l10n: zh_CN: review for git v2.8.0 l10n round 2
[git.git] / po / vi.po
blob14f1859e4b3572f32dafc840f3198c28bd0b1f98
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.8.0-rc0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 20:31+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-02-29 07:44+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
25 #: advice.c:55
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
30 #: advice.c:88
31 msgid ""
32 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
33 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
34 msgstr ""
35 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
36 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
37 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
39 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
40 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
41 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
43 #: advice.c:103
44 msgid "Please, commit your changes before merging."
45 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
47 #: advice.c:104
48 msgid "Exiting because of unfinished merge."
49 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
51 #: archive.c:12
52 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
53 msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
55 #: archive.c:13
56 msgid "git archive --list"
57 msgstr "git archive --list"
59 #: archive.c:14
60 msgid ""
61 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
62 msgstr ""
63 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
64 "[<đường-dẫn>…]"
66 #: archive.c:15
67 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
68 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
70 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
71 #, c-format
72 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
73 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
75 #: archive.c:429
76 msgid "fmt"
77 msgstr "định_dạng"
79 #: archive.c:429
80 msgid "archive format"
81 msgstr "định dạng lưu trữ"
83 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
84 msgid "prefix"
85 msgstr "tiền_tố"
87 #: archive.c:431
88 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
89 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
91 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548
92 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
93 #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
94 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
95 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
96 msgid "file"
97 msgstr "tập_tin"
99 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
100 msgid "write the archive to this file"
101 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
103 #: archive.c:435
104 msgid "read .gitattributes in working directory"
105 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
107 #: archive.c:436
108 msgid "report archived files on stderr"
109 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
111 #: archive.c:437
112 msgid "store only"
113 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
115 #: archive.c:438
116 msgid "compress faster"
117 msgstr "nén nhanh hơn"
119 #: archive.c:446
120 msgid "compress better"
121 msgstr "nén nhỏ hơn"
123 #: archive.c:449
124 msgid "list supported archive formats"
125 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
127 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
128 msgid "repo"
129 msgstr "kho"
131 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
132 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
133 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
135 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
136 msgid "command"
137 msgstr "lệnh"
139 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
140 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
141 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
143 #: attr.c:263
144 msgid ""
145 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
146 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
147 msgstr ""
148 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
149 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
151 #: branch.c:53
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "\n"
155 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
156 "the remote tracking information by invoking\n"
157 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
158 msgstr ""
159 "\n"
160 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
161 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
162 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
164 #: branch.c:67
165 #, c-format
166 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
167 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
169 #: branch.c:93
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
172 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase."
174 #: branch.c:94
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
177 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s."
179 #: branch.c:98
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
182 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s bằng cách rebase."
184 #: branch.c:99
185 #, c-format
186 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
187 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s."
189 #: branch.c:104
190 #, c-format
191 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
192 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s bằng cách rebase."
194 #: branch.c:105
195 #, c-format
196 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
197 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ %s."
199 #: branch.c:109
200 #, c-format
201 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
202 msgstr ""
203 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết tham chiếu nội bộ %s bằng cách rebase."
205 #: branch.c:110
206 #, c-format
207 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
208 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ %s."
210 #: branch.c:119
211 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
212 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
214 #: branch.c:156
215 #, c-format
216 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
217 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
219 #: branch.c:185
220 #, c-format
221 msgid "'%s' is not a valid branch name."
222 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
224 #: branch.c:190
225 #, c-format
226 msgid "A branch named '%s' already exists."
227 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
229 #: branch.c:198
230 msgid "Cannot force update the current branch."
231 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
233 #: branch.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
236 msgstr ""
237 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
238 "nhánh."
240 #: branch.c:220
241 #, c-format
242 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
243 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
245 #: branch.c:222
246 msgid ""
247 "\n"
248 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
249 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
250 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
251 "\n"
252 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
253 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
254 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
258 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
259 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
260 "\n"
261 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
262 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
263 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
265 #: branch.c:266
266 #, c-format
267 msgid "Not a valid object name: '%s'."
268 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
270 #: branch.c:286
271 #, c-format
272 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
273 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
275 #: branch.c:291
276 #, c-format
277 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
278 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
280 #: branch.c:344
281 #, c-format
282 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
283 msgstr "“%s” đã sẵn được lấy ra tại “%s”"
285 #: bundle.c:34
286 #, c-format
287 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
288 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
290 #: bundle.c:61
291 #, c-format
292 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
293 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
295 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
296 #, c-format
297 msgid "could not open '%s'"
298 msgstr "không thể mở “%s”"
300 #: bundle.c:139
301 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
302 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
304 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
305 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
306 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
307 #: builtin/shortlog.c:170
308 msgid "revision walk setup failed"
309 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
311 #: bundle.c:185
312 #, c-format
313 msgid "The bundle contains this ref:"
314 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
315 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
317 #: bundle.c:192
318 msgid "The bundle records a complete history."
319 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
321 #: bundle.c:194
322 #, c-format
323 msgid "The bundle requires this ref:"
324 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
325 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
327 #: bundle.c:253
328 msgid "Could not spawn pack-objects"
329 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
331 #: bundle.c:264
332 msgid "pack-objects died"
333 msgstr "đối tượng gói đã chết"
335 #: bundle.c:304
336 msgid "rev-list died"
337 msgstr "rev-list đã chết"
339 #: bundle.c:353
340 #, c-format
341 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
342 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
344 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
345 #, c-format
346 msgid "unrecognized argument: %s"
347 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
349 #: bundle.c:449
350 msgid "Refusing to create empty bundle."
351 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
353 #: bundle.c:459
354 #, c-format
355 msgid "cannot create '%s'"
356 msgstr "không thể tạo “%s”"
358 #: bundle.c:480
359 msgid "index-pack died"
360 msgstr "mục lục gói đã chết"
362 #: color.c:275
363 #, c-format
364 msgid "invalid color value: %.*s"
365 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
367 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
368 #: builtin/am.c:2135
369 #, c-format
370 msgid "could not parse %s"
371 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
373 #: commit.c:42
374 #, c-format
375 msgid "%s %s is not a commit!"
376 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
378 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
379 msgid "memory exhausted"
380 msgstr "hết bộ nhớ"
382 #: config.c:475 config.c:477
383 #, c-format
384 msgid "bad config line %d in %s %s"
385 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong %s %s"
387 #: config.c:593
388 #, c-format
389 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
390 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s %s: %s"
392 #: config.c:595
393 #, c-format
394 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
395 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
397 #: config.c:680
398 #, c-format
399 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
400 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
402 #: config.c:758 config.c:769
403 #, c-format
404 msgid "bad zlib compression level %d"
405 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
407 #: config.c:891
408 #, c-format
409 msgid "invalid mode for object creation: %s"
410 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
412 #: config.c:1220
413 msgid "unable to parse command-line config"
414 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
416 #: config.c:1281
417 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
418 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
420 #: config.c:1629
421 #, c-format
422 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
423 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
425 #: config.c:1631
426 #, c-format
427 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
428 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
430 #: config.c:1690
431 #, c-format
432 msgid "%s has multiple values"
433 msgstr "%s có đa giá trị"
435 #: config.c:2226
436 #, c-format
437 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
438 msgstr "Không thể đặt “%s” thành “%s”"
440 #: connected.c:69
441 msgid "Could not run 'git rev-list'"
442 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
444 #: connected.c:89
445 #, c-format
446 msgid "failed write to rev-list: %s"
447 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
449 #: connected.c:97
450 #, c-format
451 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
452 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
454 #: date.c:95
455 msgid "in the future"
456 msgstr "trong tương lai"
458 #: date.c:101
459 #, c-format
460 msgid "%lu second ago"
461 msgid_plural "%lu seconds ago"
462 msgstr[0] "%lu giây trước"
464 #: date.c:108
465 #, c-format
466 msgid "%lu minute ago"
467 msgid_plural "%lu minutes ago"
468 msgstr[0] "%lu phút trước"
470 #: date.c:115
471 #, c-format
472 msgid "%lu hour ago"
473 msgid_plural "%lu hours ago"
474 msgstr[0] "%lu giờ trước"
476 #: date.c:122
477 #, c-format
478 msgid "%lu day ago"
479 msgid_plural "%lu days ago"
480 msgstr[0] "%lu ngày trước"
482 #: date.c:128
483 #, c-format
484 msgid "%lu week ago"
485 msgid_plural "%lu weeks ago"
486 msgstr[0] "%lu tuần trước"
488 #: date.c:135
489 #, c-format
490 msgid "%lu month ago"
491 msgid_plural "%lu months ago"
492 msgstr[0] "%lu tháng trước"
494 #: date.c:146
495 #, c-format
496 msgid "%lu year"
497 msgid_plural "%lu years"
498 msgstr[0] "%lu năm"
500 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
501 #: date.c:149
502 #, c-format
503 msgid "%s, %lu month ago"
504 msgid_plural "%s, %lu months ago"
505 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
507 #: date.c:154 date.c:159
508 #, c-format
509 msgid "%lu year ago"
510 msgid_plural "%lu years ago"
511 msgstr[0] "%lu năm trước"
513 #: diffcore-order.c:24
514 #, c-format
515 msgid "failed to read orderfile '%s'"
516 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
518 #: diffcore-rename.c:536
519 msgid "Performing inexact rename detection"
520 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
522 #: diff.c:115
523 #, c-format
524 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
525 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
527 #: diff.c:120
528 #, c-format
529 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
530 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
532 #: diff.c:215
533 #, c-format
534 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
535 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
537 #: diff.c:267
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
541 "%s"
542 msgstr ""
543 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
544 "%s"
546 #: diff.c:2997
547 #, c-format
548 msgid "external diff died, stopping at %s"
549 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
551 #: diff.c:3393
552 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
553 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
555 #: diff.c:3556
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
562 "%s"
564 #: diff.c:3570
565 #, c-format
566 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
567 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
569 #: dir.c:2004
570 msgid "failed to get kernel name and information"
571 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
573 #: dir.c:2123
574 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
575 msgstr "Bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này."
577 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
578 msgid "could not run gpg."
579 msgstr "không thể chạy gpg."
581 #: gpg-interface.c:178
582 msgid "gpg did not accept the data"
583 msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
585 #: gpg-interface.c:189
586 msgid "gpg failed to sign the data"
587 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
589 #: gpg-interface.c:222
590 #, c-format
591 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
592 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời “%s”: %s"
594 #: gpg-interface.c:225
595 #, c-format
596 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
597 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”: %s"
599 #: grep.c:1718
600 #, c-format
601 msgid "'%s': unable to read %s"
602 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
604 #: grep.c:1735
605 #, c-format
606 msgid "'%s': %s"
607 msgstr "“%s”: %s"
609 #: grep.c:1746
610 #, c-format
611 msgid "'%s': short read %s"
612 msgstr "“%s”: đọc ngắn %s"
614 #: help.c:205
615 #, c-format
616 msgid "available git commands in '%s'"
617 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
619 #: help.c:212
620 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
621 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
623 #: help.c:244
624 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
625 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
627 #: help.c:309
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
631 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
632 msgstr ""
633 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
634 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
636 #: help.c:366
637 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
638 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
640 #: help.c:388
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
644 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
645 msgstr ""
646 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
647 "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”"
649 #: help.c:393
650 #, c-format
651 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
652 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
654 #: help.c:400
655 #, c-format
656 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
657 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
659 #: help.c:404 help.c:464
660 msgid ""
661 "\n"
662 "Did you mean this?"
663 msgid_plural ""
664 "\n"
665 "Did you mean one of these?"
666 msgstr[0] ""
667 "\n"
668 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
670 #: help.c:460
671 #, c-format
672 msgid "%s: %s - %s"
673 msgstr "%s: %s - %s"
675 #: merge.c:41
676 msgid "failed to read the cache"
677 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
679 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
680 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
681 msgid "unable to write new index file"
682 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
684 #: merge-recursive.c:189
685 #, c-format
686 msgid "(bad commit)\n"
687 msgstr "(commit sai)\n"
689 #: merge-recursive.c:209
690 #, c-format
691 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
692 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
694 #: merge-recursive.c:270
695 msgid "error building trees"
696 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
698 #: merge-recursive.c:689
699 #, c-format
700 msgid "failed to create path '%s'%s"
701 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
703 #: merge-recursive.c:700
704 #, c-format
705 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
706 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
708 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
709 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
710 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
712 #: merge-recursive.c:725
713 #, c-format
714 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
715 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
717 #: merge-recursive.c:765
718 #, c-format
719 msgid "cannot read object %s '%s'"
720 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
722 #: merge-recursive.c:767
723 #, c-format
724 msgid "blob expected for %s '%s'"
725 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
727 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
728 #, c-format
729 msgid "failed to open '%s'"
730 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
732 #: merge-recursive.c:798
733 #, c-format
734 msgid "failed to symlink '%s'"
735 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”"
737 #: merge-recursive.c:801
738 #, c-format
739 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
740 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
742 #: merge-recursive.c:939
743 msgid "Failed to execute internal merge"
744 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
746 #: merge-recursive.c:943
747 #, c-format
748 msgid "Unable to add %s to database"
749 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
751 #: merge-recursive.c:959
752 msgid "unsupported object type in the tree"
753 msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
755 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
759 "in tree."
760 msgstr ""
761 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
762 "còn lại trong cây (tree)."
764 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
768 "in tree at %s."
769 msgstr ""
770 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
771 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
773 #: merge-recursive.c:1094
774 msgid "rename"
775 msgstr "đổi tên"
777 #: merge-recursive.c:1094
778 msgid "renamed"
779 msgstr "đã đổi tên"
781 #: merge-recursive.c:1150
782 #, c-format
783 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
784 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
786 #: merge-recursive.c:1172
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
790 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
791 msgstr ""
792 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
793 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
795 #: merge-recursive.c:1177
796 msgid " (left unresolved)"
797 msgstr " (cần giải quyết)"
799 #: merge-recursive.c:1231
800 #, c-format
801 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
802 msgstr ""
803 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
805 #: merge-recursive.c:1261
806 #, c-format
807 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
808 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
810 #: merge-recursive.c:1460
811 #, c-format
812 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
813 msgstr ""
814 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
816 #: merge-recursive.c:1470
817 #, c-format
818 msgid "Adding merged %s"
819 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
821 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
822 #, c-format
823 msgid "Adding as %s instead"
824 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
826 #: merge-recursive.c:1526
827 #, c-format
828 msgid "cannot read object %s"
829 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
831 #: merge-recursive.c:1529
832 #, c-format
833 msgid "object %s is not a blob"
834 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
836 #: merge-recursive.c:1581
837 msgid "modify"
838 msgstr "sửa đổi"
840 #: merge-recursive.c:1581
841 msgid "modified"
842 msgstr "đã sửa"
844 #: merge-recursive.c:1591
845 msgid "content"
846 msgstr "nội dung"
848 #: merge-recursive.c:1598
849 msgid "add/add"
850 msgstr "thêm/thêm"
852 #: merge-recursive.c:1632
853 #, c-format
854 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
855 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
857 #: merge-recursive.c:1646
858 #, c-format
859 msgid "Auto-merging %s"
860 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
862 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
863 msgid "submodule"
864 msgstr "mô-đun-con"
866 #: merge-recursive.c:1651
867 #, c-format
868 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
869 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
871 #: merge-recursive.c:1737
872 #, c-format
873 msgid "Removing %s"
874 msgstr "Đang xóa %s"
876 #: merge-recursive.c:1762
877 msgid "file/directory"
878 msgstr "tập-tin/thư-mục"
880 #: merge-recursive.c:1768
881 msgid "directory/file"
882 msgstr "thư-mục/tập-tin"
884 #: merge-recursive.c:1773
885 #, c-format
886 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
887 msgstr ""
888 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
889 "%s"
891 #: merge-recursive.c:1783
892 #, c-format
893 msgid "Adding %s"
894 msgstr "Thêm \"%s\""
896 #: merge-recursive.c:1800
897 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
898 msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
900 #: merge-recursive.c:1819
901 msgid "Already up-to-date!"
902 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
904 #: merge-recursive.c:1828
905 #, c-format
906 msgid "merging of trees %s and %s failed"
907 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
909 #: merge-recursive.c:1858
910 #, c-format
911 msgid "Unprocessed path??? %s"
912 msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
914 #: merge-recursive.c:1906
915 msgid "Merging:"
916 msgstr "Đang trộn:"
918 #: merge-recursive.c:1919
919 #, c-format
920 msgid "found %u common ancestor:"
921 msgid_plural "found %u common ancestors:"
922 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
924 #: merge-recursive.c:1956
925 msgid "merge returned no commit"
926 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
928 #: merge-recursive.c:2013
929 #, c-format
930 msgid "Could not parse object '%s'"
931 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
933 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
934 msgid "Unable to write index."
935 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
937 #: notes-utils.c:41
938 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
939 msgstr ""
940 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
941 "chiếu"
943 #: notes-utils.c:100
944 #, c-format
945 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
946 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
948 #: notes-utils.c:110
949 #, c-format
950 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
951 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
953 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
954 #. environment variable, the second %s is its value
955 #: notes-utils.c:137
956 #, c-format
957 msgid "Bad %s value: '%s'"
958 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
960 #: object.c:242
961 #, c-format
962 msgid "unable to parse object: %s"
963 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
965 #: parse-options.c:570
966 msgid "..."
967 msgstr "…"
969 #: parse-options.c:588
970 #, c-format
971 msgid "usage: %s"
972 msgstr "cách dùng: %s"
974 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
975 #. one in "usage: %s" translation
976 #: parse-options.c:592
977 #, c-format
978 msgid "   or: %s"
979 msgstr "     hoặc: %s"
981 #: parse-options.c:595
982 #, c-format
983 msgid "    %s"
984 msgstr "    %s"
986 #: parse-options.c:629
987 msgid "-NUM"
988 msgstr "-SỐ"
990 #: parse-options-cb.c:108
991 #, c-format
992 msgid "malformed object name '%s'"
993 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
995 #: path.c:752
996 #, c-format
997 msgid "Could not make %s writable by group"
998 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
1000 #: pathspec.c:133
1001 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1002 msgstr ""
1003 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
1005 #: pathspec.c:143
1006 msgid ""
1007 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1008 "pathspec settings"
1009 msgstr ""
1010 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
1011 "tả đường dẫn toàn cục khác"
1013 #: pathspec.c:177
1014 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1015 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
1017 #: pathspec.c:183
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1020 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
1022 #: pathspec.c:187
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1025 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
1027 #: pathspec.c:205
1028 #, c-format
1029 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1030 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
1032 #: pathspec.c:230
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1035 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
1037 #: pathspec.c:241
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1040 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
1042 #: pathspec.c:291
1043 #, c-format
1044 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1045 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
1047 #: pathspec.c:353
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1050 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
1052 #: pathspec.c:433
1053 #, c-format
1054 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1055 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1057 #: pathspec.c:442
1058 msgid ""
1059 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1060 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1061 msgstr ""
1062 "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
1063 "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
1065 #: pretty.c:969
1066 msgid "unable to parse --pretty format"
1067 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
1069 #: progress.c:235
1070 msgid "done"
1071 msgstr "xong"
1073 #: read-cache.c:1281
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1077 "Using version %i"
1078 msgstr ""
1079 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
1080 "Dùng phiên bản %i"
1082 #: read-cache.c:1291
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1086 "Using version %i"
1087 msgstr ""
1088 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
1089 "Dùng phiên bản %i"
1091 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1092 #: builtin/merge.c:984
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not open '%s' for writing"
1095 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
1097 #: refs/files-backend.c:2374
1098 #, c-format
1099 msgid "could not delete reference %s: %s"
1100 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
1102 #: refs/files-backend.c:2377
1103 #, c-format
1104 msgid "could not delete references: %s"
1105 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
1107 #: refs/files-backend.c:2386
1108 #, c-format
1109 msgid "could not remove reference %s"
1110 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
1112 #: ref-filter.c:55
1113 #, c-format
1114 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1115 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
1117 #: ref-filter.c:57
1118 #, c-format
1119 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1120 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
1122 #: ref-filter.c:71
1123 #, c-format
1124 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1125 msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
1127 #: ref-filter.c:101
1128 #, c-format
1129 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1130 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
1132 #: ref-filter.c:103
1133 #, c-format
1134 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1135 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
1137 #: ref-filter.c:113
1138 #, c-format
1139 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1140 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
1142 #: ref-filter.c:135
1143 #, c-format
1144 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1145 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
1147 #: ref-filter.c:147
1148 #, c-format
1149 msgid "unrecognized position:%s"
1150 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
1152 #: ref-filter.c:151
1153 #, c-format
1154 msgid "unrecognized width:%s"
1155 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
1157 #: ref-filter.c:157
1158 #, c-format
1159 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1160 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
1162 #: ref-filter.c:161
1163 #, c-format
1164 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1165 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
1167 #: ref-filter.c:372
1168 #, c-format
1169 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1170 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
1172 #: ref-filter.c:1311
1173 #, c-format
1174 msgid "malformed object at '%s'"
1175 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
1177 #: ref-filter.c:1651
1178 #, c-format
1179 msgid "format: %%(end) atom missing"
1180 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
1182 #: ref-filter.c:1705
1183 #, c-format
1184 msgid "malformed object name %s"
1185 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
1187 #: remote.c:745
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1190 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
1192 #: remote.c:749
1193 #, c-format
1194 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1195 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
1197 #: remote.c:753
1198 #, c-format
1199 msgid "%s tracks both %s and %s"
1200 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
1202 #: remote.c:761
1203 msgid "Internal error"
1204 msgstr "Lỗi nội bộ"
1206 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1207 msgid "HEAD does not point to a branch"
1208 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
1210 #: remote.c:1686
1211 #, c-format
1212 msgid "no such branch: '%s'"
1213 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
1215 #: remote.c:1689
1216 #, c-format
1217 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1218 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
1220 #: remote.c:1695
1221 #, c-format
1222 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1223 msgstr ""
1224 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
1226 #: remote.c:1710
1227 #, c-format
1228 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1229 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
1231 #: remote.c:1725
1232 #, c-format
1233 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1234 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
1236 #: remote.c:1736
1237 #, c-format
1238 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1239 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
1241 #: remote.c:1749
1242 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1243 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
1245 #: remote.c:1771
1246 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1247 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
1249 #: remote.c:2073
1250 #, c-format
1251 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1252 msgstr ""
1253 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
1255 #: remote.c:2077
1256 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1257 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
1259 #: remote.c:2080
1260 #, c-format
1261 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1262 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
1264 #: remote.c:2084
1265 #, c-format
1266 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1267 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1268 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
1270 #: remote.c:2090
1271 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1272 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
1274 #: remote.c:2093
1275 #, c-format
1276 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1277 msgid_plural ""
1278 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1279 msgstr[0] ""
1280 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
1281 "tiếp-nhanh.\n"
1283 #: remote.c:2101
1284 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1285 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
1287 #: remote.c:2104
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1291 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1292 msgid_plural ""
1293 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1294 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1295 msgstr[0] ""
1296 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
1297 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
1298 "tương ứng với mỗi lần.\n"
1300 #: remote.c:2114
1301 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1302 msgstr ""
1303 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
1304 "bạn)\n"
1306 #: revision.c:2131
1307 msgid "your current branch appears to be broken"
1308 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
1310 #: revision.c:2134
1311 #, c-format
1312 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1313 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
1315 #: revision.c:2328
1316 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1317 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
1319 #: run-command.c:92
1320 msgid "open /dev/null failed"
1321 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
1323 #: run-command.c:94
1324 #, c-format
1325 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1326 msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
1328 #: send-pack.c:295
1329 msgid "failed to sign the push certificate"
1330 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
1332 #: send-pack.c:404
1333 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1334 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
1336 #: send-pack.c:406
1337 msgid ""
1338 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1339 "signed push"
1340 msgstr ""
1341 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
1342 "signed"
1344 #: send-pack.c:418
1345 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1346 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
1348 #: sequencer.c:174
1349 msgid ""
1350 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1351 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1352 msgstr ""
1353 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
1354 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
1356 #: sequencer.c:177
1357 msgid ""
1358 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1359 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1360 "and commit the result with 'git commit'"
1361 msgstr ""
1362 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
1363 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
1364 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
1366 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1367 #, c-format
1368 msgid "Could not write to %s"
1369 msgstr "Không thể ghi vào %s"
1371 #: sequencer.c:193
1372 #, c-format
1373 msgid "Error wrapping up %s"
1374 msgstr "Lỗi bao bọc %s"
1376 #: sequencer.c:208
1377 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1378 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
1380 #: sequencer.c:210
1381 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1382 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh hoàn nguyên."
1384 #: sequencer.c:213
1385 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1386 msgstr "Chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
1388 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1389 #: sequencer.c:300
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: Unable to write new index file"
1392 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1394 #: sequencer.c:318
1395 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1396 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD\n"
1398 #: sequencer.c:338
1399 msgid "Unable to update cache tree\n"
1400 msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
1402 #: sequencer.c:390
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not parse commit %s\n"
1405 msgstr "Không thể phân tích lần chuyển giao %s\n"
1407 #: sequencer.c:395
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1410 msgstr "Không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”\n"
1412 #: sequencer.c:460
1413 msgid "Your index file is unmerged."
1414 msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
1416 #: sequencer.c:479
1417 #, c-format
1418 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1419 msgstr "Lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
1421 #: sequencer.c:487
1422 #, c-format
1423 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1424 msgstr "Lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
1426 #: sequencer.c:491
1427 #, c-format
1428 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1429 msgstr ""
1430 "Luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
1431 "hòa trộn."
1433 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1434 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1435 #: sequencer.c:504
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1438 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
1440 #: sequencer.c:508
1441 #, c-format
1442 msgid "Cannot get commit message for %s"
1443 msgstr "Không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
1445 #: sequencer.c:594
1446 #, c-format
1447 msgid "could not revert %s... %s"
1448 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
1450 #: sequencer.c:595
1451 #, c-format
1452 msgid "could not apply %s... %s"
1453 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
1455 #: sequencer.c:630
1456 msgid "empty commit set passed"
1457 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
1459 #: sequencer.c:638
1460 #, c-format
1461 msgid "git %s: failed to read the index"
1462 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
1464 #: sequencer.c:642
1465 #, c-format
1466 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1467 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
1469 #: sequencer.c:702
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot %s during a %s"
1472 msgstr "Không thể %s trong khi %s"
1474 #: sequencer.c:724
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not parse line %d."
1477 msgstr "Không phân tích được dòng %d."
1479 #: sequencer.c:729
1480 msgid "No commits parsed."
1481 msgstr "Không có lần chuyển giao nào được phân tích."
1483 #: sequencer.c:741
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not open %s"
1486 msgstr "Không thể mở %s"
1488 #: sequencer.c:745
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not read %s."
1491 msgstr "Không thể đọc %s."
1493 #: sequencer.c:752
1494 #, c-format
1495 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1496 msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
1498 #: sequencer.c:782
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid key: %s"
1501 msgstr "Khóa không đúng: %s"
1503 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid value for %s: %s"
1506 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
1508 #: sequencer.c:795
1509 #, c-format
1510 msgid "Malformed options sheet: %s"
1511 msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
1513 #: sequencer.c:814
1514 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1515 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
1517 #: sequencer.c:815
1518 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1519 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1521 #: sequencer.c:819
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1524 msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
1526 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1527 #, c-format
1528 msgid "Error wrapping up %s."
1529 msgstr "Lỗi bao bọc %s."
1531 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1532 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1533 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
1535 #: sequencer.c:856
1536 msgid "cannot resolve HEAD"
1537 msgstr "không thể phân giải HEAD"
1539 #: sequencer.c:858
1540 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1541 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
1543 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1544 #, c-format
1545 msgid "cannot open %s: %s"
1546 msgstr "không thể mở %s: %s"
1548 #: sequencer.c:881
1549 #, c-format
1550 msgid "cannot read %s: %s"
1551 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1553 #: sequencer.c:882
1554 msgid "unexpected end of file"
1555 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
1557 #: sequencer.c:888
1558 #, c-format
1559 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1560 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
1562 #: sequencer.c:910
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not format %s."
1565 msgstr "Không thể định dạng “%s”."
