msgstr "apri un editor"
12254 #: builtin/config.c:144
12255 msgid "find the color configured: slot [default]"
12256 msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
12258 #: builtin/config.c:145
12259 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12260 msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
12262 #: builtin/config.c:146
12266 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12267 msgid "value is given this type"
12268 msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
12270 #: builtin/config.c:148
12271 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12272 msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
12274 #: builtin/config.c:149
12275 msgid "value is decimal number"
12276 msgstr "il valore è un numero decimale"
12278 #: builtin/config.c:150
12279 msgid "value is --bool or --int"
12280 msgstr "il valore è --bool o --int"
12282 #: builtin/config.c:151
12283 msgid "value is a path (file or directory name)"
12284 msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
12286 #: builtin/config.c:152
12287 msgid "value is an expiry date"
12288 msgstr "il valore è una data di scadenza"
12290 #: builtin/config.c:153
12294 #: builtin/config.c:154
12295 msgid "terminate values with NUL byte"
12296 msgstr "termina i valori con un byte NUL"
12298 #: builtin/config.c:155
12299 msgid "show variable names only"
12300 msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
12302 #: builtin/config.c:156
12303 msgid "respect include directives on lookup"
12305 "rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
12307 #: builtin/config.c:157
12308 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12310 "visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
12313 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12317 #: builtin/config.c:158
12318 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12319 msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
12321 #: builtin/config.c:172
12323 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12324 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
12326 #: builtin/config.c:174
12328 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12329 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
12331 #: builtin/config.c:308
12333 msgid "invalid key pattern: %s"
12334 msgstr "pattern chiave non valido: %s"
12336 #: builtin/config.c:344
12338 msgid "failed to format default config value: %s"
12339 msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
12341 #: builtin/config.c:401
12343 msgid "cannot parse color '%s'"
12344 msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
12346 #: builtin/config.c:443
12347 msgid "unable to parse default color value"
12348 msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
12350 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12351 msgid "not in a git directory"
12352 msgstr "non si è in una directory git"
12354 #: builtin/config.c:499
12355 msgid "writing to stdin is not supported"
12356 msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
12358 #: builtin/config.c:502
12359 msgid "writing config blobs is not supported"
12360 msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
12362 #: builtin/config.c:587
12365 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12367 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12371 "# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
12373 "# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
12377 #: builtin/config.c:611
12378 msgid "only one config file at a time"
12379 msgstr "solo un file di configurazione per volta"
12381 #: builtin/config.c:616
12382 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12383 msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
12385 #: builtin/config.c:619
12386 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12387 msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
12389 #: builtin/config.c:638
12390 msgid "$HOME not set"
12391 msgstr "$HOME non impostata"
12393 #: builtin/config.c:658
12395 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12396 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12397 "section in \"git help worktree\" for details"
12399 "--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
12400 "che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
12401 "Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
12404 #: builtin/config.c:688
12405 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12406 msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
12408 #: builtin/config.c:693
12409 msgid "only one action at a time"
12410 msgstr "solo un'azione per volta"
12412 #: builtin/config.c:706
12413 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12414 msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
12416 #: builtin/config.c:712
12418 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12421 "--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
12423 #: builtin/config.c:718
12424 msgid "--default is only applicable to --get"
12425 msgstr "--default è applicabile solo a --get"
12427 #: builtin/config.c:731
12429 msgid "unable to read config file '%s'"
12430 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
12432 #: builtin/config.c:734
12433 msgid "error processing config file(s)"
12434 msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
12436 #: builtin/config.c:744
12437 msgid "editing stdin is not supported"
12438 msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
12440 #: builtin/config.c:746
12441 msgid "editing blobs is not supported"
12442 msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
12444 #: builtin/config.c:760
12446 msgid "cannot create configuration file %s"
12447 msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
12449 #: builtin/config.c:773
12452 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12453 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12455 "impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
12456 " Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
12458 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12460 msgid "no such section: %s"
12461 msgstr "sezione %s non esistente"
12463 #: builtin/count-objects.c:90
12464 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12465 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12467 #: builtin/count-objects.c:100
12468 msgid "print sizes in human readable format"
12469 msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
12471 #: builtin/describe.c:27
12472 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12473 msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
12475 #: builtin/describe.c:28
12476 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12477 msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
12479 #: builtin/describe.c:63
12483 #: builtin/describe.c:63
12484 msgid "lightweight"
12487 #: builtin/describe.c:63
12491 #: builtin/describe.c:273
12493 msgid "annotated tag %s not available"
12494 msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
12496 #: builtin/describe.c:277
12498 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12499 msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
12501 #: builtin/describe.c:279
12503 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12504 msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'"
12506 #: builtin/describe.c:323
12508 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12509 msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
12511 #: builtin/describe.c:325
12513 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12515 "Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
12516 "ricerca per descrivere il commit\n"
12518 #: builtin/describe.c:379
12520 msgid "finished search at %s\n"
12521 msgstr "ricerca terminata in %s\n"
12523 #: builtin/describe.c:405
12526 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12527 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12529 "Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
12530 "Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
12532 #: builtin/describe.c:409
12535 "No tags can describe '%s'.\n"
12536 "Try --always, or create some tags."
12538 "Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
12539 "Prova con --always o crea dei tag."
12541 #: builtin/describe.c:439
12543 msgid "traversed %lu commits\n"
12544 msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
12546 #: builtin/describe.c:442
12549 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12550 "gave up search at %s\n"
12552 "trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
12553 "ho terminato la ricerca in %s\n"
12555 #: builtin/describe.c:510
12557 msgid "describe %s\n"
12558 msgstr "descrivi %s\n"
12560 #: builtin/describe.c:513
12562 msgid "Not a valid object name %s"
12563 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
12565 #: builtin/describe.c:521
12567 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12568 msgstr "%s non è né un commit né un blob"
12570 #: builtin/describe.c:535
12571 msgid "find the tag that comes after the commit"
12572 msgstr "trova il tag successivo al commit"
12574 #: builtin/describe.c:536
12575 msgid "debug search strategy on stderr"
12576 msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
12578 #: builtin/describe.c:537
12579 msgid "use any ref"
12580 msgstr "usa qualunque riferimento"
12582 #: builtin/describe.c:538
12583 msgid "use any tag, even unannotated"
12584 msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
12586 #: builtin/describe.c:539
12587 msgid "always use long format"
12588 msgstr "usa sempre il formato lungo"
12590 #: builtin/describe.c:540
12591 msgid "only follow first parent"
12592 msgstr "segui solo il primo genitore"
12594 #: builtin/describe.c:543
12595 msgid "only output exact matches"
12596 msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
12598 #: builtin/describe.c:545
12599 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12600 msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
12602 #: builtin/describe.c:547
12603 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12604 msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
12606 #: builtin/describe.c:549
12607 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12608 msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
12610 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12611 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12612 msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
12614 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12616 msgstr "contrassegno"
12618 #: builtin/describe.c:553
12619 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12621 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
12622 "predefinita: \"-dirty\")"
12624 #: builtin/describe.c:556
12625 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12627 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
12628 "predefinita: \"-broken\")"
12630 #: builtin/describe.c:574
12631 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12632 msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
12634 #: builtin/describe.c:603
12635 msgid "No names found, cannot describe anything."
12636 msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
12638 #: builtin/describe.c:654
12639 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12640 msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
12642 #: builtin/describe.c:656
12643 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12644 msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
12646 #: builtin/diff.c:84
12648 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12649 msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
12651 #: builtin/diff.c:235
12653 msgid "invalid option: %s"
12654 msgstr "opzione non valida: %s"
12656 #: builtin/diff.c:350
12657 msgid "Not a git repository"
12658 msgstr "Non è un repository Git"
12660 #: builtin/diff.c:394
12662 msgid "invalid object '%s' given."
12663 msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
12665 #: builtin/diff.c:403
12667 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12668 msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
12670 #: builtin/diff.c:408
12672 msgid "unhandled object '%s' given."
12673 msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
12675 #: builtin/difftool.c:30
12676 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12677 msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
12679 #: builtin/difftool.c:253
12682 msgstr "non riuscito: %d"
12684 #: builtin/difftool.c:295
12686 msgid "could not read symlink %s"
12687 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
12689 #: builtin/difftool.c:297
12691 msgid "could not read symlink file %s"
12692 msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
12694 #: builtin/difftool.c:305
12696 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12697 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
12699 #: builtin/difftool.c:406
12701 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12702 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12704 "i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
12705 "modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
12707 #: builtin/difftool.c:626
12709 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12710 msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
12712 #: builtin/difftool.c:628
12713 msgid "working tree file has been left."
12714 msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
12716 #: builtin/difftool.c:639
12718 msgid "temporary files exist in '%s'."
12719 msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
12721 #: builtin/difftool.c:640
12722 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12723 msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
12725 #: builtin/difftool.c:689
12726 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12727 msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
12729 #: builtin/difftool.c:691
12730 msgid "perform a full-directory diff"
12731 msgstr "esegui un diff directory completo"
12733 #: builtin/difftool.c:693
12734 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12735 msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
12737 #: builtin/difftool.c:698
12738 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12739 msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
12741 #: builtin/difftool.c:699
12745 #: builtin/difftool.c:700
12746 msgid "use the specified diff tool"
12747 msgstr "usa lo strumento diff specificato"
12749 #: builtin/difftool.c:702
12750 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12752 "stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
12754 #: builtin/difftool.c:705
12756 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12759 "fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
12760 "restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
12762 #: builtin/difftool.c:708
12763 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12764 msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
12766 #: builtin/difftool.c:709
12767 msgid "passed to `diff`"
12768 msgstr "fornito a `diff`"
12770 #: builtin/difftool.c:724
12771 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12772 msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
12774 #: builtin/difftool.c:731
12775 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12776 msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
12778 #: builtin/difftool.c:734
12779 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12780 msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
12782 #: builtin/difftool.c:742
12783 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12784 msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
12786 #: builtin/difftool.c:749
12787 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12788 msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
12790 #: builtin/env--helper.c:6
12791 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12792 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
12794 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12798 #: builtin/env--helper.c:41
12799 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12801 "impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
12803 #: builtin/env--helper.c:43
12804 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12806 "non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
12809 #: builtin/env--helper.c:62
12811 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12813 "l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
12815 #: builtin/env--helper.c:77
12818 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12821 "l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
12824 #: builtin/fast-export.c:29
12825 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12826 msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
12828 #: builtin/fast-export.c:1124
12829 msgid "show progress after <n> objects"
12830 msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
12832 #: builtin/fast-export.c:1126
12833 msgid "select handling of signed tags"
12834 msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
12836 #: builtin/fast-export.c:1129
12837 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12838 msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
12840 #: builtin/fast-export.c:1132
12841 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12843 "seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
12845 #: builtin/fast-export.c:1135
12846 msgid "Dump marks to this file"
12847 msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
12849 #: builtin/fast-export.c:1137
12850 msgid "Import marks from this file"
12851 msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
12853 #: builtin/fast-export.c:1139
12854 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12855 msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
12857 #: builtin/fast-export.c:1141
12858 msgid "Output full tree for each commit"
12859 msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
12861 #: builtin/fast-export.c:1143
12862 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12863 msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
12865 #: builtin/fast-export.c:1144
12866 msgid "Skip output of blob data"
12867 msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
12869 #: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12871 msgstr "specificatore riferimento"
12873 #: builtin/fast-export.c:1146
12874 msgid "Apply refspec to exported refs"
12875 msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
12877 #: builtin/fast-export.c:1147
12878 msgid "anonymize output"
12879 msgstr "rendi anonimo l'output"
12881 #: builtin/fast-export.c:1149
12882 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12884 "Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
12886 #: builtin/fast-export.c:1151
12887 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12888 msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
12890 #: builtin/fetch.c:30
12891 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12892 msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
12894 #: builtin/fetch.c:31
12895 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12896 msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
12898 #: builtin/fetch.c:32
12899 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12900 msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
12902 #: builtin/fetch.c:33
12903 msgid "git fetch --all [<options>]"
12904 msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
12906 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12907 msgid "fetch from all remotes"
12908 msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
12910 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12911 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12912 msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
12914 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12915 msgid "path to upload pack on remote end"
12916 msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
12918 #: builtin/fetch.c:130
12919 msgid "force overwrite of local reference"
12920 msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
12922 #: builtin/fetch.c:132
12923 msgid "fetch from multiple remotes"
12924 msgstr "esegui il fetch da più remoti"
12926 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12927 msgid "fetch all tags and associated objects"
12928 msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
12930 #: builtin/fetch.c:136
12931 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12932 msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
12934 #: builtin/fetch.c:138
12935 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12936 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
12938 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12939 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12941 "elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
12943 #: builtin/fetch.c:142
12944 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12946 "elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
12949 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12951 msgstr "a richiesta"
12953 #: builtin/fetch.c:144
12954 msgid "control recursive fetching of submodules"
12955 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
12957 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12958 msgid "keep downloaded pack"
12959 msgstr "mantieni il pack scaricato"
12961 #: builtin/fetch.c:150
12962 msgid "allow updating of HEAD ref"
12963 msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
12965 #: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12966 msgid "deepen history of shallow clone"
12967 msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
12969 #: builtin/fetch.c:155
12970 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12972 "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
12974 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12975 msgid "convert to a complete repository"
12976 msgstr "converti in un repository completo"
12978 #: builtin/fetch.c:164
12979 msgid "prepend this to submodule path output"
12980 msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
12982 #: builtin/fetch.c:167
12984 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12987 "impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
12988 "priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
12990 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
12991 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12992 msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
12994 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
12996 msgstr "mappa riferimenti"
12998 #: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
12999 msgid "specify fetch refmap"
13000 msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
13002 #: builtin/fetch.c:180
13003 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13004 msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
13006 #: builtin/fetch.c:183
13007 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13008 msgstr "esegui 'gc --auto' dopo il fetch"
13010 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
13011 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13012 msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
13014 #: builtin/fetch.c:491
13015 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13016 msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
13018 #: builtin/fetch.c:630
13020 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13021 msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
13023 #: builtin/fetch.c:728
13025 msgid "object %s not found"
13026 msgstr "oggetto %s non trovato"
13028 #: builtin/fetch.c:732
13029 msgid "[up to date]"
13030 msgstr "[aggiornato]"
13032 #: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
13034 msgstr "[rifiutato]"
13036 #: builtin/fetch.c:746
13037 msgid "can't fetch in current branch"
13038 msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
13040 #: builtin/fetch.c:756
13041 msgid "[tag update]"
13042 msgstr "[tag aggiornato]"
13044 #: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
13045 #: builtin/fetch.c:828
13046 msgid "unable to update local ref"
13047 msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
13049 #: builtin/fetch.c:761
13050 msgid "would clobber existing tag"
13051 msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
13053 #: builtin/fetch.c:783
13055 msgstr "[nuovo tag]"
13057 #: builtin/fetch.c:786
13058 msgid "[new branch]"
13059 msgstr "[nuovo branch]"
13061 #: builtin/fetch.c:789
13063 msgstr "[nuovo riferimento]"
13065 #: builtin/fetch.c:828
13066 msgid "forced update"
13067 msgstr "aggiornamento forzato"
13069 #: builtin/fetch.c:833
13070 msgid "non-fast-forward"
13071 msgstr "non fast forward"
13073 #: builtin/fetch.c:854
13075 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13076 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13077 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13079 "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
13080 "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
13081 "riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
13082 "fetch.showForcedUpdates true'."
13084 #: builtin/fetch.c:858
13087 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13088 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13090 " to avoid this check.\n"
13092 "Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
13093 "aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
13094 "'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
13096 #: builtin/fetch.c:888
13098 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13099 msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
13101 #: builtin/fetch.c:909
13103 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13104 msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
13106 #: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
13108 msgid "From %.*s\n"
13111 #: builtin/fetch.c:1011
13114 "some local refs could not be updated; try running\n"
13115 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13117 "non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
13119 " 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
13121 #: builtin/fetch.c:1101
13123 msgid " (%s will become dangling)"
13124 msgstr " (%s diventerà pendente)"
13126 #: builtin/fetch.c:1102
13128 msgid " (%s has become dangling)"
13129 msgstr " (%s è diventato pendente)"
13131 #: builtin/fetch.c:1134
13133 msgstr "[eliminato]"
13135 #: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
13139 #: builtin/fetch.c:1158
13141 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13143 "Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
13146 #: builtin/fetch.c:1177
13148 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13149 msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
13151 #: builtin/fetch.c:1180
13153 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13154 msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
13156 #: builtin/fetch.c:1484
13158 msgid "Fetching %s\n"
13159 msgstr "Recupero di %s in corso\n"
13161 #: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
13163 msgid "Could not fetch %s"
13164 msgstr "Impossibile recuperare %s"
13166 #: builtin/fetch.c:1532
13168 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13171 "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
13174 #: builtin/fetch.c:1556
13176 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13177 "remote name from which new revisions should be fetched."
13179 "Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
13180 "nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
13182 #: builtin/fetch.c:1593
13183 msgid "You need to specify a tag name."
13184 msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
13186 #: builtin/fetch.c:1644
13187 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13188 msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
13190 #: builtin/fetch.c:1646
13191 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13192 msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
13194 #: builtin/fetch.c:1651
13195 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13196 msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
13198 #: builtin/fetch.c:1653
13199 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13200 msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
13202 #: builtin/fetch.c:1669
13203 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13204 msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
13206 #: builtin/fetch.c:1671
13207 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13208 msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
13210 #: builtin/fetch.c:1680
13212 msgid "No such remote or remote group: %s"
13213 msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
13215 #: builtin/fetch.c:1687
13216 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13218 "Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
13220 #: builtin/fetch.c:1703
13222 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13225 "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
13228 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13230 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13232 "git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13234 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13235 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13236 msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
13238 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13239 msgid "alias for --log (deprecated)"
13240 msgstr "alias di --log (deprecato)"
13242 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13246 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13247 msgid "use <text> as start of message"
13248 msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
13250 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13251 msgid "file to read from"
13252 msgstr "file da cui leggere"
13254 #: builtin/for-each-ref.c:10
13255 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13256 msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
13258 #: builtin/for-each-ref.c:11
13259 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13260 msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
13262 #: builtin/for-each-ref.c:12
13263 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13264 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13266 #: builtin/for-each-ref.c:13
13267 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13268 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13270 #: builtin/for-each-ref.c:28
13271 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13273 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
13275 #: builtin/for-each-ref.c:30
13276 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13278 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
13280 #: builtin/for-each-ref.c:32
13281 msgid "quote placeholders suitably for python"
13283 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
13285 #: builtin/for-each-ref.c:34
13286 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13287 msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
13289 #: builtin/for-each-ref.c:37
13290 msgid "show only <n> matched refs"
13291 msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
13293 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13294 msgid "respect format colors"
13295 msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
13297 #: builtin/for-each-ref.c:42
13298 msgid "print only refs which points at the given object"
13299 msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
13301 #: builtin/for-each-ref.c:44
13302 msgid "print only refs that are merged"
13303 msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
13305 #: builtin/for-each-ref.c:45
13306 msgid "print only refs that are not merged"
13307 msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
13309 #: builtin/for-each-ref.c:46
13310 msgid "print only refs which contain the commit"
13311 msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
13313 #: builtin/for-each-ref.c:47
13314 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13315 msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
13317 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13319 msgstr "sconosciuto"
13321 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13322 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13324 msgid "error in %s %s: %s"
13325 msgstr "errore in %s %s: %s"
13327 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13328 #: builtin/fsck.c:131
13330 msgid "warning in %s %s: %s"
13331 msgstr "avviso in %s %s: %s"
13333 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13335 msgid "broken link from %7s %s"
13336 msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
13338 #: builtin/fsck.c:168
13339 msgid "wrong object type in link"
13340 msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
13342 #: builtin/fsck.c:184
13345 "broken link from %7s %s\n"
13348 "collegamento rotto da %7s %s\n"
13351 #: builtin/fsck.c:295
13353 msgid "missing %s %s"
13354 msgstr "%s mancante %s"
13356 #: builtin/fsck.c:321
13358 msgid "unreachable %s %s"
13359 msgstr "%s non raggiungibile %s"
13361 #: builtin/fsck.c:340
13363 msgid "dangling %s %s"
13364 msgstr "%s pendente %s"
13366 #: builtin/fsck.c:349
13367 msgid "could not create lost-found"
13368 msgstr "impossibile creare lost-found"
13370 #: builtin/fsck.c:360
13372 msgid "could not finish '%s'"
13373 msgstr "impossibile terminare '%s'"
13375 #: builtin/fsck.c:377
13377 msgid "Checking %s"
13378 msgstr "Controllo di %s in corso"
13380 #: builtin/fsck.c:415
13382 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13383 msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
13385 #: builtin/fsck.c:434
13387 msgid "Checking %s %s"
13388 msgstr "Controllo di %s in corso %s"
13390 #: builtin/fsck.c:438
13391 msgid "broken links"
13392 msgstr "collegamenti rotti"
13394 #: builtin/fsck.c:447
13399 #: builtin/fsck.c:455
13401 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13402 msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
13404 #: builtin/fsck.c:484
13406 msgid "%s: object corrupt or missing"
13407 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
13409 #: builtin/fsck.c:509
13411 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13412 msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
13414 #: builtin/fsck.c:523
13416 msgid "Checking reflog %s->%s"
13417 msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
13419 #: builtin/fsck.c:557
13421 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13422 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
13424 #: builtin/fsck.c:564
13426 msgid "%s: not a commit"
13427 msgstr "%s: non è un commit"
13429 #: builtin/fsck.c:619
13430 msgid "notice: No default references"
13431 msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
13433 #: builtin/fsck.c:634
13435 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13436 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
13438 #: builtin/fsck.c:647
13440 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13441 msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
13443 #: builtin/fsck.c:667
13445 msgid "bad sha1 file: %s"
13446 msgstr "file SHA1 non valido: %s"
13448 #: builtin/fsck.c:682
13449 msgid "Checking object directory"
13450 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13452 #: builtin/fsck.c:685
13453 msgid "Checking object directories"
13454 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13456 #: builtin/fsck.c:700
13458 msgid "Checking %s link"
13459 msgstr "Controllo collegamento %s"
13461 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13464 msgstr "%s non valido"
13466 #: builtin/fsck.c:712
13468 msgid "%s points to something strange (%s)"
13469 msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
13471 #: builtin/fsck.c:718
13473 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13474 msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
13476 #: builtin/fsck.c:722
13478 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13479 msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
13481 #: builtin/fsck.c:734
13482 msgid "Checking cache tree"
13483 msgstr "Controllo cache albero in corso"
13485 #: builtin/fsck.c:739
13487 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13488 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
13490 #: builtin/fsck.c:750
13491 msgid "non-tree in cache-tree"
13492 msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
13494 #: builtin/fsck.c:781
13495 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13496 msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
13498 #: builtin/fsck.c:787
13499 msgid "show unreachable objects"
13500 msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
13502 #: builtin/fsck.c:788
13503 msgid "show dangling objects"
13504 msgstr "visualizza oggetti pendenti"
13506 #: builtin/fsck.c:789
13507 msgid "report tags"
13508 msgstr "segnala i tag"
13510 #: builtin/fsck.c:790
13511 msgid "report root nodes"
13512 msgstr "segnala i nodi radice"
13514 #: builtin/fsck.c:791
13515 msgid "make index objects head nodes"
13516 msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
13518 #: builtin/fsck.c:792
13519 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13520 msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
13522 #: builtin/fsck.c:793
13523 msgid "also consider packs and alternate objects"
13524 msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
13526 #: builtin/fsck.c:794
13527 msgid "check only connectivity"
13528 msgstr "controlla solo la connessione"
13530 #: builtin/fsck.c:795
13531 msgid "enable more strict checking"
13532 msgstr "abilita controlli più restrittivi"
13534 #: builtin/fsck.c:797
13535 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13536 msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
13538 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13539 msgid "show progress"
13540 msgstr "visualizza l'avanzamento"
13542 #: builtin/fsck.c:799
13543 msgid "show verbose names for reachable objects"
13544 msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
13546 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13547 msgid "Checking objects"
13548 msgstr "Controllo oggetti in corso"
13550 #: builtin/fsck.c:887
13552 msgid "%s: object missing"
13553 msgstr "%s: oggetto mancante"
13555 #: builtin/fsck.c:899
13557 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13558 msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
13561 msgid "git gc [<options>]"
13562 msgstr "git gc [<opzioni>]"
13566 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13567 msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
13569 #: builtin/gc.c:126
13571 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13572 msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
13574 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13576 msgid "cannot stat '%s'"
13577 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
13579 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13581 msgid "cannot read '%s'"
13582 msgstr "impossibile leggere '%s'"
13584 #: builtin/gc.c:492
13587 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13589 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13593 "L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
13594 "alla radice ed elimina %s.\n"
13595 "L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
13600 #: builtin/gc.c:540
13601 msgid "prune unreferenced objects"
13602 msgstr "elimina oggetti non referenziati"
13604 #: builtin/gc.c:542
13605 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13606 msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
13608 #: builtin/gc.c:543
13609 msgid "enable auto-gc mode"
13610 msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
13612 #: builtin/gc.c:546
13613 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13615 "forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
13616 "potrebbe essere un altro in esecuzione"
13618 #: builtin/gc.c:549
13619 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13621 "esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
13623 #: builtin/gc.c:566
13625 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13626 msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
13628 #: builtin/gc.c:577
13630 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13631 msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
13633 #: builtin/gc.c:597
13635 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13637 "Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13639 #: builtin/gc.c:599
13641 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13642 msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13644 #: builtin/gc.c:600
13646 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13647 msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
13649 #: builtin/gc.c:640
13652 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13654 "gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
13657 #: builtin/gc.c:695
13659 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13661 "Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
13664 #: builtin/grep.c:29
13665 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13667 "git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
13669 #: builtin/grep.c:225
13671 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13672 msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
13674 #: builtin/grep.c:279
13676 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13677 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
13679 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13680 #. variable for tweaking threads, currently
13683 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13684 #: builtin/pack-objects.c:2728
13686 msgid "no threads support, ignoring %s"
13687 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
13689 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13691 msgid "unable to read tree (%s)"
13692 msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
13694 #: builtin/grep.c:648
13696 msgid "unable to grep from object of type %s"
13697 msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
13699 #: builtin/grep.c:714
13701 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13702 msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
13704 #: builtin/grep.c:813
13705 msgid "search in index instead of in the work tree"
13706 msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
13708 #: builtin/grep.c:815
13709 msgid "find in contents not managed by git"
13710 msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
13712 #: builtin/grep.c:817
13713 msgid "search in both tracked and untracked files"
13714 msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
13716 #: builtin/grep.c:819
13717 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13718 msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
13720 #: builtin/grep.c:821
13721 msgid "recursively search in each submodule"
13722 msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
13724 #: builtin/grep.c:824
13725 msgid "show non-matching lines"
13726 msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
13728 #: builtin/grep.c:826
13729 msgid "case insensitive matching"
13730 msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
13732 #: builtin/grep.c:828
13733 msgid "match patterns only at word boundaries"
13734 msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
13736 #: builtin/grep.c:830
13737 msgid "process binary files as text"
13738 msgstr "elabora i file binari come testuali"
13740 #: builtin/grep.c:832
13741 msgid "don't match patterns in binary files"
13742 msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
13744 #: builtin/grep.c:835
13745 msgid "process binary files with textconv filters"
13746 msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
13748 #: builtin/grep.c:837
13749 msgid "search in subdirectories (default)"
13750 msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
13752 #: builtin/grep.c:839
13753 msgid "descend at most <depth> levels"
13754 msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
13756 #: builtin/grep.c:843
13757 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13758 msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
13760 #: builtin/grep.c:846
13761 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13762 msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
13764 #: builtin/grep.c:849
13765 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13766 msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
13768 #: builtin/grep.c:852
13769 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13770 msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
13772 #: builtin/grep.c:855
13773 msgid "show line numbers"
13774 msgstr "visualizza numeri di riga"
13776 #: builtin/grep.c:856
13777 msgid "show column number of first match"
13778 msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
13780 #: builtin/grep.c:857
13781 msgid "don't show filenames"
13782 msgstr "non visualizzare i nomi file"
13784 #: builtin/grep.c:858
13785 msgid "show filenames"
13786 msgstr "visualizza i nomi file"
13788 #: builtin/grep.c:860
13789 msgid "show filenames relative to top directory"
13790 msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
13792 #: builtin/grep.c:862
13793 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13794 msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
13796 #: builtin/grep.c:864
13797 msgid "synonym for --files-with-matches"
13798 msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
13800 #: builtin/grep.c:867
13801 msgid "show only the names of files without match"
13802 msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
13804 #: builtin/grep.c:869
13805 msgid "print NUL after filenames"
13806 msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
13808 #: builtin/grep.c:872
13809 msgid "show only matching parts of a line"
13810 msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
13812 #: builtin/grep.c:874
13813 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13814 msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
13816 #: builtin/grep.c:875
13817 msgid "highlight matches"
13818 msgstr "evidenzia corrispondenze"
13820 #: builtin/grep.c:877
13821 msgid "print empty line between matches from different files"
13822 msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
13824 #: builtin/grep.c:879
13825 msgid "show filename only once above matches from same file"
13827 "visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
13830 #: builtin/grep.c:882
13831 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13832 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
13834 #: builtin/grep.c:885
13835 msgid "show <n> context lines before matches"
13836 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
13838 #: builtin/grep.c:887
13839 msgid "show <n> context lines after matches"
13840 msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
13842 #: builtin/grep.c:889
13843 msgid "use <n> worker threads"
13844 msgstr "usa <n> thread di lavoro"
13846 #: builtin/grep.c:890
13847 msgid "shortcut for -C NUM"
13848 msgstr "scorciatoia per -C NUM"
13850 #: builtin/grep.c:893
13851 msgid "show a line with the function name before matches"
13852 msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
13854 #: builtin/grep.c:895
13855 msgid "show the surrounding function"
13856 msgstr "visualizza la funzione circostante"
13858 #: builtin/grep.c:898
13859 msgid "read patterns from file"
13860 msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
13862 #: builtin/grep.c:900
13863 msgid "match <pattern>"
13864 msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
13866 #: builtin/grep.c:902
13867 msgid "combine patterns specified with -e"
13868 msgstr "combina i pattern specificati con -e"
13870 #: builtin/grep.c:914
13871 msgid "indicate hit with exit status without output"
13873 "segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
13875 #: builtin/grep.c:916
13876 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13878 "visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
13881 #: builtin/grep.c:918
13882 msgid "show parse tree for grep expression"
13883 msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
13885 #: builtin/grep.c:922
13889 #: builtin/grep.c:922
13890 msgid "show matching files in the pager"
13891 msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
13893 #: builtin/grep.c:926
13894 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13897 #: builtin/grep.c:990
13898 msgid "no pattern given"
13899 msgstr "nessun pattern specificato"
13901 #: builtin/grep.c:1026
13902 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13903 msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
13905 #: builtin/grep.c:1034
13907 msgid "unable to resolve revision: %s"
13908 msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
13910 #: builtin/grep.c:1065
13911 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13912 msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
13914 #: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13915 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13916 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
13918 #: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13920 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13921 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
13923 #: builtin/grep.c:1094
13924 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13925 msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
13927 #: builtin/grep.c:1117
13928 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13929 msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules"
13931 #: builtin/grep.c:1123
13932 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13933 msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
13935 #: builtin/grep.c:1129
13936 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13937 msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
13939 #: builtin/grep.c:1137
13940 msgid "both --cached and trees are given"
13941 msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
13943 #: builtin/hash-object.c:85
13945 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13948 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13951 #: builtin/hash-object.c:86
13952 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13953 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13955 #: builtin/hash-object.c:98
13956 msgid "object type"
13957 msgstr "tipo oggetto"
13959 #: builtin/hash-object.c:99
13960 msgid "write the object into the object database"
13961 msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
13963 #: builtin/hash-object.c:101
13964 msgid "read the object from stdin"
13965 msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
13967 #: builtin/hash-object.c:103
13968 msgid "store file as is without filters"
13969 msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
13971 #: builtin/hash-object.c:104
13973 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13975 "esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
13976 "fine di eseguire il debug di Git"
13978 #: builtin/hash-object.c:105
13979 msgid "process file as it were from this path"
13980 msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
13982 #: builtin/help.c:46
13983 msgid "print all available commands"
13984 msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
13986 #: builtin/help.c:47
13987 msgid "exclude guides"
13988 msgstr "escludi le guide"
13990 #: builtin/help.c:48
13991 msgid "print list of useful guides"
13992 msgstr "stampa un elenco di guide utili"
13994 #: builtin/help.c:49
13995 msgid "print all configuration variable names"
13996 msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
13998 #: builtin/help.c:51
13999 msgid "show man page"
14000 msgstr "visualizza la pagina man"
14002 #: builtin/help.c:52
14003 msgid "show manual in web browser"
14004 msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
14006 #: builtin/help.c:54
14007 msgid "show info page"
14008 msgstr "visualizza la pagina info"
14010 #: builtin/help.c:56
14011 msgid "print command description"
14012 msgstr "stampa la descrizione del comando"
14014 #: builtin/help.c:61
14015 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14016 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
14018 #: builtin/help.c:77
14020 msgid "unrecognized help format '%s'"
14021 msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
14023 #: builtin/help.c:104
14024 msgid "Failed to start emacsclient."
