imap-send.c: set CURLOPT_USE_SSL to CURLUSESSL_TRY
[git.git] / po / fr.po
blobaac39d0f056cbbc1bc3a966c29e820e885d86276
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2014-08-04 14:48+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2014-08-05 19:23+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit, or use\n"
95 "'git commit -a'."
96 msgstr ""
97 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
98 "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
99 "nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n"
100 "ou utilisez 'git commit -a'."
102 #: archive.c:10
103 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
104 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
106 #: archive.c:11
107 msgid "git archive --list"
108 msgstr "git archive --list"
110 #: archive.c:12
111 msgid ""
112 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr ""
114 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
115 "apparenté> [<chemin>...]"
117 #: archive.c:13
118 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
119 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
121 #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
122 #, c-format
123 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
124 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
126 #: archive.c:328
127 msgid "fmt"
128 msgstr "fmt"
130 #: archive.c:328
131 msgid "archive format"
132 msgstr "format d'archive"
134 #: archive.c:329 builtin/log.c:1201
135 msgid "prefix"
136 msgstr "préfixe"
138 #: archive.c:330
139 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
140 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
142 #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
143 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:709
144 #: builtin/fast-export.c:711 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:77
145 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
146 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
147 msgid "file"
148 msgstr "fichier"
150 #: archive.c:332 builtin/archive.c:89
151 msgid "write the archive to this file"
152 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
154 #: archive.c:334
155 msgid "read .gitattributes in working directory"
156 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
158 #: archive.c:335
159 msgid "report archived files on stderr"
160 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
162 #: archive.c:336
163 msgid "store only"
164 msgstr "stockage seulement"
166 #: archive.c:337
167 msgid "compress faster"
168 msgstr "compression rapide"
170 #: archive.c:345
171 msgid "compress better"
172 msgstr "compression efficace"
174 #: archive.c:348
175 msgid "list supported archive formats"
176 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
178 #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
179 msgid "repo"
180 msgstr "dépôt"
182 #: archive.c:351 builtin/archive.c:91
183 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
184 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
186 #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
187 msgid "command"
188 msgstr "commande"
190 #: archive.c:353 builtin/archive.c:93
191 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
192 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
194 #: attr.c:259
195 msgid ""
196 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
197 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
198 msgstr ""
199 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
200 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
202 #: branch.c:60
203 #, c-format
204 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
205 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
207 #: branch.c:83
208 #, c-format
209 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
210 msgstr ""
211 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
212 "rebasant."
214 #: branch.c:84
215 #, c-format
216 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
217 msgstr ""
218 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
220 #: branch.c:88
221 #, c-format
222 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
223 msgstr ""
224 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
226 #: branch.c:89
227 #, c-format
228 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
229 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
231 #: branch.c:94
232 #, c-format
233 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
234 msgstr ""
235 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
236 "rebasant."
238 #: branch.c:95
239 #, c-format
240 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
241 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
243 #: branch.c:99
244 #, c-format
245 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
246 msgstr ""
247 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
249 #: branch.c:100
250 #, c-format
251 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
252 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
254 #: branch.c:133
255 #, c-format
256 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
257 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
259 #: branch.c:178
260 #, c-format
261 msgid "'%s' is not a valid branch name."
262 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
264 #: branch.c:183
265 #, c-format
266 msgid "A branch named '%s' already exists."
267 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
269 #: branch.c:191
270 msgid "Cannot force update the current branch."
271 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
273 #: branch.c:211
274 #, c-format
275 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
276 msgstr ""
277 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
278 "pas une branche."
280 #: branch.c:213
281 #, c-format
282 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
283 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
285 #: branch.c:215
286 msgid ""
287 "\n"
288 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
289 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
290 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
291 "\n"
292 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
293 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
294 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
298 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
299 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
300 "\n"
301 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
302 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
303 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
305 #: branch.c:260
306 #, c-format
307 msgid "Not a valid object name: '%s'."
308 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
310 #: branch.c:280
311 #, c-format
312 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
313 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
315 #: branch.c:285
316 #, c-format
317 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
318 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
320 #: branch.c:291
321 msgid "Failed to lock ref for update"
322 msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
324 #: branch.c:309
325 msgid "Failed to write ref"
326 msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
328 #: bundle.c:33
329 #, c-format
330 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
331 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
333 #: bundle.c:60
334 #, c-format
335 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
336 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
338 #: bundle.c:86 builtin/commit.c:755
339 #, c-format
340 msgid "could not open '%s'"
341 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
343 #: bundle.c:138
344 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
345 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
347 #: bundle.c:162 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 builtin/log.c:330
348 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1665 builtin/merge.c:357
349 #: builtin/shortlog.c:158
350 msgid "revision walk setup failed"
351 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
353 #: bundle.c:184
354 #, c-format
355 msgid "The bundle contains this ref:"
356 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
357 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
358 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
360 #: bundle.c:191
361 msgid "The bundle records a complete history."
362 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
364 #: bundle.c:193
365 #, c-format
366 msgid "The bundle requires this ref:"
367 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
368 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
369 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
371 #: bundle.c:289
372 msgid "rev-list died"
373 msgstr "rev-list a disparu"
375 #: bundle.c:295 builtin/log.c:1339 builtin/shortlog.c:261
376 #, c-format
377 msgid "unrecognized argument: %s"
378 msgstr "argument non reconnu : %s"
380 #: bundle.c:330
381 #, c-format
382 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
383 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
385 #: bundle.c:375
386 msgid "Refusing to create empty bundle."
387 msgstr "Refus de créer un colis vide."
389 #: bundle.c:390
390 msgid "Could not spawn pack-objects"
391 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
393 #: bundle.c:408
394 msgid "pack-objects died"
395 msgstr "les objets groupés ont disparu"
397 #: bundle.c:411
398 #, c-format
399 msgid "cannot create '%s'"
400 msgstr "impossible de créer '%s'"
402 #: bundle.c:433
403 msgid "index-pack died"
404 msgstr "l'index de groupe a disparu"
406 #: commit.c:40
407 #, c-format
408 msgid "could not parse %s"
409 msgstr "impossible d'analyser %s"
411 #: commit.c:42
412 #, c-format
413 msgid "%s %s is not a commit!"
414 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
416 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
417 msgid "memory exhausted"
418 msgstr "plus de mémoire"
420 #: connected.c:70
421 msgid "Could not run 'git rev-list'"
422 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
424 #: connected.c:90
425 #, c-format
426 msgid "failed write to rev-list: %s"
427 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
429 #: connected.c:98
430 #, c-format
431 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
432 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
434 #: date.c:95
435 msgid "in the future"
436 msgstr "dans le futur"
438 #: date.c:101
439 #, c-format
440 msgid "%lu second ago"
441 msgid_plural "%lu seconds ago"
442 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
443 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
445 #: date.c:108
446 #, c-format
447 msgid "%lu minute ago"
448 msgid_plural "%lu minutes ago"
449 msgstr[0] "il y a %lu minute"
450 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
452 #: date.c:115
453 #, c-format
454 msgid "%lu hour ago"
455 msgid_plural "%lu hours ago"
456 msgstr[0] "il y a %lu heure"
457 msgstr[1] "il y a %lu heures"
459 #: date.c:122
460 #, c-format
461 msgid "%lu day ago"
462 msgid_plural "%lu days ago"
463 msgstr[0] "il y a %lu jour"
464 msgstr[1] "il y a %lu jours"
466 #: date.c:128
467 #, c-format
468 msgid "%lu week ago"
469 msgid_plural "%lu weeks ago"
470 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
471 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
473 #: date.c:135
474 #, c-format
475 msgid "%lu month ago"
476 msgid_plural "%lu months ago"
477 msgstr[0] "il y a %lu mois"
478 msgstr[1] "il y a %lu mois"
480 #: date.c:146
481 #, c-format
482 msgid "%lu year"
483 msgid_plural "%lu years"
484 msgstr[0] "%lu an"
485 msgstr[1] "%lu ans"
487 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
488 #: date.c:149
489 #, c-format
490 msgid "%s, %lu month ago"
491 msgid_plural "%s, %lu months ago"
492 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
493 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
495 #: date.c:154 date.c:159
496 #, c-format
497 msgid "%lu year ago"
498 msgid_plural "%lu years ago"
499 msgstr[0] "il y a %lu an"
500 msgstr[1] "il y a %lu ans"
502 #: diffcore-order.c:24
503 #, c-format
504 msgid "failed to read orderfile '%s'"
505 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
507 #: diffcore-rename.c:514
508 msgid "Performing inexact rename detection"
509 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
511 #: diff.c:114
512 #, c-format
513 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
514 msgstr ""
515 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
517 #: diff.c:119
518 #, c-format
519 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
520 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
522 #: diff.c:214
523 #, c-format
524 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
525 msgstr ""
526 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
528 #: diff.c:267
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
532 "%s"
533 msgstr ""
534 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
535 "%s"
537 #: diff.c:2934
538 #, c-format
539 msgid "external diff died, stopping at %s"
540 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
542 #: diff.c:3329
543 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
544 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
546 #: diff.c:3492
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
550 "%s"
551 msgstr ""
552 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
553 "%s"
555 #: diff.c:3506
556 #, c-format
557 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
558 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
560 #: gpg-interface.c:73 gpg-interface.c:145
561 msgid "could not run gpg."
562 msgstr "impossible de lancer gpg."
564 #: gpg-interface.c:85
565 msgid "gpg did not accept the data"
566 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
568 #: gpg-interface.c:96
569 msgid "gpg failed to sign the data"
570 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
572 #: gpg-interface.c:129
573 #, c-format
574 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
575 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
577 #: gpg-interface.c:132
578 #, c-format
579 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
580 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
582 #: grep.c:1703
583 #, c-format
584 msgid "'%s': unable to read %s"
585 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
587 #: grep.c:1720
588 #, c-format
589 msgid "'%s': %s"
590 msgstr "'%s' : %s"
592 #: grep.c:1731
593 #, c-format
594 msgid "'%s': short read %s"
595 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
597 #: help.c:207
598 #, c-format
599 msgid "available git commands in '%s'"
600 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
602 #: help.c:214
603 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
604 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
606 #: help.c:230
607 msgid "The most commonly used git commands are:"
608 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
610 #: help.c:289
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
614 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
615 msgstr ""
616 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
617 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
619 #: help.c:346
620 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
621 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
623 #: help.c:368
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
627 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
628 msgstr ""
629 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
630 "pas.\n"
631 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
633 #: help.c:373
634 #, c-format
635 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
636 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
638 #: help.c:380
639 #, c-format
640 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
641 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
643 #: help.c:384 help.c:444
644 msgid ""
645 "\n"
646 "Did you mean this?"
647 msgid_plural ""
648 "\n"
649 "Did you mean one of these?"
650 msgstr[0] ""
651 "\n"
652 "Vouliez-vous dire cela ?"
653 msgstr[1] ""
654 "\n"
655 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
657 #: help.c:440
658 #, c-format
659 msgid "%s: %s - %s"
660 msgstr "%s: %s - %s"
662 #: merge.c:40
663 msgid "failed to read the cache"
664 msgstr "impossible de lire le cache"
666 #: merge.c:93 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:556
667 #: builtin/clone.c:661
668 msgid "unable to write new index file"
669 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
671 #: merge-recursive.c:190
672 #, c-format
673 msgid "(bad commit)\n"
674 msgstr "(mauvais commit)\n"
676 #: merge-recursive.c:210
677 #, c-format
678 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
679 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
681 #: merge-recursive.c:271
682 msgid "error building trees"
683 msgstr "erreur de construction des arbres"
685 #: merge-recursive.c:692
686 #, c-format
687 msgid "failed to create path '%s'%s"
688 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
690 #: merge-recursive.c:703
691 #, c-format
692 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
693 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
695 #: merge-recursive.c:717 merge-recursive.c:738
696 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
697 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
699 #: merge-recursive.c:728
700 #, c-format
701 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
702 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
704 #: merge-recursive.c:768
705 #, c-format
706 msgid "cannot read object %s '%s'"
707 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
709 #: merge-recursive.c:770
710 #, c-format
711 msgid "blob expected for %s '%s'"
712 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
714 #: merge-recursive.c:793 builtin/clone.c:317
715 #, c-format
716 msgid "failed to open '%s'"
717 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
719 #: merge-recursive.c:801
720 #, c-format
721 msgid "failed to symlink '%s'"
722 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
724 #: merge-recursive.c:804
725 #, c-format
726 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
727 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
729 #: merge-recursive.c:942
730 msgid "Failed to execute internal merge"
731 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
733 #: merge-recursive.c:946
734 #, c-format
735 msgid "Unable to add %s to database"
736 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
738 #: merge-recursive.c:962
739 msgid "unsupported object type in the tree"
740 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
742 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1051
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
746 "in tree."
747 msgstr ""
748 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
749 "%s laissée dans l'arbre."
751 #: merge-recursive.c:1043 merge-recursive.c:1056
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
755 "in tree at %s."
756 msgstr ""
757 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
758 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
760 #: merge-recursive.c:1097
761 msgid "rename"
762 msgstr "renommage"
764 #: merge-recursive.c:1097
765 msgid "renamed"
766 msgstr "renommé"
768 #: merge-recursive.c:1153
769 #, c-format
770 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
771 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
773 #: merge-recursive.c:1175
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
777 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
778 msgstr ""
779 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
780 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
782 #: merge-recursive.c:1180
783 msgid " (left unresolved)"
784 msgstr " (laissé non résolu)"
786 #: merge-recursive.c:1234
787 #, c-format
788 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
789 msgstr ""
790 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
791 ">'%s' dans %s"
793 #: merge-recursive.c:1264
794 #, c-format
795 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
796 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
798 #: merge-recursive.c:1463
799 #, c-format
800 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
801 msgstr ""
802 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
804 #: merge-recursive.c:1473
805 #, c-format
806 msgid "Adding merged %s"
807 msgstr "Ajout de %s fusionné"
809 #: merge-recursive.c:1478 merge-recursive.c:1676
810 #, c-format
811 msgid "Adding as %s instead"
812 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
814 #: merge-recursive.c:1529
815 #, c-format
816 msgid "cannot read object %s"
817 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
819 #: merge-recursive.c:1532
820 #, c-format
821 msgid "object %s is not a blob"
822 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
824 #: merge-recursive.c:1580
825 msgid "modify"
826 msgstr "modification"
828 #: merge-recursive.c:1580
829 msgid "modified"
830 msgstr "modifié"
832 #: merge-recursive.c:1590
833 msgid "content"
834 msgstr "contenu"
836 #: merge-recursive.c:1597
837 msgid "add/add"
838 msgstr "ajout/ajout"
840 #: merge-recursive.c:1631
841 #, c-format
842 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
843 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
845 #: merge-recursive.c:1645
846 #, c-format
847 msgid "Auto-merging %s"
848 msgstr "Fusion automatique de %s"
850 #: merge-recursive.c:1649 git-submodule.sh:1150
851 msgid "submodule"
852 msgstr "sous-module"
854 #: merge-recursive.c:1650
855 #, c-format
856 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
857 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
859 #: merge-recursive.c:1740
860 #, c-format
861 msgid "Removing %s"
862 msgstr "Suppression de %s"
864 #: merge-recursive.c:1765
865 msgid "file/directory"
866 msgstr "fichier/répertoire"
868 #: merge-recursive.c:1771
869 msgid "directory/file"
870 msgstr "répertoire/fichier"
872 #: merge-recursive.c:1776
873 #, c-format
874 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
875 msgstr ""
876 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
878 #: merge-recursive.c:1786
879 #, c-format
880 msgid "Adding %s"
881 msgstr "Ajout de %s"
883 #: merge-recursive.c:1803
884 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
885 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
887 #: merge-recursive.c:1822
888 msgid "Already up-to-date!"
889 msgstr "Déjà à jour !"
891 #: merge-recursive.c:1831
892 #, c-format
893 msgid "merging of trees %s and %s failed"
894 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
896 #: merge-recursive.c:1861
897 #, c-format
898 msgid "Unprocessed path??? %s"
899 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
901 #: merge-recursive.c:1906
902 msgid "Merging:"
903 msgstr "Fusion :"
905 #: merge-recursive.c:1919
906 #, c-format
907 msgid "found %u common ancestor:"
908 msgid_plural "found %u common ancestors:"
909 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
910 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
912 #: merge-recursive.c:1956
913 msgid "merge returned no commit"
914 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
916 #: merge-recursive.c:2013
917 #, c-format
918 msgid "Could not parse object '%s'"
919 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
921 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:666
922 msgid "Unable to write index."
923 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
925 #: notes-utils.c:41
926 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
927 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
929 #: notes-utils.c:83
930 #, c-format
931 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
932 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
934 #: notes-utils.c:93
935 #, c-format
936 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
937 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
939 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
940 #. environment variable, the second %s is its value
941 #: notes-utils.c:120
942 #, c-format
943 msgid "Bad %s value: '%s'"
944 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
946 #: object.c:234
947 #, c-format
948 msgid "unable to parse object: %s"
949 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
951 #: parse-options.c:534
952 msgid "..."
953 msgstr "..."
955 #: parse-options.c:552
956 #, c-format
957 msgid "usage: %s"
958 msgstr "usage : %s"
960 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
961 #. one in "usage: %s" translation
962 #: parse-options.c:556
963 #, c-format
964 msgid "   or: %s"
965 msgstr "   ou : %s"
967 #: parse-options.c:559
968 #, c-format
969 msgid "    %s"
970 msgstr "    %s"
972 #: parse-options.c:593
973 msgid "-NUM"
974 msgstr "-NUM"
976 #: pathspec.c:133
977 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
978 msgstr ""
979 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
980 "incompatibles"
982 #: pathspec.c:143
983 msgid ""
984 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
985 "pathspec settings"
986 msgstr ""
987 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
988 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
990 #: pathspec.c:177
991 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
992 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
994 #: pathspec.c:183
995 #, c-format
996 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
997 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
999 #: pathspec.c:187
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1002 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1004 #: pathspec.c:205
1005 #, c-format
1006 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1007 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1009 #: pathspec.c:230
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1012 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1014 #: pathspec.c:241
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1017 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1019 #: pathspec.c:291
1020 #, c-format
1021 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1022 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1024 #: pathspec.c:353
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1027 msgstr ""
1028 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1029 "commande : %s"
1031 #: pathspec.c:432
1032 #, c-format
1033 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1034 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1036 #: pathspec.c:441
1037 msgid ""
1038 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1039 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1040 msgstr ""
1041 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1042 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1044 #: progress.c:225
1045 msgid "done"
1046 msgstr "fait"
1048 #: read-cache.c:1260
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1052 "Using version %i"
1053 msgstr ""
1054 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1055 "Utilisation de la version %i"
1057 #: read-cache.c:1270
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1061 "Using version %i"
1062 msgstr ""
1063 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1064 "Utilisation de la version %i"
1066 #: remote.c:753
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1069 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1071 #: remote.c:757
1072 #, c-format
1073 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1074 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1076 #: remote.c:761
1077 #, c-format
1078 msgid "%s tracks both %s and %s"
1079 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1081 #: remote.c:769
1082 msgid "Internal error"
1083 msgstr "Erreur interne"
1085 #: remote.c:1943
1086 #, c-format
1087 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1088 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1090 #: remote.c:1947
1091 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1092 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1094 #: remote.c:1950
1095 #, c-format
1096 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1097 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1099 #: remote.c:1954
1100 #, c-format
1101 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1102 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1103 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1104 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1106 #: remote.c:1960
1107 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1108 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1110 #: remote.c:1963
1111 #, c-format
1112 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1113 msgid_plural ""
1114 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1115 msgstr[0] ""
1116 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1117 "en avance rapide.\n"
1118 msgstr[1] ""
1119 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1120 "en avance rapide.\n"
1122 #: remote.c:1971
1123 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1124 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1126 #: remote.c:1974
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1130 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1131 msgid_plural ""
1132 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1133 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1134 msgstr[0] ""
1135 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1136 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1137 msgstr[1] ""
1138 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1139 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1141 #: remote.c:1984
1142 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1143 msgstr ""
1144 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1146 #: run-command.c:80
1147 msgid "open /dev/null failed"
1148 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1150 #: run-command.c:82
1151 #, c-format
1152 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1153 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1155 #: sequencer.c:171 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893
1156 #: builtin/merge.c:1003 builtin/merge.c:1013
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not open '%s' for writing"
1159 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1161 #: sequencer.c:173 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:785
1162 #: builtin/merge.c:1005 builtin/merge.c:1018
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not write to '%s'"
1165 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1167 #: sequencer.c:194
1168 msgid ""
1169 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1170 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1171 msgstr ""
1172 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1173 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1175 #: sequencer.c:197
1176 msgid ""
1177 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1178 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1179 "and commit the result with 'git commit'"
1180 msgstr ""
1181 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1182 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1183 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1185 #: sequencer.c:210 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1186 #, c-format
1187 msgid "Could not write to %s"
1188 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1190 #: sequencer.c:213
1191 #, c-format
1192 msgid "Error wrapping up %s"
1193 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1195 #: sequencer.c:228
1196 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1197 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1199 #: sequencer.c:230
1200 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1201 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1203 #: sequencer.c:233
1204 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1205 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1207 #: sequencer.c:250
1208 msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
1209 msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
1211 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1212 #: sequencer.c:293
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: Unable to write new index file"
1215 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1217 #: sequencer.c:324
1218 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1219 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1221 #: sequencer.c:344
1222 msgid "Unable to update cache tree\n"
1223 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1225 #: sequencer.c:391
1226 #, c-format
1227 msgid "Could not parse commit %s\n"
1228 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1230 #: sequencer.c:396
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1233 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1235 #: sequencer.c:462
1236 msgid "Your index file is unmerged."
1237 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1239 #: sequencer.c:481
1240 #, c-format
1241 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1242 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1244 #: sequencer.c:489
1245 #, c-format
1246 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1247 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1249 #: sequencer.c:493
1250 #, c-format
1251 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1252 msgstr ""
1253 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1254 "fusion."
1256 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1257 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1258 #: sequencer.c:506
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1261 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1263 #: sequencer.c:510
1264 #, c-format
1265 msgid "Cannot get commit message for %s"
1266 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1268 #: sequencer.c:596
1269 #, c-format
1270 msgid "could not revert %s... %s"
1271 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1273 #: sequencer.c:597
1274 #, c-format
1275 msgid "could not apply %s... %s"
1276 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1278 #: sequencer.c:633
1279 msgid "empty commit set passed"
1280 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1282 #: sequencer.c:641
1283 #, c-format
1284 msgid "git %s: failed to read the index"
1285 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1287 #: sequencer.c:645
1288 #, c-format
1289 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1290 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1292 #: sequencer.c:705
1293 #, c-format
1294 msgid "Cannot %s during a %s"
1295 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1297 #: sequencer.c:727
1298 #, c-format
1299 msgid "Could not parse line %d."
1300 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1302 #: sequencer.c:732
1303 msgid "No commits parsed."
1304 msgstr "Aucun commit analysé."
1306 #: sequencer.c:745
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not open %s"
1309 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1311 #: sequencer.c:749
1312 #, c-format
1313 msgid "Could not read %s."
1314 msgstr "Impossible de lire %s."
1316 #: sequencer.c:756
1317 #, c-format
1318 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1319 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1321 #: sequencer.c:786
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid key: %s"
1324 msgstr "Clé invalide: %s"
1326 #: sequencer.c:789
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid value for %s: %s"
1329 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1331 #: sequencer.c:801
1332 #, c-format
1333 msgid "Malformed options sheet: %s"
1334 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1336 #: sequencer.c:822
1337 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1338 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1340 #: sequencer.c:823
1341 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1342 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1344 #: sequencer.c:827
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1347 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1349 #: sequencer.c:843 sequencer.c:928
1350 #, c-format
1351 msgid "Error wrapping up %s."
1352 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1354 #: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1355 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1356 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1358 #: sequencer.c:864
1359 msgid "cannot resolve HEAD"
1360 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1362 #: sequencer.c:866
1363 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1364 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1366 #: sequencer.c:888 builtin/apply.c:4062
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot open %s: %s"
1369 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1371 #: sequencer.c:891
1372 #, c-format
1373 msgid "cannot read %s: %s"
1374 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1376 #: sequencer.c:892
1377 msgid "unexpected end of file"
1378 msgstr "fin de fichier inattendue"
1380 #: sequencer.c:898
1381 #, c-format
1382 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1383 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1385 #: sequencer.c:921
1386 #, c-format
1387 msgid "Could not format %s."
1388 msgstr "Impossible de formater %s."
1390 #: sequencer.c:1066
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1393 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1395 #: sequencer.c:1069
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: bad revision"
1398 msgstr "%s : mauvaise révision"
1400 #: sequencer.c:1103
1401 msgid "Can't revert as initial commit"
1402 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1404 #: sequencer.c:1104
1405 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1406 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1408 #: sha1_name.c:439
1409 msgid ""
1410 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1411 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1412 "may be created by mistake. For example,\n"
1413 "\n"
1414 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1415 "\n"
1416 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1417 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1418 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1419 msgstr ""
1420 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1421 "hexa\n"
1422 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1423 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1424 "\n"
1425 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1426 "\n"
1427 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1428 "est créée.\n"
1429 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1430 "message\n"
1431 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1433 #: sha1_name.c:1060
1434 msgid "HEAD does not point to a branch"
1435 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1437 #: sha1_name.c:1063
1438 #, c-format
1439 msgid "No such branch: '%s'"
1440 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1442 #: sha1_name.c:1065
1443 #, c-format
1444 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1445 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1447 #: sha1_name.c:1069
1448 #, c-format
1449 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1450 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1452 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1453 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1454 msgstr ""
1455 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1456 "d'abord"
1458 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1461 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1463 #: submodule.c:76
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1466 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1468 # ici %s est un chemin
1469 #: submodule.c:109
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1472 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1474 #: submodule.c:120
1475 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1476 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1478 #: submodule.c:1118 builtin/init-db.c:363
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not create git link %s"
1481 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1483 #: submodule.c:1129
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1486 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1488 #: unpack-trees.c:202
1489 msgid "Checking out files"
1490 msgstr "Extraction des fichiers"
1492 #: urlmatch.c:120
1493 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1494 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1496 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1497 #, c-format
1498 msgid "invalid %XX escape sequence"
1499 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1501 #: urlmatch.c:172
1502 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1503 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1505 #: urlmatch.c:189
1506 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1507 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1509 #: urlmatch.c:199
1510 msgid "invalid characters in host name"
1511 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1513 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1514 msgid "invalid port number"
1515 msgstr "numéro de port invalide"
1517 #: urlmatch.c:322
1518 msgid "invalid '..' path segment"
1519 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1521 #: wrapper.c:460
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to access '%s': %s"
1524 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1526 #: wrapper.c:481
1527 #, c-format
1528 msgid "unable to access '%s'"
1529 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1531 #: wrapper.c:492
1532 #, c-format
1533 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1534 msgstr ""
1535 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1536 "passe : %s"
1538 #: wrapper.c:493
1539 msgid "no such user"
1540 msgstr "utilisateur inconnu"
1542 #: wt-status.c:150
1543 msgid "Unmerged paths:"
1544 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1546 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1547 #, c-format
1548 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1549 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1551 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1552 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1553 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1555 #: wt-status.c:183
1556 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1557 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1559 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1560 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1561 msgstr ""
1562 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1563 "résolu)"
1565 #: wt-status.c:187
1566 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1567 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1569 #: wt-status.c:198
1570 msgid "Changes to be committed:"
1571 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1573 #: wt-status.c:216
1574 msgid "Changes not staged for commit:"
1575 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1577 #: wt-status.c:220
1578 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1579 msgstr ""
1580 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1582 #: wt-status.c:222
1583 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1584 msgstr ""
1585 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1586 "validé)"
1588 #: wt-status.c:223
1589 msgid ""
1590 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1591 msgstr ""
1592 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1593 "dans la copie de travail)"
1595 #: wt-status.c:225
1596 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1597 msgstr ""
1598 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1600 #: wt-status.c:237
1601 #, c-format
1602 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1603 msgstr ""
1604 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1606 #: wt-status.c:252
1607 msgid "both deleted:"
1608 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1610 #: wt-status.c:254
1611 msgid "added by us:"
1612 msgstr "ajouté par nous :"
1614 #: wt-status.c:256
1615 msgid "deleted by them:"
1616 msgstr "supprimé par eux :"
1618 #: wt-status.c:258
1619 msgid "added by them:"
1620 msgstr "ajouté par eux :"
1622 #: wt-status.c:260
1623 msgid "deleted by us:"
1624 msgstr "supprimé par nous :"
1626 #: wt-status.c:262
1627 msgid "both added:"
1628 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1630 #: wt-status.c:264
1631 msgid "both modified:"
1632 msgstr "modifié des deux côtés :"
1634 #: wt-status.c:266
1635 #, c-format
1636 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1637 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1639 #: wt-status.c:274
1640 msgid "new file:"
1641 msgstr "nouveau fichier :"
1643 #: wt-status.c:276
1644 msgid "copied:"
1645 msgstr "copié :"
1647 #: wt-status.c:278
1648 msgid "deleted:"
1649 msgstr "supprimé :"
1651 #: wt-status.c:280
1652 msgid "modified:"
1653 msgstr "modifié :"
1655 #: wt-status.c:282
1656 msgid "renamed:"
1657 msgstr "renommé :"
1659 #: wt-status.c:284
1660 msgid "typechange:"
1661 msgstr "modif. type :"
1663 #: wt-status.c:286
1664 msgid "unknown:"
1665 msgstr "inconnu :"
1667 #: wt-status.c:288
1668 msgid "unmerged:"
1669 msgstr "non fusionné :"
1671 #: wt-status.c:370
1672 msgid "new commits, "
1673 msgstr "nouveaux commits, "
1675 #: wt-status.c:372
1676 msgid "modified content, "
1677 msgstr "contenu modifié, "
1679 #: wt-status.c:374
1680 msgid "untracked content, "
1681 msgstr "contenu non suivi, "
1683 #: wt-status.c:391
1684 #, c-format
1685 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1686 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1688 #: wt-status.c:764
1689 msgid "Submodules changed but not updated:"
1690 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1692 #: wt-status.c:766
1693 msgid "Submodule changes to be committed:"
1694 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1696 #: wt-status.c:845
1697 msgid ""
1698 "Do not touch the line above.\n"
1699 "Everything below will be removed."