1567 #: sequencer.c:1055
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1570 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
1572 #: sequencer.c:1058
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: bad revision"
1575 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
1577 #: sequencer.c:1092
1578 msgid "Can't revert as initial commit"
1579 msgstr "Không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
1581 #: sequencer.c:1093
1582 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1583 msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
1585 #: setup.c:246
1586 #, c-format
1587 msgid "failed to read %s"
1588 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
1590 #: sha1_name.c:462
1591 msgid ""
1592 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1593 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1594 "may be created by mistake. For example,\n"
1595 "\n"
1596 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1597 "\n"
1598 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1599 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1600 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1601 msgstr ""
1602 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
1603 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
1604 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
1605 "\n"
1606 "  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
1607 "\n"
1608 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
1609 "tạo ra.\n"
1610 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
1611 "này\n"
1612 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
1614 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1615 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1616 msgstr ""
1617 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
1618 "trước"
1620 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1621 #, c-format
1622 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1623 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
1625 #: submodule.c:74
1626 #, c-format
1627 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1628 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
1630 #: submodule.c:107
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1633 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
1635 #: submodule.c:118
1636 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1637 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
1639 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1640 #: trailer.c:562
1641 #, c-format
1642 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1643 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
1645 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1646 #, c-format
1647 msgid "more than one %s"
1648 msgstr "nhiều hơn một %s"
1650 #: trailer.c:582
1651 #, c-format
1652 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1653 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
1655 #: trailer.c:702
1656 #, c-format
1657 msgid "could not read input file '%s'"
1658 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
1660 #: trailer.c:705
1661 msgid "could not read from stdin"
1662 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
1664 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1665 #, c-format
1666 msgid "could not stat %s"
1667 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
1669 #: trailer.c:859
1670 #, c-format
1671 msgid "file %s is not a regular file"
1672 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
1674 #: trailer.c:861
1675 #, c-format
1676 msgid "file %s is not writable by user"
1677 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
1679 #: trailer.c:873
1680 msgid "could not open temporary file"
1681 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
1683 #: trailer.c:912
1684 #, c-format
1685 msgid "could not rename temporary file to %s"
1686 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
1688 #: transport-helper.c:1041
1689 #, c-format
1690 msgid "Could not read ref %s"
1691 msgstr "Không thể đọc tham chiếu %s"
1693 #: unpack-trees.c:203
1694 msgid "Checking out files"
1695 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
1697 #: urlmatch.c:120
1698 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1699 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
1701 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1702 #, c-format
1703 msgid "invalid %XX escape sequence"
1704 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
1706 #: urlmatch.c:172
1707 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1708 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
1710 #: urlmatch.c:189
1711 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1712 msgstr "URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
1714 #: urlmatch.c:199
1715 msgid "invalid characters in host name"
1716 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
1718 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1719 msgid "invalid port number"
1720 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
1722 #: urlmatch.c:322
1723 msgid "invalid '..' path segment"
1724 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
1726 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1727 #, c-format
1728 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1729 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
1731 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1732 #, c-format
1733 msgid "could not open '%s' for writing"
1734 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
1736 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1737 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1738 #, c-format
1739 msgid "could not open '%s' for reading"
1740 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
1742 #: wrapper.c:611
1743 #, c-format
1744 msgid "unable to access '%s': %s"
1745 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
1747 #: wrapper.c:632
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to access '%s'"
1750 msgstr "không thể truy cập “%s”"
1752 #: wrapper.c:640
1753 msgid "unable to get current working directory"
1754 msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
1756 #: wrapper.c:667
1757 #, c-format
1758 msgid "could not open %s for writing"
1759 msgstr "không thể mở %s để ghi"
1761 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1762 #, c-format
1763 msgid "could not write to %s"
1764 msgstr "không thể ghi vào %s"
1766 #: wrapper.c:684
1767 #, c-format
1768 msgid "could not close %s"
1769 msgstr "không thể đóng %s"
1771 #: wt-status.c:149
1772 msgid "Unmerged paths:"
1773 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
1775 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1776 #, c-format
1777 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1778 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
1780 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1781 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1782 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
1784 #: wt-status.c:182
1785 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1786 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1788 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1789 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1790 msgstr ""
1791 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
1792 "cần được giải quyết)"
1794 #: wt-status.c:186
1795 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1796 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1798 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1799 msgid "Changes to be committed:"
1800 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
1802 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1803 msgid "Changes not staged for commit:"
1804 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
1806 #: wt-status.c:219
1807 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1808 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
1810 #: wt-status.c:221
1811 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1812 msgstr ""
1813 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
1815 #: wt-status.c:222
1816 msgid ""
1817 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1818 msgstr ""
1819 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
1820 "làm việc)"
1822 #: wt-status.c:224
1823 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1824 msgstr ""
1825 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
1826 "chữa trong mô-đun-con)"
1828 #: wt-status.c:236
1829 #, c-format
1830 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1831 msgstr ""
1832 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
1834 #: wt-status.c:251
1835 msgid "both deleted:"
1836 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1838 #: wt-status.c:253
1839 msgid "added by us:"
1840 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
1842 #: wt-status.c:255
1843 msgid "deleted by them:"
1844 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1846 #: wt-status.c:257
1847 msgid "added by them:"
1848 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1850 #: wt-status.c:259
1851 msgid "deleted by us:"
1852 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
1854 #: wt-status.c:261
1855 msgid "both added:"
1856 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1858 #: wt-status.c:263
1859 msgid "both modified:"
1860 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1862 #: wt-status.c:265
1863 #, c-format
1864 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1865 msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
1867 #: wt-status.c:273
1868 msgid "new file:"
1869 msgstr "tập tin mới:"
1871 #: wt-status.c:275
1872 msgid "copied:"
1873 msgstr "đã chép:"
1875 #: wt-status.c:277
1876 msgid "deleted:"
1877 msgstr "đã xóa:"
1879 #: wt-status.c:279
1880 msgid "modified:"
1881 msgstr "đã sửa:"
1883 #: wt-status.c:281
1884 msgid "renamed:"
1885 msgstr "đã đổi tên:"
1887 #: wt-status.c:283
1888 msgid "typechange:"
1889 msgstr "đổi-kiểu:"
1891 #: wt-status.c:285
1892 msgid "unknown:"
1893 msgstr "không hiểu:"
1895 #: wt-status.c:287
1896 msgid "unmerged:"
1897 msgstr "chưa hòa trộn:"
1899 #: wt-status.c:369
1900 msgid "new commits, "
1901 msgstr "lần chuyển giao mới, "
1903 #: wt-status.c:371
1904 msgid "modified content, "
1905 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
1907 #: wt-status.c:373
1908 msgid "untracked content, "
1909 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
1911 #: wt-status.c:390
1912 #, c-format
1913 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1914 msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
1916 #: wt-status.c:754
1917 msgid "Submodules changed but not updated:"
1918 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
1920 #: wt-status.c:756
1921 msgid "Submodule changes to be committed:"
1922 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
1924 #: wt-status.c:837
1925 msgid ""
1926 "Do not touch the line above.\n"
1927 "Everything below will be removed."
1928 msgstr ""
1929 "Không động đến đường ở trên.\n"
1930 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
1932 #: wt-status.c:948
1933 msgid "You have unmerged paths."
1934 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1936 #: wt-status.c:951
1937 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1938 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
1940 #: wt-status.c:954
1941 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1942 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1944 #: wt-status.c:957
1945 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1946 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1948 #: wt-status.c:967
1949 msgid "You are in the middle of an am session."
1950 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
1952 #: wt-status.c:970
1953 msgid "The current patch is empty."
1954 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1956 #: wt-status.c:974
1957 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1958 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
1960 #: wt-status.c:976
1961 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1962 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
1964 #: wt-status.c:978
1965 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1966 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1968 #: wt-status.c:1105
1969 msgid "No commands done."
1970 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
1972 #: wt-status.c:1108
1973 #, c-format
1974 msgid "Last command done (%d command done):"
1975 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1976 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
1978 #: wt-status.c:1119
1979 #, c-format
1980 msgid "  (see more in file %s)"
1981 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
1983 #: wt-status.c:1124
1984 msgid "No commands remaining."
1985 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
1987 #: wt-status.c:1127
1988 #, c-format
1989 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1990 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1991 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
1993 #: wt-status.c:1135
1994 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1995 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
1997 #: wt-status.c:1148
1998 #, c-format
1999 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2000 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
2002 #: wt-status.c:1153
2003 msgid "You are currently rebasing."
2004 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
2006 #: wt-status.c:1167
2007 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2008 msgstr ""
2009 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
2011 #: wt-status.c:1169
2012 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2013 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
2015 #: wt-status.c:1171
2016 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2017 msgstr ""
2018 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
2020 #: wt-status.c:1177
2021 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2022 msgstr ""
2023 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
2024 "continue\")"
2026 #: wt-status.c:1181
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2030 msgstr ""
2031 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
2032 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
2034 #: wt-status.c:1186
2035 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2036 msgstr ""
2037 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
2038 "rebase."
2040 #: wt-status.c:1189
2041 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2042 msgstr ""
2043 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
2044 "rebase --continue\")"
2046 #: wt-status.c:1193
2047 #, c-format
2048 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2049 msgstr ""
2050 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
2051 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
2053 #: wt-status.c:1198
2054 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2055 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
2057 #: wt-status.c:1201
2058 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2059 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
2061 #: wt-status.c:1203
2062 msgid ""
2063 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2064 msgstr ""
2065 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
2066 "lòng về những thay đổi của mình)"
2068 #: wt-status.c:1213
2069 #, c-format
2070 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2071 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
2073 #: wt-status.c:1218
2074 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2075 msgstr ""
2076 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
2078 #: wt-status.c:1221
2079 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2080 msgstr ""
2081 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
2082 "continue\")"
2084 #: wt-status.c:1223
2085 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2086 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
2088 #: wt-status.c:1232
2089 #, c-format
2090 msgid "You are currently reverting commit %s."
2091 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
2093 #: wt-status.c:1237
2094 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2095 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
2097 #: wt-status.c:1240
2098 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2099 msgstr ""
2100 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
2102 #: wt-status.c:1242
2103 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2104 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
2106 #: wt-status.c:1253
2107 #, c-format
2108 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2109 msgstr ""
2110 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
2111 "nhánh “%s”."
2113 #: wt-status.c:1257
2114 msgid "You are currently bisecting."
2115 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
2117 #: wt-status.c:1260
2118 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2119 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
2121 #: wt-status.c:1438
2122 msgid "On branch "
2123 msgstr "Trên nhánh "
2125 #: wt-status.c:1444
2126 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2127 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
2129 #: wt-status.c:1446
2130 msgid "rebase in progress; onto "
2131 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
2133 #: wt-status.c:1451
2134 msgid "HEAD detached at "
2135 msgstr "HEAD được tách rời tại "
2137 #: wt-status.c:1453
2138 msgid "HEAD detached from "
2139 msgstr "HEAD được tách rời từ "
2141 #: wt-status.c:1456
2142 msgid "Not currently on any branch."
2143 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
2145 #: wt-status.c:1474
2146 msgid "Initial commit"
2147 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
2149 #: wt-status.c:1488
2150 msgid "Untracked files"
2151 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
2153 #: wt-status.c:1490
2154 msgid "Ignored files"
2155 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
2157 #: wt-status.c:1494
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2161 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2162 "new files yourself (see 'git help status')."
2163 msgstr ""
2164 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
2165 "uno”\n"
2166 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
2167 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
2169 #: wt-status.c:1500
2170 #, c-format
2171 msgid "Untracked files not listed%s"
2172 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
2174 #: wt-status.c:1502
2175 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2176 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
2178 #: wt-status.c:1508
2179 msgid "No changes"
2180 msgstr "Không có thay đổi nào"
2182 #: wt-status.c:1513
2183 #, c-format
2184 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2185 msgstr ""
2186 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
2187 "\"git commit -a\")\n"
2189 #: wt-status.c:1516
2190 #, c-format
2191 msgid "no changes added to commit\n"
2192 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
2194 #: wt-status.c:1519
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2198 "track)\n"
2199 msgstr ""
2200 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
2201 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
2203 #: wt-status.c:1522
2204 #, c-format
2205 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2206 msgstr ""
2207 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
2208 "theo dõi hiện diện\n"
2210 #: wt-status.c:1525
2211 #, c-format
2212 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2213 msgstr ""
2214 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
2215 "đưa vào theo dõi)\n"
2217 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2218 #, c-format
2219 msgid "nothing to commit\n"
2220 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
2222 #: wt-status.c:1531
2223 #, c-format
2224 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2225 msgstr ""
2226 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
2228 #: wt-status.c:1535
2229 #, c-format
2230 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2231 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
2233 #: wt-status.c:1642
2234 msgid "Initial commit on "
2235 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
2237 #: wt-status.c:1646
2238 msgid "HEAD (no branch)"
2239 msgstr "HEAD (không nhánh)"
2241 #: wt-status.c:1675
2242 msgid "gone"
2243 msgstr "đã ra đi"
2245 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2246 msgid "behind "
2247 msgstr "đằng sau "
2249 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2250 #, c-format
2251 msgid "failed to unlink '%s'"
2252 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
2254 #: builtin/add.c:22
2255 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2256 msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--]  <pathspec>…"
2258 #: builtin/add.c:65
2259 #, c-format
2260 msgid "unexpected diff status %c"
2261 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
2263 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2264 msgid "updating files failed"
2265 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
2267 #: builtin/add.c:80
2268 #, c-format
2269 msgid "remove '%s'\n"
2270 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
2272 #: builtin/add.c:134
2273 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2274 msgstr ""
2275 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
2277 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2278 msgid "Could not read the index"
2279 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
2281 #: builtin/add.c:205
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not open '%s' for writing."
2284 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
2286 #: builtin/add.c:209
2287 msgid "Could not write patch"
2288 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
2290 #: builtin/add.c:212
2291 msgid "editing patch failed"
2292 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
2294 #: builtin/add.c:215
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not stat '%s'"
2297 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
2299 #: builtin/add.c:217
2300 msgid "Empty patch. Aborted."
2301 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
2303 #: builtin/add.c:222
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not apply '%s'"
2306 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
2308 #: builtin/add.c:232
2309 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2310 msgstr ""
2311 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
2312 "của bạn:\n"
2314 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2315 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2316 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2317 msgid "dry run"
2318 msgstr "chạy thử"
2320 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2321 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2322 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2323 msgid "be verbose"
2324 msgstr "chi tiết"
2326 #: builtin/add.c:252
2327 msgid "interactive picking"
2328 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
2330 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2331 msgid "select hunks interactively"
2332 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
2334 #: builtin/add.c:254
2335 msgid "edit current diff and apply"
2336 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
2338 #: builtin/add.c:255
2339 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2340 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
2342 #: builtin/add.c:256
2343 msgid "update tracked files"
2344 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
2346 #: builtin/add.c:257
2347 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2348 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
2350 #: builtin/add.c:258
2351 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2352 msgstr ""
2353 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
2354 "vết"
2356 #: builtin/add.c:261
2357 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2358 msgstr ""
2359 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
2361 #: builtin/add.c:263
2362 msgid "don't add, only refresh the index"
2363 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
2365 #: builtin/add.c:264
2366 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2367 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
2369 #: builtin/add.c:265
2370 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2371 msgstr ""
2372 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
2374 #: builtin/add.c:287
2375 #, c-format
2376 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2377 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
2379 #: builtin/add.c:294
2380 msgid "adding files failed"
2381 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
2383 #: builtin/add.c:330
2384 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2385 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
2387 #: builtin/add.c:337
2388 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2389 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
2391 #: builtin/add.c:352
2392 #, c-format
2393 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2394 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
2396 #: builtin/add.c:353
2397 #, c-format
2398 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2399 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
2401 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2402 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2403 #: builtin/submodule--helper.c:35
2404 msgid "index file corrupt"
2405 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
2407 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2408 msgid "Unable to write new index file"
2409 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2411 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2412 #, c-format
2413 msgid "could not read '%s'"
2414 msgstr "Không thể đọc “%s”."
2416 #: builtin/am.c:430
2417 msgid "could not parse author script"
2418 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
2420 #: builtin/am.c:507
2421 #, c-format
2422 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2423 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
2425 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed input line: '%s'."
2428 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
2430 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2433 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
2435 #: builtin/am.c:611
2436 msgid "fseek failed"
2437 msgstr "fseek gặp lỗi"
2439 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2440 #, c-format
2441 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2442 msgstr "không thể mở “%s” để đọc: %s"
2444 #: builtin/am.c:779
2445 #, c-format
2446 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2447 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi: %s"
2449 #: builtin/am.c:788
2450 #, c-format
2451 msgid "could not parse patch '%s'"
2452 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
2454 #: builtin/am.c:853
2455 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2456 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
2458 #: builtin/am.c:901
2459 msgid "invalid timestamp"
2460 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
2462 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2463 msgid "invalid Date line"
2464 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
2466 #: builtin/am.c:909
2467 msgid "invalid timezone offset"
2468 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
2470 #: builtin/am.c:996
2471 msgid "Patch format detection failed."
2472 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
2474 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2475 #, c-format
2476 msgid "failed to create directory '%s'"
2477 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
2479 #: builtin/am.c:1005
2480 msgid "Failed to split patches."
2481 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
2483 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2484 msgid "unable to write index file"
2485 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
2487 #: builtin/am.c:1188
2488 #, c-format
2489 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2490 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
2492 #: builtin/am.c:1189
2493 #, c-format
2494 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2495 msgstr ""
2496 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
2498 #: builtin/am.c:1190
2499 #, c-format
2500 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2501 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
2503 #: builtin/am.c:1328
2504 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2505 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
2507 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2508 #, c-format
2509 msgid "invalid ident line: %s"
2510 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
2512 #: builtin/am.c:1429
2513 #, c-format
2514 msgid "unable to parse commit %s"
2515 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
2517 #: builtin/am.c:1631
2518 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2519 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
2521 #: builtin/am.c:1633
2522 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2523 msgstr ""
2524 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
2526 #: builtin/am.c:1652
2527 msgid ""
2528 "Did you hand edit your patch?\n"
2529 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2530 msgstr ""
2531 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
2532 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
2534 #: builtin/am.c:1658
2535 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2536 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
2538 #: builtin/am.c:1673
2539 msgid "Failed to merge in the changes."
2540 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
2542 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2543 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2544 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
2546 #: builtin/am.c:1704
2547 msgid "applying to an empty history"
2548 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
2550 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2551 #: builtin/merge.c:855
2552 msgid "failed to write commit object"
2553 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
2555 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2558 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
2560 #: builtin/am.c:1769
2561 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2562 msgstr ""
2563 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
2565 #: builtin/am.c:1774
2566 msgid "Commit Body is:"
2567 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
2569 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2570 #. in your translation. The program will only accept English
2571 #. input at this point.
2573 #: builtin/am.c:1784
2574 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2575 msgstr ""
2576 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
2577 "cả [a]: "
2579 #: builtin/am.c:1834
2580 #, c-format
2581 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2582 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
2584 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2585 #, c-format
2586 msgid "Applying: %.*s"
2587 msgstr "Áp dụng: %.*s"
2589 #: builtin/am.c:1885
2590 msgid "No changes -- Patch already applied."
2591 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
2593 #: builtin/am.c:1893
2594 #, c-format
2595 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2596 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
2598 #: builtin/am.c:1899
2599 #, c-format
2600 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2601 msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
2603 #: builtin/am.c:1944
2604 msgid ""
2605 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2606 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2607 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2608 msgstr ""
2609 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
2610 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
2611 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
2612 "vá này."
2614 #: builtin/am.c:1951
2615 msgid ""
2616 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2617 "Did you forget to use 'git add'?"
2618 msgstr ""
2619 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình.\n"
2620 "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
2622 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2623 #: builtin/reset.c:316
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not parse object '%s'."
2626 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
2628 #: builtin/am.c:2111
2629 msgid "failed to clean index"
2630 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
2632 #: builtin/am.c:2145
2633 msgid ""
2634 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2635 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2636 msgstr ""
2637 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
2638 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
2640 #: builtin/am.c:2206
2641 #, c-format
2642 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2643 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
2645 #: builtin/am.c:2239
2646 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2647 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
2649 #: builtin/am.c:2240
2650 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2651 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
2653 #: builtin/am.c:2246
2654 msgid "run interactively"
2655 msgstr "chạy kiểu tương tác"
2657 #: builtin/am.c:2248
2658 msgid "historical option -- no-op"
2659 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
2661 #: builtin/am.c:2250
2662 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2663 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
2665 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2666 #: builtin/repack.c:171
2667 msgid "be quiet"
2668 msgstr "im lặng"
2670 #: builtin/am.c:2253
2671 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2672 msgstr "Thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
2674 #: builtin/am.c:2256
2675 msgid "recode into utf8 (default)"
2676 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
2678 #: builtin/am.c:2258
2679 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2680 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
2682 #: builtin/am.c:2260
2683 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2684 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
2686 #: builtin/am.c:2262
2687 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2688 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
2690 #: builtin/am.c:2264
2691 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2692 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
2694 #: builtin/am.c:2267
2695 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2696 msgstr ""
2697 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
2699 #: builtin/am.c:2270
2700 msgid "strip everything before a scissors line"
2701 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
2703 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2704 msgid "action"
2705 msgstr "hành động"
2707 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2708 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2709 #: builtin/am.c:2299
2710 msgid "pass it through git-apply"
2711 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
2713 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2714 msgid "root"
2715 msgstr "gốc"
2717 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2718 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2719 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2720 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2721 msgid "path"
2722 msgstr "đường-dẫn"
2724 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2725 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185
2726 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2727 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2728 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2729 msgid "n"
2730 msgstr "n"
2732 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2733 msgid "num"
2734 msgstr "số"
2736 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2737 #: builtin/tag.c:372
2738 msgid "format"
2739 msgstr "định dạng"
2741 #: builtin/am.c:2296
2742 msgid "format the patch(es) are in"
2743 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
2745 #: builtin/am.c:2302
2746 msgid "override error message when patch failure occurs"
2747 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
2749 #: builtin/am.c:2304
2750 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2751 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
2753 #: builtin/am.c:2307
2754 msgid "synonyms for --continue"
2755 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
2757 #: builtin/am.c:2310
2758 msgid "skip the current patch"
2759 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
2761 #: builtin/am.c:2313
2762 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2763 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
2765 #: builtin/am.c:2317
2766 msgid "lie about committer date"
2767 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
2769 #: builtin/am.c:2319
2770 msgid "use current timestamp for author date"
2771 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
2773 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2774 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2775 msgid "key-id"
2776 msgstr "mã-số-khóa"
2778 #: builtin/am.c:2322
2779 msgid "GPG-sign commits"
2780 msgstr "lần chuyển giao ký-GPG"
2782 #: builtin/am.c:2325
2783 msgid "(internal use for git-rebase)"
2784 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
2786 #: builtin/am.c:2340
2787 msgid ""
2788 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2789 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2790 msgstr ""
2791 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
2792 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
2794 #: builtin/am.c:2347
2795 msgid "failed to read the index"
2796 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
2798 #: builtin/am.c:2362
2799 #, c-format
2800 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2801 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
2803 #: builtin/am.c:2386
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Stray %s directory found.\n"
2807 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2808 msgstr ""
2809 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
2810 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
2812 #: builtin/am.c:2392
2813 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2814 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
2816 #: builtin/apply.c:59
2817 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2818 msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
2820 #: builtin/apply.c:111
2821 #, c-format
2822 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2823 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
2825 #: builtin/apply.c:126
2826 #, c-format
2827 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2828 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
2830 #: builtin/apply.c:818
2831 #, c-format
2832 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2833 msgstr ""
2834 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
2835 "%s"
2837 #: builtin/apply.c:827
2838 #, c-format
2839 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2840 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
2842 #: builtin/apply.c:908
2843 #, c-format
2844 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2845 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
2847 #: builtin/apply.c:940
2848 #, c-format
2849 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2850 msgstr ""
2851 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
2853 #: builtin/apply.c:944
2854 #, c-format
2855 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2856 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
2858 #: builtin/apply.c:945
2859 #, c-format
2860 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2861 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
2863 #: builtin/apply.c:952
2864 #, c-format
2865 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2866 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
2868 #: builtin/apply.c:1415
2869 #, c-format
2870 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2871 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
2873 #: builtin/apply.c:1472
2874 #, c-format
2875 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2876 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
2878 #: builtin/apply.c:1489
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2882 "component (line %d)"
2883 msgid_plural ""
2884 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2885 "components (line %d)"
2886 msgstr[0] ""
2887 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
2888 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
2890 #: builtin/apply.c:1655
2891 msgid "new file depends on old contents"
2892 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
2894 #: builtin/apply.c:1657
2895 msgid "deleted file still has contents"
2896 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
2898 #: builtin/apply.c:1683
2899 #, c-format
2900 msgid "corrupt patch at line %d"
2901 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
2903 #: builtin/apply.c:1719
2904 #, c-format
2905 msgid "new file %s depends on old contents"
2906 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
2908 #: builtin/apply.c:1721
2909 #, c-format
2910 msgid "deleted file %s still has contents"
2911 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
2913 #: builtin/apply.c:1724
2914 #, c-format
2915 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2916 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
2918 #: builtin/apply.c:1870
2919 #, c-format
2920 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2921 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
2923 #: builtin/apply.c:1899
2924 #, c-format
2925 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2926 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
2928 #: builtin/apply.c:2050
2929 #, c-format
2930 msgid "patch with only garbage at line %d"
2931 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
2933 #: builtin/apply.c:2140
2934 #, c-format
2935 msgid "unable to read symlink %s"
2936 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
2938 #: builtin/apply.c:2144
2939 #, c-format
2940 msgid "unable to open or read %s"
2941 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
2943 #: builtin/apply.c:2777
2944 #, c-format
2945 msgid "invalid start of line: '%c'"
2946 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
2948 #: builtin/apply.c:2896
2949 #, c-format
2950 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2951 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2952 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
2954 #: builtin/apply.c:2908
2955 #, c-format
2956 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2957 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
2959 #: builtin/apply.c:2914
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "while searching for:\n"
2963 "%.*s"
2964 msgstr ""
2965 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
2966 "%.*s"
2968 #: builtin/apply.c:2934
2969 #, c-format
2970 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2971 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
2973 #: builtin/apply.c:3035
2974 #, c-format
2975 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2976 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
2978 #: builtin/apply.c:3041
2979 #, c-format
2980 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2981 msgstr ""
2982 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
2983 "%s)"
2985 #: builtin/apply.c:3062
2986 #, c-format
2987 msgid "patch failed: %s:%ld"
2988 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
2990 #: builtin/apply.c:3186
2991 #, c-format
2992 msgid "cannot checkout %s"
2993 msgstr "không thể lấy ra %s"
2995 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
2996 #, c-format
2997 msgid "read of %s failed"
2998 msgstr "đọc %s gặp lỗi"
3000 #: builtin/apply.c:3239
3001 #, c-format
3002 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3003 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
3005 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3006 #, c-format
3007 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3008 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
3010 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: does not exist in index"
3013 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
3015 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: %s"
3018 msgstr "%s: %s"
3020 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: does not match index"
3023 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
3025 #: builtin/apply.c:3459
3026 msgid "removal patch leaves file contents"
3027 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
3029 #: builtin/apply.c:3528
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: wrong type"
3032 msgstr "%s: sai kiểu"
3034 #: builtin/apply.c:3530
3035 #, c-format
3036 msgid "%s has type %o, expected %o"
3037 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
3039 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3040 #, c-format
3041 msgid "invalid path '%s'"
3042 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
3044 #: builtin/apply.c:3746
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: already exists in index"
3047 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
3049 #: builtin/apply.c:3749
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: already exists in working directory"
3052 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
3054 #: builtin/apply.c:3769
3055 #, c-format
3056 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3057 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
3059 #: builtin/apply.c:3774
3060 #, c-format
3061 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3062 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
3064 #: builtin/apply.c:3794
3065 #, c-format
3066 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3067 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
3069 #: builtin/apply.c:3798
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: patch does not apply"
3072 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
3074 #: builtin/apply.c:3812
3075 #, c-format
3076 msgid "Checking patch %s..."
3077 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
3079 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3080 #, c-format
3081 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3082 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
3084 #: builtin/apply.c:4048
3085 #, c-format
3086 msgid "unable to remove %s from index"
3087 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
3089 #: builtin/apply.c:4077
3090 #, c-format
3091 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3092 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
3094 #: builtin/apply.c:4081
3095 #, c-format
3096 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3097 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
3099 #: builtin/apply.c:4086
3100 #, c-format
3101 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3102 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
3104 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3105 #, c-format
3106 msgid "unable to add cache entry for %s"
3107 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
3109 #: builtin/apply.c:4122
3110 #, c-format
3111 msgid "closing file '%s'"
3112 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
3114 #: builtin/apply.c:4171
3115 #, c-format
3116 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3117 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
3119 #: builtin/apply.c:4258
3120 #, c-format
3121 msgid "Applied patch %s cleanly."
3122 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
3124 #: builtin/apply.c:4266
3125 msgid "internal error"
3126 msgstr "lỗi nội bộ"
3128 #: builtin/apply.c:4269
3129 #, c-format
3130 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3131 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3132 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
3134 #: builtin/apply.c:4279
3135 #, c-format
3136 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3137 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
3139 #: builtin/apply.c:4300
3140 #, c-format
3141 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3142 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
3144 #: builtin/apply.c:4303
3145 #, c-format
3146 msgid "Rejected hunk #%d."
3147 msgstr "đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
3149 #: builtin/apply.c:4393
3150 msgid "unrecognized input"
3151 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
3153 #: builtin/apply.c:4404
3154 msgid "unable to read index file"
3155 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
3157 #: builtin/apply.c:4507
3158 msgid "don't apply changes matching the given path"
3159 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
3161 #: builtin/apply.c:4510
3162 msgid "apply changes matching the given path"
3163 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
3165 #: builtin/apply.c:4513
3166 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3167 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
3169 #: builtin/apply.c:4516
3170 msgid "ignore additions made by the patch"
3171 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
3173 #: builtin/apply.c:4518
3174 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3175 msgstr ""
3176 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
3178 #: builtin/apply.c:4522
3179 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3180 msgstr ""
3181 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
3183 #: builtin/apply.c:4524
3184 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3185 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
3187 #: builtin/apply.c:4526
3188 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3189 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
3191 #: builtin/apply.c:4528
3192 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3193 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
3195 #: builtin/apply.c:4530
3196 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3197 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
3199 #: builtin/apply.c:4532
3200 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3201 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
3203 #: builtin/apply.c:4534
3204 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3205 msgstr ""
3206 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
3208 #: builtin/apply.c:4536
3209 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3210 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
3212 #: builtin/apply.c:4538
3213 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3214 msgstr ""
3215 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
3217 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3218 msgid "paths are separated with NUL character"
3219 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
3221 #: builtin/apply.c:4543
3222 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3223 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
3225 #: builtin/apply.c:4545
3226 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3227 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
3229 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3230 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3231 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
3233 #: builtin/apply.c:4554
3234 msgid "apply the patch in reverse"
3235 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
3237 #: builtin/apply.c:4556
3238 msgid "don't expect at least one line of context"
3239 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
3241 #: builtin/apply.c:4558
3242 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3243 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
3245 #: builtin/apply.c:4560
3246 msgid "allow overlapping hunks"
3247 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
3249 #: builtin/apply.c:4563
3250 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3251 msgstr ""
3252 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
3254 #: builtin/apply.c:4566
3255 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3256 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
3258 #: builtin/apply.c:4569
3259 msgid "prepend <root> to all filenames"
3260 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
3262 #: builtin/apply.c:4591
3263 msgid "--3way outside a repository"
3264 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
3266 #: builtin/apply.c:4599
3267 msgid "--index outside a repository"
3268 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
3270 #: builtin/apply.c:4602
3271 msgid "--cached outside a repository"
3272 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
3274 #: builtin/apply.c:4621
3275 #, c-format
3276 msgid "can't open patch '%s'"
3277 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”"
3279 #: builtin/apply.c:4635
3280 #, c-format
3281 msgid "squelched %d whitespace error"
3282 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3283 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
3285 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3286 #, c-format
3287 msgid "%d line adds whitespace errors."
3288 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3289 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
3291 #: builtin/archive.c:17
3292 #, c-format
3293 msgid "could not create archive file '%s'"
3294 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
3296 #: builtin/archive.c:20
3297 msgid "could not redirect output"
3298 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
3300 #: builtin/archive.c:37
3301 msgid "git archive: Remote with no URL"
3302 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
3304 #: builtin/archive.c:58
3305 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3306 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
3308 #: builtin/archive.c:61
3309 #, c-format
3310 msgid "git archive: NACK %s"
3311 msgstr "git archive: NACK %s"
3313 #: builtin/archive.c:63
3314 #, c-format
3315 msgid "remote error: %s"
3316 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
3318 #: builtin/archive.c:64
3319 msgid "git archive: protocol error"
3320 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
3322 #: builtin/archive.c:68
3323 msgid "git archive: expected a flush"
3324 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
3326 #: builtin/bisect--helper.c:7
3327 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3328 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3330 #: builtin/bisect--helper.c:17
3331 msgid "perform 'git bisect next'"
3332 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
3334 #: builtin/bisect--helper.c:19
3335 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3336 msgstr ""
3337 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
3339 #: builtin/blame.c:33
3340 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3341 msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
3343 #: builtin/blame.c:38
3344 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3345 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
3347 #: builtin/blame.c:1782
3348 msgid "Blaming lines"
3349 msgstr "Các dòng blame"
3351 #: builtin/blame.c:2530
3352 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3353 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
3355 #: builtin/blame.c:2531
3356 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3357 msgstr ""
3358 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
3360 #: builtin/blame.c:2532
3361 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3362 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
3364 #: builtin/blame.c:2533
3365 msgid "Show work cost statistics"
3366 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
3368 #: builtin/blame.c:2534
3369 msgid "Force progress reporting"
3370 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
3372 #: builtin/blame.c:2535
3373 msgid "Show output score for blame entries"
3374 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
3376 #: builtin/blame.c:2536
3377 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3378 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
3380 #: builtin/blame.c:2537
3381 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3382 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
3384 #: builtin/blame.c:2538
3385 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3386 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
3388 #: builtin/blame.c:2539
3389 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3390 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
3392 #: builtin/blame.c:2540
3393 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3394 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
3396 #: builtin/blame.c:2541
3397 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3398 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
3400 #: builtin/blame.c:2542
3401 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3402 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
3404 #: builtin/blame.c:2543
3405 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3406 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
3408 #: builtin/blame.c:2544
3409 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3410 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
3412 #: builtin/blame.c:2545
3413 msgid "Ignore whitespace differences"
3414 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
3416 #: builtin/blame.c:2546
3417 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3418 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
3420 #: builtin/blame.c:2547
3421 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3422 msgstr ""
3423 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
3425 #: builtin/blame.c:2548
3426 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3427 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
3429 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3430 msgid "score"
3431 msgstr "điểm số"
3433 #: builtin/blame.c:2549
3434 msgid "Find line copies within and across files"
3435 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
3437 #: builtin/blame.c:2550
3438 msgid "Find line movements within and across files"
3439 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
3441 #: builtin/blame.c:2551
3442 msgid "n,m"
3443 msgstr "n,m"
3445 #: builtin/blame.c:2551
3446 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3447 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
3449 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3450 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3451 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3452 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3453 #. relative timestamps, but your language may need more or
3454 #. fewer display columns.