14025 msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
14027 #: builtin/help.c:117
14028 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14029 msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
14031 #: builtin/help.c:125
14033 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14034 msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
14036 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14038 msgid "failed to exec '%s'"
14039 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
14041 #: builtin/help.c:221
14044 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14045 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14047 "'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
14048 "Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
14050 #: builtin/help.c:233
14053 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14054 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14056 "'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
14057 "Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
14059 #: builtin/help.c:350
14061 msgid "'%s': unknown man viewer."
14062 msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
14064 #: builtin/help.c:367
14065 msgid "no man viewer handled the request"
14066 msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
14068 #: builtin/help.c:375
14069 msgid "no info viewer handled the request"
14070 msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
14072 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14074 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14075 msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
14077 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14079 msgid "bad alias.%s string: %s"
14080 msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
14082 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14084 msgid "usage: %s%s"
14087 #: builtin/help.c:491
14088 msgid "'git help config' for more information"
14089 msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
14091 #: builtin/index-pack.c:185
14093 msgid "object type mismatch at %s"
14094 msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
14096 #: builtin/index-pack.c:205
14098 msgid "did not receive expected object %s"
14099 msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
14101 #: builtin/index-pack.c:208
14103 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14104 msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
14106 #: builtin/index-pack.c:258
14108 msgid "cannot fill %d byte"
14109 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14110 msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
14111 msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
14113 #: builtin/index-pack.c:268
14115 msgstr "EOF prematuro"
14117 #: builtin/index-pack.c:269
14118 msgid "read error on input"
14119 msgstr "errore di lettura in input"
14121 #: builtin/index-pack.c:281
14122 msgid "used more bytes than were available"
14123 msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
14125 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14126 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14127 msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
14129 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14130 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14131 msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
14133 #: builtin/index-pack.c:312
14135 msgid "cannot open packfile '%s'"
14136 msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
14138 #: builtin/index-pack.c:326
14139 msgid "pack signature mismatch"
14140 msgstr "la firma del pack non coincide"
14142 #: builtin/index-pack.c:328
14144 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14145 msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
14147 #: builtin/index-pack.c:346
14149 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14150 msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
14152 #: builtin/index-pack.c:466
14154 msgid "inflate returned %d"
14155 msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
14157 #: builtin/index-pack.c:515
14158 msgid "offset value overflow for delta base object"
14159 msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
14161 #: builtin/index-pack.c:523
14162 msgid "delta base offset is out of bound"
14163 msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
14165 #: builtin/index-pack.c:531
14167 msgid "unknown object type %d"
14168 msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
14170 #: builtin/index-pack.c:562
14171 msgid "cannot pread pack file"
14172 msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
14174 #: builtin/index-pack.c:564
14176 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14177 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14178 msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
14179 msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
14181 #: builtin/index-pack.c:590
14182 msgid "serious inflate inconsistency"
14183 msgstr "inconsistenza grave di inflate"
14185 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14186 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14188 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14189 msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
14191 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14192 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14194 msgid "unable to read %s"
14195 msgstr "impossibile leggere %s"
14197 #: builtin/index-pack.c:801
14199 msgid "cannot read existing object info %s"
14200 msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
14202 #: builtin/index-pack.c:809
14204 msgid "cannot read existing object %s"
14205 msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
14207 #: builtin/index-pack.c:823
14209 msgid "invalid blob object %s"
14210 msgstr "oggetto blob %s non valido"
14212 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14213 msgid "fsck error in packed object"
14214 msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
14216 #: builtin/index-pack.c:847
14218 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14219 msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
14221 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14222 msgid "failed to apply delta"
14223 msgstr "applicazione del delta non riuscita"
14225 #: builtin/index-pack.c:1118
14226 msgid "Receiving objects"
14227 msgstr "Ricezione degli oggetti"
14229 #: builtin/index-pack.c:1118
14230 msgid "Indexing objects"
14231 msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
14233 #: builtin/index-pack.c:1152
14234 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14235 msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
14237 #: builtin/index-pack.c:1157
14238 msgid "cannot fstat packfile"
14239 msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
14241 #: builtin/index-pack.c:1160
14242 msgid "pack has junk at the end"
14243 msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
14245 #: builtin/index-pack.c:1172
14246 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14247 msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
14249 #: builtin/index-pack.c:1195
14250 msgid "Resolving deltas"
14251 msgstr "Risoluzione dei delta"
14253 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14255 msgid "unable to create thread: %s"
14256 msgstr "impossibile creare il thread: %s"
14258 #: builtin/index-pack.c:1246
14259 msgid "confusion beyond insanity"
14260 msgstr "confusione oltre ogni follia"
14262 #: builtin/index-pack.c:1252
14264 msgid "completed with %d local object"
14265 msgid_plural "completed with %d local objects"
14266 msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
14267 msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
14269 #: builtin/index-pack.c:1264
14271 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14272 msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
14274 #: builtin/index-pack.c:1268
14276 msgid "pack has %d unresolved delta"
14277 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14278 msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
14279 msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
14281 #: builtin/index-pack.c:1292
14283 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14284 msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
14286 #: builtin/index-pack.c:1388
14288 msgid "local object %s is corrupt"
14289 msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
14291 #: builtin/index-pack.c:1402
14293 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14294 msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
14296 #: builtin/index-pack.c:1427
14298 msgid "cannot write %s file '%s'"
14299 msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
14301 #: builtin/index-pack.c:1435
14303 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14304 msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
14306 #: builtin/index-pack.c:1459
14307 msgid "error while closing pack file"
14308 msgstr "errore nella chiusura del file pack"
14310 #: builtin/index-pack.c:1473
14311 msgid "cannot store pack file"
14312 msgstr "impossibile archiviare il file pack"
14314 #: builtin/index-pack.c:1481
14315 msgid "cannot store index file"
14316 msgstr "impossibile archiviare index file"
14318 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14320 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14321 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
14323 #: builtin/index-pack.c:1593
14325 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14326 msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
14328 #: builtin/index-pack.c:1595
14330 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14331 msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
14333 #: builtin/index-pack.c:1643
14335 msgid "non delta: %d object"
14336 msgid_plural "non delta: %d objects"
14337 msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
14338 msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
14340 #: builtin/index-pack.c:1650
14342 msgid "chain length = %d: %lu object"
14343 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14344 msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
14345 msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
14347 #: builtin/index-pack.c:1689
14348 msgid "Cannot come back to cwd"
14349 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
14351 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14352 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14357 #: builtin/index-pack.c:1777
14358 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14359 msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
14361 #: builtin/index-pack.c:1779
14362 msgid "--stdin requires a git repository"
14363 msgstr "--stdin richiede un repository Git"
14365 #: builtin/index-pack.c:1785
14366 msgid "--verify with no packfile name given"
14367 msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
14369 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14370 msgid "fsck error in pack objects"
14371 msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
14373 #: builtin/init-db.c:61
14375 msgid "cannot stat template '%s'"
14376 msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
14378 #: builtin/init-db.c:66
14380 msgid "cannot opendir '%s'"
14381 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
14383 #: builtin/init-db.c:78
14385 msgid "cannot readlink '%s'"
14386 msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
14388 #: builtin/init-db.c:80
14390 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14391 msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
14393 #: builtin/init-db.c:86
14395 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14396 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
14398 #: builtin/init-db.c:90
14400 msgid "ignoring template %s"
14401 msgstr "ignoro il modello %s"
14403 #: builtin/init-db.c:121
14405 msgid "templates not found in %s"
14406 msgstr "modelli non trovati in %s"
14408 #: builtin/init-db.c:136
14410 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14411 msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
14413 #: builtin/init-db.c:334
14415 msgid "unable to handle file type %d"
14416 msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
14418 #: builtin/init-db.c:337
14420 msgid "unable to move %s to %s"
14421 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
14423 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14425 msgid "%s already exists"
14426 msgstr "%s esiste già"
14428 #: builtin/init-db.c:413
14430 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14431 msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
14433 #: builtin/init-db.c:414
14435 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14436 msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
14438 #: builtin/init-db.c:418
14440 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14441 msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
14443 #: builtin/init-db.c:419
14445 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14446 msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
14448 #: builtin/init-db.c:468
14450 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14451 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14453 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
14454 "shared[=<permessi>]] [<directory>]"
14456 #: builtin/init-db.c:491
14457 msgid "permissions"
14460 #: builtin/init-db.c:492
14461 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14462 msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
14464 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14466 msgid "cannot mkdir %s"
14467 msgstr "impossibile creare la directory %s"
14469 #: builtin/init-db.c:538
14471 msgid "cannot chdir to %s"
14472 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
14474 #: builtin/init-db.c:559
14477 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14480 "%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
14483 #: builtin/init-db.c:587
14485 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14486 msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
14488 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14490 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14491 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14493 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14494 "<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
14496 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14497 msgid "edit files in place"
14498 msgstr "modifica i file sul posto"
14500 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14501 msgid "trim empty trailers"
14502 msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
14504 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14505 msgid "where to place the new trailer"
14506 msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
14508 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14509 msgid "action if trailer already exists"
14510 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
14512 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14513 msgid "action if trailer is missing"
14514 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
14516 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14517 msgid "output only the trailers"
14518 msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
14520 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14521 msgid "do not apply config rules"
14522 msgstr "non applicare le regole di configurazione"
14524 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14525 msgid "join whitespace-continued values"
14526 msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
14528 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14529 msgid "set parsing options"
14530 msgstr "imposta le opzioni di analisi"
14532 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14533 msgid "do not treat --- specially"
14534 msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
14536 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14538 msgstr "stringa finale"
14540 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14541 msgid "trailer(s) to add"
14542 msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
14544 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14545 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14546 msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
14548 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14549 msgid "no input file given for in-place editing"
14550 msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
14552 #: builtin/log.c:55
14553 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14554 msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
14556 #: builtin/log.c:56
14557 msgid "git show [<options>] <object>..."
14558 msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
14560 #: builtin/log.c:109
14562 msgid "invalid --decorate option: %s"
14563 msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
14565 #: builtin/log.c:173
14566 msgid "show source"
14567 msgstr "visualizza sorgente"
14569 #: builtin/log.c:174
14570 msgid "Use mail map file"
14571 msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
14573 #: builtin/log.c:176
14574 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14575 msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14577 #: builtin/log.c:178
14578 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14579 msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14581 #: builtin/log.c:179
14582 msgid "decorate options"
14583 msgstr "opzioni decorazione"
14585 #: builtin/log.c:182
14586 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14587 msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
14589 #: builtin/log.c:280
14591 msgid "Final output: %d %s\n"
14592 msgstr "Output finale: %d %s\n"
14594 #: builtin/log.c:534
14596 msgid "git show %s: bad file"
14597 msgstr "git show %s: file non valido"
14599 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14601 msgid "could not read object %s"
14602 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
14604 #: builtin/log.c:668
14606 msgid "unknown type: %d"
14607 msgstr "tipo sconosciuto: %d"
14609 #: builtin/log.c:791
14610 msgid "format.headers without value"
14611 msgstr "format.headers non ha alcun valore"
14613 #: builtin/log.c:908
14614 msgid "name of output directory is too long"
14615 msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
14617 #: builtin/log.c:924
14619 msgid "cannot open patch file %s"
14620 msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
14622 #: builtin/log.c:941
14623 msgid "need exactly one range"
14624 msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
14626 #: builtin/log.c:951
14627 msgid "not a range"
14628 msgstr "il valore non è un intervallo"
14630 #: builtin/log.c:1074
14631 msgid "cover letter needs email format"
14632 msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
14634 #: builtin/log.c:1080
14635 msgid "failed to create cover-letter file"
14636 msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
14638 #: builtin/log.c:1159
14640 msgid "insane in-reply-to: %s"
14641 msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
14643 #: builtin/log.c:1186
14644 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14645 msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
14647 #: builtin/log.c:1244
14648 msgid "two output directories?"
14649 msgstr "due directory di output?"
14651 #: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14653 msgid "unknown commit %s"
14654 msgstr "commit %s sconosciuto"
14656 #: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14657 #: builtin/replace.c:210
14659 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14660 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
14662 #: builtin/log.c:1370
14663 msgid "could not find exact merge base"
14664 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14666 #: builtin/log.c:1374
14668 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14669 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14670 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14672 "impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
14673 "il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
14675 "In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
14676 "--base=<ID commit di base>"
14678 #: builtin/log.c:1394
14679 msgid "failed to find exact merge base"
14680 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14682 #: builtin/log.c:1405
14683 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14684 msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
14686 #: builtin/log.c:1409
14687 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14688 msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
14690 #: builtin/log.c:1462
14691 msgid "cannot get patch id"
14692 msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
14694 #: builtin/log.c:1514
14695 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14696 msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
14698 #: builtin/log.c:1559
14699 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14700 msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
14702 #: builtin/log.c:1562
14703 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14704 msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
14706 #: builtin/log.c:1566
14707 msgid "print patches to standard out"
14708 msgstr "stampa le patch sullo standard output"
14710 #: builtin/log.c:1568
14711 msgid "generate a cover letter"
14712 msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
14714 #: builtin/log.c:1570
14715 msgid "use simple number sequence for output file names"
14716 msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
14718 #: builtin/log.c:1571
14722 #: builtin/log.c:1572
14723 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14724 msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
14726 #: builtin/log.c:1574
14727 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14728 msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
14730 #: builtin/log.c:1576
14731 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14732 msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
14734 #: builtin/log.c:1578
14735 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14736 msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
14738 #: builtin/log.c:1581
14739 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14740 msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
14742 #: builtin/log.c:1584
14743 msgid "store resulting files in <dir>"
14744 msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
14746 #: builtin/log.c:1587
14747 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14748 msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
14750 #: builtin/log.c:1590
14751 msgid "don't output binary diffs"
14752 msgstr "non mandare in output diff binari"
14754 #: builtin/log.c:1592
14755 msgid "output all-zero hash in From header"
14756 msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
14758 #: builtin/log.c:1594
14759 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14760 msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
14762 #: builtin/log.c:1596
14763 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14765 "visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
14768 #: builtin/log.c:1598
14770 msgstr "Messaggistica"
14772 #: builtin/log.c:1599
14774 msgstr "intestazione"
14776 #: builtin/log.c:1600
14777 msgid "add email header"
14778 msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
14780 #: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14784 #: builtin/log.c:1601
14785 msgid "add To: header"
14786 msgstr "aggiungi intestazione A:"
14788 #: builtin/log.c:1603
14789 msgid "add Cc: header"
14790 msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
14792 #: builtin/log.c:1605
14796 #: builtin/log.c:1606
14797 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14799 "imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
14800 "commit se assente)"
14802 #: builtin/log.c:1608
14804 msgstr "ID messaggio"
14806 #: builtin/log.c:1609
14807 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14808 msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
14810 #: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14812 msgstr "delimitatore"
14814 #: builtin/log.c:1611
14815 msgid "attach the patch"
14816 msgstr "allega la patch"
14818 #: builtin/log.c:1614
14819 msgid "inline the patch"
14820 msgstr "includi la patch nel messaggio"
14822 #: builtin/log.c:1618
14823 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14825 "abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
14828 #: builtin/log.c:1620
14832 #: builtin/log.c:1621
14833 msgid "add a signature"
14834 msgstr "aggiungi una firma"
14836 #: builtin/log.c:1622
14837 msgid "base-commit"
14838 msgstr "commit di base"
14840 #: builtin/log.c:1623
14841 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14843 "aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
14845 #: builtin/log.c:1625
14846 msgid "add a signature from a file"
14847 msgstr "aggiungi una firma da file"
14849 #: builtin/log.c:1626
14850 msgid "don't print the patch filenames"
14851 msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
14853 #: builtin/log.c:1628
14854 msgid "show progress while generating patches"
14855 msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
14857 #: builtin/log.c:1630
14858 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14860 "visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
14861 "accompagnamento o in una patch singola"
14863 #: builtin/log.c:1633
14864 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14866 "visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
14867 "di accompagnamento o in una patch singola"
14869 #: builtin/log.c:1635
14870 msgid "percentage by which creation is weighted"
14871 msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
14873 #: builtin/log.c:1710
14875 msgid "invalid ident line: %s"
14876 msgstr "riga ident non valida: %s"
14878 #: builtin/log.c:1725
14879 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14880 msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
14882 #: builtin/log.c:1727
14883 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14884 msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
14886 #: builtin/log.c:1735
14887 msgid "--name-only does not make sense"
14888 msgstr "--name-only non ha senso"
14890 #: builtin/log.c:1737
14891 msgid "--name-status does not make sense"
14892 msgstr "--name-status non ha senso"
14894 #: builtin/log.c:1739
14895 msgid "--check does not make sense"
14896 msgstr "--check non ha senso"
14898 #: builtin/log.c:1771
14899 msgid "standard output, or directory, which one?"