1700 msgstr ""
1701 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1702 "Tout se qui suit sera éliminé."
1704 #: wt-status.c:936
1705 msgid "You have unmerged paths."
1706 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1708 #: wt-status.c:939
1709 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1710 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1712 #: wt-status.c:942
1713 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1714 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1716 #: wt-status.c:945
1717 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1718 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1720 #: wt-status.c:955
1721 msgid "You are in the middle of an am session."
1722 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1724 #: wt-status.c:958
1725 msgid "The current patch is empty."
1726 msgstr "Le patch actuel est vide."
1728 #: wt-status.c:962
1729 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1730 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1732 #: wt-status.c:964
1733 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1734 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1736 #: wt-status.c:966
1737 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1738 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1740 #: wt-status.c:1026 wt-status.c:1043
1741 #, c-format
1742 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1743 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1745 #: wt-status.c:1031 wt-status.c:1048
1746 msgid "You are currently rebasing."
1747 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1749 #: wt-status.c:1034
1750 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1751 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1753 #: wt-status.c:1036
1754 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1755 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1757 #: wt-status.c:1038
1758 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1759 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1761 #: wt-status.c:1051
1762 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1763 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1765 #: wt-status.c:1055
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1769 msgstr ""
1770 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1771 "de la branche '%s' sur '%s'."
1773 #: wt-status.c:1060
1774 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1775 msgstr ""
1776 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1778 #: wt-status.c:1063
1779 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1780 msgstr ""
1781 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1783 #: wt-status.c:1067
1784 #, c-format
1785 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1786 msgstr ""
1787 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1788 "branche '%s' sur '%s'."
1790 #: wt-status.c:1072
1791 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1792 msgstr ""
1793 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1795 #: wt-status.c:1075
1796 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1797 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1799 #: wt-status.c:1077
1800 msgid ""
1801 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1802 msgstr ""
1803 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1804 "modifications)"
1806 #: wt-status.c:1087
1807 #, c-format
1808 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1809 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1811 #: wt-status.c:1092
1812 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1813 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1815 #: wt-status.c:1095
1816 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1817 msgstr ""
1818 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1820 #: wt-status.c:1097
1821 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1822 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1824 #: wt-status.c:1106
1825 #, c-format
1826 msgid "You are currently reverting commit %s."
1827 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1829 #: wt-status.c:1111
1830 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1831 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1833 #: wt-status.c:1114
1834 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1835 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1837 #: wt-status.c:1116
1838 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1839 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1841 #: wt-status.c:1127
1842 #, c-format
1843 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1844 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1846 #: wt-status.c:1131
1847 msgid "You are currently bisecting."
1848 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1850 #: wt-status.c:1134
1851 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1852 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1854 #: wt-status.c:1309
1855 msgid "On branch "
1856 msgstr "Sur la branche "
1858 #: wt-status.c:1316
1859 msgid "rebase in progress; onto "
1860 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1862 #: wt-status.c:1323
1863 msgid "HEAD detached at "
1864 msgstr "HEAD détachée sur "
1866 #: wt-status.c:1325
1867 msgid "HEAD detached from "
1868 msgstr "HEAD détachée depuis "
1870 #: wt-status.c:1328
1871 msgid "Not currently on any branch."
1872 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1874 #: wt-status.c:1345
1875 msgid "Initial commit"
1876 msgstr "Validation initiale"
1878 #: wt-status.c:1359
1879 msgid "Untracked files"
1880 msgstr "Fichiers non suivis"
1882 #: wt-status.c:1361
1883 msgid "Ignored files"
1884 msgstr "Fichiers ignorés"
1886 #: wt-status.c:1365
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1890 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1891 "new files yourself (see 'git help status')."
1892 msgstr ""
1893 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1894 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1895 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1896 "status')."
1898 #: wt-status.c:1371
1899 #, c-format
1900 msgid "Untracked files not listed%s"
1901 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1903 #: wt-status.c:1373
1904 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1905 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
1907 #: wt-status.c:1379
1908 msgid "No changes"
1909 msgstr "Aucune modification"
1911 #: wt-status.c:1384
1912 #, c-format
1913 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1914 msgstr ""
1915 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
1916 "\"git commit -a\")\n"
1918 #: wt-status.c:1387
1919 #, c-format
1920 msgid "no changes added to commit\n"
1921 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
1923 #: wt-status.c:1390
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1927 "track)\n"
1928 msgstr ""
1929 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1930 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
1932 #: wt-status.c:1393
1933 #, c-format
1934 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1935 msgstr ""
1936 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1937 "sont présents\n"
1939 #: wt-status.c:1396
1940 #, c-format
1941 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1942 msgstr ""
1943 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
1944 "suivre)\n"
1946 #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1404
1947 #, c-format
1948 msgid "nothing to commit\n"
1949 msgstr "rien à valider\n"
1951 #: wt-status.c:1402
1952 #, c-format
1953 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1954 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
1956 #: wt-status.c:1406
1957 #, c-format
1958 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1959 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
1961 #: wt-status.c:1515
1962 msgid "HEAD (no branch)"
1963 msgstr "HEAD (aucune branche)"
1965 #: wt-status.c:1521
1966 msgid "Initial commit on "
1967 msgstr "Validation initiale sur "
1969 # à priori on parle d'une branche ici
1970 #: wt-status.c:1553
1971 msgid "gone"
1972 msgstr "disparue"
1974 #: wt-status.c:1555 wt-status.c:1563
1975 msgid "behind "
1976 msgstr "derrière "
1978 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1979 #, c-format
1980 msgid "failed to unlink '%s'"
1981 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
1983 #: builtin/add.c:21
1984 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1985 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
1987 #: builtin/add.c:64
1988 #, c-format
1989 msgid "unexpected diff status %c"
1990 msgstr "status de diff inattendu %c"
1992 #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
1993 msgid "updating files failed"
1994 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
1996 #: builtin/add.c:79
1997 #, c-format
1998 msgid "remove '%s'\n"
1999 msgstr "suppression de '%s'\n"
2001 #: builtin/add.c:133
2002 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2003 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2005 #: builtin/add.c:193 builtin/rev-parse.c:781
2006 msgid "Could not read the index"
2007 msgstr "Impossible de lire l'index"
2009 #: builtin/add.c:204
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not open '%s' for writing."
2012 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2014 #: builtin/add.c:208
2015 msgid "Could not write patch"
2016 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2018 #: builtin/add.c:213
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not stat '%s'"
2021 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2023 #: builtin/add.c:215
2024 msgid "Empty patch. Aborted."
2025 msgstr "Patch vide. Abandon."
2027 #: builtin/add.c:221
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not apply '%s'"
2030 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2032 #: builtin/add.c:231
2033 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2034 msgstr ""
2035 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2037 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:70
2038 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:488 builtin/remote.c:1367
2039 #: builtin/rm.c:269
2040 msgid "dry run"
2041 msgstr "simuler l'action"
2043 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4411 builtin/check-ignore.c:19
2044 #: builtin/commit.c:1328 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:606
2045 #: builtin/log.c:1613 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
2046 msgid "be verbose"
2047 msgstr "mode verbeux"
2049 #: builtin/add.c:251
2050 msgid "interactive picking"
2051 msgstr "sélection interactive"
2053 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1102 builtin/reset.c:285
2054 msgid "select hunks interactively"
2055 msgstr "sélection interactive des sections"
2057 #: builtin/add.c:253
2058 msgid "edit current diff and apply"
2059 msgstr "édition du diff actuel et application"
2061 #: builtin/add.c:254
2062 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2063 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2065 #: builtin/add.c:255
2066 msgid "update tracked files"
2067 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2069 #: builtin/add.c:256
2070 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2071 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2073 #: builtin/add.c:257
2074 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2075 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2077 #: builtin/add.c:260
2078 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2079 msgstr ""
2080 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2082 #: builtin/add.c:262
2083 msgid "don't add, only refresh the index"
2084 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2086 #: builtin/add.c:263
2087 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2088 msgstr ""
2089 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2090 "d'erreurs"
2092 #: builtin/add.c:264
2093 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2094 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2096 #: builtin/add.c:286
2097 #, c-format
2098 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2099 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2101 #: builtin/add.c:287
2102 msgid "no files added"
2103 msgstr "aucun fichier ajouté"
2105 #: builtin/add.c:293
2106 msgid "adding files failed"
2107 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2109 #: builtin/add.c:329
2110 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2111 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2113 #: builtin/add.c:336
2114 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2115 msgstr ""
2116 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2118 #: builtin/add.c:357
2119 #, c-format
2120 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2121 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2123 #: builtin/add.c:358
2124 #, c-format
2125 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2126 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2128 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2129 #: builtin/commit.c:319 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
2130 msgid "index file corrupt"
2131 msgstr "fichier d'index corrompu"
2133 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:431
2134 msgid "Unable to write new index file"
2135 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2137 #: builtin/apply.c:57
2138 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2139 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2141 #: builtin/apply.c:110
2142 #, c-format
2143 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2144 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2146 #: builtin/apply.c:125
2147 #, c-format
2148 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2149 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2151 #: builtin/apply.c:825
2152 #, c-format
2153 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2154 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2156 #: builtin/apply.c:834
2157 #, c-format
2158 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2159 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2161 #: builtin/apply.c:915
2162 #, c-format
2163 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2164 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2166 #: builtin/apply.c:947
2167 #, c-format
2168 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2169 msgstr ""
2170 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2171 "ligne %d"
2173 #: builtin/apply.c:951
2174 #, c-format
2175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2176 msgstr ""
2177 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2178 "à la ligne %d"
2180 #: builtin/apply.c:952
2181 #, c-format
2182 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2183 msgstr ""
2184 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2185 "à la ligne %d"
2187 #: builtin/apply.c:959
2188 #, c-format
2189 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2190 msgstr ""
2191 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2193 #: builtin/apply.c:1422
2194 #, c-format
2195 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2196 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2198 #: builtin/apply.c:1479
2199 #, c-format
2200 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2201 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2203 #: builtin/apply.c:1496
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2207 "component (line %d)"
2208 msgid_plural ""
2209 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2210 "components (line %d)"
2211 msgstr[0] ""
2212 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2213 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2214 msgstr[1] ""
2215 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2216 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2218 #: builtin/apply.c:1656
2219 msgid "new file depends on old contents"
2220 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2222 #: builtin/apply.c:1658
2223 msgid "deleted file still has contents"
2224 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2226 #: builtin/apply.c:1684
2227 #, c-format
2228 msgid "corrupt patch at line %d"
2229 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2231 #: builtin/apply.c:1720
2232 #, c-format
2233 msgid "new file %s depends on old contents"
2234 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2236 #: builtin/apply.c:1722
2237 #, c-format
2238 msgid "deleted file %s still has contents"
2239 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2241 #: builtin/apply.c:1725
2242 #, c-format
2243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2244 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2246 #: builtin/apply.c:1871
2247 #, c-format
2248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2249 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2251 #: builtin/apply.c:1900
2252 #, c-format
2253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2254 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2256 #: builtin/apply.c:1986
2257 #, c-format
2258 msgid "patch with only garbage at line %d"
2259 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2261 #: builtin/apply.c:2076
2262 #, c-format
2263 msgid "unable to read symlink %s"
2264 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2266 #: builtin/apply.c:2080
2267 #, c-format
2268 msgid "unable to open or read %s"
2269 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2271 #: builtin/apply.c:2688
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid start of line: '%c'"
2274 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2276 #: builtin/apply.c:2806
2277 #, c-format
2278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2280 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2281 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2283 #: builtin/apply.c:2818
2284 #, c-format
2285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2286 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2288 #: builtin/apply.c:2824
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "while searching for:\n"
2292 "%.*s"
2293 msgstr ""
2294 "pendant la recherche de :\n"
2295 "%.*s"
2297 #: builtin/apply.c:2843
2298 #, c-format
2299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2300 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2302 #: builtin/apply.c:2944
2303 #, c-format
2304 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2305 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2307 #: builtin/apply.c:2950
2308 #, c-format
2309 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2310 msgstr ""
2311 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2312 "trouvé)"
2314 #: builtin/apply.c:2971
2315 #, c-format
2316 msgid "patch failed: %s:%ld"
2317 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2319 #: builtin/apply.c:3095
2320 #, c-format
2321 msgid "cannot checkout %s"
2322 msgstr "extraction de %s impossible"
2324 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2325 #, c-format
2326 msgid "read of %s failed"
2327 msgstr "échec de la lecture de %s"
2329 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2330 #, c-format
2331 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2332 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2334 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: does not exist in index"
2337 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2339 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: %s"
2342 msgstr "%s : %s"
2344 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: does not match index"
2347 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2349 #: builtin/apply.c:3366
2350 msgid "removal patch leaves file contents"
2351 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2353 #: builtin/apply.c:3435
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: wrong type"
2356 msgstr "%s : type erroné"
2358 #: builtin/apply.c:3437
2359 #, c-format
2360 msgid "%s has type %o, expected %o"
2361 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2363 #: builtin/apply.c:3538
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: already exists in index"
2366 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2368 #: builtin/apply.c:3541
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: already exists in working directory"
2371 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2373 #: builtin/apply.c:3561
2374 #, c-format
2375 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2376 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2378 #: builtin/apply.c:3566
2379 #, c-format
2380 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2381 msgstr ""
2382 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2384 #: builtin/apply.c:3574
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: patch does not apply"
2387 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2389 #: builtin/apply.c:3587
2390 #, c-format
2391 msgid "Checking patch %s..."
2392 msgstr "Vérification du patch %s..."
2394 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
2395 #, c-format
2396 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2397 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2399 #: builtin/apply.c:3823
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to remove %s from index"
2402 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2404 #: builtin/apply.c:3852
2405 #, c-format
2406 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2407 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2409 #: builtin/apply.c:3856
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2412 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2414 #: builtin/apply.c:3861
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2417 msgstr ""
2418 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2419 "impossible"
2421 #: builtin/apply.c:3864 builtin/apply.c:3972
2422 #, c-format
2423 msgid "unable to add cache entry for %s"
2424 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2426 #: builtin/apply.c:3897
2427 #, c-format
2428 msgid "closing file '%s'"
2429 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2431 #: builtin/apply.c:3946
2432 #, c-format
2433 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2434 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2436 #: builtin/apply.c:4033
2437 #, c-format
2438 msgid "Applied patch %s cleanly."
2439 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2441 #: builtin/apply.c:4041
2442 msgid "internal error"
2443 msgstr "erreur interne"
2445 #: builtin/apply.c:4044
2446 #, c-format
2447 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2448 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2449 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2450 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2452 #: builtin/apply.c:4054
2453 #, c-format
2454 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2455 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2457 #: builtin/apply.c:4075
2458 #, c-format
2459 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2460 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2462 #: builtin/apply.c:4078
2463 #, c-format
2464 msgid "Rejected hunk #%d."
2465 msgstr "Section n°%d rejetée."
2467 #: builtin/apply.c:4228
2468 msgid "unrecognized input"
2469 msgstr "entrée non reconnue"
2471 #: builtin/apply.c:4239
2472 msgid "unable to read index file"
2473 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2475 #: builtin/apply.c:4358 builtin/apply.c:4361 builtin/clone.c:90
2476 #: builtin/fetch.c:93
2477 msgid "path"
2478 msgstr "chemin"
2480 #: builtin/apply.c:4359
2481 msgid "don't apply changes matching the given path"
2482 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2484 #: builtin/apply.c:4362
2485 msgid "apply changes matching the given path"
2486 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2488 #: builtin/apply.c:4364
2489 msgid "num"
2490 msgstr "num"
2492 #: builtin/apply.c:4365
2493 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2494 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2496 #: builtin/apply.c:4368
2497 msgid "ignore additions made by the patch"
2498 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2500 #: builtin/apply.c:4370
2501 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2502 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2504 #: builtin/apply.c:4374
2505 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2506 msgstr ""
2507 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2509 #: builtin/apply.c:4376
2510 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2511 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2513 #: builtin/apply.c:4378
2514 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2515 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2517 #: builtin/apply.c:4380
2518 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2519 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2521 #: builtin/apply.c:4382
2522 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2523 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2525 #: builtin/apply.c:4384
2526 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2527 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2529 #: builtin/apply.c:4386
2530 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2531 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2533 #: builtin/apply.c:4388
2534 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2535 msgstr ""
2536 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2538 #: builtin/apply.c:4390 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2539 msgid "paths are separated with NUL character"
2540 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2542 #: builtin/apply.c:4393
2543 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2544 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2546 #: builtin/apply.c:4394
2547 msgid "action"
2548 msgstr "action"
2550 #: builtin/apply.c:4395
2551 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2552 msgstr ""
2553 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2554 "d'espace"
2556 #: builtin/apply.c:4398 builtin/apply.c:4401
2557 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2558 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2560 #: builtin/apply.c:4404
2561 msgid "apply the patch in reverse"
2562 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2564 #: builtin/apply.c:4406
2565 msgid "don't expect at least one line of context"
2566 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2568 #: builtin/apply.c:4408
2569 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2570 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2572 #: builtin/apply.c:4410
2573 msgid "allow overlapping hunks"
2574 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2576 #: builtin/apply.c:4413
2577 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2578 msgstr ""
2579 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2580 "fichier"
2582 #: builtin/apply.c:4416
2583 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2584 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2586 #: builtin/apply.c:4418
2587 msgid "root"
2588 msgstr "racine"
2590 #: builtin/apply.c:4419
2591 msgid "prepend <root> to all filenames"
2592 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2594 #: builtin/apply.c:4441
2595 msgid "--3way outside a repository"
2596 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2598 #: builtin/apply.c:4449
2599 msgid "--index outside a repository"
2600 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2602 #: builtin/apply.c:4452
2603 msgid "--cached outside a repository"
2604 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2606 #: builtin/apply.c:4468
2607 #, c-format
2608 msgid "can't open patch '%s'"
2609 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2611 #: builtin/apply.c:4482
2612 #, c-format
2613 msgid "squelched %d whitespace error"
2614 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2615 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2616 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2618 #: builtin/apply.c:4488 builtin/apply.c:4498
2619 #, c-format
2620 msgid "%d line adds whitespace errors."
2621 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2622 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2623 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2625 #: builtin/archive.c:17
2626 #, c-format
2627 msgid "could not create archive file '%s'"
2628 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2630 #: builtin/archive.c:20
2631 msgid "could not redirect output"
2632 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2634 #: builtin/archive.c:37
2635 msgid "git archive: Remote with no URL"
2636 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2638 #: builtin/archive.c:58
2639 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2640 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2642 #: builtin/archive.c:61
2643 #, c-format
2644 msgid "git archive: NACK %s"
2645 msgstr "git archive : NACK %s"
2647 #: builtin/archive.c:63
2648 #, c-format
2649 msgid "remote error: %s"
2650 msgstr "erreur distante : %s"
2652 #: builtin/archive.c:64
2653 msgid "git archive: protocol error"
2654 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2656 #: builtin/archive.c:68
2657 msgid "git archive: expected a flush"
2658 msgstr "git archive : vidage attendu"
2660 #: builtin/bisect--helper.c:7
2661 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2662 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2664 #: builtin/bisect--helper.c:17
2665 msgid "perform 'git bisect next'"
2666 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2668 #: builtin/bisect--helper.c:19
2669 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2670 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2672 #: builtin/blame.c:30
2673 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2674 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2676 #: builtin/blame.c:35
2677 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2678 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2680 #: builtin/blame.c:2501
2681 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2682 msgstr ""
2683 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2684 "manière incrémentale"
2686 #: builtin/blame.c:2502
2687 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2688 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2690 #: builtin/blame.c:2503
2691 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2692 msgstr ""
2693 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2695 #: builtin/blame.c:2504
2696 msgid "Show work cost statistics"
2697 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2699 #: builtin/blame.c:2505
2700 msgid "Show output score for blame entries"
2701 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2703 #: builtin/blame.c:2506
2704 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2705 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2707 #: builtin/blame.c:2507
2708 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2709 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2711 #: builtin/blame.c:2508
2712 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2713 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2715 #: builtin/blame.c:2509
2716 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2717 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2719 #: builtin/blame.c:2510
2720 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2721 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2723 #: builtin/blame.c:2511
2724 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2725 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2727 #: builtin/blame.c:2512
2728 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2729 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2731 #: builtin/blame.c:2513
2732 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2733 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2735 #: builtin/blame.c:2514
2736 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2737 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2739 #: builtin/blame.c:2515
2740 msgid "Ignore whitespace differences"
2741 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2743 #: builtin/blame.c:2516
2744 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2745 msgstr ""
2746 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2748 #: builtin/blame.c:2517
2749 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2750 msgstr ""
2751 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2753 #: builtin/blame.c:2518
2754 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2755 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2757 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2758 msgid "score"
2759 msgstr "score"
2761 #: builtin/blame.c:2519
2762 msgid "Find line copies within and across files"
2763 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2765 #: builtin/blame.c:2520
2766 msgid "Find line movements within and across files"
2767 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2769 #: builtin/blame.c:2521
2770 msgid "n,m"
2771 msgstr "n,m"
2773 #: builtin/blame.c:2521
2774 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2775 msgstr ""
2776 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2778 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2779 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2780 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2781 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2782 #. relative timestamps, but your language may need more or
2783 #. fewer display columns.
2784 #: builtin/blame.c:2599
2785 msgid "4 years, 11 months ago"
2786 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2788 #: builtin/branch.c:24
2789 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2790 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2792 #: builtin/branch.c:25
2793 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2794 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2796 #: builtin/branch.c:26
2797 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2798 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2800 #: builtin/branch.c:27
2801 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2802 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2804 #: builtin/branch.c:150
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2808 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2809 msgstr ""
2810 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2811 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2813 #: builtin/branch.c:154
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2817 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2818 msgstr ""
2819 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2820 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2822 #: builtin/branch.c:168
2823 #, c-format
2824 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2825 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2827 #: builtin/branch.c:172
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2831 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2832 msgstr ""
2833 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2834 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2836 #: builtin/branch.c:185
2837 msgid "Update of config-file failed"
2838 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2840 #: builtin/branch.c:213
2841 msgid "cannot use -a with -d"
2842 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2844 #: builtin/branch.c:219
2845 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2846 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2848 #: builtin/branch.c:227
2849 #, c-format
2850 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2851 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2853 #: builtin/branch.c:240
2854 #, c-format
2855 msgid "remote branch '%s' not found."
2856 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2858 #: builtin/branch.c:241
2859 #, c-format
2860 msgid "branch '%s' not found."
2861 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2863 #: builtin/branch.c:255
2864 #, c-format
2865 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2866 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2868 #: builtin/branch.c:256
2869 #, c-format
2870 msgid "Error deleting branch '%s'"
2871 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2873 #: builtin/branch.c:263
2874 #, c-format
2875 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2876 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2878 #: builtin/branch.c:264
2879 #, c-format
2880 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2881 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2883 #: builtin/branch.c:366
2884 #, c-format
2885 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2886 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2888 # féminin pour une branche
2889 #: builtin/branch.c:454
2890 #, c-format
2891 msgid "[%s: gone]"
2892 msgstr "[%s: disparue]"
2894 #: builtin/branch.c:459
2895 #, c-format
2896 msgid "[%s]"
2897 msgstr "[%s]"
2899 #: builtin/branch.c:464
2900 #, c-format
2901 msgid "[%s: behind %d]"
2902 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2904 #: builtin/branch.c:466
2905 #, c-format
2906 msgid "[behind %d]"
2907 msgstr "[en retard de %d]"
2909 #: builtin/branch.c:470
2910 #, c-format
2911 msgid "[%s: ahead %d]"
2912 msgstr "[%s : en avance de %d]"
2914 #: builtin/branch.c:472
2915 #, c-format
2916 msgid "[ahead %d]"
2917 msgstr "[en avance de %d]"
2919 #: builtin/branch.c:475
2920 #, c-format
2921 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2922 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
2924 #: builtin/branch.c:478
2925 #, c-format
2926 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2927 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
2929 #: builtin/branch.c:502
2930 msgid " **** invalid ref ****"
2931 msgstr " **** référence invalide ****"
2933 #: builtin/branch.c:594
2934 #, c-format
2935 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2936 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2938 #: builtin/branch.c:597
2939 #, c-format
2940 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2941 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2943 #: builtin/branch.c:600
2944 #, c-format
2945 msgid "(detached from %s)"
2946 msgstr "(détaché de %s)"
2948 #: builtin/branch.c:603
2949 msgid "(no branch)"
2950 msgstr "(aucune branche)"
2952 #: builtin/branch.c:649
2953 #, c-format
2954 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2955 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
2957 #: builtin/branch.c:681
2958 msgid "some refs could not be read"
2959 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
2961 #: builtin/branch.c:694
2962 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2963 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
2965 #: builtin/branch.c:704
2966 #, c-format
2967 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2968 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
2970 #: builtin/branch.c:719
2971 msgid "Branch rename failed"
2972 msgstr "Échec de renommage de la branche"
2974 #: builtin/branch.c:723
2975 #, c-format
2976 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2977 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
2979 #: builtin/branch.c:727
2980 #, c-format
2981 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2982 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
2984 #: builtin/branch.c:734
2985 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2986 msgstr ""
2987 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
2988 "échoué"
2990 #: builtin/branch.c:749
2991 #, c-format
2992 msgid "malformed object name %s"
2993 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2995 #: builtin/branch.c:773
2996 #, c-format
2997 msgid "could not write branch description template: %s"
2998 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3000 #: builtin/branch.c:803
3001 msgid "Generic options"
3002 msgstr "Options génériques"
3004 #: builtin/branch.c:805
3005 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3006 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3008 #: builtin/branch.c:806
3009 msgid "suppress informational messages"
3010 msgstr "supprimer les messages d'information"
3012 #: builtin/branch.c:807
3013 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3014 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3016 #: builtin/branch.c:809
3017 msgid "change upstream info"
3018 msgstr "modifier l'information amont"
3020 #: builtin/branch.c:813
3021 msgid "use colored output"
3022 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3024 #: builtin/branch.c:814
3025 msgid "act on remote-tracking branches"
3026 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3028 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
3029 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1573 builtin/commit.c:1574
3030 #: builtin/commit.c:1575 builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:615
3031 #: builtin/tag.c:621
3032 msgid "commit"
3033 msgstr "commit"
3035 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
3036 msgid "print only branches that contain the commit"
3037 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3039 #: builtin/branch.c:830
3040 msgid "Specific git-branch actions:"
3041 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3043 #: builtin/branch.c:831
3044 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3045 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3047 #: builtin/branch.c:833
3048 msgid "delete fully merged branch"
3049 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3051 #: builtin/branch.c:834
3052 msgid "delete branch (even if not merged)"
3053 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3055 #: builtin/branch.c:835
3056 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3057 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3059 #: builtin/branch.c:836
3060 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3061 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3063 #: builtin/branch.c:837
3064 msgid "list branch names"
3065 msgstr "afficher les noms des branches"
3067 #: builtin/branch.c:838
3068 msgid "create the branch's reflog"
3069 msgstr "créer le reflog de la branche"
3071 #: builtin/branch.c:840
3072 msgid "edit the description for the branch"
3073 msgstr "éditer la description de la branche"
3075 #: builtin/branch.c:841
3076 msgid "force creation (when already exists)"
3077 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
3079 #: builtin/branch.c:844
3080 msgid "print only not merged branches"
3081 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3083 #: builtin/branch.c:850
3084 msgid "print only merged branches"
3085 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3087 #: builtin/branch.c:854
3088 msgid "list branches in columns"
3089 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3091 #: builtin/branch.c:867
3092 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3093 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3095 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:636
3096 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3097 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3099 #: builtin/branch.c:896
3100 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3101 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3103 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3104 msgid "branch name required"
3105 msgstr "le nom de branche est requis"
3107 #: builtin/branch.c:917
3108 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3109 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3111 #: builtin/branch.c:922
3112 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3113 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3115 #: builtin/branch.c:929
3116 #, c-format
3117 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3118 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3120 #: builtin/branch.c:932
3121 #, c-format
3122 msgid "No branch named '%s'."