3455 #: builtin/blame.c:2640
3456 msgid "4 years, 11 months ago"
3457 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
3459 #: builtin/branch.c:25
3460 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3461 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3463 #: builtin/branch.c:26
3464 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3465 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
3467 #: builtin/branch.c:27
3468 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3469 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
3471 #: builtin/branch.c:28
3472 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3473 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
3475 #: builtin/branch.c:29
3476 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3477 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
3479 #: builtin/branch.c:142
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3483 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3484 msgstr ""
3485 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
3486 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
3488 #: builtin/branch.c:146
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3492 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3493 msgstr ""
3494 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
3495 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
3497 #: builtin/branch.c:160
3498 #, c-format
3499 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3500 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
3502 #: builtin/branch.c:164
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3506 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3507 msgstr ""
3508 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
3509 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
3511 #: builtin/branch.c:177
3512 msgid "Update of config-file failed"
3513 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
3515 #: builtin/branch.c:205
3516 msgid "cannot use -a with -d"
3517 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
3519 #: builtin/branch.c:211
3520 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3521 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
3523 #: builtin/branch.c:219
3524 #, c-format
3525 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3526 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” cái mà bạn hiện nay đang ở."
3528 #: builtin/branch.c:235
3529 #, c-format
3530 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3531 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
3533 #: builtin/branch.c:236
3534 #, c-format
3535 msgid "branch '%s' not found."
3536 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
3538 #: builtin/branch.c:251
3539 #, c-format
3540 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3541 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
3543 #: builtin/branch.c:252
3544 #, c-format
3545 msgid "Error deleting branch '%s'"
3546 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
3548 #: builtin/branch.c:259
3549 #, c-format
3550 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3551 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
3553 #: builtin/branch.c:260
3554 #, c-format
3555 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3556 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
3558 #: builtin/branch.c:303
3559 #, c-format
3560 msgid "[%s: gone]"
3561 msgstr "[%s: đã ra đi]"
3563 #: builtin/branch.c:308
3564 #, c-format
3565 msgid "[%s]"
3566 msgstr "[%s]"
3568 #: builtin/branch.c:313
3569 #, c-format
3570 msgid "[%s: behind %d]"
3571 msgstr "[%s: đứng sau %d]"
3573 #: builtin/branch.c:315
3574 #, c-format
3575 msgid "[behind %d]"
3576 msgstr "[đằng sau %d]"
3578 #: builtin/branch.c:319
3579 #, c-format
3580 msgid "[%s: ahead %d]"
3581 msgstr "[%s: phía trước %d]"
3583 #: builtin/branch.c:321
3584 #, c-format
3585 msgid "[ahead %d]"
3586 msgstr "[phía trước %d]"
3588 #: builtin/branch.c:324
3589 #, c-format
3590 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3591 msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
3593 #: builtin/branch.c:327
3594 #, c-format
3595 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3596 msgstr "[trước %d, sau %d]"
3598 #: builtin/branch.c:340
3599 msgid " **** invalid ref ****"
3600 msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
3602 #: builtin/branch.c:366
3603 #, c-format
3604 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3605 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
3607 #: builtin/branch.c:369
3608 #, c-format
3609 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3610 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
3612 #: builtin/branch.c:375
3613 #, c-format
3614 msgid "(HEAD detached at %s)"
3615 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
3617 #: builtin/branch.c:378
3618 #, c-format
3619 msgid "(HEAD detached from %s)"
3620 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
3622 #: builtin/branch.c:382
3623 msgid "(no branch)"
3624 msgstr "(không nhánh)"
3626 #: builtin/branch.c:524
3627 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3628 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
3630 #: builtin/branch.c:534
3631 #, c-format
3632 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3633 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
3635 #: builtin/branch.c:549
3636 msgid "Branch rename failed"
3637 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
3639 #: builtin/branch.c:553
3640 #, c-format
3641 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3642 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
3644 #: builtin/branch.c:557
3645 #, c-format
3646 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3647 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
3649 #: builtin/branch.c:564
3650 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3651 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
3653 #: builtin/branch.c:586
3654 #, c-format
3655 msgid "could not write branch description template: %s"
3656 msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
3658 #: builtin/branch.c:615
3659 msgid "Generic options"
3660 msgstr "Tùy chọn chung"
3662 #: builtin/branch.c:617
3663 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3664 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
3666 #: builtin/branch.c:618
3667 msgid "suppress informational messages"
3668 msgstr "không xuất các thông tin"
3670 #: builtin/branch.c:619
3671 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3672 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
3674 #: builtin/branch.c:621
3675 msgid "change upstream info"
3676 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
3678 #: builtin/branch.c:625
3679 msgid "use colored output"
3680 msgstr "tô màu kết xuất"
3682 #: builtin/branch.c:626
3683 msgid "act on remote-tracking branches"
3684 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
3686 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3687 msgid "print only branches that contain the commit"
3688 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
3690 #: builtin/branch.c:632
3691 msgid "Specific git-branch actions:"
3692 msgstr "Hành động git-branch:"
3694 #: builtin/branch.c:633
3695 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3696 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
3698 #: builtin/branch.c:635
3699 msgid "delete fully merged branch"
3700 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
3702 #: builtin/branch.c:636
3703 msgid "delete branch (even if not merged)"
3704 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
3706 #: builtin/branch.c:637
3707 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3708 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
3710 #: builtin/branch.c:638
3711 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3712 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
3714 #: builtin/branch.c:639
3715 msgid "list branch names"
3716 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
3718 #: builtin/branch.c:640
3719 msgid "create the branch's reflog"
3720 msgstr "tạo reflog của nhánh"
3722 #: builtin/branch.c:642
3723 msgid "edit the description for the branch"
3724 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
3726 #: builtin/branch.c:643
3727 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3728 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
3730 #: builtin/branch.c:644
3731 msgid "print only branches that are merged"
3732 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
3734 #: builtin/branch.c:645
3735 msgid "print only branches that are not merged"
3736 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
3738 #: builtin/branch.c:646
3739 msgid "list branches in columns"
3740 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
3742 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3743 msgid "key"
3744 msgstr "khóa"
3746 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3747 msgid "field name to sort on"
3748 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
3750 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3751 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3752 #: builtin/tag.c:369
3753 msgid "object"
3754 msgstr "đối tượng"
3756 #: builtin/branch.c:651
3757 msgid "print only branches of the object"
3758 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
3760 #: builtin/branch.c:669
3761 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3762 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
3764 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3765 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3766 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
3768 #: builtin/branch.c:693
3769 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3770 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
3772 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3773 msgid "branch name required"
3774 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
3776 #: builtin/branch.c:722
3777 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3778 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
3780 #: builtin/branch.c:727
3781 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3782 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
3784 #: builtin/branch.c:734
3785 #, c-format
3786 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3787 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
3789 #: builtin/branch.c:737
3790 #, c-format
3791 msgid "No branch named '%s'."
3792 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
3794 #: builtin/branch.c:752
3795 msgid "too many branches for a rename operation"
3796 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
3798 #: builtin/branch.c:757
3799 msgid "too many branches to set new upstream"
3800 msgstr "quá nhiều nhánh được đặt cho thượng nguồn mới"
3802 #: builtin/branch.c:761
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3806 msgstr ""
3807 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
3808 "nào cả."
3810 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3811 #, c-format
3812 msgid "no such branch '%s'"
3813 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
3815 #: builtin/branch.c:768
3816 #, c-format
3817 msgid "branch '%s' does not exist"
3818 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
3820 #: builtin/branch.c:780
3821 msgid "too many branches to unset upstream"
3822 msgstr "quá nhiều nhánh để bỏ đặt thượng nguồn"
3824 #: builtin/branch.c:784
3825 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3826 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
3828 #: builtin/branch.c:790
3829 #, c-format
3830 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3831 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
3833 #: builtin/branch.c:804
3834 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3835 msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
3837 #: builtin/branch.c:810
3838 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3839 msgstr ""
3840 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
3841 "nhánh"
3843 #: builtin/branch.c:813
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3847 "track or --set-upstream-to\n"
3848 msgstr ""
3849 "Cờ --set-upstream đã lạc hậu và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
3850 "upstream-to\n"
3852 #: builtin/branch.c:830
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
3861 "\n"
3863 #: builtin/branch.c:831
3864 #, c-format
3865 msgid "    git branch -d %s\n"
3866 msgstr "    git branch -d %s\n"
3868 #: builtin/branch.c:832
3869 #, c-format
3870 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3871 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3873 #: builtin/bundle.c:51
3874 #, c-format
3875 msgid "%s is okay\n"
3876 msgstr "“%s” tốt\n"
3878 #: builtin/bundle.c:64
3879 msgid "Need a repository to create a bundle."
3880 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
3882 #: builtin/bundle.c:68
3883 msgid "Need a repository to unbundle."
3884 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
3886 #: builtin/cat-file.c:428
3887 msgid ""
3888 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3889 "<type>|--textconv) <object>"
3890 msgstr ""
3891 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3892 "<kiểu>|--textconv) <đối_tượng>"
3894 #: builtin/cat-file.c:429
3895 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3896 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3898 #: builtin/cat-file.c:466
3899 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3900 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
3902 #: builtin/cat-file.c:467
3903 msgid "show object type"
3904 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
3906 #: builtin/cat-file.c:468
3907 msgid "show object size"
3908 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
3910 #: builtin/cat-file.c:470
3911 msgid "exit with zero when there's no error"
3912 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
3914 #: builtin/cat-file.c:471
3915 msgid "pretty-print object's content"
3916 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
3918 #: builtin/cat-file.c:473
3919 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3920 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
3922 #: builtin/cat-file.c:475
3923 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3924 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
3926 #: builtin/cat-file.c:476
3927 msgid "buffer --batch output"
3928 msgstr "đệm kết xuất --batch"
3930 #: builtin/cat-file.c:478
3931 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3932 msgstr ""
3933 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
3935 #: builtin/cat-file.c:481
3936 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3937 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
3939 #: builtin/cat-file.c:484
3940 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3941 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
3943 #: builtin/cat-file.c:486
3944 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3945 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
3947 #: builtin/check-attr.c:11
3948 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3949 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
3951 #: builtin/check-attr.c:12
3952 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3953 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
3955 #: builtin/check-attr.c:19
3956 msgid "report all attributes set on file"
3957 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
3959 #: builtin/check-attr.c:20
3960 msgid "use .gitattributes only from the index"
3961 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
3963 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
3964 msgid "read file names from stdin"
3965 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
3967 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3968 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3969 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
3971 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
3972 msgid "suppress progress reporting"
3973 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
3975 #: builtin/check-ignore.c:26
3976 msgid "show non-matching input paths"
3977 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
3979 #: builtin/check-ignore.c:28
3980 msgid "ignore index when checking"
3981 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
3983 #: builtin/check-ignore.c:154
3984 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3985 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
3987 #: builtin/check-ignore.c:157
3988 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3989 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
3991 #: builtin/check-ignore.c:159
3992 msgid "no path specified"
3993 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
3995 #: builtin/check-ignore.c:163
3996 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3997 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
3999 #: builtin/check-ignore.c:165
4000 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4001 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
4003 #: builtin/check-ignore.c:168
4004 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4005 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
4007 #: builtin/check-mailmap.c:8
4008 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4009 msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
4011 #: builtin/check-mailmap.c:13
4012 msgid "also read contacts from stdin"
4013 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
4015 #: builtin/check-mailmap.c:24
4016 #, c-format
4017 msgid "unable to parse contact: %s"
4018 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
4020 #: builtin/check-mailmap.c:47
4021 msgid "no contacts specified"
4022 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
4024 #: builtin/checkout-index.c:127
4025 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4026 msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
4028 #: builtin/checkout-index.c:144
4029 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4030 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
4032 #: builtin/checkout-index.c:160
4033 msgid "check out all files in the index"
4034 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
4036 #: builtin/checkout-index.c:161
4037 msgid "force overwrite of existing files"
4038 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
4040 #: builtin/checkout-index.c:163
4041 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4042 msgstr ""
4043 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
4045 #: builtin/checkout-index.c:165
4046 msgid "don't checkout new files"
4047 msgstr "không checkout các tập tin mới"
4049 #: builtin/checkout-index.c:167
4050 msgid "update stat information in the index file"
4051 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
4053 #: builtin/checkout-index.c:171
4054 msgid "read list of paths from the standard input"
4055 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
4057 #: builtin/checkout-index.c:173
4058 msgid "write the content to temporary files"
4059 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
4061 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4062 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4063 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4064 msgid "string"
4065 msgstr "chuỗi"
4067 #: builtin/checkout-index.c:175
4068 msgid "when creating files, prepend <string>"
4069 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
4071 #: builtin/checkout-index.c:177
4072 msgid "copy out the files from named stage"
4073 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
4075 #: builtin/checkout.c:25
4076 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4077 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
4079 #: builtin/checkout.c:26
4080 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4081 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
4083 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4084 #, c-format
4085 msgid "path '%s' does not have our version"
4086 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
4088 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4089 #, c-format
4090 msgid "path '%s' does not have their version"
4091 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
4093 #: builtin/checkout.c:152
4094 #, c-format
4095 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4096 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
4098 #: builtin/checkout.c:196
4099 #, c-format
4100 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4101 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
4103 #: builtin/checkout.c:213
4104 #, c-format
4105 msgid "path '%s': cannot merge"
4106 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
4108 #: builtin/checkout.c:230
4109 #, c-format
4110 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4111 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
4113 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4114 #: builtin/checkout.c:260
4115 #, c-format
4116 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4117 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
4119 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4120 #, c-format
4121 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4122 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
4124 #: builtin/checkout.c:269
4125 #, c-format
4126 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4127 msgstr ""
4128 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
4130 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4131 msgid "corrupt index file"
4132 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
4134 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4135 #, c-format
4136 msgid "path '%s' is unmerged"
4137 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
4139 #: builtin/checkout.c:496
4140 msgid "you need to resolve your current index first"
4141 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
4143 #: builtin/checkout.c:623
4144 #, c-format
4145 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4146 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
4148 #: builtin/checkout.c:661
4149 msgid "HEAD is now at"
4150 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
4152 #: builtin/checkout.c:669
4153 #, c-format
4154 msgid "Reset branch '%s'\n"
4155 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
4157 #: builtin/checkout.c:672
4158 #, c-format
4159 msgid "Already on '%s'\n"
4160 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
4162 #: builtin/checkout.c:676
4163 #, c-format
4164 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4165 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
4167 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4168 #, c-format
4169 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4170 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
4172 #: builtin/checkout.c:680
4173 #, c-format
4174 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4175 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
4177 #: builtin/checkout.c:732
4178 #, c-format
4179 msgid " ... and %d more.\n"
4180 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
4182 #: builtin/checkout.c:738
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4186 "any of your branches:\n"
4187 "\n"
4188 "%s\n"
4189 msgid_plural ""
4190 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4191 "any of your branches:\n"
4192 "\n"
4193 "%s\n"
4194 msgstr[0] ""
4195 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
4196 "đến\n"
4197 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
4198 "\n"
4199 "%s\n"
4201 #: builtin/checkout.c:757
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4205 "to do so with:\n"
4206 "\n"
4207 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4208 "\n"
4209 msgid_plural ""
4210 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4211 "to do so with:\n"
4212 "\n"
4213 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4214 "\n"
4215 msgstr[0] ""
4216 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
4217 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
4218 "\n"
4219 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
4220 "\n"
4222 #: builtin/checkout.c:793
4223 msgid "internal error in revision walk"
4224 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
4226 #: builtin/checkout.c:797
4227 msgid "Previous HEAD position was"
4228 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
4230 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4231 msgid "You are on a branch yet to be born"
4232 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
4234 #: builtin/checkout.c:969
4235 #, c-format
4236 msgid "only one reference expected, %d given."
4237 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
4239 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4240 #, c-format
4241 msgid "invalid reference: %s"
4242 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
4244 #: builtin/checkout.c:1038
4245 #, c-format
4246 msgid "reference is not a tree: %s"
4247 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
4249 #: builtin/checkout.c:1077
4250 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4251 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
4253 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4254 #, c-format
4255 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4256 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
4258 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4259 #: builtin/checkout.c:1099
4260 #, c-format
4261 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4262 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
4264 #: builtin/checkout.c:1104
4265 #, c-format
4266 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4267 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
4269 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4270 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4271 #: builtin/worktree.c:320
4272 msgid "branch"
4273 msgstr "nhánh"
4275 #: builtin/checkout.c:1138
4276 msgid "create and checkout a new branch"
4277 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
4279 #: builtin/checkout.c:1140
4280 msgid "create/reset and checkout a branch"
4281 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
4283 #: builtin/checkout.c:1141
4284 msgid "create reflog for new branch"
4285 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
4287 #: builtin/checkout.c:1142
4288 msgid "detach the HEAD at named commit"
4289 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
4291 #: builtin/checkout.c:1143
4292 msgid "set upstream info for new branch"
4293 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
4295 #: builtin/checkout.c:1145
4296 msgid "new-branch"
4297 msgstr "nhánh-mới"
4299 #: builtin/checkout.c:1145
4300 msgid "new unparented branch"
4301 msgstr "nhánh không cha mới"
4303 #: builtin/checkout.c:1146
4304 msgid "checkout our version for unmerged files"
4305 msgstr ""
4306 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
4308 #: builtin/checkout.c:1148
4309 msgid "checkout their version for unmerged files"
4310 msgstr ""
4311 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
4313 #: builtin/checkout.c:1150
4314 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4315 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
4317 #: builtin/checkout.c:1151
4318 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4319 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
4321 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4322 msgid "update ignored files (default)"
4323 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
4325 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4326 msgid "style"
4327 msgstr "kiểu"
4329 #: builtin/checkout.c:1154
4330 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4331 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
4333 #: builtin/checkout.c:1157
4334 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4335 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
4337 #: builtin/checkout.c:1159
4338 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4339 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
4341 #: builtin/checkout.c:1161
4342 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4343 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
4345 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4346 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4347 #: builtin/send-pack.c:168
4348 msgid "force progress reporting"
4349 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
4351 #: builtin/checkout.c:1193
4352 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4353 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
4355 #: builtin/checkout.c:1210
4356 msgid "--track needs a branch name"
4357 msgstr "--track cần tên một nhánh"
4359 #: builtin/checkout.c:1215
4360 msgid "Missing branch name; try -b"
4361 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
4363 #: builtin/checkout.c:1251
4364 msgid "invalid path specification"
4365 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
4367 #: builtin/checkout.c:1258
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4371 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4372 msgstr ""
4373 "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
4374 "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
4375 "chuyển giao?"
4377 #: builtin/checkout.c:1263
4378 #, c-format
4379 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4380 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
4382 #: builtin/checkout.c:1267
4383 msgid ""
4384 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4385 "checking out of the index."
4386 msgstr ""
4387 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
4388 "checkout bảng mục lục (index)."
4390 #: builtin/clean.c:25
4391 msgid ""
4392 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4393 msgstr ""
4394 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
4396 #: builtin/clean.c:29
4397 #, c-format
4398 msgid "Removing %s\n"
4399 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
4401 #: builtin/clean.c:30
4402 #, c-format
4403 msgid "Would remove %s\n"
4404 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
4406 #: builtin/clean.c:31
4407 #, c-format
4408 msgid "Skipping repository %s\n"
4409 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
4411 #: builtin/clean.c:32
4412 #, c-format
4413 msgid "Would skip repository %s\n"
4414 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
4416 #: builtin/clean.c:33
4417 #, c-format
4418 msgid "failed to remove %s"
4419 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
4421 #: builtin/clean.c:291
4422 msgid ""
4423 "Prompt help:\n"
4424 "1          - select a numbered item\n"
4425 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4426 "           - (empty) select nothing"
4427 msgstr ""
4428 "Trợ giúp về nhắc:\n"
4429 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
4430 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
4431 "           - (để trống) không chọn gì cả"
4433 #: builtin/clean.c:295
4434 msgid ""
4435 "Prompt help:\n"
4436 "1          - select a single item\n"
4437 "3-5        - select a range of items\n"
4438 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4439 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4440 "-...       - unselect specified items\n"
4441 "*          - choose all items\n"
4442 "           - (empty) finish selecting"
4443 msgstr ""
4444 "Trợ giúp về nhắc:\n"
4445 "1          - chọn một mục đơn\n"
4446 "3-5        - chọn một vùng\n"
4447 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
4448 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
4449 "-…       - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
4450 "*          - chọn tất\n"
4451 "           - (để trống) kết thúc việc chọn"
4453 #: builtin/clean.c:511
4454 #, c-format
4455 msgid "Huh (%s)?"
4456 msgstr "Hả (%s)?"
4458 #: builtin/clean.c:653
4459 #, c-format
4460 msgid "Input ignore patterns>> "
4461 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
4463 #: builtin/clean.c:690
4464 #, c-format
4465 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4466 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
4468 #: builtin/clean.c:711
4469 msgid "Select items to delete"
4470 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
4472 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4473 #: builtin/clean.c:752
4474 #, c-format
4475 msgid "Remove %s [y/N]? "
4476 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
4478 #: builtin/clean.c:777
4479 msgid "Bye."
4480 msgstr "Tạm biệt."
4482 #: builtin/clean.c:785
4483 msgid ""
4484 "clean               - start cleaning\n"
4485 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4486 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4487 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4488 "quit                - stop cleaning\n"
4489 "help                - this screen\n"
4490 "?                   - help for prompt selection"
4491 msgstr ""
4492 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
4493 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
4494 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
4495 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
4496 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
4497 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
4498 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
4500 #: builtin/clean.c:812
4501 msgid "*** Commands ***"
4502 msgstr "*** Lệnh ***"
4504 #: builtin/clean.c:813
4505 msgid "What now"
4506 msgstr "Giờ thì sao"
4508 #: builtin/clean.c:821
4509 msgid "Would remove the following item:"
4510 msgid_plural "Would remove the following items:"
4511 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
4513 #: builtin/clean.c:838
4514 msgid "No more files to clean, exiting."
4515 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
4517 #: builtin/clean.c:869
4518 msgid "do not print names of files removed"
4519 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
4521 #: builtin/clean.c:871
4522 msgid "force"
4523 msgstr "ép buộc"
4525 #: builtin/clean.c:872
4526 msgid "interactive cleaning"
4527 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
4529 #: builtin/clean.c:874
4530 msgid "remove whole directories"
4531 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
4533 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4534 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4535 msgid "pattern"
4536 msgstr "mẫu"
4538 #: builtin/clean.c:876
4539 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4540 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
4542 #: builtin/clean.c:877
4543 msgid "remove ignored files, too"
4544 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
4546 #: builtin/clean.c:879
4547 msgid "remove only ignored files"
4548 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
4550 #: builtin/clean.c:897
4551 msgid "-x and -X cannot be used together"
4552 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
4554 #: builtin/clean.c:901
4555 msgid ""
4556 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4557 "clean"
4558 msgstr ""
4559 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
4560 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
4562 #: builtin/clean.c:904
4563 msgid ""
4564 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4565 "refusing to clean"
4566 msgstr ""
4567 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
4568 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
4570 #: builtin/clone.c:37
4571 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4572 msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
4574 #: builtin/clone.c:60
4575 msgid "don't create a checkout"
4576 msgstr "không tạo một checkout"
4578 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4579 msgid "create a bare repository"
4580 msgstr "tạo kho thuần"
4582 #: builtin/clone.c:65
4583 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4584 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
4586 #: builtin/clone.c:67
4587 msgid "to clone from a local repository"
4588 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
4590 #: builtin/clone.c:69
4591 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4592 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
4594 #: builtin/clone.c:71
4595 msgid "setup as shared repository"
4596 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
4598 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4599 msgid "initialize submodules in the clone"
4600 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
4602 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4603 msgid "template-directory"
4604 msgstr "thư-mục-mẫu"
4606 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4607 msgid "directory from which templates will be used"
4608 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
4610 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4611 msgid "reference repository"
4612 msgstr "kho tham chiếu"
4614 #: builtin/clone.c:81
4615 msgid "use --reference only while cloning"
4616 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
4618 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4619 msgid "name"
4620 msgstr "tên"
4622 #: builtin/clone.c:83
4623 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4624 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
4626 #: builtin/clone.c:85
4627 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4628 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
4630 #: builtin/clone.c:87
4631 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4632 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
4634 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 builtin/pull.c:193
4635 msgid "depth"
4636 msgstr "độ-sâu"
4638 #: builtin/clone.c:89
4639 msgid "create a shallow clone of that depth"
4640 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
4642 #: builtin/clone.c:91
4643 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4644 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
4646 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4647 msgid "gitdir"
4648 msgstr "gitdir"
4650 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4651 msgid "separate git dir from working tree"
4652 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
4654 #: builtin/clone.c:94
4655 msgid "key=value"
4656 msgstr "khóa=giá_trị"
4658 #: builtin/clone.c:95
4659 msgid "set config inside the new repository"
4660 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
4662 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4663 msgid "use IPv4 addresses only"
4664 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
4666 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4667 msgid "use IPv6 addresses only"
4668 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
4670 #: builtin/clone.c:305
4671 #, c-format
4672 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4673 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
4675 #: builtin/clone.c:307
4676 #, c-format
4677 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4678 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
4680 #: builtin/clone.c:312
4681 #, c-format
4682 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4683 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
4685 #: builtin/clone.c:315
4686 #, c-format
4687 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4688 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
4690 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4691 #, c-format
4692 msgid "failed to stat '%s'"
4693 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
4695 #: builtin/clone.c:382
4696 #, c-format
4697 msgid "%s exists and is not a directory"
4698 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
4700 #: builtin/clone.c:396
4701 #, c-format
4702 msgid "failed to stat %s\n"
4703 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
4705 #: builtin/clone.c:418
4706 #, c-format
4707 msgid "failed to create link '%s'"
4708 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
4710 #: builtin/clone.c:422
4711 #, c-format
4712 msgid "failed to copy file to '%s'"
4713 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
4715 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4716 #, c-format
4717 msgid "done.\n"
4718 msgstr "hoàn tất.\n"
4720 #: builtin/clone.c:459
4721 msgid ""
4722 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4723 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4724 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4725 msgstr ""
4726 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
4727 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
4728 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
4730 #: builtin/clone.c:536
4731 #, c-format
4732 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4733 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
4735 #: builtin/clone.c:626
4736 #, c-format
4737 msgid "Checking connectivity... "
4738 msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
4740 #: builtin/clone.c:629
4741 msgid "remote did not send all necessary objects"
4742 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
4744 #: builtin/clone.c:696
4745 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4746 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
4748 #: builtin/clone.c:727
4749 msgid "unable to checkout working tree"
4750 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
4752 #: builtin/clone.c:816
4753 msgid "cannot repack to clean up"
4754 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
4756 #: builtin/clone.c:818
4757 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4758 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
4760 #: builtin/clone.c:850
4761 msgid "Too many arguments."
4762 msgstr "Có quá nhiều đối số."
4764 #: builtin/clone.c:854
4765 msgid "You must specify a repository to clone."
4766 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
4768 #: builtin/clone.c:865
4769 #, c-format
4770 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4771 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
4773 #: builtin/clone.c:868
4774 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4775 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
4777 #: builtin/clone.c:881
4778 #, c-format
4779 msgid "repository '%s' does not exist"
4780 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
4782 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4783 #, c-format
4784 msgid "depth %s is not a positive number"
4785 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
4787 #: builtin/clone.c:897
4788 #, c-format
4789 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4790 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
4792 #: builtin/clone.c:907
4793 #, c-format
4794 msgid "working tree '%s' already exists."