14900 msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
14902 #: builtin/log.c:1860
14903 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14904 msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
14906 #: builtin/log.c:1864
14908 msgstr "Interdiff:"
14910 #: builtin/log.c:1865
14912 msgid "Interdiff against v%d:"
14913 msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
14915 #: builtin/log.c:1871
14916 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14917 msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
14919 #: builtin/log.c:1875
14920 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14921 msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
14923 #: builtin/log.c:1883
14924 msgid "Range-diff:"
14925 msgstr "Range-diff:"
14927 #: builtin/log.c:1884
14929 msgid "Range-diff against v%d:"
14930 msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
14932 #: builtin/log.c:1895
14934 msgid "unable to read signature file '%s'"
14935 msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
14937 #: builtin/log.c:1931
14938 msgid "Generating patches"
14939 msgstr "Generazione delle patch in corso"
14941 #: builtin/log.c:1975
14942 msgid "failed to create output files"
14943 msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
14945 #: builtin/log.c:2034
14946 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14947 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
14949 #: builtin/log.c:2088
14952 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14954 "Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
14957 #: builtin/ls-files.c:470
14958 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14959 msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
14961 #: builtin/ls-files.c:526
14962 msgid "identify the file status with tags"
14963 msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
14965 #: builtin/ls-files.c:528
14966 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14967 msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
14969 #: builtin/ls-files.c:530
14970 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14971 msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
14973 #: builtin/ls-files.c:532
14974 msgid "show cached files in the output (default)"
14975 msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
14977 #: builtin/ls-files.c:534
14978 msgid "show deleted files in the output"
14979 msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
14981 #: builtin/ls-files.c:536
14982 msgid "show modified files in the output"
14983 msgstr "visualizza file modificati nell'output"
14985 #: builtin/ls-files.c:538
14986 msgid "show other files in the output"
14987 msgstr "visualizza altri file nell'output"
14989 #: builtin/ls-files.c:540
14990 msgid "show ignored files in the output"
14991 msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
14993 #: builtin/ls-files.c:543
14994 msgid "show staged contents' object name in the output"
14996 "visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
14999 #: builtin/ls-files.c:545
15000 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15001 msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
15003 #: builtin/ls-files.c:547
15004 msgid "show 'other' directories' names only"
15005 msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
15007 #: builtin/ls-files.c:549
15008 msgid "show line endings of files"
15009 msgstr "visualizza i fine riga dei file"
15011 #: builtin/ls-files.c:551
15012 msgid "don't show empty directories"
15013 msgstr "non visualizzare le directory vuote"
15015 #: builtin/ls-files.c:554
15016 msgid "show unmerged files in the output"
15017 msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
15019 #: builtin/ls-files.c:556
15020 msgid "show resolve-undo information"
15021 msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
15023 #: builtin/ls-files.c:558
15024 msgid "skip files matching pattern"
15025 msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
15027 #: builtin/ls-files.c:561
15028 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15029 msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
15031 #: builtin/ls-files.c:564
15032 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15034 "leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
15037 #: builtin/ls-files.c:566
15038 msgid "add the standard git exclusions"
15039 msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
15041 #: builtin/ls-files.c:570
15042 msgid "make the output relative to the project top directory"
15043 msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
15045 #: builtin/ls-files.c:573
15046 msgid "recurse through submodules"
15047 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
15049 #: builtin/ls-files.c:575
15050 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15051 msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
15053 #: builtin/ls-files.c:576
15055 msgstr "espressione albero"
15057 #: builtin/ls-files.c:577
15058 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15060 "fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
15063 #: builtin/ls-files.c:579
15064 msgid "show debugging data"
15065 msgstr "visualizza informazioni di debug"
15067 #: builtin/ls-remote.c:9
15069 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15070 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15071 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15073 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
15074 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15075 " [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
15077 #: builtin/ls-remote.c:59
15078 msgid "do not print remote URL"
15079 msgstr "non stampare l'URL del remoto"
15081 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
15083 msgstr "eseguibile"
15085 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15086 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15087 msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
15089 #: builtin/ls-remote.c:65
15090 msgid "limit to tags"
15091 msgstr "limitati ai tag"
15093 #: builtin/ls-remote.c:66
15094 msgid "limit to heads"
15095 msgstr "limitati alle head"
15097 #: builtin/ls-remote.c:67
15098 msgid "do not show peeled tags"
15099 msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
15101 #: builtin/ls-remote.c:69
15102 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15103 msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
15105 #: builtin/ls-remote.c:72
15106 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15108 "esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
15111 #: builtin/ls-remote.c:75
15112 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15113 msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
15115 #: builtin/ls-tree.c:30
15116 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15117 msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
15119 #: builtin/ls-tree.c:128
15120 msgid "only show trees"
15121 msgstr "visualizza solo alberi"
15123 #: builtin/ls-tree.c:130
15124 msgid "recurse into subtrees"
15125 msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
15127 #: builtin/ls-tree.c:132
15128 msgid "show trees when recursing"
15129 msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
15131 #: builtin/ls-tree.c:135
15132 msgid "terminate entries with NUL byte"
15133 msgstr "termina le voci con un byte NUL"
15135 #: builtin/ls-tree.c:136
15136 msgid "include object size"
15137 msgstr "includi dimensioni oggetto"
15139 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15140 msgid "list only filenames"
15141 msgstr "elenca solo i nomi file"
15143 #: builtin/ls-tree.c:143
15144 msgid "use full path names"
15145 msgstr "usa nomi percorso completi"
15147 #: builtin/ls-tree.c:145
15148 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15150 "elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
15152 #: builtin/mailsplit.c:241
15154 msgid "empty mbox: '%s'"
15155 msgstr "mbox vuota: '%s'"
15157 #: builtin/merge.c:55
15158 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15159 msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
15161 #: builtin/merge.c:56
15162 msgid "git merge --abort"
15163 msgstr "git merge --abort"
15165 #: builtin/merge.c:57
15166 msgid "git merge --continue"
15167 msgstr "git merge --continue"
15169 #: builtin/merge.c:118
15170 msgid "switch `m' requires a value"
15171 msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
15173 #: builtin/merge.c:141
15175 msgid "option `%s' requires a value"
15176 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
15178 #: builtin/merge.c:187
15180 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15181 msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
15183 #: builtin/merge.c:188
15185 msgid "Available strategies are:"
15186 msgstr "Le strategie disponibili sono:"
15188 #: builtin/merge.c:193
15190 msgid "Available custom strategies are:"
15191 msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
15193 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
15194 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15195 msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
15197 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
15198 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15199 msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
15201 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
15202 msgid "(synonym to --stat)"
15203 msgstr "(sinonimo di --stat)"
15205 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
15206 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15208 "aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
15211 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
15212 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15213 msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
15215 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
15216 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15217 msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
15219 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
15220 msgid "edit message before committing"
15221 msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
15223 #: builtin/merge.c:259
15224 msgid "allow fast-forward (default)"
15225 msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
15227 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15228 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15229 msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
15231 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15232 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15233 msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
15235 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15236 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15240 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15241 msgid "merge strategy to use"
15242 msgstr "strategia di merge da usare"
15244 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15245 msgid "option=value"
15246 msgstr "opzione=valore"
15248 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15249 msgid "option for selected merge strategy"
15250 msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
15252 #: builtin/merge.c:271
15253 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15254 msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
15256 #: builtin/merge.c:278
15257 msgid "abort the current in-progress merge"
15258 msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
15260 #: builtin/merge.c:280
15261 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15262 msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
15264 #: builtin/merge.c:282
15265 msgid "continue the current in-progress merge"
15266 msgstr "continua il merge attualmente in corso"
15268 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15269 msgid "allow merging unrelated histories"
15270 msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
15272 #: builtin/merge.c:290
15273 msgid "verify commit-msg hook"
15274 msgstr "verifica hook commit-msg"
15276 #: builtin/merge.c:307
15277 msgid "could not run stash."
15278 msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
15280 #: builtin/merge.c:312
15281 msgid "stash failed"
15282 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
15284 #: builtin/merge.c:317
15286 msgid "not a valid object: %s"
15287 msgstr "non è un oggetto valido: %s"
15289 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15290 msgid "read-tree failed"
15291 msgstr "read-tree non riuscito"
15293 #: builtin/merge.c:386
15294 msgid " (nothing to squash)"
15295 msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
15297 #: builtin/merge.c:397
15299 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15300 msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
15302 #: builtin/merge.c:447
15304 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15305 msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
15307 #: builtin/merge.c:498
15309 msgid "'%s' does not point to a commit"
15310 msgstr "'%s' non punta ad un commit"
15312 #: builtin/merge.c:585
15314 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15315 msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
15317 #: builtin/merge.c:708
15318 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15319 msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15321 #: builtin/merge.c:722
15323 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15324 msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
15326 #: builtin/merge.c:737
15328 msgid "unable to write %s"
15329 msgstr "impossibile scrivere %s"
15331 #: builtin/merge.c:789
15333 msgid "Could not read from '%s'"
15334 msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
15336 #: builtin/merge.c:798
15338 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15340 "Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
15342 #: builtin/merge.c:804
15344 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15345 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15348 "Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
15349 "questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
15350 "aggiornato in un topic branch.\n"
15353 #: builtin/merge.c:809
15354 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15355 msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
15357 #: builtin/merge.c:812
15360 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15363 "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
15364 "interromperà il commit.\n"
15366 #: builtin/merge.c:853
15367 msgid "Empty commit message."
15368 msgstr "Messaggio di commit vuoto."
15370 #: builtin/merge.c:872
15372 msgid "Wonderful.\n"
15373 msgstr "Splendido.\n"
15375 #: builtin/merge.c:933
15377 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15379 "Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
15382 #: builtin/merge.c:972
15383 msgid "No current branch."
15384 msgstr "Nessun branch corrente."
15386 #: builtin/merge.c:974
15387 msgid "No remote for the current branch."
15388 msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
15390 #: builtin/merge.c:976
15391 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15392 msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
15394 #: builtin/merge.c:981
15396 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15397 msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
15399 #: builtin/merge.c:1038
15401 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15402 msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
15404 #: builtin/merge.c:1141
15406 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15407 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
15409 #: builtin/merge.c:1175
15410 msgid "not something we can merge"
15411 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
15413 #: builtin/merge.c:1278
15414 msgid "--abort expects no arguments"
15415 msgstr "--abort non richiede argomenti"
15417 #: builtin/merge.c:1282
15418 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15419 msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
15421 #: builtin/merge.c:1291
15422 msgid "--quit expects no arguments"
15423 msgstr "--quit non richiede argomenti"
15425 #: builtin/merge.c:1304
15426 msgid "--continue expects no arguments"
15427 msgstr "--continue non richiede argomenti"
15429 #: builtin/merge.c:1308
15430 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15431 msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
15433 #: builtin/merge.c:1324
15435 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15436 "Please, commit your changes before you merge."
15438 "Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
15439 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15441 #: builtin/merge.c:1331
15443 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15444 "Please, commit your changes before you merge."
15446 "Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
15447 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15449 #: builtin/merge.c:1334
15450 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15451 msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
15453 #: builtin/merge.c:1348
15454 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15455 msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
15457 #: builtin/merge.c:1350
15458 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15459 msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
15461 #: builtin/merge.c:1366
15462 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15463 msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
15465 #: builtin/merge.c:1383
15466 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15467 msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
15469 #: builtin/merge.c:1385
15470 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15471 msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
15473 #: builtin/merge.c:1390
15475 msgid "%s - not something we can merge"
15476 msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
15478 #: builtin/merge.c:1392
15479 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15480 msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
15482 #: builtin/merge.c:1471
15483 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15484 msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
15486 #: builtin/merge.c:1480
15487 msgid "Already up to date."
15488 msgstr "Già aggiornato."
15490 #: builtin/merge.c:1490
15492 msgid "Updating %s..%s\n"
15493 msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
15495 #: builtin/merge.c:1532
15497 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15498 msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
15500 #: builtin/merge.c:1539
15505 #: builtin/merge.c:1564
15506 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15507 msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
15509 #: builtin/merge.c:1570
15510 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15511 msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
15513 #: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15515 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15516 msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
15518 #: builtin/merge.c:1597
15520 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15521 msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
15523 #: builtin/merge.c:1649
15525 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15526 msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
15528 #: builtin/merge.c:1651
15530 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15531 msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
15533 #: builtin/merge.c:1660
15535 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15536 msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
15538 #: builtin/merge.c:1672
15540 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15542 "Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
15545 #: builtin/merge-base.c:32
15546 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15547 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15549 #: builtin/merge-base.c:33
15550 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15551 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15553 #: builtin/merge-base.c:34
15554 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15555 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
15557 #: builtin/merge-base.c:35
15558 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15559 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15561 #: builtin/merge-base.c:36
15562 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15563 msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
15565 #: builtin/merge-base.c:153
15566 msgid "output all common ancestors"
15567 msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
15569 #: builtin/merge-base.c:155
15570 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15571 msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
15573 #: builtin/merge-base.c:157
15574 msgid "list revs not reachable from others"
15575 msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
15577 #: builtin/merge-base.c:159
15578 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15579 msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
15581 #: builtin/merge-base.c:161
15582 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15584 "trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
15587 #: builtin/merge-file.c:9
15589 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15590 "<orig-file> <file2>"
15592 "git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
15593 "<file1> <file originale> <file2>"
15595 #: builtin/merge-file.c:35
15596 msgid "send results to standard output"
15597 msgstr "invia i risultati allo standard output"
15599 #: builtin/merge-file.c:36
15600 msgid "use a diff3 based merge"
15601 msgstr "usa un merge basato su diff3"
15603 #: builtin/merge-file.c:37
15604 msgid "for conflicts, use our version"
15605 msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
15607 #: builtin/merge-file.c:39
15608 msgid "for conflicts, use their version"
15609 msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
15611 #: builtin/merge-file.c:41
15612 msgid "for conflicts, use a union version"
15613 msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
15615 #: builtin/merge-file.c:44
15616 msgid "for conflicts, use this marker size"
15617 msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
15619 #: builtin/merge-file.c:45
15620 msgid "do not warn about conflicts"
15621 msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
15623 #: builtin/merge-file.c:47
15624 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15625 msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
15627 #: builtin/merge-recursive.c:46
15629 msgid "unknown option %s"
15630 msgstr "opzione sconosciuta %s"
15632 #: builtin/merge-recursive.c:52
15634 msgid "could not parse object '%s'"
15635 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
15637 #: builtin/merge-recursive.c:56
15639 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15640 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15641 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
15642 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
15644 #: builtin/merge-recursive.c:64
15645 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15646 msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15648 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15650 msgid "could not resolve ref '%s'"
15651 msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
15653 #: builtin/merge-recursive.c:78
15655 msgid "Merging %s with %s\n"
15656 msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
15658 #: builtin/mktree.c:66
15659 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15660 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15662 #: builtin/mktree.c:154
15663 msgid "input is NUL terminated"
15664 msgstr "l'input è terminato da NUL"
15666 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15667 msgid "allow missing objects"
15668 msgstr "consenti oggetti mancanti"
15670 #: builtin/mktree.c:156
15671 msgid "allow creation of more than one tree"
15672 msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
15674 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15676 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15677 "batch-size=<size>)"
15679 "git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify|expire|repack "
15680 "--batch-size=<dimensione>)"
15682 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15683 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15685 "directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
15687 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15689 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15690 "larger than this size"
15692 "durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
15693 "gruppo più grande di queste dimensioni"
15695 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15696 msgid "too many arguments"
15697 msgstr "troppi argomenti"
15699 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15700 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15701 msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
15703 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15705 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15706 msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
15709 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15710 msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
15714 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15715 msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
15718 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15720 "Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
15723 #: builtin/mv.c:103
15725 msgid "%.*s is in index"
15726 msgstr "%.*s è nell'indice"
15728 #: builtin/mv.c:125
15729 msgid "force move/rename even if target exists"
15730 msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
15732 #: builtin/mv.c:127
15733 msgid "skip move/rename errors"
15734 msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
15736 #: builtin/mv.c:169
15738 msgid "destination '%s' is not a directory"
15739 msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
15741 #: builtin/mv.c:180
15743 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15744 msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
15746 #: builtin/mv.c:184
15748 msgstr "sourgente errata"
15750 #: builtin/mv.c:187
15751 msgid "can not move directory into itself"
15752 msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
15754 #: builtin/mv.c:190
15755 msgid "cannot move directory over file"
15756 msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
15758 #: builtin/mv.c:199
15759 msgid "source directory is empty"
15760 msgstr "la directory sorgente è vuota"
15762 #: builtin/mv.c:224
15763 msgid "not under version control"
15764 msgstr "non è sotto controllo di versione"
15766 #: builtin/mv.c:227
15767 msgid "destination exists"
15768 msgstr "la destinazione esiste"
15770 #: builtin/mv.c:235
15772 msgid "overwriting '%s'"
15773 msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
15775 #: builtin/mv.c:238
15776 msgid "Cannot overwrite"
15777 msgstr "Impossibile sovrascrivere"
15779 #: builtin/mv.c:241
15780 msgid "multiple sources for the same target"
15781 msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
15783 #: builtin/mv.c:243
15784 msgid "destination directory does not exist"
15785 msgstr "la directory di destinazione non esiste"
15787 #: builtin/mv.c:250
15789 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15790 msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
15792 #: builtin/mv.c:271
15794 msgid "Renaming %s to %s\n"
15795 msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
15797 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15799 msgid "renaming '%s' failed"
15800 msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
15802 #: builtin/name-rev.c:352
15803 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15804 msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
15806 #: builtin/name-rev.c:353
15807 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15808 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
15810 #: builtin/name-rev.c:354
15811 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15812 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
15814 #: builtin/name-rev.c:411
15815 msgid "print only names (no SHA-1)"
15816 msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
15818 #: builtin/name-rev.c:412
15819 msgid "only use tags to name the commits"
15820 msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
15822 #: builtin/name-rev.c:414
15823 msgid "only use refs matching <pattern>"
15824 msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15826 #: builtin/name-rev.c:416
15827 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15828 msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15830 #: builtin/name-rev.c:418
15831 msgid "list all commits reachable from all refs"
15832 msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
15834 #: builtin/name-rev.c:419
15835 msgid "read from stdin"
15836 msgstr "leggi dallo standard input"
15838 #: builtin/name-rev.c:420
15839 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15840 msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
15842 #: builtin/name-rev.c:426
15843 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15844 msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
15846 #: builtin/notes.c:28
15847 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15848 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
15850 #: builtin/notes.c:29
15852 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15853 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15855 "git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15856 "<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15858 #: builtin/notes.c:30
15859 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15861 "git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
15864 #: builtin/notes.c:31
15866 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15867 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15869 "git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
15870 "| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15872 #: builtin/notes.c:32
15873 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15874 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
15876 #: builtin/notes.c:33
15877 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15878 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
15880 #: builtin/notes.c:34
15882 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15884 "git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
15885 "<riferimento note>"
15887 #: builtin/notes.c:35
15888 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15889 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15891 #: builtin/notes.c:36
15892 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15893 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15895 #: builtin/notes.c:37
15896 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15897 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
15899 #: builtin/notes.c:38
15900 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15901 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
15903 #: builtin/notes.c:39
15904 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15905 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
15907 #: builtin/notes.c:44
15908 msgid "git notes [list [<object>]]"
15909 msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
15911 #: builtin/notes.c:49
15912 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15913 msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
15915 #: builtin/notes.c:54
15916 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15917 msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
15919 #: builtin/notes.c:55
15920 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15921 msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
15923 #: builtin/notes.c:60
15924 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15925 msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
15927 #: builtin/notes.c:65
15928 msgid "git notes edit [<object>]"
15929 msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
15931 #: builtin/notes.c:70
15932 msgid "git notes show [<object>]"
15933 msgstr "git notes show [<oggetto>]"
15935 #: builtin/notes.c:75
15936 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15937 msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
15939 #: builtin/notes.c:76
15940 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15941 msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
15943 #: builtin/notes.c:77
15944 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15945 msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
15947 #: builtin/notes.c:82
15948 msgid "git notes remove [<object>]"
15949 msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
15951 #: builtin/notes.c:87
15952 msgid "git notes prune [<options>]"
15953 msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
15955 #: builtin/notes.c:92
15956 msgid "git notes get-ref"
15957 msgstr "git notes get-ref"
15959 #: builtin/notes.c:97
15960 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15961 msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
15963 #: builtin/notes.c:150
15965 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15966 msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
15968 #: builtin/notes.c:154
15969 msgid "could not read 'show' output"
15970 msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
15972 #: builtin/notes.c:162
15974 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15975 msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
15977 #: builtin/notes.c:197
15978 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15979 msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
15981 #: builtin/notes.c:206
15982 msgid "unable to write note object"
15983 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
15985 #: builtin/notes.c:208
15987 msgid "the note contents have been left in %s"
15988 msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
15990 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
15992 msgid "could not open or read '%s'"
15993 msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
15995 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15996 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15997 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15999 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16000 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
16002 #: builtin/notes.c:265
16004 msgid "failed to read object '%s'."
16005 msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
16007 #: builtin/notes.c:268
16009 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16010 msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
16012 #: builtin/notes.c:309
16014 msgid "malformed input line: '%s'."
16015 msgstr "riga di input malformata: '%s'."
16017 #: builtin/notes.c:324
16019 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16020 msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
16022 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16023 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16025 #: builtin/notes.c:356
16027 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16029 "mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
16031 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16032 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16033 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16034 msgid "too many parameters"
16035 msgstr "troppi parametri"
16037 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16039 msgid "no note found for object %s."
16040 msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
16042 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16043 msgid "note contents as a string"
16044 msgstr "contenuti della nota come stringa"
16046 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16047 msgid "note contents in a file"
16048 msgstr "contenuti della nota in un file"
16050 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16051 msgid "reuse and edit specified note object"
16052 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
16054 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16055 msgid "reuse specified note object"
16056 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
16058 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16059 msgid "allow storing empty note"
16060 msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
16062 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16063 msgid "replace existing notes"
16064 msgstr "sostituisci le note esistenti"
16066 #: builtin/notes.c:448
16069 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16072 "Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
16073 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
16075 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16077 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16078 msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
16080 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16082 msgid "Removing note for object %s\n"
16083 msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
16085 #: builtin/notes.c:497
16086 msgid "read objects from stdin"
16087 msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
16089 #: builtin/notes.c:499
16090 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16092 "carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
16094 #: builtin/notes.c:517
16095 msgid "too few parameters"
16096 msgstr "troppi pochi parametri"
16098 #: builtin/notes.c:538
16101 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16104 "Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
16105 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
16107 #: builtin/notes.c:550
16109 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16110 msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
16112 #: builtin/notes.c:603
16115 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16116 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16118 "Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
16119 "Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
16121 #: builtin/notes.c:698
16122 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16123 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
16125 #: builtin/notes.c:700
16126 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16127 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
16129 #: builtin/notes.c:702
16130 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16131 msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
16133 #: builtin/notes.c:722
16134 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16135 msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
16137 #: builtin/notes.c:724
16138 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16139 msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
16141 #: builtin/notes.c:726
16142 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16143 msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
16145 #: builtin/notes.c:739
16146 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16147 msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
16149 #: builtin/notes.c:742
16150 msgid "failed to finalize notes merge"
16151 msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
16153 #: builtin/notes.c:768
16155 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16156 msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
16158 #: builtin/notes.c:784
16159 msgid "General options"
16160 msgstr "Opzioni generali"
16162 #: builtin/notes.c:786
16163 msgid "Merge options"
16164 msgstr "Opzioni merge"
16166 #: builtin/notes.c:788
16168 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16171 "risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
16172 "union/cat_sort_uniq)"
16174 #: builtin/notes.c:790
16175 msgid "Committing unmerged notes"
16176 msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
16178 #: builtin/notes.c:792
16179 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16181 "finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
16184 #: builtin/notes.c:794
16185 msgid "Aborting notes merge resolution"
16186 msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
16188 #: builtin/notes.c:796
16189 msgid "abort notes merge"
16190 msgstr "interrompi il merge delle note"
16192 #: builtin/notes.c:807
16193 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16194 msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
16196 #: builtin/notes.c:812
16197 msgid "must specify a notes ref to merge"
16198 msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
16200 #: builtin/notes.c:836
16202 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16203 msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
16205 #: builtin/notes.c:873
16207 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16208 msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
16210 #: builtin/notes.c:876
16212 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16214 "salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
16217 #: builtin/notes.c:878
16220 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16221 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16224 "Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
16225 "esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
16226 "il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
16228 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16230 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16231 msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
16233 #: builtin/notes.c:900
16235 msgid "Object %s has no note\n"
16236 msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
16238 #: builtin/notes.c:912
16239 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16240 msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
16242 #: builtin/notes.c:915
16243 msgid "read object names from the standard input"
16244 msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
16246 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16247 msgid "do not remove, show only"
16248 msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
16250 #: builtin/notes.c:955
16251 msgid "report pruned notes"
16252 msgstr "segnala le note eliminate"
16254 #: builtin/notes.c:998
16256 msgstr "riferimento note"
16258 #: builtin/notes.c:999
16259 msgid "use notes from <notes-ref>"
16260 msgstr "usa le note in <riferimento note>"
16262 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16264 msgid "unknown subcommand: %s"
16265 msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
16267 #: builtin/pack-objects.c:52
16269 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16271 "git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
16274 #: builtin/pack-objects.c:53
16276 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16278 "git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
16279 "<elenco oggetti>]"
16281 #: builtin/pack-objects.c:428
16283 msgid "bad packed object CRC for %s"
16284 msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
16286 #: builtin/pack-objects.c:439
16288 msgid "corrupt packed object for %s"
16289 msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
16291 #: builtin/pack-objects.c:570
16293 msgid "recursive delta detected for object %s"
16294 msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
16296 #: builtin/pack-objects.c:781
16298 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16299 msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
16301 #: builtin/pack-objects.c:794
16303 msgid "packfile is invalid: %s"
16304 msgstr "packfile non valido: %s"
16306 #: builtin/pack-objects.c:798
16308 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16309 msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
16311 #: builtin/pack-objects.c:802
16312 msgid "unable to seek in reused packfile"
16313 msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
16315 #: builtin/pack-objects.c:813
16316 msgid "unable to read from reused packfile"
16317 msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
16319 #: builtin/pack-objects.c:841
16320 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16322 "disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
16323 "dell'impostazione pack.packSizeLimit"
16325 #: builtin/pack-objects.c:854
16326 msgid "Writing objects"
16327 msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
16329 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16331 msgid "failed to stat %s"
16332 msgstr "stat di %s non riuscito"
16334 #: builtin/pack-objects.c:970
16336 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16337 msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
16339 #: builtin/pack-objects.c:1166
16340 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16342 "disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
16343 "sottoposti a pack"
16345 #: builtin/pack-objects.c:1597
16347 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16348 msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
16350 #: builtin/pack-objects.c:1606
16352 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16353 msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
16355 #: builtin/pack-objects.c:1875
16356 msgid "Counting objects"
16357 msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
16359 #: builtin/pack-objects.c:2005
16361 msgid "unable to get size of %s"
16362 msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
16364 #: builtin/pack-objects.c:2020
16366 msgid "unable to parse object header of %s"
16367 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
16369 #: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16370 #: builtin/pack-objects.c:2116
16372 msgid "object %s cannot be read"
16373 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
16375 #: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16377 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16379 "oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
16381 #: builtin/pack-objects.c:2130
16382 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16383 msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
16385 #: builtin/pack-objects.c:2456
16387 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16388 msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
16390 #: builtin/pack-objects.c:2588
16392 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16393 msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
16395 #: builtin/pack-objects.c:2675
16396 msgid "Compressing objects"
16397 msgstr "Compressione oggetti in corso"
16399 #: builtin/pack-objects.c:2681
16400 msgid "inconsistency with delta count"
16401 msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
16403 #: builtin/pack-objects.c:2762
16406 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16409 "atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
16412 #: builtin/pack-objects.c:2768
16415 "expected object ID, got garbage:\n"
16418 "atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
16421 #: builtin/pack-objects.c:2866
16422 msgid "invalid value for --missing"
16423 msgstr "valore non valido per --missing"
16425 #: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16426 msgid "cannot open pack index"
16427 msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
16429 #: builtin/pack-objects.c:2956
16431 msgid "loose object at %s could not be examined"
16432 msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
16434 #: builtin/pack-objects.c:3041
16435 msgid "unable to force loose object"
16436 msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
16438 #: builtin/pack-objects.c:3133
16440 msgid "not a rev '%s'"
16441 msgstr "'%s' non è una revisione"
16443 #: builtin/pack-objects.c:3136
16445 msgid "bad revision '%s'"
16446 msgstr "revisione '%s' errata"
16448 #: builtin/pack-objects.c:3161
16449 msgid "unable to add recent objects"
16450 msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
16452 #: builtin/pack-objects.c:3214
16454 msgid "unsupported index version %s"
16455 msgstr "versione %s di index non supportata"
16457 #: builtin/pack-objects.c:3218
16459 msgid "bad index version '%s'"
16460 msgstr "versione '%s' di index errata"
16462 #: builtin/pack-objects.c:3248
16463 msgid "do not show progress meter"
16464 msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
16466 #: builtin/pack-objects.c:3250
16467 msgid "show progress meter"
16468 msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
16470 #: builtin/pack-objects.c:3252
16471 msgid "show progress meter during object writing phase"
16473 "visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
16475 #: builtin/pack-objects.c:3255
16476 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16477 msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
16479 #: builtin/pack-objects.c:3256
16480 msgid "<version>[,<offset>]"
16481 msgstr "<versione>[,<offset>]"
16483 #: builtin/pack-objects.c:3257
16484 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16485 msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
16487 #: builtin/pack-objects.c:3260
16488 msgid "maximum size of each output pack file"
16489 msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
16491 #: builtin/pack-objects.c:3262
16492 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16493 msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
16495 #: builtin/pack-objects.c:3264
16496 msgid "ignore packed objects"
16497 msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
16499 #: builtin/pack-objects.c:3266
16500 msgid "limit pack window by objects"
16501 msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
16503 #: builtin/pack-objects.c:3268
16504 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16506 "limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
16509 #: builtin/pack-objects.c:3270
16510 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16511 msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
16513 #: builtin/pack-objects.c:3272
16514 msgid "reuse existing deltas"
16515 msgstr "riusa i delta esistenti"
16517 #: builtin/pack-objects.c:3274
16518 msgid "reuse existing objects"
16519 msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
16521 #: builtin/pack-objects.c:3276
16522 msgid "use OFS_DELTA objects"
16523 msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
16525 #: builtin/pack-objects.c:3278
16526 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16528 "usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
16530 #: builtin/pack-objects.c:3280
16531 msgid "do not create an empty pack output"
16532 msgstr "non creare un output pack vuoto"
16534 #: builtin/pack-objects.c:3282
16535 msgid "read revision arguments from standard input"
16536 msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
16538 #: builtin/pack-objects.c:3284
16539 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16540 msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
16542 #: builtin/pack-objects.c:3287
16543 msgid "include objects reachable from any reference"
16544 msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
16546 #: builtin/pack-objects.c:3290
16547 msgid "include objects referred by reflog entries"
16548 msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
16550 #: builtin/pack-objects.c:3293
16551 msgid "include objects referred to by the index"
16552 msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
16554 #: builtin/pack-objects.c:3296
16555 msgid "output pack to stdout"
16556 msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
16558 #: builtin/pack-objects.c:3298
16559 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16561 "includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
16564 #: builtin/pack-objects.c:3300
16565 msgid "keep unreachable objects"
16566 msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
16568 #: builtin/pack-objects.c:3302
16569 msgid "pack loose unreachable objects"
16570 msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
16572 #: builtin/pack-objects.c:3304
16573 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16574 msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
16576 #: builtin/pack-objects.c:3307
16577 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16578 msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
16580 #: builtin/pack-objects.c:3309
16581 msgid "create thin packs"
16582 msgstr "crea pack thin"
16584 #: builtin/pack-objects.c:3311
16585 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16586 msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
16588 #: builtin/pack-objects.c:3313
16589 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16590 msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
16592 #: builtin/pack-objects.c:3315
16593 msgid "ignore this pack"
16594 msgstr "ignora questo pack"
16596 #: builtin/pack-objects.c:3317
16597 msgid "pack compression level"
16598 msgstr "livello compressione pack"
16600 #: builtin/pack-objects.c:3319
16601 msgid "do not hide commits by grafts"
16602 msgstr "non nascondere i commit innestati"
16604 #: builtin/pack-objects.c:3321
16605 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16607 "usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
16610 #: builtin/pack-objects.c:3323
16611 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16612 msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
16614 #: builtin/pack-objects.c:3327
16615 msgid "write a bitmap index if possible"
16616 msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
16618 #: builtin/pack-objects.c:3331
16619 msgid "handling for missing objects"
16620 msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
16622 #: builtin/pack-objects.c:3334
16623 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16624 msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
16626 #: builtin/pack-objects.c:3336
16627 msgid "respect islands during delta compression"
16628 msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
16630 #: builtin/pack-objects.c:3361
16632 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16633 msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
16635 #: builtin/pack-objects.c:3366
16637 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16638 msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
16640 #: builtin/pack-objects.c:3420
16641 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16643 "--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
16645 #: builtin/pack-objects.c:3422
16646 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16647 msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
16649 #: builtin/pack-objects.c:3427
16650 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16651 msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
16653 #: builtin/pack-objects.c:3430
16654 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16655 msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
16657 #: builtin/pack-objects.c:3436
16658 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16659 msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
16661 #: builtin/pack-objects.c:3497
16662 msgid "Enumerating objects"
16663 msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
16665 #: builtin/pack-objects.c:3527
16667 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16669 "%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
16670 "(%<PRIu32> delta)"
16672 #: builtin/pack-refs.c:8
16673 msgid "git pack-refs [<options>]"
16674 msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
16676 #: builtin/pack-refs.c:16
16677 msgid "pack everything"
16678 msgstr "esegui il pack di tutto"
16680 #: builtin/pack-refs.c:17
16681 msgid "prune loose refs (default)"
16682 msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
16684 #: builtin/prune-packed.c:9
16685 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16686 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16688 #: builtin/prune-packed.c:42
16689 msgid "Removing duplicate objects"
16690 msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
16692 #: builtin/prune.c:12
16693 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16694 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
16696 #: builtin/prune.c:131
16697 msgid "report pruned objects"
16698 msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
16700 #: builtin/prune.c:134
16701 msgid "expire objects older than <time>"
16702 msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
16704 #: builtin/prune.c:136
16705 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16706 msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
16708 #: builtin/prune.c:150
16709 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16711 "impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
16713 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16715 msgid "Invalid value for %s: %s"
16716 msgstr "Valore non valido per %s: %s"
16718 #: builtin/pull.c:88
16719 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16720 msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16722 #: builtin/pull.c:141
16723 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16724 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
16726 #: builtin/pull.c:145
16727 msgid "Options related to merging"
16728 msgstr "Opzioni relative al merge"
16730 #: builtin/pull.c:148
16731 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16732 msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
16734 #: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16735 msgid "allow fast-forward"
16736 msgstr "consenti fast forward"
16738 #: builtin/pull.c:185
16739 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16740 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
16742 #: builtin/pull.c:201
16743 msgid "Options related to fetching"
16744 msgstr "Opzioni relative al fetch"
16746 #: builtin/pull.c:211
16747 msgid "force overwrite of local branch"
16748 msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
16750 #: builtin/pull.c:219
16751 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16752 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
16754 #: builtin/pull.c:316
16756 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16757 msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
16759 #: builtin/pull.c:433
16761 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16764 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
16765 "appena recuperati."