3123 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3125 #: builtin/branch.c:947
3126 msgid "too many branches for a rename operation"
3127 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3129 #: builtin/branch.c:952
3130 msgid "too many branches to set new upstream"
3131 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3133 #: builtin/branch.c:956
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3137 msgstr ""
3138 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3139 "aucune branche."
3141 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3142 #, c-format
3143 msgid "no such branch '%s'"
3144 msgstr "pas de branche '%s'"
3146 #: builtin/branch.c:963
3147 #, c-format
3148 msgid "branch '%s' does not exist"
3149 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3151 #: builtin/branch.c:975
3152 msgid "too many branches to unset upstream"
3153 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3155 #: builtin/branch.c:979
3156 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3157 msgstr ""
3158 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3159 "aucune branche."
3161 #: builtin/branch.c:985
3162 #, c-format
3163 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3164 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3166 #: builtin/branch.c:999
3167 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3168 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3170 #: builtin/branch.c:1005
3171 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3172 msgstr ""
3173 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3175 #: builtin/branch.c:1008
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3179 "track or --set-upstream-to\n"
3180 msgstr ""
3181 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3182 "track ou --set-upstream-to\n"
3184 #: builtin/branch.c:1025
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "\n"
3188 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3193 "\n"
3195 #: builtin/branch.c:1026
3196 #, c-format
3197 msgid "    git branch -d %s\n"
3198 msgstr "    git branch -d %s\n"
3200 #: builtin/branch.c:1027
3201 #, c-format
3202 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3203 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3205 #: builtin/bundle.c:47
3206 #, c-format
3207 msgid "%s is okay\n"
3208 msgstr "%s est correct\n"
3210 #: builtin/bundle.c:56
3211 msgid "Need a repository to create a bundle."
3212 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3214 #: builtin/bundle.c:60
3215 msgid "Need a repository to unbundle."
3216 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3218 #: builtin/cat-file.c:331
3219 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3220 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3222 #: builtin/cat-file.c:332
3223 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3224 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3226 #: builtin/cat-file.c:369
3227 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3228 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3230 #: builtin/cat-file.c:370
3231 msgid "show object type"
3232 msgstr "afficher le type de l'objet"
3234 #: builtin/cat-file.c:371
3235 msgid "show object size"
3236 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3238 #: builtin/cat-file.c:373
3239 msgid "exit with zero when there's no error"
3240 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3242 #: builtin/cat-file.c:374
3243 msgid "pretty-print object's content"
3244 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3246 #: builtin/cat-file.c:376
3247 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3248 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3250 #: builtin/cat-file.c:378
3251 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3252 msgstr ""
3253 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3255 #: builtin/cat-file.c:381
3256 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3257 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3259 #: builtin/check-attr.c:11
3260 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3261 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3263 #: builtin/check-attr.c:12
3264 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3265 msgstr ""
3266 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3268 #: builtin/check-attr.c:19
3269 msgid "report all attributes set on file"
3270 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3272 #: builtin/check-attr.c:20
3273 msgid "use .gitattributes only from the index"
3274 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3276 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3277 msgid "read file names from stdin"
3278 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3280 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3281 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3282 msgstr ""
3283 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3285 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1083 builtin/gc.c:285
3286 msgid "suppress progress reporting"
3287 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3289 #: builtin/check-ignore.c:26
3290 msgid "show non-matching input paths"
3291 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3293 #: builtin/check-ignore.c:28
3294 msgid "ignore index when checking"
3295 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3297 #: builtin/check-ignore.c:154
3298 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3299 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3301 #: builtin/check-ignore.c:157
3302 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3303 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3305 #: builtin/check-ignore.c:159
3306 msgid "no path specified"
3307 msgstr "aucun chemin spécifié"
3309 #: builtin/check-ignore.c:163
3310 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3311 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3313 #: builtin/check-ignore.c:165
3314 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3315 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3317 #: builtin/check-ignore.c:168
3318 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3319 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3321 #: builtin/check-mailmap.c:8
3322 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3323 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3325 #: builtin/check-mailmap.c:13
3326 msgid "also read contacts from stdin"
3327 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3329 #: builtin/check-mailmap.c:24
3330 #, c-format
3331 msgid "unable to parse contact: %s"
3332 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3334 #: builtin/check-mailmap.c:47
3335 msgid "no contacts specified"
3336 msgstr "aucun contact spécifié"
3338 #: builtin/checkout-index.c:126
3339 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3340 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3342 #: builtin/checkout-index.c:188
3343 msgid "check out all files in the index"
3344 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3346 #: builtin/checkout-index.c:189
3347 msgid "force overwrite of existing files"
3348 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3350 #: builtin/checkout-index.c:191
3351 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3352 msgstr ""
3353 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3354 "l'index"
3356 #: builtin/checkout-index.c:193
3357 msgid "don't checkout new files"
3358 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3360 #: builtin/checkout-index.c:195
3361 msgid "update stat information in the index file"
3362 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3364 #: builtin/checkout-index.c:201
3365 msgid "read list of paths from the standard input"
3366 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3368 #: builtin/checkout-index.c:203
3369 msgid "write the content to temporary files"
3370 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3372 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3373 msgid "string"
3374 msgstr "chaîne"
3376 #: builtin/checkout-index.c:205
3377 msgid "when creating files, prepend <string>"
3378 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3380 #: builtin/checkout-index.c:208
3381 msgid "copy out the files from named stage"
3382 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3384 #: builtin/checkout.c:25
3385 msgid "git checkout [options] <branch>"
3386 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3388 #: builtin/checkout.c:26
3389 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3390 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3392 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3393 #, c-format
3394 msgid "path '%s' does not have our version"
3395 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3397 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3398 #, c-format
3399 msgid "path '%s' does not have their version"
3400 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3402 #: builtin/checkout.c:132
3403 #, c-format
3404 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3405 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3407 #: builtin/checkout.c:176
3408 #, c-format
3409 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3410 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3412 #: builtin/checkout.c:193
3413 #, c-format
3414 msgid "path '%s': cannot merge"
3415 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3417 #: builtin/checkout.c:210
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3420 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3422 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3423 #: builtin/checkout.c:240
3424 #, c-format
3425 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3426 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3428 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3429 #, c-format
3430 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3431 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3433 #: builtin/checkout.c:249
3434 #, c-format
3435 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3436 msgstr ""
3437 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3438 "même temps."
3440 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3441 msgid "corrupt index file"
3442 msgstr "fichier d'index corrompu"
3444 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3445 #, c-format
3446 msgid "path '%s' is unmerged"
3447 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3449 #: builtin/checkout.c:471
3450 msgid "you need to resolve your current index first"
3451 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3453 #: builtin/checkout.c:591
3454 #, c-format
3455 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3456 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3458 #: builtin/checkout.c:629
3459 msgid "HEAD is now at"
3460 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3462 #: builtin/checkout.c:636
3463 #, c-format
3464 msgid "Reset branch '%s'\n"
3465 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3467 #: builtin/checkout.c:639
3468 #, c-format
3469 msgid "Already on '%s'\n"
3470 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3472 #: builtin/checkout.c:643
3473 #, c-format
3474 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3475 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3477 #: builtin/checkout.c:645 builtin/checkout.c:1026
3478 #, c-format
3479 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3480 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3482 #: builtin/checkout.c:647
3483 #, c-format
3484 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3485 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3487 #: builtin/checkout.c:699
3488 #, c-format
3489 msgid " ... and %d more.\n"
3490 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3492 #: builtin/checkout.c:705
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3496 "any of your branches:\n"
3497 "\n"
3498 "%s\n"
3499 msgid_plural ""
3500 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3501 "any of your branches:\n"
3502 "\n"
3503 "%s\n"
3504 msgstr[0] ""
3505 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3506 "une branche :\n"
3507 "\n"
3508 "%s\n"
3509 msgstr[1] ""
3510 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3511 "une branche :\n"
3512 "\n"
3513 "%s\n"
3515 #: builtin/checkout.c:723
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3519 "to do so with:\n"
3520 "\n"
3521 " git branch new_branch_name %s\n"
3522 "\n"
3523 msgstr ""
3524 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3525 "moment\n"
3526 "pour le faire avec :\n"
3527 "\n"
3528 "git branch nouvelle_branche %s\n"
3529 "\n"
3531 #: builtin/checkout.c:753
3532 msgid "internal error in revision walk"
3533 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3535 #: builtin/checkout.c:757
3536 msgid "Previous HEAD position was"
3537 msgstr "La position précédente de HEAD était"
3539 #: builtin/checkout.c:784 builtin/checkout.c:1021
3540 msgid "You are on a branch yet to be born"
3541 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3543 #: builtin/checkout.c:928
3544 #, c-format
3545 msgid "only one reference expected, %d given."
3546 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3548 #: builtin/checkout.c:967
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid reference: %s"
3551 msgstr "référence invalide : %s"
3553 #: builtin/checkout.c:996
3554 #, c-format
3555 msgid "reference is not a tree: %s"
3556 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3558 #: builtin/checkout.c:1035
3559 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3560 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3562 #: builtin/checkout.c:1038 builtin/checkout.c:1042
3563 #, c-format
3564 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3565 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3567 #: builtin/checkout.c:1046 builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1054
3568 #: builtin/checkout.c:1057
3569 #, c-format
3570 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3571 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3573 #: builtin/checkout.c:1062
3574 #, c-format
3575 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3576 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3578 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1086 builtin/clone.c:88
3579 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3580 msgid "branch"
3581 msgstr "branche"
3583 #: builtin/checkout.c:1085
3584 msgid "create and checkout a new branch"
3585 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3587 #: builtin/checkout.c:1087
3588 msgid "create/reset and checkout a branch"
3589 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3591 #: builtin/checkout.c:1088
3592 msgid "create reflog for new branch"
3593 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3595 #: builtin/checkout.c:1089
3596 msgid "detach the HEAD at named commit"
3597 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3599 #: builtin/checkout.c:1090
3600 msgid "set upstream info for new branch"
3601 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3603 #: builtin/checkout.c:1092
3604 msgid "new-branch"
3605 msgstr "nouvelle branche"
3607 #: builtin/checkout.c:1092
3608 msgid "new unparented branch"
3609 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3611 #: builtin/checkout.c:1093
3612 msgid "checkout our version for unmerged files"
3613 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3615 #: builtin/checkout.c:1095
3616 msgid "checkout their version for unmerged files"
3617 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3619 #: builtin/checkout.c:1097
3620 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3621 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3623 #: builtin/checkout.c:1098
3624 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3625 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3627 #: builtin/checkout.c:1099 builtin/merge.c:225
3628 msgid "update ignored files (default)"
3629 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3631 #: builtin/checkout.c:1100 builtin/log.c:1236 parse-options.h:245
3632 msgid "style"
3633 msgstr "style"
3635 #: builtin/checkout.c:1101
3636 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3637 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3639 #: builtin/checkout.c:1104
3640 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3641 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3643 #: builtin/checkout.c:1106
3644 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3645 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3647 #: builtin/checkout.c:1129
3648 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3649 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3651 #: builtin/checkout.c:1146
3652 msgid "--track needs a branch name"
3653 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3655 #: builtin/checkout.c:1153
3656 msgid "Missing branch name; try -b"
3657 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3659 #: builtin/checkout.c:1190
3660 msgid "invalid path specification"
3661 msgstr "spécification de chemin invalide"
3663 #: builtin/checkout.c:1197
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3667 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3668 msgstr ""
3669 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3670 "en même temps.\n"
3671 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3673 #: builtin/checkout.c:1202
3674 #, c-format
3675 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3676 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3678 #: builtin/checkout.c:1206
3679 msgid ""
3680 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3681 "checking out of the index."
3682 msgstr ""
3683 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3684 "de l'extraction de l'index."
3686 #: builtin/clean.c:26
3687 msgid ""
3688 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3689 msgstr ""
3690 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3692 #: builtin/clean.c:30
3693 #, c-format
3694 msgid "Removing %s\n"
3695 msgstr "Suppression de %s\n"
3697 #: builtin/clean.c:31
3698 #, c-format
3699 msgid "Would remove %s\n"
3700 msgstr "Supprimerait %s\n"
3702 #: builtin/clean.c:32
3703 #, c-format
3704 msgid "Skipping repository %s\n"
3705 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3707 #: builtin/clean.c:33
3708 #, c-format
3709 msgid "Would skip repository %s\n"
3710 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3712 #: builtin/clean.c:34
3713 #, c-format
3714 msgid "failed to remove %s"
3715 msgstr "échec de la suppression de %s"
3717 #: builtin/clean.c:295
3718 msgid ""
3719 "Prompt help:\n"
3720 "1          - select a numbered item\n"
3721 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3722 "           - (empty) select nothing"
3723 msgstr ""
3724 "Aide en ligne :\n"
3725 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3726 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3727 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3729 #: builtin/clean.c:299
3730 msgid ""
3731 "Prompt help:\n"
3732 "1          - select a single item\n"
3733 "3-5        - select a range of items\n"
3734 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3735 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3736 "-...       - unselect specified items\n"
3737 "*          - choose all items\n"
3738 "           - (empty) finish selecting"
3739 msgstr ""
3740 "Aide en ligne :\n"
3741 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3742 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3743 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3744 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3745 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3746 "*          - choisir tous les éléments\n"
3747 "           - (vide) terminer la sélection"
3749 #: builtin/clean.c:517
3750 #, c-format
3751 msgid "Huh (%s)?"
3752 msgstr "Hein (%s) ?"
3754 #: builtin/clean.c:659
3755 #, c-format
3756 msgid "Input ignore patterns>> "
3757 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3759 #: builtin/clean.c:696
3760 #, c-format
3761 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3762 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3764 #: builtin/clean.c:717
3765 msgid "Select items to delete"
3766 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3768 #: builtin/clean.c:757
3769 #, c-format
3770 msgid "remove %s? "
3771 msgstr "supprimer %s ? "
3773 #: builtin/clean.c:782
3774 msgid "Bye."
3775 msgstr "Au revoir."
3777 #: builtin/clean.c:790
3778 msgid ""
3779 "clean               - start cleaning\n"
3780 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3781 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3782 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3783 "quit                - stop cleaning\n"
3784 "help                - this screen\n"
3785 "?                   - help for prompt selection"
3786 msgstr ""
3787 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3788 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3789 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3790 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3791 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3792 "help                - cet écran\n"
3793 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3795 #: builtin/clean.c:817
3796 msgid "*** Commands ***"
3797 msgstr "*** Commandes ***"
3799 #: builtin/clean.c:818
3800 msgid "What now"
3801 msgstr "Et maintenant ?"
3803 #: builtin/clean.c:826
3804 msgid "Would remove the following item:"
3805 msgid_plural "Would remove the following items:"
3806 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3807 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3809 #: builtin/clean.c:843
3810 msgid "No more files to clean, exiting."
3811 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3813 #: builtin/clean.c:874
3814 msgid "do not print names of files removed"
3815 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3817 #: builtin/clean.c:876
3818 msgid "force"
3819 msgstr "forcer"
3821 #: builtin/clean.c:877
3822 msgid "interactive cleaning"
3823 msgstr "nettoyage interactif"
3825 #: builtin/clean.c:879
3826 msgid "remove whole directories"
3827 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3829 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:406 builtin/grep.c:714
3830 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3831 msgid "pattern"
3832 msgstr "motif"
3834 #: builtin/clean.c:881
3835 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3836 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3838 #: builtin/clean.c:882
3839 msgid "remove ignored files, too"
3840 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3842 #: builtin/clean.c:884
3843 msgid "remove only ignored files"
3844 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3846 #: builtin/clean.c:902
3847 msgid "-x and -X cannot be used together"
3848 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3850 #: builtin/clean.c:906
3851 msgid ""
3852 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3853 "clean"
3854 msgstr ""
3855 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3856 "nettoyer"
3858 #: builtin/clean.c:909
3859 msgid ""
3860 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3861 "refusing to clean"
3862 msgstr ""
3863 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3864 "nettoyer"
3866 #: builtin/clone.c:36
3867 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3868 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3870 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:222
3871 #: builtin/push.c:503
3872 msgid "force progress reporting"
3873 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3875 #: builtin/clone.c:66
3876 msgid "don't create a checkout"
3877 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3879 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
3880 msgid "create a bare repository"
3881 msgstr "créer un dépôt nu"
3883 #: builtin/clone.c:71
3884 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3885 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3887 #: builtin/clone.c:73
3888 msgid "to clone from a local repository"
3889 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3891 #: builtin/clone.c:75
3892 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3893 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3895 #: builtin/clone.c:77
3896 msgid "setup as shared repository"
3897 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3899 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3900 msgid "initialize submodules in the clone"
3901 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3903 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
3904 msgid "template-directory"
3905 msgstr "répertoire-modèle"
3907 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
3908 msgid "directory from which templates will be used"
3909 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
3911 #: builtin/clone.c:85
3912 msgid "reference repository"
3913 msgstr "dépôt de référence"
3915 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3916 msgid "name"
3917 msgstr "nom"
3919 #: builtin/clone.c:87
3920 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3921 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
3923 #: builtin/clone.c:89
3924 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3925 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
3927 #: builtin/clone.c:91
3928 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3929 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
3931 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3932 msgid "depth"
3933 msgstr "profondeur"
3935 #: builtin/clone.c:93
3936 msgid "create a shallow clone of that depth"
3937 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
3939 #: builtin/clone.c:95
3940 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3941 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
3943 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
3944 msgid "gitdir"
3945 msgstr "gitdir"
3947 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
3948 msgid "separate git dir from working tree"
3949 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
3951 #: builtin/clone.c:98
3952 msgid "key=value"
3953 msgstr "clé=valeur"
3955 #: builtin/clone.c:99
3956 msgid "set config inside the new repository"
3957 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
3959 #: builtin/clone.c:252
3960 #, c-format
3961 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3962 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3964 #: builtin/clone.c:256
3965 #, c-format
3966 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3967 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3969 #: builtin/clone.c:259
3970 #, c-format
3971 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3972 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3974 #: builtin/clone.c:321
3975 #, c-format
3976 msgid "failed to create directory '%s'"
3977 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
3979 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3980 #, c-format
3981 msgid "failed to stat '%s'"
3982 msgstr "échec du stat de '%s'"
3984 #: builtin/clone.c:325
3985 #, c-format
3986 msgid "%s exists and is not a directory"
3987 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
3989 #: builtin/clone.c:339
3990 #, c-format
3991 msgid "failed to stat %s\n"
3992 msgstr "échec du stat de %s\n"
3994 #: builtin/clone.c:361
3995 #, c-format
3996 msgid "failed to create link '%s'"
3997 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
3999 #: builtin/clone.c:365
4000 #, c-format
4001 msgid "failed to copy file to '%s'"
4002 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4004 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
4005 #, c-format
4006 msgid "done.\n"
4007 msgstr "fait.\n"
4009 #: builtin/clone.c:401
4010 msgid ""
4011 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4012 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4013 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4014 msgstr ""
4015 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4016 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4017 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4019 #: builtin/clone.c:480
4020 #, c-format
4021 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4022 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4024 #: builtin/clone.c:560
4025 #, c-format
4026 msgid "Checking connectivity... "
4027 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4029 #: builtin/clone.c:563
4030 msgid "remote did not send all necessary objects"
4031 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4033 #: builtin/clone.c:627
4034 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4035 msgstr ""
4036 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4037 "l'extraire.\n"
4039 #: builtin/clone.c:658
4040 msgid "unable to checkout working tree"
4041 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4043 #: builtin/clone.c:768
4044 msgid "Too many arguments."
4045 msgstr "Trop d'arguments."
4047 #: builtin/clone.c:772
4048 msgid "You must specify a repository to clone."
4049 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4051 #: builtin/clone.c:783
4052 #, c-format
4053 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4054 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4056 #: builtin/clone.c:786
4057 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4058 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4060 #: builtin/clone.c:799
4061 #, c-format
4062 msgid "repository '%s' does not exist"
4063 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4065 #: builtin/clone.c:805 builtin/fetch.c:1143
4066 #, c-format
4067 msgid "depth %s is not a positive number"
4068 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4070 #: builtin/clone.c:815
4071 #, c-format
4072 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4073 msgstr ""
4074 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4076 #: builtin/clone.c:825
4077 #, c-format
4078 msgid "working tree '%s' already exists."
4079 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4081 #: builtin/clone.c:838 builtin/clone.c:850
4082 #, c-format
4083 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4084 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4086 #: builtin/clone.c:841
4087 #, c-format
4088 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4089 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4091 #: builtin/clone.c:860
4092 #, c-format
4093 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4094 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4096 #: builtin/clone.c:862
4097 #, c-format
4098 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4099 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4101 #: builtin/clone.c:898
4102 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4103 msgstr ""
4104 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4106 #: builtin/clone.c:901
4107 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4108 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4110 #: builtin/clone.c:906
4111 msgid "--local is ignored"
4112 msgstr "--local est ignoré"
4114 #: builtin/clone.c:910
4115 #, c-format
4116 msgid "Don't know how to clone %s"
4117 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4119 #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
4120 #, c-format
4121 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4122 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4124 #: builtin/clone.c:972
4125 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4126 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4128 #: builtin/column.c:9
4129 msgid "git column [options]"
4130 msgstr "git column [options]"
4132 #: builtin/column.c:26
4133 msgid "lookup config vars"
4134 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4136 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4137 msgid "layout to use"
4138 msgstr "mise en page à utiliser"
4140 #: builtin/column.c:29
4141 msgid "Maximum width"
4142 msgstr "Largeur maximale"
4144 #: builtin/column.c:30
4145 msgid "Padding space on left border"
4146 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4148 #: builtin/column.c:31
4149 msgid "Padding space on right border"
4150 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4152 #: builtin/column.c:32
4153 msgid "Padding space between columns"
4154 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4156 #: builtin/column.c:51
4157 msgid "--command must be the first argument"
4158 msgstr "--command doit être le premier argument"
4160 #: builtin/commit.c:36
4161 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4162 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4164 #: builtin/commit.c:41
4165 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4166 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4168 #: builtin/commit.c:46
4169 msgid ""
4170 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4171 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4172 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4173 "\n"
4174 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4175 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4176 "\n"
4177 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4178 "\n"
4179 "    git commit --amend --reset-author\n"
4180 msgstr ""
4181 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4182 "fondant\n"
4183 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4184 "qu'ils sont corrects.\n"
4185 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4186 "\n"
4187 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4188 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4189 "\n"
4190 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4191 "\n"
4192 "    git commit --amend --reset-author\n"
4194 #: builtin/commit.c:58
4195 msgid ""
4196 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4197 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4198 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4199 msgstr ""
4200 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4201 "rendrait\n"
4202 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4203 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4205 #: builtin/commit.c:63
4206 msgid ""
4207 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4208 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4209 "\n"
4210 "    git commit --allow-empty\n"
4211 "\n"
4212 msgstr ""
4213 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4214 "résolution de conflit.\n"
4215 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4216 "\n"
4217 "    git commit --allow-empty\n"
4218 "\n"
4220 #: builtin/commit.c:70
4221 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4222 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4224 #: builtin/commit.c:73
4225 msgid ""
4226 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4227 "\n"
4228 "    git reset\n"
4229 "\n"
4230 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4231 "the remaining commits.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4234 "\n"
4235 "    git reset\n"
4236 "\n"
4237 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4238 "des commits restants.\n"
4240 #: builtin/commit.c:288
4241 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4242 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4244 #: builtin/commit.c:328
4245 msgid "unable to create temporary index"
4246 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4248 #: builtin/commit.c:334
4249 msgid "interactive add failed"
4250 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4252 #: builtin/commit.c:366 builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:435
4253 msgid "unable to write new_index file"
4254 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4256 #: builtin/commit.c:418
4257 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4258 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4260 #: builtin/commit.c:420
4261 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4262 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4264 #: builtin/commit.c:429
4265 msgid "cannot read the index"
4266 msgstr "impossible de lire l'index"
4268 #: builtin/commit.c:447
4269 msgid "unable to write temporary index file"
4270 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4272 #: builtin/commit.c:557 builtin/commit.c:563
4273 #, c-format
4274 msgid "invalid commit: %s"
4275 msgstr "commit invalide : %s"
4277 #: builtin/commit.c:585
4278 msgid "malformed --author parameter"
4279 msgstr "paramètre --author mal formé"
4281 #: builtin/commit.c:592
4282 #, c-format
4283 msgid "invalid date format: %s"
4284 msgstr "format de date invalide : %s"
4286 #: builtin/commit.c:609
4287 #, c-format
4288 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4289 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4291 #: builtin/commit.c:642
4292 msgid ""
4293 "unable to select a comment character that is not used\n"
4294 "in the current commit message"
4295 msgstr ""
4296 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4297 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4299 #: builtin/commit.c:679 builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:1086
4300 #, c-format
4301 msgid "could not lookup commit %s"
4302 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4304 #: builtin/commit.c:691 builtin/shortlog.c:273
4305 #, c-format
4306 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4307 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4309 #: builtin/commit.c:693
4310 msgid "could not read log from standard input"
4311 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4313 #: builtin/commit.c:697
4314 #, c-format
4315 msgid "could not read log file '%s'"
4316 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4318 #: builtin/commit.c:719
4319 msgid "could not read MERGE_MSG"
4320 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4322 #: builtin/commit.c:723
4323 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4324 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4326 #: builtin/commit.c:727
4327 #, c-format
4328 msgid "could not read '%s'"
4329 msgstr "impossible de lire '%s'"
4331 #: builtin/commit.c:798
4332 msgid "could not write commit template"
4333 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4335 #: builtin/commit.c:816
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4340 "If this is not correct, please remove the file\n"
4341 "\t%s\n"
4342 "and try again.\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4346 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4347 "\t%s\n"
4348 "et essayez à nouveau.\n"
4350 #: builtin/commit.c:821
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4355 "If this is not correct, please remove the file\n"
4356 "\t%s\n"
4357 "and try again.\n"
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4361 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4362 "\t%s\n"
4363 "et essayez à nouveau.\n"
4365 #: builtin/commit.c:834
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4369 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4370 msgstr ""
4371 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4372 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4373 "validation.\n"
4375 #: builtin/commit.c:841
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4379 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4380 "An empty message aborts the commit.\n"
4381 msgstr ""
4382 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4383 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4384 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4386 #: builtin/commit.c:855
4387 #, c-format
4388 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4389 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4391 #: builtin/commit.c:863
4392 #, c-format
4393 msgid "%sDate:      %s"
4394 msgstr "%sDate :       %s"
4396 #: builtin/commit.c:870
4397 #, c-format
4398 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4399 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4401 #: builtin/commit.c:888
4402 msgid "Cannot read index"
4403 msgstr "Impossible de lire l'index"
4405 #: builtin/commit.c:945
4406 msgid "Error building trees"
4407 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4409 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:495
4410 #, c-format
4411 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4412 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4414 #: builtin/commit.c:1061
4415 #, c-format
4416 msgid "No existing author found with '%s'"
4417 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4419 #: builtin/commit.c:1076 builtin/commit.c:1316
4420 #, c-format
4421 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4422 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4424 #: builtin/commit.c:1113
4425 msgid "--long and -z are incompatible"
4426 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4428 #: builtin/commit.c:1143
4429 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4430 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4432 #: builtin/commit.c:1152
4433 msgid "You have nothing to amend."