4795 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
4797 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4798 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4799 #, c-format
4800 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4801 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
4803 #: builtin/clone.c:925
4804 #, c-format
4805 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4806 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
4808 #: builtin/clone.c:943
4809 #, c-format
4810 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4811 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
4813 #: builtin/clone.c:945
4814 #, c-format
4815 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4816 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
4818 #: builtin/clone.c:984
4819 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4820 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
4822 #: builtin/clone.c:987
4823 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4824 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
4826 #: builtin/clone.c:992
4827 msgid "--local is ignored"
4828 msgstr "--local bị lờ đi"
4830 #: builtin/clone.c:996
4831 #, c-format
4832 msgid "Don't know how to clone %s"
4833 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
4835 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
4836 #, c-format
4837 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4838 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
4840 #: builtin/clone.c:1056
4841 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4842 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
4844 #: builtin/column.c:9
4845 msgid "git column [<options>]"
4846 msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
4848 #: builtin/column.c:26
4849 msgid "lookup config vars"
4850 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
4852 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4853 msgid "layout to use"
4854 msgstr "bố cục để dùng"
4856 #: builtin/column.c:29
4857 msgid "Maximum width"
4858 msgstr "Độ rộng tối đa"
4860 #: builtin/column.c:30
4861 msgid "Padding space on left border"
4862 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
4864 #: builtin/column.c:31
4865 msgid "Padding space on right border"
4866 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
4868 #: builtin/column.c:32
4869 msgid "Padding space between columns"
4870 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
4872 #: builtin/column.c:51
4873 msgid "--command must be the first argument"
4874 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
4876 #: builtin/commit.c:38
4877 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4878 msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
4880 #: builtin/commit.c:43
4881 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4882 msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
4884 #: builtin/commit.c:48
4885 msgid ""
4886 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4887 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4888 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4889 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4890 "your configuration file:\n"
4891 "\n"
4892 "    git config --global --edit\n"
4893 "\n"
4894 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4895 "\n"
4896 "    git commit --amend --reset-author\n"
4897 msgstr ""
4898 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
4899 "sở\n"
4900 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
4901 "xác không.\n"
4902 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
4903 "trên\n"
4904 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
4905 "thảo\n"
4906 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
4907 "\n"
4908 "    git config --global --edit\n"
4909 "\n"
4910 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
4911 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
4912 "\n"
4913 "    git commit --amend --reset-author\n"
4915 #: builtin/commit.c:61
4916 msgid ""
4917 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4918 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4919 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4920 "\n"
4921 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4922 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4923 "\n"
4924 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4925 "\n"
4926 "    git commit --amend --reset-author\n"
4927 msgstr ""
4928 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
4929 "sở\n"
4930 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
4931 "xác không.\n"
4932 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
4933 "trên một cách rõ ràng:\n"
4934 "\n"
4935 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
4936 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4937 "\n"
4938 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
4939 "chuyển giao này với lệnh:\n"
4940 "\n"
4941 "    git commit --amend --reset-author\n"
4943 #: builtin/commit.c:73
4944 msgid ""
4945 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4946 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4947 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4948 msgstr ""
4949 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
4950 "làm như thế\n"
4951 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
4952 "--allow-empty,\n"
4953 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
4954 "\"git reset HEAD^\".\n"
4956 #: builtin/commit.c:78
4957 msgid ""
4958 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4959 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4960 "\n"
4961 "    git commit --allow-empty\n"
4962 "\n"
4963 msgstr ""
4964 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
4965 "đột.\n"
4966 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
4967 "\n"
4968 "    git commit --allow-empty\n"
4969 "\n"
4971 #: builtin/commit.c:85
4972 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4973 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
4975 #: builtin/commit.c:88
4976 msgid ""
4977 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4978 "\n"
4979 "    git reset\n"
4980 "\n"
4981 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4982 "the remaining commits.\n"
4983 msgstr ""
4984 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
4985 "\n"
4986 "    git reset\n"
4987 "\n"
4988 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
4989 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
4991 #: builtin/commit.c:305
4992 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4993 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
4995 #: builtin/commit.c:346
4996 msgid "unable to create temporary index"
4997 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
4999 #: builtin/commit.c:352
5000 msgid "interactive add failed"
5001 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
5003 #: builtin/commit.c:365
5004 msgid "unable to update temporary index"
5005 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
5007 #: builtin/commit.c:367
5008 msgid "Failed to update main cache tree"
5009 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
5011 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5012 msgid "unable to write new_index file"
5013 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
5015 #: builtin/commit.c:445
5016 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5017 msgstr ""
5018 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
5020 #: builtin/commit.c:447
5021 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5022 msgstr ""
5023 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
5025 #: builtin/commit.c:456
5026 msgid "cannot read the index"
5027 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
5029 #: builtin/commit.c:475
5030 msgid "unable to write temporary index file"
5031 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
5033 #: builtin/commit.c:580
5034 #, c-format
5035 msgid "commit '%s' lacks author header"
5036 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
5038 #: builtin/commit.c:582
5039 #, c-format
5040 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5041 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
5043 #: builtin/commit.c:601
5044 msgid "malformed --author parameter"
5045 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
5047 #: builtin/commit.c:609
5048 #, c-format
5049 msgid "invalid date format: %s"
5050 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
5052 #: builtin/commit.c:653
5053 msgid ""
5054 "unable to select a comment character that is not used\n"
5055 "in the current commit message"
5056 msgstr ""
5057 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
5058 "trong phần ghi chú hiện tại"
5060 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5061 #, c-format
5062 msgid "could not lookup commit %s"
5063 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
5065 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5066 #, c-format
5067 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5068 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
5070 #: builtin/commit.c:704
5071 msgid "could not read log from standard input"
5072 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
5074 #: builtin/commit.c:708
5075 #, c-format
5076 msgid "could not read log file '%s'"
5077 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
5079 #: builtin/commit.c:730
5080 msgid "could not read MERGE_MSG"
5081 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
5083 #: builtin/commit.c:734
5084 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5085 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
5087 #: builtin/commit.c:785
5088 msgid "could not write commit template"
5089 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
5091 #: builtin/commit.c:803
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "\n"
5095 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5096 "If this is not correct, please remove the file\n"
5097 "\t%s\n"
5098 "and try again.\n"
5099 msgstr ""
5100 "\n"
5101 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
5102 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
5103 "\t%s\n"
5104 "và thử lại.\n"
5106 #: builtin/commit.c:808
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "\n"
5110 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5111 "If this is not correct, please remove the file\n"
5112 "\t%s\n"
5113 "and try again.\n"
5114 msgstr ""
5115 "\n"
5116 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
5117 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
5118 "\t%s\n"
5119 "và thử lại.\n"
5121 #: builtin/commit.c:821
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5125 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5126 msgstr ""
5127 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
5128 "được\n"
5129 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
5130 "chuyển giao.\n"
5132 #: builtin/commit.c:828
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5136 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5137 "An empty message aborts the commit.\n"
5138 msgstr ""
5139 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
5140 "được\n"
5141 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
5142 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
5144 #: builtin/commit.c:848
5145 #, c-format
5146 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5147 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
5149 #: builtin/commit.c:856
5150 #, c-format
5151 msgid "%sDate:      %s"
5152 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
5154 #: builtin/commit.c:863
5155 #, c-format
5156 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5157 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
5159 #: builtin/commit.c:881
5160 msgid "Cannot read index"
5161 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
5163 #: builtin/commit.c:938
5164 msgid "Error building trees"
5165 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
5167 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5168 #, c-format
5169 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5170 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
5172 #: builtin/commit.c:1055
5173 #, c-format
5174 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5175 msgstr ""
5176 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
5177 "tác giả nào sẵn có"
5179 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5180 #, c-format
5181 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5182 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
5184 #: builtin/commit.c:1107
5185 msgid "--long and -z are incompatible"
5186 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
5188 #: builtin/commit.c:1137
5189 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5190 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
5192 #: builtin/commit.c:1146
5193 msgid "You have nothing to amend."
5194 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
5196 #: builtin/commit.c:1149
5197 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5198 msgstr ""
5199 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
5201 #: builtin/commit.c:1151
5202 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5203 msgstr ""
5204 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
5205 "bổ”."
5207 #: builtin/commit.c:1154
5208 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5209 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
5211 #: builtin/commit.c:1164
5212 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5213 msgstr ""
5214 "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số các tùy chọn -c/-C/-F/--fixup"
5216 #: builtin/commit.c:1166
5217 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5218 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
5220 #: builtin/commit.c:1174
5221 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5222 msgstr ""
5223 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
5225 #: builtin/commit.c:1191
5226 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5227 msgstr ""
5228 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
5229 "sử dụng."
5231 #: builtin/commit.c:1193
5232 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5233 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
5235 #: builtin/commit.c:1195
5236 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5237 msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
5239 #: builtin/commit.c:1197
5240 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5241 msgstr ""
5242 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; coi "
5243 "là --only những đường dẫn"
5245 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5246 #, c-format
5247 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5248 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
5250 #: builtin/commit.c:1214
5251 msgid "Paths with -a does not make sense."
5252 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
5254 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5255 msgid "show status concisely"
5256 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
5258 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5259 msgid "show branch information"
5260 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
5262 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5263 #: builtin/worktree.c:430
5264 msgid "machine-readable output"
5265 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
5267 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5268 msgid "show status in long format (default)"
5269 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
5271 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5272 msgid "terminate entries with NUL"
5273 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
5275 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5276 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5277 msgid "mode"
5278 msgstr "chế độ"
5280 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5281 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5282 msgstr ""
5283 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
5284 "normal, no. (Mặc định: all)"
5286 #: builtin/commit.c:1340
5287 msgid "show ignored files"
5288 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
5290 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5291 msgid "when"
5292 msgstr "khi"
5294 #: builtin/commit.c:1342
5295 msgid ""
5296 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5297 "(Default: all)"
5298 msgstr ""
5299 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
5300 "(Mặc định: all)"
5302 #: builtin/commit.c:1344
5303 msgid "list untracked files in columns"
5304 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
5306 #: builtin/commit.c:1430
5307 msgid "couldn't look up newly created commit"
5308 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
5310 #: builtin/commit.c:1432
5311 msgid "could not parse newly created commit"
5312 msgstr ""
5313 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
5315 #: builtin/commit.c:1477
5316 msgid "detached HEAD"
5317 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
5319 #: builtin/commit.c:1480
5320 msgid " (root-commit)"
5321 msgstr " (root-commit)"
5323 #: builtin/commit.c:1575
5324 msgid "suppress summary after successful commit"
5325 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
5327 #: builtin/commit.c:1576
5328 msgid "show diff in commit message template"
5329 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
5331 #: builtin/commit.c:1578
5332 msgid "Commit message options"
5333 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
5335 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5336 msgid "read message from file"
5337 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
5339 #: builtin/commit.c:1580
5340 msgid "author"
5341 msgstr "tác giả"
5343 #: builtin/commit.c:1580
5344 msgid "override author for commit"
5345 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
5347 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5348 msgid "date"
5349 msgstr "ngày tháng"
5351 #: builtin/commit.c:1581
5352 msgid "override date for commit"
5353 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
5355 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5356 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5357 msgid "message"
5358 msgstr "chú thích"
5360 #: builtin/commit.c:1582
5361 msgid "commit message"
5362 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
5364 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5365 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5366 msgid "commit"
5367 msgstr "lần_chuyển_giao"
5369 #: builtin/commit.c:1583
5370 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5371 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
5373 #: builtin/commit.c:1584
5374 msgid "reuse message from specified commit"
5375 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
5377 #: builtin/commit.c:1585
5378 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5379 msgstr ""
5380 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
5382 #: builtin/commit.c:1586
5383 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5384 msgstr ""
5385 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
5386 "ra"
5388 #: builtin/commit.c:1587
5389 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5390 msgstr ""
5391 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
5393 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5394 msgid "add Signed-off-by:"
5395 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
5397 #: builtin/commit.c:1589
5398 msgid "use specified template file"
5399 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
5401 #: builtin/commit.c:1590
5402 msgid "force edit of commit"
5403 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
5405 #: builtin/commit.c:1591
5406 msgid "default"
5407 msgstr "mặc định"
5409 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5410 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5411 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
5413 #: builtin/commit.c:1592
5414 msgid "include status in commit message template"
5415 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
5417 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5418 #: builtin/revert.c:93
5419 msgid "GPG sign commit"
5420 msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG"
5422 #: builtin/commit.c:1597
5423 msgid "Commit contents options"
5424 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
5426 #: builtin/commit.c:1598
5427 msgid "commit all changed files"
5428 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
5430 #: builtin/commit.c:1599
5431 msgid "add specified files to index for commit"
5432 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
5434 #: builtin/commit.c:1600
5435 msgid "interactively add files"
5436 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
5438 #: builtin/commit.c:1601
5439 msgid "interactively add changes"
5440 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
5442 #: builtin/commit.c:1602
5443 msgid "commit only specified files"
5444 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
5446 #: builtin/commit.c:1603
5447 msgid "bypass pre-commit hook"
5448 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit"
5450 #: builtin/commit.c:1604
5451 msgid "show what would be committed"
5452 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
5454 #: builtin/commit.c:1615
5455 msgid "amend previous commit"
5456 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
5458 #: builtin/commit.c:1616
5459 msgid "bypass post-rewrite hook"
5460 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
5462 #: builtin/commit.c:1621
5463 msgid "ok to record an empty change"
5464 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
5466 #: builtin/commit.c:1623
5467 msgid "ok to record a change with an empty message"
5468 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
5470 #: builtin/commit.c:1652
5471 msgid "could not parse HEAD commit"
5472 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
5474 #: builtin/commit.c:1698
5475 #, c-format
5476 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5477 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
5479 #: builtin/commit.c:1705
5480 msgid "could not read MERGE_MODE"
5481 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
5483 #: builtin/commit.c:1724
5484 #, c-format
5485 msgid "could not read commit message: %s"
5486 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của llần chuyển giao: %s"
5488 #: builtin/commit.c:1735
5489 #, c-format
5490 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5491 msgstr ""
5492 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
5493 "(message).\n"
5495 #: builtin/commit.c:1740
5496 #, c-format
5497 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5498 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
5500 #: builtin/commit.c:1788
5501 msgid ""
5502 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5503 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5504 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5505 msgstr ""
5506 "Kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
5507 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
5508 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
5509 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
5511 #: builtin/config.c:9
5512 msgid "git config [<options>]"
5513 msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
5515 #: builtin/config.c:56
5516 msgid "Config file location"
5517 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
5519 #: builtin/config.c:57
5520 msgid "use global config file"
5521 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
5523 #: builtin/config.c:58
5524 msgid "use system config file"
5525 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
5527 #: builtin/config.c:59
5528 msgid "use repository config file"
5529 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
5531 #: builtin/config.c:60
5532 msgid "use given config file"
5533 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
5535 #: builtin/config.c:61
5536 msgid "blob-id"
5537 msgstr "blob-id"
5539 #: builtin/config.c:61
5540 msgid "read config from given blob object"
5541 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
5543 #: builtin/config.c:62
5544 msgid "Action"
5545 msgstr "Hành động"
5547 #: builtin/config.c:63
5548 msgid "get value: name [value-regex]"
5549 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
5551 #: builtin/config.c:64
5552 msgid "get all values: key [value-regex]"
5553 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
5555 #: builtin/config.c:65
5556 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5557 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
5559 #: builtin/config.c:66
5560 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5561 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
5563 #: builtin/config.c:67
5564 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5565 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
5567 #: builtin/config.c:68
5568 msgid "add a new variable: name value"
5569 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
5571 #: builtin/config.c:69
5572 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5573 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
5575 #: builtin/config.c:70
5576 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5577 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
5579 #: builtin/config.c:71
5580 msgid "rename section: old-name new-name"
5581 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
5583 #: builtin/config.c:72
5584 msgid "remove a section: name"
5585 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
5587 #: builtin/config.c:73
5588 msgid "list all"
5589 msgstr "liệt kê tất"
5591 #: builtin/config.c:74
5592 msgid "open an editor"
5593 msgstr "mở một trình biên soạn"
5595 #: builtin/config.c:75
5596 msgid "find the color configured: slot [default]"
5597 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
5599 #: builtin/config.c:76
5600 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5601 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
5603 #: builtin/config.c:77
5604 msgid "Type"
5605 msgstr "Kiểu"
5607 #: builtin/config.c:78
5608 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5609 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
5611 #: builtin/config.c:79
5612 msgid "value is decimal number"
5613 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
5615 #: builtin/config.c:80
5616 msgid "value is --bool or --int"
5617 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
5619 #: builtin/config.c:81
5620 msgid "value is a path (file or directory name)"
5621 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
5623 #: builtin/config.c:82
5624 msgid "Other"
5625 msgstr "Khác"
5627 #: builtin/config.c:83
5628 msgid "terminate values with NUL byte"
5629 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
5631 #: builtin/config.c:84
5632 msgid "show variable names only"
5633 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
5635 #: builtin/config.c:85
5636 msgid "respect include directives on lookup"
5637 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
5639 #: builtin/config.c:86
5640 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5641 msgstr ""
5642 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
5643 "lệnh)"
5645 #: builtin/config.c:328
5646 msgid "unable to parse default color value"
5647 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
5649 #: builtin/config.c:469
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5653 "[user]\n"
5654 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5655 "#\tname = %s\n"
5656 "#\temail = %s\n"
5657 msgstr ""
5658 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
5659 "[user]\n"
5660 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
5661 "#\tname = %s\n"
5662 "#\temail = %s\n"
5664 #: builtin/config.c:611
5665 #, c-format
5666 msgid "cannot create configuration file %s"
5667 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
5669 #: builtin/count-objects.c:77
5670 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5671 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5673 #: builtin/count-objects.c:87
5674 msgid "print sizes in human readable format"
5675 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
5677 #: builtin/describe.c:17
5678 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5679 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
5681 #: builtin/describe.c:18
5682 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5683 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
5685 #: builtin/describe.c:217
5686 #, c-format
5687 msgid "annotated tag %s not available"
5688 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
5690 #: builtin/describe.c:221
5691 #, c-format
5692 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5693 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
5695 #: builtin/describe.c:223
5696 #, c-format
5697 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5698 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
5700 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5701 #, c-format
5702 msgid "Not a valid object name %s"
5703 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
5705 #: builtin/describe.c:253
5706 #, c-format
5707 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5708 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
5710 #: builtin/describe.c:270
5711 #, c-format
5712 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5713 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
5715 #: builtin/describe.c:272
5716 #, c-format
5717 msgid "searching to describe %s\n"
5718 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
5720 #: builtin/describe.c:319
5721 #, c-format
5722 msgid "finished search at %s\n"
5723 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
5725 #: builtin/describe.c:346
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5729 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5730 msgstr ""
5731 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
5732 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
5734 #: builtin/describe.c:350
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "No tags can describe '%s'.\n"
5738 "Try --always, or create some tags."
5739 msgstr ""
5740 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
5741 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
5743 #: builtin/describe.c:371
5744 #, c-format
5745 msgid "traversed %lu commits\n"
5746 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
5748 #: builtin/describe.c:374
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5752 "gave up search at %s\n"
5753 msgstr ""
5754 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
5755 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
5757 #: builtin/describe.c:396
5758 msgid "find the tag that comes after the commit"
5759 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
5761 #: builtin/describe.c:397
5762 msgid "debug search strategy on stderr"
5763 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
5765 #: builtin/describe.c:398
5766 msgid "use any ref"
5767 msgstr "dùng ref bất kỳ"
5769 #: builtin/describe.c:399
5770 msgid "use any tag, even unannotated"
5771 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
5773 #: builtin/describe.c:400
5774 msgid "always use long format"
5775 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
5777 #: builtin/describe.c:401
5778 msgid "only follow first parent"
5779 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
5781 #: builtin/describe.c:404
5782 msgid "only output exact matches"
5783 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
5785 #: builtin/describe.c:406
5786 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5787 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
5789 #: builtin/describe.c:408
5790 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5791 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
5793 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5794 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5795 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
5797 #: builtin/describe.c:411
5798 msgid "mark"
5799 msgstr "dấu"
5801 #: builtin/describe.c:412
5802 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5803 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
5805 #: builtin/describe.c:430
5806 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5807 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
5809 #: builtin/describe.c:456
5810 msgid "No names found, cannot describe anything."
5811 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
5813 #: builtin/describe.c:476
5814 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5815 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
5817 #: builtin/diff.c:86
5818 #, c-format
5819 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5820 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
5822 #: builtin/diff.c:237
5823 #, c-format
5824 msgid "invalid option: %s"
5825 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
5827 #: builtin/diff.c:358
5828 msgid "Not a git repository"
5829 msgstr "Không phải là kho git"
5831 #: builtin/diff.c:401
5832 #, c-format
5833 msgid "invalid object '%s' given."
5834 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
5836 #: builtin/diff.c:410
5837 #, c-format
5838 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5839 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
5841 #: builtin/diff.c:417
5842 #, c-format
5843 msgid "unhandled object '%s' given."
5844 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
5846 #: builtin/fast-export.c:25
5847 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5848 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5850 #: builtin/fast-export.c:980
5851 msgid "show progress after <n> objects"
5852 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
5854 #: builtin/fast-export.c:982
5855 msgid "select handling of signed tags"
5856 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
5858 #: builtin/fast-export.c:985
5859 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5860 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
5862 #: builtin/fast-export.c:988
5863 msgid "Dump marks to this file"
5864 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
5866 #: builtin/fast-export.c:990
5867 msgid "Import marks from this file"
5868 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
5870 #: builtin/fast-export.c:992
5871 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5872 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
5874 #: builtin/fast-export.c:994
5875 msgid "Output full tree for each commit"
5876 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
5878 #: builtin/fast-export.c:996
5879 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5880 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
5882 #: builtin/fast-export.c:997
5883 msgid "Skip output of blob data"
5884 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
5886 #: builtin/fast-export.c:998
5887 msgid "refspec"
5888 msgstr "refspec"
5890 #: builtin/fast-export.c:999
5891 msgid "Apply refspec to exported refs"
5892 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
5894 #: builtin/fast-export.c:1000
5895 msgid "anonymize output"
5896 msgstr "kết xuất anonymize"
5898 #: builtin/fetch.c:20
5899 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5900 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
5902 #: builtin/fetch.c:21
5903 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5904 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
5906 #: builtin/fetch.c:22
5907 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5908 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
5910 #: builtin/fetch.c:23
5911 msgid "git fetch --all [<options>]"
5912 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
5914 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
5915 msgid "fetch from all remotes"
5916 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
5918 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
5919 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5920 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
5922 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
5923 msgid "path to upload pack on remote end"
5924 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
5926 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
5927 msgid "force overwrite of local branch"
5928 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
5930 #: builtin/fetch.c:99
5931 msgid "fetch from multiple remotes"
5932 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
5934 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
5935 msgid "fetch all tags and associated objects"
5936 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
5938 #: builtin/fetch.c:103
5939 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5940 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
5942 #: builtin/fetch.c:105
5943 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5944 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
5946 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
5947 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5948 msgstr ""
5949 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
5950 "nữa"
5952 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
5953 msgid "on-demand"
5954 msgstr "khi-cần"
5956 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
5957 msgid "control recursive fetching of submodules"
5958 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
5960 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
5961 msgid "keep downloaded pack"
5962 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
5964 #: builtin/fetch.c:115
5965 msgid "allow updating of HEAD ref"
5966 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
5968 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
5969 msgid "deepen history of shallow clone"
5970 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
5972 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
5973 msgid "convert to a complete repository"
5974 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
5976 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
5977 msgid "dir"
5978 msgstr "tmục"
5980 #: builtin/fetch.c:123
5981 msgid "prepend this to submodule path output"
5982 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
5984 #: builtin/fetch.c:126
5985 msgid "default mode for recursion"
5986 msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
5988 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
5989 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5990 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
5992 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
5993 msgid "refmap"
5994 msgstr "refmap"
5996 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
5997 msgid "specify fetch refmap"
5998 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
6000 #: builtin/fetch.c:386
6001 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6002 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
6004 #: builtin/fetch.c:466
6005 #, c-format
6006 msgid "object %s not found"
6007 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
6009 #: builtin/fetch.c:471
6010 msgid "[up to date]"
6011 msgstr "[đã cập nhật]"
6013 #: builtin/fetch.c:485
6014 #, c-format
6015 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6016 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành)"
6018 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6019 msgid "[rejected]"
6020 msgstr "[Bị từ chối]"
6022 #: builtin/fetch.c:497
6023 msgid "[tag update]"
6024 msgstr "[cập nhật thẻ]"
6026 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6027 msgid "  (unable to update local ref)"
6028 msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
6030 #: builtin/fetch.c:517
6031 msgid "[new tag]"
6032 msgstr "[thẻ mới]"
6034 #: builtin/fetch.c:520
6035 msgid "[new branch]"
6036 msgstr "[nhánh mới]"
6038 #: builtin/fetch.c:523
6039 msgid "[new ref]"
6040 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
6042 #: builtin/fetch.c:569
6043 msgid "unable to update local ref"
6044 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
6046 #: builtin/fetch.c:569
6047 msgid "forced update"
6048 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
6050 #: builtin/fetch.c:576
6051 msgid "(non-fast-forward)"
6052 msgstr "(không-chuyển-tiếp-nhanh)"
6054 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6055 #, c-format
6056 msgid "cannot open %s: %s\n"
6057 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
6059 #: builtin/fetch.c:619
6060 #, c-format
6061 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6062 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
6064 #: builtin/fetch.c:637
6065 #, c-format
6066 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6067 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
6069 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6070 #, c-format
6071 msgid "From %.*s\n"
6072 msgstr "Từ %.*s\n"
6074 #: builtin/fetch.c:735
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "some local refs could not be updated; try running\n"
6078 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6079 msgstr ""
6080 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
6081 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
6083 #: builtin/fetch.c:787
6084 #, c-format
6085 msgid "   (%s will become dangling)"
6086 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
6088 #: builtin/fetch.c:788
6089 #, c-format
6090 msgid "   (%s has become dangling)"
6091 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
6093 #: builtin/fetch.c:820
6094 msgid "[deleted]"
6095 msgstr "[đã xóa]"
6097 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6098 msgid "(none)"
6099 msgstr "(không)"
6101 #: builtin/fetch.c:841
6102 #, c-format
6103 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6104 msgstr ""
6105 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
6106 "trần (bare)"
6108 #: builtin/fetch.c:860
6109 #, c-format
6110 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6111 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
6113 #: builtin/fetch.c:863
6114 #, c-format
6115 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6116 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
6118 #: builtin/fetch.c:920
6119 #, c-format
6120 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6121 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
6123 #: builtin/fetch.c:1080
6124 #, c-format
6125 msgid "Fetching %s\n"
6126 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
6128 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6129 #, c-format
6130 msgid "Could not fetch %s"
6131 msgstr "không thể “%s” về"
6133 #: builtin/fetch.c:1100
6134 msgid ""
6135 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6136 "remote name from which new revisions should be fetched."
6137 msgstr ""
6138 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
6139 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
6141 #: builtin/fetch.c:1123
6142 msgid "You need to specify a tag name."
6143 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
6145 #: builtin/fetch.c:1165
6146 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6147 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
6149 #: builtin/fetch.c:1167
6150 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6151 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
6153 #: builtin/fetch.c:1187
6154 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6155 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
6157 #: builtin/fetch.c:1189
6158 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6159 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
6161 #: builtin/fetch.c:1200
6162 #, c-format
6163 msgid "No such remote or remote group: %s"
6164 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
6166 #: builtin/fetch.c:1208
6167 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6168 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
6170 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6171 msgid ""
6172 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6173 msgstr ""
6174 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
6175 "tin>]"
6177 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6178 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6179 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
6181 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6182 msgid "alias for --log (deprecated)"
6183 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
6185 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6186 msgid "text"
6187 msgstr "văn bản"
6189 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6190 msgid "use <text> as start of message"
6191 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
6193 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6194 msgid "file to read from"
6195 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
6197 #: builtin/for-each-ref.c:9
6198 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6199 msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
6201 #: builtin/for-each-ref.c:10
6202 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6203 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
6205 #: builtin/for-each-ref.c:11
6206 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6207 msgstr "git branch ([--merged | --no-merged) [<đối_tượng>]"
6209 #: builtin/for-each-ref.c:12
6210 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6211 msgstr "git for-each-ref [--contains [<đối_tượng>]]"
6213 #: builtin/for-each-ref.c:27
6214 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6215 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
6217 #: builtin/for-each-ref.c:29
6218 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6219 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
6221 #: builtin/for-each-ref.c:31
6222 msgid "quote placeholders suitably for python"
6223 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
6225 #: builtin/for-each-ref.c:33
6226 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6227 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
6229 #: builtin/for-each-ref.c:36
6230 msgid "show only <n> matched refs"
6231 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
6233 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6234 msgid "format to use for the output"
6235 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
6237 #: builtin/for-each-ref.c:41
6238 msgid "print only refs which points at the given object"
6239 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
6241 #: builtin/for-each-ref.c:43
6242 msgid "print only refs that are merged"
6243 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
6245 #: builtin/for-each-ref.c:44
6246 msgid "print only refs that are not merged"
6247 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
6249 #: builtin/for-each-ref.c:45
6250 msgid "print only refs which contain the commit"
6251 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
6253 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6254 msgid "Checking connectivity"
6255 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
6257 #: builtin/fsck.c:486
6258 msgid "Checking object directories"
6259 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
6261 #: builtin/fsck.c:553
6262 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6263 msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
6265 #: builtin/fsck.c:559
6266 msgid "show unreachable objects"
6267 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
6269 #: builtin/fsck.c:560
6270 msgid "show dangling objects"
6271 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
6273 #: builtin/fsck.c:561
6274 msgid "report tags"
6275 msgstr "báo cáo các thẻ"
6277 #: builtin/fsck.c:562
6278 msgid "report root nodes"
6279 msgstr "báo cáo node gốc"
6281 #: builtin/fsck.c:563
6282 msgid "make index objects head nodes"
6283 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
6285 #: builtin/fsck.c:564
6286 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6287 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
6289 #: builtin/fsck.c:565
6290 msgid "also consider packs and alternate objects"
6291 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
6293 #: builtin/fsck.c:566
6294 msgid "check only connectivity"
6295 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
6297 #: builtin/fsck.c:567
6298 msgid "enable more strict checking"
6299 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
6301 #: builtin/fsck.c:569
6302 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6303 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
6305 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6306 msgid "show progress"
6307 msgstr "hiển thị quá trình"
6309 #: builtin/fsck.c:631
6310 msgid "Checking objects"
6311 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
6313 #: builtin/gc.c:25
6314 msgid "git gc [<options>]"
6315 msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
6317 #: builtin/gc.c:72
6318 #, c-format
6319 msgid "Invalid %s: '%s'"
6320 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
6322 #: builtin/gc.c:139
6323 #, c-format
6324 msgid "insanely long object directory %.*s"
6325 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
6327 #: builtin/gc.c:290
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6331 "and remove %s.\n"
6332 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6333 "\n"
6334 "%s"
6335 msgstr ""
6336 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
6337 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
6338 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
6339 "\n"
6340 "%s"
6342 #: builtin/gc.c:327
6343 msgid "prune unreferenced objects"
6344 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
6346 #: builtin/gc.c:329
6347 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6348 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
6350 #: builtin/gc.c:330
6351 msgid "enable auto-gc mode"
6352 msgstr "bật chế độ auto-gc"
6354 #: builtin/gc.c:331
6355 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6356 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
6358 #: builtin/gc.c:373
6359 #, c-format
6360 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6361 msgstr ""
6362 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
6363 "việc.\n"
6365 #: builtin/gc.c:375
6366 #, c-format
6367 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6368 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
6370 #: builtin/gc.c:376
6371 #, c-format
6372 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6373 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
6375 #: builtin/gc.c:397
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6379 msgstr ""
6380 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
6381 "phải thế)"
6383 #: builtin/gc.c:441
6384 msgid ""
6385 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6386 msgstr ""
6387 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
6388 "để xóa bỏ chúng đi."