16767 #: builtin/pull.c:435
16769 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16771 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
16772 "appena recuperati."
16774 #: builtin/pull.c:436
16776 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16777 "matches on the remote end."
16779 "In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
16780 "riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
16782 #: builtin/pull.c:439
16785 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16786 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16787 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16789 "Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
16790 "specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
16791 "configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
16792 "specificare un branch sulla riga di comando."
16794 #: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16795 msgid "You are not currently on a branch."
16796 msgstr "Attualmente non sei su un branch."
16798 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16799 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16800 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
16802 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16803 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16804 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
16806 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16807 msgid "See git-pull(1) for details."
16808 msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
16810 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16811 #: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16815 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16816 #: git-parse-remote.sh:65
16820 #: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16821 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16822 msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
16824 #: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16826 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16828 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
16831 #: builtin/pull.c:473
16834 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16835 "from the remote, but no such ref was fetched."
16837 "La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
16838 "il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
16839 "riferimento non è stato recuperato."
16841 #: builtin/pull.c:581
16843 msgid "unable to access commit %s"
16844 msgstr "impossibile accedere al commit %s"
16846 #: builtin/pull.c:861
16847 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16848 msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
16850 #: builtin/pull.c:916
16851 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16852 msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
16854 #: builtin/pull.c:924
16855 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16856 msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
16858 #: builtin/pull.c:928
16859 msgid "pull with rebase"
16860 msgstr "pull con rebase"
16862 #: builtin/pull.c:929
16863 msgid "please commit or stash them."
16864 msgstr "eseguine il commit o lo stash."
16866 #: builtin/pull.c:954
16869 "fetch updated the current branch head.\n"
16870 "fast-forwarding your working tree from\n"
16873 "il fetch ha aggiornato l'head del\n"
16874 "branch corrente.\n"
16875 "Eseguo il fast forward dell'albero\n"
16876 "di lavoro dal commit %s."
16878 #: builtin/pull.c:960
16881 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16882 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16885 "$ git reset --hard\n"
16888 "Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
16890 "Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
16891 "che è importante dall'output di\n"
16894 "$ git reset --hard\n"
16895 "per eseguire il ripristino."
16897 #: builtin/pull.c:975
16898 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16899 msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
16901 #: builtin/pull.c:979
16902 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16903 msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
16905 #: builtin/pull.c:986
16906 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16908 "impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
16909 "localmente ai sottomoduli"
16911 #: builtin/push.c:19
16912 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16913 msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16915 #: builtin/push.c:111
16916 msgid "tag shorthand without <tag>"
16917 msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
16919 #: builtin/push.c:121
16920 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16921 msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
16923 #: builtin/push.c:167
16926 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16929 "Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
16930 "'git help config'."
16932 #: builtin/push.c:170
16935 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16936 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16937 "on the remote, use\n"
16939 " git push %s HEAD:%s\n"
16941 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16943 " git push %s HEAD\n"
16946 "Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
16947 "nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
16948 "del remoto, usa\n"
16950 " git push %s HEAD:%s\n"
16952 "Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
16954 " git push %s HEAD\n"
16957 #: builtin/push.c:185
16960 "You are not currently on a branch.\n"
16961 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16964 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16966 "Attualmente non sei su un branch.\n"
16967 "Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
16968 "allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
16970 " git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
16972 #: builtin/push.c:199
16975 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16976 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16978 " git push --set-upstream %s %s\n"
16980 "Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
16981 "Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
16984 " git push --set-upstream %s %s\n"
16986 #: builtin/push.c:207
16988 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16990 "Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
16992 #: builtin/push.c:210
16995 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16996 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16997 "to update which remote branch."
16999 "Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
17000 "branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
17001 "per aggiornare quale branch remoto."
17003 #: builtin/push.c:269
17005 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17007 "Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
17010 #: builtin/push.c:276
17012 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17013 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17014 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17015 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17017 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
17018 "attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
17019 "Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
17020 "eseguire nuovamente il push.\n"
17021 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17024 #: builtin/push.c:282
17026 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17027 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17028 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17029 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17031 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
17032 "branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
17033 "alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
17034 "integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
17035 "eseguire nuovamente il push.\n"
17036 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17039 #: builtin/push.c:288
17041 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17042 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17043 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17044 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17045 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17047 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
17048 "modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
17049 "da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
17050 "le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
17051 "nuovamente il push.\n"
17052 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17055 #: builtin/push.c:295
17056 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17058 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
17060 #: builtin/push.c:298
17062 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17063 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17064 "without using the '--force' option.\n"
17066 "Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
17067 "diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
17068 "puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
17071 #: builtin/push.c:359
17073 msgid "Pushing to %s\n"
17074 msgstr "Push su %s in corso\n"
17076 #: builtin/push.c:364
17078 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17079 msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
17081 #: builtin/push.c:398
17083 msgid "bad repository '%s'"
17084 msgstr "repository '%s' errato"
17086 #: builtin/push.c:399
17088 "No configured push destination.\n"
17089 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17090 "repository using\n"
17092 " git remote add <name> <url>\n"
17094 "and then push using the remote name\n"
17096 " git push <name>\n"
17098 "Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
17099 "Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
17102 " git remote add <nome> <url>\n"
17104 "e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
17106 " git push <nome>\n"
17108 #: builtin/push.c:554
17110 msgstr "repository"
17112 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
17113 msgid "push all refs"
17114 msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
17116 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
17117 msgid "mirror all refs"
17118 msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
17120 #: builtin/push.c:558
17121 msgid "delete refs"
17122 msgstr "elimina riferimenti"
17124 #: builtin/push.c:559
17125 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17126 msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
17128 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
17129 msgid "force updates"
17130 msgstr "forza gli aggiornamenti"
17132 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
17133 msgid "<refname>:<expect>"
17134 msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
17136 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
17137 msgid "require old value of ref to be at this value"
17139 "richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
17141 #: builtin/push.c:568
17142 msgid "control recursive pushing of submodules"
17143 msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
17145 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
17146 msgid "use thin pack"
17147 msgstr "usa un thin pack"
17149 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
17150 #: builtin/send-pack.c:162
17151 msgid "receive pack program"
17152 msgstr "programma ricezione pack"
17154 #: builtin/push.c:573
17155 msgid "set upstream for git pull/status"
17156 msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
17158 #: builtin/push.c:576
17159 msgid "prune locally removed refs"
17160 msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
17162 #: builtin/push.c:578
17163 msgid "bypass pre-push hook"
17164 msgstr "ignora l'hook pre-push"
17166 #: builtin/push.c:579
17167 msgid "push missing but relevant tags"
17168 msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
17170 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
17171 msgid "GPG sign the push"
17172 msgstr "firma il push con GPG"
17174 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
17175 msgid "request atomic transaction on remote side"
17176 msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
17178 #: builtin/push.c:602
17179 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17180 msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
17182 #: builtin/push.c:604
17183 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17184 msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
17186 #: builtin/push.c:607
17187 msgid "--all and --tags are incompatible"
17188 msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
17190 #: builtin/push.c:609
17191 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17192 msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
17194 #: builtin/push.c:613
17195 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17196 msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
17198 #: builtin/push.c:615
17199 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17200 msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
17202 #: builtin/push.c:618
17203 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17204 msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
17206 #: builtin/push.c:637
17207 msgid "push options must not have new line characters"
17208 msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
17210 #: builtin/range-diff.c:8
17211 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17213 "git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
17214 "base>..<nuovo ultimo commit>"
17216 #: builtin/range-diff.c:9
17217 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17219 "git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
17221 #: builtin/range-diff.c:10
17222 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17224 "git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
17227 #: builtin/range-diff.c:21
17228 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17229 msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
17231 #: builtin/range-diff.c:23
17232 msgid "use simple diff colors"
17233 msgstr "usa colori semplici per il diff"
17235 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17237 msgid "no .. in range: '%s'"
17238 msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
17240 #: builtin/range-diff.c:60
17241 msgid "single arg format must be symmetric range"
17242 msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
17244 #: builtin/range-diff.c:75
17245 msgid "need two commit ranges"
17246 msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
17248 #: builtin/read-tree.c:41
17250 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17251 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17252 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17254 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17255 "prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17256 "sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
17257 "[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
17259 #: builtin/read-tree.c:124
17260 msgid "write resulting index to <file>"
17261 msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
17263 #: builtin/read-tree.c:127
17264 msgid "only empty the index"
17265 msgstr "svuota solo l'indice"
17267 #: builtin/read-tree.c:129
17271 #: builtin/read-tree.c:131
17272 msgid "perform a merge in addition to a read"
17273 msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
17275 #: builtin/read-tree.c:133
17276 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17277 msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
17279 #: builtin/read-tree.c:135
17280 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17281 msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
17283 #: builtin/read-tree.c:137
17284 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17285 msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
17287 #: builtin/read-tree.c:138
17288 msgid "<subdirectory>/"
17289 msgstr "<sottodirectory>/"
17291 #: builtin/read-tree.c:139
17292 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17293 msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
17295 #: builtin/read-tree.c:142
17296 msgid "update working tree with merge result"
17297 msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
17299 #: builtin/read-tree.c:144
17303 #: builtin/read-tree.c:145
17304 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17305 msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
17307 #: builtin/read-tree.c:148
17308 msgid "don't check the working tree after merging"
17309 msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
17311 #: builtin/read-tree.c:149
17312 msgid "don't update the index or the work tree"
17313 msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
17315 #: builtin/read-tree.c:151
17316 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17317 msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
17319 #: builtin/read-tree.c:153
17320 msgid "debug unpack-trees"
17321 msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
17323 #: builtin/read-tree.c:157
17324 msgid "suppress feedback messages"
17325 msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
17327 #: builtin/rebase.c:32
17329 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17332 "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] "
17333 "[<upstream>] [<branch>]"
17335 #: builtin/rebase.c:34
17337 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17339 "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
17342 #: builtin/rebase.c:36
17343 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17344 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17346 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17348 msgid "unusable todo list: '%s'"
17349 msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
17351 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17353 msgid "could not write '%s'."
17354 msgstr "impossibile scrivere '%s'."
17356 #: builtin/rebase.c:252
17358 msgstr "nessun'HEAD?"
17360 #: builtin/rebase.c:279
17362 msgid "could not create temporary %s"
17363 msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
17365 #: builtin/rebase.c:285
17366 msgid "could not mark as interactive"
17367 msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
17369 #: builtin/rebase.c:343
17370 msgid "could not generate todo list"
17371 msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
17373 #: builtin/rebase.c:382
17374 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17376 "le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
17378 #: builtin/rebase.c:437
17379 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17380 msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
17382 #: builtin/rebase.c:449
17383 msgid "keep empty commits"
17384 msgstr "mantieni i commit vuoti"
17386 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17387 msgid "allow commits with empty messages"
17388 msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
17390 #: builtin/rebase.c:452
17391 msgid "rebase merge commits"
17392 msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
17394 #: builtin/rebase.c:454
17395 msgid "keep original branch points of cousins"
17396 msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
17398 #: builtin/rebase.c:456
17399 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17400 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
17402 #: builtin/rebase.c:457
17403 msgid "sign commits"
17404 msgstr "firma i commit"
17406 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17407 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17408 msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
17410 #: builtin/rebase.c:461
17411 msgid "continue rebase"
17412 msgstr "continua il rebase"
17414 #: builtin/rebase.c:463
17415 msgid "skip commit"
17416 msgstr "salta il commit"
17418 #: builtin/rebase.c:464
17419 msgid "edit the todo list"
17420 msgstr "modifica l'elenco todo"
17422 #: builtin/rebase.c:466
17423 msgid "show the current patch"
17424 msgstr "visualizza la patch corrente"
17426 #: builtin/rebase.c:469
17427 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17428 msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
17430 #: builtin/rebase.c:471
17431 msgid "expand commit ids in the todo list"
17432 msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
17434 #: builtin/rebase.c:473
17435 msgid "check the todo list"
17436 msgstr "controlla l'elenco todo"
17438 #: builtin/rebase.c:475
17439 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17440 msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
17442 #: builtin/rebase.c:477
17443 msgid "insert exec commands in todo list"
17444 msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
17446 #: builtin/rebase.c:478
17450 #: builtin/rebase.c:481
17451 msgid "restrict-revision"
17452 msgstr "revisioni-limite"
17454 #: builtin/rebase.c:481
17455 msgid "restrict revision"
17456 msgstr "limita la revisione"
17458 #: builtin/rebase.c:483
17459 msgid "squash-onto"
17462 #: builtin/rebase.c:484
17463 msgid "squash onto"
17464 msgstr "esegui lo squash su"
17466 #: builtin/rebase.c:486
17467 msgid "the upstream commit"
17468 msgstr "il commit upstream"
17470 #: builtin/rebase.c:488
17474 #: builtin/rebase.c:488
17478 #: builtin/rebase.c:493
17479 msgid "rebase strategy"
17480 msgstr "strategia di rebase"
17482 #: builtin/rebase.c:494
17483 msgid "strategy-opts"
17484 msgstr "opzioni strategia"
17486 #: builtin/rebase.c:495
17487 msgid "strategy options"
17488 msgstr "opzioni strategia"
17490 #: builtin/rebase.c:496
17494 #: builtin/rebase.c:497
17495 msgid "the branch or commit to checkout"
17496 msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
17498 #: builtin/rebase.c:498
17502 #: builtin/rebase.c:498
17506 #: builtin/rebase.c:499
17510 #: builtin/rebase.c:499
17511 msgid "the command to run"
17512 msgstr "il comando da eseguire"
17514 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17515 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17516 msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
17518 #: builtin/rebase.c:518
17519 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17520 msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
17522 #: builtin/rebase.c:534
17524 msgid "%s requires an interactive rebase"
17525 msgstr "%s richiede un rebase interattivo"
17527 #: builtin/rebase.c:586
17529 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17530 msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
17532 #: builtin/rebase.c:601
17534 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17535 msgstr "orig-head non valida: '%s'"
17537 #: builtin/rebase.c:626
17539 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17540 msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17542 #: builtin/rebase.c:702
17544 msgid "Could not read '%s'"
17545 msgstr "Impossibile leggere '%s'"
17547 #: builtin/rebase.c:720
17549 msgid "Cannot store %s"
17550 msgstr "Impossibile memorizzare %s"
17552 #: builtin/rebase.c:827
17553 msgid "could not determine HEAD revision"
17554 msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
17556 #: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17558 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17559 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17560 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17561 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17564 "Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
17565 "risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
17566 "\"git rebase --continue\".\n"
17567 "In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
17569 "Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
17570 "il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
17572 #: builtin/rebase.c:1031
17576 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17577 "these revisions:\n"
17581 "As a result, git cannot rebase them."
17584 "Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
17585 "per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
17589 "Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
17591 #: builtin/rebase.c:1318
17595 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17596 "See git-rebase(1) for details.\n"
17598 " git rebase '<branch>'\n"
17602 "Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
17603 "Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
17605 " git rebase '<branch>'\n"
17608 #: builtin/rebase.c:1334
17611 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17613 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17616 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
17619 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17622 #: builtin/rebase.c:1364
17623 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17624 msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
17626 #: builtin/rebase.c:1368
17627 msgid "empty exec command"
17628 msgstr "comando exec vuoto"
17630 #: builtin/rebase.c:1396
17631 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17632 msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
17634 #: builtin/rebase.c:1398
17635 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17636 msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
17638 #: builtin/rebase.c:1400
17639 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17640 msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
17642 #: builtin/rebase.c:1406
17643 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17644 msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
17646 #: builtin/rebase.c:1409
17647 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17648 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
17650 #: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17651 msgid "passed to 'git am'"
17652 msgstr "passato a 'git am'"
17654 #: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17655 msgid "passed to 'git apply'"
17656 msgstr "passato a 'git apply'"
17658 #: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17659 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17660 msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
17662 #: builtin/rebase.c:1428
17666 #: builtin/rebase.c:1431
17667 msgid "skip current patch and continue"
17668 msgstr "salta la patch corrente e continua"
17670 #: builtin/rebase.c:1433
17671 msgid "abort and check out the original branch"
17672 msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
17674 #: builtin/rebase.c:1436
17675 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17676 msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
17678 #: builtin/rebase.c:1437
17679 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17680 msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
17682 #: builtin/rebase.c:1440
17683 msgid "show the patch file being applied or merged"
17685 "visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
17687 #: builtin/rebase.c:1443
17688 msgid "use merging strategies to rebase"
17689 msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
17691 #: builtin/rebase.c:1447
17692 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17694 "consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
17697 #: builtin/rebase.c:1451
17698 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17699 msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
17701 #: builtin/rebase.c:1455
17702 msgid "preserve empty commits during rebase"
17703 msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
17705 #: builtin/rebase.c:1457
17706 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17707 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
17709 #: builtin/rebase.c:1463
17710 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17711 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
17713 #: builtin/rebase.c:1465
17714 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17715 msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
17717 #: builtin/rebase.c:1469
17718 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17719 msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
17721 #: builtin/rebase.c:1472
17722 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17723 msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
17725 #: builtin/rebase.c:1475
17726 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17728 "usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
17730 #: builtin/rebase.c:1477
17731 msgid "use the given merge strategy"
17732 msgstr "usa la strategia di merge specificata"
17734 #: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17738 #: builtin/rebase.c:1480
17739 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17740 msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
17742 #: builtin/rebase.c:1483
17743 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17744 msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
17746 #: builtin/rebase.c:1500
17748 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17749 "See its entry in 'git help config' for details."
17751 "il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
17752 "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
17754 #: builtin/rebase.c:1506
17755 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17756 msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
17758 #: builtin/rebase.c:1547
17760 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17761 msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
17763 #: builtin/rebase.c:1551
17764 msgid "No rebase in progress?"
17765 msgstr "Nessun rebase in corso?"
17767 #: builtin/rebase.c:1555
17768 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17770 "L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
17772 #: builtin/rebase.c:1578
17773 msgid "Cannot read HEAD"
17774 msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
17776 #: builtin/rebase.c:1590
17778 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17779 "mark them as resolved using git add"
17781 "Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
17782 "quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
17785 #: builtin/rebase.c:1609
17786 msgid "could not discard worktree changes"
17787 msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
17789 #: builtin/rebase.c:1628
17791 msgid "could not move back to %s"
17792 msgstr "impossibile ritornare a %s"
17794 #: builtin/rebase.c:1673
17797 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17798 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17799 "case, please try\n"
17801 "If that is not the case, please\n"
17803 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17804 "valuable there.\n"
17806 "Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
17807 "se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
17808 "prova con il comando\n"
17810 "Se questo non è il caso, esegui\n"
17812 "ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
17813 "salvato qualcosa di importante lì.\n"
17815 #: builtin/rebase.c:1694
17816 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17817 msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
17819 #: builtin/rebase.c:1735
17821 msgid "Unknown mode: %s"
17822 msgstr "Modo sconosciuto: %s"
17824 #: builtin/rebase.c:1757
17825 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17826 msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
17828 #: builtin/rebase.c:1797
17829 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17830 msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
17832 #: builtin/rebase.c:1809
17833 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17834 msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge"
17836 #: builtin/rebase.c:1828
17837 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17838 msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17840 #: builtin/rebase.c:1832
17842 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17844 "errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17847 #: builtin/rebase.c:1838
17848 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17849 msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17851 #: builtin/rebase.c:1841
17852 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17853 msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy'"
17855 #: builtin/rebase.c:1865
17857 msgid "invalid upstream '%s'"
17858 msgstr "upstream non valido: '%s'"
17860 #: builtin/rebase.c:1871
17861 msgid "Could not create new root commit"
17862 msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
17864 #: builtin/rebase.c:1889
17866 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17867 msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
17869 #: builtin/rebase.c:1896
17871 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17872 msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
17874 #: builtin/rebase.c:1921
17876 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17877 msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
17879 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17880 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17882 msgid "No such ref: %s"
17883 msgstr "Riferimento non esistente: %s"
17885 #: builtin/rebase.c:1940
17886 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17887 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
17889 #: builtin/rebase.c:1981
17890 msgid "Cannot autostash"
17891 msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
17893 #: builtin/rebase.c:1984
17895 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17896 msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
17898 #: builtin/rebase.c:1990
17900 msgid "Could not create directory for '%s'"
17901 msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
17903 #: builtin/rebase.c:1993
17905 msgid "Created autostash: %s\n"
17906 msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
17908 #: builtin/rebase.c:1996
17909 msgid "could not reset --hard"
17910 msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
17912 #: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17914 msgid "HEAD is now at %s"
17915 msgstr "HEAD ora si trova a %s"
17917 #: builtin/rebase.c:2013
17918 msgid "Please commit or stash them."