4434 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4436 #: builtin/commit.c:1155
4437 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4438 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4440 #: builtin/commit.c:1157
4441 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4442 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4444 #: builtin/commit.c:1160
4445 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4446 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4448 #: builtin/commit.c:1170
4449 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4450 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4452 #: builtin/commit.c:1172
4453 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4454 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4456 #: builtin/commit.c:1180
4457 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4458 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4460 #: builtin/commit.c:1197
4461 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4462 msgstr ""
4463 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4464 "être utilisée."
4466 #: builtin/commit.c:1199
4467 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4468 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4470 #: builtin/commit.c:1201
4471 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4472 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4474 #: builtin/commit.c:1203
4475 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4476 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4478 #: builtin/commit.c:1215 builtin/tag.c:727
4479 #, c-format
4480 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4481 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4483 #: builtin/commit.c:1220
4484 msgid "Paths with -a does not make sense."
4485 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4487 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1595
4488 msgid "show status concisely"
4489 msgstr "afficher le statut avec concision"
4491 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1597
4492 msgid "show branch information"
4493 msgstr "afficher l'information de branche"
4495 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1599 builtin/push.c:489
4496 msgid "machine-readable output"
4497 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4499 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1601
4500 msgid "show status in long format (default)"
4501 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4503 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1604
4504 msgid "terminate entries with NUL"
4505 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4507 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1607 builtin/fast-export.c:703
4508 #: builtin/fast-export.c:706 builtin/tag.c:602
4509 msgid "mode"
4510 msgstr "mode"
4512 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1607
4513 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4514 msgstr ""
4515 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4516 "no. (Défaut : all)"
4518 #: builtin/commit.c:1346
4519 msgid "show ignored files"
4520 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4522 #: builtin/commit.c:1347 parse-options.h:153
4523 msgid "when"
4524 msgstr "quand"
4526 #: builtin/commit.c:1348
4527 msgid ""
4528 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4529 "(Default: all)"
4530 msgstr ""
4531 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4532 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4534 #: builtin/commit.c:1350
4535 msgid "list untracked files in columns"
4536 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4538 #: builtin/commit.c:1419
4539 msgid "couldn't look up newly created commit"
4540 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4542 #: builtin/commit.c:1421
4543 msgid "could not parse newly created commit"
4544 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4546 #: builtin/commit.c:1469
4547 msgid "detached HEAD"
4548 msgstr "HEAD détachée"
4550 #: builtin/commit.c:1471
4551 msgid " (root-commit)"
4552 msgstr " (commit racine)"
4554 #: builtin/commit.c:1565
4555 msgid "suppress summary after successful commit"
4556 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4558 #: builtin/commit.c:1566
4559 msgid "show diff in commit message template"
4560 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4562 #: builtin/commit.c:1568
4563 msgid "Commit message options"
4564 msgstr "Options du message de validation"
4566 #: builtin/commit.c:1569 builtin/tag.c:600
4567 msgid "read message from file"
4568 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4570 #: builtin/commit.c:1570
4571 msgid "author"
4572 msgstr "auteur"
4574 #: builtin/commit.c:1570
4575 msgid "override author for commit"
4576 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4578 #: builtin/commit.c:1571 builtin/gc.c:286
4579 msgid "date"
4580 msgstr "date"
4582 #: builtin/commit.c:1571
4583 msgid "override date for commit"
4584 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4586 #: builtin/commit.c:1572 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
4587 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:598
4588 msgid "message"
4589 msgstr "message"
4591 #: builtin/commit.c:1572
4592 msgid "commit message"
4593 msgstr "message de validation"
4595 #: builtin/commit.c:1573
4596 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4597 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4599 #: builtin/commit.c:1574
4600 msgid "reuse message from specified commit"
4601 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4603 #: builtin/commit.c:1575
4604 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4605 msgstr ""
4606 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4608 #: builtin/commit.c:1576
4609 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4610 msgstr ""
4611 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4613 #: builtin/commit.c:1577
4614 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4615 msgstr ""
4616 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4618 #: builtin/commit.c:1578 builtin/log.c:1188 builtin/revert.c:86
4619 msgid "add Signed-off-by:"
4620 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4622 #: builtin/commit.c:1579
4623 msgid "use specified template file"
4624 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4626 #: builtin/commit.c:1580
4627 msgid "force edit of commit"
4628 msgstr "forcer l'édition du commit"
4630 #: builtin/commit.c:1581
4631 msgid "default"
4632 msgstr "défaut"
4634 #: builtin/commit.c:1581 builtin/tag.c:603
4635 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4636 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4638 #: builtin/commit.c:1582
4639 msgid "include status in commit message template"
4640 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4642 #: builtin/commit.c:1583 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
4643 #: builtin/tag.c:604
4644 msgid "key-id"
4645 msgstr "id de clé"
4647 #: builtin/commit.c:1584 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
4648 msgid "GPG sign commit"
4649 msgstr "signer la validation avec GPG"
4651 #: builtin/commit.c:1587
4652 msgid "Commit contents options"
4653 msgstr "Valider les options des contenus"
4655 #: builtin/commit.c:1588
4656 msgid "commit all changed files"
4657 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4659 #: builtin/commit.c:1589
4660 msgid "add specified files to index for commit"
4661 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4663 #: builtin/commit.c:1590
4664 msgid "interactively add files"
4665 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4667 #: builtin/commit.c:1591
4668 msgid "interactively add changes"
4669 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4671 #: builtin/commit.c:1592
4672 msgid "commit only specified files"
4673 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4675 #: builtin/commit.c:1593
4676 msgid "bypass pre-commit hook"
4677 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4679 #: builtin/commit.c:1594
4680 msgid "show what would be committed"
4681 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4683 #: builtin/commit.c:1605
4684 msgid "amend previous commit"
4685 msgstr "corriger la validation précédente"
4687 #: builtin/commit.c:1606
4688 msgid "bypass post-rewrite hook"
4689 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4691 #: builtin/commit.c:1611
4692 msgid "ok to record an empty change"
4693 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4695 #: builtin/commit.c:1613
4696 msgid "ok to record a change with an empty message"
4697 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4699 #: builtin/commit.c:1641
4700 msgid "could not parse HEAD commit"
4701 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4703 #: builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:518
4704 #, c-format
4705 msgid "could not open '%s' for reading"
4706 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4708 #: builtin/commit.c:1687
4709 #, c-format
4710 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4711 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4713 #: builtin/commit.c:1694
4714 msgid "could not read MERGE_MODE"
4715 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4717 #: builtin/commit.c:1713
4718 #, c-format
4719 msgid "could not read commit message: %s"
4720 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4722 #: builtin/commit.c:1724
4723 #, c-format
4724 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4725 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4727 #: builtin/commit.c:1729
4728 #, c-format
4729 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4730 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4732 #: builtin/commit.c:1744 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4733 msgid "failed to write commit object"
4734 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4736 #: builtin/commit.c:1756
4737 msgid "cannot lock HEAD ref"
4738 msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
4740 #: builtin/commit.c:1769
4741 msgid "cannot update HEAD ref"
4742 msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
4744 #: builtin/commit.c:1780
4745 msgid ""
4746 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4747 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4748 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4749 msgstr ""
4750 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4751 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4752 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4754 #: builtin/config.c:8
4755 msgid "git config [options]"
4756 msgstr "git config [options]"
4758 #: builtin/config.c:53
4759 msgid "Config file location"
4760 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4762 #: builtin/config.c:54
4763 msgid "use global config file"
4764 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4766 #: builtin/config.c:55
4767 msgid "use system config file"
4768 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4770 #: builtin/config.c:56
4771 msgid "use repository config file"
4772 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4774 #: builtin/config.c:57
4775 msgid "use given config file"
4776 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4778 #: builtin/config.c:58
4779 msgid "blob-id"
4780 msgstr "blob-id"
4782 #: builtin/config.c:58
4783 msgid "read config from given blob object"
4784 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4786 #: builtin/config.c:59
4787 msgid "Action"
4788 msgstr "Action"
4790 #: builtin/config.c:60
4791 msgid "get value: name [value-regex]"
4792 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4794 #: builtin/config.c:61
4795 msgid "get all values: key [value-regex]"
4796 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4798 #: builtin/config.c:62
4799 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4800 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4802 #: builtin/config.c:63
4803 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4804 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4806 #: builtin/config.c:64
4807 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4808 msgstr ""
4809 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4811 #: builtin/config.c:65
4812 msgid "add a new variable: name value"
4813 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4815 #: builtin/config.c:66
4816 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4817 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4819 #: builtin/config.c:67
4820 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4821 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4823 #: builtin/config.c:68
4824 msgid "rename section: old-name new-name"
4825 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4827 #: builtin/config.c:69
4828 msgid "remove a section: name"
4829 msgstr "supprimer une section : nom"
4831 #: builtin/config.c:70
4832 msgid "list all"
4833 msgstr "afficher tout"
4835 #: builtin/config.c:71
4836 msgid "open an editor"
4837 msgstr "ouvrir un éditeur"
4839 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4840 msgid "slot"
4841 msgstr "emplacement"
4843 #: builtin/config.c:72
4844 msgid "find the color configured: [default]"
4845 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4847 #: builtin/config.c:73
4848 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4849 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4851 #: builtin/config.c:74
4852 msgid "Type"
4853 msgstr "Type"
4855 #: builtin/config.c:75
4856 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4857 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
4859 #: builtin/config.c:76
4860 msgid "value is decimal number"
4861 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4863 #: builtin/config.c:77
4864 msgid "value is --bool or --int"
4865 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
4867 #: builtin/config.c:78
4868 msgid "value is a path (file or directory name)"
4869 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
4871 #: builtin/config.c:79
4872 msgid "Other"
4873 msgstr "Autre"
4875 #: builtin/config.c:80
4876 msgid "terminate values with NUL byte"
4877 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
4879 #: builtin/config.c:81
4880 msgid "respect include directives on lookup"
4881 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
4883 #: builtin/count-objects.c:82
4884 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4885 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4887 #: builtin/count-objects.c:97
4888 msgid "print sizes in human readable format"
4889 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
4891 #: builtin/describe.c:16
4892 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4893 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
4895 #: builtin/describe.c:17
4896 msgid "git describe [options] --dirty"
4897 msgstr "git describe [options] --dirty"
4899 #: builtin/describe.c:216
4900 #, c-format
4901 msgid "annotated tag %s not available"
4902 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
4904 #: builtin/describe.c:220
4905 #, c-format
4906 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4907 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
4909 #: builtin/describe.c:222
4910 #, c-format
4911 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4912 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
4914 #: builtin/describe.c:249
4915 #, c-format
4916 msgid "Not a valid object name %s"
4917 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
4919 #: builtin/describe.c:252
4920 #, c-format
4921 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4922 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
4924 #: builtin/describe.c:269
4925 #, c-format
4926 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4927 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
4929 #: builtin/describe.c:271
4930 #, c-format
4931 msgid "searching to describe %s\n"
4932 msgstr "recherche de la description de %s\n"
4934 #: builtin/describe.c:318
4935 #, c-format
4936 msgid "finished search at %s\n"
4937 msgstr "recherche terminée à %s\n"
4939 #: builtin/describe.c:345
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4943 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4944 msgstr ""
4945 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
4946 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
4948 #: builtin/describe.c:349
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "No tags can describe '%s'.\n"
4952 "Try --always, or create some tags."
4953 msgstr ""
4954 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
4955 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
4957 #: builtin/describe.c:370
4958 #, c-format
4959 msgid "traversed %lu commits\n"
4960 msgstr "%lu commits parcourus\n"
4962 #: builtin/describe.c:373
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4966 "gave up search at %s\n"
4967 msgstr ""
4968 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
4969 "affichées\n"
4970 "abandon de la recherche à %s\n"
4972 #: builtin/describe.c:395
4973 msgid "find the tag that comes after the commit"
4974 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
4976 #: builtin/describe.c:396
4977 msgid "debug search strategy on stderr"
4978 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
4980 #: builtin/describe.c:397
4981 msgid "use any ref"
4982 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
4984 #: builtin/describe.c:398
4985 msgid "use any tag, even unannotated"
4986 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
4988 #: builtin/describe.c:399
4989 msgid "always use long format"
4990 msgstr "toujours utiliser le format long"
4992 #: builtin/describe.c:400
4993 msgid "only follow first parent"
4994 msgstr "ne suivre que le premier parent"
4996 #: builtin/describe.c:403
4997 msgid "only output exact matches"
4998 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5000 #: builtin/describe.c:405
5001 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5002 msgstr ""
5003 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5005 #: builtin/describe.c:407
5006 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5007 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5009 #: builtin/describe.c:409 builtin/name-rev.c:318
5010 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5011 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5013 #: builtin/describe.c:410
5014 msgid "mark"
5015 msgstr "marque"
5017 #: builtin/describe.c:411
5018 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5019 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5021 #: builtin/describe.c:429
5022 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5023 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5025 #: builtin/describe.c:455
5026 msgid "No names found, cannot describe anything."
5027 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5029 #: builtin/describe.c:475
5030 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5031 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5033 #: builtin/diff.c:85
5034 #, c-format
5035 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5036 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5038 #: builtin/diff.c:236
5039 #, c-format
5040 msgid "invalid option: %s"
5041 msgstr "option invalide : %s"
5043 #: builtin/diff.c:357
5044 msgid "Not a git repository"
5045 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5047 #: builtin/diff.c:400
5048 #, c-format
5049 msgid "invalid object '%s' given."
5050 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5052 #: builtin/diff.c:409
5053 #, c-format
5054 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5055 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5057 #: builtin/diff.c:416
5058 #, c-format
5059 msgid "unhandled object '%s' given."
5060 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5062 #: builtin/fast-export.c:23
5063 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5064 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5066 #: builtin/fast-export.c:702
5067 msgid "show progress after <n> objects"
5068 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5070 #: builtin/fast-export.c:704
5071 msgid "select handling of signed tags"
5072 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5074 #: builtin/fast-export.c:707
5075 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5076 msgstr ""
5077 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5079 #: builtin/fast-export.c:710
5080 msgid "Dump marks to this file"
5081 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5083 #: builtin/fast-export.c:712
5084 msgid "Import marks from this file"
5085 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5087 #: builtin/fast-export.c:714
5088 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5089 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5091 #: builtin/fast-export.c:716
5092 msgid "Output full tree for each commit"
5093 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5095 #: builtin/fast-export.c:718
5096 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5097 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5099 #: builtin/fast-export.c:719
5100 msgid "Skip output of blob data"
5101 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5103 #: builtin/fast-export.c:720
5104 msgid "refspec"
5105 msgstr "spécificateur de référence"
5107 #: builtin/fast-export.c:721
5108 msgid "Apply refspec to exported refs"
5109 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5111 #: builtin/fetch.c:20
5112 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5113 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5115 #: builtin/fetch.c:21
5116 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5117 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5119 #: builtin/fetch.c:22
5120 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5121 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5123 #: builtin/fetch.c:23
5124 msgid "git fetch --all [<options>]"
5125 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5127 #: builtin/fetch.c:90
5128 msgid "fetch from all remotes"
5129 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5131 #: builtin/fetch.c:92
5132 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5133 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5135 #: builtin/fetch.c:94
5136 msgid "path to upload pack on remote end"
5137 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5139 #: builtin/fetch.c:95
5140 msgid "force overwrite of local branch"
5141 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5143 #: builtin/fetch.c:97
5144 msgid "fetch from multiple remotes"
5145 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5147 #: builtin/fetch.c:99
5148 msgid "fetch all tags and associated objects"
5149 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5151 #: builtin/fetch.c:101
5152 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5153 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5155 #: builtin/fetch.c:103
5156 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5157 msgstr ""
5158 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5159 "dépôt distant"
5161 #: builtin/fetch.c:104
5162 msgid "on-demand"
5163 msgstr "à la demande"
5165 #: builtin/fetch.c:105
5166 msgid "control recursive fetching of submodules"
5167 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5169 #: builtin/fetch.c:109
5170 msgid "keep downloaded pack"
5171 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5173 #: builtin/fetch.c:111
5174 msgid "allow updating of HEAD ref"
5175 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5177 #: builtin/fetch.c:114
5178 msgid "deepen history of shallow clone"
5179 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5181 #: builtin/fetch.c:116
5182 msgid "convert to a complete repository"
5183 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5185 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1205
5186 msgid "dir"
5187 msgstr "dir"
5189 #: builtin/fetch.c:119
5190 msgid "prepend this to submodule path output"
5191 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5193 #: builtin/fetch.c:122
5194 msgid "default mode for recursion"
5195 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5197 #: builtin/fetch.c:124
5198 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5199 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5201 #: builtin/fetch.c:125
5202 msgid "refmap"
5203 msgstr "correspondance de référence"
5205 #: builtin/fetch.c:126
5206 msgid "specify fetch refmap"
5207 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5209 #: builtin/fetch.c:376
5210 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5211 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5213 #: builtin/fetch.c:440
5214 #, c-format
5215 msgid "object %s not found"
5216 msgstr "objet %s non trouvé"
5218 #: builtin/fetch.c:445
5219 msgid "[up to date]"
5220 msgstr "[à jour]"
5222 #: builtin/fetch.c:459
5223 #, c-format
5224 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5225 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5227 #: builtin/fetch.c:460 builtin/fetch.c:546
5228 msgid "[rejected]"
5229 msgstr "[rejeté]"
5231 #: builtin/fetch.c:471
5232 msgid "[tag update]"
5233 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5235 #: builtin/fetch.c:473 builtin/fetch.c:508 builtin/fetch.c:526
5236 msgid "  (unable to update local ref)"
5237 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5239 #: builtin/fetch.c:491
5240 msgid "[new tag]"
5241 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5243 #: builtin/fetch.c:494
5244 msgid "[new branch]"
5245 msgstr "[nouvelle branche]"
5247 #: builtin/fetch.c:497
5248 msgid "[new ref]"
5249 msgstr "[nouvelle référence]"
5251 #: builtin/fetch.c:542
5252 msgid "unable to update local ref"
5253 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5255 #: builtin/fetch.c:542
5256 msgid "forced update"
5257 msgstr "mise à jour forcée"
5259 #: builtin/fetch.c:548
5260 msgid "(non-fast-forward)"
5261 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5263 #: builtin/fetch.c:581 builtin/fetch.c:814
5264 #, c-format
5265 msgid "cannot open %s: %s\n"
5266 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5268 #: builtin/fetch.c:590
5269 #, c-format
5270 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5271 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5273 #: builtin/fetch.c:608
5274 #, c-format
5275 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5276 msgstr ""
5277 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5279 #: builtin/fetch.c:696 builtin/fetch.c:779
5280 #, c-format
5281 msgid "From %.*s\n"
5282 msgstr "Depuis %.*s\n"
5284 #: builtin/fetch.c:707
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "some local refs could not be updated; try running\n"
5288 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5289 msgstr ""
5290 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5291 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5293 #: builtin/fetch.c:759
5294 #, c-format
5295 msgid "   (%s will become dangling)"
5296 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5298 #: builtin/fetch.c:760
5299 #, c-format
5300 msgid "   (%s has become dangling)"
5301 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5303 #: builtin/fetch.c:784
5304 msgid "[deleted]"
5305 msgstr "[supprimé]"
5307 #: builtin/fetch.c:785 builtin/remote.c:1059
5308 msgid "(none)"
5309 msgstr "(aucun(e))"
5311 #: builtin/fetch.c:804
5312 #, c-format
5313 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5314 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5316 #: builtin/fetch.c:823
5317 #, c-format
5318 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5319 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5321 #: builtin/fetch.c:826
5322 #, c-format
5323 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5324 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5326 #: builtin/fetch.c:882
5327 #, c-format
5328 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5329 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5331 #: builtin/fetch.c:1044
5332 #, c-format
5333 msgid "Fetching %s\n"
5334 msgstr "Récupération de %s\n"
5336 #: builtin/fetch.c:1046 builtin/remote.c:90
5337 #, c-format
5338 msgid "Could not fetch %s"
5339 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5341 #: builtin/fetch.c:1064
5342 msgid ""
5343 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5344 "remote name from which new revisions should be fetched."
5345 msgstr ""
5346 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5347 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5349 #: builtin/fetch.c:1087
5350 msgid "You need to specify a tag name."
5351 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5353 #: builtin/fetch.c:1131
5354 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5355 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5357 #: builtin/fetch.c:1133
5358 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5359 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5361 #: builtin/fetch.c:1156
5362 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5363 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5365 #: builtin/fetch.c:1158
5366 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5367 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5369 #: builtin/fetch.c:1169
5370 #, c-format
5371 msgid "No such remote or remote group: %s"
5372 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5374 #: builtin/fetch.c:1177
5375 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5376 msgstr ""
5377 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5378 "sens"
5380 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5381 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5382 msgstr ""
5383 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5385 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5386 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5387 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:589
5388 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5389 msgid "n"
5390 msgstr "n"
5392 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5393 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5394 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5396 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5397 msgid "alias for --log (deprecated)"
5398 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5400 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5401 msgid "text"
5402 msgstr "texte"
5404 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5405 msgid "use <text> as start of message"
5406 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5408 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5409 msgid "file to read from"
5410 msgstr "fichier d'où lire"
5412 #: builtin/for-each-ref.c:1051
5413 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5414 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5416 #: builtin/for-each-ref.c:1066
5417 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5418 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5420 #: builtin/for-each-ref.c:1068
5421 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5422 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5424 #: builtin/for-each-ref.c:1070
5425 msgid "quote placeholders suitably for python"
5426 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5428 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5429 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5430 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5432 #: builtin/for-each-ref.c:1075
5433 msgid "show only <n> matched refs"
5434 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5436 #: builtin/for-each-ref.c:1076 builtin/replace.c:435
5437 msgid "format"
5438 msgstr "format"
5440 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5441 msgid "format to use for the output"
5442 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5444 #: builtin/for-each-ref.c:1077
5445 msgid "key"
5446 msgstr "clé"
5448 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5449 msgid "field name to sort on"
5450 msgstr "nom du champ servant à trier"
5452 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5453 msgid "Checking connectivity"
5454 msgstr "Vérification de la connectivité"
5456 #: builtin/fsck.c:538
5457 msgid "Checking object directories"
5458 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5460 #: builtin/fsck.c:601
5461 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5462 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5464 #: builtin/fsck.c:607
5465 msgid "show unreachable objects"
5466 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5468 #: builtin/fsck.c:608
5469 msgid "show dangling objects"
5470 msgstr "afficher les objets en suspens"
5472 #: builtin/fsck.c:609
5473 msgid "report tags"
5474 msgstr "afficher les étiquettes"
5476 #: builtin/fsck.c:610
5477 msgid "report root nodes"
5478 msgstr "signaler les nœuds racines"
5480 #: builtin/fsck.c:611
5481 msgid "make index objects head nodes"
5482 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5484 # translated from man page
5485 #: builtin/fsck.c:612
5486 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5487 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5489 #: builtin/fsck.c:613
5490 msgid "also consider packs and alternate objects"
5491 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5493 #: builtin/fsck.c:614
5494 msgid "enable more strict checking"
5495 msgstr "activer une vérification plus strict"
5497 #: builtin/fsck.c:616
5498 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5499 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5501 #: builtin/fsck.c:617 builtin/prune.c:144
5502 msgid "show progress"
5503 msgstr "afficher la progression"
5505 #: builtin/fsck.c:667
5506 msgid "Checking objects"
5507 msgstr "Vérification des objets"
5509 #: builtin/gc.c:24
5510 msgid "git gc [options]"
5511 msgstr "git gc [options]"
5513 #: builtin/gc.c:91
5514 #, c-format
5515 msgid "Invalid %s: '%s'"
5516 msgstr "%s invalide : '%s'"
5518 #: builtin/gc.c:118
5519 #, c-format
5520 msgid "insanely long object directory %.*s"
5521 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5523 #: builtin/gc.c:287
5524 msgid "prune unreferenced objects"
5525 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5527 #: builtin/gc.c:289
5528 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5529 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5531 #: builtin/gc.c:290
5532 msgid "enable auto-gc mode"
5533 msgstr "activer le mode auto-gc"
5535 #: builtin/gc.c:291
5536 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5537 msgstr ""
5538 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5539 "tourne déjà"
5541 #: builtin/gc.c:332
5542 #, c-format
5543 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5544 msgstr ""
5545 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5546 "performances.\n"
5548 #: builtin/gc.c:334
5549 #, c-format
5550 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5551 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5553 #: builtin/gc.c:335
5554 #, c-format
5555 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5556 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5558 #: builtin/gc.c:353
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5562 msgstr ""
5563 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5564 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5566 #: builtin/gc.c:375
5567 msgid ""
5568 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5569 msgstr ""
5570 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5571 "supprimer."
5573 #: builtin/grep.c:23
5574 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5575 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5577 #: builtin/grep.c:218
5578 #, c-format
5579 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5580 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5582 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5583 #, c-format
5584 msgid "unable to read tree (%s)"
5585 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5587 #: builtin/grep.c:491
5588 #, c-format
5589 msgid "unable to grep from object of type %s"
5590 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5592 #: builtin/grep.c:547
5593 #, c-format
5594 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5595 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5597 #: builtin/grep.c:564
5598 #, c-format
5599 msgid "cannot open '%s'"
5600 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5602 #: builtin/grep.c:638
5603 msgid "search in index instead of in the work tree"
5604 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5606 #: builtin/grep.c:640
5607 msgid "find in contents not managed by git"
5608 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5610 #: builtin/grep.c:642
5611 msgid "search in both tracked and untracked files"
5612 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5614 #: builtin/grep.c:644
5615 msgid "search also in ignored files"
5616 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5618 #: builtin/grep.c:647
5619 msgid "show non-matching lines"
5620 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5622 #: builtin/grep.c:649
5623 msgid "case insensitive matching"
5624 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5626 #: builtin/grep.c:651
5627 msgid "match patterns only at word boundaries"
5628 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5630 #: builtin/grep.c:653
5631 msgid "process binary files as text"
5632 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5634 #: builtin/grep.c:655
5635 msgid "don't match patterns in binary files"
5636 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5638 #: builtin/grep.c:658
5639 msgid "process binary files with textconv filters"
5640 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5642 #: builtin/grep.c:660
5643 msgid "descend at most <depth> levels"
5644 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5646 #: builtin/grep.c:664
5647 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5648 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5650 #: builtin/grep.c:667
5651 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5652 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5654 #: builtin/grep.c:670
5655 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5656 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5658 #: builtin/grep.c:673
5659 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5660 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5662 #: builtin/grep.c:676
5663 msgid "show line numbers"
5664 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5666 #: builtin/grep.c:677
5667 msgid "don't show filenames"
5668 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5670 #: builtin/grep.c:678
5671 msgid "show filenames"
5672 msgstr "afficher les noms de fichier"
5674 #: builtin/grep.c:680
5675 msgid "show filenames relative to top directory"
5676 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5678 #: builtin/grep.c:682
5679 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5680 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5682 #: builtin/grep.c:684
5683 msgid "synonym for --files-with-matches"
5684 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5686 #: builtin/grep.c:687
5687 msgid "show only the names of files without match"
5688 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5690 #: builtin/grep.c:689
5691 msgid "print NUL after filenames"
5692 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5694 #: builtin/grep.c:691
5695 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5696 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5698 #: builtin/grep.c:692
5699 msgid "highlight matches"
5700 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5702 #: builtin/grep.c:694
5703 msgid "print empty line between matches from different files"
5704 msgstr ""
5705 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5707 #: builtin/grep.c:696
5708 msgid "show filename only once above matches from same file"
5709 msgstr ""
5710 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5711 "fichier"
5713 #: builtin/grep.c:699
5714 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5715 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5717 #: builtin/grep.c:702
5718 msgid "show <n> context lines before matches"
5719 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5721 #: builtin/grep.c:704
5722 msgid "show <n> context lines after matches"
5723 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5725 #: builtin/grep.c:705
5726 msgid "shortcut for -C NUM"
5727 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5729 #: builtin/grep.c:708
5730 msgid "show a line with the function name before matches"
5731 msgstr ""
5732 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5734 #: builtin/grep.c:710
5735 msgid "show the surrounding function"
5736 msgstr "afficher la fonction contenante"
5738 #: builtin/grep.c:713
5739 msgid "read patterns from file"
5740 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5742 #: builtin/grep.c:715
5743 msgid "match <pattern>"
5744 msgstr "rechercher <motif>"
5746 #: builtin/grep.c:717
5747 msgid "combine patterns specified with -e"
5748 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5750 #: builtin/grep.c:729
5751 msgid "indicate hit with exit status without output"
5752 msgstr ""
5753 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5755 #: builtin/grep.c:731
5756 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5757 msgstr ""
5758 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5759 "motifs"
5761 #: builtin/grep.c:733
5762 msgid "show parse tree for grep expression"
5763 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5765 #: builtin/grep.c:737
5766 msgid "pager"
5767 msgstr "pagineur"
5769 #: builtin/grep.c:737
5770 msgid "show matching files in the pager"
5771 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5773 #: builtin/grep.c:740
5774 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5775 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5777 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5778 msgid "show usage"
5779 msgstr "afficher l'usage"
5781 #: builtin/grep.c:808
5782 msgid "no pattern given."