6390 #: builtin/grep.c:23
6391 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6392 msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
6394 #: builtin/grep.c:219
6395 #, c-format
6396 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6397 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
6399 #: builtin/grep.c:277
6400 #, c-format
6401 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6402 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
6404 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6405 #, c-format
6406 msgid "unable to read tree (%s)"
6407 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
6409 #: builtin/grep.c:502
6410 #, c-format
6411 msgid "unable to grep from object of type %s"
6412 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
6414 #: builtin/grep.c:558
6415 #, c-format
6416 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6417 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
6419 #: builtin/grep.c:575
6420 #, c-format
6421 msgid "cannot open '%s'"
6422 msgstr "không mở được “%s”"
6424 #: builtin/grep.c:644
6425 msgid "search in index instead of in the work tree"
6426 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
6428 #: builtin/grep.c:646
6429 msgid "find in contents not managed by git"
6430 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
6432 #: builtin/grep.c:648
6433 msgid "search in both tracked and untracked files"
6434 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
6436 #: builtin/grep.c:650
6437 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6438 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
6440 #: builtin/grep.c:653
6441 msgid "show non-matching lines"
6442 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
6444 #: builtin/grep.c:655
6445 msgid "case insensitive matching"
6446 msgstr "phân biệt HOA/thường"
6448 #: builtin/grep.c:657
6449 msgid "match patterns only at word boundaries"
6450 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
6452 #: builtin/grep.c:659
6453 msgid "process binary files as text"
6454 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
6456 #: builtin/grep.c:661
6457 msgid "don't match patterns in binary files"
6458 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
6460 #: builtin/grep.c:664
6461 msgid "process binary files with textconv filters"
6462 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
6464 #: builtin/grep.c:666
6465 msgid "descend at most <depth> levels"
6466 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
6468 #: builtin/grep.c:670
6469 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6470 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
6472 #: builtin/grep.c:673
6473 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6474 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
6476 #: builtin/grep.c:676
6477 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6478 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
6480 #: builtin/grep.c:679
6481 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6482 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
6484 #: builtin/grep.c:682
6485 msgid "show line numbers"
6486 msgstr "hiển thị số của dòng"
6488 #: builtin/grep.c:683
6489 msgid "don't show filenames"
6490 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
6492 #: builtin/grep.c:684
6493 msgid "show filenames"
6494 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
6496 #: builtin/grep.c:686
6497 msgid "show filenames relative to top directory"
6498 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
6500 #: builtin/grep.c:688
6501 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6502 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
6504 #: builtin/grep.c:690
6505 msgid "synonym for --files-with-matches"
6506 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
6508 #: builtin/grep.c:693
6509 msgid "show only the names of files without match"
6510 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
6512 #: builtin/grep.c:695
6513 msgid "print NUL after filenames"
6514 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
6516 #: builtin/grep.c:697
6517 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6518 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
6520 #: builtin/grep.c:698
6521 msgid "highlight matches"
6522 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
6524 #: builtin/grep.c:700
6525 msgid "print empty line between matches from different files"
6526 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
6528 #: builtin/grep.c:702
6529 msgid "show filename only once above matches from same file"
6530 msgstr ""
6531 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
6533 #: builtin/grep.c:705
6534 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6535 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
6537 #: builtin/grep.c:708
6538 msgid "show <n> context lines before matches"
6539 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
6541 #: builtin/grep.c:710
6542 msgid "show <n> context lines after matches"
6543 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
6545 #: builtin/grep.c:712
6546 msgid "use <n> worker threads"
6547 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
6549 #: builtin/grep.c:713
6550 msgid "shortcut for -C NUM"
6551 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
6553 #: builtin/grep.c:716
6554 msgid "show a line with the function name before matches"
6555 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
6557 #: builtin/grep.c:718
6558 msgid "show the surrounding function"
6559 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
6561 #: builtin/grep.c:721
6562 msgid "read patterns from file"
6563 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
6565 #: builtin/grep.c:723
6566 msgid "match <pattern>"
6567 msgstr "match <mẫu>"
6569 #: builtin/grep.c:725
6570 msgid "combine patterns specified with -e"
6571 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
6573 #: builtin/grep.c:737
6574 msgid "indicate hit with exit status without output"
6575 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
6577 #: builtin/grep.c:739
6578 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6579 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
6581 #: builtin/grep.c:741
6582 msgid "show parse tree for grep expression"
6583 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
6585 #: builtin/grep.c:745
6586 msgid "pager"
6587 msgstr "dàn trang"
6589 #: builtin/grep.c:745
6590 msgid "show matching files in the pager"
6591 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
6593 #: builtin/grep.c:748
6594 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6595 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
6597 #: builtin/grep.c:811
6598 msgid "no pattern given."
6599 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
6601 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6602 #, c-format
6603 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6604 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
6606 #: builtin/grep.c:873
6607 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6608 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
6610 #: builtin/grep.c:899
6611 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6612 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
6614 #: builtin/grep.c:904
6615 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6616 msgstr ""
6617 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
6618 "quan đến revs."
6620 #: builtin/grep.c:907
6621 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6622 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
6624 #: builtin/grep.c:915
6625 msgid "both --cached and trees are given."
6626 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
6628 #: builtin/hash-object.c:81
6629 msgid ""
6630 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6631 "[--] <file>..."
6632 msgstr ""
6633 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
6634 "[--] <tập-tin>…"
6636 #: builtin/hash-object.c:82
6637 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6638 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6640 #: builtin/hash-object.c:93
6641 msgid "type"
6642 msgstr "kiểu"
6644 #: builtin/hash-object.c:93
6645 msgid "object type"
6646 msgstr "kiểu đối tượng"
6648 #: builtin/hash-object.c:94
6649 msgid "write the object into the object database"
6650 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
6652 #: builtin/hash-object.c:96
6653 msgid "read the object from stdin"
6654 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
6656 #: builtin/hash-object.c:98
6657 msgid "store file as is without filters"
6658 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
6660 #: builtin/hash-object.c:99
6661 msgid ""
6662 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6663 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
6665 #: builtin/hash-object.c:100
6666 msgid "process file as it were from this path"
6667 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
6669 #: builtin/help.c:41
6670 msgid "print all available commands"
6671 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
6673 #: builtin/help.c:42
6674 msgid "print list of useful guides"
6675 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
6677 #: builtin/help.c:43
6678 msgid "show man page"
6679 msgstr "hiển thị trang man"
6681 #: builtin/help.c:44
6682 msgid "show manual in web browser"
6683 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
6685 #: builtin/help.c:46
6686 msgid "show info page"
6687 msgstr "hiện trang info"
6689 #: builtin/help.c:52
6690 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6691 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
6693 #: builtin/help.c:64
6694 #, c-format
6695 msgid "unrecognized help format '%s'"
6696 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
6698 #: builtin/help.c:91
6699 msgid "Failed to start emacsclient."
6700 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
6702 #: builtin/help.c:104
6703 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6704 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
6706 #: builtin/help.c:112
6707 #, c-format
6708 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6709 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
6711 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6712 #, c-format
6713 msgid "failed to exec '%s': %s"
6714 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”: %s"
6716 #: builtin/help.c:205
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6720 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6721 msgstr ""
6722 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
6723 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
6725 #: builtin/help.c:217
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6729 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6730 msgstr ""
6731 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
6732 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
6734 #: builtin/help.c:334
6735 #, c-format
6736 msgid "'%s': unknown man viewer."
6737 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
6739 #: builtin/help.c:351
6740 msgid "no man viewer handled the request"
6741 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
6743 #: builtin/help.c:359
6744 msgid "no info viewer handled the request"
6745 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
6747 #: builtin/help.c:408
6748 msgid "Defining attributes per path"
6749 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
6751 #: builtin/help.c:409
6752 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6753 msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
6755 #: builtin/help.c:410
6756 msgid "A Git glossary"
6757 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
6759 #: builtin/help.c:411
6760 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6761 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
6763 #: builtin/help.c:412
6764 msgid "Defining submodule properties"
6765 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
6767 #: builtin/help.c:413
6768 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6769 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
6771 #: builtin/help.c:414
6772 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6773 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
6775 #: builtin/help.c:415
6776 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6777 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
6779 #: builtin/help.c:427
6780 msgid "The common Git guides are:\n"
6781 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
6783 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6784 #, c-format
6785 msgid "usage: %s%s"
6786 msgstr "cách dùng: %s%s"
6788 #: builtin/help.c:481
6789 #, c-format
6790 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6791 msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
6793 #: builtin/index-pack.c:152
6794 #, c-format
6795 msgid "unable to open %s"
6796 msgstr "không thể mở %s"
6798 #: builtin/index-pack.c:202
6799 #, c-format
6800 msgid "object type mismatch at %s"
6801 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
6803 #: builtin/index-pack.c:222
6804 #, c-format
6805 msgid "did not receive expected object %s"
6806 msgstr "Không thể lấy về đối tượng cần %s"
6808 #: builtin/index-pack.c:225
6809 #, c-format
6810 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6811 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
6813 #: builtin/index-pack.c:267
6814 #, c-format
6815 msgid "cannot fill %d byte"
6816 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6817 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
6819 #: builtin/index-pack.c:277
6820 msgid "early EOF"
6821 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
6823 #: builtin/index-pack.c:278
6824 msgid "read error on input"
6825 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
6827 #: builtin/index-pack.c:290
6828 msgid "used more bytes than were available"
6829 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
6831 #: builtin/index-pack.c:297
6832 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6833 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
6835 #: builtin/index-pack.c:313
6836 #, c-format
6837 msgid "unable to create '%s'"
6838 msgstr "không thể tạo “%s”"
6840 #: builtin/index-pack.c:318
6841 #, c-format
6842 msgid "cannot open packfile '%s'"
6843 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
6845 #: builtin/index-pack.c:332
6846 msgid "pack signature mismatch"
6847 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
6849 #: builtin/index-pack.c:334
6850 #, c-format
6851 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6852 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
6854 #: builtin/index-pack.c:352
6855 #, c-format
6856 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6857 msgstr "gói có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
6859 #: builtin/index-pack.c:473
6860 #, c-format
6861 msgid "inflate returned %d"
6862 msgstr "xả nén trả về %d"
6864 #: builtin/index-pack.c:522
6865 msgid "offset value overflow for delta base object"
6866 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
6868 #: builtin/index-pack.c:530
6869 msgid "delta base offset is out of bound"
6870 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
6872 #: builtin/index-pack.c:538
6873 #, c-format
6874 msgid "unknown object type %d"
6875 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
6877 #: builtin/index-pack.c:569
6878 msgid "cannot pread pack file"
6879 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
6881 #: builtin/index-pack.c:571
6882 #, c-format
6883 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6884 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6885 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %lu byte"
6887 #: builtin/index-pack.c:597
6888 msgid "serious inflate inconsistency"
6889 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
6891 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6892 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6893 #, c-format
6894 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6895 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
6897 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6898 #: builtin/pack-objects.c:254
6899 #, c-format
6900 msgid "unable to read %s"
6901 msgstr "không thể đọc %s"
6903 #: builtin/index-pack.c:812
6904 #, c-format
6905 msgid "cannot read existing object %s"
6906 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
6908 #: builtin/index-pack.c:826
6909 #, c-format
6910 msgid "invalid blob object %s"
6911 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
6913 #: builtin/index-pack.c:840
6914 #, c-format
6915 msgid "invalid %s"
6916 msgstr "%s không hợp lệ"
6918 #: builtin/index-pack.c:843
6919 msgid "Error in object"
6920 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
6922 #: builtin/index-pack.c:845
6923 #, c-format
6924 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6925 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
6927 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6928 msgid "failed to apply delta"
6929 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
6931 #: builtin/index-pack.c:1118
6932 msgid "Receiving objects"
6933 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
6935 #: builtin/index-pack.c:1118
6936 msgid "Indexing objects"
6937 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
6939 #: builtin/index-pack.c:1150
6940 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6941 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
6943 #: builtin/index-pack.c:1155
6944 msgid "cannot fstat packfile"
6945 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
6947 #: builtin/index-pack.c:1158
6948 msgid "pack has junk at the end"
6949 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
6951 #: builtin/index-pack.c:1169
6952 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6953 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
6955 #: builtin/index-pack.c:1194
6956 msgid "Resolving deltas"
6957 msgstr "Đang phân giải các delta"
6959 #: builtin/index-pack.c:1205
6960 #, c-format
6961 msgid "unable to create thread: %s"
6962 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
6964 #: builtin/index-pack.c:1247
6965 msgid "confusion beyond insanity"
6966 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
6968 #: builtin/index-pack.c:1253
6969 #, c-format
6970 msgid "completed with %d local objects"
6971 msgstr "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
6973 #: builtin/index-pack.c:1263
6974 #, c-format
6975 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6976 msgstr "Tổng kiểm tra tail không như mong đợi cho %s (đĩa hỏng?)"
6978 #: builtin/index-pack.c:1267
6979 #, c-format
6980 msgid "pack has %d unresolved delta"
6981 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6982 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
6984 #: builtin/index-pack.c:1291
6985 #, c-format
6986 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6987 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
6989 #: builtin/index-pack.c:1367
6990 #, c-format
6991 msgid "local object %s is corrupt"
6992 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
6994 #: builtin/index-pack.c:1391
6995 msgid "error while closing pack file"
6996 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
6998 #: builtin/index-pack.c:1404
6999 #, c-format
7000 msgid "cannot write keep file '%s'"
7001 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
7003 #: builtin/index-pack.c:1412
7004 #, c-format
7005 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7006 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
7008 #: builtin/index-pack.c:1425
7009 msgid "cannot store pack file"
7010 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
7012 #: builtin/index-pack.c:1436
7013 msgid "cannot store index file"
7014 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
7016 #: builtin/index-pack.c:1469
7017 #, c-format
7018 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7019 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
7021 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7022 #, c-format
7023 msgid "no threads support, ignoring %s"
7024 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
7026 #: builtin/index-pack.c:1537
7027 #, c-format
7028 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7029 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
7031 #: builtin/index-pack.c:1539
7032 #, c-format
7033 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7034 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
7036 #: builtin/index-pack.c:1586
7037 #, c-format
7038 msgid "non delta: %d object"
7039 msgid_plural "non delta: %d objects"
7040 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
7042 #: builtin/index-pack.c:1593
7043 #, c-format
7044 msgid "chain length = %d: %lu object"
7045 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7046 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
7048 #: builtin/index-pack.c:1623
7049 msgid "Cannot come back to cwd"
7050 msgstr "Không thể quay lại cwd"
7052 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7053 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7054 #, c-format
7055 msgid "bad %s"
7056 msgstr "%s sai"
7058 #: builtin/index-pack.c:1708
7059 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7060 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
7062 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7063 #, c-format
7064 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7065 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
7067 #: builtin/index-pack.c:1729
7068 msgid "--verify with no packfile name given"
7069 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
7071 #: builtin/init-db.c:55
7072 #, c-format
7073 msgid "cannot stat '%s'"
7074 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
7076 #: builtin/init-db.c:61
7077 #, c-format
7078 msgid "cannot stat template '%s'"
7079 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
7081 #: builtin/init-db.c:66
7082 #, c-format
7083 msgid "cannot opendir '%s'"
7084 msgstr "không thể opendir() “%s”"
7086 #: builtin/init-db.c:77
7087 #, c-format
7088 msgid "cannot readlink '%s'"
7089 msgstr "không thể readlink “%s”"
7091 #: builtin/init-db.c:79
7092 #, c-format
7093 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7094 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
7096 #: builtin/init-db.c:85
7097 #, c-format
7098 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7099 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
7101 #: builtin/init-db.c:89
7102 #, c-format
7103 msgid "ignoring template %s"
7104 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
7106 #: builtin/init-db.c:118
7107 #, c-format
7108 msgid "templates not found %s"
7109 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
7111 #: builtin/init-db.c:131
7112 #, c-format
7113 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7114 msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ “%s”"
7116 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7117 #, c-format
7118 msgid "%s already exists"
7119 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
7121 #: builtin/init-db.c:340
7122 #, c-format
7123 msgid "unable to handle file type %d"
7124 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
7126 #: builtin/init-db.c:343
7127 #, c-format
7128 msgid "unable to move %s to %s"
7129 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
7131 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7132 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7133 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7134 #: builtin/init-db.c:399
7135 #, c-format
7136 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7137 msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
7139 #: builtin/init-db.c:400
7140 msgid "Reinitialized existing"
7141 msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
7143 #: builtin/init-db.c:400
7144 msgid "Initialized empty"
7145 msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
7147 #: builtin/init-db.c:401
7148 msgid " shared"
7149 msgstr " đã chia sẻ"
7151 #: builtin/init-db.c:448
7152 msgid ""
7153 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7154 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7155 msgstr ""
7156 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
7157 "quyền>]] [thư-mục]"
7159 #: builtin/init-db.c:471
7160 msgid "permissions"
7161 msgstr "các quyền"
7163 #: builtin/init-db.c:472
7164 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7165 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
7167 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7168 #, c-format
7169 msgid "cannot mkdir %s"
7170 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
7172 #: builtin/init-db.c:515
7173 #, c-format
7174 msgid "cannot chdir to %s"
7175 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
7177 #: builtin/init-db.c:536
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7181 "dir=<directory>)"
7182 msgstr ""
7183 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
7184 "dir=<thư-mục>)"
7186 #: builtin/init-db.c:564
7187 #, c-format
7188 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7189 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
7191 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7192 msgid ""
7193 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7194 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7195 msgstr ""
7196 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7197 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
7199 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7200 msgid "edit files in place"
7201 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
7203 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7204 msgid "trim empty trailers"
7205 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
7207 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7208 msgid "trailer"
7209 msgstr "bộ dò vết"
7211 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7212 msgid "trailer(s) to add"
7213 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
7215 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7216 msgid "no input file given for in-place editing"
7217 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
7219 #: builtin/log.c:43
7220 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7221 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
7223 #: builtin/log.c:44
7224 msgid "git show [<options>] <object>..."
7225 msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
7227 #: builtin/log.c:83
7228 #, c-format
7229 msgid "invalid --decorate option: %s"
7230 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
7232 #: builtin/log.c:131
7233 msgid "suppress diff output"
7234 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
7236 #: builtin/log.c:132
7237 msgid "show source"
7238 msgstr "hiển thị mã nguồn"
7240 #: builtin/log.c:133
7241 msgid "Use mail map file"
7242 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
7244 #: builtin/log.c:134
7245 msgid "decorate options"
7246 msgstr "các tùy chọn trang trí"
7248 #: builtin/log.c:137
7249 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7250 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
7252 #: builtin/log.c:233
7253 #, c-format
7254 msgid "Final output: %d %s\n"
7255 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
7257 #: builtin/log.c:465
7258 #, c-format
7259 msgid "git show %s: bad file"
7260 msgstr "git show %s: sai tập tin"
7262 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7263 #, c-format
7264 msgid "Could not read object %s"
7265 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
7267 #: builtin/log.c:596
7268 #, c-format
7269 msgid "Unknown type: %d"
7270 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
7272 #: builtin/log.c:715
7273 msgid "format.headers without value"
7274 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
7276 #: builtin/log.c:801
7277 msgid "name of output directory is too long"
7278 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
7280 #: builtin/log.c:816
7281 #, c-format
7282 msgid "Cannot open patch file %s"
7283 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
7285 #: builtin/log.c:830
7286 msgid "Need exactly one range."
7287 msgstr "Cần chính xác một vùng."
7289 #: builtin/log.c:840
7290 msgid "Not a range."
7291 msgstr "Không phải là một vùng."
7293 #: builtin/log.c:946
7294 msgid "Cover letter needs email format"
7295 msgstr "“Cover letter” cần cho định dạng thư"
7297 #: builtin/log.c:1025
7298 #, c-format
7299 msgid "insane in-reply-to: %s"
7300 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
7302 #: builtin/log.c:1053
7303 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7304 msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
7306 #: builtin/log.c:1098
7307 msgid "Two output directories?"
7308 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
7310 #: builtin/log.c:1214
7311 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7312 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
7314 #: builtin/log.c:1217
7315 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7316 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
7318 #: builtin/log.c:1221
7319 msgid "print patches to standard out"
7320 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
7322 #: builtin/log.c:1223
7323 msgid "generate a cover letter"
7324 msgstr "tạo bì thư"
7326 #: builtin/log.c:1225
7327 msgid "use simple number sequence for output file names"
7328 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
7330 #: builtin/log.c:1226
7331 msgid "sfx"
7332 msgstr "sfx"
7334 #: builtin/log.c:1227
7335 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7336 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
7338 #: builtin/log.c:1229
7339 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7340 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
7342 #: builtin/log.c:1231
7343 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7344 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
7346 #: builtin/log.c:1233
7347 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7348 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
7350 #: builtin/log.c:1236
7351 msgid "store resulting files in <dir>"
7352 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
7354 #: builtin/log.c:1239
7355 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7356 msgstr "không strip/add [VÁ]"
7358 #: builtin/log.c:1242
7359 msgid "don't output binary diffs"
7360 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
7362 #: builtin/log.c:1244
7363 msgid "output all-zero hash in From header"
7364 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
7366 #: builtin/log.c:1246
7367 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7368 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
7370 #: builtin/log.c:1248
7371 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7372 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
7374 #: builtin/log.c:1250
7375 msgid "Messaging"
7376 msgstr "Lời nhắn"
7378 #: builtin/log.c:1251
7379 msgid "header"
7380 msgstr "đầu đề thư"
7382 #: builtin/log.c:1252
7383 msgid "add email header"
7384 msgstr "thêm đầu đề thư"
7386 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7387 msgid "email"
7388 msgstr "thư điện tử"
7390 #: builtin/log.c:1253
7391 msgid "add To: header"
7392 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
7394 #: builtin/log.c:1255
7395 msgid "add Cc: header"
7396 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
7398 #: builtin/log.c:1257
7399 msgid "ident"
7400 msgstr "thụt lề"
7402 #: builtin/log.c:1258
7403 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7404 msgstr ""
7405 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
7407 #: builtin/log.c:1260
7408 msgid "message-id"
7409 msgstr "message-id"
7411 #: builtin/log.c:1261
7412 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7413 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
7415 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7416 msgid "boundary"
7417 msgstr "ranh giới"
7419 #: builtin/log.c:1263
7420 msgid "attach the patch"
7421 msgstr "đính kèm miếng vá"
7423 #: builtin/log.c:1266
7424 msgid "inline the patch"
7425 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
7427 #: builtin/log.c:1270
7428 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7429 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
7431 #: builtin/log.c:1272
7432 msgid "signature"
7433 msgstr "chữ ký"
7435 #: builtin/log.c:1273
7436 msgid "add a signature"
7437 msgstr "thêm chữ ký"
7439 #: builtin/log.c:1275
7440 msgid "add a signature from a file"
7441 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
7443 #: builtin/log.c:1276
7444 msgid "don't print the patch filenames"
7445 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
7447 #: builtin/log.c:1365
7448 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7449 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
7451 #: builtin/log.c:1367
7452 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7453 msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
7455 #: builtin/log.c:1375
7456 msgid "--name-only does not make sense"
7457 msgstr "--name-only không hợp lý"
7459 #: builtin/log.c:1377
7460 msgid "--name-status does not make sense"
7461 msgstr "--name-status không hợp lý"
7463 #: builtin/log.c:1379
7464 msgid "--check does not make sense"
7465 msgstr "--check không hợp lý"
7467 #: builtin/log.c:1407
7468 msgid "standard output, or directory, which one?"
7469 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
7471 #: builtin/log.c:1409
7472 #, c-format
7473 msgid "Could not create directory '%s'"
7474 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
7476 #: builtin/log.c:1506
7477 #, c-format
7478 msgid "unable to read signature file '%s'"
7479 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
7481 #: builtin/log.c:1569
7482 msgid "Failed to create output files"
7483 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
7485 #: builtin/log.c:1617
7486 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7487 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
7489 #: builtin/log.c:1671
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7493 msgstr ""
7494 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
7495 "cách thủ công.\n"
7497 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7498 #, c-format
7499 msgid "Unknown commit %s"
7500 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s"
7502 #: builtin/ls-files.c:378
7503 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7504 msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
7506 #: builtin/ls-files.c:427
7507 msgid "identify the file status with tags"
7508 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
7510 #: builtin/ls-files.c:429
7511 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7512 msgstr ""
7513 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
7514 "thay đổi)"
7516 #: builtin/ls-files.c:431
7517 msgid "show cached files in the output (default)"
7518 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
7520 #: builtin/ls-files.c:433
7521 msgid "show deleted files in the output"
7522 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
7524 #: builtin/ls-files.c:435
7525 msgid "show modified files in the output"
7526 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
7528 #: builtin/ls-files.c:437
7529 msgid "show other files in the output"
7530 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
7532 #: builtin/ls-files.c:439
7533 msgid "show ignored files in the output"
7534 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
7536 #: builtin/ls-files.c:442
7537 msgid "show staged contents' object name in the output"
7538 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
7540 #: builtin/ls-files.c:444
7541 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7542 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
7544 #: builtin/ls-files.c:446
7545 msgid "show 'other' directories' names only"
7546 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
7548 #: builtin/ls-files.c:448
7549 msgid "show line endings of files"
7550 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
7552 #: builtin/ls-files.c:450
7553 msgid "don't show empty directories"
7554 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
7556 #: builtin/ls-files.c:453
7557 msgid "show unmerged files in the output"
7558 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
7560 #: builtin/ls-files.c:455
7561 msgid "show resolve-undo information"
7562 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
7564 #: builtin/ls-files.c:457
7565 msgid "skip files matching pattern"
7566 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
7568 #: builtin/ls-files.c:460
7569 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7570 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
7572 #: builtin/ls-files.c:463
7573 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7574 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
7576 #: builtin/ls-files.c:465
7577 msgid "add the standard git exclusions"
7578 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
7580 #: builtin/ls-files.c:468
7581 msgid "make the output relative to the project top directory"
7582 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
7584 #: builtin/ls-files.c:471
7585 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7586 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
7588 #: builtin/ls-files.c:472
7589 msgid "tree-ish"
7590 msgstr "tree-ish"
7592 #: builtin/ls-files.c:473
7593 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7594 msgstr ""
7595 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
7597 #: builtin/ls-files.c:475
7598 msgid "show debugging data"
7599 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
7601 #: builtin/ls-remote.c:7
7602 msgid ""
7603 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7604 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7605 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7606 msgstr ""
7607 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7608 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7609 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
7611 #: builtin/ls-remote.c:50
7612 msgid "do not print remote URL"
7613 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
7615 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7616 msgid "exec"
7617 msgstr "thực thi"
7619 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7620 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7621 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
7623 #: builtin/ls-remote.c:56
7624 msgid "limit to tags"
7625 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
7627 #: builtin/ls-remote.c:57
7628 msgid "limit to heads"
7629 msgstr "giới hạn cho các đầu"
7631 #: builtin/ls-remote.c:58
7632 msgid "do not show peeled tags"
7633 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
7635 #: builtin/ls-remote.c:60
7636 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7637 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
7639 #: builtin/ls-remote.c:62
7640 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7641 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
7643 #: builtin/ls-remote.c:64
7644 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7645 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
7647 #: builtin/ls-tree.c:28
7648 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7649 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
7651 #: builtin/ls-tree.c:128
7652 msgid "only show trees"
7653 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
7655 #: builtin/ls-tree.c:130
7656 msgid "recurse into subtrees"
7657 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
7659 #: builtin/ls-tree.c:132
7660 msgid "show trees when recursing"
7661 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
7663 #: builtin/ls-tree.c:135
7664 msgid "terminate entries with NUL byte"
7665 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
7667 #: builtin/ls-tree.c:136
7668 msgid "include object size"
7669 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
7671 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7672 msgid "list only filenames"
7673 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
7675 #: builtin/ls-tree.c:143
7676 msgid "use full path names"
7677 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
7679 #: builtin/ls-tree.c:145
7680 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7681 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
7683 #: builtin/merge.c:45
7684 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7685 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
7687 #: builtin/merge.c:46
7688 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7689 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
7691 #: builtin/merge.c:47
7692 msgid "git merge --abort"
7693 msgstr "git merge --abort"
7695 #: builtin/merge.c:100
7696 msgid "switch `m' requires a value"
7697 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
7699 #: builtin/merge.c:137
7700 #, c-format
7701 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7702 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
7704 #: builtin/merge.c:138
7705 #, c-format
7706 msgid "Available strategies are:"
7707 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
7709 #: builtin/merge.c:143
7710 #, c-format
7711 msgid "Available custom strategies are:"
7712 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
7714 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7715 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7716 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
7718 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7719 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7720 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
7722 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7723 msgid "(synonym to --stat)"
7724 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
7726 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7727 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7728 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
7730 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7731 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7732 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
7734 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7735 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7736 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
7738 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7739 msgid "edit message before committing"
7740 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
7742 #: builtin/merge.c:207
7743 msgid "allow fast-forward (default)"
7744 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
7746 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7747 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7748 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
7750 #: builtin/merge.c:213
7751 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7752 msgstr "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
7754 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7755 #: builtin/revert.c:89
7756 msgid "strategy"
7757 msgstr "chiến lược"
7759 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7760 msgid "merge strategy to use"
7761 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
7763 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7764 msgid "option=value"
7765 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
7767 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7768 msgid "option for selected merge strategy"
7769 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
7771 #: builtin/merge.c:219
7772 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7773 msgstr ""
7774 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
7775 "nhanh)"
7777 #: builtin/merge.c:223
7778 msgid "abort the current in-progress merge"
7779 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
7781 #: builtin/merge.c:251
7782 msgid "could not run stash."
7783 msgstr "không thể chạy stash."
7785 #: builtin/merge.c:256
7786 msgid "stash failed"
7787 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
7789 #: builtin/merge.c:261
7790 #, c-format
7791 msgid "not a valid object: %s"
7792 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
7794 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7795 msgid "read-tree failed"
7796 msgstr "read-tree gặp lỗi"
7798 #: builtin/merge.c:327
7799 msgid " (nothing to squash)"
7800 msgstr " (không có gì để squash)"
7802 #: builtin/merge.c:340
7803 #, c-format
7804 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7805 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
7807 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7808 #: builtin/merge.c:989
7809 #, c-format
7810 msgid "Could not write to '%s'"
7811 msgstr "Không thể ghi vào “%s”"
7813 #: builtin/merge.c:372
7814 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7815 msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
7817 #: builtin/merge.c:374
7818 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7819 msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
7821 #: builtin/merge.c:397
7822 #, c-format
7823 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7824 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
7826 #: builtin/merge.c:448
7827 #, c-format
7828 msgid "'%s' does not point to a commit"
7829 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
7831 #: builtin/merge.c:538
7832 #, c-format
7833 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7834 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
7836 #: builtin/merge.c:657
7837 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7838 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
7840 #: builtin/merge.c:671
7841 #, c-format
7842 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7843 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
7845 #: builtin/merge.c:684
7846 #, c-format
7847 msgid "unable to write %s"
7848 msgstr "không thể ghi %s"
7850 #: builtin/merge.c:773
7851 #, c-format
7852 msgid "Could not read from '%s'"
7853 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
7855 #: builtin/merge.c:782
7856 #, c-format
7857 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7858 msgstr ""
7859 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
7860 "việc hòa trộn.\n"
7862 #: builtin/merge.c:788
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7866 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7867 "\n"
7868 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7869 "the commit.\n"
7870 msgstr ""
7871 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
7872 "thiết,\n"
7873 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
7874 "topic.\n"
7875 "\n"
7876 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
7877 "rỗng\n"
7878 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
7880 #: builtin/merge.c:812
7881 msgid "Empty commit message."
7882 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
7884 #: builtin/merge.c:824
7885 #, c-format
7886 msgid "Wonderful.\n"
7887 msgstr "Tuyệt vời.\n"
7889 #: builtin/merge.c:879
7890 #, c-format
7891 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7892 msgstr ""
7893 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
7894 "quả.\n"
7896 #: builtin/merge.c:895
7897 #, c-format
7898 msgid "'%s' is not a commit"
7899 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
7901 #: builtin/merge.c:936
7902 msgid "No current branch."
7903 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
7905 #: builtin/merge.c:938
7906 msgid "No remote for the current branch."
7907 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
7909 #: builtin/merge.c:940
7910 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7911 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
7913 #: builtin/merge.c:945
7914 #, c-format
7915 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7916 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
7918 #: builtin/merge.c:1080
7919 #, c-format
7920 msgid "could not close '%s'"
7921 msgstr "không thể đóng “%s”"
7923 #: builtin/merge.c:1207
7924 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7925 msgstr ""
7926 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
7928 #: builtin/merge.c:1223
7929 msgid ""
7930 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7931 "Please, commit your changes before you merge."
7932 msgstr ""
7933 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
7934 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
7936 #: builtin/merge.c:1230
7937 msgid ""
7938 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7939 "Please, commit your changes before you merge."