17919 msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
17921 #: builtin/rebase.c:2040
17923 msgid "could not parse '%s'"
17924 msgstr "impossibile analizzare '%s'"
17926 #: builtin/rebase.c:2053
17928 msgid "could not switch to %s"
17929 msgstr "impossibile passare a %s"
17931 #: builtin/rebase.c:2064
17932 msgid "HEAD is up to date."
17933 msgstr "HEAD è aggiornato."
17935 #: builtin/rebase.c:2066
17937 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17938 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
17940 #: builtin/rebase.c:2074
17941 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17942 msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
17944 #: builtin/rebase.c:2076
17946 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17947 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
17949 #: builtin/rebase.c:2084
17950 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17951 msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
17953 #: builtin/rebase.c:2091
17955 msgid "Changes to %s:\n"
17956 msgstr "Modifiche a %s:\n"
17958 #: builtin/rebase.c:2094
17960 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17961 msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
17963 #: builtin/rebase.c:2119
17965 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17967 "Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
17970 #: builtin/rebase.c:2128
17971 msgid "Could not detach HEAD"
17972 msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
17974 #: builtin/rebase.c:2137
17976 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17977 msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
17979 #: builtin/receive-pack.c:32
17980 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17981 msgstr "git receive-pack <directory Git>"
17983 #: builtin/receive-pack.c:832
17985 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17986 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17987 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17988 "the work tree to HEAD.\n"
17990 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17991 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17992 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17993 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17996 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17997 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17999 "Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
18000 "in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
18001 "e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
18002 "il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
18003 "corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
18005 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
18006 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
18007 "remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
18008 "questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
18009 "il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
18010 "eseguito il push in qualche altro modo.\n"
18012 "Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
18013 "il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
18014 "configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
18016 #: builtin/receive-pack.c:852
18018 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18019 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18021 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18022 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18023 "current branch, with or without a warning message.\n"
18025 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18027 "Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
18028 "è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
18029 "eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
18031 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
18032 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
18033 "remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
18034 "senza un messaggio d'avviso.\n"
18036 "Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
18039 #: builtin/receive-pack.c:1938
18041 msgstr "non visualizzare messaggi"
18043 #: builtin/receive-pack.c:1952
18044 msgid "You must specify a directory."
18045 msgstr "Devi specificare una directory."
18047 #: builtin/reflog.c:17
18049 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18050 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18053 "git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
18054 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18057 #: builtin/reflog.c:22
18059 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18062 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18065 #: builtin/reflog.c:25
18066 msgid "git reflog exists <ref>"
18067 msgstr "git reflog exists <riferimento>"
18069 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18071 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18072 msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
18074 #: builtin/reflog.c:605
18076 msgid "Marking reachable objects..."
18077 msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
18079 #: builtin/reflog.c:643
18081 msgid "%s points nowhere!"
18082 msgstr "%s non punta a niente!"
18084 #: builtin/reflog.c:695
18085 msgid "no reflog specified to delete"
18086 msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
18088 #: builtin/reflog.c:704
18090 msgid "not a reflog: %s"
18091 msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
18093 #: builtin/reflog.c:709
18095 msgid "no reflog for '%s'"
18096 msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
18098 #: builtin/reflog.c:755
18100 msgid "invalid ref format: %s"
18101 msgstr "formato riferimento non valido: %s"
18103 #: builtin/reflog.c:764
18104 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18105 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18107 #: builtin/remote.c:16
18108 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18109 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18111 #: builtin/remote.c:17
18113 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18114 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18116 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18117 "mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
18119 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18120 msgid "git remote rename <old> <new>"
18121 msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
18123 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18124 msgid "git remote remove <name>"
18125 msgstr "git remote remove <nome>"
18127 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18128 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18129 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18131 #: builtin/remote.c:21
18132 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18133 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
18135 #: builtin/remote.c:22
18136 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18137 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
18139 #: builtin/remote.c:23
18141 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18143 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
18145 #: builtin/remote.c:24
18146 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18147 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
18149 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18150 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18151 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
18153 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18154 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18155 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
18157 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18158 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18159 msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
18161 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18162 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18163 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
18165 #: builtin/remote.c:33
18166 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18167 msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
18169 #: builtin/remote.c:53
18170 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18171 msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
18173 #: builtin/remote.c:54
18174 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18175 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
18177 #: builtin/remote.c:59
18178 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18179 msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
18181 #: builtin/remote.c:64
18182 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18183 msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
18185 #: builtin/remote.c:69
18186 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18187 msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
18189 #: builtin/remote.c:98
18191 msgid "Updating %s"
18192 msgstr "Aggiornamento di %s"
18194 #: builtin/remote.c:130
18196 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18197 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18199 "--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
18200 "\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
18202 #: builtin/remote.c:147
18204 msgid "unknown mirror argument: %s"
18205 msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
18207 #: builtin/remote.c:163
18208 msgid "fetch the remote branches"
18209 msgstr "recupera i branch remoti"
18211 #: builtin/remote.c:165
18212 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18213 msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
18215 #: builtin/remote.c:168
18216 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18217 msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
18219 #: builtin/remote.c:170
18220 msgid "branch(es) to track"
18221 msgstr "branch da tracciare"
18223 #: builtin/remote.c:171
18224 msgid "master branch"
18225 msgstr "branch master"
18227 #: builtin/remote.c:173
18228 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18230 "imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
18232 #: builtin/remote.c:185
18233 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18234 msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
18236 #: builtin/remote.c:187
18237 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18239 "specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
18242 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18244 msgid "remote %s already exists."
18245 msgstr "il remoto %s esiste già."
18247 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18249 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18250 msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
18252 #: builtin/remote.c:238
18254 msgid "Could not setup master '%s'"
18255 msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
18257 #: builtin/remote.c:344
18259 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18261 "Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
18263 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18265 msgstr "(corrispondente)"
18267 #: builtin/remote.c:455
18271 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18273 msgid "No such remote: '%s'"
18274 msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
18276 #: builtin/remote.c:646
18278 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18280 "Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
18283 #: builtin/remote.c:666
18286 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18288 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18290 "Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
18292 "\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
18294 #: builtin/remote.c:702
18296 msgid "deleting '%s' failed"
18297 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18299 #: builtin/remote.c:736
18301 msgid "creating '%s' failed"
18302 msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
18304 #: builtin/remote.c:802
18306 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18307 "to delete it, use:"
18309 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18310 "to delete them, use:"
18312 "Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
18314 "per eliminarlo, usa:"
18316 "Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
18318 "per eliminarli, usa:"
18320 #: builtin/remote.c:816
18322 msgid "Could not remove config section '%s'"
18323 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
18325 #: builtin/remote.c:917
18327 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18328 msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
18330 #: builtin/remote.c:920
18332 msgstr " tracciato"
18334 #: builtin/remote.c:922
18335 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18336 msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
18338 #: builtin/remote.c:924
18342 #: builtin/remote.c:965
18344 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18346 "valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
18349 #: builtin/remote.c:974
18351 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18352 msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
18354 #: builtin/remote.c:976
18356 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18357 msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
18359 #: builtin/remote.c:979
18361 msgid "rebases onto remote %s"
18362 msgstr "rebase sul remoto %s"
18364 #: builtin/remote.c:983
18366 msgid " merges with remote %s"
18367 msgstr " merge con il remote %s"
18369 #: builtin/remote.c:986
18371 msgid "merges with remote %s"
18372 msgstr "merge con il remote %s"
18374 #: builtin/remote.c:989
18376 msgid "%-*s and with remote %s\n"
18377 msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
18379 #: builtin/remote.c:1032
18383 #: builtin/remote.c:1035
18387 #: builtin/remote.c:1039
18389 msgstr "aggiornato"
18391 #: builtin/remote.c:1042
18392 msgid "fast-forwardable"
18393 msgstr "fast forward possibile"
18395 #: builtin/remote.c:1045
18396 msgid "local out of date"
18397 msgstr "locale non aggiornato"
18399 #: builtin/remote.c:1052
18401 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18402 msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
18404 #: builtin/remote.c:1055
18406 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18407 msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
18409 #: builtin/remote.c:1059
18411 msgid " %-*s forces to %s"
18412 msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
18414 #: builtin/remote.c:1062
18416 msgid " %-*s pushes to %s"
18417 msgstr " %-*s esegue il push su %s"
18419 #: builtin/remote.c:1130
18420 msgid "do not query remotes"
18421 msgstr "non interrogare i remoti"
18423 #: builtin/remote.c:1157
18425 msgid "* remote %s"
18426 msgstr "* remoto %s"
18428 #: builtin/remote.c:1158
18430 msgid " Fetch URL: %s"
18431 msgstr " URL recupero: %s"
18433 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18435 msgstr "(nessun URL)"
18437 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18438 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18441 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18443 msgid " Push URL: %s"
18444 msgstr " URL push: %s"
18446 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18448 msgid " HEAD branch: %s"
18449 msgstr " branch HEAD: %s"
18451 #: builtin/remote.c:1177
18452 msgid "(not queried)"
18453 msgstr "(non interrogato)"
18455 #: builtin/remote.c:1179
18457 msgstr "(sconosciuto)"
18459 #: builtin/remote.c:1183
18462 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18464 " branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
18466 #: builtin/remote.c:1195
18468 msgid " Remote branch:%s"
18469 msgid_plural " Remote branches:%s"
18470 msgstr[0] " Branch remoto:%s"
18471 msgstr[1] " Branch remoti:%s"
18473 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18474 msgid " (status not queried)"
18475 msgstr " (stato non richiesto)"
18477 #: builtin/remote.c:1207
18478 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18479 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18480 msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
18481 msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
18483 #: builtin/remote.c:1215
18484 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18485 msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
18487 #: builtin/remote.c:1221
18489 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18490 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18491 msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
18492 msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
18494 #: builtin/remote.c:1242
18495 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18496 msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
18498 #: builtin/remote.c:1244
18499 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18500 msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
18502 #: builtin/remote.c:1259
18503 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18504 msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
18506 #: builtin/remote.c:1261
18507 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18508 msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
18510 #: builtin/remote.c:1271
18512 msgid "Could not delete %s"
18513 msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
18515 #: builtin/remote.c:1279
18517 msgid "Not a valid ref: %s"
18518 msgstr "Non è un ref valido: %s"
18520 #: builtin/remote.c:1281
18522 msgid "Could not setup %s"
18523 msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
18525 #: builtin/remote.c:1299
18527 msgid " %s will become dangling!"
18528 msgstr " %s diventerà pendente!"
18530 #: builtin/remote.c:1300
18532 msgid " %s has become dangling!"
18533 msgstr " %s è diventato pendente!"
18535 #: builtin/remote.c:1310
18538 msgstr "Eliminazione di %s in corso"
18540 #: builtin/remote.c:1311
18545 #: builtin/remote.c:1327
18547 msgid " * [would prune] %s"
18548 msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
18550 #: builtin/remote.c:1330
18552 msgid " * [pruned] %s"
18553 msgstr " * [eliminato] %s"
18555 #: builtin/remote.c:1375
18556 msgid "prune remotes after fetching"
18557 msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
18559 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18561 msgid "No such remote '%s'"
18562 msgstr "Remote '%s' non esistente"
18564 #: builtin/remote.c:1454
18566 msgstr "aggiungi branch"
18568 #: builtin/remote.c:1461
18569 msgid "no remote specified"
18570 msgstr "nessun remote specificato"
18572 #: builtin/remote.c:1478
18573 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18574 msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
18576 #: builtin/remote.c:1480
18577 msgid "return all URLs"
18578 msgstr "restituisci tutti gli URL"
18580 #: builtin/remote.c:1508
18582 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18583 msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
18585 #: builtin/remote.c:1534
18586 msgid "manipulate push URLs"
18587 msgstr "manipola gli URL per il push"
18589 #: builtin/remote.c:1536
18591 msgstr "aggiungi URL"
18593 #: builtin/remote.c:1538
18594 msgid "delete URLs"
18595 msgstr "elimina URL"
18597 #: builtin/remote.c:1545
18598 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18599 msgstr "--add --delete non ha senso"
18601 #: builtin/remote.c:1584
18603 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18604 msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
18606 #: builtin/remote.c:1592
18608 msgid "No such URL found: %s"
18609 msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
18611 #: builtin/remote.c:1594
18612 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18613 msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
18615 #: builtin/remote.c:1610
18616 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18618 "visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
18620 #: builtin/remote.c:1641
18622 msgid "Unknown subcommand: %s"
18623 msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
18625 #: builtin/repack.c:22
18626 msgid "git repack [<options>]"
18627 msgstr "git repack [<opzioni>]"
18629 #: builtin/repack.c:27
18631 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18632 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18634 "I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
18635 "Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
18636 "pack.writebitmaps."
18638 #: builtin/repack.c:190
18639 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18641 "impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
18644 #: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18645 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18647 "repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
18648 "esadecimali degli oggetti."
18650 #: builtin/repack.c:246
18651 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18653 "impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
18654 "oggetti promettenti"
18656 #: builtin/repack.c:284
18657 msgid "pack everything in a single pack"
18658 msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
18660 #: builtin/repack.c:286
18661 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18662 msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
18664 #: builtin/repack.c:289
18665 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18666 msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
18668 #: builtin/repack.c:291
18669 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18670 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18672 #: builtin/repack.c:293
18673 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18674 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
18676 #: builtin/repack.c:295
18677 msgid "do not run git-update-server-info"
18678 msgstr "non eseguire git-update-server-info"
18680 #: builtin/repack.c:298
18681 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18682 msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
18684 #: builtin/repack.c:300
18685 msgid "write bitmap index"
18686 msgstr "scrivi l'indice bitmap"
18688 #: builtin/repack.c:302
18689 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18690 msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
18692 #: builtin/repack.c:303
18693 msgid "approxidate"
18694 msgstr "data approssimativa"
18696 #: builtin/repack.c:304
18697 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18698 msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
18700 #: builtin/repack.c:306
18701 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18702 msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
18704 #: builtin/repack.c:308
18705 msgid "size of the window used for delta compression"
18706 msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
18708 #: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18712 #: builtin/repack.c:310
18713 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18715 "come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
18717 #: builtin/repack.c:312
18718 msgid "limits the maximum delta depth"
18719 msgstr "limita la profondità massima dei delta"
18721 #: builtin/repack.c:314
18722 msgid "limits the maximum number of threads"
18723 msgstr "limita il numero massimo di thread"
18725 #: builtin/repack.c:316
18726 msgid "maximum size of each packfile"
18727 msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
18729 #: builtin/repack.c:318
18730 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18731 msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
18733 #: builtin/repack.c:320
18734 msgid "do not repack this pack"
18735 msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
18737 #: builtin/repack.c:330
18738 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18739 msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
18741 #: builtin/repack.c:334
18742 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18743 msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
18745 #: builtin/repack.c:417
18746 msgid "Nothing new to pack."
18747 msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
18749 #: builtin/repack.c:478
18752 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18753 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18754 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18755 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18756 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18757 "WARNING: original names also failed.\n"
18758 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18760 "AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
18761 "AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
18762 "AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
18763 "AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
18764 "AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
18765 "AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
18766 "AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
18767 "AVVISO: entro %s:\n"
18769 #: builtin/repack.c:526
18771 msgid "failed to remove '%s'"
18772 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18774 #: builtin/replace.c:22
18775 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18776 msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
18778 #: builtin/replace.c:23
18779 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18780 msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
18782 #: builtin/replace.c:24
18783 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18784 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
18786 #: builtin/replace.c:25
18787 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18788 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18790 #: builtin/replace.c:26
18791 msgid "git replace -d <object>..."
18792 msgstr "git replace -d <oggetto>..."
18794 #: builtin/replace.c:27
18795 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18796 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
18798 #: builtin/replace.c:90
18801 "invalid replace format '%s'\n"
18802 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18804 "formato sostituzione non valido: '%s'\n"
18805 "i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
18807 #: builtin/replace.c:125
18809 msgid "replace ref '%s' not found"
18810 msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
18812 #: builtin/replace.c:141
18814 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18815 msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
18817 #: builtin/replace.c:153
18819 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18820 msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
18822 #: builtin/replace.c:158
18824 msgid "replace ref '%s' already exists"
18825 msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
18827 #: builtin/replace.c:178
18830 "Objects must be of the same type.\n"
18831 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18832 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18834 "Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
18835 "'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
18836 "mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
18838 #: builtin/replace.c:229
18840 msgid "unable to open %s for writing"
18841 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
18843 #: builtin/replace.c:242
18844 msgid "cat-file reported failure"
18845 msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
18847 #: builtin/replace.c:258
18849 msgid "unable to open %s for reading"
18850 msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
18852 #: builtin/replace.c:272
18853 msgid "unable to spawn mktree"
18854 msgstr "impossibile lanciare mktree"
18856 #: builtin/replace.c:276
18857 msgid "unable to read from mktree"
18858 msgstr "impossibile leggere da mktree"
18860 #: builtin/replace.c:285
18861 msgid "mktree reported failure"
18862 msgstr "mktree ha segnalato un errore"
18864 #: builtin/replace.c:289
18865 msgid "mktree did not return an object name"
18866 msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
18868 #: builtin/replace.c:298
18870 msgid "unable to fstat %s"
18871 msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
18873 #: builtin/replace.c:303
18874 msgid "unable to write object to database"
18875 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
18877 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18878 #: builtin/replace.c:452
18880 msgid "not a valid object name: '%s'"
18881 msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
18883 #: builtin/replace.c:326
18885 msgid "unable to get object type for %s"
18886 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
18888 #: builtin/replace.c:342
18889 msgid "editing object file failed"
18890 msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
18892 #: builtin/replace.c:351
18894 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18895 msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18897 #: builtin/replace.c:383
18899 msgid "could not parse %s as a commit"
18900 msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
18902 #: builtin/replace.c:414
18904 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18905 msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
18907 #: builtin/replace.c:416
18909 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18910 msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
18912 #: builtin/replace.c:428
18915 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18916 "instead of --graft"
18918 "il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
18919 "usa --edit anziché --graft"
18921 #: builtin/replace.c:467
18923 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18924 msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
18926 #: builtin/replace.c:468
18927 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18928 msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
18930 #: builtin/replace.c:478
18932 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18933 msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
18935 #: builtin/replace.c:486
18937 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18938 msgstr "graft per '%s' non necessario"
18940 #: builtin/replace.c:490
18942 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18943 msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18945 #: builtin/replace.c:525
18948 "could not convert the following graft(s):\n"
18951 "impossibile convertire i seguenti graft:\n"
18954 #: builtin/replace.c:546
18955 msgid "list replace refs"
18956 msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
18958 #: builtin/replace.c:547
18959 msgid "delete replace refs"
18960 msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
18962 #: builtin/replace.c:548
18963 msgid "edit existing object"
18964 msgstr "modifica l'oggetto esistente"
18966 #: builtin/replace.c:549
18967 msgid "change a commit's parents"
18968 msgstr "cambia i genitori di un commit"
18970 #: builtin/replace.c:550
18971 msgid "convert existing graft file"
18972 msgstr "converti un file graft esistente"
18974 #: builtin/replace.c:551
18975 msgid "replace the ref if it exists"
18976 msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
18978 #: builtin/replace.c:553
18979 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18980 msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
18982 #: builtin/replace.c:554
18983 msgid "use this format"
18984 msgstr "usa questo formato"
18986 #: builtin/replace.c:567
18987 msgid "--format cannot be used when not listing"
18988 msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
18990 #: builtin/replace.c:575
18991 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18992 msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
18994 #: builtin/replace.c:579
18995 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18996 msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
18998 #: builtin/replace.c:585
18999 msgid "-d needs at least one argument"
19000 msgstr "-d richiede almeno un argomento"
19002 #: builtin/replace.c:591
19003 msgid "bad number of arguments"
19004 msgstr "numero di argomenti errato"
19006 #: builtin/replace.c:597
19007 msgid "-e needs exactly one argument"
19008 msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
19010 #: builtin/replace.c:603
19011 msgid "-g needs at least one argument"
19012 msgstr "-g richiede almeno un argomento"
19014 #: builtin/replace.c:609
19015 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19016 msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
19018 #: builtin/replace.c:615
19019 msgid "only one pattern can be given with -l"
19020 msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
19022 #: builtin/rerere.c:13
19023 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19025 "git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
19027 #: builtin/rerere.c:60
19028 msgid "register clean resolutions in index"
19029 msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
19031 #: builtin/rerere.c:79
19032 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19033 msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
19035 #: builtin/rerere.c:113
19037 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19038 msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
19040 #: builtin/reset.c:32
19042 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19044 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19046 #: builtin/reset.c:33
19047 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19048 msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..."
19050 #: builtin/reset.c:34
19051 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19052 msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]"
19054 #: builtin/reset.c:40
19058 #: builtin/reset.c:40
19062 #: builtin/reset.c:40
19066 #: builtin/reset.c:40
19070 #: builtin/reset.c:40
19074 #: builtin/reset.c:81
19075 msgid "You do not have a valid HEAD."
19076 msgstr "Non hai un HEAD valido."
19078 #: builtin/reset.c:83
19079 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19080 msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
19082 #: builtin/reset.c:89
19084 msgid "Failed to find tree of %s."
19085 msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
19087 #: builtin/reset.c:193
19089 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19090 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
19092 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
19093 #: builtin/stash.c:613
19094 msgid "be quiet, only report errors"
19095 msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
19097 #: builtin/reset.c:295
19098 msgid "reset HEAD and index"
19099 msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
19101 #: builtin/reset.c:296
19102 msgid "reset only HEAD"
19103 msgstr "reimposta solo l'HEAD"
19105 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19106 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19107 msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
19109 #: builtin/reset.c:302
19110 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19111 msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
19113 #: builtin/reset.c:308
19114 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19116 "salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
19118 #: builtin/reset.c:326
19120 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19121 msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
19123 #: builtin/reset.c:334
19125 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19126 msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
19128 #: builtin/reset.c:343
19129 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19130 msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
19132 #: builtin/reset.c:353
19133 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19134 msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
19136 #: builtin/reset.c:355
19138 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19139 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
19141 #: builtin/reset.c:370
19143 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19144 msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
19146 #: builtin/reset.c:374
19147 msgid "-N can only be used with --mixed"
19148 msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
19150 #: builtin/reset.c:395
19151 msgid "Unstaged changes after reset:"
19152 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
19154 #: builtin/reset.c:398
19158 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19159 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19160 "to make this the default.\n"
19163 "Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
19164 "staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
19165 "messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
19166 "rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
19168 #: builtin/reset.c:408
19170 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19171 msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
19173 #: builtin/reset.c:412
19174 msgid "Could not write new index file."