5783 msgstr "aucun motif fourni."
5785 #: builtin/grep.c:866
5786 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5787 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5789 #: builtin/grep.c:892
5790 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5791 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5793 #: builtin/grep.c:897
5794 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5795 msgstr ""
5796 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5798 #: builtin/grep.c:900
5799 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5800 msgstr ""
5801 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5803 #: builtin/grep.c:908
5804 msgid "both --cached and trees are given."
5805 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5807 #: builtin/hash-object.c:60
5808 msgid ""
5809 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5810 "<file>..."
5811 msgstr ""
5812 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5813 "[--] <fichier>..."
5815 #: builtin/hash-object.c:61
5816 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5817 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5819 #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:609
5820 msgid "type"
5821 msgstr "type"
5823 #: builtin/hash-object.c:72
5824 msgid "object type"
5825 msgstr "type d'objet"
5827 #: builtin/hash-object.c:73
5828 msgid "write the object into the object database"
5829 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5831 #: builtin/hash-object.c:74
5832 msgid "read the object from stdin"
5833 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
5835 #: builtin/hash-object.c:76
5836 msgid "store file as is without filters"
5837 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
5839 #: builtin/hash-object.c:77
5840 msgid "process file as it were from this path"
5841 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
5843 #: builtin/help.c:41
5844 msgid "print all available commands"
5845 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
5847 #: builtin/help.c:42
5848 msgid "print list of useful guides"
5849 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
5851 #: builtin/help.c:43
5852 msgid "show man page"
5853 msgstr "afficher la page de manuel"
5855 #: builtin/help.c:44
5856 msgid "show manual in web browser"
5857 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
5859 #: builtin/help.c:46
5860 msgid "show info page"
5861 msgstr "afficher la page info"
5863 #: builtin/help.c:52
5864 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5865 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
5867 #: builtin/help.c:64
5868 #, c-format
5869 msgid "unrecognized help format '%s'"
5870 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
5872 #: builtin/help.c:92
5873 msgid "Failed to start emacsclient."
5874 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
5876 #: builtin/help.c:105
5877 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5878 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
5880 #: builtin/help.c:113
5881 #, c-format
5882 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5883 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
5885 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5886 #, c-format
5887 msgid "failed to exec '%s': %s"
5888 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
5890 #: builtin/help.c:216
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5894 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5895 msgstr ""
5896 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
5897 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5899 #: builtin/help.c:228
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5903 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5904 msgstr ""
5905 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
5906 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5908 #: builtin/help.c:353
5909 #, c-format
5910 msgid "'%s': unknown man viewer."
5911 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
5913 #: builtin/help.c:370
5914 msgid "no man viewer handled the request"
5915 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
5917 #: builtin/help.c:378
5918 msgid "no info viewer handled the request"
5919 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
5921 #: builtin/help.c:424
5922 msgid "Defining attributes per path"
5923 msgstr "Définition des attributs par chemin"
5925 #: builtin/help.c:425
5926 msgid "A Git glossary"
5927 msgstr "Un glossaire Git"
5929 #: builtin/help.c:426
5930 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5931 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
5933 #: builtin/help.c:427
5934 msgid "Defining submodule properties"
5935 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
5937 #: builtin/help.c:428
5938 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5939 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
5941 #: builtin/help.c:429
5942 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5943 msgstr ""
5944 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
5946 #: builtin/help.c:430
5947 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5948 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
5950 #: builtin/help.c:442
5951 msgid "The common Git guides are:\n"
5952 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
5954 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5955 #, c-format
5956 msgid "usage: %s%s"
5957 msgstr "usage : %s%s"
5959 #: builtin/help.c:496
5960 #, c-format
5961 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5962 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
5964 #: builtin/index-pack.c:145
5965 #, c-format
5966 msgid "unable to open %s"
5967 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5969 #: builtin/index-pack.c:191
5970 #, c-format
5971 msgid "object type mismatch at %s"
5972 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
5974 #: builtin/index-pack.c:211
5975 #, c-format
5976 msgid "did not receive expected object %s"
5977 msgstr "objet attendu non reçu %s"
5979 #: builtin/index-pack.c:214
5980 #, c-format
5981 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
5982 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
5984 #: builtin/index-pack.c:256
5985 #, c-format
5986 msgid "cannot fill %d byte"
5987 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5988 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
5989 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
5991 #: builtin/index-pack.c:266
5992 msgid "early EOF"
5993 msgstr "fin de fichier prématurée"
5995 #: builtin/index-pack.c:267
5996 msgid "read error on input"
5997 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
5999 #: builtin/index-pack.c:279
6000 msgid "used more bytes than were available"
6001 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6003 #: builtin/index-pack.c:286
6004 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6005 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6007 #: builtin/index-pack.c:302
6008 #, c-format
6009 msgid "unable to create '%s'"
6010 msgstr "impossible de créer '%s'"
6012 #: builtin/index-pack.c:307
6013 #, c-format
6014 msgid "cannot open packfile '%s'"
6015 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6017 #: builtin/index-pack.c:321
6018 msgid "pack signature mismatch"
6019 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6021 #: builtin/index-pack.c:323
6022 #, c-format
6023 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6024 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6026 #: builtin/index-pack.c:341
6027 #, c-format
6028 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6029 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6031 #: builtin/index-pack.c:462
6032 #, c-format
6033 msgid "inflate returned %d"
6034 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6036 #: builtin/index-pack.c:511
6037 msgid "offset value overflow for delta base object"
6038 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6040 #: builtin/index-pack.c:519
6041 msgid "delta base offset is out of bound"
6042 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6044 #: builtin/index-pack.c:527
6045 #, c-format
6046 msgid "unknown object type %d"
6047 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6049 #: builtin/index-pack.c:558
6050 msgid "cannot pread pack file"
6051 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6053 #: builtin/index-pack.c:560
6054 #, c-format
6055 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6056 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6057 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6058 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6060 #: builtin/index-pack.c:586
6061 msgid "serious inflate inconsistency"
6062 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6064 #: builtin/index-pack.c:677 builtin/index-pack.c:683 builtin/index-pack.c:706
6065 #: builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:749
6066 #, c-format
6067 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6068 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6070 #: builtin/index-pack.c:680 builtin/pack-objects.c:162
6071 #: builtin/pack-objects.c:254
6072 #, c-format
6073 msgid "unable to read %s"
6074 msgstr "impossible de lire %s"
6076 #: builtin/index-pack.c:746
6077 #, c-format
6078 msgid "cannot read existing object %s"
6079 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6081 #: builtin/index-pack.c:760
6082 #, c-format
6083 msgid "invalid blob object %s"
6084 msgstr "objet blob invalide %s"
6086 #: builtin/index-pack.c:774
6087 #, c-format
6088 msgid "invalid %s"
6089 msgstr "%s invalide"
6091 #: builtin/index-pack.c:777
6092 msgid "Error in object"
6093 msgstr "Erreur dans l'objet"
6095 #: builtin/index-pack.c:779
6096 #, c-format
6097 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6098 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6100 #: builtin/index-pack.c:851 builtin/index-pack.c:881
6101 msgid "failed to apply delta"
6102 msgstr "échec d'application du delta"
6104 #: builtin/index-pack.c:1022
6105 msgid "Receiving objects"
6106 msgstr "Réception d'objets"
6108 #: builtin/index-pack.c:1022
6109 msgid "Indexing objects"
6110 msgstr "Indexation d'objets"
6112 #: builtin/index-pack.c:1048
6113 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6114 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6116 #: builtin/index-pack.c:1053
6117 msgid "cannot fstat packfile"
6118 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6120 #: builtin/index-pack.c:1056
6121 msgid "pack has junk at the end"
6122 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6124 #: builtin/index-pack.c:1067
6125 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6126 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6128 #: builtin/index-pack.c:1090
6129 msgid "Resolving deltas"
6130 msgstr "Résolution des deltas"
6132 #: builtin/index-pack.c:1100
6133 #, c-format
6134 msgid "unable to create thread: %s"
6135 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6137 #: builtin/index-pack.c:1142
6138 msgid "confusion beyond insanity"
6139 msgstr "confusion extrême"
6141 #: builtin/index-pack.c:1150
6142 #, c-format
6143 msgid "completed with %d local objects"
6144 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6146 #: builtin/index-pack.c:1160
6147 #, c-format
6148 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6149 msgstr ""
6150 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6152 #: builtin/index-pack.c:1164
6153 #, c-format
6154 msgid "pack has %d unresolved delta"
6155 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6156 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6157 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6159 #: builtin/index-pack.c:1189
6160 #, c-format
6161 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6162 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6164 #: builtin/index-pack.c:1268
6165 #, c-format
6166 msgid "local object %s is corrupt"
6167 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6169 #: builtin/index-pack.c:1292
6170 msgid "error while closing pack file"
6171 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6173 #: builtin/index-pack.c:1305
6174 #, c-format
6175 msgid "cannot write keep file '%s'"
6176 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6178 #: builtin/index-pack.c:1313
6179 #, c-format
6180 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6181 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6183 #: builtin/index-pack.c:1326
6184 msgid "cannot store pack file"
6185 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6187 #: builtin/index-pack.c:1337
6188 msgid "cannot store index file"
6189 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6191 #: builtin/index-pack.c:1370
6192 #, c-format
6193 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6194 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6196 #: builtin/index-pack.c:1376
6197 #, c-format
6198 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6199 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6201 #: builtin/index-pack.c:1380 builtin/index-pack.c:1559
6202 #, c-format
6203 msgid "no threads support, ignoring %s"
6204 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6206 #: builtin/index-pack.c:1438
6207 #, c-format
6208 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6209 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6211 #: builtin/index-pack.c:1440
6212 #, c-format
6213 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6214 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6216 #: builtin/index-pack.c:1487
6217 #, c-format
6218 msgid "non delta: %d object"
6219 msgid_plural "non delta: %d objects"
6220 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6221 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6223 #: builtin/index-pack.c:1494
6224 #, c-format
6225 msgid "chain length = %d: %lu object"
6226 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6227 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6228 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6230 #: builtin/index-pack.c:1523
6231 msgid "Cannot come back to cwd"
6232 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6234 #: builtin/index-pack.c:1571 builtin/index-pack.c:1574
6235 #: builtin/index-pack.c:1586 builtin/index-pack.c:1590
6236 #, c-format
6237 msgid "bad %s"
6238 msgstr "mauvais %s"
6240 #: builtin/index-pack.c:1604
6241 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6242 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6244 #: builtin/index-pack.c:1608 builtin/index-pack.c:1617
6245 #, c-format
6246 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6247 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6249 #: builtin/index-pack.c:1625
6250 msgid "--verify with no packfile name given"
6251 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6253 #: builtin/init-db.c:35
6254 #, c-format
6255 msgid "Could not make %s writable by group"
6256 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6258 #: builtin/init-db.c:62
6259 #, c-format
6260 msgid "insanely long template name %s"
6261 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6263 #: builtin/init-db.c:67
6264 #, c-format
6265 msgid "cannot stat '%s'"
6266 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6268 #: builtin/init-db.c:73
6269 #, c-format
6270 msgid "cannot stat template '%s'"
6271 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6273 #: builtin/init-db.c:80
6274 #, c-format
6275 msgid "cannot opendir '%s'"
6276 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6278 #: builtin/init-db.c:97
6279 #, c-format
6280 msgid "cannot readlink '%s'"
6281 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6283 #: builtin/init-db.c:99
6284 #, c-format
6285 msgid "insanely long symlink %s"
6286 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6288 #: builtin/init-db.c:102
6289 #, c-format
6290 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6291 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6293 #: builtin/init-db.c:106
6294 #, c-format
6295 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6296 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6298 #: builtin/init-db.c:110
6299 #, c-format
6300 msgid "ignoring template %s"
6301 msgstr "modèle %s ignoré"
6303 #: builtin/init-db.c:133
6304 #, c-format
6305 msgid "insanely long template path %s"
6306 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6308 #: builtin/init-db.c:141
6309 #, c-format
6310 msgid "templates not found %s"
6311 msgstr "modèles non trouvés %s"
6313 #: builtin/init-db.c:154
6314 #, c-format
6315 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6316 msgstr ""
6317 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6319 #: builtin/init-db.c:192
6320 #, c-format
6321 msgid "insane git directory %s"
6322 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6324 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6325 #, c-format
6326 msgid "%s already exists"
6327 msgstr "%s existe déjà"
6329 #: builtin/init-db.c:355
6330 #, c-format
6331 msgid "unable to handle file type %d"
6332 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6334 #: builtin/init-db.c:358
6335 #, c-format
6336 msgid "unable to move %s to %s"
6337 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6339 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6340 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6341 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6342 #: builtin/init-db.c:418
6343 #, c-format
6344 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6345 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6347 #: builtin/init-db.c:419
6348 msgid "Reinitialized existing"
6349 msgstr "existant réinitialisé"
6351 #: builtin/init-db.c:419
6352 msgid "Initialized empty"
6353 msgstr "vide initialisé"
6355 #: builtin/init-db.c:420
6356 msgid " shared"
6357 msgstr " partagé"
6359 #: builtin/init-db.c:439
6360 msgid "cannot tell cwd"
6361 msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
6363 #: builtin/init-db.c:465
6364 msgid ""
6365 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6366 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6367 msgstr ""
6368 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6369 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6371 #: builtin/init-db.c:488
6372 msgid "permissions"
6373 msgstr "permissions"
6375 #: builtin/init-db.c:489
6376 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6377 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6379 #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:172
6380 msgid "be quiet"
6381 msgstr "être silencieux"
6383 #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
6384 #, c-format
6385 msgid "cannot mkdir %s"
6386 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6388 #: builtin/init-db.c:532
6389 #, c-format
6390 msgid "cannot chdir to %s"
6391 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6393 #: builtin/init-db.c:554
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6397 "dir=<directory>)"
6398 msgstr ""
6399 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6400 "git-dir=<répertoire>)"
6402 #: builtin/init-db.c:578
6403 msgid "Cannot access current working directory"
6404 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6406 #: builtin/init-db.c:585
6407 #, c-format
6408 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6409 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6411 #: builtin/log.c:41
6412 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6413 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6415 #: builtin/log.c:42
6416 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6417 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6419 #: builtin/log.c:127
6420 msgid "suppress diff output"
6421 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6423 #: builtin/log.c:128
6424 msgid "show source"
6425 msgstr "afficher la source"
6427 #: builtin/log.c:129
6428 msgid "Use mail map file"
6429 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6431 #: builtin/log.c:130
6432 msgid "decorate options"
6433 msgstr "décorer les options"
6435 #: builtin/log.c:229
6436 #, c-format
6437 msgid "Final output: %d %s\n"
6438 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6440 #: builtin/log.c:470 builtin/log.c:562
6441 #, c-format
6442 msgid "Could not read object %s"
6443 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6445 #: builtin/log.c:586
6446 #, c-format
6447 msgid "Unknown type: %d"
6448 msgstr "Type inconnu : %d"
6450 #: builtin/log.c:687
6451 msgid "format.headers without value"
6452 msgstr "format.headers sans valeur"
6454 #: builtin/log.c:771
6455 msgid "name of output directory is too long"
6456 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6458 #: builtin/log.c:787
6459 #, c-format
6460 msgid "Cannot open patch file %s"
6461 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6463 #: builtin/log.c:801
6464 msgid "Need exactly one range."
6465 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6467 #: builtin/log.c:809
6468 msgid "Not a range."
6469 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6471 #: builtin/log.c:916
6472 msgid "Cover letter needs email format"
6473 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6475 #: builtin/log.c:995
6476 #, c-format
6477 msgid "insane in-reply-to: %s"
6478 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6480 #: builtin/log.c:1023
6481 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6482 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6484 #: builtin/log.c:1068
6485 msgid "Two output directories?"
6486 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6488 #: builtin/log.c:1183
6489 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6490 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6492 #: builtin/log.c:1186
6493 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6494 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6496 #: builtin/log.c:1190
6497 msgid "print patches to standard out"
6498 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6500 #: builtin/log.c:1192
6501 msgid "generate a cover letter"
6502 msgstr "générer une lettre de motivation"
6504 #: builtin/log.c:1194
6505 msgid "use simple number sequence for output file names"
6506 msgstr ""
6507 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6509 #: builtin/log.c:1195
6510 msgid "sfx"
6511 msgstr "sfx"
6513 #: builtin/log.c:1196
6514 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6515 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6517 #: builtin/log.c:1198
6518 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6519 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6521 #: builtin/log.c:1200
6522 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6523 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6525 #: builtin/log.c:1202
6526 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6527 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6529 #: builtin/log.c:1205
6530 msgid "store resulting files in <dir>"
6531 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6533 #: builtin/log.c:1208
6534 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6535 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6537 #: builtin/log.c:1211
6538 msgid "don't output binary diffs"
6539 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6541 #: builtin/log.c:1213
6542 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6543 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6545 #: builtin/log.c:1215
6546 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6547 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6549 #: builtin/log.c:1217
6550 msgid "Messaging"
6551 msgstr "Communication"
6553 #: builtin/log.c:1218
6554 msgid "header"
6555 msgstr "en-tête"
6557 #: builtin/log.c:1219
6558 msgid "add email header"
6559 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6561 #: builtin/log.c:1220 builtin/log.c:1222
6562 msgid "email"
6563 msgstr "e-mail"
6565 #: builtin/log.c:1220
6566 msgid "add To: header"
6567 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6569 #: builtin/log.c:1222
6570 msgid "add Cc: header"
6571 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6573 #: builtin/log.c:1224
6574 msgid "ident"
6575 msgstr "ident"
6577 #: builtin/log.c:1225
6578 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6579 msgstr ""
6580 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6582 #: builtin/log.c:1227
6583 msgid "message-id"
6584 msgstr "id-message"
6586 #: builtin/log.c:1228
6587 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6588 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6590 #: builtin/log.c:1229 builtin/log.c:1232
6591 msgid "boundary"
6592 msgstr "limite"
6594 #: builtin/log.c:1230
6595 msgid "attach the patch"
6596 msgstr "attacher le patch"
6598 #: builtin/log.c:1233
6599 msgid "inline the patch"
6600 msgstr "patch à l'intérieur"
6602 #: builtin/log.c:1237
6603 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6604 msgstr ""
6605 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6607 #: builtin/log.c:1239
6608 msgid "signature"
6609 msgstr "signature"
6611 #: builtin/log.c:1240
6612 msgid "add a signature"
6613 msgstr "ajouter une signature"
6615 #: builtin/log.c:1242
6616 msgid "add a signature from a file"
6617 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6619 #: builtin/log.c:1243
6620 msgid "don't print the patch filenames"
6621 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6623 #: builtin/log.c:1317
6624 #, c-format
6625 msgid "invalid ident line: %s"
6626 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6628 #: builtin/log.c:1332
6629 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6630 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6632 #: builtin/log.c:1334
6633 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6634 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6636 #: builtin/log.c:1342
6637 msgid "--name-only does not make sense"
6638 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6640 #: builtin/log.c:1344
6641 msgid "--name-status does not make sense"
6642 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6644 #: builtin/log.c:1346
6645 msgid "--check does not make sense"
6646 msgstr "--check n'a pas de sens"
6648 #: builtin/log.c:1369
6649 msgid "standard output, or directory, which one?"
6650 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6652 #: builtin/log.c:1371
6653 #, c-format
6654 msgid "Could not create directory '%s'"
6655 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6657 #: builtin/log.c:1468
6658 #, c-format
6659 msgid "unable to read signature file '%s'"
6660 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6662 #: builtin/log.c:1531
6663 msgid "Failed to create output files"
6664 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6666 #: builtin/log.c:1579
6667 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6668 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6670 #: builtin/log.c:1634
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6674 msgstr ""
6675 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6676 "<branche_amont> manuellement.\n"
6678 #: builtin/log.c:1647 builtin/log.c:1649 builtin/log.c:1661
6679 #, c-format
6680 msgid "Unknown commit %s"
6681 msgstr "Commit inconnu %s"
6683 #: builtin/ls-files.c:401
6684 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6685 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6687 #: builtin/ls-files.c:458
6688 msgid "identify the file status with tags"
6689 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6691 #: builtin/ls-files.c:460
6692 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6693 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6695 #: builtin/ls-files.c:462
6696 msgid "show cached files in the output (default)"
6697 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6699 #: builtin/ls-files.c:464
6700 msgid "show deleted files in the output"
6701 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6703 #: builtin/ls-files.c:466
6704 msgid "show modified files in the output"
6705 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6707 #: builtin/ls-files.c:468
6708 msgid "show other files in the output"
6709 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6711 #: builtin/ls-files.c:470
6712 msgid "show ignored files in the output"
6713 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6715 #: builtin/ls-files.c:473
6716 msgid "show staged contents' object name in the output"
6717 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6719 #: builtin/ls-files.c:475
6720 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6721 msgstr ""
6722 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6724 #: builtin/ls-files.c:477
6725 msgid "show 'other' directories' name only"
6726 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6728 #: builtin/ls-files.c:480
6729 msgid "don't show empty directories"
6730 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6732 #: builtin/ls-files.c:483
6733 msgid "show unmerged files in the output"
6734 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6736 #: builtin/ls-files.c:485
6737 msgid "show resolve-undo information"
6738 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6740 #: builtin/ls-files.c:487
6741 msgid "skip files matching pattern"
6742 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6744 #: builtin/ls-files.c:490
6745 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6746 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6748 #: builtin/ls-files.c:493
6749 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6750 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6752 #: builtin/ls-files.c:495
6753 msgid "add the standard git exclusions"
6754 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6756 #: builtin/ls-files.c:498
6757 msgid "make the output relative to the project top directory"
6758 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6760 #: builtin/ls-files.c:501
6761 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6762 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6764 #: builtin/ls-files.c:502
6765 msgid "tree-ish"
6766 msgstr "arbre ou apparenté"
6768 #: builtin/ls-files.c:503
6769 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6770 msgstr ""
6771 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6772 "toujours présents"
6774 #: builtin/ls-files.c:505
6775 msgid "show debugging data"
6776 msgstr "afficher les données de débogage"
6778 #: builtin/ls-tree.c:28
6779 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6780 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6782 #: builtin/ls-tree.c:126
6783 msgid "only show trees"
6784 msgstr "afficher seulement les arbres"
6786 #: builtin/ls-tree.c:128
6787 msgid "recurse into subtrees"
6788 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6790 #: builtin/ls-tree.c:130
6791 msgid "show trees when recursing"
6792 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6794 #: builtin/ls-tree.c:133
6795 msgid "terminate entries with NUL byte"
6796 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
6798 #: builtin/ls-tree.c:134
6799 msgid "include object size"
6800 msgstr "inclure la taille d'objet"
6802 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6803 msgid "list only filenames"
6804 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
6806 #: builtin/ls-tree.c:141
6807 msgid "use full path names"
6808 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6810 #: builtin/ls-tree.c:143
6811 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6812 msgstr ""
6813 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
6814 "full-name)"
6816 #: builtin/merge.c:43
6817 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6818 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
6820 #: builtin/merge.c:44
6821 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6822 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
6824 #: builtin/merge.c:45
6825 msgid "git merge --abort"
6826 msgstr "git merge --abort"
6828 #: builtin/merge.c:98
6829 msgid "switch `m' requires a value"
6830 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
6832 #: builtin/merge.c:135
6833 #, c-format
6834 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6835 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6837 #: builtin/merge.c:136
6838 #, c-format
6839 msgid "Available strategies are:"
6840 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6842 #: builtin/merge.c:141
6843 #, c-format
6844 msgid "Available custom strategies are:"
6845 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
6847 #: builtin/merge.c:191
6848 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6849 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6851 #: builtin/merge.c:194
6852 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6853 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6855 #: builtin/merge.c:195
6856 msgid "(synonym to --stat)"
6857 msgstr "(synonyme de --stat)"
6859 #: builtin/merge.c:197
6860 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6861 msgstr ""
6862 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
6863 "la fusion"
6865 #: builtin/merge.c:200
6866 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6867 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
6869 #: builtin/merge.c:202
6870 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6871 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
6873 #: builtin/merge.c:204
6874 msgid "edit message before committing"
6875 msgstr "éditer le message avant la validation"
6877 #: builtin/merge.c:205
6878 msgid "allow fast-forward (default)"
6879 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
6881 #: builtin/merge.c:207
6882 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6883 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6885 #: builtin/merge.c:211
6886 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6887 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
6889 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
6890 msgid "strategy"
6891 msgstr "stratégie"
6893 #: builtin/merge.c:213
6894 msgid "merge strategy to use"
6895 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6897 #: builtin/merge.c:214
6898 msgid "option=value"
6899 msgstr "option=valeur"
6901 #: builtin/merge.c:215
6902 msgid "option for selected merge strategy"
6903 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
6905 #: builtin/merge.c:217
6906 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6907 msgstr ""
6908 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6910 #: builtin/merge.c:221
6911 msgid "abort the current in-progress merge"
6912 msgstr "abandonner la fusion en cours"
6914 #: builtin/merge.c:250
6915 msgid "could not run stash."
6916 msgstr "impossible de lancer le remisage."
6918 #: builtin/merge.c:255
6919 msgid "stash failed"
6920 msgstr "échec du remisage"
6922 #: builtin/merge.c:260
6923 #, c-format
6924 msgid "not a valid object: %s"
6925 msgstr "pas un objet valide : %s"
6927 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6928 msgid "read-tree failed"
6929 msgstr "read-tree a échoué"
6931 #: builtin/merge.c:326
6932 msgid " (nothing to squash)"
6933 msgstr " (rien à compresser)"
6935 #: builtin/merge.c:339
6936 #, c-format
6937 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6938 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
6940 #: builtin/merge.c:371
6941 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6942 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
6944 #: builtin/merge.c:373
6945 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6946 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
6948 #: builtin/merge.c:396
6949 #, c-format
6950 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6951 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6953 #: builtin/merge.c:446
6954 #, c-format
6955 msgid "'%s' does not point to a commit"
6956 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6958 #: builtin/merge.c:558
6959 #, c-format
6960 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6961 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6963 #: builtin/merge.c:653
6964 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6965 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6967 #: builtin/merge.c:678
6968 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6969 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
6971 #: builtin/merge.c:692
6972 #, c-format
6973 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6974 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
6976 #: builtin/merge.c:705
6977 #, c-format
6978 msgid "unable to write %s"
6979 msgstr "impossible d'écrire %s"
6981 #: builtin/merge.c:794
6982 #, c-format
6983 msgid "Could not read from '%s'"
6984 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6986 #: builtin/merge.c:803
6987 #, c-format
6988 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6989 msgstr ""
6990 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
6991 "fusion.\n"
6993 #: builtin/merge.c:809
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6997 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6998 "\n"
6999 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7000 "the commit.\n"
7001 msgstr ""
7002 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7003 "est\n"
7004 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7005 "branche de sujet.\n"
7006 "\n"
7007 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7008 "abandonne la validation.\n"
7010 #: builtin/merge.c:833
7011 msgid "Empty commit message."
7012 msgstr "Message de validation vide."
7014 #: builtin/merge.c:845
7015 #, c-format
7016 msgid "Wonderful.\n"
7017 msgstr "Merveilleux.\n"
7019 #: builtin/merge.c:908
7020 #, c-format
7021 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7022 msgstr ""
7023 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7024 "résultat.\n"
7026 #: builtin/merge.c:924
7027 #, c-format
7028 msgid "'%s' is not a commit"
7029 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7031 #: builtin/merge.c:965
7032 msgid "No current branch."