7940 msgstr ""
7941 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
7942 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
7944 #: builtin/merge.c:1233
7945 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7946 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
7948 #: builtin/merge.c:1242
7949 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7950 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
7952 #: builtin/merge.c:1250
7953 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7954 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
7956 #: builtin/merge.c:1267
7957 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7958 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
7960 #: builtin/merge.c:1269
7961 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7962 msgstr ""
7963 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
7965 #: builtin/merge.c:1275
7966 #, c-format
7967 msgid "%s - not something we can merge"
7968 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
7970 #: builtin/merge.c:1277
7971 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7972 msgstr ""
7973 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
7975 #: builtin/merge.c:1332
7976 #, c-format
7977 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7978 msgstr ""
7979 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
7981 #: builtin/merge.c:1335
7982 #, c-format
7983 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7984 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
7986 #: builtin/merge.c:1338
7987 #, c-format
7988 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7989 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
7991 #: builtin/merge.c:1341
7992 #, c-format
7993 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7994 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
7996 #: builtin/merge.c:1424
7997 #, c-format
7998 msgid "Updating %s..%s\n"
7999 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
8001 #: builtin/merge.c:1461
8002 #, c-format
8003 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8004 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
8006 #: builtin/merge.c:1468
8007 #, c-format
8008 msgid "Nope.\n"
8009 msgstr "Không.\n"
8011 #: builtin/merge.c:1500
8012 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8013 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
8015 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8016 #, c-format
8017 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8018 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
8020 #: builtin/merge.c:1527
8021 #, c-format
8022 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8023 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
8025 #: builtin/merge.c:1593
8026 #, c-format
8027 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8028 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
8030 #: builtin/merge.c:1595
8031 #, c-format
8032 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8033 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
8035 #: builtin/merge.c:1604
8036 #, c-format
8037 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8038 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
8040 #: builtin/merge.c:1616
8041 #, c-format
8042 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8043 msgstr ""
8044 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
8045 "cầu\n"
8047 #: builtin/merge-base.c:29
8048 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8049 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
8051 #: builtin/merge-base.c:30
8052 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8053 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
8055 #: builtin/merge-base.c:31
8056 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8057 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
8059 #: builtin/merge-base.c:32
8060 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8061 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
8063 #: builtin/merge-base.c:33
8064 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8065 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
8067 #: builtin/merge-base.c:214
8068 msgid "output all common ancestors"
8069 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
8071 #: builtin/merge-base.c:216
8072 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8073 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
8075 #: builtin/merge-base.c:218
8076 msgid "list revs not reachable from others"
8077 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
8079 #: builtin/merge-base.c:220
8080 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8081 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
8083 #: builtin/merge-base.c:222
8084 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8085 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
8087 #: builtin/merge-file.c:8
8088 msgid ""
8089 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8090 "<orig-file> <file2>"
8091 msgstr ""
8092 "git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
8093 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
8095 #: builtin/merge-file.c:33
8096 msgid "send results to standard output"
8097 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
8099 #: builtin/merge-file.c:34
8100 msgid "use a diff3 based merge"
8101 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
8103 #: builtin/merge-file.c:35
8104 msgid "for conflicts, use our version"
8105 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
8107 #: builtin/merge-file.c:37
8108 msgid "for conflicts, use their version"
8109 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
8111 #: builtin/merge-file.c:39
8112 msgid "for conflicts, use a union version"
8113 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
8115 #: builtin/merge-file.c:42
8116 msgid "for conflicts, use this marker size"
8117 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
8119 #: builtin/merge-file.c:43
8120 msgid "do not warn about conflicts"
8121 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
8123 #: builtin/merge-file.c:45
8124 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8125 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
8127 #: builtin/mktree.c:65
8128 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8129 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8131 #: builtin/mktree.c:152
8132 msgid "input is NUL terminated"
8133 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
8135 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8136 msgid "allow missing objects"
8137 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
8139 #: builtin/mktree.c:154
8140 msgid "allow creation of more than one tree"
8141 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
8143 #: builtin/mv.c:15
8144 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8145 msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
8147 #: builtin/mv.c:70
8148 #, c-format
8149 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8150 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
8152 #: builtin/mv.c:72
8153 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8154 msgstr ""
8155 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
8157 #: builtin/mv.c:90
8158 #, c-format
8159 msgid "%.*s is in index"
8160 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
8162 #: builtin/mv.c:112
8163 msgid "force move/rename even if target exists"
8164 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
8166 #: builtin/mv.c:113
8167 msgid "skip move/rename errors"
8168 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
8170 #: builtin/mv.c:152
8171 #, c-format
8172 msgid "destination '%s' is not a directory"
8173 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
8175 #: builtin/mv.c:163
8176 #, c-format
8177 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8178 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
8180 #: builtin/mv.c:167
8181 msgid "bad source"
8182 msgstr "nguồn sai"
8184 #: builtin/mv.c:170
8185 msgid "can not move directory into itself"
8186 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
8188 #: builtin/mv.c:173
8189 msgid "cannot move directory over file"
8190 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
8192 #: builtin/mv.c:182
8193 msgid "source directory is empty"
8194 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
8196 #: builtin/mv.c:207
8197 msgid "not under version control"
8198 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
8200 #: builtin/mv.c:210
8201 msgid "destination exists"
8202 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
8204 #: builtin/mv.c:218
8205 #, c-format
8206 msgid "overwriting '%s'"
8207 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
8209 #: builtin/mv.c:221
8210 msgid "Cannot overwrite"
8211 msgstr "Không thể ghi đè"
8213 #: builtin/mv.c:224
8214 msgid "multiple sources for the same target"
8215 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
8217 #: builtin/mv.c:226
8218 msgid "destination directory does not exist"
8219 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
8221 #: builtin/mv.c:233
8222 #, c-format
8223 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8224 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
8226 #: builtin/mv.c:254
8227 #, c-format
8228 msgid "Renaming %s to %s\n"
8229 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
8231 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8232 #, c-format
8233 msgid "renaming '%s' failed"
8234 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
8236 #: builtin/name-rev.c:251
8237 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8238 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
8240 #: builtin/name-rev.c:252
8241 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8242 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
8244 #: builtin/name-rev.c:253
8245 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8246 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
8248 #: builtin/name-rev.c:305
8249 msgid "print only names (no SHA-1)"
8250 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
8252 #: builtin/name-rev.c:306
8253 msgid "only use tags to name the commits"
8254 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
8256 #: builtin/name-rev.c:308
8257 msgid "only use refs matching <pattern>"
8258 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
8260 #: builtin/name-rev.c:310
8261 msgid "list all commits reachable from all refs"
8262 msgstr ""
8263 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
8265 #: builtin/name-rev.c:311
8266 msgid "read from stdin"
8267 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
8269 #: builtin/name-rev.c:312
8270 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8271 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
8273 #: builtin/name-rev.c:318
8274 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8275 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
8277 #: builtin/notes.c:25
8278 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8279 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
8281 #: builtin/notes.c:26
8282 msgid ""
8283 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8284 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8285 msgstr ""
8286 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
8287 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
8289 #: builtin/notes.c:27
8290 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8291 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
8293 #: builtin/notes.c:28
8294 msgid ""
8295 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8296 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8297 msgstr ""
8298 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
8299 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
8301 #: builtin/notes.c:29
8302 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8303 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
8305 #: builtin/notes.c:30
8306 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8307 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
8309 #: builtin/notes.c:31
8310 msgid ""
8311 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8312 msgstr ""
8313 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
8315 #: builtin/notes.c:32
8316 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8317 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8319 #: builtin/notes.c:33
8320 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8321 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8323 #: builtin/notes.c:34
8324 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8325 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
8327 #: builtin/notes.c:35
8328 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8329 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8331 #: builtin/notes.c:36
8332 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8333 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8335 #: builtin/notes.c:41
8336 msgid "git notes [list [<object>]]"
8337 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
8339 #: builtin/notes.c:46
8340 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8341 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
8343 #: builtin/notes.c:51
8344 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8345 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
8347 #: builtin/notes.c:52
8348 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8349 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
8351 #: builtin/notes.c:57
8352 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8353 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
8355 #: builtin/notes.c:62
8356 msgid "git notes edit [<object>]"
8357 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
8359 #: builtin/notes.c:67
8360 msgid "git notes show [<object>]"
8361 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
8363 #: builtin/notes.c:72
8364 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8365 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
8367 #: builtin/notes.c:73
8368 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8369 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
8371 #: builtin/notes.c:74
8372 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8373 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
8375 #: builtin/notes.c:79
8376 msgid "git notes remove [<object>]"
8377 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
8379 #: builtin/notes.c:84
8380 msgid "git notes prune [<options>]"
8381 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
8383 #: builtin/notes.c:89
8384 msgid "git notes get-ref"
8385 msgstr "git notes get-ref"
8387 #: builtin/notes.c:147
8388 #, c-format
8389 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8390 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
8392 #: builtin/notes.c:151
8393 msgid "could not read 'show' output"
8394 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
8396 #: builtin/notes.c:159
8397 #, c-format
8398 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8399 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
8401 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8402 #, c-format
8403 msgid "could not create file '%s'"
8404 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
8406 #: builtin/notes.c:193
8407 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8408 msgstr ""
8409 "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
8411 #: builtin/notes.c:202
8412 msgid "unable to write note object"
8413 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
8415 #: builtin/notes.c:204
8416 #, c-format
8417 msgid "The note contents have been left in %s"
8418 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
8420 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8421 #, c-format
8422 msgid "cannot read '%s'"
8423 msgstr "không thể đọc “%s”"
8425 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8426 #, c-format
8427 msgid "could not open or read '%s'"
8428 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
8430 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8431 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8432 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8433 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8434 #, c-format
8435 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8436 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
8438 #: builtin/notes.c:256
8439 #, c-format
8440 msgid "Failed to read object '%s'."
8441 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
8443 #: builtin/notes.c:260
8444 #, c-format
8445 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8446 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
8448 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8449 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8450 #: builtin/notes.c:945
8451 msgid "too many parameters"
8452 msgstr "quá nhiều đối số"
8454 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8455 #, c-format
8456 msgid "No note found for object %s."
8457 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
8459 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8460 msgid "note contents as a string"
8461 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
8463 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8464 msgid "note contents in a file"
8465 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
8467 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8468 msgid "reuse and edit specified note object"
8469 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
8471 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8472 msgid "reuse specified note object"
8473 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
8475 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8476 msgid "allow storing empty note"
8477 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
8479 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8480 msgid "replace existing notes"
8481 msgstr "thay thế ghi chú trước"
8483 #: builtin/notes.c:434
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8487 "existing notes"
8488 msgstr ""
8489 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
8490 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
8492 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8493 #, c-format
8494 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8495 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
8497 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8498 #, c-format
8499 msgid "Removing note for object %s\n"
8500 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
8502 #: builtin/notes.c:481
8503 msgid "read objects from stdin"
8504 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
8506 #: builtin/notes.c:483
8507 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8508 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
8510 #: builtin/notes.c:501
8511 msgid "too few parameters"
8512 msgstr "quá ít đối số"
8514 #: builtin/notes.c:522
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8518 "existing notes"
8519 msgstr ""
8520 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
8521 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
8523 #: builtin/notes.c:534
8524 #, c-format
8525 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8526 msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
8528 #: builtin/notes.c:586
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8532 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8533 msgstr ""
8534 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
8535 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
8537 #: builtin/notes.c:767
8538 msgid "General options"
8539 msgstr "Tùy chọn chung"
8541 #: builtin/notes.c:769
8542 msgid "Merge options"
8543 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
8545 #: builtin/notes.c:771
8546 msgid ""
8547 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8548 "cat_sort_uniq)"
8549 msgstr ""
8550 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
8551 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8553 #: builtin/notes.c:773
8554 msgid "Committing unmerged notes"
8555 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
8557 #: builtin/notes.c:775
8558 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8559 msgstr ""
8560 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
8561 "giao"
8563 #: builtin/notes.c:777
8564 msgid "Aborting notes merge resolution"
8565 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
8567 #: builtin/notes.c:779
8568 msgid "abort notes merge"
8569 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
8571 #: builtin/notes.c:856
8572 #, c-format
8573 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8574 msgstr "Các ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
8576 #: builtin/notes.c:883
8577 #, c-format
8578 msgid "Object %s has no note\n"
8579 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
8581 #: builtin/notes.c:895
8582 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8583 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
8585 #: builtin/notes.c:898
8586 msgid "read object names from the standard input"
8587 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
8589 #: builtin/notes.c:979
8590 msgid "notes-ref"
8591 msgstr "notes-ref"
8593 #: builtin/notes.c:980
8594 msgid "use notes from <notes-ref>"
8595 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
8597 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8598 #, c-format
8599 msgid "Unknown subcommand: %s"
8600 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
8602 #: builtin/pack-objects.c:28
8603 msgid ""
8604 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8605 msgstr ""
8606 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
8607 "<danh-sách-đối-tượng>]"
8609 #: builtin/pack-objects.c:29
8610 msgid ""
8611 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8612 msgstr ""
8613 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
8614 "sách-đối-tượng>]"
8616 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8617 #, c-format
8618 msgid "deflate error (%d)"
8619 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
8621 #: builtin/pack-objects.c:772
8622 msgid "Writing objects"
8623 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
8625 #: builtin/pack-objects.c:1012
8626 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8627 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
8629 #: builtin/pack-objects.c:2172
8630 msgid "Compressing objects"
8631 msgstr "Đang nén các đối tượng"
8633 #: builtin/pack-objects.c:2558
8634 #, c-format
8635 msgid "unsupported index version %s"
8636 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
8638 #: builtin/pack-objects.c:2562
8639 #, c-format
8640 msgid "bad index version '%s'"
8641 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
8643 #: builtin/pack-objects.c:2592
8644 msgid "do not show progress meter"
8645 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
8647 #: builtin/pack-objects.c:2594
8648 msgid "show progress meter"
8649 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
8651 #: builtin/pack-objects.c:2596
8652 msgid "show progress meter during object writing phase"
8653 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
8655 #: builtin/pack-objects.c:2599
8656 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8657 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
8659 #: builtin/pack-objects.c:2600
8660 msgid "version[,offset]"
8661 msgstr "phiên bản[,offset]"
8663 #: builtin/pack-objects.c:2601
8664 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8665 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
8667 #: builtin/pack-objects.c:2604
8668 msgid "maximum size of each output pack file"
8669 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
8671 #: builtin/pack-objects.c:2606
8672 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8673 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
8675 #: builtin/pack-objects.c:2608
8676 msgid "ignore packed objects"
8677 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
8679 #: builtin/pack-objects.c:2610
8680 msgid "limit pack window by objects"
8681 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
8683 #: builtin/pack-objects.c:2612
8684 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8685 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
8687 #: builtin/pack-objects.c:2614
8688 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8689 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
8691 #: builtin/pack-objects.c:2616
8692 msgid "reuse existing deltas"
8693 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
8695 #: builtin/pack-objects.c:2618
8696 msgid "reuse existing objects"
8697 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
8699 #: builtin/pack-objects.c:2620
8700 msgid "use OFS_DELTA objects"
8701 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
8703 #: builtin/pack-objects.c:2622
8704 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8705 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
8707 #: builtin/pack-objects.c:2624
8708 msgid "do not create an empty pack output"
8709 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
8711 #: builtin/pack-objects.c:2626
8712 msgid "read revision arguments from standard input"
8713 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
8715 #: builtin/pack-objects.c:2628
8716 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8717 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
8719 #: builtin/pack-objects.c:2631
8720 msgid "include objects reachable from any reference"
8721 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
8723 #: builtin/pack-objects.c:2634
8724 msgid "include objects referred by reflog entries"
8725 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
8727 #: builtin/pack-objects.c:2637
8728 msgid "include objects referred to by the index"
8729 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
8731 #: builtin/pack-objects.c:2640
8732 msgid "output pack to stdout"
8733 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
8735 #: builtin/pack-objects.c:2642
8736 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8737 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
8739 #: builtin/pack-objects.c:2644
8740 msgid "keep unreachable objects"
8741 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
8743 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8744 msgid "time"
8745 msgstr "thời-gian"
8747 #: builtin/pack-objects.c:2646
8748 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8749 msgstr ""
8750 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
8752 #: builtin/pack-objects.c:2649
8753 msgid "create thin packs"
8754 msgstr "tạo gói nhẹ"
8756 #: builtin/pack-objects.c:2651
8757 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8758 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
8760 #: builtin/pack-objects.c:2653
8761 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8762 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
8764 #: builtin/pack-objects.c:2655
8765 msgid "pack compression level"
8766 msgstr "mức nén gói"
8768 #: builtin/pack-objects.c:2657
8769 msgid "do not hide commits by grafts"
8770 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
8772 #: builtin/pack-objects.c:2659
8773 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8774 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
8776 #: builtin/pack-objects.c:2661
8777 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8778 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
8780 #: builtin/pack-objects.c:2752
8781 msgid "Counting objects"
8782 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
8784 #: builtin/pack-refs.c:6
8785 msgid "git pack-refs [<options>]"
8786 msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
8788 #: builtin/pack-refs.c:14
8789 msgid "pack everything"
8790 msgstr "đóng gói mọi thứ"
8792 #: builtin/pack-refs.c:15
8793 msgid "prune loose refs (default)"
8794 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
8796 #: builtin/prune-packed.c:7
8797 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8798 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8800 #: builtin/prune-packed.c:40
8801 msgid "Removing duplicate objects"
8802 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
8804 #: builtin/prune.c:11
8805 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8806 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
8808 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8809 msgid "do not remove, show only"
8810 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
8812 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8813 msgid "report pruned objects"
8814 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
8816 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8817 msgid "expire objects older than <time>"
8818 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
8820 #: builtin/prune.c:123
8821 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8822 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
8824 #: builtin/pull.c:72
8825 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8826 msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
8828 #: builtin/pull.c:117
8829 msgid "Options related to merging"
8830 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
8832 #: builtin/pull.c:120
8833 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8834 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
8836 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8837 msgid "allow fast-forward"
8838 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
8840 #: builtin/pull.c:150
8841 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8842 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
8844 #: builtin/pull.c:164
8845 msgid "Options related to fetching"
8846 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
8848 #: builtin/pull.c:186
8849 msgid "number of submodules pulled in parallel"
8850 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
8852 #: builtin/pull.c:275
8853 #, c-format
8854 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8855 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
8857 #: builtin/pull.c:359
8858 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8859 msgstr ""
8860 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
8862 #: builtin/pull.c:365
8863 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8864 msgstr ""
8865 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8867 #: builtin/pull.c:367
8868 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8869 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
8871 #: builtin/pull.c:443
8872 msgid ""
8873 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8874 "fetched."
8875 msgstr ""
8876 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
8877 "lấy về."
8879 #: builtin/pull.c:445
8880 msgid ""
8881 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8882 msgstr ""
8883 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
8884 "về."
8886 #: builtin/pull.c:446
8887 msgid ""
8888 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8889 "matches on the remote end."
8890 msgstr ""
8891 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
8892 "tự\n"
8893 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
8895 #: builtin/pull.c:449
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8899 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8900 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8901 msgstr ""
8902 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
8903 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
8904 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
8905 "một nhánh trên dòng lệnh."
8907 #: builtin/pull.c:454
8908 msgid "You are not currently on a branch."
8909 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
8911 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
8912 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8913 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
8915 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
8916 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8917 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
8919 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
8920 msgid "See git-pull(1) for details."
8921 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
8923 #: builtin/pull.c:469
8924 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8925 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
8927 #: builtin/pull.c:478
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8931 "\n"
8932 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8933 msgstr ""
8934 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
8935 "lệnh:\n"
8936 "\n"
8937 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
8938 "\n"
8940 #: builtin/pull.c:483
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8944 "from the remote, but no such ref was fetched."
8945 msgstr ""
8946 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
8947 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
8949 #: builtin/pull.c:841
8950 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8951 msgstr ""
8952 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
8953 "bảng mục lục."
8955 #: builtin/pull.c:870
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "fetch updated the current branch head.\n"
8959 "fast-forwarding your working tree from\n"
8960 "commit %s."
8961 msgstr ""
8962 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
8963 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
8964 "lần chuyển giaot %s."
8966 #: builtin/pull.c:875
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8970 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8971 "$ git diff %s\n"
8972 "output, run\n"
8973 "$ git reset --hard\n"
8974 "to recover."
8975 msgstr ""
8976 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
8977 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
8978 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
8979 "$ git diff %s\n"
8980 "chạy\n"
8981 "$ git reset --hard\n"
8982 "để khôi phục lại."
8984 #: builtin/pull.c:890
8985 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8986 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
8988 #: builtin/pull.c:894
8989 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8990 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
8992 #: builtin/push.c:16
8993 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8994 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
8996 #: builtin/push.c:89
8997 msgid "tag shorthand without <tag>"
8998 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
9000 #: builtin/push.c:99
9001 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9002 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
9004 #: builtin/push.c:143
9005 msgid ""
9006 "\n"
9007 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9008 msgstr ""
9009 "\n"
9010 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
9011 "config”."
9013 #: builtin/push.c:146
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9017 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9018 "on the remote, use\n"
9019 "\n"
9020 "    git push %s HEAD:%s\n"
9021 "\n"
9022 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9023 "\n"
9024 "    git push %s %s\n"
9025 "%s"
9026 msgstr ""
9027 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
9028 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh thượng nguồn\n"
9029 "trên máy chủ, sử dụng\n"
9030 "\n"
9031 "    git push %s HEAD:%s\n"
9032 "\n"
9033 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
9034 "\n"
9035 "    git push %s %s\n"
9036 "%s"
9038 #: builtin/push.c:161
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "You are not currently on a branch.\n"
9042 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9043 "state now, use\n"
9044 "\n"
9045 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9046 msgstr ""
9047 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
9048 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
9049 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
9050 "\n"
9051 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
9053 #: builtin/push.c:175
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9057 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9058 "\n"
9059 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9060 msgstr ""
9061 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
9062 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
9063 "(upstream), sử dụng\n"
9064 "\n"
9065 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9067 #: builtin/push.c:183
9068 #, c-format
9069 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9070 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
9072 #: builtin/push.c:186
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9076 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9077 "to update which remote branch."
9078 msgstr ""
9079 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
9080 "(upstream) của\n"
9081 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
9082 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
9084 #: builtin/push.c:242
9085 msgid ""
9086 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9087 msgstr ""
9088 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
9089 "là gì cả\"."
9091 #: builtin/push.c:249
9092 msgid ""
9093 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9094 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9095 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9096 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9097 msgstr ""
9098 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
9099 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
9100 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
9101 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
9102 "tiết."
9104 #: builtin/push.c:255
9105 msgid ""
9106 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9107 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9108 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9109 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9110 msgstr ""
9111 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
9112 "bộ\n"
9113 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
9114 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
9115 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
9116 "tiết."
9118 #: builtin/push.c:261
9119 msgid ""
9120 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9121 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9122 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9123 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9124 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9125 msgstr ""
9126 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
9127 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
9128 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
9129 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
9130 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
9131 "tiết."
9133 #: builtin/push.c:268
9134 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9135 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
9137 #: builtin/push.c:271
9138 msgid ""
9139 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9140 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9141 "without using the '--force' option.\n"
9142 msgstr ""
9143 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
9144 "không\n"
9145 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
9146 "đối tượng\n"
9147 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
9149 #: builtin/push.c:331
9150 #, c-format
9151 msgid "Pushing to %s\n"
9152 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
9154 #: builtin/push.c:335
9155 #, c-format
9156 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9157 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
9159 #: builtin/push.c:365
9160 #, c-format
9161 msgid "bad repository '%s'"
9162 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
9164 #: builtin/push.c:366
9165 msgid ""
9166 "No configured push destination.\n"
9167 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9168 "repository using\n"
9169 "\n"
9170 "    git remote add <name> <url>\n"
9171 "\n"
9172 "and then push using the remote name\n"
9173 "\n"
9174 "    git push <name>\n"
9175 msgstr ""
9176 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
9177 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
9178 "\n"
9179 "    git remote add <tên> <url>\n"
9180 "\n"
9181 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
9182 "\n"
9183 "    git push <tên>\n"
9185 #: builtin/push.c:381
9186 msgid "--all and --tags are incompatible"
9187 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
9189 #: builtin/push.c:382
9190 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9191 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
9193 #: builtin/push.c:387
9194 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9195 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
9197 #: builtin/push.c:388
9198 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9199 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
9201 #: builtin/push.c:393
9202 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9203 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
9205 #: builtin/push.c:505
9206 msgid "repository"
9207 msgstr "kho"
9209 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9210 msgid "push all refs"
9211 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
9213 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9214 msgid "mirror all refs"
9215 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
9217 #: builtin/push.c:509
9218 msgid "delete refs"
9219 msgstr "xóa các tham chiếu"
9221 #: builtin/push.c:510
9222 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9223 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
9225 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9226 msgid "force updates"
9227 msgstr "ép buộc cập nhật"
9229 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9230 msgid "refname>:<expect"
9231 msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần"
9233 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9234 msgid "require old value of ref to be at this value"
9235 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
9237 #: builtin/push.c:519
9238 msgid "control recursive pushing of submodules"
9239 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
9241 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9242 msgid "use thin pack"
9243 msgstr "tạo gói nhẹ"
9245 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9246 #: builtin/send-pack.c:159
9247 msgid "receive pack program"
9248 msgstr "chương trình nhận gói"
9250 #: builtin/push.c:524
9251 msgid "set upstream for git pull/status"
9252 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
9254 #: builtin/push.c:527
9255 msgid "prune locally removed refs"
9256 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
9258 #: builtin/push.c:529
9259 msgid "bypass pre-push hook"
9260 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
9262 #: builtin/push.c:530
9263 msgid "push missing but relevant tags"
9264 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
9266 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9267 msgid "GPG sign the push"
9268 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
9270 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9271 msgid "request atomic transaction on remote side"
9272 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
9274 #: builtin/push.c:549
9275 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9276 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
9278 #: builtin/push.c:551
9279 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9280 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
9282 #: builtin/read-tree.c:37
9283 msgid ""
9284 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9285 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9286 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9287 msgstr ""
9288 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
9289 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
9290 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
9291 "ish3>]])"
9293 #: builtin/read-tree.c:110
9294 msgid "write resulting index to <file>"
9295 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
9297 #: builtin/read-tree.c:113
9298 msgid "only empty the index"
9299 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
9301 #: builtin/read-tree.c:115
9302 msgid "Merging"
9303 msgstr "Hòa trộn"
9305 #: builtin/read-tree.c:117
9306 msgid "perform a merge in addition to a read"
9307 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
9309 #: builtin/read-tree.c:119
9310 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9311 msgstr ""
9312 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
9314 #: builtin/read-tree.c:121
9315 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9316 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
9318 #: builtin/read-tree.c:123
9319 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9320 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
9322 #: builtin/read-tree.c:124
9323 msgid "<subdirectory>/"
9324 msgstr "<thư-mục-con>/"
9326 #: builtin/read-tree.c:125
9327 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9328 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
9330 #: builtin/read-tree.c:128
9331 msgid "update working tree with merge result"
9332 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
9334 #: builtin/read-tree.c:130
9335 msgid "gitignore"
9336 msgstr "gitignore"
9338 #: builtin/read-tree.c:131
9339 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9340 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
9342 #: builtin/read-tree.c:134
9343 msgid "don't check the working tree after merging"
9344 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
9346 #: builtin/read-tree.c:135
9347 msgid "don't update the index or the work tree"
9348 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
9350 #: builtin/read-tree.c:137
9351 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9352 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
9354 #: builtin/read-tree.c:139
9355 msgid "debug unpack-trees"
9356 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
9358 #: builtin/reflog.c:423
9359 #, c-format
9360 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9361 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
9363 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9364 #, c-format
9365 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9366 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
9368 #: builtin/remote.c:12
9369 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9370 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9372 #: builtin/remote.c:13
9373 msgid ""
9374 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9375 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9376 msgstr ""
9377 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
9378 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
9380 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9381 msgid "git remote rename <old> <new>"
9382 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
9384 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9385 msgid "git remote remove <name>"
9386 msgstr "git remote remove <tên>"
9388 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9389 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9390 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
9392 #: builtin/remote.c:17
9393 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9394 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
9396 #: builtin/remote.c:18
9397 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9398 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
9400 #: builtin/remote.c:19
9401 msgid ""
9402 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9403 msgstr ""
9404 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
9406 #: builtin/remote.c:20
9407 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9408 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
9410 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9411 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9412 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
9414 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9415 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9416 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
9418 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9419 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9420 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
9422 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9423 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9424 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
9426 #: builtin/remote.c:29
9427 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9428 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
9430 #: builtin/remote.c:49
9431 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9432 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
9434 #: builtin/remote.c:50
9435 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9436 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
9438 #: builtin/remote.c:55
9439 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9440 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
9442 #: builtin/remote.c:60
9443 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9444 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
9446 #: builtin/remote.c:65
9447 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9448 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
9450 #: builtin/remote.c:94
9451 #, c-format
9452 msgid "Updating %s"
9453 msgstr "Đang cập nhật %s"
9455 #: builtin/remote.c:126
9456 msgid ""
9457 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9458 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9459 msgstr ""
9460 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
9461 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
9463 #: builtin/remote.c:143
9464 #, c-format
9465 msgid "unknown mirror argument: %s"
9466 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
9468 #: builtin/remote.c:159
9469 msgid "fetch the remote branches"
9470 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
9472 #: builtin/remote.c:161
9473 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9474 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
9476 #: builtin/remote.c:164
9477 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9478 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
9480 #: builtin/remote.c:166
9481 msgid "branch(es) to track"
9482 msgstr "các nhánh để theo dõi"
9484 #: builtin/remote.c:167
9485 msgid "master branch"
9486 msgstr "nhánh master"
9488 #: builtin/remote.c:168
9489 msgid "push|fetch"
9490 msgstr "push|fetch"
9492 #: builtin/remote.c:169
9493 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9494 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
9496 #: builtin/remote.c:181
9497 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9498 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
9500 #: builtin/remote.c:183
9501 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9502 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
9504 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9505 #, c-format
9506 msgid "remote %s already exists."
9507 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
9509 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9510 #, c-format
9511 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9512 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
9514 #: builtin/remote.c:234
9515 #, c-format
9516 msgid "Could not setup master '%s'"
9517 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
9519 #: builtin/remote.c:336
9520 #, c-format
9521 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9522 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
9524 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9525 msgid "(matching)"
9526 msgstr "(khớp)"
9528 #: builtin/remote.c:449
9529 msgid "(delete)"
9530 msgstr "(xóa)"
9532 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9533 #, c-format
9534 msgid "No such remote: %s"
9535 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
9537 #: builtin/remote.c:643
9538 #, c-format
9539 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9540 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
9542 #: builtin/remote.c:663
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9546 "\t%s\n"
9547 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9548 msgstr ""
9549 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
9550 "\t%s\n"
9551 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
9553 #: builtin/remote.c:699
9554 #, c-format
9555 msgid "deleting '%s' failed"
9556 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
9558 #: builtin/remote.c:733
9559 #, c-format
9560 msgid "creating '%s' failed"
9561 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
9563 #: builtin/remote.c:796
9564 msgid ""
9565 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9566 "to delete it, use:"
9567 msgid_plural ""
9568 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9569 "to delete them, use:"
9570 msgstr[0] ""
9571 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
9572 "đi;\n"
9573 "để xóa đi, sử dụng:"
9575 #: builtin/remote.c:810
9576 #, c-format
9577 msgid "Could not remove config section '%s'"
9578 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
9580 #: builtin/remote.c:911
9581 #, c-format
9582 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9583 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
9585 #: builtin/remote.c:914
9586 msgid " tracked"
9587 msgstr " được theo dõi"
9589 #: builtin/remote.c:916
9590 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9591 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
9593 #: builtin/remote.c:918
9594 msgid " ???"
9595 msgstr " ???"
9597 #: builtin/remote.c:959
9598 #, c-format
9599 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9600 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
9602 #: builtin/remote.c:967
9603 #, c-format
9604 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9605 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
9607 #: builtin/remote.c:971
9608 #, c-format
9609 msgid " merges with remote %s"
9610 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
9612 #: builtin/remote.c:972
9613 msgid "    and with remote"
9614 msgstr "    và với máy chủ"
9616 #: builtin/remote.c:974
9617 #, c-format
9618 msgid "merges with remote %s"
9619 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
9621 #: builtin/remote.c:975
9622 msgid "   and with remote"
9623 msgstr "   và với máy chủ"
9625 #: builtin/remote.c:1021
9626 msgid "create"
9627 msgstr "tạo"
9629 #: builtin/remote.c:1024
9630 msgid "delete"
9631 msgstr "xóa"
9633 #: builtin/remote.c:1028
9634 msgid "up to date"
9635 msgstr "đã cập nhật"
9637 #: builtin/remote.c:1031
9638 msgid "fast-forwardable"
9639 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
9641 #: builtin/remote.c:1034
9642 msgid "local out of date"
9643 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
9645 #: builtin/remote.c:1041
9646 #, c-format
9647 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9648 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
9650 #: builtin/remote.c:1044
9651 #, c-format
9652 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9653 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
9655 #: builtin/remote.c:1048
9656 #, c-format
9657 msgid "    %-*s forces to %s"
9658 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
9660 #: builtin/remote.c:1051
9661 #, c-format
9662 msgid "    %-*s pushes to %s"
9663 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
9665 #: builtin/remote.c:1119
9666 msgid "do not query remotes"
9667 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
9669 #: builtin/remote.c:1146
9670 #, c-format
9671 msgid "* remote %s"
9672 msgstr "* máy chủ %s"
9674 #: builtin/remote.c:1147
9675 #, c-format
9676 msgid "  Fetch URL: %s"
9677 msgstr "  URL để lấy về: %s"
9679 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9680 msgid "(no URL)"
9681 msgstr "(không có URL)"
9683 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9684 #, c-format
9685 msgid "  Push  URL: %s"
9686 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
9688 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9689 #, c-format
9690 msgid "  HEAD branch: %s"
9691 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
9693 #: builtin/remote.c:1167
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9697 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
9699 #: builtin/remote.c:1179
9700 #, c-format
9701 msgid "  Remote branch:%s"
9702 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9703 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
9705 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9706 msgid " (status not queried)"
9707 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
9709 #: builtin/remote.c:1191
9710 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9711 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9712 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
9714 #: builtin/remote.c:1199
9715 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9716 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
9718 #: builtin/remote.c:1206
9719 #, c-format
9720 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9721 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9722 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
9724 #: builtin/remote.c:1227
9725 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9726 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
9728 #: builtin/remote.c:1229
9729 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9730 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
9732 #: builtin/remote.c:1244
9733 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9734 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
9736 #: builtin/remote.c:1246
9737 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9738 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
9740 #: builtin/remote.c:1256
9741 #, c-format
9742 msgid "Could not delete %s"
9743 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
9745 #: builtin/remote.c:1264
9746 #, c-format
9747 msgid "Not a valid ref: %s"
9748 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
9750 #: builtin/remote.c:1266
9751 #, c-format
9752 msgid "Could not setup %s"
9753 msgstr "Không thể cài đặt %s"
9755 #: builtin/remote.c:1284
9756 #, c-format
9757 msgid " %s will become dangling!"
9758 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
9760 #: builtin/remote.c:1285
9761 #, c-format
9762 msgid " %s has become dangling!"
9763 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
9765 #: builtin/remote.c:1295
9766 #, c-format
9767 msgid "Pruning %s"
9768 msgstr "Đang xén bớt %s"
9770 #: builtin/remote.c:1296
9771 #, c-format
9772 msgid "URL: %s"
9773 msgstr "URL: %s"
9775 #: builtin/remote.c:1312
9776 #, c-format
9777 msgid " * [would prune] %s"
9778 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
9780 #: builtin/remote.c:1315
9781 #, c-format
9782 msgid " * [pruned] %s"
9783 msgstr " * [đã bị xén] %s"
9785 #: builtin/remote.c:1360
9786 msgid "prune remotes after fetching"
9787 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
9789 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9790 #, c-format
9791 msgid "No such remote '%s'"
9792 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
9794 #: builtin/remote.c:1439
9795 msgid "add branch"
9796 msgstr "thêm nhánh"
9798 #: builtin/remote.c:1446
9799 msgid "no remote specified"
9800 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
9802 #: builtin/remote.c:1463
9803 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9804 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
9806 #: builtin/remote.c:1465
9807 msgid "return all URLs"
9808 msgstr "trả về mọi URL"
9810 #: builtin/remote.c:1493
9811 #, c-format
9812 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9813 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
9815 #: builtin/remote.c:1519
9816 msgid "manipulate push URLs"
9817 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
9819 #: builtin/remote.c:1521
9820 msgid "add URL"
9821 msgstr "thêm URL"
9823 #: builtin/remote.c:1523
9824 msgid "delete URLs"
9825 msgstr "xóa URLs"
9827 #: builtin/remote.c:1530
9828 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9829 msgstr "--add --delete không hợp lý"
9831 #: builtin/remote.c:1571
9832 #, c-format
9833 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9834 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
9836 #: builtin/remote.c:1579
9837 #, c-format
9838 msgid "No such URL found: %s"
9839 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
9841 #: builtin/remote.c:1581
9842 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9843 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
9845 #: builtin/remote.c:1595
9846 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9847 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
9849 #: builtin/repack.c:17
9850 msgid "git repack [<options>]"
9851 msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
9853 #: builtin/repack.c:159
9854 msgid "pack everything in a single pack"
9855 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
9857 #: builtin/repack.c:161
9858 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9859 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
9861 #: builtin/repack.c:164
9862 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9863 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
9865 #: builtin/repack.c:166
9866 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9867 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
9869 #: builtin/repack.c:168
9870 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9871 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
9873 #: builtin/repack.c:170
9874 msgid "do not run git-update-server-info"
9875 msgstr "không chạy git-update-server-info"
9877 #: builtin/repack.c:173
9878 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9879 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
9881 #: builtin/repack.c:175
9882 msgid "write bitmap index"
9883 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
9885 #: builtin/repack.c:176
9886 msgid "approxidate"
9887 msgstr "ngày ước tính"
9889 #: builtin/repack.c:177
9890 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9891 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
9893 #: builtin/repack.c:179
9894 msgid "size of the window used for delta compression"
9895 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
9897 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9898 msgid "bytes"
9899 msgstr "byte"
9901 #: builtin/repack.c:181
9902 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9903 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
9905 #: builtin/repack.c:183
9906 msgid "limits the maximum delta depth"
9907 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
9909 #: builtin/repack.c:185
9910 msgid "maximum size of each packfile"
9911 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
9913 #: builtin/repack.c:187
9914 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9915 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
9917 #: builtin/repack.c:197
9918 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
9919 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
9921 #: builtin/repack.c:381
9922 #, c-format
9923 msgid "removing '%s' failed"
9924 msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
9926 #: builtin/replace.c:19
9927 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9928 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
9930 #: builtin/replace.c:20
9931 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9932 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
9934 #: builtin/replace.c:21
9935 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9936 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
9938 #: builtin/replace.c:22
9939 msgid "git replace -d <object>..."
9940 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
9942 #: builtin/replace.c:23
9943 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9944 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
9946 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9947 #, c-format
9948 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9949 msgstr "Không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
9951 #: builtin/replace.c:355
9952 #, c-format
9953 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9954 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
9956 #: builtin/replace.c:357
9957 #, c-format
9958 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9959 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
9961 #: builtin/replace.c:368
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9965 "instead of --graft"
9966 msgstr ""
9967 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
9968 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
9970 #: builtin/replace.c:401
9971 #, c-format
9972 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9973 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG."
9975 #: builtin/replace.c:402
9976 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9977 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
9979 #: builtin/replace.c:408
9980 #, c-format
9981 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9982 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
9984 #: builtin/replace.c:432
9985 msgid "list replace refs"
9986 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
9988 #: builtin/replace.c:433
9989 msgid "delete replace refs"
9990 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
9992 #: builtin/replace.c:434
9993 msgid "edit existing object"
9994 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
9996 #: builtin/replace.c:435
9997 msgid "change a commit's parents"
9998 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
10000 #: builtin/replace.c:436
10001 msgid "replace the ref if it exists"
10002 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
10004 #: builtin/replace.c:437
10005 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10006 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
10008 #: builtin/replace.c:438
10009 msgid "use this format"
10010 msgstr "dùng định dạng này"
10012 #: builtin/rerere.c:12
10013 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10014 msgstr ""
10015 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
10017 #: builtin/rerere.c:58
10018 msgid "register clean resolutions in index"
10019 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
10021 #: builtin/reset.c:26
10022 msgid ""
10023 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10024 msgstr ""
10025 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10027 #: builtin/reset.c:27
10028 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10029 msgstr "git reset [-q] <tree-ish> [--] <đường-dẫn>…"
10031 #: builtin/reset.c:28
10032 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10033 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
10035 #: builtin/reset.c:34
10036 msgid "mixed"
10037 msgstr "pha trộn"
10039 #: builtin/reset.c:34
10040 msgid "soft"
10041 msgstr "mềm"
10043 #: builtin/reset.c:34
10044 msgid "hard"
10045 msgstr "cứng"
10047 #: builtin/reset.c:34
10048 msgid "merge"
10049 msgstr "hòa trộn"
10051 #: builtin/reset.c:34
10052 msgid "keep"
10053 msgstr "giữ lại"
10055 #: builtin/reset.c:74
10056 msgid "You do not have a valid HEAD."
10057 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
10059 #: builtin/reset.c:76
10060 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10061 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
10063 #: builtin/reset.c:82
10064 #, c-format
10065 msgid "Failed to find tree of %s."
10066 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
10068 #: builtin/reset.c:100
10069 #, c-format
10070 msgid "HEAD is now at %s"
10071 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
10073 #: builtin/reset.c:183
10074 #, c-format
10075 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10076 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
10078 #: builtin/reset.c:276
10079 msgid "be quiet, only report errors"
10080 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
10082 #: builtin/reset.c:278
10083 msgid "reset HEAD and index"
10084 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
10086 #: builtin/reset.c:279
10087 msgid "reset only HEAD"
10088 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
10090 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10091 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10092 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
10094 #: builtin/reset.c:285
10095 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10096 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
10098 #: builtin/reset.c:288
10099 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10100 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
10102 #: builtin/reset.c:305
10103 #, c-format
10104 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10105 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
10107 #: builtin/reset.c:313
10108 #, c-format
10109 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10110 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
10112 #: builtin/reset.c:322
10113 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10114 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
10116 #: builtin/reset.c:331
10117 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10118 msgstr ""
10119 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
10120 "reset -- <đường_dẫn>”."
10122 #: builtin/reset.c:333
10123 #, c-format
10124 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10125 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
10127 #: builtin/reset.c:343
10128 #, c-format
10129 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10130 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
10132 #: builtin/reset.c:347
10133 msgid "-N can only be used with --mixed"
10134 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
10136 #: builtin/reset.c:364
10137 msgid "Unstaged changes after reset:"
10138 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
10140 #: builtin/reset.c:370
10141 #, c-format
10142 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10143 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
10145 #: builtin/reset.c:374
10146 msgid "Could not write new index file."
10147 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
10149 #: builtin/rev-list.c:350
10150 msgid "rev-list does not support display of notes"
10151 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
10153 #: builtin/rev-parse.c:358
10154 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10155 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
10157 #: builtin/rev-parse.c:363
10158 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10159 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
10161 #: builtin/rev-parse.c:365
10162 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10163 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
10165 #: builtin/rev-parse.c:368
10166 msgid "output in stuck long form"
10167 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
10169 #: builtin/rev-parse.c:499
10170 msgid ""
10171 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10172 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10173 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10174 "\n"
10175 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10176 msgstr ""
10177 "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
10178 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
10179 "   hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
10180 "\n"
10181 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
10183 #: builtin/revert.c:22
10184 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10185 msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
10187 #: builtin/revert.c:23
10188 msgid "git revert <subcommand>"
10189 msgstr "git revert <lệnh-con>"
10191 #: builtin/revert.c:28
10192 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10193 msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
10195 #: builtin/revert.c:29
10196 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10197 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
10199 #: builtin/revert.c:71
10200 #, c-format
10201 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10202 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
10204 #: builtin/revert.c:80
10205 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10206 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
10208 #: builtin/revert.c:81
10209 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10210 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
10212 #: builtin/revert.c:82
10213 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10214 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
10216 #: builtin/revert.c:83
10217 msgid "don't automatically commit"
10218 msgstr "không chuyển giao một cách tự động."
10220 #: builtin/revert.c:84
10221 msgid "edit the commit message"
10222 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
10224 #: builtin/revert.c:87
10225 msgid "parent number"
10226 msgstr "số của cha mẹ"
10228 #: builtin/revert.c:89
10229 msgid "merge strategy"
10230 msgstr "chiến lược hòa trộn"
10232 #: builtin/revert.c:90
10233 msgid "option"
10234 msgstr "tùy chọn"
10236 #: builtin/revert.c:91
10237 msgid "option for merge strategy"
10238 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
10240 #: builtin/revert.c:104
10241 msgid "append commit name"
10242 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
10244 #: builtin/revert.c:106
10245 msgid "preserve initially empty commits"
10246 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
10248 #: builtin/revert.c:107
10249 msgid "allow commits with empty messages"
10250 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
10252 #: builtin/revert.c:108
10253 msgid "keep redundant, empty commits"
10254 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
10256 #: builtin/revert.c:112
10257 msgid "program error"
10258 msgstr "lỗi chương trình"
10260 #: builtin/revert.c:197
10261 msgid "revert failed"
10262 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
10264 #: builtin/revert.c:212
10265 msgid "cherry-pick failed"
10266 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
10268 #: builtin/rm.c:17
10269 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10270 msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
10272 #: builtin/rm.c:65
10273 msgid ""
10274 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10275 "uses a .git directory:"
10276 msgid_plural ""
10277 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10278 "use a .git directory:"
10279 msgstr[0] ""
10280 "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
10281 "dùng một thư mục .git:"
10283 #: builtin/rm.c:71
10284 msgid ""
10285 "\n"
10286 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10287 msgstr ""
10288 "\n"
10289 "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
10290 "chúng)"
10292 #: builtin/rm.c:230
10293 msgid ""
10294 "the following file has staged content different from both the\n"
10295 "file and the HEAD:"
10296 msgid_plural ""
10297 "the following files have staged content different from both the\n"
10298 "file and the HEAD:"
10299 msgstr[0] ""
10300 "các tập tin sau đây có trạng thái khác biệt nội dung từ cả tập tin\n"
10301 "và cả HEAD:"
10303 #: builtin/rm.c:235
10304 msgid ""
10305 "\n"
10306 "(use -f to force removal)"
10307 msgstr ""
10308 "\n"
10309 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
10311 #: builtin/rm.c:239
10312 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10313 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10314 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
10316 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10317 msgid ""
10318 "\n"
10319 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10320 msgstr ""
10321 "\n"
10322 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
10324 #: builtin/rm.c:251
10325 msgid "the following file has local modifications:"
10326 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10327 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
10329 #: builtin/rm.c:269
10330 msgid "do not list removed files"
10331 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
10333 #: builtin/rm.c:270
10334 msgid "only remove from the index"
10335 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
10337 #: builtin/rm.c:271
10338 msgid "override the up-to-date check"
10339 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
10341 #: builtin/rm.c:272
10342 msgid "allow recursive removal"
10343 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
10345 #: builtin/rm.c:274
10346 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10347 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
10349 #: builtin/rm.c:317
10350 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10351 msgstr ""
10352 "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi để "
10353 "xử lý"
10355 #: builtin/rm.c:335
10356 #, c-format
10357 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10358 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
10360 #: builtin/rm.c:374
10361 #, c-format
10362 msgid "git rm: unable to remove %s"
10363 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
10365 #: builtin/send-pack.c:18
10366 msgid ""
10367 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10368 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10369 "[<ref>...]\n"
10370 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10371 msgstr ""
10372 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10373 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
10374 "chiếu>…]\n"
10375 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
10377 #: builtin/send-pack.c:160
10378 msgid "remote name"
10379 msgstr "tên máy dịch vụ"
10381 #: builtin/send-pack.c:171
10382 msgid "use stateless RPC protocol"
10383 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
10385 #: builtin/send-pack.c:172
10386 msgid "read refs from stdin"
10387 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
10389 #: builtin/send-pack.c:173
10390 msgid "print status from remote helper"
10391 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
10393 #: builtin/shortlog.c:13
10394 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10395 msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường-dẫn>…]]"
10397 #: builtin/shortlog.c:242
10398 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10399 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
10401 #: builtin/shortlog.c:244
10402 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10403 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
10405 #: builtin/shortlog.c:246
10406 msgid "Show the email address of each author"
10407 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
10409 #: builtin/shortlog.c:247
10410 msgid "w[,i1[,i2]]"
10411 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10413 #: builtin/shortlog.c:248
10414 msgid "Linewrap output"
10415 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
10417 #: builtin/show-branch.c:10
10418 msgid ""
10419 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10420 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10421 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10422 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10423 msgstr ""
10424 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10425 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
10426 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10427 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
10429 #: builtin/show-branch.c:14
10430 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10431 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
10433 #: builtin/show-branch.c:640
10434 msgid "show remote-tracking and local branches"
10435 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
10437 #: builtin/show-branch.c:642
10438 msgid "show remote-tracking branches"
10439 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
10441 #: builtin/show-branch.c:644
10442 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10443 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
10445 #: builtin/show-branch.c:646
10446 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10447 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
10449 #: builtin/show-branch.c:648
10450 msgid "synonym to more=-1"
10451 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
10453 #: builtin/show-branch.c:649
10454 msgid "suppress naming strings"
10455 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
10457 #: builtin/show-branch.c:651
10458 msgid "include the current branch"
10459 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
10461 #: builtin/show-branch.c:653
10462 msgid "name commits with their object names"
10463 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
10465 #: builtin/show-branch.c:655
10466 msgid "show possible merge bases"
10467 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
10469 #: builtin/show-branch.c:657
10470 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10471 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
10473 #: builtin/show-branch.c:659
10474 msgid "show commits in topological order"
10475 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
10477 #: builtin/show-branch.c:662
10478 msgid "show only commits not on the first branch"
10479 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
10481 #: builtin/show-branch.c:664
10482 msgid "show merges reachable from only one tip"
10483 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
10485 #: builtin/show-branch.c:666
10486 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10487 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
10489 #: builtin/show-branch.c:669
10490 msgid "<n>[,<base>]"
10491 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
10493 #: builtin/show-branch.c:670
10494 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10495 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
10497 #: builtin/show-ref.c:10
10498 msgid ""
10499 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10500 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10501 msgstr ""
10502 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
10503 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…] "
10505 #: builtin/show-ref.c:11
10506 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10507 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
10509 #: builtin/show-ref.c:165
10510 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10511 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
10513 #: builtin/show-ref.c:166
10514 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10515 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
10517 #: builtin/show-ref.c:167
10518 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10519 msgstr ""
10520 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
10522 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10523 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10524 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
10526 #: builtin/show-ref.c:174
10527 msgid "dereference tags into object IDs"
10528 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
10530 #: builtin/show-ref.c:176
10531 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10532 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
10534 #: builtin/show-ref.c:180
10535 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10536 msgstr ""
10537 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
10539 #: builtin/show-ref.c:182
10540 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10541 msgstr ""
10542 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
10543 "bộ"
10545 #: builtin/stripspace.c:17
10546 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10547 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10549 #: builtin/stripspace.c:18
10550 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10551 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10553 #: builtin/stripspace.c:35
10554 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10555 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
10557 #: builtin/stripspace.c:38
10558 msgid "prepend comment character and space to each line"
10559 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
10561 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10562 msgid "alternative anchor for relative paths"
10563 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
10565 #: builtin/submodule--helper.c:78
10566 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10567 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<đường/dẫn>] [<đường/dẫn>…]"
10569 #: builtin/submodule--helper.c:108
10570 msgid "git submodule--helper name <path>"
10571 msgstr "git submodule--helper name <đường/dẫn>"
10573 #: builtin/submodule--helper.c:114
10574 #, c-format
10575 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10576 msgstr ""
10577 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
10578 "“%s”"
10580 #: builtin/submodule--helper.c:164
10581 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10582 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
10584 #: builtin/submodule--helper.c:167
10585 msgid "name of the new submodule"
10586 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
10588 #: builtin/submodule--helper.c:170
10589 msgid "url where to clone the submodule from"
10590 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
10592 #: builtin/submodule--helper.c:176
10593 msgid "depth for shallow clones"
10594 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
10596 #: builtin/submodule--helper.c:182
10597 msgid ""
10598 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10599 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10600 msgstr ""
10601 "git submodule--helper clone [--prefix=<đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
10602 "<kho>] [--name <tên>] [--url <url>][--depth <đường/dẫn>] [--] [<đường/dẫn>…]"
10604 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10605 #: builtin/submodule--helper.c:210
10606 #, c-format
10607 msgid "could not create directory '%s'"
10608 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
10610 #: builtin/submodule--helper.c:198
10611 #, c-format
10612 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10613 msgstr "Nhân bản “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
10615 #: builtin/submodule--helper.c:221
10616 #, c-format
10617 msgid "cannot open file '%s'"
10618 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
10620 #: builtin/submodule--helper.c:226
10621 #, c-format
10622 msgid "could not close file %s"
10623 msgstr "không thể đóng tập tin %s"
10625 #: builtin/submodule--helper.c:241
10626 #, c-format
10627 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10628 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
10630 #: builtin/submodule--helper.c:267
10631 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10632 msgstr ""
10633 "lỗi nghiêm trọng: lệnh con submodule--helper phải được gói với một lệnh con"
10635 #: builtin/submodule--helper.c:274
10636 #, c-format
10637 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10638 msgstr "lỗi nghiêm trọng: “%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
10640 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10641 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10642 msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
10644 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10645 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10646 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
10648 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10649 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10650 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
10652 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10653 msgid "delete symbolic ref"
10654 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
10656 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10657 msgid "shorten ref output"
10658 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
10660 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10661 msgid "reason"
10662 msgstr "lý do"
10664 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10665 msgid "reason of the update"
10666 msgstr "lý do cập nhật"
10668 #: builtin/tag.c:23
10669 msgid ""
10670 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10671 "[<head>]"
10672 msgstr ""
10673 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> "
10674 "[<head>]"
10676 #: builtin/tag.c:24
10677 msgid "git tag -d <tagname>..."
10678 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
10680 #: builtin/tag.c:25
10681 msgid ""
10682 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10683 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10684 msgstr ""
10685 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-"
10686 "tượng>]\n"
10687 "\t\t[--format=<định dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
10689 #: builtin/tag.c:27
10690 msgid "git tag -v <tagname>..."
10691 msgstr "git tag -v <tên-thẻ>…"
10693 #: builtin/tag.c:80
10694 #, c-format
10695 msgid "tag name too long: %.*s..."
10696 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
10698 #: builtin/tag.c:85
10699 #, c-format
10700 msgid "tag '%s' not found."
10701 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
10703 #: builtin/tag.c:100
10704 #, c-format
10705 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10706 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
10708 #: builtin/tag.c:112
10709 #, c-format
10710 msgid "could not verify the tag '%s'"
10711 msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
10713 #: builtin/tag.c:122
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "\n"
10717 "Write a message for tag:\n"
10718 "  %s\n"
10719 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10720 msgstr ""
10721 "\n"
10722 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
10723 "  %s\n"
10724 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
10726 #: builtin/tag.c:126
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "\n"
10730 "Write a message for tag:\n"
10731 "  %s\n"
10732 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10733 "want to.\n"
10734 msgstr ""
10735 "\n"
10736 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
10737 "  %s\n"
10738 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
10739 "nếu muốn.\n"
10741 #: builtin/tag.c:199
10742 msgid "unable to sign the tag"
10743 msgstr "không thể ký thẻ"
10745 #: builtin/tag.c:201
10746 msgid "unable to write tag file"
10747 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
10749 #: builtin/tag.c:226
10750 msgid "bad object type."
10751 msgstr "kiểu đối tượng sai."
10753 #: builtin/tag.c:239
10754 msgid "tag header too big."
10755 msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
10757 #: builtin/tag.c:275
10758 msgid "no tag message?"
10759 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
10761 #: builtin/tag.c:281
10762 #, c-format
10763 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10764 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
10766 #: builtin/tag.c:339
10767 msgid "list tag names"
10768 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
10770 #: builtin/tag.c:341
10771 msgid "print <n> lines of each tag message"
10772 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
10774 #: builtin/tag.c:343
10775 msgid "delete tags"
10776 msgstr "xóa thẻ"
10778 #: builtin/tag.c:344
10779 msgid "verify tags"
10780 msgstr "thẩm tra thẻ"
10782 #: builtin/tag.c:346
10783 msgid "Tag creation options"
10784 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
10786 #: builtin/tag.c:348
10787 msgid "annotated tag, needs a message"
10788 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
10790 #: builtin/tag.c:350
10791 msgid "tag message"
10792 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
10794 #: builtin/tag.c:352
10795 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10796 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
10798 #: builtin/tag.c:356
10799 msgid "use another key to sign the tag"
10800 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
10802 #: builtin/tag.c:357
10803 msgid "replace the tag if exists"
10804 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
10806 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10807 msgid "create a reflog"
10808 msgstr "tạo một reflog"
10810 #: builtin/tag.c:360
10811 msgid "Tag listing options"
10812 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
10814 #: builtin/tag.c:361
10815 msgid "show tag list in columns"
10816 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
10818 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10819 msgid "print only tags that contain the commit"
10820 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
10822 #: builtin/tag.c:364
10823 msgid "print only tags that are merged"
10824 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
10826 #: builtin/tag.c:365
10827 msgid "print only tags that are not merged"
10828 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
10830 #: builtin/tag.c:370
10831 msgid "print only tags of the object"
10832 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
10834 #: builtin/tag.c:399
10835 msgid "--column and -n are incompatible"
10836 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
10838 #: builtin/tag.c:419
10839 msgid "-n option is only allowed with -l."
10840 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
10842 #: builtin/tag.c:421
10843 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10844 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
10846 #: builtin/tag.c:423
10847 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10848 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
10850 #: builtin/tag.c:425
10851 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10852 msgstr "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng với -l."
10854 #: builtin/tag.c:433
10855 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10856 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
10858 #: builtin/tag.c:453
10859 msgid "too many params"
10860 msgstr "quá nhiều đối số"
10862 #: builtin/tag.c:459
10863 #, c-format
10864 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10865 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
10867 #: builtin/tag.c:464
10868 #, c-format
10869 msgid "tag '%s' already exists"
10870 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
10872 #: builtin/tag.c:489
10873 #, c-format
10874 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10875 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
10877 #: builtin/unpack-objects.c:490
10878 msgid "Unpacking objects"
10879 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
10881 #: builtin/update-index.c:79
10882 #, c-format
10883 msgid "failed to create directory %s"
10884 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
10886 #: builtin/update-index.c:85
10887 #, c-format
10888 msgid "failed to stat %s"
10889 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
10891 #: builtin/update-index.c:95
10892 #, c-format
10893 msgid "failed to create file %s"
10894 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
10896 #: builtin/update-index.c:103
10897 #, c-format
10898 msgid "failed to delete file %s"
10899 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
10901 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
10902 #, c-format
10903 msgid "failed to delete directory %s"
10904 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
10906 #: builtin/update-index.c:133
10907 #, c-format
10908 msgid "Testing mtime in '%s' "
10909 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s”"
10911 #: builtin/update-index.c:145
10912 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10913 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
10915 #: builtin/update-index.c:158
10916 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10917 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
10919 #: builtin/update-index.c:171
10920 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10921 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
10923 #: builtin/update-index.c:182
10924 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10925 msgstr ""
10926 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
10927 "mục con"
10929 #: builtin/update-index.c:193
10930 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10931 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
10933 #: builtin/update-index.c:206
10934 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10935 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
10937 #: builtin/update-index.c:213
10938 msgid " OK"
10939 msgstr " Đồng ý"
10941 #: builtin/update-index.c:575
10942 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10943 msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
10945 #: builtin/update-index.c:930
10946 msgid "continue refresh even when index needs update"
10947 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
10949 #: builtin/update-index.c:933
10950 msgid "refresh: ignore submodules"
10951 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
10953 #: builtin/update-index.c:936
10954 msgid "do not ignore new files"
10955 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
10957 #: builtin/update-index.c:938
10958 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10959 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
10961 #: builtin/update-index.c:940
10962 msgid "notice files missing from worktree"
10963 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
10965 #: builtin/update-index.c:942
10966 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10967 msgstr ""
10968 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
10970 #: builtin/update-index.c:945
10971 msgid "refresh stat information"
10972 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
10974 #: builtin/update-index.c:949
10975 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10976 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
10978 #: builtin/update-index.c:953
10979 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10980 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
10982 #: builtin/update-index.c:954
10983 msgid "add the specified entry to the index"
10984 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
10986 #: builtin/update-index.c:958
10987 msgid "(+/-)x"
10988 msgstr "(+/-)x"
10990 #: builtin/update-index.c:959
10991 msgid "override the executable bit of the listed files"
10992 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
10994 #: builtin/update-index.c:963
10995 msgid "mark files as \"not changing\""
10996 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
10998 #: builtin/update-index.c:966
10999 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11000 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
11002 #: builtin/update-index.c:969
11003 msgid "mark files as \"index-only\""
11004 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
11006 #: builtin/update-index.c:972
11007 msgid "clear skip-worktree bit"
11008 msgstr "xóa bít skip-worktree"
11010 #: builtin/update-index.c:975
11011 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11012 msgstr ""
11013 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
11015 #: builtin/update-index.c:977
11016 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11017 msgstr ""
11018 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
11019 "làm việc"
11021 #: builtin/update-index.c:979
11022 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11023 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
11025 #: builtin/update-index.c:981
11026 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11027 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
11029 #: builtin/update-index.c:985
11030 msgid "add entries from standard input to the index"
11031 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
11033 #: builtin/update-index.c:989
11034 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11035 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
11037 #: builtin/update-index.c:993
11038 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11039 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
11041 #: builtin/update-index.c:997
11042 msgid "ignore files missing from worktree"
11043 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
11045 #: builtin/update-index.c:1000
11046 msgid "report actions to standard output"
11047 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
11049 #: builtin/update-index.c:1002
11050 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11051 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
11053 #: builtin/update-index.c:1006
11054 msgid "write index in this format"
11055 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
11057 #: builtin/update-index.c:1008
11058 msgid "enable or disable split index"
11059 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
11061 #: builtin/update-index.c:1010
11062 msgid "enable/disable untracked cache"
11063 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
11065 #: builtin/update-index.c:1012
11066 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11067 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
11069 #: builtin/update-index.c:1014
11070 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11071 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
11073 #: builtin/update-index.c:1134
11074 msgid "Untracked cache disabled"
11075 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
11077 #: builtin/update-index.c:1146
11078 #, c-format
11079 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11080 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
11082 #: builtin/update-ref.c:9
11083 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11084 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
11086 #: builtin/update-ref.c:10
11087 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11088 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
11090 #: builtin/update-ref.c:11
11091 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11092 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
11094 #: builtin/update-ref.c:363
11095 msgid "delete the reference"
11096 msgstr "xóa tham chiếu"
11098 #: builtin/update-ref.c:365
11099 msgid "update <refname> not the one it points to"
11100 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
11102 #: builtin/update-ref.c:366
11103 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11104 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
11106 #: builtin/update-ref.c:367
11107 msgid "read updates from stdin"
11108 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
11110 #: builtin/update-server-info.c:6
11111 msgid "git update-server-info [--force]"
11112 msgstr "git update-server-info [--force]"
11114 #: builtin/update-server-info.c:14
11115 msgid "update the info files from scratch"
11116 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
11118 #: builtin/verify-commit.c:17
11119 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11120 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
11122 #: builtin/verify-commit.c:72
11123 msgid "print commit contents"
11124 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
11126 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11127 msgid "print raw gpg status output"
11128 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
11130 #: builtin/verify-pack.c:54
11131 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11132 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
11134 #: builtin/verify-pack.c:64
11135 msgid "verbose"
11136 msgstr "chi tiết"
11138 #: builtin/verify-pack.c:66
11139 msgid "show statistics only"
11140 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
11142 #: builtin/verify-tag.c:17
11143 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11144 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <thẻ>…"
11146 #: builtin/verify-tag.c:83
11147 msgid "print tag contents"
11148 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
11150 #: builtin/worktree.c:15
11151 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11152 msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<nhánh>]"
11154 #: builtin/worktree.c:16
11155 msgid "git worktree prune [<options>]"
11156 msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
11158 #: builtin/worktree.c:17
11159 msgid "git worktree list [<options>]"
11160 msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
11162 #: builtin/worktree.c:39
11163 #, c-format
11164 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11165 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
11167 #: builtin/worktree.c:45
11168 #, c-format
11169 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11170 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
11172 #: builtin/worktree.c:50
11173 #, c-format
11174 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11175 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
11177 #: builtin/worktree.c:61
11178 #, c-format
11179 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11180 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
11182 #: builtin/worktree.c:77
11183 #, c-format
11184 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11185 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
11187 #: builtin/worktree.c:112
11188 #, c-format
11189 msgid "failed to remove: %s"
11190 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
11192 #: builtin/worktree.c:201
11193 #, c-format
11194 msgid "'%s' already exists"
11195 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
11197 #: builtin/worktree.c:233
11198 #, c-format
11199 msgid "could not create directory of '%s'"
11200 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
11202 #: builtin/worktree.c:269
11203 #, c-format
11204 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11205 msgstr "Đang chuẩn bị %s (định danh %s)"
11207 #: builtin/worktree.c:317
11208 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11209 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
11211 #: builtin/worktree.c:319
11212 msgid "create a new branch"
11213 msgstr "tạo nhánh mới"
11215 #: builtin/worktree.c:321
11216 msgid "create or reset a branch"
11217 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
11219 #: builtin/worktree.c:322
11220 msgid "detach HEAD at named commit"
11221 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
11223 #: builtin/worktree.c:329
11224 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11225 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
11227 #: builtin/write-tree.c:13
11228 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11229 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
11231 #: builtin/write-tree.c:26
11232 msgid "<prefix>/"
11233 msgstr "<tiền tố>/"
11235 #: builtin/write-tree.c:27
11236 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11237 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
11239 #: builtin/write-tree.c:30
11240 msgid "only useful for debugging"
11241 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
11243 #: credential-cache--daemon.c:262
11244 msgid "print debugging messages to stderr"
11245 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
11247 #: git.c:14
11248 msgid ""
11249 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11250 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11251 "to read about a specific subcommand or concept."
11252 msgstr ""
11253 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
11254 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
11255 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
11257 #: http.c:320
11258 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11259 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
11261 #: common-cmds.h:9
11262 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11263 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
11265 #: common-cmds.h:10
11266 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11267 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
11269 #: common-cmds.h:11
11270 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11271 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
11273 #: common-cmds.h:12
11274 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11275 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
11277 #: common-cmds.h:13
11278 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11279 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
11281 #: common-cmds.h:17
11282 msgid "Add file contents to the index"
11283 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
11285 #: common-cmds.h:18
11286 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11287 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
11289 #: common-cmds.h:19
11290 msgid "List, create, or delete branches"
11291 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
11293 #: common-cmds.h:20
11294 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11295 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
11297 #: common-cmds.h:21
11298 msgid "Clone a repository into a new directory"
11299 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
11301 #: common-cmds.h:22
11302 msgid "Record changes to the repository"
11303 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
11305 #: common-cmds.h:23
11306 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11307 msgstr ""
11308 "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao và cây "
11309 "làm việc, v.v.."
11311 #: common-cmds.h:24
11312 msgid "Download objects and refs from another repository"
11313 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
11315 #: common-cmds.h:25
11316 msgid "Print lines matching a pattern"
11317 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
11319 #: common-cmds.h:26
11320 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11321 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
11323 #: common-cmds.h:27
11324 msgid "Show commit logs"
11325 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
11327 #: common-cmds.h:28
11328 msgid "Join two or more development histories together"
11329 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
11331 #: common-cmds.h:29
11332 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11333 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
11335 #: common-cmds.h:30
11336 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11337 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
11339 #: common-cmds.h:31
11340 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11341 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
11343 #: common-cmds.h:32
11344 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11345 msgstr ""
11346 "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
11348 #: common-cmds.h:33
11349 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11350 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
11352 #: common-cmds.h:34
11353 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11354 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
11356 #: common-cmds.h:35
11357 msgid "Show various types of objects"
11358 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
11360 #: common-cmds.h:36
11361 msgid "Show the working tree status"
11362 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
11364 #: common-cmds.h:37
11365 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11366 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
11368 #: parse-options.h:145
11369 msgid "expiry-date"
11370 msgstr "ngày hết hạn"
11372 #: parse-options.h:160
11373 msgid "no-op (backward compatibility)"
11374 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
11376 #: parse-options.h:237
11377 msgid "be more verbose"
11378 msgstr "chi tiết hơn nữa"
11380 #: parse-options.h:239
11381 msgid "be more quiet"
11382 msgstr "im lặng hơn nữa"
11384 #: parse-options.h:245
11385 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11386 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
11388 #: rerere.h:38
11389 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11390 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
11392 #: git-bisect.sh:55
11393 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11394 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
11396 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11397 #. translation. The program will only accept English input
11398 #. at this point.
11399 #: git-bisect.sh:61
11400 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11401 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
11403 #: git-bisect.sh:122
11404 #, sh-format
11405 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11406 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
11408 #: git-bisect.sh:126
11409 #, sh-format
11410 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11411 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
11413 #: git-bisect.sh:155
11414 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11415 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
11417 #: git-bisect.sh:168
11418 #, sh-format
11419 msgid ""
11420 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11421 msgstr ""
11422 "Việc lấy “$start_head” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>"
11423 "\"."
11425 #: git-bisect.sh:178
11426 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11427 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
11429 #: git-bisect.sh:182
11430 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11431 msgstr "HEAD sai - tham chiếu mềm kỳ lạ"
11433 #: git-bisect.sh:234
11434 #, sh-format
11435 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11436 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
11438 #: git-bisect.sh:263
11439 #, sh-format
11440 msgid "Bad rev input: $arg"
11441 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
11443 #: git-bisect.sh:278
11444 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11445 msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
11447 #: git-bisect.sh:290
11448 #, sh-format
11449 msgid "Bad rev input: $rev"
11450 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
11452 #: git-bisect.sh:299
11453 #, sh-format
11454 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11455 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
11457 #: git-bisect.sh:322
11458 #, sh-format
11459 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11460 msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao $TERM_BAD."
11462 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11463 #. translation. The program will only accept English input
11464 #. at this point.
11465 #: git-bisect.sh:328
11466 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11467 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
11469 #: git-bisect.sh:340
11470 #, sh-format
11471 msgid ""
11472 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11473 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11474 msgstr ""
11475 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm $bad_syn và một $good_syn.\n"
11476 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
11477 "cái đó.)"
11479 #: git-bisect.sh:343
11480 #, sh-format
11481 msgid ""
11482 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11483 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11484 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11485 msgstr ""
11486 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
11487 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt $good_syn và một "
11488 "$bad_syn.\n"
11489 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
11490 "chúng.)"
11492 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11493 msgid "We are not bisecting."
11494 msgstr "Chúng tôi không bisect."
11496 #: git-bisect.sh:421
11497 #, sh-format
11498 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11499 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
11501 #: git-bisect.sh:430
11502 #, sh-format
11503 msgid ""
11504 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11505 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11506 msgstr ""
11507 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
11508 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
11510 #: git-bisect.sh:458
11511 msgid "No logfile given"
11512 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
11514 #: git-bisect.sh:459
11515 #, sh-format
11516 msgid "cannot read $file for replaying"
11517 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
11519 #: git-bisect.sh:480
11520 msgid "?? what are you talking about?"
11521 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
11523 #: git-bisect.sh:492
11524 #, sh-format
11525 msgid "running $command"
11526 msgstr "đang chạy lệnh $command"
11528 #: git-bisect.sh:499
11529 #, sh-format
11530 msgid ""
11531 "bisect run failed:\n"
11532 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11533 msgstr ""
11534 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
11535 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
11537 #: git-bisect.sh:525
11538 msgid "bisect run cannot continue any more"
11539 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
11541 #: git-bisect.sh:531
11542 #, sh-format
11543 msgid ""
11544 "bisect run failed:\n"
11545 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11546 msgstr ""
11547 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
11548 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
11550 #: git-bisect.sh:538
11551 msgid "bisect run success"
11552 msgstr "bisect chạy thành công"
11554 #: git-bisect.sh:565
11555 msgid "please use two different terms"
11556 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
11558 #: git-bisect.sh:575
11559 #, sh-format
11560 msgid "'$term' is not a valid term"
11561 msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
11563 #: git-bisect.sh:578
11564 #, sh-format
11565 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11566 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “$term” như là một thời kỳ"
11568 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11569 #, sh-format
11570 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11571 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “$term”"
11573 #: git-bisect.sh:606
11574 #, sh-format
11575 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11576 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
11578 #: git-bisect.sh:636
11579 msgid "no terms defined"
11580 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
11582 #: git-bisect.sh:653
11583 #, sh-format
11584 msgid ""
11585 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11586 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11587 msgstr ""
11588 "tham số không hợp lệ $arg cho “git bisect terms”.\n"
11589 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
11591 #: git-rebase.sh:57
11592 msgid ""
11593 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11594 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11595 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11596 "\"."
11597 msgstr ""
11598 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
11599 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
11600 "\".\n"
11601 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
11602 "rebase --abort\"."
11604 #: git-rebase.sh:165
11605 msgid "Applied autostash."
11606 msgstr "Đã áp dụng autostash."
11608 #: git-rebase.sh:168
11609 #, sh-format
11610 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11611 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
11613 #: git-rebase.sh:169
11614 msgid ""
11615 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11616 "Your changes are safe in the stash.\n"
11617 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
11620 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
11621 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
11622 "nào.\n"
11624 #: git-rebase.sh:208
11625 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11626 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
11628 #: git-rebase.sh:213
11629 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11630 msgstr ""
11631 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
11632 "rebase."
11634 #: git-rebase.sh:354
11635 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11636 msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
11638 #: git-rebase.sh:359
11639 msgid "No rebase in progress?"
11640 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
11642 #: git-rebase.sh:370
11643 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11644 msgstr ""
11645 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
11646 "sử) tương tác."
11648 #: git-rebase.sh:377
11649 msgid "Cannot read HEAD"
11650 msgstr "Không thể đọc HEAD"
11652 #: git-rebase.sh:380
11653 msgid ""
11654 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11655 "mark them as resolved using git add"
11656 msgstr ""
11657 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
11658 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
11660 #: git-rebase.sh:398
11661 #, sh-format
11662 msgid "Could not move back to $head_name"
11663 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
11665 #: git-rebase.sh:417
11666 #, sh-format
11667 msgid ""
11668 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11669 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11670 "case, please try\n"
11671 "\t$cmd_live_rebase\n"
11672 "If that is not the case, please\n"
11673 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11674 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11675 "valuable there."
11676 msgstr ""
11677 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
11678 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
11679 "như vậy, xin hãy thử\n"
11680 "\t$cmd_live_rebase\n"
11681 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
11682 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11683 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
11684 "có một số thứ quý giá ở đây."
11686 #: git-rebase.sh:468
11687 #, sh-format
11688 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11689 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
11691 #: git-rebase.sh:492
11692 #, sh-format
11693 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11694 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
11696 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11697 #, sh-format
11698 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11699 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
11701 #: git-rebase.sh:504
11702 #, sh-format
11703 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11704 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
11706 #: git-rebase.sh:527
11707 #, sh-format
11708 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11709 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
11711 #: git-rebase.sh:560
11712 msgid "Cannot autostash"
11713 msgstr "Không thể autostash"
11715 #: git-rebase.sh:565
11716 #, sh-format
11717 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11718 msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
11720 #: git-rebase.sh:569
11721 msgid "Please commit or stash them."
11722 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
11724 #: git-rebase.sh:589
11725 #, sh-format
11726 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11727 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
11729 #: git-rebase.sh:593
11730 #, sh-format
11731 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11732 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
11734 #: git-rebase.sh:604
11735 #, sh-format
11736 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11737 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
11739 #: git-rebase.sh:613
11740 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11741 msgstr "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
11743 #: git-rebase.sh:623
11744 #, sh-format
11745 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11746 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
11748 #: git-stash.sh:51
11749 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11750 msgstr ""
11751 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
11753 #: git-stash.sh:74
11754 msgid "You do not have the initial commit yet"
11755 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
11757 #: git-stash.sh:89
11758 msgid "Cannot save the current index state"
11759 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
11761 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11762 msgid "Cannot save the current worktree state"
11763 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
11765 #: git-stash.sh:141
11766 msgid "No changes selected"
11767 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
11769 #: git-stash.sh:144
11770 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11771 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
11773 #: git-stash.sh:157
11774 msgid "Cannot record working tree state"
11775 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
11777 #: git-stash.sh:189
11778 #, sh-format
11779 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11780 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
11782 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11783 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11784 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11785 #. up the second line with however many characters the
11786 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11787 #. English this is:
11789 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11790 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11791 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11792 #: git-stash.sh:239
11793 #, sh-format
11794 msgid ""
11795 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11796 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11797 msgstr ""
11798 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
11799 "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
11800 "     dùng git stash save -- \"$option\""
11802 #: git-stash.sh:260
11803 msgid "No local changes to save"
11804 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
11806 #: git-stash.sh:264
11807 msgid "Cannot initialize stash"
11808 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
11810 #: git-stash.sh:268
11811 msgid "Cannot save the current status"
11812 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
11814 #: git-stash.sh:286
11815 msgid "Cannot remove worktree changes"
11816 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
11818 #: git-stash.sh:405
11819 #, sh-format
11820 msgid "unknown option: $opt"
11821 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
11823 #: git-stash.sh:415
11824 msgid "No stash found."
11825 msgstr "Không tìm thấy lần chuyển giao cất đi (stash) nào."
11827 #: git-stash.sh:422
11828 #, sh-format
11829 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11830 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
11832 #: git-stash.sh:428
11833 #, sh-format
11834 msgid "$reference is not a valid reference"
11835 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
11837 #: git-stash.sh:456
11838 #, sh-format
11839 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11840 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
11842 #: git-stash.sh:467
11843 #, sh-format
11844 msgid "'$args' is not a stash reference"
11845 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
11847 #: git-stash.sh:475
11848 msgid "unable to refresh index"
11849 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
11851 #: git-stash.sh:479
11852 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11853 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
11855 #: git-stash.sh:487
11856 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11857 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
11859 #: git-stash.sh:489
11860 msgid "Could not save index tree"
11861 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
11863 #: git-stash.sh:523
11864 msgid "Cannot unstage modified files"
11865 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
11867 #: git-stash.sh:538
11868 msgid "Index was not unstashed."
11869 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
11871 #: git-stash.sh:561
11872 #, sh-format
11873 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11874 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
11876 #: git-stash.sh:562
11877 #, sh-format
11878 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11879 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
11881 #: git-stash.sh:570
11882 msgid "No branch name specified"
11883 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
11885 #: git-stash.sh:642
11886 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11887 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
11889 #: git-submodule.sh:104
11890 #, sh-format
11891 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11892 msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi “$remoteurl” url"
11894 #: git-submodule.sh:281
11895 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11896 msgstr ""
11897 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
11898 "việc"
11900 #: git-submodule.sh:291
11901 #, sh-format
11902 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11903 msgstr ""
11904 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
11906 #: git-submodule.sh:308
11907 #, sh-format
11908 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11909 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
11911 #: git-submodule.sh:312
11912 #, sh-format
11913 msgid ""
11914 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11915 "$sm_path\n"
11916 "Use -f if you really want to add it."
11917 msgstr ""
11918 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
11919 "của bạn:\n"
11920 "$sm_path\n"
11921 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
11923 #: git-submodule.sh:330
11924 #, sh-format
11925 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11926 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
11928 #: git-submodule.sh:332
11929 #, sh-format
11930 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11931 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
11933 #: git-submodule.sh:340
11934 #, sh-format
11935 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11936 msgstr ""
11937 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
11939 #: git-submodule.sh:342
11940 #, sh-format
11941 msgid ""
11942 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11943 msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
11945 #: git-submodule.sh:344
11946 #, sh-format
11947 msgid ""
11948 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11949 msgstr ""
11950 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) đúng"
11952 #: git-submodule.sh:345
11953 #, sh-format
11954 msgid ""
11955 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11956 "option."
11957 msgstr ""
11958 "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
11959 "name”."
11961 #: git-submodule.sh:347
11962 #, sh-format
11963 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11964 msgstr ""
11965 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
11967 #: git-submodule.sh:359
11968 #, sh-format
11969 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11970 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
11972 #: git-submodule.sh:364
11973 #, sh-format
11974 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11975 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
11977 #: git-submodule.sh:373
11978 #, sh-format
11979 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11980 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
11982 #: git-submodule.sh:417
11983 #, sh-format
11984 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11985 msgstr "Đang vào “$prefix$displaypath”"
11987 #: git-submodule.sh:437
11988 #, sh-format
11989 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11990 msgstr ""
11991 "Dừng lại tại “$prefix$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
11993 #: git-submodule.sh:483
11994 #, sh-format
11995 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11996 msgstr ""
11997 "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” trong .gitmodules"
11999 #: git-submodule.sh:492
12000 #, sh-format
12001 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12002 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
12004 #: git-submodule.sh:494
12005 #, sh-format
12006 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12007 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
12009 #: git-submodule.sh:511
12010 #, sh-format
12011 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12012 msgstr ""
12013 "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
12015 #: git-submodule.sh:549
12016 #, sh-format
12017 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12018 msgstr "Dùng “.” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ mọi mô-đun-con"
12020 #: git-submodule.sh:566
12021 #, sh-format
12022 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12023 msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
12025 #: git-submodule.sh:567
12026 #, sh-format
12027 msgid ""
12028 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12029 msgstr ""
12030 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
12031 "chúng)"
12033 #: git-submodule.sh:573
12034 #, sh-format
12035 msgid ""
12036 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12037 "discard them"
12038 msgstr ""
12039 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-"
12040 "f” để loại bỏ chúng đi"
12042 #: git-submodule.sh:576
12043 #, sh-format
12044 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12045 msgstr "Đã tạo thư mục “$displaypath”"
12047 #: git-submodule.sh:577
12048 #, sh-format
12049 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12050 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “$displaypath”"
12052 #: git-submodule.sh:580
12053 #, sh-format
12054 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12055 msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$displaypath”"
12057 #: git-submodule.sh:589
12058 #, sh-format
12059 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12060 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
12062 #: git-submodule.sh:723
12063 #, sh-format
12064 msgid ""
12065 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12066 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12067 msgstr ""
12068 "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
12069 "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
12071 #: git-submodule.sh:736
12072 #, sh-format
12073 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12074 msgstr ""
12075 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
12076 "“$displaypath”"
12078 #: git-submodule.sh:745
12079 #, sh-format
12080 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12081 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
12083 #: git-submodule.sh:768
12084 #, sh-format
12085 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12086 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
12088 #: git-submodule.sh:788
12089 #, sh-format
12090 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12091 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
12093 #: git-submodule.sh:789
12094 #, sh-format
12095 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12096 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
12098 #: git-submodule.sh:793
12099 #, sh-format
12100 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12101 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
12103 #: git-submodule.sh:794
12104 #, sh-format
12105 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12106 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
12108 #: git-submodule.sh:799
12109 #, sh-format
12110 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12111 msgstr ""
12112 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
12114 #: git-submodule.sh:800
12115 #, sh-format
12116 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12117 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
12119 #: git-submodule.sh:805
12120 #, sh-format
12121 msgid ""
12122 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12123 msgstr ""
12124 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
12125 "“$prefix$sm_path”"
12127 #: git-submodule.sh:806
12128 #, sh-format
12129 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12130 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”: “$command $sha1”"
12132 #: git-submodule.sh:836
12133 #, sh-format
12134 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12135 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
12137 #: git-submodule.sh:944
12138 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12139 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
12141 #: git-submodule.sh:996
12142 #, sh-format
12143 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12144 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
12146 #: git-submodule.sh:1016
12147 #, sh-format
12148 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12149 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
12151 #: git-submodule.sh:1019
12152 #, sh-format
12153 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12154 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
12156 #: git-submodule.sh:1022
12157 #, sh-format
12158 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12159 msgstr ""
12160 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
12161 "$sha1_dst"
12163 #: git-submodule.sh:1047
12164 msgid "blob"
12165 msgstr "blob"
12167 #: git-submodule.sh:1165
12168 #, sh-format
12169 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12170 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
12172 #: git-submodule.sh:1229
12173 #, sh-format
12174 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12175 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$displaypath”"
12177 #~ msgid "unable to parse format"
12178 #~ msgstr "không thể phân tích định dạng"
12180 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12181 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
12183 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12184 #~ msgstr "Không thể đặt “core.worktree” trong “%s”."
12186 #~ msgid ""
12187 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12188 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12189 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12190 #~ "\n"
12191 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12192 #~ "\n"
12193 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12194 #~ "\n"
12195 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12196 #~ "\n"
12197 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12198 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12199 #~ "\n"
12200 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12201 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12202 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12203 #~ "\n"
12204 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12205 #~ "information.\n"
12206 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12207 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
12210 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
12211 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
12212 #~ "\n"
12213 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12214 #~ "\n"
12215 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
12216 #~ "lệnh:\n"
12217 #~ "\n"
12218 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12219 #~ "\n"
12220 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
12221 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
12222 #~ "\n"
12223 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
12224 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
12225 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
12226 #~ "\n"
12227 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
12228 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
12229 #~ "tự\n"
12230 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
12232 #~ msgid "Could not append '%s'"
12233 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
12235 #~ msgid "Could not set '%s'"
12236 #~ msgstr "Không thể đặt “%s”"
12238 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12239 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
12241 #~ msgid "no such user"
12242 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
12244 #~ msgid "Missing author: %s"
12245 #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
12247 #~ msgid "Testing "
12248 #~ msgstr "Đang thử"
12250 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12251 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
12253 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12254 #~ msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
12256 #~ msgid "some refs could not be read"
12257 #~ msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
12259 #~ msgid "print only merged branches"
12260 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
12262 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12263 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
12265 #~ msgid "show usage"
12266 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
12268 #~ msgid "insanely long template name %s"
12269 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
12271 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12272 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
12274 #~ msgid "insanely long template path %s"
12275 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
12277 #~ msgid "insane git directory %s"
12278 #~ msgstr "thư mục git điên rồ %s"
12280 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12281 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
12283 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12284 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
12286 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12287 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
12289 #~ msgid "sort tags"
12290 #~ msgstr "sắp xếp các thẻ"
12292 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12293 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
12295 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12296 #~ msgstr ""
12297 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
12299 #~ msgid "false|true|preserve"
12300 #~ msgstr "false|true|preserve"
12302 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12303 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
12305 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12306 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
12308 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12309 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
12311 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12312 #~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
12314 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12315 #~ msgstr "không thể phân giải HEAD"
12317 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12318 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
12320 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12321 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
12323 #~ msgid ""
12324 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12325 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12326 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12327 #~ "\"."
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --continue\".\n"
12330 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
12331 #~ "\".\n"
12332 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
12333 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12335 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12336 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
12338 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12339 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12343 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12344 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
12347 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
12348 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
12349 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
12350 #~ "--abort\"."
12352 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12353 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
12355 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12356 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
12358 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12359 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12363 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12364 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12365 #~ msgstr ""
12366 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
12367 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
12368 #~ "tin>”\n"
12369 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
12370 #~ "giao."
12372 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12373 #~ msgstr ""
12374 #~ "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
12375 #~ "trộn."
12377 #~ msgid "no branch specified"
12378 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
12380 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12381 #~ msgstr "lấy ra một nhánh trong một thư mục làm việc cách biệt"
12383 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12384 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
12386 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12387 #~ msgstr "--worktrees không nhận các đối số thêm"
12389 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12390 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
12392 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12393 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
12395 #~ msgid "Could not create git link %s"
12396 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
12398 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12399 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
12401 #~ msgid "(detached from %s)"
12402 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
12404 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12405 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
12407 #~ msgid "search also in ignored files"
12408 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
12410 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12411 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
12413 #~ msgid "no files added"
12414 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
12416 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12417 #~ msgstr "ép buộc tạo (khi đã có nhánh cùng tên)"
12419 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12420 #~ msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: “%s”"
12422 #~ msgid "slot"
12423 #~ msgstr "khe"
12425 #~ msgid "check"
12426 #~ msgstr "kiểm tra"
12428 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12429 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
12431 #~ msgid "Failed to write ref"
12432 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
12434 #~ msgid "invalid commit: %s"
12435 #~ msgstr "lần chuyển giao không hợp lệ: %s"
12437 #~ msgid "commit has empty message"
12438 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
12440 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12441 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
12443 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12444 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
12446 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12447 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
12449 #~ msgid "cannot tell cwd"
12450 #~ msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
12452 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12453 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
12455 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12456 #~ msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
12458 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12459 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
12461 #~ msgid "key id"
12462 #~ msgstr "id của khóa"
12464 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12465 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
12467 #~ msgid "bug"
12468 #~ msgstr "lỗi"
12470 #~ msgid "ahead "
12471 #~ msgstr "phía trước "
12473 #~ msgid ", behind "
12474 #~ msgstr ", đằng sau "
12476 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12477 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
12479 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12480 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
12482 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12483 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
12485 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12486 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
12488 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12489 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
12491 #~ msgid ""
12492 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12493 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12494 #~ "anymore.\n"
12495 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12496 #~ "\n"
12497 #~ "  git add %s :/\n"
12498 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12499 #~ "\n"
12500 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12501 #~ "\n"
12502 #~ "  git add %s .\n"
12503 #~ "  (or git add %s .)\n"
12504 #~ "\n"
12505 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12506 #~ "directory.\n"
12507 #~ msgstr ""
12508 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
12509 #~ "từ\n"
12510 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
12511 #~ "thế nữa.\n"
12512 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
12513 #~ "\n"
12514 #~ "  git add %s :/\n"
12515 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
12516 #~ "\n"
12517 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
12518 #~ "\n"
12519 #~ "  git add %s .\n"
12520 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
12521 #~ "\n"
12522 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12526 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12527 #~ "removed.\n"
12528 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12529 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12530 #~ "\n"
12531 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12532 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12533 #~ "\n"
12534 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12535 #~ "\n"
12536 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
12539 #~ "removal”,\n"
12540 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
12541 #~ "dẫn mà\n"
12542 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
12543 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
12544 #~ "Git.\n"
12545 #~ "\n"
12546 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
12547 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
12548 #~ "\n"
12549 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
12550 #~ "\n"
12551 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
12552 #~ "của bạn.\n"
12554 #~ msgid ""
12555 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12556 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12557 #~ msgstr ""
12558 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
12559 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
12560 #~ "thêm chi tiết.\n"
12562 #~ msgid ""
12563 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12564 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12565 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12566 #~ "variable\n"
12567 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12568 #~ msgstr ""
12569 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
12570 #~ "bộ\n"
12571 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
12572 #~ "lẽ muốn\n"
12573 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
12574 #~ "default”\n"
12575 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
12576 #~ "thôi."
12578 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
12579 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
12581 #~ msgid "deleted:    %s"
12582 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
12584 #~ msgid "modified:   %s"
12585 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
12587 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12588 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
12590 #~ msgid "unmerged:   %s"
12591 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
12593 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12594 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12598 #~ "by stash save:"
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Các tập tin chưa được theo dõi sau đây KHÔNG được ghi lại nhưng cần được "
12601 #~ "gỡ bỏ bởi việc ghi lại stash:"
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12605 #~ msgstr ""
12606 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
12607 #~ "untracked."
12609 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
12610 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
12612 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
12613 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
12615 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
12616 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
12618 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
12619 #~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
12623 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
12624 #~ "history)"
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "mô-đun-con “%s” (hoặc cái nằm trong các mô-đun-con) dùng thư mục .git\n"
12627 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
12628 #~ "chúng)"
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
12632 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12633 #~ msgstr ""
12634 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
12635 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
12637 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
12638 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
12640 #~ msgid "show the HEAD reference"
12641 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
12643 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
12644 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
12646 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
12647 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
12649 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
12650 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
12652 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
12656 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
12657 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
12659 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
12660 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
12662 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
12663 #~ msgstr ""
12664 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
12666 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
12667 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
12669 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
12670 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
12672 #~ msgid "bad object %s"
12673 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
12675 #~ msgid "bogus committer info %s"
12676 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
12678 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
12679 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
12681 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
12682 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
12684 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12685 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
12687 #~ msgid "oops"
12688 #~ msgstr "ôi?"
12690 #~ msgid "Would not remove %s\n"
12691 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
12693 #~ msgid "Not removing %s\n"
12694 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
12696 #~ msgid "Could not read index"
12697 #~ msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
12699 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
12700 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
12702 #~ msgid " 0 files changed"
12703 #~ msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
12705 #~ msgid " %d file changed"
12706 #~ msgid_plural " %d files changed"
12707 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
12709 #~ msgid ", %d insertion(+)"
12710 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12711 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
12713 #~ msgid ", %d deletion(-)"
12714 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12715 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
12717 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
12718 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
12720 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
12721 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
12723 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
12724 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
12726 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
12727 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
12729 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
12730 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
12732 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
12733 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
12735 #~ msgid ""
12736 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
12739 #~ "đổi các nhánh."
12741 #~ msgid "diff setup failed"
12742 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
12744 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
12745 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
12747 #~ msgid "diff_setup_done failed"
12748 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
12750 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
12751 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
12753 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
12754 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
12756 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
12757 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
12759 #~ msgid "--"
12760 #~ msgstr "--"
12762 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
12766 #~ msgid "could not parse commit %s\n"
12767 #~ msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"