19175 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
19177 #: builtin/rev-list.c:412
19178 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19179 msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
19181 #: builtin/rev-list.c:473
19182 msgid "object filtering requires --objects"
19183 msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
19185 #: builtin/rev-list.c:476
19187 msgid "invalid sparse value '%s'"
19188 msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
19190 #: builtin/rev-list.c:527
19191 msgid "rev-list does not support display of notes"
19192 msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
19194 #: builtin/rev-list.c:530
19195 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19196 msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
19198 #: builtin/rev-parse.c:408
19199 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19200 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
19202 #: builtin/rev-parse.c:413
19203 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19204 msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
19206 #: builtin/rev-parse.c:415
19207 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19209 "termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
19211 #: builtin/rev-parse.c:418
19212 msgid "output in stuck long form"
19213 msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
19215 #: builtin/rev-parse.c:551
19217 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19218 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19219 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19221 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19223 "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
19224 " o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
19225 " o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
19227 "Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
19231 #: builtin/revert.c:24
19232 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19233 msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
19235 #: builtin/revert.c:25
19236 msgid "git revert <subcommand>"
19237 msgstr "git revert <sottocomando>"
19239 #: builtin/revert.c:30
19240 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19241 msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
19243 #: builtin/revert.c:31
19244 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19245 msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
19247 #: builtin/revert.c:72
19249 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19250 msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
19252 #: builtin/revert.c:92
19254 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19255 msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
19257 #: builtin/revert.c:102
19258 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19259 msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
19261 #: builtin/revert.c:103
19262 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19263 msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
19265 #: builtin/revert.c:104
19266 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19267 msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
19269 #: builtin/revert.c:105
19270 msgid "skip current commit and continue"
19271 msgstr "salta il commit corrente e continua"
19273 #: builtin/revert.c:107
19274 msgid "don't automatically commit"
19275 msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
19277 #: builtin/revert.c:108
19278 msgid "edit the commit message"
19279 msgstr "modifica il messaggio di commit"
19281 #: builtin/revert.c:111
19282 msgid "parent-number"
19283 msgstr "numero-genitore"
19285 #: builtin/revert.c:112
19286 msgid "select mainline parent"
19287 msgstr "seleziona il genitore mainline"
19289 #: builtin/revert.c:114
19290 msgid "merge strategy"
19291 msgstr "strategia di merge"
19293 #: builtin/revert.c:116
19294 msgid "option for merge strategy"
19295 msgstr "opzione per la strategia di merge"
19297 #: builtin/revert.c:125
19298 msgid "append commit name"
19299 msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
19301 #: builtin/revert.c:127
19302 msgid "preserve initially empty commits"
19303 msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
19305 #: builtin/revert.c:129
19306 msgid "keep redundant, empty commits"
19307 msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
19309 #: builtin/revert.c:232
19310 msgid "revert failed"
19311 msgstr "revert non riuscito"
19313 #: builtin/revert.c:245
19314 msgid "cherry-pick failed"
19315 msgstr "cherry-pick non riuscito"
19318 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19319 msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
19321 #: builtin/rm.c:207
19323 "the following file has staged content different from both the\n"
19324 "file and the HEAD:"
19326 "the following files have staged content different from both the\n"
19327 "file and the HEAD:"
19329 "il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
19330 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
19332 "i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
19333 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
19335 #: builtin/rm.c:212
19338 "(use -f to force removal)"
19341 "(usa -f per forzarne la rimozione)"
19343 #: builtin/rm.c:216
19344 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19345 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19346 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
19347 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
19349 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19352 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19355 "(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
19357 #: builtin/rm.c:226
19358 msgid "the following file has local modifications:"
19359 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19360 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
19361 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
19363 #: builtin/rm.c:242
19364 msgid "do not list removed files"
19365 msgstr "non elencare i file rimossi"
19367 #: builtin/rm.c:243
19368 msgid "only remove from the index"
19369 msgstr "rimuovi solo dall'indice"
19371 #: builtin/rm.c:244
19372 msgid "override the up-to-date check"
19373 msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
19375 #: builtin/rm.c:245
19376 msgid "allow recursive removal"
19377 msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
19379 #: builtin/rm.c:247
19380 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19382 "esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
19385 #: builtin/rm.c:289
19386 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19388 "esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
19391 #: builtin/rm.c:307
19393 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19394 msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
19396 #: builtin/rm.c:346
19398 msgid "git rm: unable to remove %s"
19399 msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
19401 #: builtin/send-pack.c:20
19403 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19404 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19406 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19408 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19409 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19410 "[<riferimento>...]\n"
19411 " --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
19413 #: builtin/send-pack.c:163
19414 msgid "remote name"
19415 msgstr "nome remoto"
19417 #: builtin/send-pack.c:177
19418 msgid "use stateless RPC protocol"
19419 msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
19421 #: builtin/send-pack.c:178
19422 msgid "read refs from stdin"
19423 msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
19425 #: builtin/send-pack.c:179
19426 msgid "print status from remote helper"
19427 msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
19429 #: builtin/shortlog.c:14
19430 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19431 msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
19433 #: builtin/shortlog.c:15
19434 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19435 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
19437 #: builtin/shortlog.c:264
19438 msgid "Group by committer rather than author"
19439 msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
19441 #: builtin/shortlog.c:266
19442 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19443 msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
19445 #: builtin/shortlog.c:268
19446 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19447 msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
19449 #: builtin/shortlog.c:270
19450 msgid "Show the email address of each author"
19451 msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
19453 #: builtin/shortlog.c:271
19454 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19455 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19457 #: builtin/shortlog.c:272
19458 msgid "Linewrap output"
19459 msgstr "Output a capo automatico"
19461 #: builtin/shortlog.c:301
19462 msgid "too many arguments given outside repository"
19463 msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
19465 #: builtin/show-branch.c:13
19467 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19468 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19469 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19470 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19472 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19473 "\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
19474 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19475 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
19477 #: builtin/show-branch.c:17
19478 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19480 "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
19482 #: builtin/show-branch.c:395
19484 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19485 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19486 msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
19487 msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
19489 #: builtin/show-branch.c:548
19491 msgid "no matching refs with %s"
19492 msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
19494 #: builtin/show-branch.c:645
19495 msgid "show remote-tracking and local branches"
19496 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
19498 #: builtin/show-branch.c:647
19499 msgid "show remote-tracking branches"
19500 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
19502 #: builtin/show-branch.c:649
19503 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19504 msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
19506 #: builtin/show-branch.c:651
19507 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19508 msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
19510 #: builtin/show-branch.c:653
19511 msgid "synonym to more=-1"
19512 msgstr "sinonimo di more=-1"
19514 #: builtin/show-branch.c:654
19515 msgid "suppress naming strings"
19516 msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
19518 #: builtin/show-branch.c:656
19519 msgid "include the current branch"
19520 msgstr "includi il branch corrente"
19522 #: builtin/show-branch.c:658
19523 msgid "name commits with their object names"
19524 msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
19526 #: builtin/show-branch.c:660
19527 msgid "show possible merge bases"
19528 msgstr "visualizza le basi merge possibili"
19530 #: builtin/show-branch.c:662
19531 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19532 msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
19534 #: builtin/show-branch.c:664
19535 msgid "show commits in topological order"
19536 msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
19538 #: builtin/show-branch.c:667
19539 msgid "show only commits not on the first branch"
19540 msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
19542 #: builtin/show-branch.c:669
19543 msgid "show merges reachable from only one tip"
19544 msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
19546 #: builtin/show-branch.c:671
19547 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19549 "esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
19551 #: builtin/show-branch.c:674
19552 msgid "<n>[,<base>]"
19553 msgstr "<n>[,<base>]"
19555 #: builtin/show-branch.c:675
19556 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19558 "visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
19560 #: builtin/show-branch.c:711
19562 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19564 "--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19566 #: builtin/show-branch.c:735
19567 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19568 msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
19570 #: builtin/show-branch.c:738
19571 msgid "--reflog option needs one branch name"
19572 msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
19574 #: builtin/show-branch.c:741
19576 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19577 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19578 msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
19579 msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
19581 #: builtin/show-branch.c:745
19583 msgid "no such ref %s"
19584 msgstr "riferimento non esistente: %s"
19586 #: builtin/show-branch.c:831
19588 msgid "cannot handle more than %d rev."
19589 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19590 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
19591 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
19593 #: builtin/show-branch.c:835
19595 msgid "'%s' is not a valid ref."
19596 msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
19598 #: builtin/show-branch.c:838
19600 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19601 msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
19603 #: builtin/show-ref.c:12
19605 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19606 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19608 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19609 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19611 #: builtin/show-ref.c:13
19612 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19613 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19615 #: builtin/show-ref.c:162
19616 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19617 msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
19619 #: builtin/show-ref.c:163
19620 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19621 msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
19623 #: builtin/show-ref.c:164
19624 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19626 "controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
19629 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19630 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19631 msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
19633 #: builtin/show-ref.c:171
19634 msgid "dereference tags into object IDs"
19635 msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
19637 #: builtin/show-ref.c:173
19638 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19639 msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
19641 #: builtin/show-ref.c:177
19642 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19643 msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
19645 #: builtin/show-ref.c:179
19646 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19648 "visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
19649 "repository locale"
19651 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19652 msgid "git stash list [<options>]"
19653 msgstr "git stash list [<opzioni>]"
19655 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19656 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19657 msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
19659 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19660 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19661 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19663 #: builtin/stash.c:25
19664 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19665 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19667 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19668 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19669 msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
19671 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19672 msgid "git stash clear"
19673 msgstr "git stash clear"
19675 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19677 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19678 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19679 " [--] [<pathspec>...]]"
19681 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19682 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
19683 " [--] [<specificatore percorso>...]]"
19685 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19687 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19688 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19690 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19691 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
19693 #: builtin/stash.c:52
19694 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19695 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19697 #: builtin/stash.c:57
19698 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19699 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19701 #: builtin/stash.c:72
19702 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19703 msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
19705 #: builtin/stash.c:127
19707 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19708 msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
19710 #: builtin/stash.c:147
19712 msgid "Too many revisions specified:%s"
19713 msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
19715 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19716 msgid "No stash entries found."
19717 msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
19719 #: builtin/stash.c:175
19721 msgid "%s is not a valid reference"
19722 msgstr "%s non è un riferimento valido"
19724 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19725 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19726 msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
19728 #: builtin/stash.c:403
19729 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19730 msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
19732 #: builtin/stash.c:414
19734 msgid "could not generate diff %s^!."
19735 msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
19737 #: builtin/stash.c:421
19738 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19739 msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
19741 #: builtin/stash.c:427
19742 msgid "could not save index tree"
19743 msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
19745 #: builtin/stash.c:434
19746 msgid "could not restore untracked files from stash"
19747 msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
19749 #: builtin/stash.c:448
19751 msgid "Merging %s with %s"
19752 msgstr "Merge di %s con %s in corso"
19754 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19755 msgid "Index was not unstashed."
19756 msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
19758 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19759 msgid "attempt to recreate the index"
19760 msgstr "tenta di ricreare l'indice"
19762 #: builtin/stash.c:549
19764 msgid "Dropped %s (%s)"
19765 msgstr "Ho scartato %s (%s)"
19767 #: builtin/stash.c:552
19769 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19770 msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
19772 #: builtin/stash.c:577
19774 msgid "'%s' is not a stash reference"
19775 msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
19777 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19778 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19780 "La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
19782 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19783 msgid "No branch name specified"
19784 msgstr "Nome del branch non specificato"
19786 #: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19788 msgid "Cannot update %s with %s"
19789 msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
19791 #: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19792 msgid "stash message"
19793 msgstr "messaggio di stash"
19795 #: builtin/stash.c:818
19796 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19797 msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
19799 #: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19800 msgid "No changes selected"
19801 msgstr "Nessuna modifica selezionata"
19803 #: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19804 msgid "You do not have the initial commit yet"
19805 msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
19807 #: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19808 msgid "Cannot save the current index state"
19809 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
19811 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19812 msgid "Cannot save the untracked files"
19813 msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
19815 #: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19816 #: git-legacy-stash.sh:213
19817 msgid "Cannot save the current worktree state"
19818 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
19820 #: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19821 msgid "Cannot record working tree state"
19822 msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
19824 #: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19825 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19827 "Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
19829 #: builtin/stash.c:1285
19830 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19831 msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
19833 #: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19834 msgid "No local changes to save"
19835 msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
19837 #: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19838 msgid "Cannot initialize stash"
19839 msgstr "Impossibile inizializzare stash"
19841 #: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19842 msgid "Cannot save the current status"
19843 msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
19845 #: builtin/stash.c:1327
19847 msgid "Saved working directory and index state %s"
19848 msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
19850 #: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19851 msgid "Cannot remove worktree changes"
19852 msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
19854 #: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19856 msgstr "mantieni l'indice"
19858 #: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19859 msgid "stash in patch mode"
19860 msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
19862 #: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19864 msgstr "modalità silenziosa"
19866 #: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19867 msgid "include untracked files in stash"
19868 msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
19870 #: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19871 msgid "include ignore files"
19872 msgstr "includi i file ignorati"
19874 #: builtin/stash.c:1555
19876 msgid "could not exec %s"
19877 msgstr "impossibile eseguire %s"
19879 #: builtin/stripspace.c:18
19880 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19881 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19883 #: builtin/stripspace.c:19
19884 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19885 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19887 #: builtin/stripspace.c:37
19888 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19889 msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
19891 #: builtin/stripspace.c:40
19892 msgid "prepend comment character and space to each line"
19893 msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
19895 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19897 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19898 msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
19900 #: builtin/submodule--helper.c:62
19901 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19902 msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
19904 #: builtin/submodule--helper.c:100
19906 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19907 msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
19909 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19910 msgid "alternative anchor for relative paths"
19911 msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
19913 #: builtin/submodule--helper.c:413
19914 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19915 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
19917 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19918 #: builtin/submodule--helper.c:651
19920 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19921 msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
19923 #: builtin/submodule--helper.c:522
19925 msgid "Entering '%s'\n"
19926 msgstr "Entro in '%s'\n"
19928 #: builtin/submodule--helper.c:525
19931 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19934 "run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
19937 #: builtin/submodule--helper.c:547
19940 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19941 "submodules of %s\n"
19944 "run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
19945 "nei sottomoduli innestati di %s\n"
19948 #: builtin/submodule--helper.c:563
19949 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19950 msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
19952 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19953 msgid "Recurse into nested submodules"
19954 msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
19956 #: builtin/submodule--helper.c:570
19957 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19958 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19960 #: builtin/submodule--helper.c:597
19963 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19964 "authoritative upstream."
19966 "impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
19967 "il proprio repository autoritativo upstream."
19969 #: builtin/submodule--helper.c:665
19971 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19972 msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
19974 #: builtin/submodule--helper.c:669
19976 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19977 msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
19979 #: builtin/submodule--helper.c:679
19981 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19983 "avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
19985 #: builtin/submodule--helper.c:686
19987 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19989 "Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
19991 #: builtin/submodule--helper.c:708
19992 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19993 msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
19995 #: builtin/submodule--helper.c:713
19996 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19997 msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
19999 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20001 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20002 msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
20004 #: builtin/submodule--helper.c:824
20006 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20007 msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
20009 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20011 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20012 msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
20014 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20015 msgid "Suppress submodule status output"
20016 msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
20018 #: builtin/submodule--helper.c:876
20020 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20023 "Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
20026 #: builtin/submodule--helper.c:877
20027 msgid "recurse into nested submodules"
20028 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
20030 #: builtin/submodule--helper.c:882
20031 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20033 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
20035 #: builtin/submodule--helper.c:906
20036 msgid "git submodule--helper name <path>"
20037 msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
20039 #: builtin/submodule--helper.c:970
20041 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20042 msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
20044 #: builtin/submodule--helper.c:976
20046 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20047 msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
20049 #: builtin/submodule--helper.c:990
20051 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20052 msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
20054 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20056 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20057 msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
20059 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20060 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20062 "Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
20064 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20065 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20066 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
20068 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20071 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20072 "really want to remove it including all of its history)"
20074 "L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
20075 "'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
20077 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20080 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20083 "L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
20086 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20088 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20089 msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
20091 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20093 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20094 msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
20096 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20098 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20099 msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
20101 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20103 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20104 msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
20106 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20107 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20109 "Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
20112 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20113 msgid "Unregister all submodules"
20114 msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
20116 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20118 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20120 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
20122 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20123 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20124 msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
20126 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20128 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20129 msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
20131 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20133 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20134 msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
20136 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20138 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20139 msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
20141 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20142 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20143 msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
20145 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20146 msgid "name of the new submodule"
20147 msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
20149 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20150 msgid "url where to clone the submodule from"
20151 msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
20153 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20154 msgid "depth for shallow clones"
20155 msgstr "profondità per i cloni shallow"
20157 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20158 msgid "force cloning progress"
20159 msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
20161 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20163 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20164 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20166 "git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
20167 "<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] --url <URL> --path "
20170 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20172 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20173 msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
20175 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20177 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20178 msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
20180 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20182 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20184 "Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
20186 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20188 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20190 "È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
20191 "percorso del sottomodulo ('%s')"
20193 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20195 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20196 msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
20198 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20199 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20200 msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
20202 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20204 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20205 msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
20207 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20209 msgid "Skipping submodule '%s'"
20210 msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
20212 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20214 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20215 msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
20217 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20219 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20221 "Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
20223 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20224 msgid "path into the working tree"
20225 msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
20227 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20228 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20230 "percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
20232 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20233 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20234 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
20236 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20237 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20238 msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20241 msgid "parallel jobs"
20242 msgstr "processi da eseguire in parallelo"
20244 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20245 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20246 msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
20248 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20249 msgid "don't print cloning progress"
20250 msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
20252 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20253 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20255 "git submodule--helper update_clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
20257 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20258 msgid "bad value for update parameter"
20259 msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
20261 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20264 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20265 "the superproject is not on any branch"
20267 "Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
20268 "dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
20270 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20272 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20273 msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
20275 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20276 msgid "recurse into submodules"
20277 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
20279 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20280 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20281 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
20283 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20284 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20285 msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
20287 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20288 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20289 msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
20291 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20292 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20293 msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
20295 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20296 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20297 msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
20299 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20300 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20301 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20303 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20305 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20306 msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
20308 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20310 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20311 msgstr "%s non supporta --super-prefix"
20313 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20315 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20316 msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
20318 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20319 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20320 msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
20322 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20323 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20324 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
20326 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20327 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20329 "non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
20332 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20333 msgid "delete symbolic ref"
20334 msgstr "elimina riferimento simbolico"
20336 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20337 msgid "shorten ref output"
20338 msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
20340 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20344 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20345 msgid "reason of the update"
20346 msgstr "motivo dell'aggiornamento"
20348 #: builtin/tag.c:25
20350 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20351 "\t\t<tagname> [<head>]"
20353 "git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
20354 "\t\t<nome tag> [<head>]"
20356 #: builtin/tag.c:27
20357 msgid "git tag -d <tagname>..."
20358 msgstr "git tag -d <nome tag>..."
20360 #: builtin/tag.c:28
20362 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20363 "points-at <object>]\n"
20364 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20366 "git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20367 "points-at <oggetto>]\n"
20368 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20370 #: builtin/tag.c:30
20371 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20372 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
20374 #: builtin/tag.c:89
20376 msgid "tag '%s' not found."
20377 msgstr "tag '%s' non trovato."
20379 #: builtin/tag.c:105
20381 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20382 msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
20384 #: builtin/tag.c:135
20388 "Write a message for tag:\n"
20390 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20393 "Scrivi un messaggio per il tag:\n"
20395 "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
20397 #: builtin/tag.c:139
20401 "Write a message for tag:\n"
20403 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20407 "Scrivi un messaggio per il tag:\n"
20409 "Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
20410 "autonomamente se lo desideri.\n"
20412 #: builtin/tag.c:198
20413 msgid "unable to sign the tag"
20414 msgstr "impossibile firmare il tag"
20416 #: builtin/tag.c:200
20417 msgid "unable to write tag file"
20418 msgstr "impossibile scrivere il file tag"
20420 #: builtin/tag.c:216
20423 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20424 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20426 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20428 "Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
20429 "tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
20432 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20434 #: builtin/tag.c:232
20435 msgid "bad object type."
20436 msgstr "tipo oggetto errato."
20438 #: builtin/tag.c:284
20439 msgid "no tag message?"
20440 msgstr "nessun messaggio per il tag?"
20442 #: builtin/tag.c:291
20444 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20445 msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
20447 #: builtin/tag.c:402
20448 msgid "list tag names"
20449 msgstr "elenca i nomi dei tag"
20451 #: builtin/tag.c:404
20452 msgid "print <n> lines of each tag message"
20453 msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
20455 #: builtin/tag.c:406
20456 msgid "delete tags"
20457 msgstr "elimina tag"
20459 #: builtin/tag.c:407
20460 msgid "verify tags"
20461 msgstr "verifica tag"
20463 #: builtin/tag.c:409
20464 msgid "Tag creation options"
20465 msgstr "Opzioni creazione tag"
20467 #: builtin/tag.c:411
20468 msgid "annotated tag, needs a message"
20469 msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
20471 #: builtin/tag.c:413
20472 msgid "tag message"
20473 msgstr "messaggio tag"
20475 #: builtin/tag.c:415
20476 msgid "force edit of tag message"
20477 msgstr "forza modifica del messaggio tag"
20479 #: builtin/tag.c:416
20480 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20481 msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
20483 #: builtin/tag.c:419
20484 msgid "use another key to sign the tag"
20485 msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
20487 #: builtin/tag.c:420
20488 msgid "replace the tag if exists"
20489 msgstr "sostituisci il tag se esiste"
20491 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20492 msgid "create a reflog"
20493 msgstr "crea un registro riferimenti"
20495 #: builtin/tag.c:423
20496 msgid "Tag listing options"
20497 msgstr "Opzioni elenco tag"
20499 #: builtin/tag.c:424
20500 msgid "show tag list in columns"
20501 msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
20503 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20504 msgid "print only tags that contain the commit"
20505 msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
20507 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20508 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20509 msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
20511 #: builtin/tag.c:429
20512 msgid "print only tags that are merged"
20513 msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
20515 #: builtin/tag.c:430
20516 msgid "print only tags that are not merged"
20517 msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
20519 #: builtin/tag.c:434
20520 msgid "print only tags of the object"
20521 msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
20523 #: builtin/tag.c:482
20524 msgid "--column and -n are incompatible"
20525 msgstr "--column e -n non sono compatibili"
20527 #: builtin/tag.c:504
20528 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20529 msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
20531 #: builtin/tag.c:506
20532 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20533 msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
20535 #: builtin/tag.c:508
20536 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20537 msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
20539 #: builtin/tag.c:510
20540 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20541 msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
20543 #: builtin/tag.c:512
20544 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20546 "le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
20548 #: builtin/tag.c:523
20549 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20550 msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
20552 #: builtin/tag.c:542
20553 msgid "too many params"
20554 msgstr "troppi parametri"
20556 #: builtin/tag.c:548
20558 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20559 msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
20561 #: builtin/tag.c:553
20563 msgid "tag '%s' already exists"
20564 msgstr "il tag '%s' esiste già"
20566 #: builtin/tag.c:584
20568 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20569 msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
20571 #: builtin/unpack-objects.c:500
20572 msgid "Unpacking objects"
20573 msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
20575 #: builtin/update-index.c:83
20577 msgid "failed to create directory %s"
20578 msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
20580 #: builtin/update-index.c:99
20582 msgid "failed to create file %s"
20583 msgstr "creazione del file %s non riuscita"
20585 #: builtin/update-index.c:107
20587 msgid "failed to delete file %s"
20588 msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
20590 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20592 msgid "failed to delete directory %s"
20593 msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
20595 #: builtin/update-index.c:139
20597 msgid "Testing mtime in '%s' "
20598 msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
20600 #: builtin/update-index.c:153
20601 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20603 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
20606 #: builtin/update-index.c:166
20607 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20609 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
20612 #: builtin/update-index.c:179
20613 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20615 "le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
20617 #: builtin/update-index.c:190
20618 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20620 "le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
20621 "una sottodirectory"
20623 #: builtin/update-index.c:201
20624 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20626 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
20629 #: builtin/update-index.c:214
20630 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20632 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
20635 #: builtin/update-index.c:221
20639 #: builtin/update-index.c:589
20640 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20641 msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
20643 #: builtin/update-index.c:971
20644 msgid "continue refresh even when index needs update"
20646 "continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
20649 #: builtin/update-index.c:974
20650 msgid "refresh: ignore submodules"
20651 msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
20653 #: builtin/update-index.c:977
20654 msgid "do not ignore new files"
20655 msgstr "non ignorare i nuovi file"
20657 #: builtin/update-index.c:979
20658 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20659 msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
20661 #: builtin/update-index.c:981
20662 msgid "notice files missing from worktree"
20663 msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
20665 #: builtin/update-index.c:983
20666 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20668 "esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
20671 #: builtin/update-index.c:986
20672 msgid "refresh stat information"
20673 msgstr "aggiorna le informazioni stat"
20675 #: builtin/update-index.c:990
20676 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20677 msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
20679 #: builtin/update-index.c:994
20680 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20681 msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
20683 #: builtin/update-index.c:995
20684 msgid "add the specified entry to the index"
20685 msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
20687 #: builtin/update-index.c:1005
20688 msgid "mark files as \"not changing\""
20689 msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
20691 #: builtin/update-index.c:1008
20692 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20693 msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
20695 #: builtin/update-index.c:1011
20696 msgid "mark files as \"index-only\""
20697 msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
20699 #: builtin/update-index.c:1014
20700 msgid "clear skip-worktree bit"
20701 msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
20703 #: builtin/update-index.c:1017
20704 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20706 "aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
20708 #: builtin/update-index.c:1019
20709 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20710 msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
20712 #: builtin/update-index.c:1021
20713 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20714 msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
20716 #: builtin/update-index.c:1023
20717 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20718 msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
20720 #: builtin/update-index.c:1027
20721 msgid "add entries from standard input to the index"
20722 msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
20724 #: builtin/update-index.c:1031
20725 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20726 msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
20728 #: builtin/update-index.c:1035
20729 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20730 msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
20732 #: builtin/update-index.c:1039
20733 msgid "ignore files missing from worktree"
20734 msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
20736 #: builtin/update-index.c:1042
20737 msgid "report actions to standard output"
20738 msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
20740 #: builtin/update-index.c:1044
20741 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20743 "(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
20745 #: builtin/update-index.c:1048
20746 msgid "write index in this format"
20747 msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
20749 #: builtin/update-index.c:1050
20750 msgid "enable or disable split index"
20751 msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
20753 #: builtin/update-index.c:1052
20754 msgid "enable/disable untracked cache"
20755 msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
20757 #: builtin/update-index.c:1054
20758 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20759 msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
20761 #: builtin/update-index.c:1056
20762 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20763 msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
20765 #: builtin/update-index.c:1058
20766 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20767 msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
20769 #: builtin/update-index.c:1060
20770 msgid "enable or disable file system monitor"
20771 msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
20773 #: builtin/update-index.c:1062
20774 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20775 msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
20777 #: builtin/update-index.c:1065
20778 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20780 "reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
20782 #: builtin/update-index.c:1168
20784 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20785 "enable split index"
20787 "core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20788 "veramente abilitare l'indice suddiviso"
20790 #: builtin/update-index.c:1177
20792 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20793 "disable split index"
20795 "core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
20796 "disabilitare l'indice suddiviso"
20798 #: builtin/update-index.c:1188
20800 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20801 "to disable the untracked cache"
20803 "core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20804 "veramente disabilitare la cache non tracciata"
20806 #: builtin/update-index.c:1192
20807 msgid "Untracked cache disabled"
20808 msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
20810 #: builtin/update-index.c:1200
20812 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20813 "to enable the untracked cache"
20815 "core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20816 "veramente abilitare la cache non tracciata"
20818 #: builtin/update-index.c:1204
20820 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20821 msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
20823 #: builtin/update-index.c:1212
20824 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20826 "core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
20827 "monitor del filesystem"
20829 #: builtin/update-index.c:1216
20830 msgid "fsmonitor enabled"
20831 msgstr "monitor filesystem abilitato"
20833 #: builtin/update-index.c:1219
20835 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20837 "core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
20838 "disabilitare il monitor del filesystem"
20840 #: builtin/update-index.c:1223
20841 msgid "fsmonitor disabled"
20842 msgstr "monitor filesystem disabilitato"
20844 #: builtin/update-ref.c:10
20845 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20846 msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
20848 #: builtin/update-ref.c:11
20849 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20851 "git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
20854 #: builtin/update-ref.c:12
20855 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20856 msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
20858 #: builtin/update-ref.c:364
20859 msgid "delete the reference"
20860 msgstr "elimina il riferimento"
20862 #: builtin/update-ref.c:366
20863 msgid "update <refname> not the one it points to"
20864 msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
20866 #: builtin/update-ref.c:367
20867 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20868 msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
20870 #: builtin/update-ref.c:368
20871 msgid "read updates from stdin"
20872 msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
20874 #: builtin/update-server-info.c:7
20875 msgid "git update-server-info [--force]"
20876 msgstr "git update-server-info [--force]"
20878 #: builtin/update-server-info.c:15
20879 msgid "update the info files from scratch"
20880 msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
20882 #: builtin/upload-pack.c:11
20883 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20884 msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
20886 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20887 msgid "quit after a single request/response exchange"
20888 msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
20890 #: builtin/upload-pack.c:25
20891 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20892 msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
20894 #: builtin/upload-pack.c:27
20895 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20897 "non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
20900 #: builtin/upload-pack.c:29
20901 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20902 msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
20904 #: builtin/verify-commit.c:19
20905 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20906 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20908 #: builtin/verify-commit.c:68
20909 msgid "print commit contents"
20910 msgstr "stampa i contenuti del commit"
20912 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20913 msgid "print raw gpg status output"
20914 msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
20916 #: builtin/verify-pack.c:55
20917 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20918 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20920 #: builtin/verify-pack.c:65
20922 msgstr "dettagliato"
20924 #: builtin/verify-pack.c:67
20925 msgid "show statistics only"
20926 msgstr "visualizza solo le statistiche"
20928 #: builtin/verify-tag.c:18
20929 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20930 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20932 #: builtin/verify-tag.c:36
20933 msgid "print tag contents"
20934 msgstr "stampa i contenuti del tag"
20936 #: builtin/worktree.c:18
20937 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20938 msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
20940 #: builtin/worktree.c:19
20941 msgid "git worktree list [<options>]"
20942 msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
20944 #: builtin/worktree.c:20
20945 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20946 msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
20948 #: builtin/worktree.c:21
20949 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20950 msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
20952 #: builtin/worktree.c:22
20953 msgid "git worktree prune [<options>]"
20954 msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
20956 #: builtin/worktree.c:23
20957 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20958 msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
20960 #: builtin/worktree.c:24
20961 msgid "git worktree unlock <path>"
20962 msgstr "git worktree unlock <percorso>"
20964 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20966 msgid "failed to delete '%s'"
20967 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
20969 #: builtin/worktree.c:80
20971 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20972 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
20974 #: builtin/worktree.c:86
20976 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20977 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir non esiste"
20979 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20981 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20982 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
20984 #: builtin/worktree.c:110
20987 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20990 "Rimuovo worktrees/%s: letti meno dati del previsto (attesi %<PRIuMAX>byte, "
20991 "%<PRIuMAX> letti)"
20993 #: builtin/worktree.c:118
20995 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20996 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
20998 #: builtin/worktree.c:127
21000 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21001 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir punta a un percorso non esistente"
21003 #: builtin/worktree.c:166
21004 msgid "report pruned working trees"
21005 msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
21007 #: builtin/worktree.c:168
21008 msgid "expire working trees older than <time>"
21009 msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
21011 #: builtin/worktree.c:235
21013 msgid "'%s' already exists"
21014 msgstr "'%s' esiste già"
21016 #: builtin/worktree.c:252
21018 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21019 msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
21021 #: builtin/worktree.c:257
21024 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21025 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21027 "'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
21028 "usa 'add -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per "
21031 #: builtin/worktree.c:259
21034 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21035 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21037 "'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
21038 "usa 'add -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
21040 #: builtin/worktree.c:309
21042 msgid "could not create directory of '%s'"
21043 msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
21045 #: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
21047 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21048 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
21050 #: builtin/worktree.c:442
21052 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21054 "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
21057 #: builtin/worktree.c:451
21059 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21060 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
21062 #: builtin/worktree.c:457
21064 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21065 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
21067 #: builtin/worktree.c:498
21068 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21070 "esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
21071 "un altro albero di lavoro"
21073 #: builtin/worktree.c:501
21074 msgid "create a new branch"
21075 msgstr "crea un nuovo branch"
21077 #: builtin/worktree.c:503
21078 msgid "create or reset a branch"
21079 msgstr "crea o reimposta un branch"
21081 #: builtin/worktree.c:505
21082 msgid "populate the new working tree"
21083 msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
21085 #: builtin/worktree.c:506
21086 msgid "keep the new working tree locked"
21087 msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
21089 #: builtin/worktree.c:509
21090 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21091 msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
21093 #: builtin/worktree.c:512
21094 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21096 "tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
21097 "remoto da tracciare"
21099 #: builtin/worktree.c:520
21100 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21101 msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
21103 #: builtin/worktree.c:581
21104 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21106 "l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
21108 #: builtin/worktree.c:681
21109 msgid "reason for locking"
21110 msgstr "motivo di blocco"
21112 #: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
21113 #: builtin/worktree.c:927
21115 msgid "'%s' is not a working tree"
21116 msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
21118 #: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
21119 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21120 msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
21122 #: builtin/worktree.c:700
21124 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21125 msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
21127 #: builtin/worktree.c:702
21129 msgid "'%s' is already locked"
21130 msgstr "'%s' è già bloccato"
21132 #: builtin/worktree.c:730
21134 msgid "'%s' is not locked"
21135 msgstr "'%s' non è bloccato"
21137 #: builtin/worktree.c:771
21138 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21140 "gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
21143 #: builtin/worktree.c:779
21144 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21145 msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
21147 #: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
21149 msgid "'%s' is a main working tree"
21150 msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
21152 #: builtin/worktree.c:807
21154 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21155 msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
21157 #: builtin/worktree.c:813
21159 msgid "target '%s' already exists"
21160 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
21162 #: builtin/worktree.c:821
21165 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21166 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21168 "impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
21169 "usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21172 #: builtin/worktree.c:823
21174 "cannot move a locked working tree;\n"
21175 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21177 "impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
21178 "usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21181 #: builtin/worktree.c:826
21183 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21184 msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
21186 #: builtin/worktree.c:831
21188 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21189 msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
21191 #: builtin/worktree.c:879
21193 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21194 msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
21196 #: builtin/worktree.c:883
21198 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
21199 msgstr "'%s' è sporco, usa --force per eliminarlo"
21201 #: builtin/worktree.c:888
21203 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21204 msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
21206 #: builtin/worktree.c:911
21207 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21208 msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
21210 #: builtin/worktree.c:934
21213 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21214 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21216 "impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
21217 "usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21220 #: builtin/worktree.c:936
21222 "cannot remove a locked working tree;\n"
21223 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21225 "impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
21226 "usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21229 #: builtin/worktree.c:939
21231 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21232 msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
21234 #: builtin/write-tree.c:15
21235 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21236 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
21238 #: builtin/write-tree.c:28
21240 msgstr "<prefisso>/"
21242 #: builtin/write-tree.c:29
21243 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21244 msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
21246 #: builtin/write-tree.c:31
21247 msgid "only useful for debugging"
21248 msgstr "utile solo per il debug"
21250 #: credential-cache--daemon.c:223
21253 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21254 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21258 "I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
21259 "utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
21260 "cache. Valuta di eseguire:\n"
21264 #: credential-cache--daemon.c:272
21265 msgid "print debugging messages to stderr"
21266 msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
21268 #: t/helper/test-reach.c:152
21270 msgid "commit %s is not marked reachable"
21271 msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
21273 #: t/helper/test-reach.c:162
21274 msgid "too many commits marked reachable"
21275 msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
21277 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21278 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21279 msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
21281 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21282 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21283 msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
21287 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21288 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21289 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21291 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21292 " <command> [<args>]"
21294 "git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
21295 " [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21297 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21299 " [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
21300 "namespace=<nome>]\n"
21301 " <comando> [<argomenti>]"
21305 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21306 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21307 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21308 "See 'git help git' for an overview of the system."