7033 msgstr "Pas de branche courante."
7035 #: builtin/merge.c:967
7036 msgid "No remote for the current branch."
7037 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7039 #: builtin/merge.c:969
7040 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7041 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7043 #: builtin/merge.c:974
7044 #, c-format
7045 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7046 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7048 #: builtin/merge.c:1130
7049 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7050 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7052 #: builtin/merge.c:1146 git-pull.sh:31
7053 msgid ""
7054 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7055 "Please, commit your changes before you can merge."
7056 msgstr ""
7057 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7058 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
7060 #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:34
7061 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7062 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7064 #: builtin/merge.c:1153
7065 msgid ""
7066 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7067 "Please, commit your changes before you can merge."
7068 msgstr ""
7069 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7070 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
7072 #: builtin/merge.c:1156
7073 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7074 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7076 #: builtin/merge.c:1165
7077 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7078 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7080 #: builtin/merge.c:1174
7081 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7082 msgstr ""
7083 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7085 #: builtin/merge.c:1206
7086 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7087 msgstr ""
7088 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7090 #: builtin/merge.c:1209
7091 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7092 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7094 #: builtin/merge.c:1211
7095 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7096 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7098 #: builtin/merge.c:1216
7099 #, c-format
7100 msgid "%s - not something we can merge"
7101 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7103 #: builtin/merge.c:1267
7104 #, c-format
7105 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7106 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7108 #: builtin/merge.c:1270
7109 #, c-format
7110 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7111 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7113 #: builtin/merge.c:1273
7114 #, c-format
7115 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7116 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7118 #: builtin/merge.c:1276
7119 #, c-format
7120 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7121 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7123 #: builtin/merge.c:1357
7124 #, c-format
7125 msgid "Updating %s..%s\n"
7126 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7128 #: builtin/merge.c:1396
7129 #, c-format
7130 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7131 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7133 #: builtin/merge.c:1403
7134 #, c-format
7135 msgid "Nope.\n"
7136 msgstr "Non.\n"
7138 #: builtin/merge.c:1435
7139 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7140 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7142 #: builtin/merge.c:1458 builtin/merge.c:1537
7143 #, c-format
7144 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7145 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7147 #: builtin/merge.c:1462
7148 #, c-format
7149 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7150 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7152 #: builtin/merge.c:1528
7153 #, c-format
7154 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7155 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7157 #: builtin/merge.c:1530
7158 #, c-format
7159 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7160 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7162 #: builtin/merge.c:1539
7163 #, c-format
7164 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7165 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7167 #: builtin/merge.c:1551
7168 #, c-format
7169 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7170 msgstr ""
7171 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7173 #: builtin/merge-base.c:29
7174 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7175 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7177 #: builtin/merge-base.c:30
7178 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7179 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7181 #: builtin/merge-base.c:31
7182 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7183 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7185 #: builtin/merge-base.c:32
7186 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7187 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7189 #: builtin/merge-base.c:33
7190 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7191 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7193 #: builtin/merge-base.c:214
7194 msgid "output all common ancestors"
7195 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7197 #: builtin/merge-base.c:216
7198 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7199 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7201 #: builtin/merge-base.c:218
7202 msgid "list revs not reachable from others"
7203 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7205 #: builtin/merge-base.c:220
7206 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7207 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7209 #: builtin/merge-base.c:222
7210 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7211 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7213 #: builtin/merge-file.c:8
7214 msgid ""
7215 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7216 "file2"
7217 msgstr ""
7218 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7219 "fichier2"
7221 #: builtin/merge-file.c:33
7222 msgid "send results to standard output"
7223 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7225 #: builtin/merge-file.c:34
7226 msgid "use a diff3 based merge"
7227 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7229 #: builtin/merge-file.c:35
7230 msgid "for conflicts, use our version"
7231 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7233 #: builtin/merge-file.c:37
7234 msgid "for conflicts, use their version"
7235 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7237 #: builtin/merge-file.c:39
7238 msgid "for conflicts, use a union version"
7239 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7241 #: builtin/merge-file.c:42
7242 msgid "for conflicts, use this marker size"
7243 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7245 #: builtin/merge-file.c:43
7246 msgid "do not warn about conflicts"
7247 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7249 #: builtin/merge-file.c:45
7250 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7251 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7253 #: builtin/mktree.c:64
7254 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7255 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7257 #: builtin/mktree.c:150
7258 msgid "input is NUL terminated"
7259 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7261 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7262 msgid "allow missing objects"
7263 msgstr "autoriser les objets manquants"
7265 #: builtin/mktree.c:152
7266 msgid "allow creation of more than one tree"
7267 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7269 #: builtin/mv.c:15
7270 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7271 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7273 #: builtin/mv.c:71
7274 msgid "force move/rename even if target exists"
7275 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7277 #: builtin/mv.c:72
7278 msgid "skip move/rename errors"
7279 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7281 #: builtin/mv.c:122
7282 #, c-format
7283 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7284 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7286 #: builtin/mv.c:126
7287 msgid "bad source"
7288 msgstr "mauvaise source"
7290 #: builtin/mv.c:129
7291 msgid "can not move directory into itself"
7292 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7294 #: builtin/mv.c:132
7295 msgid "cannot move directory over file"
7296 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7298 #: builtin/mv.c:138
7299 #, c-format
7300 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7301 msgstr ""
7302 "Hein ? Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7304 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7305 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7306 msgstr ""
7307 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
7308 "continuer"
7310 #: builtin/mv.c:156
7311 #, c-format
7312 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7313 msgstr "Hein ? %.*s est dans l'index ?"
7315 #: builtin/mv.c:169
7316 msgid "source directory is empty"
7317 msgstr "le répertoire source est vide"
7319 #: builtin/mv.c:205
7320 msgid "not under version control"
7321 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7323 #: builtin/mv.c:208
7324 msgid "destination exists"
7325 msgstr "la destination existe"
7327 #: builtin/mv.c:216
7328 #, c-format
7329 msgid "overwriting '%s'"
7330 msgstr "écrasement de '%s'"
7332 #: builtin/mv.c:219
7333 msgid "Cannot overwrite"
7334 msgstr "Impossible d'écraser"
7336 #: builtin/mv.c:222
7337 msgid "multiple sources for the same target"
7338 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7340 #: builtin/mv.c:224
7341 msgid "destination directory does not exist"
7342 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7344 #: builtin/mv.c:244
7345 #, c-format
7346 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7347 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7349 #: builtin/mv.c:254
7350 #, c-format
7351 msgid "Renaming %s to %s\n"
7352 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7354 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:358
7355 #, c-format
7356 msgid "renaming '%s' failed"
7357 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7359 #: builtin/name-rev.c:255
7360 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7361 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7363 #: builtin/name-rev.c:256
7364 msgid "git name-rev [options] --all"
7365 msgstr "git name-rev [options] --all"
7367 #: builtin/name-rev.c:257
7368 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7369 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7371 #: builtin/name-rev.c:309
7372 msgid "print only names (no SHA-1)"
7373 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7375 #: builtin/name-rev.c:310
7376 msgid "only use tags to name the commits"
7377 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7379 #: builtin/name-rev.c:312
7380 msgid "only use refs matching <pattern>"
7381 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7383 #: builtin/name-rev.c:314
7384 msgid "list all commits reachable from all refs"
7385 msgstr ""
7386 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7388 #: builtin/name-rev.c:315
7389 msgid "read from stdin"
7390 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7392 #: builtin/name-rev.c:316
7393 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7394 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7396 #: builtin/name-rev.c:322
7397 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7398 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7400 #: builtin/notes.c:24
7401 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7402 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7404 #: builtin/notes.c:25
7405 msgid ""
7406 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7407 "<object>] [<object>]"
7408 msgstr ""
7409 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7410 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7412 #: builtin/notes.c:26
7413 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7414 msgstr ""
7415 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7417 #: builtin/notes.c:27
7418 msgid ""
7419 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7420 "<object>] [<object>]"
7421 msgstr ""
7422 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7423 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7425 #: builtin/notes.c:28
7426 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7427 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7429 #: builtin/notes.c:29
7430 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7431 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7433 #: builtin/notes.c:30
7434 msgid ""
7435 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7436 msgstr ""
7437 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7438 "<références_notes>"
7440 #: builtin/notes.c:31
7441 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7442 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7444 #: builtin/notes.c:32
7445 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7446 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7448 #: builtin/notes.c:33
7449 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7450 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7452 #: builtin/notes.c:34
7453 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7454 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7456 #: builtin/notes.c:35
7457 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7458 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7460 #: builtin/notes.c:40
7461 msgid "git notes [list [<object>]]"
7462 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7464 #: builtin/notes.c:45
7465 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7466 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7468 #: builtin/notes.c:50
7469 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7470 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7472 #: builtin/notes.c:51
7473 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7474 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7476 #: builtin/notes.c:56
7477 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7478 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7480 #: builtin/notes.c:61
7481 msgid "git notes edit [<object>]"
7482 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7484 #: builtin/notes.c:66
7485 msgid "git notes show [<object>]"
7486 msgstr "git notes show [<objet>]"
7488 #: builtin/notes.c:71
7489 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7490 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7492 #: builtin/notes.c:72
7493 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7494 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7496 #: builtin/notes.c:73
7497 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7498 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7500 #: builtin/notes.c:78
7501 msgid "git notes remove [<object>]"
7502 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7504 #: builtin/notes.c:83
7505 msgid "git notes prune [<options>]"
7506 msgstr "git notes prune [<options>]"
7508 #: builtin/notes.c:88
7509 msgid "git notes get-ref"
7510 msgstr "git notes get-ref"
7512 #: builtin/notes.c:137
7513 #, c-format
7514 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7515 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7517 #: builtin/notes.c:141
7518 msgid "could not read 'show' output"
7519 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7521 #: builtin/notes.c:149
7522 #, c-format
7523 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7524 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7526 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:477
7527 #, c-format
7528 msgid "could not create file '%s'"
7529 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7531 #: builtin/notes.c:186
7532 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7533 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7535 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
7536 #, c-format
7537 msgid "Removing note for object %s\n"
7538 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7540 #: builtin/notes.c:212
7541 msgid "unable to write note object"
7542 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7544 #: builtin/notes.c:214
7545 #, c-format
7546 msgid "The note contents has been left in %s"
7547 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7549 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:692
7550 #, c-format
7551 msgid "cannot read '%s'"
7552 msgstr "impossible de lire '%s'"
7554 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:695
7555 #, c-format
7556 msgid "could not open or read '%s'"
7557 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7559 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
7560 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
7561 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
7562 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:708
7563 #, c-format
7564 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7565 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7567 #: builtin/notes.c:272
7568 #, c-format
7569 msgid "Failed to read object '%s'."
7570 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7572 #: builtin/notes.c:276
7573 #, c-format
7574 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7575 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7577 #: builtin/notes.c:316
7578 #, c-format
7579 msgid "Malformed input line: '%s'."
7580 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7582 #: builtin/notes.c:331
7583 #, c-format
7584 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7585 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7587 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
7588 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
7589 #: builtin/notes.c:908
7590 msgid "too many parameters"
7591 msgstr "trop de paramètres"
7593 #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
7594 #, c-format
7595 msgid "No note found for object %s."
7596 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7598 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
7599 msgid "note contents as a string"
7600 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7602 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
7603 msgid "note contents in a file"
7604 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7606 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
7607 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:627
7608 msgid "object"
7609 msgstr "objet"
7611 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
7612 msgid "reuse and edit specified note object"
7613 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7615 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
7616 msgid "reuse specified note object"
7617 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7619 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
7620 msgid "replace existing notes"
7621 msgstr "remplacer les notes existantes"
7623 #: builtin/notes.c:455
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7627 "existing notes"
7628 msgstr ""
7629 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7630 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7632 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
7633 #, c-format
7634 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7635 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7637 #: builtin/notes.c:490
7638 msgid "read objects from stdin"
7639 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7641 #: builtin/notes.c:492
7642 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7643 msgstr ""
7644 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7646 #: builtin/notes.c:510
7647 msgid "too few parameters"
7648 msgstr "pas assez de paramètres"
7650 #: builtin/notes.c:531
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7654 "existing notes"
7655 msgstr ""
7656 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7657 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7659 #: builtin/notes.c:543
7660 #, c-format
7661 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7662 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7664 #: builtin/notes.c:592
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7668 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7669 msgstr ""
7670 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7671 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7673 #: builtin/notes.c:739
7674 msgid "General options"
7675 msgstr "Options générales"
7677 #: builtin/notes.c:741
7678 msgid "Merge options"
7679 msgstr "Options de fusion"
7681 #: builtin/notes.c:743
7682 msgid ""
7683 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7684 "cat_sort_uniq)"
7685 msgstr ""
7686 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7687 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7689 #: builtin/notes.c:745
7690 msgid "Committing unmerged notes"
7691 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7693 #: builtin/notes.c:747
7694 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7695 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7697 #: builtin/notes.c:749
7698 msgid "Aborting notes merge resolution"
7699 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7701 #: builtin/notes.c:751
7702 msgid "abort notes merge"
7703 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7705 #: builtin/notes.c:846
7706 #, c-format
7707 msgid "Object %s has no note\n"
7708 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7710 #: builtin/notes.c:858
7711 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7712 msgstr ""
7713 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7715 #: builtin/notes.c:861
7716 msgid "read object names from the standard input"
7717 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7719 #: builtin/notes.c:942
7720 msgid "notes-ref"
7721 msgstr "références-notes"
7723 #: builtin/notes.c:943
7724 msgid "use notes from <notes_ref>"
7725 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7727 #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1616
7728 #, c-format
7729 msgid "Unknown subcommand: %s"
7730 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7732 #: builtin/pack-objects.c:25
7733 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7734 msgstr ""
7735 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7737 #: builtin/pack-objects.c:26
7738 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7739 msgstr ""
7740 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7742 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7743 #, c-format
7744 msgid "deflate error (%d)"
7745 msgstr "erreur de compression (%d)"
7747 #: builtin/pack-objects.c:771
7748 msgid "Writing objects"
7749 msgstr "Écriture des objets"
7751 #: builtin/pack-objects.c:1012
7752 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7753 msgstr ""
7754 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
7755 "compressés"
7757 #: builtin/pack-objects.c:2174
7758 msgid "Compressing objects"
7759 msgstr "Compression des objets"
7761 #: builtin/pack-objects.c:2526
7762 #, c-format
7763 msgid "unsupported index version %s"
7764 msgstr "version d'index non supportée %s"
7766 #: builtin/pack-objects.c:2530
7767 #, c-format
7768 msgid "bad index version '%s'"
7769 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7771 #: builtin/pack-objects.c:2553
7772 #, c-format
7773 msgid "option %s does not accept negative form"
7774 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7776 #: builtin/pack-objects.c:2557
7777 #, c-format
7778 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7779 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7781 #: builtin/pack-objects.c:2576
7782 msgid "do not show progress meter"
7783 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7785 #: builtin/pack-objects.c:2578
7786 msgid "show progress meter"
7787 msgstr "afficher la barre de progression"
7789 #: builtin/pack-objects.c:2580
7790 msgid "show progress meter during object writing phase"
7791 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
7793 #: builtin/pack-objects.c:2583
7794 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7795 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
7797 #: builtin/pack-objects.c:2584
7798 msgid "version[,offset]"
7799 msgstr "version[,offset]"
7801 #: builtin/pack-objects.c:2585
7802 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7803 msgstr ""
7804 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
7805 "spécifié"
7807 #: builtin/pack-objects.c:2588
7808 msgid "maximum size of each output pack file"
7809 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
7811 #: builtin/pack-objects.c:2590
7812 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7813 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
7815 #: builtin/pack-objects.c:2592
7816 msgid "ignore packed objects"
7817 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
7819 #: builtin/pack-objects.c:2594
7820 msgid "limit pack window by objects"
7821 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
7823 #: builtin/pack-objects.c:2596
7824 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7825 msgstr ""
7826 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
7828 #: builtin/pack-objects.c:2598
7829 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7830 msgstr ""
7831 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
7833 #: builtin/pack-objects.c:2600
7834 msgid "reuse existing deltas"
7835 msgstr "réutiliser les deltas existants"
7837 #: builtin/pack-objects.c:2602
7838 msgid "reuse existing objects"
7839 msgstr "réutiliser les objets existants"
7841 #: builtin/pack-objects.c:2604
7842 msgid "use OFS_DELTA objects"
7843 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
7845 #: builtin/pack-objects.c:2606
7846 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7847 msgstr ""
7848 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
7849 "deltas"
7851 #: builtin/pack-objects.c:2608
7852 msgid "do not create an empty pack output"
7853 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
7855 #: builtin/pack-objects.c:2610
7856 msgid "read revision arguments from standard input"
7857 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
7859 #: builtin/pack-objects.c:2612
7860 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7861 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
7863 #: builtin/pack-objects.c:2615
7864 msgid "include objects reachable from any reference"
7865 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
7867 #: builtin/pack-objects.c:2618
7868 msgid "include objects referred by reflog entries"
7869 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
7871 #: builtin/pack-objects.c:2621
7872 msgid "output pack to stdout"
7873 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
7875 #: builtin/pack-objects.c:2623
7876 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7877 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
7879 #: builtin/pack-objects.c:2625
7880 msgid "keep unreachable objects"
7881 msgstr "garder les objets inaccessibles"
7883 #: builtin/pack-objects.c:2626 parse-options.h:140
7884 msgid "time"
7885 msgstr "heure"
7887 #: builtin/pack-objects.c:2627
7888 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7889 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
7891 #: builtin/pack-objects.c:2630
7892 msgid "create thin packs"
7893 msgstr "créer des paquets légers"
7895 #: builtin/pack-objects.c:2632
7896 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7897 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
7899 #: builtin/pack-objects.c:2634
7900 msgid "pack compression level"
7901 msgstr "niveau de compression du paquet"
7903 #: builtin/pack-objects.c:2636
7904 msgid "do not hide commits by grafts"
7905 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
7907 #: builtin/pack-objects.c:2638
7908 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7909 msgstr ""
7910 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
7911 "objets"
7913 #: builtin/pack-objects.c:2640
7914 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7915 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
7917 #: builtin/pack-objects.c:2719
7918 msgid "Counting objects"
7919 msgstr "Décompte des objets"
7921 #: builtin/pack-refs.c:6
7922 msgid "git pack-refs [options]"
7923 msgstr "git pack-refs [options]"
7925 #: builtin/pack-refs.c:14
7926 msgid "pack everything"
7927 msgstr "empaqueter tout"
7929 #: builtin/pack-refs.c:15
7930 msgid "prune loose refs (default)"
7931 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
7933 #: builtin/prune-packed.c:7
7934 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7935 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7937 #: builtin/prune-packed.c:49
7938 msgid "Removing duplicate objects"
7939 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
7941 #: builtin/prune.c:12
7942 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7943 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
7945 #: builtin/prune.c:142
7946 msgid "do not remove, show only"
7947 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
7949 #: builtin/prune.c:143
7950 msgid "report pruned objects"
7951 msgstr "afficher les objets éliminés"
7953 #: builtin/prune.c:146
7954 msgid "expire objects older than <time>"
7955 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
7957 #: builtin/push.c:14
7958 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7959 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7961 #: builtin/push.c:85
7962 msgid "tag shorthand without <tag>"
7963 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
7965 #: builtin/push.c:95
7966 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7967 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
7969 #: builtin/push.c:139
7970 msgid ""
7971 "\n"
7972 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7973 msgstr ""
7974 "\n"
7975 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
7976 "help config'."
7978 #: builtin/push.c:142
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7982 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7983 "on the remote, use\n"
7984 "\n"
7985 "    git push %s HEAD:%s\n"
7986 "\n"
7987 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7988 "\n"
7989 "    git push %s %s\n"
7990 "%s"
7991 msgstr ""
7992 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
7993 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
7994 "sur le serveur distant, utilisez\n"
7995 "\n"
7996 "    git push %s HEAD:%s\n"
7997 "\n"
7998 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
7999 "\n"
8000 "    git push %s %s\n"
8001 "%s"
8003 #: builtin/push.c:157
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "You are not currently on a branch.\n"
8007 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8008 "state now, use\n"
8009 "\n"
8010 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8011 msgstr ""
8012 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8013 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8014 "utilisez\n"
8015 "\n"
8016 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8018 #: builtin/push.c:171
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8022 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8023 "\n"
8024 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8025 msgstr ""
8026 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8027 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8028 "utilisez\n"
8029 "\n"
8030 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8032 #: builtin/push.c:179
8033 #, c-format
8034 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8035 msgstr ""
8036 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8038 #: builtin/push.c:182
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8042 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8043 "to update which remote branch."
8044 msgstr ""
8045 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8046 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8047 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8049 #: builtin/push.c:205
8050 msgid ""
8051 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8052 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8053 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8054 "\n"
8055 "  git config --global push.default matching\n"
8056 "\n"
8057 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8058 "\n"
8059 "  git config --global push.default simple\n"
8060 "\n"
8061 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8062 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8063 "\n"
8064 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8065 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8066 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8067 "\n"
8068 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8069 "information.\n"
8070 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8071 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8072 msgstr ""
8073 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8074 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8075 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8076 "utilisez :\n"
8077 "\n"
8078 "  git config --global push.default matching\n"
8079 "\n"
8080 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8081 "utilisez :\n"
8082 "\n"
8083 "  git config --global push.default simple\n"
8084 "\n"
8085 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8086 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8087 "\n"
8088 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8089 "'simple'\n"
8090 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8091 "correspondante\n"
8092 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8093 " \n"
8094 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8095 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8096 "similaire\n"
8097 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8098 "versions de Git)"
8100 #: builtin/push.c:272
8101 msgid ""
8102 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8103 msgstr ""
8104 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8105 "default est \"nothing\"."
8107 #: builtin/push.c:279
8108 msgid ""
8109 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8110 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8111 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8112 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8113 msgstr ""
8114 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8115 "derrière\n"
8116 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8117 "pull ...')\n"
8118 "avant de pousser à nouveau.\n"
8119 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8120 "d'information."
8122 #: builtin/push.c:285
8123 msgid ""
8124 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8125 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8126 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8127 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8128 msgstr ""
8129 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8130 "derrière\n"
8131 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8132 "distants\n"
8133 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8134 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8135 "d'information."
8137 #: builtin/push.c:291
8138 msgid ""
8139 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8140 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8141 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8142 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8143 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8144 msgstr ""
8145 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8146 "travail que\n"
8147 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8148 "poussé\n"
8149 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8150 "distants\n"
8151 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8152 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8153 "d'information."
8155 #: builtin/push.c:298
8156 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8157 msgstr ""
8158 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8159 "branche distante."
8161 #: builtin/push.c:301
8162 msgid ""
8163 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8164 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8165 "without using the '--force' option.\n"
8166 msgstr ""
8167 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8168 "objet qui\n"
8169 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8170 "pointer\n"
8171 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8173 #: builtin/push.c:360
8174 #, c-format
8175 msgid "Pushing to %s\n"
8176 msgstr "Poussée vers %s\n"
8178 #: builtin/push.c:364
8179 #, c-format
8180 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8181 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8183 #: builtin/push.c:394
8184 #, c-format
8185 msgid "bad repository '%s'"
8186 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8188 #: builtin/push.c:395
8189 msgid ""
8190 "No configured push destination.\n"
8191 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8192 "repository using\n"
8193 "\n"
8194 "    git remote add <name> <url>\n"
8195 "\n"
8196 "and then push using the remote name\n"
8197 "\n"
8198 "    git push <name>\n"
8199 msgstr ""
8200 "Pas de destination pour pousser.\n"
8201 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8202 "en utilisant\n"
8203 "\n"
8204 "    git remote add <nom> <url>\n"
8205 "\n"
8206 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8207 "\n"
8208 "    git push <nom>\n"
8210 #: builtin/push.c:410
8211 msgid "--all and --tags are incompatible"
8212 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8214 #: builtin/push.c:411
8215 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8216 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8218 #: builtin/push.c:416
8219 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8220 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8222 #: builtin/push.c:417
8223 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8224 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8226 #: builtin/push.c:422
8227 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8228 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8230 #: builtin/push.c:482
8231 msgid "repository"
8232 msgstr "dépôt"
8234 #: builtin/push.c:483
8235 msgid "push all refs"
8236 msgstr "pousser toutes les références"
8238 #: builtin/push.c:484
8239 msgid "mirror all refs"
8240 msgstr "refléter toutes les références"
8242 #: builtin/push.c:486
8243 msgid "delete refs"
8244 msgstr "supprimer les références"
8246 #: builtin/push.c:487
8247 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8248 msgstr ""
8249 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8251 #: builtin/push.c:490
8252 msgid "force updates"
8253 msgstr "forcer les mises à jour"
8255 #: builtin/push.c:492
8256 msgid "refname>:<expect"
8257 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8259 #: builtin/push.c:493
8260 msgid "require old value of ref to be at this value"
8261 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8263 #: builtin/push.c:495
8264 msgid "check"
8265 msgstr "check"
8267 #: builtin/push.c:496
8268 msgid "control recursive pushing of submodules"
8269 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8271 #: builtin/push.c:498
8272 msgid "use thin pack"
8273 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8275 #: builtin/push.c:499 builtin/push.c:500
8276 msgid "receive pack program"
8277 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8279 #: builtin/push.c:501
8280 msgid "set upstream for git pull/status"
8281 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8283 #: builtin/push.c:504
8284 msgid "prune locally removed refs"
8285 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8287 #: builtin/push.c:506
8288 msgid "bypass pre-push hook"
8289 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8291 #: builtin/push.c:507
8292 msgid "push missing but relevant tags"
8293 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8295 #: builtin/push.c:517
8296 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8297 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8299 #: builtin/push.c:519
8300 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8301 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8303 #: builtin/read-tree.c:36
8304 msgid ""
8305 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8306 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8307 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8308 msgstr ""
8309 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8310 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8311 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8312 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8314 #: builtin/read-tree.c:109
8315 msgid "write resulting index to <file>"
8316 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8318 #: builtin/read-tree.c:112
8319 msgid "only empty the index"
8320 msgstr "juste vider l'index"
8322 #: builtin/read-tree.c:114
8323 msgid "Merging"
8324 msgstr "Fusion"
8326 #: builtin/read-tree.c:116
8327 msgid "perform a merge in addition to a read"
8328 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8330 #: builtin/read-tree.c:118
8331 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8332 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8334 #: builtin/read-tree.c:120
8335 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8336 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8338 #: builtin/read-tree.c:122
8339 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8340 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8342 #: builtin/read-tree.c:123
8343 msgid "<subdirectory>/"
8344 msgstr "<sous-répertoire>/"
8346 #: builtin/read-tree.c:124
8347 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8348 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8350 #: builtin/read-tree.c:127
8351 msgid "update working tree with merge result"
8352 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8354 #: builtin/read-tree.c:129
8355 msgid "gitignore"
8356 msgstr "gitignore"
8358 #: builtin/read-tree.c:130
8359 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8360 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8362 #: builtin/read-tree.c:133
8363 msgid "don't check the working tree after merging"
8364 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8366 #: builtin/read-tree.c:134
8367 msgid "don't update the index or the work tree"
8368 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8370 #: builtin/read-tree.c:136
8371 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8372 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8374 #: builtin/read-tree.c:138
8375 msgid "debug unpack-trees"
8376 msgstr "déboguer unpack-trees"
8378 #: builtin/reflog.c:499
8379 #, c-format
8380 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8381 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8383 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8384 #, c-format
8385 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8386 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8388 #: builtin/remote.c:12
8389 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8390 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8392 #: builtin/remote.c:13
8393 msgid ""
8394 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8395 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8396 msgstr ""
8397 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8398 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8400 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8401 msgid "git remote rename <old> <new>"
8402 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8404 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8405 msgid "git remote remove <name>"
8406 msgstr "git remote remove <nom>"
8408 #: builtin/remote.c:16
8409 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8410 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8412 #: builtin/remote.c:17
8413 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8414 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8416 #: builtin/remote.c:18
8417 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8418 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8420 #: builtin/remote.c:19
8421 msgid ""
8422 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8423 msgstr ""
8424 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8425 "<distante>)...]"
8427 #: builtin/remote.c:20
8428 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8429 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8431 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8432 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8433 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8435 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8436 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8437 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8439 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8440 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8441 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8443 #: builtin/remote.c:28
8444 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8445 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8447 #: builtin/remote.c:43
8448 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8449 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8451 #: builtin/remote.c:48
8452 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8453 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8455 #: builtin/remote.c:49
8456 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8457 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8459 #: builtin/remote.c:54
8460 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8461 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8463 #: builtin/remote.c:59
8464 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8465 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8467 #: builtin/remote.c:64
8468 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8469 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8471 #: builtin/remote.c:88
8472 #, c-format
8473 msgid "Updating %s"
8474 msgstr "Mise à jour de %s"
8476 #: builtin/remote.c:120
8477 msgid ""
8478 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8479 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8480 msgstr ""
8481 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8482 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8484 #: builtin/remote.c:137
8485 #, c-format
8486 msgid "unknown mirror argument: %s"
8487 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8489 #: builtin/remote.c:153
8490 msgid "fetch the remote branches"
8491 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8493 #: builtin/remote.c:155
8494 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8495 msgstr ""
8496 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8498 #: builtin/remote.c:158
8499 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8500 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8502 #: builtin/remote.c:160
8503 msgid "branch(es) to track"
8504 msgstr "branche(s) à suivre"
8506 #: builtin/remote.c:161
8507 msgid "master branch"
8508 msgstr "branche maîtresse"
8510 #: builtin/remote.c:162
8511 msgid "push|fetch"
8512 msgstr "push|fetch"
8514 #: builtin/remote.c:163
8515 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8516 msgstr ""
8517 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8519 #: builtin/remote.c:175
8520 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8521 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8523 #: builtin/remote.c:177
8524 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8525 msgstr ""
8526 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8527 "rapatriement"
8529 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:640
8530 #, c-format
8531 msgid "remote %s already exists."
8532 msgstr "la distante %s existe déjà."
8534 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:644
8535 #, c-format
8536 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8537 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8539 #: builtin/remote.c:233
8540 #, c-format
8541 msgid "Could not setup master '%s'"
8542 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8544 #: builtin/remote.c:288
8545 #, c-format
8546 msgid "more than one %s"
8547 msgstr "plus d'un %s"
8549 #: builtin/remote.c:333
8550 #, c-format
8551 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8552 msgstr ""
8553 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8554 "référence %s"
8556 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8557 msgid "(matching)"
8558 msgstr "(correspond)"
8560 #: builtin/remote.c:446
8561 msgid "(delete)"
8562 msgstr "(supprimer)"
8564 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8565 #, c-format
8566 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8567 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8569 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:794 builtin/remote.c:894
8570 #, c-format
8571 msgid "No such remote: %s"
8572 msgstr "Distante inconnue : %s"
8574 #: builtin/remote.c:650
8575 #, c-format
8576 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8577 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8579 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:846
8580 #, c-format
8581 msgid "Could not remove config section '%s'"
8582 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8584 #: builtin/remote.c:671
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8588 "\t%s\n"
8589 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8590 msgstr ""
8591 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8592 "\t%s\n"
8593 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8595 #: builtin/remote.c:677
8596 #, c-format
8597 msgid "Could not append '%s'"
8598 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8600 #: builtin/remote.c:688
8601 #, c-format
8602 msgid "Could not set '%s'"
8603 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8605 #: builtin/remote.c:710
8606 #, c-format
8607 msgid "deleting '%s' failed"
8608 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8610 #: builtin/remote.c:744
8611 #, c-format
8612 msgid "creating '%s' failed"
8613 msgstr "échec de création de '%s'"
8615 #: builtin/remote.c:765
8616 #, c-format
8617 msgid "Could not remove branch %s"
8618 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8620 #: builtin/remote.c:832
8621 msgid ""
8622 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8623 "to delete it, use:"
8624 msgid_plural ""
8625 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8626 "to delete them, use:"
8627 msgstr[0] ""
8628 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8629 "pour la supprimer, utilisez :"
8630 msgstr[1] ""
8631 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8632 "supprimées ;\n"
8633 "pour les supprimer, utilisez :"
8635 #: builtin/remote.c:947
8636 #, c-format
8637 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8638 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8640 #: builtin/remote.c:950
8641 msgid " tracked"
8642 msgstr " suivi"
8644 #: builtin/remote.c:952
8645 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8646 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8648 #: builtin/remote.c:954
8649 msgid " ???"
8650 msgstr " ???"
8652 #: builtin/remote.c:995
8653 #, c-format
8654 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8655 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8657 #: builtin/remote.c:1002
8658 #, c-format
8659 msgid "rebases onto remote %s"
8660 msgstr "rebase sur la distante %s"
8662 #: builtin/remote.c:1005
8663 #, c-format
8664 msgid " merges with remote %s"
8665 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8667 #: builtin/remote.c:1006
8668 msgid "    and with remote"
8669 msgstr "    et avec la distante"
8671 #: builtin/remote.c:1008
8672 #, c-format
8673 msgid "merges with remote %s"
8674 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8676 #: builtin/remote.c:1009
8677 msgid "   and with remote"
8678 msgstr "   et avec la distante"
8680 #: builtin/remote.c:1055
8681 msgid "create"
8682 msgstr "créer"
8684 #: builtin/remote.c:1058
8685 msgid "delete"
8686 msgstr "supprimer"
8688 #: builtin/remote.c:1062
8689 msgid "up to date"
8690 msgstr "à jour"
8692 #: builtin/remote.c:1065
8693 msgid "fast-forwardable"
8694 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8696 #: builtin/remote.c:1068
8697 msgid "local out of date"
8698 msgstr "le local n'est pas à jour"
8700 #: builtin/remote.c:1075
8701 #, c-format
8702 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8703 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8705 #: builtin/remote.c:1078
8706 #, c-format
8707 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8708 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8710 #: builtin/remote.c:1082
8711 #, c-format
8712 msgid "    %-*s forces to %s"
8713 msgstr "    %-*s force vers %s"
8715 #: builtin/remote.c:1085
8716 #, c-format
8717 msgid "    %-*s pushes to %s"
8718 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8720 #: builtin/remote.c:1153
8721 msgid "do not query remotes"
8722 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8724 #: builtin/remote.c:1180
8725 #, c-format
8726 msgid "* remote %s"
8727 msgstr "* distante %s"
8729 #: builtin/remote.c:1181
8730 #, c-format
8731 msgid "  Fetch URL: %s"
8732 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8734 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1329
8735 msgid "(no URL)"
8736 msgstr "(pas d'URL)"
8738 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1193
8739 #, c-format
8740 msgid "  Push  URL: %s"
8741 msgstr "  URL push : %s"
8743 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1199
8744 #, c-format
8745 msgid "  HEAD branch: %s"
8746 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8748 #: builtin/remote.c:1201
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8752 msgstr ""
8753 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8754 "suivantes) :\n"
8756 #: builtin/remote.c:1213
8757 #, c-format
8758 msgid "  Remote branch:%s"
8759 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8760 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8761 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8763 #: builtin/remote.c:1216 builtin/remote.c:1243
8764 msgid " (status not queried)"
8765 msgstr " (statut non demandé)"
8767 #: builtin/remote.c:1225
8768 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8769 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8770 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8771 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8773 #: builtin/remote.c:1233
8774 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8775 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8777 #: builtin/remote.c:1240
8778 #, c-format
8779 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8780 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8781 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8782 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8784 #: builtin/remote.c:1261
8785 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8786 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8788 #: builtin/remote.c:1263
8789 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8790 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8792 #: builtin/remote.c:1278
8793 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8794 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
8796 #: builtin/remote.c:1280
8797 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8798 msgstr ""
8799 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
8800 "explicitement avec :"
8802 #: builtin/remote.c:1290
8803 #, c-format
8804 msgid "Could not delete %s"
8805 msgstr "Impossible de supprimer %s"
8807 #: builtin/remote.c:1298
8808 #, c-format
8809 msgid "Not a valid ref: %s"
8810 msgstr "Référence non valide : %s"
8812 #: builtin/remote.c:1300
8813 #, c-format
8814 msgid "Could not setup %s"
8815 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
8817 #: builtin/remote.c:1318
8818 #, c-format
8819 msgid " %s will become dangling!"
8820 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
8822 #: builtin/remote.c:1319
8823 #, c-format
8824 msgid " %s has become dangling!"
8825 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
8827 #: builtin/remote.c:1325
8828 #, c-format
8829 msgid "Pruning %s"
8830 msgstr "Élimination de %s"
8832 #: builtin/remote.c:1326
8833 #, c-format
8834 msgid "URL: %s"
8835 msgstr "URL : %s"
8837 #: builtin/remote.c:1349
8838 #, c-format
8839 msgid " * [would prune] %s"
8840 msgstr " * [serait éliminé] %s"
8842 #: builtin/remote.c:1352
8843 #, c-format
8844 msgid " * [pruned] %s"
8845 msgstr " * [éliminé] %s"
8847 #: builtin/remote.c:1397
8848 msgid "prune remotes after fetching"
8849 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
8851 #: builtin/remote.c:1463 builtin/remote.c:1537
8852 #, c-format
8853 msgid "No such remote '%s'"
8854 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
8856 #: builtin/remote.c:1483
8857 msgid "add branch"
8858 msgstr "ajouter une branche"
8860 #: builtin/remote.c:1490
8861 msgid "no remote specified"
8862 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
8864 #: builtin/remote.c:1512
8865 msgid "manipulate push URLs"
8866 msgstr "manipuler les URLs push"
8868 #: builtin/remote.c:1514
8869 msgid "add URL"
8870 msgstr "ajouter une URL"
8872 #: builtin/remote.c:1516
8873 msgid "delete URLs"
8874 msgstr "supprimer des URLs"
8876 #: builtin/remote.c:1523
8877 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8878 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
8880 #: builtin/remote.c:1563
8881 #, c-format
8882 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8883 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
8885 #: builtin/remote.c:1571
8886 #, c-format
8887 msgid "No such URL found: %s"
8888 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
8890 #: builtin/remote.c:1573
8891 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8892 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
8894 #: builtin/remote.c:1587
8895 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8896 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
8898 #: builtin/repack.c:17
8899 msgid "git repack [options]"
8900 msgstr "git repack [options]"
8902 #: builtin/repack.c:160
8903 msgid "pack everything in a single pack"
8904 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
8906 #: builtin/repack.c:162
8907 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8908 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
8910 #: builtin/repack.c:165
8911 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8912 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
8914 #: builtin/repack.c:167
8915 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8916 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
8918 #: builtin/repack.c:169
8919 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8920 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
8922 #: builtin/repack.c:171
8923 msgid "do not run git-update-server-info"
8924 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
8926 #: builtin/repack.c:174
8927 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8928 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
8930 #: builtin/repack.c:176
8931 msgid "write bitmap index"
8932 msgstr "écrire un index en bitmap"
8934 #: builtin/repack.c:177
8935 msgid "approxidate"
8936 msgstr "date approximative"
8938 #: builtin/repack.c:178
8939 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8940 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
8942 #: builtin/repack.c:180
8943 msgid "size of the window used for delta compression"
8944 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
8946 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
8947 msgid "bytes"
8948 msgstr "octets"
8950 #: builtin/repack.c:182
8951 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8952 msgstr ""
8953 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
8955 #: builtin/repack.c:184
8956 msgid "limits the maximum delta depth"
8957 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
8959 #: builtin/repack.c:186
8960 msgid "maximum size of each packfile"
8961 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
8963 #: builtin/repack.c:188
8964 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8965 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
8967 #: builtin/repack.c:374
8968 #, c-format
8969 msgid "removing '%s' failed"
8970 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
8972 #: builtin/replace.c:19
8973 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8974 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
8976 #: builtin/replace.c:20
8977 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
8978 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
8980 #: builtin/replace.c:21
8981 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
8982 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
8984 #: builtin/replace.c:22
8985 msgid "git replace -d <object>..."
8986 msgstr "git replace -d <objet>..."
8988 #: builtin/replace.c:23
8989 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8990 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
8992 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:360 builtin/replace.c:388
8993 #, c-format
8994 msgid "Not a valid object name: '%s'"
8995 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
8997 #: builtin/replace.c:352
8998 #, c-format
8999 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9000 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9002 #: builtin/replace.c:354
9003 #, c-format
9004 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9005 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9007 #: builtin/replace.c:365
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9011 "instead of --graft"
9012 msgstr "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; utilisez --edit au lieu de --graft"
9014 #: builtin/replace.c:398
9015 #, c-format
9016 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9017 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9019 #: builtin/replace.c:399
9020 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9021 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9023 #: builtin/replace.c:405
9024 #, c-format
9025 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9026 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9028 #: builtin/replace.c:429
9029 msgid "list replace refs"
9030 msgstr "afficher les références de remplacement"
9032 #: builtin/replace.c:430
9033 msgid "delete replace refs"
9034 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9036 #: builtin/replace.c:431
9037 msgid "edit existing object"
9038 msgstr "éditer l'objet existant"
9040 #: builtin/replace.c:432
9041 msgid "change a commit's parents"
9042 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9044 #: builtin/replace.c:433
9045 msgid "replace the ref if it exists"
9046 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9048 #: builtin/replace.c:434
9049 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9050 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9052 #: builtin/replace.c:435
9053 msgid "use this format"
9054 msgstr "utiliser ce format"
9056 #: builtin/rerere.c:12
9057 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9058 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
9060 #: builtin/rerere.c:57
9061 msgid "register clean resolutions in index"
9062 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9064 #: builtin/reset.c:25
9065 msgid ""
9066 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9067 msgstr ""
9068 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9070 #: builtin/reset.c:26
9071 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9072 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9074 #: builtin/reset.c:27
9075 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9076 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9078 #: builtin/reset.c:33
9079 msgid "mixed"
9080 msgstr "mixed"
9082 #: builtin/reset.c:33
9083 msgid "soft"
9084 msgstr "soft"
9086 #: builtin/reset.c:33
9087 msgid "hard"
9088 msgstr "hard"
9090 #: builtin/reset.c:33
9091 msgid "merge"
9092 msgstr "merge"
9094 #: builtin/reset.c:33
9095 msgid "keep"
9096 msgstr "keep"
9098 #: builtin/reset.c:73
9099 msgid "You do not have a valid HEAD."
9100 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9102 #: builtin/reset.c:75
9103 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9104 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9106 #: builtin/reset.c:81
9107 #, c-format
9108 msgid "Failed to find tree of %s."
9109 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9111 #: builtin/reset.c:99
9112 #, c-format
9113 msgid "HEAD is now at %s"
9114 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9116 #: builtin/reset.c:182
9117 #, c-format
9118 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9119 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9121 #: builtin/reset.c:275
9122 msgid "be quiet, only report errors"
9123 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9125 #: builtin/reset.c:277
9126 msgid "reset HEAD and index"
9127 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9129 #: builtin/reset.c:278
9130 msgid "reset only HEAD"
9131 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9133 #: builtin/reset.c:280 builtin/reset.c:282
9134 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9135 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9137 #: builtin/reset.c:284
9138 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9139 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9141 #: builtin/reset.c:287
9142 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9143 msgstr ""
9144 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9145 "tard"
9147 #: builtin/reset.c:304
9148 #, c-format
9149 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9150 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9152 #: builtin/reset.c:307 builtin/reset.c:315
9153 #, c-format
9154 msgid "Could not parse object '%s'."
9155 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9157 #: builtin/reset.c:312
9158 #, c-format
9159 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9160 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9162 #: builtin/reset.c:321
9163 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9164 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9166 #: builtin/reset.c:330
9167 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9168 msgstr ""
9169 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9170 "place."
9172 #: builtin/reset.c:332
9173 #, c-format
9174 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9175 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9177 #: builtin/reset.c:342
9178 #, c-format
9179 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9180 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9182 #: builtin/reset.c:346
9183 msgid "-N can only be used with --mixed"
9184 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9186 #: builtin/reset.c:363
9187 msgid "Unstaged changes after reset:"
9188 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9190 #: builtin/reset.c:369
9191 #, c-format
9192 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9193 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9195 #: builtin/reset.c:373
9196 msgid "Could not write new index file."
9197 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9199 #: builtin/rev-parse.c:360
9200 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9201 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9203 #: builtin/rev-parse.c:365
9204 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9205 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9207 #: builtin/rev-parse.c:367
9208 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9209 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9211 #: builtin/rev-parse.c:370
9212 msgid "output in stuck long form"
9213 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9215 #: builtin/rev-parse.c:498
9216 msgid ""
9217 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9218 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9219 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9220 "\n"
9221 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9222 msgstr ""
9223 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9224 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9225 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9226 "\n"
9227 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9228 "l'utilisation principale."
9230 #: builtin/revert.c:22
9231 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9232 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9234 #: builtin/revert.c:23
9235 msgid "git revert <subcommand>"
9236 msgstr "git revert <sous-commande>"
9238 #: builtin/revert.c:28
9239 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9240 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9242 #: builtin/revert.c:29
9243 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9244 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9246 #: builtin/revert.c:71
9247 #, c-format
9248 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9249 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9251 #: builtin/revert.c:80
9252 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9253 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9255 #: builtin/revert.c:81
9256 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9257 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9259 #: builtin/revert.c:82
9260 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9261 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9263 #: builtin/revert.c:83
9264 msgid "don't automatically commit"
9265 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9267 #: builtin/revert.c:84
9268 msgid "edit the commit message"
9269 msgstr "éditer le message de validation"
9271 #: builtin/revert.c:87
9272 msgid "parent number"
9273 msgstr "numéro de parent"
9275 #: builtin/revert.c:89
9276 msgid "merge strategy"
9277 msgstr "stratégie de fusion"
9279 #: builtin/revert.c:90
9280 msgid "option"
9281 msgstr "option"
9283 #: builtin/revert.c:91
9284 msgid "option for merge strategy"
9285 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9287 #: builtin/revert.c:104
9288 msgid "append commit name"
9289 msgstr "ajouter le nom de validation"
9291 #: builtin/revert.c:105
9292 msgid "allow fast-forward"
9293 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9295 #: builtin/revert.c:106
9296 msgid "preserve initially empty commits"
9297 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9299 #: builtin/revert.c:107
9300 msgid "allow commits with empty messages"
9301 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9303 #: builtin/revert.c:108
9304 msgid "keep redundant, empty commits"
9305 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9307 #: builtin/revert.c:112
9308 msgid "program error"
9309 msgstr "erreur du programme"
9311 #: builtin/revert.c:197
9312 msgid "revert failed"
9313 msgstr "revert a échoué"
9315 #: builtin/revert.c:212
9316 msgid "cherry-pick failed"
9317 msgstr "le picorage a échoué"
9319 #: builtin/rm.c:17
9320 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9321 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9323 #: builtin/rm.c:65
9324 msgid ""
9325 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9326 "uses a .git directory:"
9327 msgid_plural ""
9328 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9329 "use a .git directory:"
9330 msgstr[0] ""
9331 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9332 "utilise un répertoire .git :"
9333 msgstr[1] ""
9334 "les sous-modules suivants (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9335 "utilisent un répertoire .git :"
9337 #: builtin/rm.c:71
9338 msgid ""
9339 "\n"
9340 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9341 msgstr ""
9342 "\n"
9343 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9344 "historique)"
9346 #: builtin/rm.c:231
9347 msgid ""
9348 "the following file has staged content different from both the\n"
9349 "file and the HEAD:"
9350 msgid_plural ""
9351 "the following files have staged content different from both the\n"
9352 "file and the HEAD:"
9353 msgstr[0] ""
9354 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9355 "du fichier et de HEAD :"
9356 msgstr[1] ""
9357 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9358 "du fichier et de HEAD :"
9360 #: builtin/rm.c:236
9361 msgid ""
9362 "\n"
9363 "(use -f to force removal)"
9364 msgstr ""
9365 "\n"
9366 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9368 #: builtin/rm.c:240
9369 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9370 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9371 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9372 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9374 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9375 msgid ""
9376 "\n"
9377 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9378 msgstr ""
9379 "\n"
9380 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9382 #: builtin/rm.c:252
9383 msgid "the following file has local modifications:"
9384 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9385 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9386 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9388 #: builtin/rm.c:270
9389 msgid "do not list removed files"
9390 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9392 #: builtin/rm.c:271
9393 msgid "only remove from the index"
9394 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9396 #: builtin/rm.c:272
9397 msgid "override the up-to-date check"
9398 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9400 #: builtin/rm.c:273
9401 msgid "allow recursive removal"
9402 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9404 #: builtin/rm.c:275
9405 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9406 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9408 #: builtin/rm.c:336
9409 #, c-format
9410 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9411 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9413 #: builtin/rm.c:375
9414 #, c-format
9415 msgid "git rm: unable to remove %s"
9416 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9418 #: builtin/shortlog.c:13
9419 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9420 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9422 #: builtin/shortlog.c:131
9423 #, c-format
9424 msgid "Missing author: %s"
9425 msgstr "Auteur manquant : %s"
9427 #: builtin/shortlog.c:230
9428 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9429 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9431 #: builtin/shortlog.c:232
9432 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9433 msgstr ""
9434 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9435 "validations"
9437 #: builtin/shortlog.c:234
9438 msgid "Show the email address of each author"
9439 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9441 #: builtin/shortlog.c:235
9442 msgid "w[,i1[,i2]]"
9443 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9445 #: builtin/shortlog.c:236
9446 msgid "Linewrap output"
9447 msgstr "Couper les lignes"
9449 #: builtin/show-branch.c:9
9450 msgid ""
9451 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9452 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9453 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9454 "<glob>)...]"
9455 msgstr ""
9456 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9457 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
9458 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
9459 "[(<révision> | <glob>)...]"
9461 #: builtin/show-branch.c:10
9462 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9463 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9465 #: builtin/show-branch.c:649
9466 msgid "show remote-tracking and local branches"
9467 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9469 #: builtin/show-branch.c:651
9470 msgid "show remote-tracking branches"
9471 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9473 #: builtin/show-branch.c:653
9474 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9475 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9477 #: builtin/show-branch.c:655
9478 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9479 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9481 #: builtin/show-branch.c:657
9482 msgid "synonym to more=-1"
9483 msgstr "synonyme de more=-1"
9485 #: builtin/show-branch.c:658
9486 msgid "suppress naming strings"
9487 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9489 #: builtin/show-branch.c:660
9490 msgid "include the current branch"
9491 msgstr "inclure la branche courante"
9493 #: builtin/show-branch.c:662
9494 msgid "name commits with their object names"
9495 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9497 #: builtin/show-branch.c:664
9498 msgid "show possible merge bases"
9499 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9501 #: builtin/show-branch.c:666
9502 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9503 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9505 #: builtin/show-branch.c:668
9506 msgid "show commits in topological order"
9507 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9509 #: builtin/show-branch.c:671
9510 msgid "show only commits not on the first branch"
9511 msgstr ""
9512 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9514 #: builtin/show-branch.c:673
9515 msgid "show merges reachable from only one tip"
9516 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9518 #: builtin/show-branch.c:675
9519 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9520 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9522 #: builtin/show-branch.c:678
9523 msgid "<n>[,<base>]"
9524 msgstr "<n>[,<base>]"
9526 #: builtin/show-branch.c:679
9527 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9528 msgstr ""
9529 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9531 #: builtin/show-ref.c:10
9532 msgid ""
9533 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9534 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9535 msgstr ""
9536 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9537 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9539 #: builtin/show-ref.c:11
9540 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9541 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9543 #: builtin/show-ref.c:168
9544 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9545 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9547 #: builtin/show-ref.c:169
9548 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9549 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9551 #: builtin/show-ref.c:170
9552 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9553 msgstr ""
9554 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9555 "exact"
9557 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9558 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9559 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9561 #: builtin/show-ref.c:177
9562 msgid "dereference tags into object IDs"
9563 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9565 #: builtin/show-ref.c:179
9566 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9567 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9569 #: builtin/show-ref.c:183
9570 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9571 msgstr ""
9572 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9574 #: builtin/show-ref.c:185
9575 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9576 msgstr ""
9577 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9578 "local"
9580 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9581 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9582 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9584 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9585 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9586 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9588 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9589 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9590 msgstr ""
9591 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9593 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9594 msgid "delete symbolic ref"
9595 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9597 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9598 msgid "shorten ref output"
9599 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9601 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349
9602 msgid "reason"
9603 msgstr "raison"
9605 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349
9606 msgid "reason of the update"
9607 msgstr "raison de la mise à jour"
9609 #: builtin/tag.c:22
9610 msgid ""
9611 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9612 msgstr ""
9613 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9614 "[<head>]"
9616 #: builtin/tag.c:23
9617 msgid "git tag -d <tagname>..."
9618 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9620 #: builtin/tag.c:24
9621 msgid ""
9622 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9623 "\t\t[<pattern>...]"
9624 msgstr ""
9625 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9626 "\t\t[<motif>...]"
9628 #: builtin/tag.c:26
9629 msgid "git tag -v <tagname>..."
9630 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9632 #: builtin/tag.c:69
9633 #, c-format
9634 msgid "malformed object at '%s'"
9635 msgstr "objet malformé à '%s'"
9637 #: builtin/tag.c:301
9638 #, c-format
9639 msgid "tag name too long: %.*s..."
9640 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9642 #: builtin/tag.c:306
9643 #, c-format
9644 msgid "tag '%s' not found."
9645 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9647 #: builtin/tag.c:321
9648 #, c-format
9649 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9650 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était %s)\n"
9652 #: builtin/tag.c:333
9653 #, c-format
9654 msgid "could not verify the tag '%s'"
9655 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9657 #: builtin/tag.c:343
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "\n"
9661 "Write a message for tag:\n"
9662 "  %s\n"
9663 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9664 msgstr ""
9665 "\n"
9666 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9667 "  %s\n"
9668 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9670 #: builtin/tag.c:347
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "\n"
9674 "Write a message for tag:\n"
9675 "  %s\n"
9676 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9677 "want to.\n"
9678 msgstr ""
9679 "\n"
9680 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9681 "  %s\n"
9682 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-même si vous le souhaitez.\n"
9684 #: builtin/tag.c:371
9685 #, c-format
9686 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9687 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
9689 #: builtin/tag.c:373
9690 #, c-format
9691 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9692 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
9694 #: builtin/tag.c:428
9695 msgid "unable to sign the tag"
9696 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9698 #: builtin/tag.c:430
9699 msgid "unable to write tag file"
9700 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9702 #: builtin/tag.c:455
9703 msgid "bad object type."
9704 msgstr "mauvais type d'objet."
9706 #: builtin/tag.c:468
9707 msgid "tag header too big."
9708 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9710 #: builtin/tag.c:504
9711 msgid "no tag message?"
9712 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9714 #: builtin/tag.c:510
9715 #, c-format
9716 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9717 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9719 #: builtin/tag.c:559
9720 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9721 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9723 #: builtin/tag.c:561
9724 #, c-format
9725 msgid "malformed object name '%s'"
9726 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9728 #: builtin/tag.c:588
9729 msgid "list tag names"
9730 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9732 #: builtin/tag.c:590
9733 msgid "print <n> lines of each tag message"
9734 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9736 #: builtin/tag.c:592
9737 msgid "delete tags"
9738 msgstr "supprimer des étiquettes"
9740 #: builtin/tag.c:593
9741 msgid "verify tags"
9742 msgstr "vérifier des étiquettes"
9744 #: builtin/tag.c:595
9745 msgid "Tag creation options"
9746 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9748 #: builtin/tag.c:597
9749 msgid "annotated tag, needs a message"
9750 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9752 #: builtin/tag.c:599
9753 msgid "tag message"
9754 msgstr "message pour l'étiquette"
9756 #: builtin/tag.c:601
9757 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9758 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9760 #: builtin/tag.c:605
9761 msgid "use another key to sign the tag"
9762 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9764 #: builtin/tag.c:606
9765 msgid "replace the tag if exists"
9766 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9768 #: builtin/tag.c:607
9769 msgid "show tag list in columns"
9770 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9772 #: builtin/tag.c:609
9773 msgid "sort tags"
9774 msgstr "trier les étiquettes"
9776 #: builtin/tag.c:613
9777 msgid "Tag listing options"
9778 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9780 #: builtin/tag.c:616 builtin/tag.c:622
9781 msgid "print only tags that contain the commit"
9782 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
9784 #: builtin/tag.c:628
9785 msgid "print only tags of the object"
9786 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
9788 #: builtin/tag.c:654
9789 msgid "--column and -n are incompatible"
9790 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
9792 #: builtin/tag.c:666
9793 msgid "--sort and -n are incompatible"
9794 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
9796 #: builtin/tag.c:673
9797 msgid "-n option is only allowed with -l."
9798 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
9800 #: builtin/tag.c:675
9801 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9802 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
9804 #: builtin/tag.c:677
9805 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9806 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
9808 #: builtin/tag.c:685
9809 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9810 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
9812 #: builtin/tag.c:705
9813 msgid "too many params"
9814 msgstr "trop de paramètres"
9816 #: builtin/tag.c:711
9817 #, c-format
9818 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9819 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
9821 #: builtin/tag.c:716
9822 #, c-format
9823 msgid "tag '%s' already exists"
9824 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
9826 #: builtin/tag.c:734
9827 #, c-format
9828 msgid "%s: cannot lock the ref"
9829 msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
9831 #: builtin/tag.c:736
9832 #, c-format
9833 msgid "%s: cannot update the ref"
9834 msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
9836 #: builtin/tag.c:738
9837 #, c-format
9838 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9839 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était %s)\n"
9841 #: builtin/unpack-objects.c:483
9842 msgid "Unpacking objects"
9843 msgstr "Dépaquetage des objets"
9845 #: builtin/update-index.c:402
9846 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9847 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
9849 #: builtin/update-index.c:755
9850 msgid "continue refresh even when index needs update"
9851 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
9853 #: builtin/update-index.c:758
9854 msgid "refresh: ignore submodules"
9855 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
9857 #: builtin/update-index.c:761
9858 msgid "do not ignore new files"
9859 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
9861 #: builtin/update-index.c:763
9862 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9863 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
9865 #: builtin/update-index.c:765
9866 msgid "notice files missing from worktree"
9867 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
9869 #: builtin/update-index.c:767
9870 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9871 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
9873 #: builtin/update-index.c:770
9874 msgid "refresh stat information"
9875 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
9877 #: builtin/update-index.c:774
9878 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9879 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
9881 #: builtin/update-index.c:778
9882 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9883 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
9885 #: builtin/update-index.c:779
9886 msgid "add the specified entry to the index"
9887 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
9889 #: builtin/update-index.c:783
9890 msgid "(+/-)x"
9891 msgstr "(+/-)x"
9893 #: builtin/update-index.c:784
9894 msgid "override the executable bit of the listed files"
9895 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9897 #: builtin/update-index.c:788
9898 msgid "mark files as \"not changing\""
9899 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
9901 #: builtin/update-index.c:791
9902 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9903 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
9905 #: builtin/update-index.c:794
9906 msgid "mark files as \"index-only\""
9907 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
9909 #: builtin/update-index.c:797
9910 msgid "clear skip-worktree bit"
9911 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
9913 #: builtin/update-index.c:800
9914 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9915 msgstr ""
9916 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
9917 "données des objets"
9919 #: builtin/update-index.c:802
9920 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9921 msgstr ""
9922 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
9923 "travail"
9925 #: builtin/update-index.c:804
9926 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9927 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
9929 #: builtin/update-index.c:806
9930 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9931 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
9933 #: builtin/update-index.c:810
9934 msgid "add entries from standard input to the index"
9935 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
9937 #: builtin/update-index.c:814
9938 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9939 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
9941 #: builtin/update-index.c:818
9942 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9943 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
9945 #: builtin/update-index.c:822
9946 msgid "ignore files missing from worktree"
9947 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
9949 #: builtin/update-index.c:825
9950 msgid "report actions to standard output"
9951 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
9953 #: builtin/update-index.c:827
9954 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9955 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
9957 #: builtin/update-index.c:831
9958 msgid "write index in this format"
9959 msgstr "écrire l'index dans ce format"
9961 #: builtin/update-index.c:833
9962 msgid "enable or disable split index"
9963 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
9965 #: builtin/update-ref.c:9
9966 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9967 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
9969 #: builtin/update-ref.c:10
9970 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9971 msgstr ""
9972 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
9973 "[<anciennevaleur>]"
9975 #: builtin/update-ref.c:11
9976 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9977 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9979 #: builtin/update-ref.c:350
9980 msgid "delete the reference"
9981 msgstr "supprimer la référence"
9983 #: builtin/update-ref.c:352
9984 msgid "update <refname> not the one it points to"
9985 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
9987 #: builtin/update-ref.c:353
9988 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9989 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
9991 #: builtin/update-ref.c:354
9992 msgid "read updates from stdin"
9993 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
9995 #: builtin/update-server-info.c:6
9996 msgid "git update-server-info [--force]"
9997 msgstr "git update-server-info [--force]"
9999 #: builtin/update-server-info.c:14
10000 msgid "update the info files from scratch"
10001 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10003 #: builtin/verify-commit.c:17
10004 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10005 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10007 #: builtin/verify-commit.c:75
10008 msgid "print commit contents"
10009 msgstr "afficher le contenu du commit"
10011 #: builtin/verify-pack.c:55
10012 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10013 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10015 #: builtin/verify-pack.c:65
10016 msgid "verbose"
10017 msgstr "verbeux"
10019 #: builtin/verify-pack.c:67
10020 msgid "show statistics only"
10021 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10023 #: builtin/verify-tag.c:17
10024 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10025 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
10027 #: builtin/verify-tag.c:73
10028 msgid "print tag contents"
10029 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10031 #: builtin/write-tree.c:13
10032 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10033 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10035 #: builtin/write-tree.c:26
10036 msgid "<prefix>/"
10037 msgstr "<préfixe>/"
10039 #: builtin/write-tree.c:27
10040 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10041 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10043 #: builtin/write-tree.c:30
10044 msgid "only useful for debugging"
10045 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10047 #: git.c:17
10048 msgid ""
10049 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
10050 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10051 "to read about a specific subcommand or concept."
10052 msgstr ""
10053 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10054 "quelques concepts. Voir 'git help <command>' ou 'git help <concept>'\n"
10055 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10057 #: parse-options.h:143
10058 msgid "expiry-date"
10059 msgstr "date-d'expiration"
10061 #: parse-options.h:158
10062 msgid "no-op (backward compatibility)"
10063 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10065 #: parse-options.h:232
10066 msgid "be more verbose"
10067 msgstr "être plus verbeux"
10069 #: parse-options.h:234
10070 msgid "be more quiet"
10071 msgstr "être plus silencieux"
10073 #: parse-options.h:240
10074 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10075 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10077 #: common-cmds.h:8
10078 msgid "Add file contents to the index"
10079 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10081 #: common-cmds.h:9
10082 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10083 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10085 #: common-cmds.h:10
10086 msgid "List, create, or delete branches"
10087 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10089 #: common-cmds.h:11
10090 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10091 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
10093 #: common-cmds.h:12
10094 msgid "Clone a repository into a new directory"
10095 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10097 #: common-cmds.h:13
10098 msgid "Record changes to the repository"
10099 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10101 #: common-cmds.h:14
10102 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10103 msgstr ""
10104 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10105 "travail, etc"
10107 #: common-cmds.h:15
10108 msgid "Download objects and refs from another repository"
10109 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10111 #: common-cmds.h:16
10112 msgid "Print lines matching a pattern"
10113 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10115 #: common-cmds.h:17
10116 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10117 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10119 #: common-cmds.h:18
10120 msgid "Show commit logs"
10121 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10123 #: common-cmds.h:19
10124 msgid "Join two or more development histories together"
10125 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10127 #: common-cmds.h:20
10128 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10129 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10131 #: common-cmds.h:21
10132 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10133 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10135 #: common-cmds.h:22
10136 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10137 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10139 #: common-cmds.h:23
10140 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10141 msgstr ""
10142 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10144 #: common-cmds.h:24
10145 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10146 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10148 #: common-cmds.h:25
10149 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10150 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10152 #: common-cmds.h:26
10153 msgid "Show various types of objects"
10154 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10156 #: common-cmds.h:27
10157 msgid "Show the working tree status"
10158 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10160 #: common-cmds.h:28
10161 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10162 msgstr ""
10163 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10165 #: git-am.sh:52
10166 msgid "You need to set your committer info first"
10167 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10169 #: git-am.sh:97
10170 msgid ""
10171 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10172 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10173 msgstr ""
10174 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10175 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10177 #: git-am.sh:107
10178 #, sh-format
10179 msgid ""
10180 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10181 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10182 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10183 msgstr ""
10184 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10185 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10186 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10187 "\"$cmdline --abort\"."
10189 #: git-am.sh:123
10190 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10191 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10193 #: git-am.sh:139
10194 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10195 msgstr ""
10196 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10197 "points."
10199 #: git-am.sh:141
10200 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10201 msgstr ""
10202 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10204 #: git-am.sh:156
10205 msgid ""
10206 "Did you hand edit your patch?\n"
10207 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10208 msgstr ""
10209 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10210 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10212 #: git-am.sh:165
10213 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10214 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10216 #: git-am.sh:181
10217 msgid "Failed to merge in the changes."
10218 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10220 #: git-am.sh:276
10221 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10222 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10224 #: git-am.sh:363
10225 #, sh-format
10226 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10227 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10229 #: git-am.sh:365
10230 msgid "Patch format detection failed."
10231 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10233 #: git-am.sh:392
10234 msgid ""
10235 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10236 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10237 msgstr ""
10238 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10239 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10241 #: git-am.sh:486
10242 #, sh-format
10243 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10244 msgstr ""
10245 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10247 #: git-am.sh:491
10248 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10249 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10251 #: git-am.sh:527
10252 #, sh-format
10253 msgid ""
10254 "Stray $dotest directory found.\n"
10255 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10256 msgstr ""
10257 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10258 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10260 #: git-am.sh:535
10261 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10262 msgstr ""
10263 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10264 "reprise."
10266 #: git-am.sh:601
10267 #, sh-format
10268 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10269 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10271 #: git-am.sh:705
10272 #, sh-format
10273 msgid ""
10274 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10275 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10276 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10277 msgstr ""
10278 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10279 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10280 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10281 "\"$cmdline --abort\"."
10283 #: git-am.sh:732
10284 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10285 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10287 #: git-am.sh:779
10288 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10289 msgstr ""
10290 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10292 #: git-am.sh:783
10293 msgid "Commit Body is:"
10294 msgstr "Le corps de la validation est :"
10296 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10297 #. in your translation. The program will only accept English
10298 #. input at this point.
10299 #: git-am.sh:790
10300 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10301 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10303 #: git-am.sh:826
10304 #, sh-format
10305 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10306 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10308 #: git-am.sh:847
10309 msgid ""
10310 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10311 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10312 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10313 msgstr ""
10314 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10315 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10316 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10317 "patch."
10319 #: git-am.sh:855
10320 msgid ""
10321 "You still have unmerged paths in your index\n"
10322 "did you forget to use 'git add'?"
10323 msgstr ""
10324 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10325 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10327 #: git-am.sh:871
10328 msgid "No changes -- Patch already applied."
10329 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10331 #: git-am.sh:881
10332 #, sh-format
10333 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10334 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10336 #: git-am.sh:884
10337 #, sh-format
10338 msgid ""
10339 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10340 "   $dotest/patch"
10341 msgstr ""
10342 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10343 "   $dotest/patch"
10345 #: git-am.sh:902
10346 msgid "applying to an empty history"
10347 msgstr "application à un historique vide"
10349 #: git-bisect.sh:48
10350 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10351 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10353 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10354 #. translation. The program will only accept English input
10355 #. at this point.
10356 #: git-bisect.sh:54
10357 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10358 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10360 #: git-bisect.sh:95
10361 #, sh-format
10362 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10363 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10365 #: git-bisect.sh:99
10366 #, sh-format
10367 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10368 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10370 #: git-bisect.sh:117
10371 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10372 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10374 #: git-bisect.sh:130
10375 #, sh-format
10376 msgid ""
10377 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10378 msgstr ""
10379 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10380 "<branchevalide>'."
10382 #: git-bisect.sh:140
10383 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10384 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10386 #: git-bisect.sh:144
10387 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10388 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10390 #: git-bisect.sh:189
10391 #, sh-format
10392 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10393 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10395 #: git-bisect.sh:218
10396 #, sh-format
10397 msgid "Bad rev input: $arg"
10398 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10400 #: git-bisect.sh:232
10401 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10402 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10404 #: git-bisect.sh:244
10405 #, sh-format
10406 msgid "Bad rev input: $rev"
10407 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10409 #: git-bisect.sh:250
10410 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10411 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10413 #: git-bisect.sh:273
10414 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10415 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10417 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10418 #. translation. The program will only accept English input
10419 #. at this point.
10420 #: git-bisect.sh:279
10421 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10422 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10424 #: git-bisect.sh:289
10425 msgid ""
10426 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10427 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10428 msgstr ""
10429 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10430 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10432 #: git-bisect.sh:292
10433 msgid ""
10434 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10435 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10436 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10437 msgstr ""
10438 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10439 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10440 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10442 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10443 msgid "We are not bisecting."
10444 msgstr "Pas de bissection en cours."
10446 #: git-bisect.sh:370
10447 #, sh-format
10448 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10449 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10451 #: git-bisect.sh:379
10452 #, sh-format
10453 msgid ""
10454 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10455 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10456 msgstr ""
10457 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10458 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10460 #: git-bisect.sh:406
10461 msgid "No logfile given"
10462 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10464 #: git-bisect.sh:407
10465 #, sh-format
10466 msgid "cannot read $file for replaying"
10467 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10469 #: git-bisect.sh:424
10470 msgid "?? what are you talking about?"
10471 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10473 #: git-bisect.sh:436
10474 #, sh-format
10475 msgid "running $command"
10476 msgstr "lancement de $command"
10478 #: git-bisect.sh:443
10479 #, sh-format
10480 msgid ""
10481 "bisect run failed:\n"
10482 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10483 msgstr ""
10484 "la bissection a échoué :\n"
10485 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10487 #: git-bisect.sh:469
10488 msgid "bisect run cannot continue any more"
10489 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10491 #: git-bisect.sh:475
10492 #, sh-format
10493 msgid ""
10494 "bisect run failed:\n"
10495 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10496 msgstr ""
10497 "la bissection a échoué :\n"
10498 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10500 #: git-bisect.sh:482
10501 msgid "bisect run success"
10502 msgstr "succès de la bissection"
10504 #: git-pull.sh:21
10505 msgid ""
10506 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10507 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10508 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10509 msgstr ""
10510 "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10511 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, et utilisez alors 'git "
10512 "add/rm <file>'\n"
10513 "si nécessaire pour marquer comme résolu, ou utilisez 'git commit -a'."
10515 #: git-pull.sh:25
10516 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10517 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10519 #: git-pull.sh:245
10520 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10521 msgstr ""
10522 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10523 "l'index"
10525 #: git-pull.sh:269
10526 #, sh-format
10527 msgid ""
10528 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10529 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10530 "Warning: commit $orig_head."
10531 msgstr ""
10532 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10533 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10534 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10536 #: git-pull.sh:294
10537 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10538 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10540 #: git-pull.sh:298
10541 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10542 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10544 #: git-rebase.sh:57
10545 msgid ""
10546 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10547 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10548 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10549 "\"."
10550 msgstr ""
10551 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10552 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10553 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10554 "rebase --abort\"."
10556 #: git-rebase.sh:165
10557 msgid "Applied autostash."
10558 msgstr "Autoremisage appliqué."
10560 #: git-rebase.sh:168
10561 #, sh-format
10562 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10563 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10565 #: git-rebase.sh:169
10566 msgid ""
10567 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10568 "Your changes are safe in the stash.\n"
10569 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10570 msgstr ""
10571 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10572 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10573 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10575 #: git-rebase.sh:208
10576 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10577 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10579 #: git-rebase.sh:213
10580 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10581 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10583 #: git-rebase.sh:351
10584 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10585 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10587 #: git-rebase.sh:356
10588 msgid "No rebase in progress?"
10589 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10591 #: git-rebase.sh:367
10592 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10593 msgstr ""
10594 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10595 "interactif."
10597 #: git-rebase.sh:374
10598 msgid "Cannot read HEAD"
10599 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10601 #: git-rebase.sh:377
10602 msgid ""
10603 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10604 "mark them as resolved using git add"
10605 msgstr ""
10606 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10607 "les marquer comme résolus avec git add"
10609 #: git-rebase.sh:395
10610 #, sh-format
10611 msgid "Could not move back to $head_name"
10612 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10614 #: git-rebase.sh:414
10615 #, sh-format
10616 msgid ""
10617 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10618 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10619 "case, please try\n"
10620 "\t$cmd_live_rebase\n"
10621 "If that is not the case, please\n"
10622 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10623 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10624 "valuable there."
10625 msgstr ""
10626 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10627 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10628 "essayez\n"
10629 "\t$cmd_live_rebase\n"
10630 "Sinon, essayez\n"
10631 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10632 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10633 "chose\n"
10634 "d'important ici."
10636 #: git-rebase.sh:465
10637 #, sh-format
10638 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10639 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10641 #: git-rebase.sh:489
10642 #, sh-format
10643 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10644 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10646 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10647 #, sh-format
10648 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10649 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10651 #: git-rebase.sh:501
10652 #, sh-format
10653 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10654 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10656 #: git-rebase.sh:524
10657 #, sh-format
10658 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10659 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10661 #: git-rebase.sh:557
10662 msgid "Cannot autostash"
10663 msgstr "Autoremisage impossible"
10665 #: git-rebase.sh:562
10666 #, sh-format
10667 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10668 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10670 #: git-rebase.sh:566
10671 msgid "Please commit or stash them."
10672 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10674 #: git-rebase.sh:586
10675 #, sh-format
10676 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10677 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10679 #: git-rebase.sh:590
10680 #, sh-format
10681 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10682 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10684 #: git-rebase.sh:601
10685 #, sh-format
10686 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10687 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10689 #: git-rebase.sh:610
10690 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10691 msgstr ""
10692 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10694 #: git-rebase.sh:620
10695 #, sh-format
10696 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10697 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10699 #: git-stash.sh:51
10700 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10701 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10703 #: git-stash.sh:74
10704 msgid "You do not have the initial commit yet"
10705 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10707 #: git-stash.sh:89
10708 msgid "Cannot save the current index state"
10709 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10711 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10712 msgid "Cannot save the current worktree state"
10713 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10715 #: git-stash.sh:141
10716 msgid "No changes selected"
10717 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10719 #: git-stash.sh:144
10720 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10721 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10723 #: git-stash.sh:157
10724 msgid "Cannot record working tree state"
10725 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10727 #: git-stash.sh:191
10728 #, sh-format
10729 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10730 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10732 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10733 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10734 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10735 #. up the second line with however many characters the
10736 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10737 #. English this is:
10739 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10740 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10741 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10742 #: git-stash.sh:238
10743 #, sh-format
10744 msgid ""
10745 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10746 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10747 msgstr ""
10748 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10749 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10751 #: git-stash.sh:259
10752 msgid "No local changes to save"
10753 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10755 #: git-stash.sh:263
10756 msgid "Cannot initialize stash"
10757 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10759 #: git-stash.sh:267
10760 msgid "Cannot save the current status"
10761 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10763 #: git-stash.sh:285
10764 msgid "Cannot remove worktree changes"
10765 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10767 #: git-stash.sh:384
10768 msgid "No stash found."
10769 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10771 #: git-stash.sh:391
10772 #, sh-format
10773 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10774 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10776 #: git-stash.sh:397
10777 #, sh-format
10778 msgid "$reference is not valid reference"
10779 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
10781 #: git-stash.sh:425
10782 #, sh-format
10783 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10784 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
10786 #: git-stash.sh:436
10787 #, sh-format
10788 msgid "'$args' is not a stash reference"
10789 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
10791 #: git-stash.sh:444
10792 msgid "unable to refresh index"
10793 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
10795 #: git-stash.sh:448
10796 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10797 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
10799 #: git-stash.sh:456
10800 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10801 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
10803 #: git-stash.sh:458
10804 msgid "Could not save index tree"
10805 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
10807 #: git-stash.sh:492
10808 msgid "Cannot unstage modified files"
10809 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
10811 #: git-stash.sh:507
10812 msgid "Index was not unstashed."
10813 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
10815 #: git-stash.sh:530
10816 #, sh-format
10817 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10818 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
10820 #: git-stash.sh:531
10821 #, sh-format
10822 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10823 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
10825 #: git-stash.sh:538
10826 msgid "No branch name specified"
10827 msgstr "Aucune branche spécifiée"
10829 #: git-stash.sh:610
10830 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10831 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
10833 #: git-submodule.sh:95
10834 #, sh-format
10835 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10836 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
10838 #: git-submodule.sh:237
10839 #, sh-format
10840 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10841 msgstr ""
10842 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10843 "chemin '$sm_path'"
10845 #: git-submodule.sh:287
10846 #, sh-format
10847 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10848 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
10850 #: git-submodule.sh:296
10851 #, sh-format
10852 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10853 msgstr ""
10854 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
10855 "versa"
10857 #: git-submodule.sh:406
10858 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10859 msgstr ""
10860 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
10861 "travail"
10863 #: git-submodule.sh:416
10864 #, sh-format
10865 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10866 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
10868 #: git-submodule.sh:433
10869 #, sh-format
10870 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10871 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
10873 #: git-submodule.sh:437
10874 #, sh-format
10875 msgid ""
10876 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10877 "$sm_path\n"
10878 "Use -f if you really want to add it."
10879 msgstr ""
10880 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10881 "$sm_path\n"
10882 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
10884 #: git-submodule.sh:455
10885 #, sh-format
10886 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10887 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
10889 #: git-submodule.sh:457
10890 #, sh-format
10891 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10892 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
10894 #: git-submodule.sh:465
10895 #, sh-format
10896 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10897 msgstr ""
10898 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
10899 "distant(s) :"
10901 #: git-submodule.sh:467
10902 #, sh-format
10903 msgid ""
10904 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10905 msgstr ""
10906 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
10907 "nouveau depuis"
10909 #: git-submodule.sh:469
10910 #, sh-format
10911 msgid ""
10912 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10913 msgstr ""
10914 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
10915 "correct"
10917 #: git-submodule.sh:470
10918 #, sh-format
10919 msgid ""
10920 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10921 "option."
10922 msgstr ""
10923 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
10924 "l'option '--name'."
10926 #: git-submodule.sh:472
10927 #, sh-format
10928 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10929 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
10931 #: git-submodule.sh:484
10932 #, sh-format
10933 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10934 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
10936 #: git-submodule.sh:489
10937 #, sh-format
10938 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10939 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
10941 #: git-submodule.sh:498
10942 #, sh-format
10943 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10944 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
10946 #: git-submodule.sh:542
10947 #, sh-format
10948 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10949 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
10951 #: git-submodule.sh:562
10952 #, sh-format
10953 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10954 msgstr ""
10955 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
10957 #: git-submodule.sh:608
10958 #, sh-format
10959 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10960 msgstr ""
10961 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
10963 #: git-submodule.sh:617
10964 #, sh-format
10965 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10966 msgstr ""
10967 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
10969 #: git-submodule.sh:619
10970 #, sh-format
10971 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10972 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
10974 #: git-submodule.sh:636
10975 #, sh-format
10976 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10977 msgstr ""
10978 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
10979 "'$displaypath'"
10981 #: git-submodule.sh:674
10982 #, sh-format
10983 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10984 msgstr ""
10985 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
10987 #: git-submodule.sh:691
10988 #, sh-format
10989 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10990 msgstr ""
10991 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
10993 #: git-submodule.sh:692
10994 #, sh-format
10995 msgid ""
10996 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10997 msgstr ""
10998 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10999 "historique)"
11001 #: git-submodule.sh:698
11002 #, sh-format
11003 msgid ""
11004 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11005 "discard them"
11006 msgstr ""
11007 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11008 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11010 #: git-submodule.sh:701
11011 #, sh-format
11012 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11013 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11015 #: git-submodule.sh:702
11016 #, sh-format
11017 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11018 msgstr ""
11019 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11021 #: git-submodule.sh:705
11022 #, sh-format
11023 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11024 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11026 #: git-submodule.sh:714
11027 #, sh-format
11028 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11029 msgstr ""
11030 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11031 "'$displaypath'"
11033 #: git-submodule.sh:830
11034 #, sh-format
11035 msgid ""
11036 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11037 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11038 msgstr ""
11039 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11040 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11042 #: git-submodule.sh:843
11043 #, sh-format
11044 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11045 msgstr ""
11046 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11047 "'$displaypath'"
11049 #: git-submodule.sh:852
11050 #, sh-format
11051 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11052 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11054 #: git-submodule.sh:876
11055 #, sh-format
11056 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11057 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11059 #: git-submodule.sh:890
11060 #, sh-format
11061 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11062 msgstr ""
11063 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11065 #: git-submodule.sh:891
11066 #, sh-format
11067 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11068 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11070 #: git-submodule.sh:895
11071 #, sh-format
11072 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11073 msgstr ""
11074 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11076 #: git-submodule.sh:896
11077 #, sh-format
11078 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11079 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11081 #: git-submodule.sh:901
11082 #, sh-format
11083 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11084 msgstr ""
11085 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11087 #: git-submodule.sh:902
11088 #, sh-format
11089 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11090 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11092 #: git-submodule.sh:907
11093 #, sh-format
11094 msgid ""
11095 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11096 msgstr ""
11097 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11098 "'$prefix$sm_path'"
11100 #: git-submodule.sh:908
11101 #, sh-format
11102 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11103 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11105 #: git-submodule.sh:938
11106 #, sh-format
11107 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11108 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11110 #: git-submodule.sh:1046
11111 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11112 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11114 #: git-submodule.sh:1098
11115 #, sh-format
11116 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11117 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11119 #: git-submodule.sh:1118
11120 #, sh-format
11121 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11122 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11124 #: git-submodule.sh:1121
11125 #, sh-format
11126 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11127 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11129 #: git-submodule.sh:1124
11130 #, sh-format
11131 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11132 msgstr ""
11133 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11134 "$sha1_dst"
11136 #: git-submodule.sh:1149
11137 msgid "blob"
11138 msgstr "blob"
11140 #: git-submodule.sh:1267
11141 #, sh-format
11142 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11143 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11145 #: git-submodule.sh:1331
11146 #, sh-format
11147 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11148 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11150 #~ msgid "commit has empty message"
11151 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11153 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11154 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11156 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11157 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11159 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11160 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11162 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11163 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11165 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11166 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11168 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11169 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11171 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11172 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11174 #~ msgid "bug"
11175 #~ msgstr "bogue"
11177 #~ msgid "ahead "
11178 #~ msgstr "devant "
11180 #~ msgid ", behind "
11181 #~ msgstr ", derrière "
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11185 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11186 #~ "anymore.\n"
11187 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11188 #~ "\n"
11189 #~ "  git add %s :/\n"
11190 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11191 #~ "\n"
11192 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11193 #~ "\n"
11194 #~ "  git add %s .\n"
11195 #~ "  (or git add %s .)\n"
11196 #~ "\n"
11197 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11198 #~ "directory.\n"
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11201 #~ "un\n"
11202 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11203 #~ "utilisé.\n"
11204 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11205 #~ "\n"
11206 #~ "  git add %s :/\n"
11207 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11208 #~ "\n"
11209 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11210 #~ "\n"
11211 #~ "  git add %s .\n"
11212 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11213 #~ "\n"
11214 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11215 #~ "courant.\n"
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11219 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11220 #~ "removed.\n"
11221 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11222 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11223 #~ "\n"
11224 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11225 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11226 #~ "\n"
11227 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11228 #~ "\n"
11229 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11232 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11233 #~ "que vous supprimez.\n"
11234 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11235 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11236 #~ "Git.\n"
11237 #~ "\n"
11238 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11239 #~ "actuelle,\n"
11240 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11241 #~ "\n"
11242 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11243 #~ "\n"
11244 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11245 #~ "votre copie de travail.\n"
11247 #~ msgid "key id"
11248 #~ msgstr "identifiant de clé"
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11252 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11255 #~ "pouvez aussi\n"
11256 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11257 #~ "d'information.\n"
11259 #~ msgid ""
11260 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11261 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11262 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11263 #~ "variable\n"
11264 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11267 #~ "derrière\n"
11268 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11269 #~ "pourriez\n"
11270 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11271 #~ "configuration\n"
11272 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11273 #~ "la branche courante."
11275 #~ msgid "deleted:    %s"
11276 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11278 #~ msgid "modified:   %s"
11279 #~ msgstr "modifié :   %s"
11281 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11282 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11284 #~ msgid "unmerged:   %s"
11285 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11287 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11288 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11290 #~ msgid ""
11291 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11292 #~ "by stash save:"
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11295 #~ "supprimés par le remisage :"
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11299 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."