21310 "'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
21311 "alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
21312 "per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
21314 "Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
21318 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21319 msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
21323 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21324 msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
21328 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21329 msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
21333 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21334 msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
21338 msgid "-c expects a configuration string\n"
21339 msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
21343 msgid "no directory given for -C\n"
21344 msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
21348 msgid "unknown option: %s\n"
21349 msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
21353 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21354 msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
21359 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21360 "You can use '!git' in the alias to do this"
21362 "l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
21363 "Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
21367 msgid "empty alias for %s"
21368 msgstr "alias vuoto per %s"
21372 msgid "recursive alias: %s"
21373 msgstr "alias ricorsivo: %s"
21376 msgid "write failure on standard output"
21377 msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
21380 msgid "unknown write failure on standard output"
21381 msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
21384 msgid "close failed on standard output"
21385 msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
21389 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21390 msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
21394 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21395 msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
21408 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21409 msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
21413 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21414 msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
21418 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21419 msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
21422 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21423 msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
21426 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21427 msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
21430 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21431 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
21434 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21435 msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
21439 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21440 msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
21444 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21446 "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
21451 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21452 msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
21457 "unable to update url base from redirection:\n"
21461 "impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
21465 #: remote-curl.c:157
21467 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21468 msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
21470 #: remote-curl.c:254
21472 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21473 msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
21475 #: remote-curl.c:355
21476 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21478 "risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
21480 #: remote-curl.c:386
21482 msgid "invalid server response; got '%s'"
21483 msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
21485 #: remote-curl.c:446
21487 msgid "repository '%s' not found"
21488 msgstr "repository '%s' non trovato"
21490 #: remote-curl.c:450
21492 msgid "Authentication failed for '%s'"
21493 msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
21495 #: remote-curl.c:454
21497 msgid "unable to access '%s': %s"
21498 msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
21500 #: remote-curl.c:460
21502 msgid "redirecting to %s"
21503 msgstr "redirezione a %s in corso"
21505 #: remote-curl.c:584
21506 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21508 "non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
21511 #: remote-curl.c:664
21512 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21514 "impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
21515 "aumentare il valore di http.postBuffer"
21517 #: remote-curl.c:724
21519 msgid "RPC failed; %s"
21520 msgstr "RPC non riuscita; %s"
21522 #: remote-curl.c:764
21523 msgid "cannot handle pushes this big"
21524 msgstr "impossibile gestire push così grandi"
21526 #: remote-curl.c:879
21528 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21530 "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
21532 #: remote-curl.c:883
21534 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21535 msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
21537 #: remote-curl.c:1014
21538 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21539 msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
21541 #: remote-curl.c:1028
21542 msgid "fetch failed."
21543 msgstr "recupero non riuscito."
21545 #: remote-curl.c:1076
21546 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21548 "impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
21551 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21553 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21554 msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
21556 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21558 msgid "http transport does not support %s"
21559 msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
21561 #: remote-curl.c:1174
21562 msgid "git-http-push failed"
21563 msgstr "git-http-push non riuscito"
21565 #: remote-curl.c:1360
21566 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21567 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
21569 #: remote-curl.c:1392
21570 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21571 msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
21573 #: remote-curl.c:1399
21574 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21575 msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
21577 #: remote-curl.c:1439
21579 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21580 msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
21582 #: list-objects-filter-options.h:61
21586 #: list-objects-filter-options.h:62
21587 msgid "object filtering"
21588 msgstr "filtraggio oggetti"
21590 #: parse-options.h:170
21591 msgid "expiry-date"
21592 msgstr "data-scadenza"
21594 #: parse-options.h:184
21595 msgid "no-op (backward compatibility)"
21596 msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
21598 #: parse-options.h:305
21599 msgid "be more verbose"
21600 msgstr "visualizza più dettagli"
21602 #: parse-options.h:307
21603 msgid "be more quiet"
21604 msgstr "visualizza meno dettagli"
21606 #: parse-options.h:313
21607 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21608 msgstr "usa <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
21610 #: parse-options.h:332
21611 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21612 msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
21614 #: ref-filter.h:101
21618 #: ref-filter.h:101
21619 msgid "field name to sort on"
21620 msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
21623 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21625 "aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
21629 msgid "HEAD detached at "
21630 msgstr "HEAD scollegato su "
21633 msgid "HEAD detached from "
21634 msgstr "HEAD scollegato da "
21636 #: command-list.h:50
21637 msgid "Add file contents to the index"
21638 msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
21640 #: command-list.h:51
21641 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21642 msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
21644 #: command-list.h:52
21645 msgid "Annotate file lines with commit information"
21646 msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
21648 #: command-list.h:53
21649 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21650 msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
21652 #: command-list.h:54
21653 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21654 msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
21656 #: command-list.h:55
21657 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21658 msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
21660 #: command-list.h:56
21661 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21662 msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
21664 #: command-list.h:57
21665 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21667 "Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
21670 #: command-list.h:58
21671 msgid "List, create, or delete branches"
21672 msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
21674 #: command-list.h:59
21675 msgid "Move objects and refs by archive"
21676 msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
21678 #: command-list.h:60
21679 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21681 "Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
21682 "oggetti di un repository"
21684 #: command-list.h:61
21685 msgid "Display gitattributes information"
21686 msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
21688 #: command-list.h:62
21689 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21690 msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
21692 #: command-list.h:63
21693 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21694 msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
21696 #: command-list.h:64
21697 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21699 "Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
21701 #: command-list.h:65
21702 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21703 msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
21705 #: command-list.h:66
21706 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21707 msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
21709 #: command-list.h:67
21710 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21711 msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
21713 #: command-list.h:68
21714 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21715 msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
21717 #: command-list.h:69
21718 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21719 msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
21721 #: command-list.h:70
21722 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21723 msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
21725 #: command-list.h:71
21726 msgid "Clone a repository into a new directory"
21727 msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
21729 #: command-list.h:72
21730 msgid "Display data in columns"
21731 msgstr "Visualizza i dati in colonne"
21733 #: command-list.h:73
21734 msgid "Record changes to the repository"
21735 msgstr "Registra modifiche al repository"
21737 #: command-list.h:74
21738 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21739 msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
21741 #: command-list.h:75
21742 msgid "Create a new commit object"
21743 msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
21745 #: command-list.h:76
21746 msgid "Get and set repository or global options"
21747 msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
21749 #: command-list.h:77
21750 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21752 "Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
21755 #: command-list.h:78
21756 msgid "Retrieve and store user credentials"
21757 msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
21759 #: command-list.h:79
21760 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21761 msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
21763 #: command-list.h:80
21764 msgid "Helper to store credentials on disk"
21765 msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
21767 #: command-list.h:81
21768 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21769 msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
21771 #: command-list.h:82
21772 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21774 "Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
21777 #: command-list.h:83
21778 msgid "A CVS server emulator for Git"
21779 msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
21781 #: command-list.h:84
21782 msgid "A really simple server for Git repositories"
21783 msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
21785 #: command-list.h:85
21786 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21788 "Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
21791 #: command-list.h:86
21792 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21794 "Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
21796 #: command-list.h:87
21797 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21798 msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
21800 #: command-list.h:88
21801 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21802 msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
21804 #: command-list.h:89
21805 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21807 "Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
21809 #: command-list.h:90
21810 msgid "Show changes using common diff tools"
21812 "Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
21814 #: command-list.h:91
21815 msgid "Git data exporter"
21816 msgstr "Esportatore di dati Git"
21818 #: command-list.h:92
21819 msgid "Backend for fast Git data importers"
21820 msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
21822 #: command-list.h:93
21823 msgid "Download objects and refs from another repository"
21824 msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
21826 #: command-list.h:94
21827 msgid "Receive missing objects from another repository"
21828 msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
21830 #: command-list.h:95
21831 msgid "Rewrite branches"
21832 msgstr "Riscrive branch"
21834 #: command-list.h:96
21835 msgid "Produce a merge commit message"
21836 msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
21838 #: command-list.h:97
21839 msgid "Output information on each ref"
21840 msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
21842 #: command-list.h:98
21843 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21844 msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
21846 #: command-list.h:99
21847 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21848 msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
21850 #: command-list.h:100
21851 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21852 msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
21854 #: command-list.h:101
21855 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21856 msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
21858 #: command-list.h:102
21859 msgid "Print lines matching a pattern"
21860 msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
21862 #: command-list.h:103
21863 msgid "A portable graphical interface to Git"
21864 msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
21866 #: command-list.h:104
21867 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21868 msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
21870 #: command-list.h:105
21871 msgid "Display help information about Git"
21872 msgstr "Visualizza una guida a Git"
21874 #: command-list.h:106
21875 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21876 msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
21878 #: command-list.h:107
21879 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21880 msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
21882 #: command-list.h:108
21883 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21884 msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
21886 #: command-list.h:109
21887 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21888 msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
21890 #: command-list.h:110
21891 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21892 msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
21894 #: command-list.h:111
21895 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21896 msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
21898 #: command-list.h:112
21899 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21900 msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
21902 #: command-list.h:113
21903 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21904 msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
21906 #: command-list.h:114
21907 msgid "The Git repository browser"
21908 msgstr "Il browser per i repository Git"
21910 #: command-list.h:115
21911 msgid "Show commit logs"
21912 msgstr "Visualizza i log dei commit"
21914 #: command-list.h:116
21915 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21916 msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
21918 #: command-list.h:117
21919 msgid "List references in a remote repository"
21920 msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
21922 #: command-list.h:118
21923 msgid "List the contents of a tree object"
21924 msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
21926 #: command-list.h:119
21927 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21929 "Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
21931 #: command-list.h:120
21932 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21933 msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
21935 #: command-list.h:121
21936 msgid "Join two or more development histories together"
21937 msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
21939 #: command-list.h:122
21940 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21941 msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
21943 #: command-list.h:123
21944 msgid "Run a three-way file merge"
21945 msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
21947 #: command-list.h:124
21948 msgid "Run a merge for files needing merging"
21949 msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
21951 #: command-list.h:125
21952 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21953 msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
21955 #: command-list.h:126
21956 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21958 "Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
21959 "conflitti di merge"
21961 #: command-list.h:127
21962 msgid "Show three-way merge without touching index"
21963 msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
21965 #: command-list.h:128
21966 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21967 msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
21969 #: command-list.h:129
21970 msgid "Creates a tag object"
21971 msgstr "Crea un oggetto tag"
21973 #: command-list.h:130
21974 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21975 msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
21977 #: command-list.h:131
21978 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21979 msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
21981 #: command-list.h:132
21982 msgid "Find symbolic names for given revs"
21983 msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
21985 #: command-list.h:133
21986 msgid "Add or inspect object notes"
21987 msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
21989 #: command-list.h:134
21990 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21991 msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
21993 #: command-list.h:135
21994 msgid "Create a packed archive of objects"
21995 msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
21997 #: command-list.h:136
21998 msgid "Find redundant pack files"
21999 msgstr "Trova file pack ridondanti"
22001 #: command-list.h:137
22002 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22003 msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
22005 #: command-list.h:138
22006 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22008 "Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
22010 #: command-list.h:139
22011 msgid "Compute unique ID for a patch"
22012 msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
22014 #: command-list.h:140
22015 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22016 msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
22018 #: command-list.h:141
22019 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22020 msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
22022 #: command-list.h:142
22023 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22025 "Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
22027 #: command-list.h:143
22028 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22029 msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
22031 #: command-list.h:144
22032 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22033 msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
22035 #: command-list.h:145
22036 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22037 msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
22039 #: command-list.h:146
22040 msgid "Reads tree information into the index"
22041 msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
22043 #: command-list.h:147
22044 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22045 msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
22047 #: command-list.h:148
22048 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22049 msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
22051 #: command-list.h:149
22052 msgid "Manage reflog information"
22053 msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
22055 #: command-list.h:150
22056 msgid "Manage set of tracked repositories"
22057 msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
22059 #: command-list.h:151
22060 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22061 msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
22063 #: command-list.h:152
22064 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22065 msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
22067 #: command-list.h:153
22068 msgid "Generates a summary of pending changes"
22069 msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
22071 #: command-list.h:154
22072 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22073 msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
22075 #: command-list.h:155
22076 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22077 msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
22079 #: command-list.h:156
22080 msgid "Restore working tree files"
22081 msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
22083 #: command-list.h:157
22084 msgid "Revert some existing commits"
22085 msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
22087 #: command-list.h:158
22088 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22089 msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
22091 #: command-list.h:159
22092 msgid "Pick out and massage parameters"
22093 msgstr "Sceglie e altera i parametri"
22095 #: command-list.h:160
22096 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22097 msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
22099 #: command-list.h:161
22100 msgid "Send a collection of patches as emails"
22101 msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
22103 #: command-list.h:162
22104 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22106 "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
22108 #: command-list.h:163
22109 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22110 msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
22112 #: command-list.h:164
22113 msgid "Summarize 'git log' output"
22114 msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
22116 #: command-list.h:165
22117 msgid "Show various types of objects"
22118 msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
22120 #: command-list.h:166
22121 msgid "Show branches and their commits"
22122 msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
22124 #: command-list.h:167
22125 msgid "Show packed archive index"
22126 msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
22128 #: command-list.h:168
22129 msgid "List references in a local repository"
22130 msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
22132 #: command-list.h:169
22133 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22135 "Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
22138 #: command-list.h:170
22139 msgid "Common Git shell script setup code"
22140 msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
22142 #: command-list.h:171
22143 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22144 msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
22146 #: command-list.h:172
22147 msgid "Add file contents to the staging area"
22148 msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
22150 #: command-list.h:173
22151 msgid "Show the working tree status"
22152 msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
22154 #: command-list.h:174
22155 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22156 msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
22158 #: command-list.h:175
22159 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22160 msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
22162 #: command-list.h:176
22163 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22164 msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
22166 #: command-list.h:177
22167 msgid "Switch branches"
22168 msgstr "Passa da un branch a un altro"
22170 #: command-list.h:178
22171 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22172 msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
22174 #: command-list.h:179
22175 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22176 msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
22178 #: command-list.h:180
22179 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22180 msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
22182 #: command-list.h:181
22183 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22184 msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
22186 #: command-list.h:182
22187 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22188 msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
22190 #: command-list.h:183
22191 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22192 msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
22194 #: command-list.h:184
22195 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22196 msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
22198 #: command-list.h:185
22199 msgid "Send archive back to git-archive"
22200 msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
22202 #: command-list.h:186
22203 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22204 msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
22206 #: command-list.h:187
22207 msgid "Show a Git logical variable"
22208 msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
22210 #: command-list.h:188
22211 msgid "Check the GPG signature of commits"
22212 msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
22214 #: command-list.h:189
22215 msgid "Validate packed Git archive files"
22216 msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
22218 #: command-list.h:190
22219 msgid "Check the GPG signature of tags"
22220 msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
22222 #: command-list.h:191
22223 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22224 msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
22226 #: command-list.h:192
22227 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22229 "Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
22231 #: command-list.h:193
22232 msgid "Manage multiple working trees"
22233 msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
22235 #: command-list.h:194
22236 msgid "Create a tree object from the current index"
22237 msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
22239 #: command-list.h:195
22240 msgid "Defining attributes per path"
22241 msgstr "Definizione di attributi per percorso"
22243 #: command-list.h:196
22244 msgid "Git command-line interface and conventions"
22245 msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
22247 #: command-list.h:197
22248 msgid "A Git core tutorial for developers"
22249 msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
22251 #: command-list.h:198
22252 msgid "Git for CVS users"
22253 msgstr "Git per utenti CVS"
22255 #: command-list.h:199
22256 msgid "Tweaking diff output"
22257 msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
22259 #: command-list.h:200
22260 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22261 msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
22263 #: command-list.h:201
22264 msgid "A Git Glossary"
22265 msgstr "Un glossario di Git"
22267 #: command-list.h:202
22268 msgid "Hooks used by Git"
22269 msgstr "Hook usati da Git"
22271 #: command-list.h:203
22272 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22273 msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
22275 #: command-list.h:204
22276 msgid "Defining submodule properties"
22277 msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
22279 #: command-list.h:205
22280 msgid "Git namespaces"
22281 msgstr "Spazi dei nomi Git"
22283 #: command-list.h:206
22284 msgid "Git Repository Layout"
22285 msgstr "Struttura repository Git"
22287 #: command-list.h:207
22288 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22289 msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
22291 #: command-list.h:208
22292 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22293 msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
22295 #: command-list.h:209
22296 msgid "A tutorial introduction to Git"
22297 msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
22299 #: command-list.h:210
22300 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22301 msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
22303 #: git-bisect.sh:54
22304 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22305 msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
22307 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22308 #. translation. The program will only accept English input
22310 #: git-bisect.sh:60
22311 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22312 msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
22314 #: git-bisect.sh:101
22316 msgid "Bad rev input: $arg"
22317 msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
22319 #: git-bisect.sh:121
22321 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22322 msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
22324 #: git-bisect.sh:130
22326 msgid "Bad rev input: $rev"
22327 msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
22329 #: git-bisect.sh:139
22331 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22332 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
22334 #: git-bisect.sh:209
22335 msgid "No logfile given"
22336 msgstr "Nessun file di log specificato"
22338 #: git-bisect.sh:210
22340 msgid "cannot read $file for replaying"
22341 msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
22343 #: git-bisect.sh:232
22344 msgid "?? what are you talking about?"
22345 msgstr "?? di cosa stai parlando?"
22347 #: git-bisect.sh:241
22348 msgid "bisect run failed: no command provided."
22349 msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
22351 #: git-bisect.sh:246
22353 msgid "running $command"
22354 msgstr "esecuzione di $command in corso"
22356 #: git-bisect.sh:253
22359 "bisect run failed:\n"
22360 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22362 "esecuzione di bisect non riuscita:\n"
22363 "il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
22365 #: git-bisect.sh:279
22366 msgid "bisect run cannot continue any more"
22367 msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
22369 #: git-bisect.sh:285
22372 "bisect run failed:\n"
22373 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22375 "esecuzione di bisect non riuscita:\n"
22376 "'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
22378 #: git-bisect.sh:292
22379 msgid "bisect run success"
22380 msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
22382 #: git-bisect.sh:300
22383 msgid "We are not bisecting."
22384 msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
22386 #: git-merge-octopus.sh:46
22388 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22391 "Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
22394 #: git-merge-octopus.sh:61
22395 msgid "Automated merge did not work."
22396 msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
22398 #: git-merge-octopus.sh:62
22399 msgid "Should not be doing an octopus."
22400 msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
22402 #: git-merge-octopus.sh:73
22404 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22405 msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
22407 #: git-merge-octopus.sh:77
22409 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22410 msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
22412 #: git-merge-octopus.sh:89
22414 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22415 msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
22417 #: git-merge-octopus.sh:97
22419 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22420 msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
22422 #: git-merge-octopus.sh:102
22423 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22424 msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
22426 #: git-legacy-stash.sh:220
22427 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22428 msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
22430 #: git-legacy-stash.sh:271
22432 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22433 msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
22435 #: git-legacy-stash.sh:323
22437 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22438 msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
22440 #: git-legacy-stash.sh:355
22442 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22443 msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
22445 #: git-legacy-stash.sh:535
22447 msgid "unknown option: $opt"
22448 msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
22450 #: git-legacy-stash.sh:555
22452 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22453 msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
22455 #: git-legacy-stash.sh:570
22457 msgid "$reference is not a valid reference"
22458 msgstr "$reference non è un riferimento valido"
22460 #: git-legacy-stash.sh:598
22462 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22463 msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
22465 #: git-legacy-stash.sh:609
22467 msgid "'$args' is not a stash reference"
22468 msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
22470 #: git-legacy-stash.sh:617
22471 msgid "unable to refresh index"
22472 msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
22474 #: git-legacy-stash.sh:621
22475 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22476 msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
22478 #: git-legacy-stash.sh:629
22479 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22480 msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
22482 #: git-legacy-stash.sh:631
22483 msgid "Could not save index tree"
22484 msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
22486 #: git-legacy-stash.sh:640
22487 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22489 "Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
22491 #: git-legacy-stash.sh:665
22492 msgid "Cannot unstage modified files"
22493 msgstr "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
22495 #: git-legacy-stash.sh:703
22497 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22498 msgstr "${REV} eliminata ($s)"
22500 #: git-legacy-stash.sh:704
22502 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22503 msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
22505 #: git-legacy-stash.sh:791
22506 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22507 msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
22509 #: git-submodule.sh:200
22510 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22512 "Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
22515 #: git-submodule.sh:210
22517 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22518 msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
22520 #: git-submodule.sh:229
22522 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22523 msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
22525 #: git-submodule.sh:232
22527 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22528 msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
22530 #: git-submodule.sh:239
22532 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22533 msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
22535 #: git-submodule.sh:245
22538 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22540 "Use -f if you really want to add it."
22542 "Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
22544 "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
22546 #: git-submodule.sh:268
22548 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22549 msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
22551 #: git-submodule.sh:270
22553 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22554 msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
22556 #: git-submodule.sh:278
22558 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22560 "È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
22563 #: git-submodule.sh:280
22566 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22568 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22570 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22573 "Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
22575 "usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
22576 "corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
22578 "nome con l'opzione '--name'."
22580 #: git-submodule.sh:286
22582 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22583 msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
22585 #: git-submodule.sh:298
22587 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22588 msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
22590 #: git-submodule.sh:303
22592 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22593 msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
22595 #: git-submodule.sh:312
22597 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22598 msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
22600 #: git-submodule.sh:573
22602 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22604 "Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
22607 #: git-submodule.sh:583
22609 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22610 msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
22612 #: git-submodule.sh:588
22615 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22618 "Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
22619 "percorso del sottomodulo '$sm_path'"
22621 #: git-submodule.sh:606
22624 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22627 "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
22628 "provo a recuperare direttamente $sha1:"
22630 #: git-submodule.sh:612
22633 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22634 "Direct fetching of that commit failed."
22636 "Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
22637 "$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
22639 #: git-submodule.sh:619
22641 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22643 "Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22646 #: git-submodule.sh:620
22648 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22649 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
22651 #: git-submodule.sh:624
22653 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22655 "Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22658 #: git-submodule.sh:625
22660 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22661 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
22663 #: git-submodule.sh:630
22665 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22667 "Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22670 #: git-submodule.sh:631
22672 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22673 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
22675 #: git-submodule.sh:636
22677 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22679 "Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
22682 #: git-submodule.sh:637
22684 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22685 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
22687 #: git-submodule.sh:668
22689 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22690 msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
22692 #: git-submodule.sh:830
22693 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22694 msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
22696 #: git-submodule.sh:882
22698 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22699 msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
22701 #: git-submodule.sh:902
22703 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22704 msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
22706 #: git-submodule.sh:905
22708 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22709 msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
22711 #: git-submodule.sh:908
22713 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22715 " Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
22717 #: git-parse-remote.sh:89
22719 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22720 msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
22722 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22723 msgid "Applied autostash."
22724 msgstr "Stash automatico applicato."
22726 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22728 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22729 msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
22731 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22733 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22734 msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
22736 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22740 "p, pick <commit> = use commit\n"
22741 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22742 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22743 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22744 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22745 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22746 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22747 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22748 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22749 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22750 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22751 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22752 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22754 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22758 "p, pick <commit> = usa il commit\n"
22759 "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
22760 "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
22761 "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
22762 "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
22765 "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
22766 "d, drop <commit> = elimina il commit\n"
22767 "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
22768 "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
22769 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
22770 ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
22771 ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
22773 ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
22775 "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
22778 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22781 "You can amend the commit now, with\n"
22783 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22785 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22787 "\tgit rebase --continue"
22789 "È possibile modificare il commit ora con\n"
22791 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22793 "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
22795 "\tgit rebase --continue"
22797 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22799 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22800 msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
22802 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22804 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22805 msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
22807 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22808 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22810 "Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
22813 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22815 msgid "Fast-forward to $sha1"
22816 msgstr "Fast forward a $sha1"
22818 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22820 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22821 msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
22823 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22825 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22826 msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
22828 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22830 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22831 msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
22833 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22835 msgid "Error redoing merge $sha1"
22836 msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
22838 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22840 msgid "Could not pick $sha1"
22841 msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
22843 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22845 msgid "This is the commit message #${n}:"
22846 msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
22848 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22850 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22851 msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
22853 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22855 msgid "This is a combination of $count commit."
22856 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22857 msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
22858 msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
22860 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22862 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22863 msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
22865 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22866 msgid "This is a combination of 2 commits."
22867 msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
22869 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22870 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22872 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22873 msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
22875 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22878 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22879 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22880 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22882 "you are able to reword the commit."
22884 "Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
22885 "Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
22886 "l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
22887 "potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
22888 "grado di modificare il messaggio di commit."
22890 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22892 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22893 msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
22895 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22897 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22898 msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
22900 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22902 msgid "Executing: $rest"
22903 msgstr "Eseguo $rest"
22905 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22907 msgid "Execution failed: $rest"
22908 msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
22910 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22911 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22912 msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
22914 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22916 "You can fix the problem, and then run\n"
22918 "\tgit rebase --continue"
22920 "Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
22922 "\tgit rebase --continue"
22924 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22925 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22928 "Execution succeeded: $rest\n"
22929 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22930 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22932 "\tgit rebase --continue"
22934 "Esecuzione riuscita: $rest\n"
22935 "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
22936 "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
22938 "\tgit rebase --continue"
22940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22942 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22943 msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
22945 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22946 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22947 msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
22949 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22951 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22952 msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
22954 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22955 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22956 msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
22958 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22961 "You have staged changes in your working tree.\n"
22962 "If these changes are meant to be\n"
22963 "squashed into the previous commit, run:\n"
22965 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22967 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22969 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22971 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22973 " git rebase --continue\n"
22975 "Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
22976 "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
22977 "precedente, esegui:\n"
22979 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22981 "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
22983 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22985 "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
22987 " git rebase --continue\n"
22989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22990 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22992 "Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
22995 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
22997 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22998 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23000 "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
23001 "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
23004 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23005 msgid "Could not commit staged changes."
23006 msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
23008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23009 msgid "Could not execute editor"
23010 msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
23012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23014 msgid "Could not checkout $switch_to"
23015 msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
23017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23019 msgstr "Nessun'HEAD?"
23021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23023 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23024 msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
23026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23027 msgid "Could not mark as interactive"
23028 msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
23030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23032 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23033 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23034 msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
23035 msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
23037 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23038 msgid "Could not init rewritten commits"
23039 msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
23041 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23043 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23044 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
23046 #: git-sh-setup.sh:191
23048 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23050 "Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
23051 "dell'albero di lavoro"
23053 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23055 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23057 "errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
23059 #: git-sh-setup.sh:221
23060 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23062 "Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
23064 #: git-sh-setup.sh:224
23065 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23067 "Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
23069 #: git-sh-setup.sh:227
23070 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23072 "Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
23075 #: git-sh-setup.sh:230
23077 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23078 msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
23080 #: git-sh-setup.sh:243
23081 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23083 "Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
23084 "stato eseguito il commit."
23086 #: git-sh-setup.sh:246
23087 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23089 "Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
23090 "modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
23092 #: git-sh-setup.sh:249
23094 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23096 "Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
23097 "eseguito il commit."
23099 #: git-sh-setup.sh:253
23100 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23102 "Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
23104 #: git-sh-setup.sh:373
23105 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23106 msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
23108 #: git-sh-setup.sh:378
23109 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23110 msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
23112 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23113 #: git-add--interactive.perl:210
23115 msgid "%12s %12s %s"
23116 msgstr "%20s %32s %s"
23118 #: git-add--interactive.perl:211
23120 msgstr "nell'area di staging"
23122 #: git-add--interactive.perl:211
23124 msgstr "rimosso dall'area di staging"
23126 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23130 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23132 msgstr "non fare nulla"
23134 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23136 msgstr "non modificato"
23138 #: git-add--interactive.perl:623
23140 msgid "added %d path\n"
23141 msgid_plural "added %d paths\n"
23142 msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
23143 msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
23145 #: git-add--interactive.perl:626
23147 msgid "updated %d path\n"
23148 msgid_plural "updated %d paths\n"
23149 msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
23150 msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
23152 #: git-add--interactive.perl:629
23154 msgid "reverted %d path\n"
23155 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23156 msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
23157 msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
23159 #: git-add--interactive.perl:632
23161 msgid "touched %d path\n"
23162 msgid_plural "touched %d paths\n"
23163 msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
23164 msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
23166 #: git-add--interactive.perl:641
23170 #: git-add--interactive.perl:653
23172 msgstr "Esegui il revert"
23174 #: git-add--interactive.perl:676
23176 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23177 msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
23179 #: git-add--interactive.perl:687
23180 msgid "Add untracked"
23181 msgstr "Aggiungi file non tracciati"
23183 #: git-add--interactive.perl:693
23184 msgid "No untracked files.\n"
23185 msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
23187 #: git-add--interactive.perl:1051
23189 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23190 "marked for staging."
23192 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23193 "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
23195 #: git-add--interactive.perl:1054
23197 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23198 "marked for stashing."
23200 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23201 "contrassegnato immediatamente per lo stash."
23203 #: git-add--interactive.perl:1057
23205 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23206 "marked for unstaging."
23208 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23209 "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
23211 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23212 #: git-add--interactive.perl:1075
23214 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23215 "marked for applying."
23217 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23218 "contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
23220 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23221 #: git-add--interactive.perl:1072
23223 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23224 "marked for discarding."
23226 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23227 "contrassegnato immediatamente per la rimozione."
23229 #: git-add--interactive.perl:1109
23231 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23232 msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
23234 #: git-add--interactive.perl:1110
23235 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23237 "Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
23240 #: git-add--interactive.perl:1116
23244 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23245 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23246 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23249 "Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
23250 "Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
23251 "Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
23253 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23254 #: git-add--interactive.perl:1124
23256 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23257 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23258 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23260 "Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
23261 "di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
23262 "rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
23264 #: git-add--interactive.perl:1138
23266 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23267 msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
23269 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23270 #. The program will only accept that input
23272 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23273 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23274 #. of the word "no" does not start with n.
23275 #: git-add--interactive.perl:1237
23277 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23279 "L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
23280 "nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
23282 #: git-add--interactive.perl:1246
23284 "y - stage this hunk\n"
23285 "n - do not stage this hunk\n"
23286 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23287 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23288 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23290 "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
23291 "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
23292 "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
23294 "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
23296 "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
23299 #: git-add--interactive.perl:1252
23301 "y - stash this hunk\n"
23302 "n - do not stash this hunk\n"
23303 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23304 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23305 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23307 "y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
23308 "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
23309 "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
23310 "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
23311 "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
23313 #: git-add--interactive.perl:1258
23315 "y - unstage this hunk\n"
23316 "n - do not unstage this hunk\n"
23317 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23318 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23319 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23321 "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
23322 "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
23323 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
23325 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
23327 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
23330 #: git-add--interactive.perl:1264
23332 "y - apply this hunk to index\n"
23333 "n - do not apply this hunk to index\n"
23334 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23335 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23336 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23338 "y - applica quest'hunk all'indice\n"
23339 "n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
23340 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23341 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23342 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23344 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23346 "y - discard this hunk from worktree\n"
23347 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23348 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23349 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23350 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23352 "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
23353 "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
23354 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23355 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23356 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23358 #: git-add--interactive.perl:1276
23360 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23361 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23362 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23363 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23364 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23366 "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
23367 "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
23368 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23369 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23370 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23372 #: git-add--interactive.perl:1282
23374 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23375 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23376 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23377 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23378 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23380 "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
23381 "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
23382 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23383 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23384 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23386 #: git-add--interactive.perl:1294
23388 "y - apply this hunk to worktree\n"
23389 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23390 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23391 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23392 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23394 "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
23395 "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
23396 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23397 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23398 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23400 #: git-add--interactive.perl:1309
23402 "g - select a hunk to go to\n"
23403 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23404 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23405 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23406 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23407 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23408 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23409 "e - manually edit the current hunk\n"
23412 "g - seleziona un hunk a cui andare\n"
23413 "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
23414 "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
23415 "è stata presa una decisione\n"
23416 "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
23417 "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
23418 "è stata presa una decisione\n"
23419 "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
23420 "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
23421 "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
23422 "? - stampa una guida\n"
23424 #: git-add--interactive.perl:1340
23425 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23426 msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
23428 #: git-add--interactive.perl:1341
23429 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23430 msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
23432 #: git-add--interactive.perl:1344
23433 msgid "Nothing was applied.\n"
23434 msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
23436 #: git-add--interactive.perl:1355
23438 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23439 msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
23441 #: git-add--interactive.perl:1364
23442 msgid "Only binary files changed.\n"
23443 msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
23445 #: git-add--interactive.perl:1366
23446 msgid "No changes.\n"
23447 msgstr "Nessuna modifica.\n"
23449 #: git-add--interactive.perl:1374
23450 msgid "Patch update"
23451 msgstr "Aggiornamento patch"
23453 #: git-add--interactive.perl:1426
23455 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23456 msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23458 #: git-add--interactive.perl:1427
23460 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23461 msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23463 #: git-add--interactive.perl:1428
23465 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23466 msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23468 #: git-add--interactive.perl:1431
23470 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23471 msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
23473 #: git-add--interactive.perl:1432
23475 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23476 msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
23478 #: git-add--interactive.perl:1433
23480 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23481 msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23483 #: git-add--interactive.perl:1436
23485 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23486 msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23488 #: git-add--interactive.perl:1437
23490 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23491 msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23493 #: git-add--interactive.perl:1438
23495 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23496 msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23498 #: git-add--interactive.perl:1441
23500 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23501 msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23503 #: git-add--interactive.perl:1442
23505 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23506 msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23508 #: git-add--interactive.perl:1443
23510 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23511 msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23513 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23515 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23516 msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23518 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23520 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23521 msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23523 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23525 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23526 msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23528 #: git-add--interactive.perl:1451
23530 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23532 "Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
23535 #: git-add--interactive.perl:1452
23537 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23539 "Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23541 #: git-add--interactive.perl:1453
23543 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23545 "Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23547 #: git-add--interactive.perl:1456
23549 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23551 "Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
23554 #: git-add--interactive.perl:1457
23556 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23558 "Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23560 #: git-add--interactive.perl:1458
23562 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23564 "Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23566 #: git-add--interactive.perl:1466
23568 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23569 msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23571 #: git-add--interactive.perl:1467
23573 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23574 msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23576 #: git-add--interactive.perl:1468
23578 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23579 msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23581 #: git-add--interactive.perl:1568
23582 msgid "No other hunks to goto\n"
23583 msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
23585 #: git-add--interactive.perl:1575
23586 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23587 msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
23589 #: git-add--interactive.perl:1577
23590 msgid "go to which hunk? "
23591 msgstr "a quale hunk desideri andare? "
23593 #: git-add--interactive.perl:1586
23595 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23596 msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
23598 #: git-add--interactive.perl:1591
23600 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23601 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23602 msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
23603 msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
23605 #: git-add--interactive.perl:1617
23606 msgid "No other hunks to search\n"
23607 msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
23609 #: git-add--interactive.perl:1621
23610 msgid "search for regex? "
23611 msgstr "cercare un'espressione regolare? "
23613 #: git-add--interactive.perl:1634
23615 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23616 msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
23618 #: git-add--interactive.perl:1644
23619 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23620 msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
23622 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23623 msgid "No previous hunk\n"
23624 msgstr "Nessun hunk precedente\n"
23626 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23627 msgid "No next hunk\n"
23628 msgstr "Nessun hunk successivo\n"
23630 #: git-add--interactive.perl:1690
23631 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23632 msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
23634 #: git-add--interactive.perl:1696
23636 msgid "Split into %d hunk.\n"
23637 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23638 msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
23639 msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
23641 #: git-add--interactive.perl:1706
23642 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23643 msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
23645 #: git-add--interactive.perl:1752
23646 msgid "Review diff"
23647 msgstr "Rivedi diff"
23649 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23650 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23651 #: git-add--interactive.perl:1771
23653 "status - show paths with changes\n"
23654 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23655 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23656 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23657 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23658 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23661 "status - visualizza i percorsi con modifiche\n"
23662 "update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
23663 " modifiche nell'area di staging\n"
23664 "revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
23665 " alla versione HEAD\n"
23666 "patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
23667 "diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
23668 "add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
23669 " modifiche nell'area di staging\n"
23671 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23672 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23673 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23674 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23676 msgstr "-- mancante"
23678 #: git-add--interactive.perl:1819
23680 msgid "unknown --patch mode: %s"
23681 msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
23683 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23685 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23686 msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
23688 #: git-send-email.perl:138
23689 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23691 "il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
23694 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23695 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23696 msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
23698 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23699 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23700 msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
23702 #: git-send-email.perl:310
23705 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23707 "'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
23709 #: git-send-email.perl:315
23711 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23712 msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
23714 #: git-send-email.perl:408
23715 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23716 msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
23718 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23719 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23720 msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
23722 #: git-send-email.perl:484
23724 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23725 "configuration option)\n"
23727 "`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
23728 "comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
23730 #: git-send-email.perl:497
23732 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23733 msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
23735 #: git-send-email.perl:528
23737 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23738 msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
23740 #: git-send-email.perl:556
23742 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23743 msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
23745 #: git-send-email.perl:558
23747 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23748 msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
23750 #: git-send-email.perl:560
23752 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23753 msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
23755 #: git-send-email.perl:565
23757 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23758 msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
23760 #: git-send-email.perl:649
23763 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23764 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23766 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23767 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23769 "Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
23770 "anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
23771 "Specifica qual è il caso corretto...\n"
23773 " * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
23774 " * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
23775 " a un intervallo.\n"
23777 #: git-send-email.perl:670
23779 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23780 msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
23782 #: git-send-email.perl:694
23786 "warning: no patches were sent\n"
23788 "errore fatale: %s: %s\n"
23789 "attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
23791 #: git-send-email.perl:705
23794 "No patch files specified!\n"
23798 "Nessun file patch specificato!\n"
23801 #: git-send-email.perl:718
23803 msgid "No subject line in %s?"
23804 msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
23806 #: git-send-email.perl:728
23808 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23809 msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
23811 #: git-send-email.perl:739
23813 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23814 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23815 "for the patch you are writing.\n"
23817 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23819 "Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
23820 "Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
23821 "la patch che stai scrivendo.\n"
23823 "Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
23825 #: git-send-email.perl:763
23827 msgid "Failed to open %s: %s"
23828 msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
23830 #: git-send-email.perl:780
23832 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23833 msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
23835 #: git-send-email.perl:823
23836 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23837 msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
23839 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23840 #: git-send-email.perl:858
23842 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23843 msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
23845 #: git-send-email.perl:913
23847 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23850 "I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
23851 "Transfer-Encoding.\n"
23853 #: git-send-email.perl:918
23854 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23855 msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
23857 #: git-send-email.perl:926
23860 "Refusing to send because the patch\n"
23862 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23865 "Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
23867 "ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
23868 "force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
23870 #: git-send-email.perl:945
23871 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23873 "A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
23876 #: git-send-email.perl:963
23878 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23879 msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
23881 #: git-send-email.perl:975
23882 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23884 "Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
23885 "dev'essere usato)? "
23887 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23889 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23890 msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
23892 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23893 #. translation. The program will only accept English input
23895 #: git-send-email.perl:1045
23896 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23898 "Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
23900 #: git-send-email.perl:1362
23902 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23903 msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
23905 #: git-send-email.perl:1445
23907 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23908 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23909 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23910 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23911 " configuration setting.\n"
23913 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23914 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23915 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23918 " L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
23919 " indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
23920 " patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
23921 " come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
23922 " tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
23923 " dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
23925 " Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
23926 " Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
23927 " visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
23928 " --global sendemail.confirm auto'.\n"
23931 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23932 #. translation. The program will only accept English input
23934 #: git-send-email.perl:1460
23935 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23937 "Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
23939 #: git-send-email.perl:1463
23940 msgid "Send this email reply required"
23941 msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
23943 #: git-send-email.perl:1491
23944 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23945 msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
23947 #: git-send-email.perl:1538
23949 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23950 msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
23952 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23954 msgid "STARTTLS failed! %s"
23955 msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
23957 #: git-send-email.perl:1556
23958 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23960 "Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
23961 "e usa --smtp-debug."
23963 #: git-send-email.perl:1574
23965 msgid "Failed to send %s\n"
23966 msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
23968 #: git-send-email.perl:1577
23970 msgid "Dry-Sent %s\n"
23971 msgstr "Test invio %s riuscito\n"
23973 #: git-send-email.perl:1577
23976 msgstr "%s inviato\n"
23978 #: git-send-email.perl:1579
23979 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23980 msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
23982 #: git-send-email.perl:1579
23983 msgid "OK. Log says:\n"
23984 msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
23986 #: git-send-email.perl:1591
23988 msgstr "Risultato: "
23990 #: git-send-email.perl:1594
23991 msgid "Result: OK\n"
23992 msgstr "Risultato: OK\n"
23994 #: git-send-email.perl:1612
23996 msgid "can't open file %s"
23997 msgstr "impossibile aprire il file %s"
23999 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24001 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24002 msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24004 #: git-send-email.perl:1665
24006 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24007 msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
24009 #: git-send-email.perl:1718
24011 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24012 msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24014 #: git-send-email.perl:1753
24016 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24017 msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24019 #: git-send-email.perl:1864
24021 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24022 msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
24024 #: git-send-email.perl:1871
24026 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24027 msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
24029 #: git-send-email.perl:1875
24031 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24032 msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
24034 #: git-send-email.perl:1905
24035 msgid "cannot send message as 7bit"
24036 msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
24038 #: git-send-email.perl:1913
24039 msgid "invalid transfer encoding"
24040 msgstr "codifica di trasferimento non valida"
24042 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24044 msgid "unable to open %s: %s\n"
24045 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
24047 #: git-send-email.perl:1957
24049 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24050 msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
24052 #: git-send-email.perl:1974
24054 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24055 msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
24057 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24058 #: git-send-email.perl:1978
24060 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24061 msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
24064 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24065 #~ "check has been disabled."
24067 #~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
24068 #~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
24071 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24073 #~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
24078 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24079 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24080 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24082 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24083 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24085 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24088 #~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
24089 #~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
24090 #~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
24091 #~ "log.mailmap a false.\n"
24093 #~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
24094 #~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
24096 #~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
24098 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24099 #~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
24101 #~ msgid "Server supports no-done"
24102 #~ msgstr "Il server supporta no-done"
24104 #~ msgid "Server supports multi_ack"
24105 #~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
24107 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
24108 #~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
24110 #~ msgid "Server supports side-band"
24111 #~ msgstr "Il server supporta side-band"
24113 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24114 #~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
24116 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24117 #~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
24119 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
24120 #~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
24122 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24123 #~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
24125 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24126 #~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
24128 #~ msgid "Checking out files"
24129 #~ msgstr "Checkout dei file in corso"
24131 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24133 #~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
24134 #~ "input non collegato a un terminale."
24136 #~ msgid "failed to open '%s'"
24137 #~ msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
24139 #~ msgid "failed to stat %s\n"
24140 #~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
24143 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24147 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24148 #~ "the remaining commits.\n"
24150 #~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
24154 #~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
24155 #~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
24157 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
24158 #~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
24160 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
24161 #~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
24163 #~ msgid "option '%s' requires a value"
24164 #~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
24166 #~ msgid "could not transform the todo list"
24167 #~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
24170 #~ msgstr "impostazione predefinita"
24172 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
24173 #~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
24176 #~ msgid "could not open %s"
24177 #~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
24180 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
24181 #~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
24184 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
24185 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24188 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
24189 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24192 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24193 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24196 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
24197 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24200 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
24201 #~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
24204 #~ msgid "Changes to $onto:"
24205 #~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
24207 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
24208 #~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
24210 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
24211 #~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
24213 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
24214 #~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
24216 #~ msgid "Adding merged %s"
24217 #~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
24219 #~ msgid "Internal error"
24220 #~ msgstr "Errore interno"
24222 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
24223 #~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
24225 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
24226 #~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
24228 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
24229 #~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
24231 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
24232 #~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
24234 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
24235 #~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
24238 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
24239 #~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
24242 #~ msgid "Can't stat %s"
24243 #~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
24245 #~ msgid "No such remote: %s"
24246 #~ msgstr "Remote non esistente: %s"
24248 #~ msgid " %d file changed"
24249 #~ msgid_plural " %d files changed"
24250 #~ msgstr[0] " %d file modificato"
24251 #~ msgstr[1] " %d file modificati"
24253 #~ msgid ", %d insertion(+)"
24254 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
24255 #~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
24256 #~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
24258 #~ msgid ", %d deletion(-)"
24259 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
24260 #~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
24261 #~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
24263 #~ msgid "could not run gpg."
24264 #~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
24266 #~ msgid "gpg did not accept the data"
24267 #~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
24269 #~ msgid "'%s': %s"
24270 #~ msgstr "'%s': %s"
24272 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
24273 #~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
24275 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
24276 #~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
24278 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
24279 #~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
24281 #~ msgid "no such user"
24282 #~ msgstr "utente non esistente"
24287 #~ msgid "copied: %s -> %s"
24288 #~ msgstr "copiato: %s -> %s"
24290 #~ msgid "deleted: %s"
24291 #~ msgstr "eliminato: %s"
24293 #~ msgid "modified: %s"
24294 #~ msgstr "modificato: %s"
24296 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
24297 #~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
24299 #~ msgid ", behind "
24300 #~ msgstr ", indietro "
24302 #~ msgid "no files added"
24303 #~ msgstr "nessun file aggiunto"
24308 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
24309 #~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
24311 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
24312 #~ msgstr "[%s: avanti %d]"
24314 #~ msgid "diff_setup_done failed"
24315 #~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
24317 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
24318 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
24320 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
24321 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
24323 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
24324 #~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
24326 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
24327 #~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
24329 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
24330 #~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
24332 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
24333 #~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
24335 #~ msgid "Reinitialized existing"
24336 #~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
24338 #~ msgid "Initialized empty"
24339 #~ msgstr "Inizializzato un"
24342 #~ msgstr " condiviso"
24344 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
24345 #~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
24347 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
24348 #~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
24350 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
24351 #~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
24353 #~ msgid "tag header too big."
24354 #~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
24356 #~ msgid "You need to set your committer info first"
24357 #~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
24360 #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
24361 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
24362 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
24364 #~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
24365 #~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
24366 #~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
24367 #~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
24369 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
24370 #~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
24372 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
24373 #~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
24375 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
24376 #~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
24378 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
24379 #~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
24381 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
24382 #~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
24385 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
24386 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
24388 #~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
24389 #~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
24391 #~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
24393 #~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
24399 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
24401 #~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "