Merge branch 'nd/ls-remote-does-not-have-u-option' into maint
[git.git] / po / de.po
blobc682aaf624b5a7505a9c34326e94d862844fcf28
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:45+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1227
35 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
36 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
38 #: advice.c:103
39 msgid "Please, commit your changes before you can merge."
40 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
42 #: advice.c:104
43 msgid "Exiting because of unfinished merge."
44 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
46 #: archive.c:12
47 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
50 #: archive.c:13
51 msgid "git archive --list"
52 msgstr "git archive --list"
54 #: archive.c:14
55 msgid ""
56 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
57 msgstr ""
58 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
59 "Referenz> [<Pfad>...]"
61 #: archive.c:15
62 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
63 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
65 #: archive.c:343 builtin/add.c:137 builtin/add.c:426 builtin/rm.c:327
66 #, c-format
67 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
68 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
70 #: archive.c:428
71 msgid "fmt"
72 msgstr "Format"
74 #: archive.c:428
75 msgid "archive format"
76 msgstr "Archivformat"
78 #: archive.c:429 builtin/log.c:1229
79 msgid "prefix"
80 msgstr "Präfix"
82 #: archive.c:430
83 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
84 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
86 #: archive.c:431 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
87 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987
88 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
89 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395
90 #: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
91 msgid "file"
92 msgstr "Datei"
94 #: archive.c:432 builtin/archive.c:89
95 msgid "write the archive to this file"
96 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
98 #: archive.c:434
99 msgid "read .gitattributes in working directory"
100 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
102 #: archive.c:435
103 msgid "report archived files on stderr"
104 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
106 #: archive.c:436
107 msgid "store only"
108 msgstr "nur speichern"
110 #: archive.c:437
111 msgid "compress faster"
112 msgstr "schneller komprimieren"
114 #: archive.c:445
115 msgid "compress better"
116 msgstr "besser komprimieren"
118 #: archive.c:448
119 msgid "list supported archive formats"
120 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
122 #: archive.c:450 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
123 msgid "repo"
124 msgstr "Repository"
126 #: archive.c:451 builtin/archive.c:91
127 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
128 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
130 #: archive.c:452 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
131 msgid "command"
132 msgstr "Programm"
134 #: archive.c:453 builtin/archive.c:93
135 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
136 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
138 #: attr.c:265
139 msgid ""
140 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
141 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
142 msgstr ""
143 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
144 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
146 #: branch.c:60
147 #, c-format
148 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
149 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
151 #: branch.c:83
152 #, c-format
153 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
154 msgstr ""
155 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
157 #: branch.c:84
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
160 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
162 #: branch.c:88
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
165 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
167 #: branch.c:89
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
170 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
172 #: branch.c:94
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
175 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
177 #: branch.c:95
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
180 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
182 #: branch.c:99
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
185 msgstr ""
186 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
188 #: branch.c:100
189 #, c-format
190 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
191 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
193 #: branch.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
196 msgstr ""
197 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
198 "mehrdeutig."
200 #: branch.c:162
201 #, c-format
202 msgid "'%s' is not a valid branch name."
203 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
205 #: branch.c:167
206 #, c-format
207 msgid "A branch named '%s' already exists."
208 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
210 #: branch.c:175
211 msgid "Cannot force update the current branch."
212 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
214 #: branch.c:195
215 #, c-format
216 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
217 msgstr ""
218 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
219 "Branch."
221 #: branch.c:197
222 #, c-format
223 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
224 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
226 #: branch.c:199
227 msgid ""
228 "\n"
229 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
230 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
231 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
232 "\n"
233 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
234 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
235 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
239 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
240 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
241 "\n"
242 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
243 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
244 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
245 "zu konfigurieren."
247 #: branch.c:243
248 #, c-format
249 msgid "Not a valid object name: '%s'."
250 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
252 #: branch.c:263
253 #, c-format
254 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
255 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
257 #: branch.c:268
258 #, c-format
259 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
260 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
262 #: branch.c:399
263 #, c-format
264 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
265 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
267 #: bundle.c:34
268 #, c-format
269 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
270 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
272 #: bundle.c:61
273 #, c-format
274 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
275 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
277 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:765
278 #, c-format
279 msgid "could not open '%s'"
280 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
282 #: bundle.c:139
283 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
284 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
286 #: bundle.c:163 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 builtin/blame.c:2708
287 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1044 builtin/log.c:334
288 #: builtin/log.c:850 builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1690 builtin/merge.c:358
289 #: builtin/shortlog.c:158
290 msgid "revision walk setup failed"
291 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
293 #: bundle.c:185
294 #, c-format
295 msgid "The bundle contains this ref:"
296 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
297 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
298 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
300 #: bundle.c:192
301 msgid "The bundle records a complete history."
302 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
304 #: bundle.c:194
305 #, c-format
306 msgid "The bundle requires this ref:"
307 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
308 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
309 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
311 #: bundle.c:253
312 msgid "Could not spawn pack-objects"
313 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
315 #: bundle.c:264
316 msgid "pack-objects died"
317 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
319 #: bundle.c:304
320 msgid "rev-list died"
321 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
323 #: bundle.c:353
324 #, c-format
325 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
326 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
328 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1367 builtin/shortlog.c:261
329 #, c-format
330 msgid "unrecognized argument: %s"
331 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
333 #: bundle.c:449
334 msgid "Refusing to create empty bundle."
335 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
337 #: bundle.c:459
338 #, c-format
339 msgid "cannot create '%s'"
340 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
342 #: bundle.c:480
343 msgid "index-pack died"
344 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
346 #: color.c:260
347 #, c-format
348 msgid "invalid color value: %.*s"
349 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
351 #: commit.c:40 builtin/am.c:451 builtin/am.c:487 builtin/am.c:1516
352 #: builtin/am.c:2128
353 #, c-format
354 msgid "could not parse %s"
355 msgstr "konnte %s nicht parsen"
357 #: commit.c:42
358 #, c-format
359 msgid "%s %s is not a commit!"
360 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
362 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
363 msgid "memory exhausted"
364 msgstr "Speicher verbraucht"
366 #: config.c:474 config.c:476
367 #, c-format
368 msgid "bad config file line %d in %s"
369 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
371 #: config.c:592
372 #, c-format
373 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
374 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
376 #: config.c:594
377 #, c-format
378 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
379 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
381 #: config.c:679
382 #, c-format
383 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
384 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
386 #: config.c:757 config.c:768
387 #, c-format
388 msgid "bad zlib compression level %d"
389 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
391 #: config.c:890
392 #, c-format
393 msgid "invalid mode for object creation: %s"
394 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
396 #: config.c:1216
397 msgid "unable to parse command-line config"
398 msgstr ""
399 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
401 #: config.c:1277
402 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
403 msgstr ""
404 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
406 #: config.c:1601
407 #, c-format
408 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
409 msgstr ""
410 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
411 "Konfiguration nicht parsen."
413 #: config.c:1603
414 #, c-format
415 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
416 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
418 #: config.c:1662
419 #, c-format
420 msgid "%s has multiple values"
421 msgstr "%s hat mehrere Werte"
423 #: connected.c:69
424 msgid "Could not run 'git rev-list'"
425 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
427 #: connected.c:89
428 #, c-format
429 msgid "failed write to rev-list: %s"
430 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
432 #: connected.c:97
433 #, c-format
434 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
435 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
437 #: date.c:95
438 msgid "in the future"
439 msgstr "in der Zukunft"
441 #: date.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%lu second ago"
444 msgid_plural "%lu seconds ago"
445 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
446 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
448 #: date.c:108
449 #, c-format
450 msgid "%lu minute ago"
451 msgid_plural "%lu minutes ago"
452 msgstr[0] "vor %lu Minute"
453 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
455 #: date.c:115
456 #, c-format
457 msgid "%lu hour ago"
458 msgid_plural "%lu hours ago"
459 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
460 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
462 #: date.c:122
463 #, c-format
464 msgid "%lu day ago"
465 msgid_plural "%lu days ago"
466 msgstr[0] "vor %lu Tag"
467 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
469 #: date.c:128
470 #, c-format
471 msgid "%lu week ago"
472 msgid_plural "%lu weeks ago"
473 msgstr[0] "vor %lu Woche"
474 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
476 #: date.c:135
477 #, c-format
478 msgid "%lu month ago"
479 msgid_plural "%lu months ago"
480 msgstr[0] "vor %lu Monat"
481 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
483 #: date.c:146
484 #, c-format
485 msgid "%lu year"
486 msgid_plural "%lu years"
487 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
488 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
491 #: date.c:149
492 #, c-format
493 msgid "%s, %lu month ago"
494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
495 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
496 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
498 #: date.c:154 date.c:159
499 #, c-format
500 msgid "%lu year ago"
501 msgid_plural "%lu years ago"
502 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
503 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
505 #: diffcore-order.c:24
506 #, c-format
507 msgid "failed to read orderfile '%s'"
508 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
510 #: diffcore-rename.c:536
511 msgid "Performing inexact rename detection"
512 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
514 #: diff.c:116
515 #, c-format
516 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
517 msgstr ""
518 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
520 #: diff.c:121
521 #, c-format
522 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
523 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
525 #: diff.c:216
526 #, c-format
527 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
528 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
530 #: diff.c:268
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:2998
540 #, c-format
541 msgid "external diff died, stopping at %s"
542 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
544 #: diff.c:3394
545 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
546 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
548 #: diff.c:3557
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
555 "%s"
557 #: diff.c:3571
558 #, c-format
559 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
560 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
562 #: dir.c:1853
563 msgid "failed to get kernel name and information"
564 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
566 #: dir.c:1936
567 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
568 msgstr "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System deaktiviert."
570 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
571 msgid "could not run gpg."
572 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
574 #: gpg-interface.c:178
575 msgid "gpg did not accept the data"
576 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
578 #: gpg-interface.c:189
579 msgid "gpg failed to sign the data"
580 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
582 #: gpg-interface.c:222
583 #, c-format
584 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
585 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
587 #: gpg-interface.c:225
588 #, c-format
589 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
590 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
592 #: grep.c:1718
593 #, c-format
594 msgid "'%s': unable to read %s"
595 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
597 #: grep.c:1735
598 #, c-format
599 msgid "'%s': %s"
600 msgstr "'%s': %s"
602 #: grep.c:1746
603 #, c-format
604 msgid "'%s': short read %s"
605 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
607 #: help.c:207
608 #, c-format
609 msgid "available git commands in '%s'"
610 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
612 #: help.c:214
613 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
614 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos anderswo in Ihrem $PATH"
616 #: help.c:246
617 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
618 msgstr "Allgemeine Git-Kommandos, verwendet in verschiedenen Situationen:"
620 #: help.c:311
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
624 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
625 msgstr ""
626 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
627 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
629 #: help.c:368
630 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
631 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
633 #: help.c:390
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
637 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
638 msgstr ""
639 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
640 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
642 #: help.c:395
643 #, c-format
644 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
645 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
647 #: help.c:402
648 #, c-format
649 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
650 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
652 #: help.c:406 help.c:466
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Did you mean this?"
656 msgid_plural ""
657 "\n"
658 "Did you mean one of these?"
659 msgstr[0] ""
660 "\n"
661 "Haben Sie das gemeint?"
662 msgstr[1] ""
663 "\n"
664 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
666 #: help.c:462
667 #, c-format
668 msgid "%s: %s - %s"
669 msgstr "%s: %s - %s"
671 #: merge.c:41
672 msgid "failed to read the cache"
673 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
675 #: merge.c:94 builtin/am.c:2001 builtin/am.c:2036 builtin/checkout.c:375
676 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:715
677 msgid "unable to write new index file"
678 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
680 #: merge-recursive.c:189
681 #, c-format
682 msgid "(bad commit)\n"
683 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
685 #: merge-recursive.c:209
686 #, c-format
687 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
688 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
690 #: merge-recursive.c:270
691 msgid "error building trees"
692 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
694 #: merge-recursive.c:687
695 #, c-format
696 msgid "failed to create path '%s'%s"
697 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
699 #: merge-recursive.c:698
700 #, c-format
701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
702 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
704 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
706 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
708 #: merge-recursive.c:723
709 #, c-format
710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
711 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
713 #: merge-recursive.c:763
714 #, c-format
715 msgid "cannot read object %s '%s'"
716 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
718 #: merge-recursive.c:765
719 #, c-format
720 msgid "blob expected for %s '%s'"
721 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
723 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:364
724 #, c-format
725 msgid "failed to open '%s'"
726 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
728 #: merge-recursive.c:796
729 #, c-format
730 msgid "failed to symlink '%s'"
731 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
733 #: merge-recursive.c:799
734 #, c-format
735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
736 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
738 #: merge-recursive.c:937
739 msgid "Failed to execute internal merge"
740 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
742 #: merge-recursive.c:941
743 #, c-format
744 msgid "Unable to add %s to database"
745 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
747 #: merge-recursive.c:957
748 msgid "unsupported object type in the tree"
749 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
751 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
755 "in tree."
756 msgstr ""
757 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
758 "im Arbeitsbereich gelassen."
760 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
764 "in tree at %s."
765 msgstr ""
766 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
767 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
769 #: merge-recursive.c:1092
770 msgid "rename"
771 msgstr "umbenennen"
773 #: merge-recursive.c:1092
774 msgid "renamed"
775 msgstr "umbenannt"
777 #: merge-recursive.c:1148
778 #, c-format
779 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
780 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
782 #: merge-recursive.c:1170
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
786 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
787 msgstr ""
788 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
789 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
791 #: merge-recursive.c:1175
792 msgid " (left unresolved)"
793 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
795 #: merge-recursive.c:1229
796 #, c-format
797 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
798 msgstr ""
799 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
800 "in %s"
802 #: merge-recursive.c:1259
803 #, c-format
804 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
805 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
807 #: merge-recursive.c:1458
808 #, c-format
809 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
810 msgstr ""
811 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
812 "%s"
814 #: merge-recursive.c:1468
815 #, c-format
816 msgid "Adding merged %s"
817 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
819 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
820 #, c-format
821 msgid "Adding as %s instead"
822 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
824 #: merge-recursive.c:1524
825 #, c-format
826 msgid "cannot read object %s"
827 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
829 #: merge-recursive.c:1527
830 #, c-format
831 msgid "object %s is not a blob"
832 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
834 #: merge-recursive.c:1575
835 msgid "modify"
836 msgstr "ändern"
838 #: merge-recursive.c:1575
839 msgid "modified"
840 msgstr "geändert"
842 #: merge-recursive.c:1585
843 msgid "content"
844 msgstr "Inhalt"
846 #: merge-recursive.c:1592
847 msgid "add/add"
848 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
850 #: merge-recursive.c:1626
851 #, c-format
852 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
853 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
855 #: merge-recursive.c:1640
856 #, c-format
857 msgid "Auto-merging %s"
858 msgstr "automatischer Merge von %s"
860 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
861 msgid "submodule"
862 msgstr "Submodul"
864 #: merge-recursive.c:1645
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
867 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
869 #: merge-recursive.c:1731
870 #, c-format
871 msgid "Removing %s"
872 msgstr "Entferne %s"
874 #: merge-recursive.c:1756
875 msgid "file/directory"
876 msgstr "Datei/Verzeichnis"
878 #: merge-recursive.c:1762
879 msgid "directory/file"
880 msgstr "Verzeichnis/Datei"
882 #: merge-recursive.c:1767
883 #, c-format
884 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
885 msgstr ""
886 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
887 "hinzu."
889 #: merge-recursive.c:1777
890 #, c-format
891 msgid "Adding %s"
892 msgstr "Füge %s hinzu"
894 #: merge-recursive.c:1794
895 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
896 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
898 #: merge-recursive.c:1813
899 msgid "Already up-to-date!"
900 msgstr "Bereits aktuell!"
902 #: merge-recursive.c:1822
903 #, c-format
904 msgid "merging of trees %s and %s failed"
905 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
907 #: merge-recursive.c:1852
908 #, c-format
909 msgid "Unprocessed path??? %s"
910 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
912 #: merge-recursive.c:1900
913 msgid "Merging:"
914 msgstr "Merge:"
916 #: merge-recursive.c:1913
917 #, c-format
918 msgid "found %u common ancestor:"
919 msgid_plural "found %u common ancestors:"
920 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
921 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
923 #: merge-recursive.c:1950
924 msgid "merge returned no commit"
925 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
927 #: merge-recursive.c:2007
928 #, c-format
929 msgid "Could not parse object '%s'"
930 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
932 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
933 msgid "Unable to write index."
934 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
936 #: notes-utils.c:41
937 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
938 msgstr ""
939 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
941 #: notes-utils.c:100
942 #, c-format
943 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
944 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
946 #: notes-utils.c:110
947 #, c-format
948 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
949 msgstr ""
950 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
952 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
953 #. environment variable, the second %s is its value
954 #: notes-utils.c:137
955 #, c-format
956 msgid "Bad %s value: '%s'"
957 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
959 #: object.c:242
960 #, c-format
961 msgid "unable to parse object: %s"
962 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
964 #: parse-options.c:563
965 msgid "..."
966 msgstr "..."
968 #: parse-options.c:581
969 #, c-format
970 msgid "usage: %s"
971 msgstr "Verwendung: %s"
973 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
974 #. one in "usage: %s" translation
975 #: parse-options.c:585
976 #, c-format
977 msgid "   or: %s"
978 msgstr "      oder: %s"
980 #: parse-options.c:588
981 #, c-format
982 msgid "    %s"
983 msgstr "    %s"
985 #: parse-options.c:622
986 msgid "-NUM"
987 msgstr "-NUM"
989 #: pathspec.c:133
990 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
991 msgstr ""
992 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
993 "inkompatibel."
995 #: pathspec.c:143
996 msgid ""
997 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
998 "pathspec settings"
999 msgstr ""
1000 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
1001 "mit allen anderen Optionen."
1003 #: pathspec.c:177
1004 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1005 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
1007 #: pathspec.c:183
1008 #, c-format
1009 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1010 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1012 #: pathspec.c:187
1013 #, c-format
1014 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1015 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1017 #: pathspec.c:205
1018 #, c-format
1019 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1020 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1022 #: pathspec.c:230
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1025 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1027 #: pathspec.c:241
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1030 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1032 #: pathspec.c:291
1033 #, c-format
1034 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1035 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1037 #: pathspec.c:353
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1040 msgstr ""
1041 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1043 #: pathspec.c:432
1044 #, c-format
1045 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1046 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1048 #: pathspec.c:441
1049 msgid ""
1050 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1051 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1052 msgstr ""
1053 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1054 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1056 #: pretty.c:969
1057 msgid "unable to parse --pretty format"
1058 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1060 #: progress.c:236
1061 msgid "done"
1062 msgstr "Fertig"
1064 #: read-cache.c:1296
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1068 "Using version %i"
1069 msgstr ""
1070 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1071 "Verwende Version %i"
1073 #: read-cache.c:1306
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1077 "Using version %i"
1078 msgstr ""
1079 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1080 "Verwende Version %i"
1082 #: refs.c:2941 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1083 #: builtin/merge.c:983
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not open '%s' for writing"
1086 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1088 #: refs.c:3001
1089 #, c-format
1090 msgid "could not delete reference %s: %s"
1091 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
1093 #: refs.c:3004
1094 #, c-format
1095 msgid "could not delete references: %s"
1096 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
1098 #: refs.c:3013
1099 #, c-format
1100 msgid "could not remove reference %s"
1101 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
1103 #: ref-filter.c:660
1104 msgid "unable to parse format"
1105 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
1107 #: remote.c:792
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1110 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1112 #: remote.c:796
1113 #, c-format
1114 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1115 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1117 #: remote.c:800
1118 #, c-format
1119 msgid "%s tracks both %s and %s"
1120 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1122 #: remote.c:808
1123 msgid "Internal error"
1124 msgstr "Interner Fehler"
1126 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1127 msgid "HEAD does not point to a branch"
1128 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1130 #: remote.c:1732
1131 #, c-format
1132 msgid "no such branch: '%s'"
1133 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1135 #: remote.c:1735
1136 #, c-format
1137 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1138 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1140 #: remote.c:1741
1141 #, c-format
1142 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1143 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1145 #: remote.c:1756
1146 #, c-format
1147 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1148 msgstr ""
1149 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1150 "Branch"
1152 #: remote.c:1771
1153 #, c-format
1154 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1155 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1157 #: remote.c:1782
1158 #, c-format
1159 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1160 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1162 #: remote.c:1795
1163 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1164 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1166 #: remote.c:1817
1167 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1168 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1170 #: remote.c:2124
1171 #, c-format
1172 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1176 #: remote.c:2128
1177 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1178 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1180 #: remote.c:2131
1181 #, c-format
1182 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1183 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1185 #: remote.c:2135
1186 #, c-format
1187 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1188 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1189 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1190 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1192 #: remote.c:2141
1193 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1194 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1196 #: remote.c:2144
1197 #, c-format
1198 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1199 msgid_plural ""
1200 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1201 msgstr[0] ""
1202 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1203 msgstr[1] ""
1204 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1206 #: remote.c:2152
1207 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1208 msgstr ""
1209 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1211 #: remote.c:2155
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1215 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1216 msgid_plural ""
1217 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1218 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1219 msgstr[0] ""
1220 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1221 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1222 msgstr[1] ""
1223 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1224 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1226 #: remote.c:2165
1227 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1228 msgstr ""
1229 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1230 "zusammenzuführen)\n"
1232 #: revision.c:2198
1233 msgid "your current branch appears to be broken"
1234 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
1236 #: revision.c:2201
1237 #, c-format
1238 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1239 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
1241 #: revision.c:2395
1242 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1243 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1245 #: run-command.c:83
1246 msgid "open /dev/null failed"
1247 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1249 #: run-command.c:85
1250 #, c-format
1251 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1252 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1254 #: send-pack.c:295
1255 msgid "failed to sign the push certificate"
1256 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1258 #: send-pack.c:404
1259 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1260 msgstr ""
1261 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1263 #: send-pack.c:406
1264 msgid ""
1265 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1266 "signed push"
1267 msgstr ""
1268 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
1269 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
1271 #: send-pack.c:418
1272 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1273 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1275 #: sequencer.c:183
1276 msgid ""
1277 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1278 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1279 msgstr ""
1280 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1281 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1283 #: sequencer.c:186
1284 msgid ""
1285 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1286 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1287 "and commit the result with 'git commit'"
1288 msgstr ""
1289 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1290 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1291 "'git commit' ein"
1293 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not write to %s"
1296 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1298 #: sequencer.c:202
1299 #, c-format
1300 msgid "Error wrapping up %s"
1301 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1303 #: sequencer.c:217
1304 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1305 msgstr ""
1306 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1308 #: sequencer.c:219
1309 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1310 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1312 #: sequencer.c:222
1313 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1314 msgstr ""
1315 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1317 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1318 #: sequencer.c:309
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: Unable to write new index file"
1321 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1323 #: sequencer.c:327
1324 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1325 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1327 #: sequencer.c:347
1328 msgid "Unable to update cache tree\n"
1329 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1331 #: sequencer.c:399
1332 #, c-format
1333 msgid "Could not parse commit %s\n"
1334 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1336 #: sequencer.c:404
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1339 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1341 #: sequencer.c:469
1342 msgid "Your index file is unmerged."
1343 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1345 #: sequencer.c:488
1346 #, c-format
1347 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1348 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1350 #: sequencer.c:496
1351 #, c-format
1352 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1353 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1355 #: sequencer.c:500
1356 #, c-format
1357 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1358 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1360 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1361 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1362 #: sequencer.c:513
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1365 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1367 #: sequencer.c:517
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot get commit message for %s"
1370 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1372 #: sequencer.c:603
1373 #, c-format
1374 msgid "could not revert %s... %s"
1375 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1377 #: sequencer.c:604
1378 #, c-format
1379 msgid "could not apply %s... %s"
1380 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1382 #: sequencer.c:639
1383 msgid "empty commit set passed"
1384 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1386 #: sequencer.c:647
1387 #, c-format
1388 msgid "git %s: failed to read the index"
1389 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1391 #: sequencer.c:651
1392 #, c-format
1393 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1394 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1396 #: sequencer.c:711
1397 #, c-format
1398 msgid "Cannot %s during a %s"
1399 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1401 #: sequencer.c:733
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not parse line %d."
1404 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1406 #: sequencer.c:738
1407 msgid "No commits parsed."
1408 msgstr "Keine Commits geparst."
1410 #: sequencer.c:750
1411 #, c-format
1412 msgid "Could not open %s"
1413 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1415 #: sequencer.c:754
1416 #, c-format
1417 msgid "Could not read %s."
1418 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1420 #: sequencer.c:761
1421 #, c-format
1422 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1423 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1425 #: sequencer.c:791
1426 #, c-format
1427 msgid "Invalid key: %s"
1428 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1430 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1431 #, c-format
1432 msgid "Invalid value for %s: %s"
1433 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1435 #: sequencer.c:804
1436 #, c-format
1437 msgid "Malformed options sheet: %s"
1438 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1440 #: sequencer.c:823
1441 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1442 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1444 #: sequencer.c:824
1445 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1446 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1448 #: sequencer.c:828
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1451 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1453 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1454 #, c-format
1455 msgid "Error wrapping up %s."
1456 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1458 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1459 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1460 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1462 #: sequencer.c:865
1463 msgid "cannot resolve HEAD"
1464 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1466 #: sequencer.c:867
1467 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1468 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1470 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4291
1471 #, c-format
1472 msgid "cannot open %s: %s"
1473 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1475 #: sequencer.c:890
1476 #, c-format
1477 msgid "cannot read %s: %s"
1478 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1480 #: sequencer.c:891
1481 msgid "unexpected end of file"
1482 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1484 #: sequencer.c:897
1485 #, c-format
1486 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1487 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1489 #: sequencer.c:919
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not format %s."
1492 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1494 #: sequencer.c:1064
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1497 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1499 #: sequencer.c:1067
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: bad revision"
1502 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1504 #: sequencer.c:1101
1505 msgid "Can't revert as initial commit"
1506 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1508 #: sequencer.c:1102
1509 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1510 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1512 #: setup.c:243
1513 #, c-format
1514 msgid "failed to read %s"
1515 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1517 #: sha1_name.c:453
1518 msgid ""
1519 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1520 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1521 "may be created by mistake. For example,\n"
1522 "\n"
1523 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1524 "\n"
1525 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1526 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1527 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1528 msgstr ""
1529 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1530 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1531 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1532 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1533 "\n"
1534 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1535 "\n"
1536 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1537 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1538 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1539 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1540 "ausführen."
1542 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1543 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1544 msgstr ""
1545 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1546 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1548 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1551 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1553 #: submodule.c:73
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1556 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1558 #: submodule.c:106
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1561 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1563 #: submodule.c:117
1564 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1565 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1567 #: submodule.c:1045
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1570 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1572 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1573 #: trailer.c:561
1574 #, c-format
1575 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1576 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1578 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1579 #, c-format
1580 msgid "more than one %s"
1581 msgstr "mehr als ein %s"
1583 #: trailer.c:581
1584 #, c-format
1585 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1586 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1588 #: trailer.c:701
1589 #, c-format
1590 msgid "could not read input file '%s'"
1591 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1593 #: trailer.c:704
1594 msgid "could not read from stdin"
1595 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1597 #: transport-helper.c:1025
1598 #, c-format
1599 msgid "Could not read ref %s"
1600 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
1602 #: unpack-trees.c:203
1603 msgid "Checking out files"
1604 msgstr "Checke Dateien aus"
1606 #: urlmatch.c:120
1607 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1608 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1610 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid %XX escape sequence"
1613 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1615 #: urlmatch.c:172
1616 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1617 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1619 #: urlmatch.c:189
1620 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1621 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1623 #: urlmatch.c:199
1624 msgid "invalid characters in host name"
1625 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1627 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1628 msgid "invalid port number"
1629 msgstr "ungültige Portnummer"
1631 #: urlmatch.c:322
1632 msgid "invalid '..' path segment"
1633 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1635 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1636 #, c-format
1637 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1638 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
1640 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1641 #, c-format
1642 msgid "could not open '%s' for writing"
1643 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1645 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:337 builtin/commit.c:1688
1646 #: builtin/merge.c:1076 builtin/pull.c:380
1647 #, c-format
1648 msgid "could not open '%s' for reading"
1649 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1651 #: wrapper.c:579
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to access '%s': %s"
1654 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1656 #: wrapper.c:600
1657 #, c-format
1658 msgid "unable to access '%s'"
1659 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1661 #: wrapper.c:611
1662 #, c-format
1663 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1664 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1666 #: wrapper.c:612
1667 msgid "no such user"
1668 msgstr "kein solcher Benutzer"
1670 #: wrapper.c:620
1671 msgid "unable to get current working directory"
1672 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1674 #: wrapper.c:631
1675 #, c-format
1676 msgid "could not open %s for writing"
1677 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1679 #: wrapper.c:642 builtin/am.c:424
1680 #, c-format
1681 msgid "could not write to %s"
1682 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1684 #: wrapper.c:648
1685 #, c-format
1686 msgid "could not close %s"
1687 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
1689 #: wt-status.c:149
1690 msgid "Unmerged paths:"
1691 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1693 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1694 #, c-format
1695 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1696 msgstr ""
1697 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1698 "Area)"
1700 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1701 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1702 msgstr ""
1703 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1704 "Area)"
1706 #: wt-status.c:182
1707 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1708 msgstr ""
1709 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1711 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1712 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1713 msgstr ""
1714 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1715 "markieren)"
1717 #: wt-status.c:186
1718 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1719 msgstr ""
1720 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1722 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1723 msgid "Changes to be committed:"
1724 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1726 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1727 msgid "Changes not staged for commit:"
1728 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1730 #: wt-status.c:219
1731 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1732 msgstr ""
1733 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1734 "vorzumerken)"
1736 #: wt-status.c:221
1737 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1738 msgstr ""
1739 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1740 "vorzumerken)"
1742 #: wt-status.c:222
1743 msgid ""
1744 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1745 msgstr ""
1746 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1747 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1749 #: wt-status.c:224
1750 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1751 msgstr ""
1752 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1753 "in den Submodulen)"
1755 #: wt-status.c:236
1756 #, c-format
1757 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1758 msgstr ""
1759 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1760 "vorzumerken)"
1762 #: wt-status.c:251
1763 msgid "both deleted:"
1764 msgstr "beide gelöscht:"
1766 #: wt-status.c:253
1767 msgid "added by us:"
1768 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1770 #: wt-status.c:255
1771 msgid "deleted by them:"
1772 msgstr "von denen gelöscht:"
1774 #: wt-status.c:257
1775 msgid "added by them:"
1776 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1778 #: wt-status.c:259
1779 msgid "deleted by us:"
1780 msgstr "von uns gelöscht:"
1782 #: wt-status.c:261
1783 msgid "both added:"
1784 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1786 #: wt-status.c:263
1787 msgid "both modified:"
1788 msgstr "von beiden geändert:"
1790 #: wt-status.c:265
1791 #, c-format
1792 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1793 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1795 #: wt-status.c:273
1796 msgid "new file:"
1797 msgstr "neue Datei:"
1799 #: wt-status.c:275
1800 msgid "copied:"
1801 msgstr "kopiert:"
1803 #: wt-status.c:277
1804 msgid "deleted:"
1805 msgstr "gelöscht:"
1807 #: wt-status.c:279
1808 msgid "modified:"
1809 msgstr "geändert:"
1811 #: wt-status.c:281
1812 msgid "renamed:"
1813 msgstr "umbenannt:"
1815 #: wt-status.c:283
1816 msgid "typechange:"
1817 msgstr "Typänderung:"
1819 #: wt-status.c:285
1820 msgid "unknown:"
1821 msgstr "unbekannt:"
1823 #: wt-status.c:287
1824 msgid "unmerged:"
1825 msgstr "nicht gemerged:"
1827 #: wt-status.c:369
1828 msgid "new commits, "
1829 msgstr "neue Commits, "
1831 #: wt-status.c:371
1832 msgid "modified content, "
1833 msgstr "geänderter Inhalt, "
1835 #: wt-status.c:373
1836 msgid "untracked content, "
1837 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1839 #: wt-status.c:390
1840 #, c-format
1841 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1842 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1844 #: wt-status.c:754
1845 msgid "Submodules changed but not updated:"
1846 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1848 #: wt-status.c:756
1849 msgid "Submodule changes to be committed:"
1850 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1852 #: wt-status.c:837
1853 msgid ""
1854 "Do not touch the line above.\n"
1855 "Everything below will be removed."
1856 msgstr ""
1857 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1858 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1860 #: wt-status.c:948
1861 msgid "You have unmerged paths."
1862 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1864 #: wt-status.c:951
1865 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1866 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1868 #: wt-status.c:954
1869 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1870 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1872 #: wt-status.c:957
1873 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1874 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1876 #: wt-status.c:967
1877 msgid "You are in the middle of an am session."
1878 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1880 #: wt-status.c:970
1881 msgid "The current patch is empty."
1882 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1884 #: wt-status.c:974
1885 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1886 msgstr ""
1887 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1889 #: wt-status.c:976
1890 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1891 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1893 #: wt-status.c:978
1894 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1895 msgstr ""
1896 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1897 "wiederherzustellen)"
1899 #: wt-status.c:1105
1900 msgid "No commands done."
1901 msgstr "Keine Kommandos ausgeführt."
1903 #: wt-status.c:1108
1904 #, c-format
1905 msgid "Last command done (%d command done):"
1906 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1907 msgstr[0] "Letztes Kommando ausgeführt (%d Kommando ausgeführt):"
1908 msgstr[1] "Letzte Kommandos ausgeführt (%d Kommandos ausgeführt):"
1910 #: wt-status.c:1119
1911 #, c-format
1912 msgid "  (see more in file %s)"
1913 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
1915 #: wt-status.c:1124
1916 msgid "No commands remaining."
1917 msgstr "Keine Kommandos verbleibend."
1919 #: wt-status.c:1127
1920 #, c-format
1921 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1922 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1923 msgstr[0] "Nächstes auszuführendes Kommando (%d Kommando verbleibend):"
1924 msgstr[1] "Nächste auszuführende Kommandos (%d Kommandos verbleibend):"
1926 #: wt-status.c:1135
1927 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1928 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
1930 #: wt-status.c:1148
1931 #, c-format
1932 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1933 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1935 #: wt-status.c:1153
1936 msgid "You are currently rebasing."
1937 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1939 #: wt-status.c:1167
1940 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1941 msgstr ""
1942 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1943 "aus)"
1945 #: wt-status.c:1169
1946 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1947 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1949 #: wt-status.c:1171
1950 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1951 msgstr ""
1952 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1953 "auszuchecken)"
1955 #: wt-status.c:1177
1956 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1957 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1959 #: wt-status.c:1181
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1963 msgstr ""
1964 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1965 "'%s' im Gange ist."
1967 #: wt-status.c:1186
1968 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1969 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1971 #: wt-status.c:1189
1972 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1973 msgstr ""
1974 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1975 "continue\" aus)"
1977 #: wt-status.c:1193
1978 #, c-format
1979 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1980 msgstr ""
1981 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1982 "'%s'."
1984 #: wt-status.c:1198
1985 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1986 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1988 #: wt-status.c:1201
1989 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1990 msgstr ""
1991 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1992 "nachzubessern)"
1994 #: wt-status.c:1203
1995 msgid ""
1996 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1997 msgstr ""
1998 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1999 "abgeschlossen sind)"
2001 #: wt-status.c:1213
2002 #, c-format
2003 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2004 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
2006 #: wt-status.c:1218
2007 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2008 msgstr ""
2009 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
2010 "\" aus)"
2012 #: wt-status.c:1221
2013 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2014 msgstr ""
2015 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
2017 #: wt-status.c:1223
2018 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2019 msgstr ""
2020 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
2021 "abzubrechen)"
2023 #: wt-status.c:1232
2024 #, c-format
2025 msgid "You are currently reverting commit %s."
2026 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
2028 #: wt-status.c:1237
2029 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2030 msgstr ""
2031 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
2032 "aus)"
2034 #: wt-status.c:1240
2035 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2036 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
2038 #: wt-status.c:1242
2039 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2040 msgstr ""
2041 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
2043 #: wt-status.c:1253
2044 #, c-format
2045 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2046 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
2048 #: wt-status.c:1257
2049 msgid "You are currently bisecting."
2050 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
2052 #: wt-status.c:1260
2053 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2054 msgstr ""
2055 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
2056 "zurückzukehren)"
2058 #: wt-status.c:1437
2059 msgid "On branch "
2060 msgstr "Auf Branch "
2062 #: wt-status.c:1445
2063 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2064 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
2066 #: wt-status.c:1447
2067 msgid "rebase in progress; onto "
2068 msgstr "Rebase im Gange; auf "
2070 #: wt-status.c:1452
2071 msgid "HEAD detached at "
2072 msgstr "HEAD losgelöst bei "
2074 #: wt-status.c:1454
2075 msgid "HEAD detached from "
2076 msgstr "HEAD losgelöst von "
2078 #: wt-status.c:1457
2079 msgid "Not currently on any branch."
2080 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
2082 #: wt-status.c:1474
2083 msgid "Initial commit"
2084 msgstr "Initialer Commit"
2086 #: wt-status.c:1488
2087 msgid "Untracked files"
2088 msgstr "Unversionierte Dateien"
2090 #: wt-status.c:1490
2091 msgid "Ignored files"
2092 msgstr "Ignorierte Dateien"
2094 #: wt-status.c:1494
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2098 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2099 "new files yourself (see 'git help status')."
2100 msgstr ""
2101 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2102 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2103 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2105 #: wt-status.c:1500
2106 #, c-format
2107 msgid "Untracked files not listed%s"
2108 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2110 #: wt-status.c:1502
2111 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2112 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2114 #: wt-status.c:1508
2115 msgid "No changes"
2116 msgstr "Keine Änderungen"
2118 #: wt-status.c:1513
2119 #, c-format
2120 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2121 msgstr ""
2122 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2123 "\"git commit -a\")\n"
2125 #: wt-status.c:1516
2126 #, c-format
2127 msgid "no changes added to commit\n"
2128 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2130 #: wt-status.c:1519
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2134 "track)\n"
2135 msgstr ""
2136 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2137 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2139 #: wt-status.c:1522
2140 #, c-format
2141 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2142 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2144 #: wt-status.c:1525
2145 #, c-format
2146 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2147 msgstr ""
2148 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2149 "add\" zum Versionieren)\n"
2151 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2152 #, c-format
2153 msgid "nothing to commit\n"
2154 msgstr "nichts zu committen\n"
2156 #: wt-status.c:1531
2157 #, c-format
2158 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2159 msgstr ""
2160 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2161 "anzuzeigen)\n"
2163 #: wt-status.c:1535
2164 #, c-format
2165 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2166 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2168 #: wt-status.c:1644
2169 msgid "HEAD (no branch)"
2170 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2172 #: wt-status.c:1650
2173 msgid "Initial commit on "
2174 msgstr "Initialer Commit auf "
2176 #: wt-status.c:1677
2177 msgid "gone"
2178 msgstr "entfernt"
2180 #: wt-status.c:1679 wt-status.c:1687
2181 msgid "behind "
2182 msgstr "hinterher "
2184 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:403
2185 #, c-format
2186 msgid "failed to unlink '%s'"
2187 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2189 #: builtin/add.c:22
2190 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2191 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2193 #: builtin/add.c:65
2194 #, c-format
2195 msgid "unexpected diff status %c"
2196 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2198 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2199 msgid "updating files failed"
2200 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2202 #: builtin/add.c:80
2203 #, c-format
2204 msgid "remove '%s'\n"
2205 msgstr "lösche '%s'\n"
2207 #: builtin/add.c:134
2208 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2209 msgstr ""
2210 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2212 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:799
2213 msgid "Could not read the index"
2214 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2216 #: builtin/add.c:205
2217 #, c-format
2218 msgid "Could not open '%s' for writing."
2219 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2221 #: builtin/add.c:209
2222 msgid "Could not write patch"
2223 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2225 #: builtin/add.c:212
2226 msgid "editing patch failed"
2227 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2229 #: builtin/add.c:215
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not stat '%s'"
2232 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2234 #: builtin/add.c:217
2235 msgid "Empty patch. Aborted."
2236 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2238 #: builtin/add.c:222
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not apply '%s'"
2241 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2243 #: builtin/add.c:232
2244 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2245 msgstr ""
2246 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2247 "ignoriert:\n"
2249 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:896 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2250 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2251 #: builtin/remote.c:1339 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2252 msgid "dry run"
2253 msgstr "Probelauf"
2255 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2256 #: builtin/commit.c:1321 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:636
2257 #: builtin/log.c:1641 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2258 msgid "be verbose"
2259 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2261 #: builtin/add.c:252
2262 msgid "interactive picking"
2263 msgstr "interaktives Auswählen"
2265 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1152 builtin/reset.c:286
2266 msgid "select hunks interactively"
2267 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2269 #: builtin/add.c:254
2270 msgid "edit current diff and apply"
2271 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2273 #: builtin/add.c:255
2274 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2275 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2277 #: builtin/add.c:256
2278 msgid "update tracked files"
2279 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2281 #: builtin/add.c:257
2282 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2283 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2285 #: builtin/add.c:258
2286 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2287 msgstr ""
2288 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2290 #: builtin/add.c:261
2291 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2292 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2294 #: builtin/add.c:263
2295 msgid "don't add, only refresh the index"
2296 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2298 #: builtin/add.c:264
2299 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2300 msgstr ""
2301 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2302 "konnten"
2304 #: builtin/add.c:265
2305 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2306 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2308 #: builtin/add.c:287
2309 #, c-format
2310 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2311 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2313 #: builtin/add.c:294
2314 msgid "adding files failed"
2315 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2317 #: builtin/add.c:330
2318 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2319 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2321 #: builtin/add.c:337
2322 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2323 msgstr ""
2324 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2326 #: builtin/add.c:358
2327 #, c-format
2328 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2329 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2331 #: builtin/add.c:359
2332 #, c-format
2333 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2334 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2336 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:940
2337 #: builtin/commit.c:336 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2338 msgid "index file corrupt"
2339 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2341 #: builtin/add.c:445 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2342 msgid "Unable to write new index file"
2343 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2345 #: builtin/am.c:41
2346 #, c-format
2347 msgid "could not stat %s"
2348 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2350 #: builtin/am.c:270 builtin/am.c:1345 builtin/commit.c:737
2351 #: builtin/merge.c:1079
2352 #, c-format
2353 msgid "could not read '%s'"
2354 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2356 #: builtin/am.c:444
2357 msgid "could not parse author script"
2358 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
2360 #: builtin/am.c:521
2361 #, c-format
2362 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2363 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
2365 #: builtin/am.c:562 builtin/notes.c:300
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed input line: '%s'."
2368 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2370 #: builtin/am.c:599 builtin/notes.c:315
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2373 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2375 #: builtin/am.c:625
2376 msgid "fseek failed"
2377 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
2379 #: builtin/am.c:786 builtin/am.c:874
2380 #, c-format
2381 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2382 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
2384 #: builtin/am.c:793
2385 #, c-format
2386 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2387 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2389 #: builtin/am.c:802
2390 #, c-format
2391 msgid "could not parse patch '%s'"
2392 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
2394 #: builtin/am.c:867
2395 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2396 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
2398 #: builtin/am.c:915
2399 msgid "invalid timestamp"
2400 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2402 #: builtin/am.c:918 builtin/am.c:926
2403 msgid "invalid Date line"
2404 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2406 #: builtin/am.c:923
2407 msgid "invalid timezone offset"
2408 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2410 #: builtin/am.c:1010
2411 msgid "Patch format detection failed."
2412 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
2414 #: builtin/am.c:1015 builtin/clone.c:368
2415 #, c-format
2416 msgid "failed to create directory '%s'"
2417 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2419 #: builtin/am.c:1019
2420 msgid "Failed to split patches."
2421 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
2423 #: builtin/am.c:1151 builtin/commit.c:362
2424 msgid "unable to write index file"
2425 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
2427 #: builtin/am.c:1202
2428 #, c-format
2429 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2430 msgstr ""
2431 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
2433 #: builtin/am.c:1203
2434 #, c-format
2435 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2436 msgstr ""
2437 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
2438 "\" aus."
2440 #: builtin/am.c:1204
2441 #, c-format
2442 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2443 msgstr ""
2444 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2445 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
2447 #: builtin/am.c:1339
2448 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2449 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
2451 #: builtin/am.c:1413 builtin/log.c:1345
2452 #, c-format
2453 msgid "invalid ident line: %s"
2454 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
2456 #: builtin/am.c:1440
2457 #, c-format
2458 msgid "unable to parse commit %s"
2459 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2461 #: builtin/am.c:1614
2462 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2463 msgstr ""
2464 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2465 "zurückzufallen."
2467 #: builtin/am.c:1616
2468 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2469 msgstr ""
2470 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2471 "nachzustellen ..."
2473 #: builtin/am.c:1635
2474 msgid ""
2475 "Did you hand edit your patch?\n"
2476 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2477 msgstr ""
2478 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2479 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
2481 #: builtin/am.c:1641
2482 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2483 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
2485 #: builtin/am.c:1666
2486 msgid "Failed to merge in the changes."
2487 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
2489 #: builtin/am.c:1691 builtin/merge.c:632
2490 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2491 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
2493 #: builtin/am.c:1698
2494 msgid "applying to an empty history"
2495 msgstr "auf leere Historie anwenden"
2497 #: builtin/am.c:1711 builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:829
2498 #: builtin/merge.c:854
2499 msgid "failed to write commit object"
2500 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
2502 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1747
2503 #, c-format
2504 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2505 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
2507 #: builtin/am.c:1763
2508 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2509 msgstr ""
2510 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
2511 "Terminal verbunden ist."
2513 #: builtin/am.c:1768
2514 msgid "Commit Body is:"
2515 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
2517 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2518 #. in your translation. The program will only accept English
2519 #. input at this point.
2521 #: builtin/am.c:1778
2522 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2523 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2525 #: builtin/am.c:1828
2526 #, c-format
2527 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2528 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
2530 #: builtin/am.c:1863 builtin/am.c:1934
2531 #, c-format
2532 msgid "Applying: %.*s"
2533 msgstr "Wende an: %.*s"
2535 #: builtin/am.c:1879
2536 msgid "No changes -- Patch already applied."
2537 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
2539 #: builtin/am.c:1887
2540 #, c-format
2541 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2542 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2544 #: builtin/am.c:1893
2545 #, c-format
2546 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2547 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
2549 #: builtin/am.c:1937
2550 msgid ""
2551 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2552 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2553 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2554 msgstr ""
2555 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2556 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2557 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2558 "auslassen."
2560 #: builtin/am.c:1944
2561 msgid ""
2562 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2563 "Did you forget to use 'git add'?"
2564 msgstr ""
2565 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
2566 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
2568 #: builtin/am.c:2052 builtin/am.c:2056 builtin/am.c:2068 builtin/reset.c:308
2569 #: builtin/reset.c:316
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not parse object '%s'."
2572 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2574 #: builtin/am.c:2104
2575 msgid "failed to clean index"
2576 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2578 #: builtin/am.c:2138
2579 msgid ""
2580 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2581 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2582 msgstr ""
2583 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2584 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
2586 #: builtin/am.c:2199
2587 #, c-format
2588 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2589 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
2591 #: builtin/am.c:2221
2592 msgid "git am [options] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2593 msgstr "git am [Optionen] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
2595 #: builtin/am.c:2222
2596 msgid "git am [options] (--continue | --skip | --abort)"
2597 msgstr "git am [Optionen] (--continue | --skip | --abort)"
2599 #: builtin/am.c:2228
2600 msgid "run interactively"
2601 msgstr "interaktiv ausführen"
2603 #: builtin/am.c:2230
2604 msgid "historical option -- no-op"
2605 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
2607 #: builtin/am.c:2232
2608 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2609 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
2611 #: builtin/am.c:2233 builtin/init-db.c:509 builtin/prune-packed.c:57
2612 #: builtin/repack.c:171
2613 msgid "be quiet"
2614 msgstr "weniger Ausgaben"
2616 #: builtin/am.c:2235
2617 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2618 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
2620 #: builtin/am.c:2238
2621 msgid "recode into utf8 (default)"
2622 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
2624 #: builtin/am.c:2240
2625 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2626 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
2628 #: builtin/am.c:2242
2629 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2630 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
2632 #: builtin/am.c:2244
2633 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2634 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
2636 #: builtin/am.c:2246
2637 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2638 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
2640 #: builtin/am.c:2249
2641 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2642 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
2644 #: builtin/am.c:2252
2645 msgid "strip everything before a scissors line"
2646 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
2648 #: builtin/am.c:2253 builtin/apply.c:4563
2649 msgid "action"
2650 msgstr "Aktion"
2652 #: builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263
2653 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
2654 #: builtin/am.c:2281
2655 msgid "pass it through git-apply"
2656 msgstr "an git-apply übergeben"
2658 #: builtin/am.c:2262 builtin/apply.c:4587
2659 msgid "root"
2660 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2662 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/apply.c:4525
2663 #: builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2664 #: builtin/pull.c:167
2665 msgid "path"
2666 msgstr "Pfad"
2668 #: builtin/am.c:2271 builtin/fmt-merge-msg.c:669 builtin/fmt-merge-msg.c:672
2669 #: builtin/grep.c:698 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2670 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:664
2671 #: builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:591 parse-options.h:132
2672 #: parse-options.h:134 parse-options.h:243
2673 msgid "n"
2674 msgstr "Anzahl"
2676 #: builtin/am.c:2274 builtin/apply.c:4531
2677 msgid "num"
2678 msgstr "Anzahl"
2680 #: builtin/am.c:2277 builtin/for-each-ref.c:34 builtin/replace.c:438
2681 msgid "format"
2682 msgstr "Format"
2684 #: builtin/am.c:2278
2685 msgid "format the patch(es) are in"
2686 msgstr "Patch-Format"
2688 #: builtin/am.c:2284
2689 msgid "override error message when patch failure occurs"
2690 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
2692 #: builtin/am.c:2286
2693 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2694 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
2696 #: builtin/am.c:2289
2697 msgid "synonyms for --continue"
2698 msgstr "Synonyme für --continue"
2700 #: builtin/am.c:2292
2701 msgid "skip the current patch"
2702 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
2704 #: builtin/am.c:2295
2705 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2706 msgstr ""
2707 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
2709 #: builtin/am.c:2299
2710 msgid "lie about committer date"
2711 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
2713 #: builtin/am.c:2301
2714 msgid "use current timestamp for author date"
2715 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
2717 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225
2718 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:606
2719 msgid "key-id"
2720 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
2722 #: builtin/am.c:2304
2723 msgid "GPG-sign commits"
2724 msgstr "Commits mit GPG signieren"
2726 #: builtin/am.c:2307
2727 msgid "(internal use for git-rebase)"
2728 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
2730 #: builtin/am.c:2322
2731 msgid ""
2732 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2733 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2734 msgstr ""
2735 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2736 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
2738 #: builtin/am.c:2329
2739 msgid "failed to read the index"
2740 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
2742 #: builtin/am.c:2344
2743 #, c-format
2744 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2745 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
2747 #: builtin/am.c:2368
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Stray %s directory found.\n"
2751 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2752 msgstr ""
2753 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2754 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
2756 #: builtin/am.c:2374
2757 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2758 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
2760 #: builtin/apply.c:59
2761 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2762 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2764 #: builtin/apply.c:112
2765 #, c-format
2766 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2767 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2769 #: builtin/apply.c:127
2770 #, c-format
2771 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2772 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2774 #: builtin/apply.c:822
2775 #, c-format
2776 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2777 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2779 #: builtin/apply.c:831
2780 #, c-format
2781 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2782 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2784 #: builtin/apply.c:912
2785 #, c-format
2786 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2787 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2789 #: builtin/apply.c:944
2790 #, c-format
2791 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2792 msgstr ""
2793 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2794 "%d"
2796 #: builtin/apply.c:948
2797 #, c-format
2798 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2799 msgstr ""
2800 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2802 #: builtin/apply.c:949
2803 #, c-format
2804 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2805 msgstr ""
2806 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2808 #: builtin/apply.c:956
2809 #, c-format
2810 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2811 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2813 #: builtin/apply.c:1419
2814 #, c-format
2815 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2816 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2818 #: builtin/apply.c:1476
2819 #, c-format
2820 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2821 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2823 #: builtin/apply.c:1493
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2827 "component (line %d)"
2828 msgid_plural ""
2829 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2830 "components (line %d)"
2831 msgstr[0] ""
2832 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2833 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2834 msgstr[1] ""
2835 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2836 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2838 #: builtin/apply.c:1659
2839 msgid "new file depends on old contents"
2840 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2842 #: builtin/apply.c:1661
2843 msgid "deleted file still has contents"
2844 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2846 #: builtin/apply.c:1687
2847 #, c-format
2848 msgid "corrupt patch at line %d"
2849 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2851 #: builtin/apply.c:1723
2852 #, c-format
2853 msgid "new file %s depends on old contents"
2854 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2856 #: builtin/apply.c:1725
2857 #, c-format
2858 msgid "deleted file %s still has contents"
2859 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2861 #: builtin/apply.c:1728
2862 #, c-format
2863 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2864 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2866 #: builtin/apply.c:1874
2867 #, c-format
2868 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2869 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2871 #: builtin/apply.c:1903
2872 #, c-format
2873 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2874 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2876 #: builtin/apply.c:2054
2877 #, c-format
2878 msgid "patch with only garbage at line %d"
2879 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2881 #: builtin/apply.c:2144
2882 #, c-format
2883 msgid "unable to read symlink %s"
2884 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2886 #: builtin/apply.c:2148
2887 #, c-format
2888 msgid "unable to open or read %s"
2889 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2891 #: builtin/apply.c:2781
2892 #, c-format
2893 msgid "invalid start of line: '%c'"
2894 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2896 #: builtin/apply.c:2900
2897 #, c-format
2898 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2899 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2900 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2901 msgstr[1] ""
2902 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2904 #: builtin/apply.c:2912
2905 #, c-format
2906 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2907 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2909 #: builtin/apply.c:2918
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "while searching for:\n"
2913 "%.*s"
2914 msgstr ""
2915 "bei der Suche nach:\n"
2916 "%.*s"
2918 #: builtin/apply.c:2938
2919 #, c-format
2920 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2921 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2923 #: builtin/apply.c:3039
2924 #, c-format
2925 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2926 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2928 #: builtin/apply.c:3045
2929 #, c-format
2930 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2931 msgstr ""
2932 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2934 #: builtin/apply.c:3066
2935 #, c-format
2936 msgid "patch failed: %s:%ld"
2937 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2939 #: builtin/apply.c:3190
2940 #, c-format
2941 msgid "cannot checkout %s"
2942 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2944 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2945 #, c-format
2946 msgid "read of %s failed"
2947 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2949 #: builtin/apply.c:3243
2950 #, c-format
2951 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2952 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2954 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2955 #, c-format
2956 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2957 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2959 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: does not exist in index"
2962 msgstr "%s ist nicht im Index"
2964 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: %s"
2967 msgstr "%s: %s"
2969 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: does not match index"
2972 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
2974 #: builtin/apply.c:3463
2975 msgid "removal patch leaves file contents"
2976 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2978 #: builtin/apply.c:3532
2979 #, c-format
2980 msgid "%s: wrong type"
2981 msgstr "%s: falscher Typ"
2983 #: builtin/apply.c:3534
2984 #, c-format
2985 msgid "%s has type %o, expected %o"
2986 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2988 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2989 #, c-format
2990 msgid "invalid path '%s'"
2991 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
2993 #: builtin/apply.c:3750
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: already exists in index"
2996 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2998 #: builtin/apply.c:3753
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: already exists in working directory"
3001 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
3003 #: builtin/apply.c:3773
3004 #, c-format
3005 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3006 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
3008 #: builtin/apply.c:3778
3009 #, c-format
3010 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3011 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
3013 #: builtin/apply.c:3798
3014 #, c-format
3015 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3016 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3018 #: builtin/apply.c:3802
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: patch does not apply"
3021 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
3023 #: builtin/apply.c:3816
3024 #, c-format
3025 msgid "Checking patch %s..."
3026 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
3028 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:232 builtin/reset.c:135
3029 #, c-format
3030 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3031 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
3033 #: builtin/apply.c:4052
3034 #, c-format
3035 msgid "unable to remove %s from index"
3036 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
3038 #: builtin/apply.c:4081
3039 #, c-format
3040 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3041 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
3043 #: builtin/apply.c:4085
3044 #, c-format
3045 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3046 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
3048 #: builtin/apply.c:4090
3049 #, c-format
3050 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3051 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
3053 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
3054 #, c-format
3055 msgid "unable to add cache entry for %s"
3056 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
3058 #: builtin/apply.c:4126
3059 #, c-format
3060 msgid "closing file '%s'"
3061 msgstr "schließe Datei '%s'"
3063 #: builtin/apply.c:4175
3064 #, c-format
3065 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3066 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
3068 #: builtin/apply.c:4262
3069 #, c-format
3070 msgid "Applied patch %s cleanly."
3071 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
3073 #: builtin/apply.c:4270
3074 msgid "internal error"
3075 msgstr "interner Fehler"
3077 #: builtin/apply.c:4273
3078 #, c-format
3079 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3080 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3081 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
3082 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
3084 #: builtin/apply.c:4283
3085 #, c-format
3086 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3087 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
3089 #: builtin/apply.c:4304
3090 #, c-format
3091 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3092 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
3094 #: builtin/apply.c:4307
3095 #, c-format
3096 msgid "Rejected hunk #%d."
3097 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
3099 #: builtin/apply.c:4397
3100 msgid "unrecognized input"
3101 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
3103 #: builtin/apply.c:4408
3104 msgid "unable to read index file"
3105 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
3107 #: builtin/apply.c:4526
3108 msgid "don't apply changes matching the given path"
3109 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
3111 #: builtin/apply.c:4529
3112 msgid "apply changes matching the given path"
3113 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
3115 #: builtin/apply.c:4532
3116 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3117 msgstr ""
3118 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
3119 "entfernen"
3121 #: builtin/apply.c:4535
3122 msgid "ignore additions made by the patch"
3123 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
3125 #: builtin/apply.c:4537
3126 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3127 msgstr ""
3128 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
3129 "ausgegeben"
3131 #: builtin/apply.c:4541
3132 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3133 msgstr ""
3134 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
3136 #: builtin/apply.c:4543
3137 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3138 msgstr ""
3139 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
3140 "ausgeben"
3142 #: builtin/apply.c:4545
3143 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3144 msgstr ""
3145 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
3147 #: builtin/apply.c:4547
3148 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3149 msgstr ""
3150 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
3152 #: builtin/apply.c:4549
3153 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3154 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
3156 #: builtin/apply.c:4551
3157 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3158 msgstr ""
3159 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
3161 #: builtin/apply.c:4553
3162 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3163 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
3165 #: builtin/apply.c:4555
3166 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3167 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
3169 #: builtin/apply.c:4557
3170 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3171 msgstr ""
3172 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
3173 "erstellen"
3175 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3176 msgid "paths are separated with NUL character"
3177 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
3179 #: builtin/apply.c:4562
3180 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3181 msgstr ""
3182 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
3184 #: builtin/apply.c:4564
3185 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3186 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
3188 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
3189 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3190 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
3192 #: builtin/apply.c:4573
3193 msgid "apply the patch in reverse"
3194 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
3196 #: builtin/apply.c:4575
3197 msgid "don't expect at least one line of context"
3198 msgstr "keinen Kontext erwarten"
3200 #: builtin/apply.c:4577
3201 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3202 msgstr ""
3203 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
3205 #: builtin/apply.c:4579
3206 msgid "allow overlapping hunks"
3207 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
3209 #: builtin/apply.c:4582
3210 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3211 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
3213 #: builtin/apply.c:4585
3214 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3215 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
3217 #: builtin/apply.c:4588
3218 msgid "prepend <root> to all filenames"
3219 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
3221 #: builtin/apply.c:4610
3222 msgid "--3way outside a repository"
3223 msgstr ""
3224 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3226 #: builtin/apply.c:4618
3227 msgid "--index outside a repository"
3228 msgstr ""
3229 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3231 #: builtin/apply.c:4621
3232 msgid "--cached outside a repository"
3233 msgstr ""
3234 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3236 #: builtin/apply.c:4640
3237 #, c-format
3238 msgid "can't open patch '%s'"
3239 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
3241 #: builtin/apply.c:4654
3242 #, c-format
3243 msgid "squelched %d whitespace error"
3244 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3245 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3246 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3248 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
3249 #, c-format
3250 msgid "%d line adds whitespace errors."
3251 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3252 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
3253 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
3255 #: builtin/archive.c:17
3256 #, c-format
3257 msgid "could not create archive file '%s'"
3258 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
3260 #: builtin/archive.c:20
3261 msgid "could not redirect output"
3262 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
3264 #: builtin/archive.c:37
3265 msgid "git archive: Remote with no URL"
3266 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
3268 #: builtin/archive.c:58
3269 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3270 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
3272 #: builtin/archive.c:61
3273 #, c-format
3274 msgid "git archive: NACK %s"
3275 msgstr "git archive: NACK %s"
3277 #: builtin/archive.c:63
3278 #, c-format
3279 msgid "remote error: %s"
3280 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3282 #: builtin/archive.c:64
3283 msgid "git archive: protocol error"
3284 msgstr "git archive: Protokollfehler"
3286 #: builtin/archive.c:68
3287 msgid "git archive: expected a flush"
3288 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
3290 #: builtin/bisect--helper.c:7
3291 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3292 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3294 #: builtin/bisect--helper.c:17
3295 msgid "perform 'git bisect next'"
3296 msgstr "'git bisect next' ausführen"
3298 #: builtin/bisect--helper.c:19
3299 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3300 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
3302 #: builtin/blame.c:32
3303 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3304 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
3306 #: builtin/blame.c:37
3307 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3308 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
3310 #: builtin/blame.c:2500
3311 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3312 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
3314 #: builtin/blame.c:2501
3315 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3316 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
3318 #: builtin/blame.c:2502
3319 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3320 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
3322 #: builtin/blame.c:2503
3323 msgid "Show work cost statistics"
3324 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
3326 #: builtin/blame.c:2504
3327 msgid "Show output score for blame entries"
3328 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
3330 #: builtin/blame.c:2505
3331 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3332 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
3334 #: builtin/blame.c:2506
3335 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3336 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
3338 #: builtin/blame.c:2507
3339 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3340 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
3342 #: builtin/blame.c:2508
3343 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3344 msgstr ""
3345 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
3347 #: builtin/blame.c:2509
3348 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3349 msgstr ""
3350 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
3352 #: builtin/blame.c:2510
3353 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3354 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
3356 #: builtin/blame.c:2511
3357 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3358 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
3360 #: builtin/blame.c:2512
3361 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3362 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
3364 #: builtin/blame.c:2513
3365 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3366 msgstr ""
3367 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
3369 #: builtin/blame.c:2514
3370 msgid "Ignore whitespace differences"
3371 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
3373 #: builtin/blame.c:2515
3374 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3375 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
3377 #: builtin/blame.c:2516
3378 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3379 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
3381 #: builtin/blame.c:2517
3382 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3383 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
3385 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
3386 msgid "score"
3387 msgstr "Bewertung"
3389 #: builtin/blame.c:2518
3390 msgid "Find line copies within and across files"
3391 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3393 #: builtin/blame.c:2519
3394 msgid "Find line movements within and across files"
3395 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3397 #: builtin/blame.c:2520
3398 msgid "n,m"
3399 msgstr "n,m"
3401 #: builtin/blame.c:2520
3402 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3403 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
3405 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3406 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3407 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3408 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3409 #. relative timestamps, but your language may need more or
3410 #. fewer display columns.
3411 #: builtin/blame.c:2601
3412 msgid "4 years, 11 months ago"
3413 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
3415 #: builtin/branch.c:24
3416 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3417 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3419 #: builtin/branch.c:25
3420 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3421 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
3423 #: builtin/branch.c:26
3424 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3425 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
3427 #: builtin/branch.c:27
3428 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3429 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
3431 #: builtin/branch.c:150
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3435 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3436 msgstr ""
3437 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
3438 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
3440 #: builtin/branch.c:154
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3444 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3445 msgstr ""
3446 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
3447 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
3449 #: builtin/branch.c:168
3450 #, c-format
3451 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3452 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
3454 #: builtin/branch.c:172
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3458 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3459 msgstr ""
3460 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
3461 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
3462 "%s' aus."
3464 #: builtin/branch.c:185
3465 msgid "Update of config-file failed"
3466 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
3468 #: builtin/branch.c:213
3469 msgid "cannot use -a with -d"
3470 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
3472 #: builtin/branch.c:219
3473 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3474 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
3476 #: builtin/branch.c:227
3477 #, c-format
3478 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3479 msgstr ""
3480 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
3482 #: builtin/branch.c:243
3483 #, c-format
3484 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3485 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
3487 #: builtin/branch.c:244
3488 #, c-format
3489 msgid "branch '%s' not found."
3490 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
3492 #: builtin/branch.c:259
3493 #, c-format
3494 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3495 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3497 #: builtin/branch.c:260
3498 #, c-format
3499 msgid "Error deleting branch '%s'"
3500 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3502 #: builtin/branch.c:267
3503 #, c-format
3504 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3505 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3507 #: builtin/branch.c:268
3508 #, c-format
3509 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3510 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
3512 #: builtin/branch.c:369
3513 #, c-format
3514 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3515 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
3517 #: builtin/branch.c:452
3518 #, c-format
3519 msgid "[%s: gone]"
3520 msgstr "[%s: entfernt]"
3522 #: builtin/branch.c:457
3523 #, c-format
3524 msgid "[%s]"
3525 msgstr "[%s]"
3527 #: builtin/branch.c:462
3528 #, c-format
3529 msgid "[%s: behind %d]"
3530 msgstr "[%s: %d hinterher]"
3532 #: builtin/branch.c:464
3533 #, c-format
3534 msgid "[behind %d]"
3535 msgstr "[%d hinterher]"
3537 #: builtin/branch.c:468
3538 #, c-format
3539 msgid "[%s: ahead %d]"
3540 msgstr "[%s: %d voraus]"
3542 #: builtin/branch.c:470
3543 #, c-format
3544 msgid "[ahead %d]"
3545 msgstr "[%d voraus]"
3547 #: builtin/branch.c:473
3548 #, c-format
3549 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3550 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3552 #: builtin/branch.c:476
3553 #, c-format
3554 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3555 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3557 #: builtin/branch.c:489
3558 msgid " **** invalid ref ****"
3559 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3561 #: builtin/branch.c:580
3562 #, c-format
3563 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3564 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3566 #: builtin/branch.c:583
3567 #, c-format
3568 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3569 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3571 #: builtin/branch.c:589
3572 #, c-format
3573 msgid "(HEAD detached at %s)"
3574 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3576 #: builtin/branch.c:592
3577 #, c-format
3578 msgid "(HEAD detached from %s)"
3579 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3581 #: builtin/branch.c:596
3582 msgid "(no branch)"
3583 msgstr "(kein Branch)"
3585 #: builtin/branch.c:643
3586 #, c-format
3587 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3588 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3590 #: builtin/branch.c:691
3591 msgid "some refs could not be read"
3592 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3594 #: builtin/branch.c:704
3595 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3596 msgstr ""
3597 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3599 #: builtin/branch.c:714
3600 #, c-format
3601 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3602 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3604 #: builtin/branch.c:729
3605 msgid "Branch rename failed"
3606 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3608 #: builtin/branch.c:733
3609 #, c-format
3610 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3611 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3613 #: builtin/branch.c:737
3614 #, c-format
3615 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3616 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3618 #: builtin/branch.c:744
3619 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3620 msgstr ""
3621 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3622 "fehlgeschlagen."
3624 #: builtin/branch.c:759
3625 #, c-format
3626 msgid "malformed object name %s"
3627 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3629 #: builtin/branch.c:781
3630 #, c-format
3631 msgid "could not write branch description template: %s"
3632 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3634 #: builtin/branch.c:811
3635 msgid "Generic options"
3636 msgstr "Allgemeine Optionen"
3638 #: builtin/branch.c:813
3639 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3640 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3642 #: builtin/branch.c:814
3643 msgid "suppress informational messages"
3644 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3646 #: builtin/branch.c:815
3647 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3648 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3650 #: builtin/branch.c:817
3651 msgid "change upstream info"
3652 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3654 #: builtin/branch.c:821
3655 msgid "use colored output"
3656 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3658 #: builtin/branch.c:822
3659 msgid "act on remote-tracking branches"
3660 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3662 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 builtin/branch.c:852
3663 #: builtin/branch.c:858 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3664 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:618
3665 #: builtin/tag.c:624
3666 msgid "commit"
3667 msgstr "Commit"
3669 #: builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:832
3670 msgid "print only branches that contain the commit"
3671 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3673 #: builtin/branch.c:838
3674 msgid "Specific git-branch actions:"
3675 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3677 #: builtin/branch.c:839
3678 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3679 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3681 #: builtin/branch.c:841
3682 msgid "delete fully merged branch"
3683 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3685 #: builtin/branch.c:842
3686 msgid "delete branch (even if not merged)"
3687 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3689 #: builtin/branch.c:843
3690 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3691 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3693 #: builtin/branch.c:844
3694 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3695 msgstr ""
3696 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3698 #: builtin/branch.c:845
3699 msgid "list branch names"
3700 msgstr "Branchnamen auflisten"
3702 #: builtin/branch.c:846
3703 msgid "create the branch's reflog"
3704 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3706 #: builtin/branch.c:848
3707 msgid "edit the description for the branch"
3708 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3710 #: builtin/branch.c:849
3711 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3712 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3714 #: builtin/branch.c:852
3715 msgid "print only not merged branches"
3716 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3718 #: builtin/branch.c:858
3719 msgid "print only merged branches"
3720 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3722 #: builtin/branch.c:862
3723 msgid "list branches in columns"
3724 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3726 #: builtin/branch.c:875
3727 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3728 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3730 #: builtin/branch.c:879 builtin/clone.c:690
3731 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3732 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3734 #: builtin/branch.c:901
3735 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3736 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3738 #: builtin/branch.c:912 builtin/branch.c:951
3739 msgid "branch name required"
3740 msgstr "Branchname erforderlich"
3742 #: builtin/branch.c:927
3743 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3744 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3746 #: builtin/branch.c:932
3747 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3748 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3750 #: builtin/branch.c:939
3751 #, c-format
3752 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3753 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3755 #: builtin/branch.c:942
3756 #, c-format
3757 msgid "No branch named '%s'."
3758 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3760 #: builtin/branch.c:957
3761 msgid "too many branches for a rename operation"
3762 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3764 #: builtin/branch.c:962
3765 msgid "too many branches to set new upstream"
3766 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3768 #: builtin/branch.c:966
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3772 msgstr ""
3773 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3774 "keinen Branch zeigt."
3776 #: builtin/branch.c:969 builtin/branch.c:991 builtin/branch.c:1012
3777 #, c-format
3778 msgid "no such branch '%s'"
3779 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3781 #: builtin/branch.c:973
3782 #, c-format
3783 msgid "branch '%s' does not exist"
3784 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3786 #: builtin/branch.c:985
3787 msgid "too many branches to unset upstream"
3788 msgstr ""
3789 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3791 #: builtin/branch.c:989
3792 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3793 msgstr ""
3794 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3795 "auf keinen Branch zeigt."
3797 #: builtin/branch.c:995
3798 #, c-format
3799 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3800 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3802 #: builtin/branch.c:1009
3803 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3804 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3806 #: builtin/branch.c:1015
3807 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3808 msgstr ""
3809 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3810 "Branchnamen verwendet werden."
3812 #: builtin/branch.c:1018
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3816 "track or --set-upstream-to\n"
3817 msgstr ""
3818 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3819 "track oder --set-upstream-to\n"
3821 #: builtin/branch.c:1035
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3826 "\n"
3827 msgstr ""
3828 "\n"
3829 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3830 "Sie aus:\n"
3832 #: builtin/branch.c:1036
3833 #, c-format
3834 msgid "    git branch -d %s\n"
3835 msgstr "    git branch -d %s\n"
3837 #: builtin/branch.c:1037
3838 #, c-format
3839 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3840 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3842 #: builtin/bundle.c:51
3843 #, c-format
3844 msgid "%s is okay\n"
3845 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3847 #: builtin/bundle.c:64
3848 msgid "Need a repository to create a bundle."
3849 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3851 #: builtin/bundle.c:68
3852 msgid "Need a repository to unbundle."
3853 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3855 #: builtin/cat-file.c:428
3856 msgid ""
3857 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3858 "<type>|--textconv) <object>"
3859 msgstr ""
3860 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3861 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
3863 #: builtin/cat-file.c:429
3864 msgid ""
3865 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3866 "objects>"
3867 msgstr ""
3868 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <Liste-von-"
3869 "Objekten"
3871 #: builtin/cat-file.c:466
3872 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3873 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3875 #: builtin/cat-file.c:467
3876 msgid "show object type"
3877 msgstr "Objektart anzeigen"
3879 #: builtin/cat-file.c:468
3880 msgid "show object size"
3881 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3883 #: builtin/cat-file.c:470
3884 msgid "exit with zero when there's no error"
3885 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3887 #: builtin/cat-file.c:471
3888 msgid "pretty-print object's content"
3889 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3891 #: builtin/cat-file.c:473
3892 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3893 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3895 #: builtin/cat-file.c:475
3896 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3897 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
3899 #: builtin/cat-file.c:476
3900 msgid "buffer --batch output"
3901 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
3903 #: builtin/cat-file.c:478
3904 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3905 msgstr ""
3906 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3907 "Eingabe"
3909 #: builtin/cat-file.c:481
3910 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3911 msgstr ""
3912 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3914 #: builtin/cat-file.c:484
3915 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3916 msgstr ""
3917 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
3918 "--batch oder --batch-check)"
3920 #: builtin/cat-file.c:486
3921 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3922 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
3924 #: builtin/check-attr.c:11
3925 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3926 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
3928 #: builtin/check-attr.c:12
3929 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3930 msgstr ""
3931 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...] < <Liste-von-Pfaden>"
3933 #: builtin/check-attr.c:19
3934 msgid "report all attributes set on file"
3935 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3937 #: builtin/check-attr.c:20
3938 msgid "use .gitattributes only from the index"
3939 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
3941 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3942 msgid "read file names from stdin"
3943 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3945 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3946 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3947 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3949 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1133 builtin/gc.c:267
3950 msgid "suppress progress reporting"
3951 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3953 #: builtin/check-ignore.c:26
3954 msgid "show non-matching input paths"
3955 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3957 #: builtin/check-ignore.c:28
3958 msgid "ignore index when checking"
3959 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
3961 #: builtin/check-ignore.c:154
3962 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3963 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3965 #: builtin/check-ignore.c:157
3966 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3967 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3969 #: builtin/check-ignore.c:159
3970 msgid "no path specified"
3971 msgstr "kein Pfad angegeben"
3973 #: builtin/check-ignore.c:163
3974 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3975 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3977 #: builtin/check-ignore.c:165
3978 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3979 msgstr ""
3980 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3982 #: builtin/check-ignore.c:168
3983 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3984 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3986 #: builtin/check-mailmap.c:8
3987 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3988 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
3990 #: builtin/check-mailmap.c:13
3991 msgid "also read contacts from stdin"
3992 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3994 #: builtin/check-mailmap.c:24
3995 #, c-format
3996 msgid "unable to parse contact: %s"
3997 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3999 #: builtin/check-mailmap.c:47
4000 msgid "no contacts specified"
4001 msgstr "keine Kontakte angegeben"
4003 #: builtin/checkout-index.c:126
4004 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4005 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
4007 #: builtin/checkout-index.c:188
4008 msgid "check out all files in the index"
4009 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
4011 #: builtin/checkout-index.c:189
4012 msgid "force overwrite of existing files"
4013 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
4015 #: builtin/checkout-index.c:191
4016 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4017 msgstr ""
4018 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
4019 "befinden"
4021 #: builtin/checkout-index.c:193
4022 msgid "don't checkout new files"
4023 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
4025 #: builtin/checkout-index.c:195
4026 msgid "update stat information in the index file"
4027 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
4029 #: builtin/checkout-index.c:201
4030 msgid "read list of paths from the standard input"
4031 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
4033 #: builtin/checkout-index.c:203
4034 msgid "write the content to temporary files"
4035 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
4037 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4038 msgid "string"
4039 msgstr "Zeichenkette"
4041 #: builtin/checkout-index.c:205
4042 msgid "when creating files, prepend <string>"
4043 msgstr ""
4044 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
4046 #: builtin/checkout-index.c:208
4047 msgid "copy out the files from named stage"
4048 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
4050 #: builtin/checkout.c:25
4051 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4052 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
4054 #: builtin/checkout.c:26
4055 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4056 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
4058 #: builtin/checkout.c:133 builtin/checkout.c:166
4059 #, c-format
4060 msgid "path '%s' does not have our version"
4061 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
4063 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
4064 #, c-format
4065 msgid "path '%s' does not have their version"
4066 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
4068 #: builtin/checkout.c:151
4069 #, c-format
4070 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4071 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
4073 #: builtin/checkout.c:195
4074 #, c-format
4075 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4076 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
4078 #: builtin/checkout.c:212
4079 #, c-format
4080 msgid "path '%s': cannot merge"
4081 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
4083 #: builtin/checkout.c:229
4084 #, c-format
4085 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4086 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
4088 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4089 #: builtin/checkout.c:259
4090 #, c-format
4091 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4092 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
4094 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4095 #, c-format
4096 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4097 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4099 #: builtin/checkout.c:268
4100 #, c-format
4101 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4102 msgstr ""
4103 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
4105 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4106 msgid "corrupt index file"
4107 msgstr "beschädigte Index-Datei"
4109 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4110 #, c-format
4111 msgid "path '%s' is unmerged"
4112 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
4114 #: builtin/checkout.c:495
4115 msgid "you need to resolve your current index first"
4116 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
4118 #: builtin/checkout.c:622
4119 #, c-format
4120 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4121 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
4123 #: builtin/checkout.c:660
4124 msgid "HEAD is now at"
4125 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
4127 #: builtin/checkout.c:667
4128 #, c-format
4129 msgid "Reset branch '%s'\n"
4130 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
4132 #: builtin/checkout.c:670
4133 #, c-format
4134 msgid "Already on '%s'\n"
4135 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
4137 #: builtin/checkout.c:674
4138 #, c-format
4139 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4140 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
4142 #: builtin/checkout.c:676 builtin/checkout.c:1065
4143 #, c-format
4144 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4145 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
4147 #: builtin/checkout.c:678
4148 #, c-format
4149 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4150 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4152 #: builtin/checkout.c:730
4153 #, c-format
4154 msgid " ... and %d more.\n"
4155 msgstr " ... und %d weitere.\n"
4157 #: builtin/checkout.c:736
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4161 "any of your branches:\n"
4162 "\n"
4163 "%s\n"
4164 msgid_plural ""
4165 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4166 "any of your branches:\n"
4167 "\n"
4168 "%s\n"
4169 msgstr[0] ""
4170 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
4171 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4172 "\n"
4173 "%s\n"
4174 msgstr[1] ""
4175 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
4176 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4177 "\n"
4178 "%s\n"
4180 #: builtin/checkout.c:755
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4184 "to do so with:\n"
4185 "\n"
4186 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4187 "\n"
4188 msgid_plural ""
4189 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4190 "to do so with:\n"
4191 "\n"
4192 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4193 "\n"
4194 msgstr[0] ""
4195 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4196 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4197 "\n"
4198 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4199 "\n"
4200 msgstr[1] ""
4201 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4202 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4203 "\n"
4204 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4205 "\n"
4207 #: builtin/checkout.c:791
4208 msgid "internal error in revision walk"
4209 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
4211 #: builtin/checkout.c:795
4212 msgid "Previous HEAD position was"
4213 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
4215 #: builtin/checkout.c:822 builtin/checkout.c:1060
4216 msgid "You are on a branch yet to be born"
4217 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
4219 #: builtin/checkout.c:967
4220 #, c-format
4221 msgid "only one reference expected, %d given."
4222 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
4224 #: builtin/checkout.c:1006 builtin/worktree.c:210
4225 #, c-format
4226 msgid "invalid reference: %s"
4227 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
4229 #: builtin/checkout.c:1035
4230 #, c-format
4231 msgid "reference is not a tree: %s"
4232 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
4234 #: builtin/checkout.c:1074
4235 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4236 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4238 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1081
4239 #, c-format
4240 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4241 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4243 #: builtin/checkout.c:1085 builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1093
4244 #: builtin/checkout.c:1096
4245 #, c-format
4246 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4247 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4249 #: builtin/checkout.c:1101
4250 #, c-format
4251 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4252 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
4254 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/checkout.c:1136 builtin/clone.c:83
4255 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:317
4256 #: builtin/worktree.c:319
4257 msgid "branch"
4258 msgstr "Branch"
4260 #: builtin/checkout.c:1135
4261 msgid "create and checkout a new branch"
4262 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
4264 #: builtin/checkout.c:1137
4265 msgid "create/reset and checkout a branch"
4266 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
4268 #: builtin/checkout.c:1138
4269 msgid "create reflog for new branch"
4270 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
4272 #: builtin/checkout.c:1139
4273 msgid "detach the HEAD at named commit"
4274 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
4276 #: builtin/checkout.c:1140
4277 msgid "set upstream info for new branch"
4278 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
4280 #: builtin/checkout.c:1142
4281 msgid "new-branch"
4282 msgstr "neuer Branch"
4284 #: builtin/checkout.c:1142
4285 msgid "new unparented branch"
4286 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
4288 #: builtin/checkout.c:1143
4289 msgid "checkout our version for unmerged files"
4290 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4292 #: builtin/checkout.c:1145
4293 msgid "checkout their version for unmerged files"
4294 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4296 #: builtin/checkout.c:1147
4297 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4298 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
4300 #: builtin/checkout.c:1148
4301 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4302 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
4304 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/merge.c:227
4305 msgid "update ignored files (default)"
4306 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
4308 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/log.c:1264 parse-options.h:249
4309 msgid "style"
4310 msgstr "Stil"
4312 #: builtin/checkout.c:1151
4313 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4314 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
4316 #: builtin/checkout.c:1154
4317 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4318 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
4320 #: builtin/checkout.c:1156
4321 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4322 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4324 #: builtin/checkout.c:1158
4325 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4326 msgstr ""
4327 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
4328 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
4330 #: builtin/checkout.c:1181
4331 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4332 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
4334 #: builtin/checkout.c:1198
4335 msgid "--track needs a branch name"
4336 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
4338 #: builtin/checkout.c:1203
4339 msgid "Missing branch name; try -b"
4340 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
4342 #: builtin/checkout.c:1239
4343 msgid "invalid path specification"
4344 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
4346 #: builtin/checkout.c:1246
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4350 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4351 msgstr ""
4352 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
4353 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
4354 "werden kann?"
4356 #: builtin/checkout.c:1251
4357 #, c-format
4358 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4359 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
4361 #: builtin/checkout.c:1255
4362 msgid ""
4363 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4364 "checking out of the index."
4365 msgstr ""
4366 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
4367 "Sie aus dem Index auschecken."
4369 #: builtin/clean.c:25
4370 msgid ""
4371 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4372 msgstr ""
4373 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
4375 #: builtin/clean.c:29
4376 #, c-format
4377 msgid "Removing %s\n"
4378 msgstr "Lösche %s\n"
4380 #: builtin/clean.c:30
4381 #, c-format
4382 msgid "Would remove %s\n"
4383 msgstr "Würde %s löschen\n"
4385 #: builtin/clean.c:31
4386 #, c-format
4387 msgid "Skipping repository %s\n"
4388 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
4390 #: builtin/clean.c:32
4391 #, c-format
4392 msgid "Would skip repository %s\n"
4393 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
4395 #: builtin/clean.c:33
4396 #, c-format
4397 msgid "failed to remove %s"
4398 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
4400 #: builtin/clean.c:317
4401 msgid ""
4402 "Prompt help:\n"
4403 "1          - select a numbered item\n"
4404 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4405 "           - (empty) select nothing"
4406 msgstr ""
4407 "Eingabehilfe:\n"
4408 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
4409 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4410 "           - (leer) nichts auswählen"
4412 #: builtin/clean.c:321
4413 msgid ""
4414 "Prompt help:\n"
4415 "1          - select a single item\n"
4416 "3-5        - select a range of items\n"
4417 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4418 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4419 "-...       - unselect specified items\n"
4420 "*          - choose all items\n"
4421 "           - (empty) finish selecting"
4422 msgstr ""
4423 "Eingabehilfe:\n"
4424 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
4425 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
4426 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
4427 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4428 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
4429 "*          - alle Elemente auswählen\n"
4430 "           - (leer) Auswahl beenden"
4432 #: builtin/clean.c:537
4433 #, c-format
4434 msgid "Huh (%s)?"
4435 msgstr "Wie bitte (%s)?"
4437 #: builtin/clean.c:679
4438 #, c-format
4439 msgid "Input ignore patterns>> "
4440 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
4442 #: builtin/clean.c:716
4443 #, c-format
4444 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4445 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
4447 #: builtin/clean.c:737
4448 msgid "Select items to delete"
4449 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
4451 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4452 #: builtin/clean.c:778
4453 #, c-format
4454 msgid "Remove %s [y/N]? "
4455 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4457 #: builtin/clean.c:803
4458 msgid "Bye."
4459 msgstr "Tschüss."
4461 #: builtin/clean.c:811
4462 msgid ""
4463 "clean               - start cleaning\n"
4464 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4465 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4466 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4467 "quit                - stop cleaning\n"
4468 "help                - this screen\n"
4469 "?                   - help for prompt selection"
4470 msgstr ""
4471 "clean               - Clean starten\n"
4472 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4473 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4474 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4475 "quit                - Clean beenden\n"
4476 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
4477 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
4479 #: builtin/clean.c:838
4480 msgid "*** Commands ***"
4481 msgstr "*** Kommandos ***"
4483 #: builtin/clean.c:839
4484 msgid "What now"
4485 msgstr "Was nun"
4487 #: builtin/clean.c:847
4488 msgid "Would remove the following item:"
4489 msgid_plural "Would remove the following items:"
4490 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4491 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
4493 #: builtin/clean.c:864
4494 msgid "No more files to clean, exiting."
4495 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
4497 #: builtin/clean.c:895
4498 msgid "do not print names of files removed"
4499 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
4501 #: builtin/clean.c:897
4502 msgid "force"
4503 msgstr "Aktion erzwingen"
4505 #: builtin/clean.c:898
4506 msgid "interactive cleaning"
4507 msgstr "interaktives Clean"
4509 #: builtin/clean.c:900
4510 msgid "remove whole directories"
4511 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
4513 #: builtin/clean.c:901 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4514 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4515 msgid "pattern"
4516 msgstr "Muster"
4518 #: builtin/clean.c:902
4519 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4520 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
4522 #: builtin/clean.c:903
4523 msgid "remove ignored files, too"
4524 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
4526 #: builtin/clean.c:905
4527 msgid "remove only ignored files"
4528 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
4530 #: builtin/clean.c:923
4531 msgid "-x and -X cannot be used together"
4532 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
4534 #: builtin/clean.c:927
4535 msgid ""
4536 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4537 "clean"
4538 msgstr ""
4539 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4540 "\"clean\" verweigert"
4542 #: builtin/clean.c:930
4543 msgid ""
4544 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4545 "refusing to clean"
4546 msgstr ""
4547 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4548 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
4550 #: builtin/clone.c:37
4551 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4552 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
4554 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
4555 #: builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:168
4556 msgid "force progress reporting"
4557 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4559 #: builtin/clone.c:59
4560 msgid "don't create a checkout"
4561 msgstr "kein Auschecken"
4563 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:504
4564 msgid "create a bare repository"
4565 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
4567 #: builtin/clone.c:64
4568 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4569 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
4571 #: builtin/clone.c:66
4572 msgid "to clone from a local repository"
4573 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
4575 #: builtin/clone.c:68
4576 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4577 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
4579 #: builtin/clone.c:70
4580 msgid "setup as shared repository"
4581 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
4583 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4584 msgid "initialize submodules in the clone"
4585 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
4587 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:501
4588 msgid "template-directory"
4589 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4591 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:502
4592 msgid "directory from which templates will be used"
4593 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4595 #: builtin/clone.c:78
4596 msgid "reference repository"
4597 msgstr "Repository referenzieren"
4599 #: builtin/clone.c:80
4600 msgid "use --reference only while cloning"
4601 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4603 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4604 msgid "name"
4605 msgstr "Name"
4607 #: builtin/clone.c:82
4608 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4609 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4611 #: builtin/clone.c:84
4612 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4613 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4615 #: builtin/clone.c:86
4616 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4617 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4619 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
4620 #: builtin/pull.c:186
4621 msgid "depth"
4622 msgstr "Tiefe"
4624 #: builtin/clone.c:88
4625 msgid "create a shallow clone of that depth"
4626 msgstr ""
4627 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4629 #: builtin/clone.c:90
4630 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4631 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4633 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:510
4634 msgid "gitdir"
4635 msgstr ".git-Verzeichnis"
4637 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:511
4638 msgid "separate git dir from working tree"
4639 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4641 #: builtin/clone.c:93
4642 msgid "key=value"
4643 msgstr "Schlüssel=Wert"
4645 #: builtin/clone.c:94
4646 msgid "set config inside the new repository"
4647 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4649 #: builtin/clone.c:298
4650 #, c-format
4651 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4652 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4654 #: builtin/clone.c:302
4655 #, c-format
4656 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4657 msgstr ""
4658 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4660 #: builtin/clone.c:305
4661 #, c-format
4662 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4663 msgstr ""
4664 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4665 "eingehängt."
4667 #: builtin/clone.c:370 builtin/diff.c:84
4668 #, c-format
4669 msgid "failed to stat '%s'"
4670 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4672 #: builtin/clone.c:372
4673 #, c-format
4674 msgid "%s exists and is not a directory"
4675 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4677 #: builtin/clone.c:386
4678 #, c-format
4679 msgid "failed to stat %s\n"
4680 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4682 #: builtin/clone.c:408
4683 #, c-format
4684 msgid "failed to create link '%s'"
4685 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4687 #: builtin/clone.c:412
4688 #, c-format
4689 msgid "failed to copy file to '%s'"
4690 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4692 #: builtin/clone.c:435 builtin/clone.c:619
4693 #, c-format
4694 msgid "done.\n"
4695 msgstr "Fertig.\n"
4697 #: builtin/clone.c:447
4698 msgid ""
4699 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4700 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4701 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4702 msgstr ""
4703 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4704 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4705 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4707 #: builtin/clone.c:524
4708 #, c-format
4709 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4710 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4712 #: builtin/clone.c:614
4713 #, c-format
4714 msgid "Checking connectivity... "
4715 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4717 #: builtin/clone.c:617
4718 msgid "remote did not send all necessary objects"
4719 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4721 #: builtin/clone.c:681
4722 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4725 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4727 #: builtin/clone.c:712
4728 msgid "unable to checkout working tree"
4729 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4731 #: builtin/clone.c:799
4732 msgid "cannot repack to clean up"
4733 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4735 #: builtin/clone.c:801
4736 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4737 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4739 #: builtin/clone.c:831
4740 msgid "Too many arguments."
4741 msgstr "Zu viele Argumente."
4743 #: builtin/clone.c:835
4744 msgid "You must specify a repository to clone."
4745 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4747 #: builtin/clone.c:846
4748 #, c-format
4749 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4750 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4752 #: builtin/clone.c:849
4753 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4754 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4756 #: builtin/clone.c:862
4757 #, c-format
4758 msgid "repository '%s' does not exist"
4759 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4761 #: builtin/clone.c:868 builtin/fetch.c:1168
4762 #, c-format
4763 msgid "depth %s is not a positive number"
4764 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4766 #: builtin/clone.c:878
4767 #, c-format
4768 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4769 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4771 #: builtin/clone.c:888
4772 #, c-format
4773 msgid "working tree '%s' already exists."
4774 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4776 #: builtin/clone.c:903 builtin/clone.c:914 builtin/worktree.c:218
4777 #: builtin/worktree.c:245
4778 #, c-format
4779 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4780 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4782 #: builtin/clone.c:906
4783 #, c-format
4784 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4785 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4787 #: builtin/clone.c:924
4788 #, c-format
4789 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4790 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4792 #: builtin/clone.c:926
4793 #, c-format
4794 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4795 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4797 #: builtin/clone.c:951
4798 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4799 msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
4801 #: builtin/clone.c:968
4802 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4803 msgstr ""
4804 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4805 "stattdessen file://"
4807 #: builtin/clone.c:971
4808 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4809 msgstr ""
4810 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4811 "local"
4813 #: builtin/clone.c:976
4814 msgid "--local is ignored"
4815 msgstr "--local wird ignoriert"
4817 #: builtin/clone.c:980
4818 #, c-format
4819 msgid "Don't know how to clone %s"
4820 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4822 #: builtin/clone.c:1029 builtin/clone.c:1037
4823 #, c-format
4824 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4825 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4827 #: builtin/clone.c:1040
4828 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4829 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4831 #: builtin/column.c:9
4832 msgid "git column [<options>]"
4833 msgstr "git column [<Optionen>]"
4835 #: builtin/column.c:26
4836 msgid "lookup config vars"
4837 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4839 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4840 msgid "layout to use"
4841 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4843 #: builtin/column.c:29
4844 msgid "Maximum width"
4845 msgstr "maximale Breite"
4847 #: builtin/column.c:30
4848 msgid "Padding space on left border"
4849 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4851 #: builtin/column.c:31
4852 msgid "Padding space on right border"
4853 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4855 #: builtin/column.c:32
4856 msgid "Padding space between columns"
4857 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4859 #: builtin/column.c:51
4860 msgid "--command must be the first argument"
4861 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4863 #: builtin/commit.c:37
4864 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4865 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4867 #: builtin/commit.c:42
4868 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4869 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4871 #: builtin/commit.c:47
4872 msgid ""
4873 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4874 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4875 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4876 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4877 "your configuration file:\n"
4878 "\n"
4879 "    git config --global --edit\n"
4880 "\n"
4881 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4882 "\n"
4883 "    git commit --amend --reset-author\n"
4884 msgstr ""
4885 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4886 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4887 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4888 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4889 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4890 "bearbeiten:\n"
4891 "\n"
4892 "    git config --global --edit\n"
4893 "\n"
4894 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4895 "ändern mit:\n"
4896 "\n"
4897 "    git commit --amend --reset-author\n"
4899 #: builtin/commit.c:60
4900 msgid ""
4901 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4902 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4903 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4904 "\n"
4905 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4906 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4907 "\n"
4908 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4909 "\n"
4910 "    git commit --amend --reset-author\n"
4911 msgstr ""
4912 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4913 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4914 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4915 "diese explizit setzen:\n"
4916 "\n"
4917 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4918 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4919 "\n"
4920 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4921 "ändern:\n"
4922 "\n"
4923 "    git commit --amend --reset-author\n"
4925 #: builtin/commit.c:72
4926 msgid ""
4927 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4928 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4929 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4930 msgstr ""
4931 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4932 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4933 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4935 #: builtin/commit.c:77
4936 msgid ""
4937 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4938 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4939 "\n"
4940 "    git commit --allow-empty\n"
4941 "\n"
4942 msgstr ""
4943 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4944 "Konfliktauflösung.\n"
4945 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4946 "\n"
4947 "    git commit --allow-empty\n"
4948 "\n"
4950 #: builtin/commit.c:84
4951 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4952 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4954 #: builtin/commit.c:87
4955 msgid ""
4956 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4957 "\n"
4958 "    git reset\n"
4959 "\n"
4960 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4961 "the remaining commits.\n"
4962 msgstr ""
4963 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4964 "\n"
4965 "    git reset\n"
4966 "\n"
4967 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4968 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4970 #: builtin/commit.c:304
4971 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4972 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4974 #: builtin/commit.c:345
4975 msgid "unable to create temporary index"
4976 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
4978 #: builtin/commit.c:351
4979 msgid "interactive add failed"
4980 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4982 #: builtin/commit.c:364
4983 msgid "unable to update temporary index"
4984 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
4986 #: builtin/commit.c:366
4987 msgid "Failed to update main cache tree"
4988 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4990 #: builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:413 builtin/commit.c:462
4991 msgid "unable to write new_index file"
4992 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4994 #: builtin/commit.c:444
4995 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4996 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4998 #: builtin/commit.c:446
4999 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5000 msgstr ""
5001 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
5003 #: builtin/commit.c:455
5004 msgid "cannot read the index"
5005 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5007 #: builtin/commit.c:474
5008 msgid "unable to write temporary index file"
5009 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
5011 #: builtin/commit.c:579
5012 #, c-format
5013 msgid "commit '%s' lacks author header"
5014 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
5016 #: builtin/commit.c:581
5017 #, c-format
5018 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5019 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
5021 #: builtin/commit.c:600
5022 msgid "malformed --author parameter"
5023 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
5025 #: builtin/commit.c:608
5026 #, c-format
5027 msgid "invalid date format: %s"
5028 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
5030 #: builtin/commit.c:652
5031 msgid ""
5032 "unable to select a comment character that is not used\n"
5033 "in the current commit message"
5034 msgstr ""
5035 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
5036 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
5038 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1079
5039 #, c-format
5040 msgid "could not lookup commit %s"
5041 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
5043 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:273
5044 #, c-format
5045 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5046 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
5048 #: builtin/commit.c:703
5049 msgid "could not read log from standard input"
5050 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
5052 #: builtin/commit.c:707
5053 #, c-format
5054 msgid "could not read log file '%s'"
5055 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
5057 #: builtin/commit.c:729
5058 msgid "could not read MERGE_MSG"
5059 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
5061 #: builtin/commit.c:733
5062 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5063 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
5065 #: builtin/commit.c:784
5066 msgid "could not write commit template"
5067 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
5069 #: builtin/commit.c:802
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "\n"
5073 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5074 "If this is not correct, please remove the file\n"
5075 "\t%s\n"
5076 "and try again.\n"
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
5080 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5081 "\t%s\n"
5082 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5084 #: builtin/commit.c:807
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "\n"
5088 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5089 "If this is not correct, please remove the file\n"
5090 "\t%s\n"
5091 "and try again.\n"
5092 msgstr ""
5093 "\n"
5094 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
5095 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5096 "\t%s\n"
5097 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5099 #: builtin/commit.c:820
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5103 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5104 msgstr ""
5105 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
5106 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
5107 "bricht den Commit ab.\n"
5109 #: builtin/commit.c:827
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5113 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5114 "An empty message aborts the commit.\n"
5115 msgstr ""
5116 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
5117 "die\n"
5118 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
5119 "entfernen.\n"
5120 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
5122 #: builtin/commit.c:847
5123 #, c-format
5124 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5125 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
5127 #: builtin/commit.c:855
5128 #, c-format
5129 msgid "%sDate:      %s"
5130 msgstr "%sDatum:            %s"
5132 #: builtin/commit.c:862
5133 #, c-format
5134 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5135 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
5137 #: builtin/commit.c:880
5138 msgid "Cannot read index"
5139 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5141 #: builtin/commit.c:937
5142 msgid "Error building trees"
5143 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
5145 #: builtin/commit.c:952 builtin/tag.c:495
5146 #, c-format
5147 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5148 msgstr ""
5149 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
5151 #: builtin/commit.c:1054
5152 #, c-format
5153 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5154 msgstr ""
5155 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
5156 "vorhandenen Autor überein"
5158 #: builtin/commit.c:1069 builtin/commit.c:1309
5159 #, c-format
5160 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5161 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
5163 #: builtin/commit.c:1106
5164 msgid "--long and -z are incompatible"
5165 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
5167 #: builtin/commit.c:1136
5168 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5169 msgstr ""
5170 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
5171 "werden."
5173 #: builtin/commit.c:1145
5174 msgid "You have nothing to amend."
5175 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
5177 #: builtin/commit.c:1148
5178 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5179 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5181 #: builtin/commit.c:1150
5182 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5183 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5185 #: builtin/commit.c:1153
5186 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5187 msgstr ""
5188 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
5190 #: builtin/commit.c:1163
5191 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5192 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
5194 #: builtin/commit.c:1165
5195 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5196 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
5198 #: builtin/commit.c:1173
5199 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5200 msgstr ""
5201 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
5203 #: builtin/commit.c:1190
5204 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5205 msgstr ""
5206 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
5207 "verwendet werden."
5209 #: builtin/commit.c:1192
5210 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5211 msgstr ""
5212 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
5213 "verwendet werden."
5215 #: builtin/commit.c:1194
5216 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5217 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
5219 #: builtin/commit.c:1196
5220 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5221 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
5223 #: builtin/commit.c:1208 builtin/tag.c:730
5224 #, c-format
5225 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5226 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5228 #: builtin/commit.c:1213
5229 msgid "Paths with -a does not make sense."
5230 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
5232 #: builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1602
5233 msgid "show status concisely"
5234 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
5236 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1604
5237 msgid "show branch information"
5238 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
5240 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:546
5241 msgid "machine-readable output"
5242 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
5244 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1608
5245 msgid "show status in long format (default)"
5246 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
5248 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1611
5249 msgid "terminate entries with NUL"
5250 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
5252 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:981
5253 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:604
5254 msgid "mode"
5255 msgstr "Modus"
5257 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1614
5258 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5259 msgstr ""
5260 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5261 "all)"
5263 #: builtin/commit.c:1339
5264 msgid "show ignored files"
5265 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
5267 #: builtin/commit.c:1340 parse-options.h:155
5268 msgid "when"
5269 msgstr "wann"
5271 #: builtin/commit.c:1341
5272 msgid ""
5273 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5274 "(Default: all)"
5275 msgstr ""
5276 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5277 "(Standard: all)"
5279 #: builtin/commit.c:1343
5280 msgid "list untracked files in columns"
5281 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
5283 #: builtin/commit.c:1429
5284 msgid "couldn't look up newly created commit"
5285 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5287 #: builtin/commit.c:1431
5288 msgid "could not parse newly created commit"
5289 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
5291 #: builtin/commit.c:1476
5292 msgid "detached HEAD"
5293 msgstr "losgelöster HEAD"
5295 #: builtin/commit.c:1479
5296 msgid " (root-commit)"
5297 msgstr " (Basis-Commit)"
5299 #: builtin/commit.c:1572
5300 msgid "suppress summary after successful commit"
5301 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
5303 #: builtin/commit.c:1573
5304 msgid "show diff in commit message template"
5305 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
5307 #: builtin/commit.c:1575
5308 msgid "Commit message options"
5309 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
5311 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:602
5312 msgid "read message from file"
5313 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
5315 #: builtin/commit.c:1577
5316 msgid "author"
5317 msgstr "Autor"
5319 #: builtin/commit.c:1577
5320 msgid "override author for commit"
5321 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
5323 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:268
5324 msgid "date"
5325 msgstr "Datum"
5327 #: builtin/commit.c:1578
5328 msgid "override date for commit"
5329 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
5331 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5332 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:600
5333 msgid "message"
5334 msgstr "Beschreibung"
5336 #: builtin/commit.c:1579
5337 msgid "commit message"
5338 msgstr "Commit-Beschreibung"
5340 #: builtin/commit.c:1580
5341 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5342 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
5344 #: builtin/commit.c:1581
5345 msgid "reuse message from specified commit"
5346 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
5348 #: builtin/commit.c:1582
5349 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5350 msgstr ""
5351 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
5352 "angegebenen Commits verwenden"
5354 #: builtin/commit.c:1583
5355 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5356 msgstr ""
5357 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
5358 "angegebenen Commits verwenden"
5360 #: builtin/commit.c:1584
5361 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5362 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
5364 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5365 msgid "add Signed-off-by:"
5366 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
5368 #: builtin/commit.c:1586
5369 msgid "use specified template file"
5370 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
5372 #: builtin/commit.c:1587
5373 msgid "force edit of commit"
5374 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
5376 #: builtin/commit.c:1588
5377 msgid "default"
5378 msgstr "Standard"
5380 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:605
5381 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5382 msgstr ""
5383 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
5385 #: builtin/commit.c:1589
5386 msgid "include status in commit message template"
5387 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
5389 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5390 #: builtin/revert.c:93
5391 msgid "GPG sign commit"
5392 msgstr "Commit mit GPG signieren"
5394 #: builtin/commit.c:1594
5395 msgid "Commit contents options"
5396 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
5398 #: builtin/commit.c:1595
5399 msgid "commit all changed files"
5400 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
5402 #: builtin/commit.c:1596
5403 msgid "add specified files to index for commit"
5404 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
5406 #: builtin/commit.c:1597
5407 msgid "interactively add files"
5408 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
5410 #: builtin/commit.c:1598
5411 msgid "interactively add changes"
5412 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
5414 #: builtin/commit.c:1599
5415 msgid "commit only specified files"
5416 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
5418 #: builtin/commit.c:1600
5419 msgid "bypass pre-commit hook"
5420 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
5422 #: builtin/commit.c:1601
5423 msgid "show what would be committed"
5424 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
5426 #: builtin/commit.c:1612
5427 msgid "amend previous commit"
5428 msgstr "vorherigen Commit ändern"
5430 #: builtin/commit.c:1613
5431 msgid "bypass post-rewrite hook"
5432 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
5434 #: builtin/commit.c:1618
5435 msgid "ok to record an empty change"
5436 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
5438 #: builtin/commit.c:1620
5439 msgid "ok to record a change with an empty message"
5440 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
5442 #: builtin/commit.c:1649
5443 msgid "could not parse HEAD commit"
5444 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5446 #: builtin/commit.c:1695
5447 #, c-format
5448 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5449 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
5451 #: builtin/commit.c:1702
5452 msgid "could not read MERGE_MODE"
5453 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
5455 #: builtin/commit.c:1721
5456 #, c-format
5457 msgid "could not read commit message: %s"
5458 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
5460 #: builtin/commit.c:1732
5461 #, c-format
5462 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5463 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
5465 #: builtin/commit.c:1737
5466 #, c-format
5467 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5468 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
5470 #: builtin/commit.c:1785
5471 msgid ""
5472 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5473 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5474 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5475 msgstr ""
5476 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5477 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5478 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5479 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
5481 #: builtin/config.c:8
5482 msgid "git config [<options>]"
5483 msgstr "git config [<Optionen>]"
5485 #: builtin/config.c:54
5486 msgid "Config file location"
5487 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
5489 #: builtin/config.c:55
5490 msgid "use global config file"
5491 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
5493 #: builtin/config.c:56
5494 msgid "use system config file"
5495 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
5497 #: builtin/config.c:57
5498 msgid "use repository config file"
5499 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
5501 #: builtin/config.c:58
5502 msgid "use given config file"
5503 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
5505 #: builtin/config.c:59
5506 msgid "blob-id"
5507 msgstr "Blob-Id"
5509 #: builtin/config.c:59
5510 msgid "read config from given blob object"
5511 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
5513 #: builtin/config.c:60
5514 msgid "Action"
5515 msgstr "Aktion"
5517 #: builtin/config.c:61
5518 msgid "get value: name [value-regex]"
5519 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
5521 #: builtin/config.c:62
5522 msgid "get all values: key [value-regex]"
5523 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
5525 #: builtin/config.c:63
5526 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5527 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
5529 #: builtin/config.c:64
5530 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5531 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5533 #: builtin/config.c:65
5534 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5535 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
5537 #: builtin/config.c:66
5538 msgid "add a new variable: name value"
5539 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5541 #: builtin/config.c:67
5542 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5543 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
5545 #: builtin/config.c:68
5546 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5547 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
5549 #: builtin/config.c:69
5550 msgid "rename section: old-name new-name"
5551 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
5553 #: builtin/config.c:70
5554 msgid "remove a section: name"
5555 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
5557 #: builtin/config.c:71
5558 msgid "list all"
5559 msgstr "alles auflisten"
5561 #: builtin/config.c:72
5562 msgid "open an editor"
5563 msgstr "einen Editor öffnen"
5565 #: builtin/config.c:73
5566 msgid "find the color configured: slot [default]"
5567 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5569 #: builtin/config.c:74
5570 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5571 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5573 #: builtin/config.c:75
5574 msgid "Type"
5575 msgstr "Typ"
5577 #: builtin/config.c:76
5578 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5579 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5581 #: builtin/config.c:77
5582 msgid "value is decimal number"
5583 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5585 #: builtin/config.c:78
5586 msgid "value is --bool or --int"
5587 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5589 #: builtin/config.c:79
5590 msgid "value is a path (file or directory name)"
5591 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5593 #: builtin/config.c:80
5594 msgid "Other"
5595 msgstr "Sonstiges"
5597 #: builtin/config.c:81
5598 msgid "terminate values with NUL byte"
5599 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5601 #: builtin/config.c:82
5602 msgid "show variable names only"
5603 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
5605 #: builtin/config.c:83
5606 msgid "respect include directives on lookup"
5607 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5609 #: builtin/config.c:311
5610 msgid "unable to parse default color value"
5611 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5613 #: builtin/config.c:449
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5617 "[user]\n"
5618 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5619 "#\tname = %s\n"
5620 "#\temail = %s\n"
5621 msgstr ""
5622 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5623 "[user]\n"
5624 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5625 "#\tname = %s\n"
5626 "#\temail = %s\n"
5628 #: builtin/config.c:583
5629 #, c-format
5630 msgid "cannot create configuration file %s"
5631 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5633 #: builtin/count-objects.c:55
5634 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5635 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5637 #: builtin/count-objects.c:65
5638 msgid "print sizes in human readable format"
5639 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5641 #: builtin/describe.c:17
5642 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5643 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5645 #: builtin/describe.c:18
5646 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5647 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5649 #: builtin/describe.c:217
5650 #, c-format
5651 msgid "annotated tag %s not available"
5652 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5654 #: builtin/describe.c:221
5655 #, c-format
5656 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5657 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5659 #: builtin/describe.c:223
5660 #, c-format
5661 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5662 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5664 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5665 #, c-format
5666 msgid "Not a valid object name %s"
5667 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5669 #: builtin/describe.c:253
5670 #, c-format
5671 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5672 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5674 #: builtin/describe.c:270
5675 #, c-format
5676 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5677 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5679 #: builtin/describe.c:272
5680 #, c-format
5681 msgid "searching to describe %s\n"
5682 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5684 #: builtin/describe.c:319
5685 #, c-format
5686 msgid "finished search at %s\n"
5687 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5689 #: builtin/describe.c:346
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5693 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5694 msgstr ""
5695 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5696 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5698 #: builtin/describe.c:350
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "No tags can describe '%s'.\n"
5702 "Try --always, or create some tags."
5703 msgstr ""
5704 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5705 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5707 #: builtin/describe.c:371
5708 #, c-format
5709 msgid "traversed %lu commits\n"
5710 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5712 #: builtin/describe.c:374
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5716 "gave up search at %s\n"
5717 msgstr ""
5718 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5719 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5721 #: builtin/describe.c:396
5722 msgid "find the tag that comes after the commit"
5723 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5725 #: builtin/describe.c:397
5726 msgid "debug search strategy on stderr"
5727 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5729 #: builtin/describe.c:398
5730 msgid "use any ref"
5731 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5733 #: builtin/describe.c:399
5734 msgid "use any tag, even unannotated"
5735 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5737 #: builtin/describe.c:400
5738 msgid "always use long format"
5739 msgstr "immer langes Format verwenden"
5741 #: builtin/describe.c:401
5742 msgid "only follow first parent"
5743 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5745 #: builtin/describe.c:404
5746 msgid "only output exact matches"
5747 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5749 #: builtin/describe.c:406
5750 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5751 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5753 #: builtin/describe.c:408
5754 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5755 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5757 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5758 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5759 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5761 #: builtin/describe.c:411
5762 msgid "mark"
5763 msgstr "Kennzeichen"
5765 #: builtin/describe.c:412
5766 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5767 msgstr ""
5768 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5769 "dirty\")"
5771 #: builtin/describe.c:430
5772 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5773 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5775 #: builtin/describe.c:456
5776 msgid "No names found, cannot describe anything."
5777 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5779 #: builtin/describe.c:476
5780 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5781 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5783 #: builtin/diff.c:86
5784 #, c-format
5785 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5786 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
5788 #: builtin/diff.c:237
5789 #, c-format
5790 msgid "invalid option: %s"
5791 msgstr "Ungültige Option: %s"
5793 #: builtin/diff.c:358
5794 msgid "Not a git repository"
5795 msgstr "Kein Git-Repository"
5797 #: builtin/diff.c:401
5798 #, c-format
5799 msgid "invalid object '%s' given."
5800 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5802 #: builtin/diff.c:410
5803 #, c-format
5804 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5805 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5807 #: builtin/diff.c:417
5808 #, c-format
5809 msgid "unhandled object '%s' given."
5810 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5812 #: builtin/fast-export.c:25
5813 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5814 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5816 #: builtin/fast-export.c:980
5817 msgid "show progress after <n> objects"
5818 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5820 #: builtin/fast-export.c:982
5821 msgid "select handling of signed tags"
5822 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5824 #: builtin/fast-export.c:985
5825 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5826 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5828 #: builtin/fast-export.c:988
5829 msgid "Dump marks to this file"
5830 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5832 #: builtin/fast-export.c:990
5833 msgid "Import marks from this file"
5834 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5836 #: builtin/fast-export.c:992
5837 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5838 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5840 #: builtin/fast-export.c:994
5841 msgid "Output full tree for each commit"
5842 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5844 #: builtin/fast-export.c:996
5845 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5846 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5848 #: builtin/fast-export.c:997
5849 msgid "Skip output of blob data"
5850 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5852 #: builtin/fast-export.c:998
5853 msgid "refspec"
5854 msgstr "Refspec"
5856 #: builtin/fast-export.c:999
5857 msgid "Apply refspec to exported refs"
5858 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5860 #: builtin/fast-export.c:1000
5861 msgid "anonymize output"
5862 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5864 #: builtin/fetch.c:20
5865 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5866 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5868 #: builtin/fetch.c:21
5869 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5870 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5872 #: builtin/fetch.c:22
5873 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5874 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5876 #: builtin/fetch.c:23
5877 msgid "git fetch --all [<options>]"
5878 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5880 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5881 msgid "fetch from all remotes"
5882 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5884 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5885 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5886 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5888 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5889 msgid "path to upload pack on remote end"
5890 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5892 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5893 msgid "force overwrite of local branch"
5894 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5896 #: builtin/fetch.c:97
5897 msgid "fetch from multiple remotes"
5898 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5900 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5901 msgid "fetch all tags and associated objects"
5902 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5904 #: builtin/fetch.c:101
5905 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5906 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5908 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5909 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5910 msgstr ""
5911 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5912 "befinden"
5914 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5915 msgid "on-demand"
5916 msgstr "bei-Bedarf"
5918 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5919 msgid "control recursive fetching of submodules"
5920 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5922 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5923 msgid "keep downloaded pack"
5924 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5926 #: builtin/fetch.c:111
5927 msgid "allow updating of HEAD ref"
5928 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5930 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5931 msgid "deepen history of shallow clone"
5932 msgstr ""
5933 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5935 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5936 msgid "convert to a complete repository"
5937 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5939 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5940 msgid "dir"
5941 msgstr "Verzeichnis"
5943 #: builtin/fetch.c:119
5944 msgid "prepend this to submodule path output"
5945 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5947 #: builtin/fetch.c:122
5948 msgid "default mode for recursion"
5949 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5951 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5952 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5953 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5955 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5956 msgid "refmap"
5957 msgstr "Refmap"
5959 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5960 msgid "specify fetch refmap"
5961 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5963 #: builtin/fetch.c:378
5964 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5965 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5967 #: builtin/fetch.c:458
5968 #, c-format
5969 msgid "object %s not found"
5970 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5972 #: builtin/fetch.c:463
5973 msgid "[up to date]"
5974 msgstr "[aktuell]"
5976 #: builtin/fetch.c:477
5977 #, c-format
5978 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5979 msgstr ""
5980 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5982 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:564
5983 msgid "[rejected]"
5984 msgstr "[zurückgewiesen]"
5986 #: builtin/fetch.c:489
5987 msgid "[tag update]"
5988 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5990 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
5991 msgid "  (unable to update local ref)"
5992 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5994 #: builtin/fetch.c:509
5995 msgid "[new tag]"
5996 msgstr "[neues Tag]"
5998 #: builtin/fetch.c:512
5999 msgid "[new branch]"
6000 msgstr "[neuer Branch]"
6002 #: builtin/fetch.c:515
6003 msgid "[new ref]"
6004 msgstr "[neue Referenz]"
6006 #: builtin/fetch.c:560
6007 msgid "unable to update local ref"
6008 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
6010 #: builtin/fetch.c:560
6011 msgid "forced update"
6012 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
6014 #: builtin/fetch.c:566
6015 msgid "(non-fast-forward)"
6016 msgstr "(kein Vorspulen)"
6018 #: builtin/fetch.c:600 builtin/fetch.c:842
6019 #, c-format
6020 msgid "cannot open %s: %s\n"
6021 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
6023 #: builtin/fetch.c:609
6024 #, c-format
6025 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6026 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
6028 #: builtin/fetch.c:627
6029 #, c-format
6030 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6031 msgstr ""
6032 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
6033 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
6035 #: builtin/fetch.c:715 builtin/fetch.c:807
6036 #, c-format
6037 msgid "From %.*s\n"
6038 msgstr "Von %.*s\n"
6040 #: builtin/fetch.c:726
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "some local refs could not be updated; try running\n"
6044 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6045 msgstr ""
6046 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6047 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
6049 #: builtin/fetch.c:778
6050 #, c-format
6051 msgid "   (%s will become dangling)"
6052 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
6054 #: builtin/fetch.c:779
6055 #, c-format
6056 msgid "   (%s has become dangling)"
6057 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
6059 #: builtin/fetch.c:811
6060 msgid "[deleted]"
6061 msgstr "[gelöscht]"
6063 #: builtin/fetch.c:812 builtin/remote.c:1034
6064 msgid "(none)"
6065 msgstr "(nichts)"
6067 #: builtin/fetch.c:832
6068 #, c-format
6069 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6070 msgstr ""
6071 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
6072 "wurde verweigert."
6074 #: builtin/fetch.c:851
6075 #, c-format
6076 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6077 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
6079 #: builtin/fetch.c:854
6080 #, c-format
6081 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6082 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
6084 #: builtin/fetch.c:910
6085 #, c-format
6086 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6087 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
6089 #: builtin/fetch.c:1071
6090 #, c-format
6091 msgid "Fetching %s\n"
6092 msgstr "Fordere an von %s\n"
6094 #: builtin/fetch.c:1073 builtin/remote.c:90
6095 #, c-format
6096 msgid "Could not fetch %s"
6097 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
6099 #: builtin/fetch.c:1091
6100 msgid ""
6101 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6102 "remote name from which new revisions should be fetched."
6103 msgstr ""
6104 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6105 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6106 "Commits angefordert werden sollen."
6108 #: builtin/fetch.c:1114
6109 msgid "You need to specify a tag name."
6110 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
6112 #: builtin/fetch.c:1156
6113 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6114 msgstr ""
6115 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
6117 #: builtin/fetch.c:1158
6118 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6119 msgstr ""
6120 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
6121 "Historie verwendet werden."
6123 #: builtin/fetch.c:1181
6124 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6125 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
6127 #: builtin/fetch.c:1183
6128 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6129 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
6131 #: builtin/fetch.c:1194
6132 #, c-format
6133 msgid "No such remote or remote group: %s"
6134 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
6136 #: builtin/fetch.c:1202
6137 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6138 msgstr ""
6139 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
6140 "von Refspecs verwendet werden."
6142 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6143 msgid ""
6144 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6145 msgstr ""
6146 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6147 "<Datei>]"
6149 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6150 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6151 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
6153 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6154 msgid "alias for --log (deprecated)"
6155 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
6157 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
6158 msgid "text"
6159 msgstr "Text"
6161 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
6162 msgid "use <text> as start of message"
6163 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
6165 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
6166 msgid "file to read from"
6167 msgstr "Datei zum Einlesen"
6169 #: builtin/for-each-ref.c:9
6170 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6171 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
6173 #: builtin/for-each-ref.c:24
6174 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6175 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
6177 #: builtin/for-each-ref.c:26
6178 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6179 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
6181 #: builtin/for-each-ref.c:28
6182 msgid "quote placeholders suitably for python"
6183 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
6185 #: builtin/for-each-ref.c:30
6186 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6187 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
6189 #: builtin/for-each-ref.c:33
6190 msgid "show only <n> matched refs"
6191 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
6193 #: builtin/for-each-ref.c:34
6194 msgid "format to use for the output"
6195 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6197 #: builtin/for-each-ref.c:35
6198 msgid "key"
6199 msgstr "Schüssel"
6201 #: builtin/for-each-ref.c:36
6202 msgid "field name to sort on"
6203 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
6205 #: builtin/fsck.c:163 builtin/prune.c:137
6206 msgid "Checking connectivity"
6207 msgstr "Prüfe Konnektivität"
6209 #: builtin/fsck.c:568
6210 msgid "Checking object directories"
6211 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
6213 #: builtin/fsck.c:631
6214 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6215 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
6217 #: builtin/fsck.c:637
6218 msgid "show unreachable objects"
6219 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
6221 #: builtin/fsck.c:638
6222 msgid "show dangling objects"
6223 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
6225 #: builtin/fsck.c:639
6226 msgid "report tags"
6227 msgstr "Tags melden"
6229 #: builtin/fsck.c:640
6230 msgid "report root nodes"
6231 msgstr "Hauptwurzeln melden"
6233 #: builtin/fsck.c:641
6234 msgid "make index objects head nodes"
6235 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
6237 #: builtin/fsck.c:642
6238 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6239 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
6241 #: builtin/fsck.c:643
6242 msgid "also consider packs and alternate objects"
6243 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
6245 #: builtin/fsck.c:644
6246 msgid "check only connectivity"
6247 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
6249 #: builtin/fsck.c:645
6250 msgid "enable more strict checking"
6251 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
6253 #: builtin/fsck.c:647
6254 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6255 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
6257 #: builtin/fsck.c:648 builtin/prune.c:107
6258 msgid "show progress"
6259 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
6261 #: builtin/fsck.c:707
6262 msgid "Checking objects"
6263 msgstr "Prüfe Objekte"
6265 #: builtin/gc.c:25
6266 msgid "git gc [<options>]"
6267 msgstr "git gc [<Optionen>]"
6269 #: builtin/gc.c:55
6270 #, c-format
6271 msgid "Invalid %s: '%s'"
6272 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
6274 #: builtin/gc.c:100
6275 #, c-format
6276 msgid "insanely long object directory %.*s"
6277 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
6279 #: builtin/gc.c:269
6280 msgid "prune unreferenced objects"
6281 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
6283 #: builtin/gc.c:271
6284 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6285 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
6287 #: builtin/gc.c:272
6288 msgid "enable auto-gc mode"
6289 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
6291 #: builtin/gc.c:273
6292 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6293 msgstr ""
6294 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
6295 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6297 #: builtin/gc.c:315
6298 #, c-format
6299 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6300 msgstr ""
6301 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6302 "Hintergrund komprimiert.\n"
6304 #: builtin/gc.c:317
6305 #, c-format
6306 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6307 msgstr ""
6308 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6309 "komprimiert.\n"
6311 #: builtin/gc.c:318
6312 #, c-format
6313 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6314 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
6316 #: builtin/gc.c:336
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6320 msgstr ""
6321 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6322 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
6324 #: builtin/gc.c:364
6325 msgid ""
6326 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6327 msgstr ""
6328 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6329 "diese zu löschen."
6331 #: builtin/grep.c:23
6332 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6333 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
6335 #: builtin/grep.c:218
6336 #, c-format
6337 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6338 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
6340 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6341 #, c-format
6342 msgid "unable to read tree (%s)"
6343 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6345 #: builtin/grep.c:491
6346 #, c-format
6347 msgid "unable to grep from object of type %s"
6348 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
6350 #: builtin/grep.c:547
6351 #, c-format
6352 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6353 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
6355 #: builtin/grep.c:564
6356 #, c-format
6357 msgid "cannot open '%s'"
6358 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6360 #: builtin/grep.c:638
6361 msgid "search in index instead of in the work tree"
6362 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
6364 #: builtin/grep.c:640
6365 msgid "find in contents not managed by git"
6366 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
6368 #: builtin/grep.c:642
6369 msgid "search in both tracked and untracked files"
6370 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
6372 #: builtin/grep.c:644
6373 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6374 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
6376 #: builtin/grep.c:647
6377 msgid "show non-matching lines"
6378 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6380 #: builtin/grep.c:649
6381 msgid "case insensitive matching"
6382 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
6384 #: builtin/grep.c:651
6385 msgid "match patterns only at word boundaries"
6386 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
6388 #: builtin/grep.c:653
6389 msgid "process binary files as text"
6390 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
6392 #: builtin/grep.c:655
6393 msgid "don't match patterns in binary files"
6394 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
6396 #: builtin/grep.c:658
6397 msgid "process binary files with textconv filters"
6398 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
6400 #: builtin/grep.c:660
6401 msgid "descend at most <depth> levels"
6402 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
6404 #: builtin/grep.c:664
6405 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6406 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
6408 #: builtin/grep.c:667
6409 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6410 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
6412 #: builtin/grep.c:670
6413 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6414 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
6416 #: builtin/grep.c:673
6417 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6418 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
6420 #: builtin/grep.c:676
6421 msgid "show line numbers"
6422 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6424 #: builtin/grep.c:677
6425 msgid "don't show filenames"
6426 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
6428 #: builtin/grep.c:678
6429 msgid "show filenames"
6430 msgstr "Dateinamen anzeigen"
6432 #: builtin/grep.c:680
6433 msgid "show filenames relative to top directory"
6434 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
6436 #: builtin/grep.c:682
6437 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6438 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
6440 #: builtin/grep.c:684
6441 msgid "synonym for --files-with-matches"
6442 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
6444 #: builtin/grep.c:687
6445 msgid "show only the names of files without match"
6446 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6448 #: builtin/grep.c:689
6449 msgid "print NUL after filenames"
6450 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
6452 #: builtin/grep.c:691
6453 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6454 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
6456 #: builtin/grep.c:692
6457 msgid "highlight matches"
6458 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
6460 #: builtin/grep.c:694
6461 msgid "print empty line between matches from different files"
6462 msgstr ""
6463 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
6465 #: builtin/grep.c:696
6466 msgid "show filename only once above matches from same file"
6467 msgstr ""
6468 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
6469 "anzeigen"
6471 #: builtin/grep.c:699
6472 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6473 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6475 #: builtin/grep.c:702
6476 msgid "show <n> context lines before matches"
6477 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
6479 #: builtin/grep.c:704
6480 msgid "show <n> context lines after matches"
6481 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6483 #: builtin/grep.c:705
6484 msgid "shortcut for -C NUM"
6485 msgstr "Kurzform für -C NUM"
6487 #: builtin/grep.c:708
6488 msgid "show a line with the function name before matches"
6489 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
6491 #: builtin/grep.c:710
6492 msgid "show the surrounding function"
6493 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
6495 #: builtin/grep.c:713
6496 msgid "read patterns from file"
6497 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6499 #: builtin/grep.c:715
6500 msgid "match <pattern>"
6501 msgstr "<Muster> finden"
6503 #: builtin/grep.c:717
6504 msgid "combine patterns specified with -e"
6505 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6507 #: builtin/grep.c:729
6508 msgid "indicate hit with exit status without output"
6509 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6511 #: builtin/grep.c:731
6512 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6513 msgstr ""
6514 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6516 #: builtin/grep.c:733
6517 msgid "show parse tree for grep expression"
6518 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
6520 #: builtin/grep.c:737
6521 msgid "pager"
6522 msgstr "Anzeigeprogramm"
6524 #: builtin/grep.c:737
6525 msgid "show matching files in the pager"
6526 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6528 #: builtin/grep.c:740
6529 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6530 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
6532 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6533 msgid "show usage"
6534 msgstr "Verwendung anzeigen"
6536 #: builtin/grep.c:808
6537 msgid "no pattern given."
6538 msgstr "keine Muster angegeben"
6540 #: builtin/grep.c:866
6541 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6542 msgstr ""
6543 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
6544 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
6546 #: builtin/grep.c:892
6547 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6548 msgstr ""
6549 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
6550 "werden."
6552 #: builtin/grep.c:897
6553 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6554 msgstr ""
6555 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
6556 "werden."
6558 #: builtin/grep.c:900
6559 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6560 msgstr ""
6561 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6562 "verwendet werden."
6564 #: builtin/grep.c:908
6565 msgid "both --cached and trees are given."
6566 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6568 #: builtin/hash-object.c:80
6569 msgid ""
6570 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6571 "[--] <file>..."
6572 msgstr ""
6573 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6574 "[--] <Datei>..."
6576 #: builtin/hash-object.c:81
6577 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6578 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
6580 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:614
6581 msgid "type"
6582 msgstr "Art"
6584 #: builtin/hash-object.c:92
6585 msgid "object type"
6586 msgstr "Art des Objektes"
6588 #: builtin/hash-object.c:93
6589 msgid "write the object into the object database"
6590 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6592 #: builtin/hash-object.c:95
6593 msgid "read the object from stdin"
6594 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6596 #: builtin/hash-object.c:97
6597 msgid "store file as is without filters"
6598 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6600 #: builtin/hash-object.c:98
6601 msgid ""
6602 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6603 msgstr ""
6604 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6605 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6607 #: builtin/hash-object.c:99
6608 msgid "process file as it were from this path"
6609 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6611 #: builtin/help.c:41
6612 msgid "print all available commands"
6613 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6615 #: builtin/help.c:42
6616 msgid "print list of useful guides"
6617 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6619 #: builtin/help.c:43
6620 msgid "show man page"
6621 msgstr "Handbuch anzeigen"
6623 #: builtin/help.c:44
6624 msgid "show manual in web browser"
6625 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6627 #: builtin/help.c:46
6628 msgid "show info page"
6629 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6631 #: builtin/help.c:52
6632 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6633 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
6635 #: builtin/help.c:64
6636 #, c-format
6637 msgid "unrecognized help format '%s'"
6638 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6640 #: builtin/help.c:91
6641 msgid "Failed to start emacsclient."
6642 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6644 #: builtin/help.c:104
6645 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6646 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6648 #: builtin/help.c:112
6649 #, c-format
6650 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6651 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6653 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6654 #, c-format
6655 msgid "failed to exec '%s': %s"
6656 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6658 #: builtin/help.c:215
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6662 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6663 msgstr ""
6664 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6665 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6667 #: builtin/help.c:227
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6671 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6672 msgstr ""
6673 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6674 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6676 #: builtin/help.c:354
6677 #, c-format
6678 msgid "'%s': unknown man viewer."
6679 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6681 #: builtin/help.c:371
6682 msgid "no man viewer handled the request"
6683 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6685 #: builtin/help.c:379
6686 msgid "no info viewer handled the request"
6687 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6689 #: builtin/help.c:428
6690 msgid "Defining attributes per path"
6691 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6693 #: builtin/help.c:429
6694 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6695 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6697 #: builtin/help.c:430
6698 msgid "A Git glossary"
6699 msgstr "Ein Git-Glossar"
6701 #: builtin/help.c:431
6702 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6703 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6705 #: builtin/help.c:432
6706 msgid "Defining submodule properties"
6707 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6709 #: builtin/help.c:433
6710 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6711 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6713 #: builtin/help.c:434
6714 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6715 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6717 #: builtin/help.c:435
6718 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6719 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6721 #: builtin/help.c:447
6722 msgid "The common Git guides are:\n"
6723 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6725 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6726 #, c-format
6727 msgid "usage: %s%s"
6728 msgstr "Verwendung: %s%s"
6730 #: builtin/help.c:501
6731 #, c-format
6732 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6733 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6735 #: builtin/index-pack.c:152
6736 #, c-format
6737 msgid "unable to open %s"
6738 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6740 #: builtin/index-pack.c:202
6741 #, c-format
6742 msgid "object type mismatch at %s"
6743 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6745 #: builtin/index-pack.c:222
6746 #, c-format
6747 msgid "did not receive expected object %s"
6748 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6750 #: builtin/index-pack.c:225
6751 #, c-format
6752 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6753 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6755 #: builtin/index-pack.c:267
6756 #, c-format
6757 msgid "cannot fill %d byte"
6758 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6759 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6760 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6762 #: builtin/index-pack.c:277
6763 msgid "early EOF"
6764 msgstr "zu frühes Dateiende"
6766 #: builtin/index-pack.c:278
6767 msgid "read error on input"
6768 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6770 #: builtin/index-pack.c:290
6771 msgid "used more bytes than were available"
6772 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6774 #: builtin/index-pack.c:297
6775 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6776 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6778 #: builtin/index-pack.c:313
6779 #, c-format
6780 msgid "unable to create '%s'"
6781 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6783 #: builtin/index-pack.c:318
6784 #, c-format
6785 msgid "cannot open packfile '%s'"
6786 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6788 #: builtin/index-pack.c:332
6789 msgid "pack signature mismatch"
6790 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6792 #: builtin/index-pack.c:334
6793 #, c-format
6794 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6795 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6797 #: builtin/index-pack.c:352
6798 #, c-format
6799 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6800 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6802 #: builtin/index-pack.c:473
6803 #, c-format
6804 msgid "inflate returned %d"
6805 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6807 #: builtin/index-pack.c:522
6808 msgid "offset value overflow for delta base object"
6809 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6811 #: builtin/index-pack.c:530
6812 msgid "delta base offset is out of bound"
6813 msgstr ""
6814 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6816 #: builtin/index-pack.c:538
6817 #, c-format
6818 msgid "unknown object type %d"
6819 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6821 #: builtin/index-pack.c:569
6822 msgid "cannot pread pack file"
6823 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6825 #: builtin/index-pack.c:571
6826 #, c-format
6827 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6828 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6829 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6830 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6832 #: builtin/index-pack.c:597
6833 msgid "serious inflate inconsistency"
6834 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6836 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6837 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6838 #, c-format
6839 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6840 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6842 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6843 #: builtin/pack-objects.c:254
6844 #, c-format
6845 msgid "unable to read %s"
6846 msgstr "kann %s nicht lesen"
6848 #: builtin/index-pack.c:812
6849 #, c-format
6850 msgid "cannot read existing object %s"
6851 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6853 #: builtin/index-pack.c:826
6854 #, c-format
6855 msgid "invalid blob object %s"
6856 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6858 #: builtin/index-pack.c:840
6859 #, c-format
6860 msgid "invalid %s"
6861 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6863 #: builtin/index-pack.c:843
6864 msgid "Error in object"
6865 msgstr "Fehler in Objekt"
6867 #: builtin/index-pack.c:845
6868 #, c-format
6869 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6870 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6872 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6873 msgid "failed to apply delta"
6874 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6876 #: builtin/index-pack.c:1118
6877 msgid "Receiving objects"
6878 msgstr "Empfange Objekte"
6880 #: builtin/index-pack.c:1118
6881 msgid "Indexing objects"
6882 msgstr "Indiziere Objekte"
6884 #: builtin/index-pack.c:1150
6885 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6886 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6888 #: builtin/index-pack.c:1155
6889 msgid "cannot fstat packfile"
6890 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6892 #: builtin/index-pack.c:1158
6893 msgid "pack has junk at the end"
6894 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6896 #: builtin/index-pack.c:1169
6897 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6898 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6900 #: builtin/index-pack.c:1194
6901 msgid "Resolving deltas"
6902 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6904 #: builtin/index-pack.c:1205
6905 #, c-format
6906 msgid "unable to create thread: %s"
6907 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6909 #: builtin/index-pack.c:1247
6910 msgid "confusion beyond insanity"
6911 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6913 #: builtin/index-pack.c:1253
6914 #, c-format
6915 msgid "completed with %d local objects"
6916 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6918 #: builtin/index-pack.c:1263
6919 #, c-format
6920 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6921 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6923 #: builtin/index-pack.c:1267
6924 #, c-format
6925 msgid "pack has %d unresolved delta"
6926 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6927 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6928 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6930 #: builtin/index-pack.c:1291
6931 #, c-format
6932 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6933 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6935 #: builtin/index-pack.c:1367
6936 #, c-format
6937 msgid "local object %s is corrupt"
6938 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6940 #: builtin/index-pack.c:1391
6941 msgid "error while closing pack file"
6942 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6944 #: builtin/index-pack.c:1404
6945 #, c-format
6946 msgid "cannot write keep file '%s'"
6947 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6949 #: builtin/index-pack.c:1412
6950 #, c-format
6951 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6952 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6954 #: builtin/index-pack.c:1425
6955 msgid "cannot store pack file"
6956 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6958 #: builtin/index-pack.c:1436
6959 msgid "cannot store index file"
6960 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6962 #: builtin/index-pack.c:1469
6963 #, c-format
6964 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6965 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6967 #: builtin/index-pack.c:1475
6968 #, c-format
6969 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6970 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6972 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6973 #, c-format
6974 msgid "no threads support, ignoring %s"
6975 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6977 #: builtin/index-pack.c:1537
6978 #, c-format
6979 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6980 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6982 #: builtin/index-pack.c:1539
6983 #, c-format
6984 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6985 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6987 #: builtin/index-pack.c:1586
6988 #, c-format
6989 msgid "non delta: %d object"
6990 msgid_plural "non delta: %d objects"
6991 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6992 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6994 #: builtin/index-pack.c:1593
6995 #, c-format
6996 msgid "chain length = %d: %lu object"
6997 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6998 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6999 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7001 #: builtin/index-pack.c:1623
7002 msgid "Cannot come back to cwd"
7003 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
7005 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7006 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7007 #, c-format
7008 msgid "bad %s"
7009 msgstr "%s ist ungültig"
7011 #: builtin/index-pack.c:1708
7012 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7013 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
7015 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7016 #, c-format
7017 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7018 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
7020 #: builtin/index-pack.c:1729
7021 msgid "--verify with no packfile name given"
7022 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
7024 #: builtin/init-db.c:36
7025 #, c-format
7026 msgid "Could not make %s writable by group"
7027 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
7029 #: builtin/init-db.c:63
7030 #, c-format
7031 msgid "insanely long template name %s"
7032 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
7034 #: builtin/init-db.c:68
7035 #, c-format
7036 msgid "cannot stat '%s'"
7037 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
7039 #: builtin/init-db.c:74
7040 #, c-format
7041 msgid "cannot stat template '%s'"
7042 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
7044 #: builtin/init-db.c:81
7045 #, c-format
7046 msgid "cannot opendir '%s'"
7047 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
7049 #: builtin/init-db.c:98
7050 #, c-format
7051 msgid "cannot readlink '%s'"
7052 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
7054 #: builtin/init-db.c:100
7055 #, c-format
7056 msgid "insanely long symlink %s"
7057 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
7059 #: builtin/init-db.c:103
7060 #, c-format
7061 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7062 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
7064 #: builtin/init-db.c:107
7065 #, c-format
7066 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7067 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
7069 #: builtin/init-db.c:111
7070 #, c-format
7071 msgid "ignoring template %s"
7072 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
7074 #: builtin/init-db.c:137
7075 #, c-format
7076 msgid "insanely long template path %s"
7077 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
7079 #: builtin/init-db.c:145
7080 #, c-format
7081 msgid "templates not found %s"
7082 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
7084 #: builtin/init-db.c:158
7085 #, c-format
7086 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7087 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
7089 #: builtin/init-db.c:212
7090 #, c-format
7091 msgid "insane git directory %s"
7092 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
7094 #: builtin/init-db.c:344 builtin/init-db.c:347
7095 #, c-format
7096 msgid "%s already exists"
7097 msgstr "%s existiert bereits"
7099 #: builtin/init-db.c:375
7100 #, c-format
7101 msgid "unable to handle file type %d"
7102 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
7104 #: builtin/init-db.c:378
7105 #, c-format
7106 msgid "unable to move %s to %s"
7107 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7109 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7110 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7111 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7112 #: builtin/init-db.c:434
7113 #, c-format
7114 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7115 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
7117 #: builtin/init-db.c:435
7118 msgid "Reinitialized existing"
7119 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
7121 #: builtin/init-db.c:435
7122 msgid "Initialized empty"
7123 msgstr "Initialisierte leeres"
7125 #: builtin/init-db.c:436
7126 msgid " shared"
7127 msgstr " gemeinsames"
7129 #: builtin/init-db.c:483
7130 msgid ""
7131 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7132 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7133 msgstr ""
7134 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
7135 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7137 #: builtin/init-db.c:506
7138 msgid "permissions"
7139 msgstr "Berechtigungen"
7141 #: builtin/init-db.c:507
7142 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7143 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
7145 #: builtin/init-db.c:541 builtin/init-db.c:546
7146 #, c-format
7147 msgid "cannot mkdir %s"
7148 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7150 #: builtin/init-db.c:550
7151 #, c-format
7152 msgid "cannot chdir to %s"
7153 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7155 #: builtin/init-db.c:571
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7159 "dir=<directory>)"
7160 msgstr ""
7161 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7162 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7164 #: builtin/init-db.c:599
7165 #, c-format
7166 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7167 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7169 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7170 msgid ""
7171 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7172 "[<file>...]"
7173 msgstr ""
7174 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
7175 "[<Datei>...]"
7177 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7178 msgid "trim empty trailers"
7179 msgstr "kürzt leere Anhänge"
7181 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7182 msgid "trailer"
7183 msgstr "Anhang"
7185 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7186 msgid "trailer(s) to add"
7187 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
7189 #: builtin/log.c:43
7190 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7191 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
7193 #: builtin/log.c:44
7194 msgid "git show [<options>] <object>..."
7195 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
7197 #: builtin/log.c:83
7198 #, c-format
7199 msgid "invalid --decorate option: %s"
7200 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
7202 #: builtin/log.c:131
7203 msgid "suppress diff output"
7204 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
7206 #: builtin/log.c:132
7207 msgid "show source"
7208 msgstr "Quelle anzeigen"
7210 #: builtin/log.c:133
7211 msgid "Use mail map file"
7212 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
7214 #: builtin/log.c:134
7215 msgid "decorate options"
7216 msgstr "decorate-Optionen"
7218 #: builtin/log.c:137
7219 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7220 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
7222 #: builtin/log.c:233
7223 #, c-format
7224 msgid "Final output: %d %s\n"
7225 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7227 #: builtin/log.c:465
7228 #, c-format
7229 msgid "git show %s: bad file"
7230 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
7232 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7233 #, c-format
7234 msgid "Could not read object %s"
7235 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
7237 #: builtin/log.c:596
7238 #, c-format
7239 msgid "Unknown type: %d"
7240 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
7242 #: builtin/log.c:714
7243 msgid "format.headers without value"
7244 msgstr "format.headers ohne Wert"
7246 #: builtin/log.c:798
7247 msgid "name of output directory is too long"
7248 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
7250 #: builtin/log.c:814
7251 #, c-format
7252 msgid "Cannot open patch file %s"
7253 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
7255 #: builtin/log.c:828
7256 msgid "Need exactly one range."
7257 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
7259 #: builtin/log.c:838
7260 msgid "Not a range."
7261 msgstr "Kein Commit-Bereich."
7263 #: builtin/log.c:944
7264 msgid "Cover letter needs email format"
7265 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
7267 #: builtin/log.c:1023
7268 #, c-format
7269 msgid "insane in-reply-to: %s"
7270 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7272 #: builtin/log.c:1051
7273 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7274 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7276 #: builtin/log.c:1096
7277 msgid "Two output directories?"
7278 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
7280 #: builtin/log.c:1211
7281 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7282 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
7284 #: builtin/log.c:1214
7285 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7286 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
7288 #: builtin/log.c:1218
7289 msgid "print patches to standard out"
7290 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
7292 #: builtin/log.c:1220
7293 msgid "generate a cover letter"
7294 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
7296 #: builtin/log.c:1222
7297 msgid "use simple number sequence for output file names"
7298 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
7300 #: builtin/log.c:1223
7301 msgid "sfx"
7302 msgstr "Dateiendung"
7304 #: builtin/log.c:1224
7305 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7306 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
7308 #: builtin/log.c:1226
7309 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7310 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
7312 #: builtin/log.c:1228
7313 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7314 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
7316 #: builtin/log.c:1230
7317 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7318 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
7320 #: builtin/log.c:1233
7321 msgid "store resulting files in <dir>"
7322 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
7324 #: builtin/log.c:1236
7325 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7326 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
7328 #: builtin/log.c:1239
7329 msgid "don't output binary diffs"
7330 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
7332 #: builtin/log.c:1241
7333 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7334 msgstr ""
7335 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
7337 #: builtin/log.c:1243
7338 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7339 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
7341 #: builtin/log.c:1245
7342 msgid "Messaging"
7343 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
7345 #: builtin/log.c:1246
7346 msgid "header"
7347 msgstr "Header"
7349 #: builtin/log.c:1247
7350 msgid "add email header"
7351 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
7353 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1250
7354 msgid "email"
7355 msgstr "E-Mail"
7357 #: builtin/log.c:1248
7358 msgid "add To: header"
7359 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
7361 #: builtin/log.c:1250
7362 msgid "add Cc: header"
7363 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
7365 #: builtin/log.c:1252
7366 msgid "ident"
7367 msgstr "Ident"
7369 #: builtin/log.c:1253
7370 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7371 msgstr ""
7372 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7373 "fehlend)"
7375 #: builtin/log.c:1255
7376 msgid "message-id"
7377 msgstr "message-id"
7379 #: builtin/log.c:1256
7380 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7381 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
7383 #: builtin/log.c:1257 builtin/log.c:1260
7384 msgid "boundary"
7385 msgstr "Grenze"
7387 #: builtin/log.c:1258
7388 msgid "attach the patch"
7389 msgstr "den Patch anhängen"
7391 #: builtin/log.c:1261
7392 msgid "inline the patch"
7393 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
7395 #: builtin/log.c:1265
7396 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7397 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
7399 #: builtin/log.c:1267
7400 msgid "signature"
7401 msgstr "Signatur"
7403 #: builtin/log.c:1268
7404 msgid "add a signature"
7405 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
7407 #: builtin/log.c:1270
7408 msgid "add a signature from a file"
7409 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
7411 #: builtin/log.c:1271
7412 msgid "don't print the patch filenames"
7413 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
7415 #: builtin/log.c:1360
7416 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7417 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
7419 #: builtin/log.c:1362
7420 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7421 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
7423 #: builtin/log.c:1370
7424 msgid "--name-only does not make sense"
7425 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
7427 #: builtin/log.c:1372
7428 msgid "--name-status does not make sense"
7429 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
7431 #: builtin/log.c:1374
7432 msgid "--check does not make sense"
7433 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
7435 #: builtin/log.c:1397
7436 msgid "standard output, or directory, which one?"
7437 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
7439 #: builtin/log.c:1399
7440 #, c-format
7441 msgid "Could not create directory '%s'"
7442 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7444 #: builtin/log.c:1496
7445 #, c-format
7446 msgid "unable to read signature file '%s'"
7447 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
7449 #: builtin/log.c:1559
7450 msgid "Failed to create output files"
7451 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
7453 #: builtin/log.c:1607
7454 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7455 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
7457 #: builtin/log.c:1661
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7461 msgstr ""
7462 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7463 "manuell an.\n"
7465 #: builtin/log.c:1672 builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1686
7466 #, c-format
7467 msgid "Unknown commit %s"
7468 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7470 #: builtin/ls-files.c:358
7471 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7472 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
7474 #: builtin/ls-files.c:415
7475 msgid "identify the file status with tags"
7476 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
7478 #: builtin/ls-files.c:417
7479 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7480 msgstr ""
7481 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
7483 #: builtin/ls-files.c:419
7484 msgid "show cached files in the output (default)"
7485 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
7487 #: builtin/ls-files.c:421
7488 msgid "show deleted files in the output"
7489 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7491 #: builtin/ls-files.c:423
7492 msgid "show modified files in the output"
7493 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7495 #: builtin/ls-files.c:425
7496 msgid "show other files in the output"
7497 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7499 #: builtin/ls-files.c:427
7500 msgid "show ignored files in the output"
7501 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7503 #: builtin/ls-files.c:430
7504 msgid "show staged contents' object name in the output"
7505 msgstr ""
7506 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7507 "anzeigen"
7509 #: builtin/ls-files.c:432
7510 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7511 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
7513 #: builtin/ls-files.c:434
7514 msgid "show 'other' directories' names only"
7515 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
7517 #: builtin/ls-files.c:437
7518 msgid "don't show empty directories"
7519 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
7521 #: builtin/ls-files.c:440
7522 msgid "show unmerged files in the output"
7523 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7525 #: builtin/ls-files.c:442
7526 msgid "show resolve-undo information"
7527 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
7529 #: builtin/ls-files.c:444
7530 msgid "skip files matching pattern"
7531 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
7533 #: builtin/ls-files.c:447
7534 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7535 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
7537 #: builtin/ls-files.c:450
7538 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7539 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
7541 #: builtin/ls-files.c:452
7542 msgid "add the standard git exclusions"
7543 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
7545 #: builtin/ls-files.c:455
7546 msgid "make the output relative to the project top directory"
7547 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7549 #: builtin/ls-files.c:458
7550 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7551 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
7553 #: builtin/ls-files.c:459
7554 msgid "tree-ish"
7555 msgstr "Commit-Referenz"
7557 #: builtin/ls-files.c:460
7558 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7559 msgstr ""
7560 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7561 "vorhanden sind"
7563 #: builtin/ls-files.c:462
7564 msgid "show debugging data"
7565 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7567 #: builtin/ls-tree.c:28
7568 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7569 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7571 #: builtin/ls-tree.c:127
7572 msgid "only show trees"
7573 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7575 #: builtin/ls-tree.c:129
7576 msgid "recurse into subtrees"
7577 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7579 #: builtin/ls-tree.c:131
7580 msgid "show trees when recursing"
7581 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7583 #: builtin/ls-tree.c:134
7584 msgid "terminate entries with NUL byte"
7585 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7587 #: builtin/ls-tree.c:135
7588 msgid "include object size"
7589 msgstr "Objektgröße einschließen"
7591 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7592 msgid "list only filenames"
7593 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7595 #: builtin/ls-tree.c:142
7596 msgid "use full path names"
7597 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7599 #: builtin/ls-tree.c:144
7600 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7601 msgstr ""
7602 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7603 "(impliziert --full-name)"
7605 #: builtin/merge.c:45
7606 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7607 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7609 #: builtin/merge.c:46
7610 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7611 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7613 #: builtin/merge.c:47
7614 msgid "git merge --abort"
7615 msgstr "git merge --abort"
7617 #: builtin/merge.c:100
7618 msgid "switch `m' requires a value"
7619 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7621 #: builtin/merge.c:137
7622 #, c-format
7623 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7624 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7626 #: builtin/merge.c:138
7627 #, c-format
7628 msgid "Available strategies are:"
7629 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7631 #: builtin/merge.c:143
7632 #, c-format
7633 msgid "Available custom strategies are:"
7634 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7636 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7637 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7638 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7640 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7641 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7642 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7644 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7645 msgid "(synonym to --stat)"
7646 msgstr "(Synonym für --stat)"
7648 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7649 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7650 msgstr ""
7651 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7652 "hinzufügen"
7654 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7655 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7656 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7658 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7659 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7660 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7662 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7663 msgid "edit message before committing"
7664 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7666 #: builtin/merge.c:207
7667 msgid "allow fast-forward (default)"
7668 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7670 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7671 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7672 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7674 #: builtin/merge.c:213
7675 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7676 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7678 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7679 #: builtin/revert.c:89
7680 msgid "strategy"
7681 msgstr "Strategie"
7683 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7684 msgid "merge strategy to use"
7685 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7687 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7688 msgid "option=value"
7689 msgstr "Option=Wert"
7691 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7692 msgid "option for selected merge strategy"
7693 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7695 #: builtin/merge.c:219
7696 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7697 msgstr ""
7698 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7700 #: builtin/merge.c:223
7701 msgid "abort the current in-progress merge"
7702 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7704 #: builtin/merge.c:251
7705 msgid "could not run stash."
7706 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7708 #: builtin/merge.c:256
7709 msgid "stash failed"
7710 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7712 #: builtin/merge.c:261
7713 #, c-format
7714 msgid "not a valid object: %s"
7715 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7717 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7718 msgid "read-tree failed"
7719 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7721 #: builtin/merge.c:327
7722 msgid " (nothing to squash)"
7723 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7725 #: builtin/merge.c:340
7726 #, c-format
7727 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7728 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7730 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7731 #: builtin/merge.c:988
7732 #, c-format
7733 msgid "Could not write to '%s'"
7734 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7736 #: builtin/merge.c:372
7737 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7738 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7740 #: builtin/merge.c:374
7741 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7742 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7744 #: builtin/merge.c:397
7745 #, c-format
7746 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7747 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7749 #: builtin/merge.c:447
7750 #, c-format
7751 msgid "'%s' does not point to a commit"
7752 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7754 #: builtin/merge.c:537
7755 #, c-format
7756 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7757 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7759 #: builtin/merge.c:656
7760 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7761 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7763 #: builtin/merge.c:670
7764 #, c-format
7765 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7766 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7768 #: builtin/merge.c:683
7769 #, c-format
7770 msgid "unable to write %s"
7771 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7773 #: builtin/merge.c:772
7774 #, c-format
7775 msgid "Could not read from '%s'"
7776 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7778 #: builtin/merge.c:781
7779 #, c-format
7780 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7781 msgstr ""
7782 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7783 "abzuschließen.\n"
7785 #: builtin/merge.c:787
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7789 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7790 "\n"
7791 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7792 "the commit.\n"
7793 msgstr ""
7794 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7795 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7796 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7797 "\n"
7798 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7799 "bricht den Commit ab.\n"
7801 #: builtin/merge.c:811
7802 msgid "Empty commit message."
7803 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7805 #: builtin/merge.c:823
7806 #, c-format
7807 msgid "Wonderful.\n"
7808 msgstr "Wunderbar.\n"
7810 #: builtin/merge.c:878
7811 #, c-format
7812 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7813 msgstr ""
7814 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7815 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7817 #: builtin/merge.c:894
7818 #, c-format
7819 msgid "'%s' is not a commit"
7820 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7822 #: builtin/merge.c:935
7823 msgid "No current branch."
7824 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7826 #: builtin/merge.c:937
7827 msgid "No remote for the current branch."
7828 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7830 #: builtin/merge.c:939
7831 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7832 msgstr ""
7833 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7835 #: builtin/merge.c:944
7836 #, c-format
7837 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7838 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7840 #: builtin/merge.c:1081
7841 #, c-format
7842 msgid "could not close '%s'"
7843 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
7845 #: builtin/merge.c:1208
7846 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7847 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7849 #: builtin/merge.c:1224
7850 msgid ""
7851 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7852 "Please, commit your changes before you merge."
7853 msgstr ""
7854 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7855 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
7857 #: builtin/merge.c:1231
7858 msgid ""
7859 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7860 "Please, commit your changes before you merge."
7861 msgstr ""
7862 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7863 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
7865 #: builtin/merge.c:1234
7866 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7867 msgstr ""
7868 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7870 #: builtin/merge.c:1243
7871 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7872 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7874 #: builtin/merge.c:1251
7875 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7876 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7878 #: builtin/merge.c:1268
7879 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7880 msgstr ""
7881 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7883 #: builtin/merge.c:1270
7884 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7885 msgstr ""
7886 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7887 "werden."
7889 #: builtin/merge.c:1276
7890 #, c-format
7891 msgid "%s - not something we can merge"
7892 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7894 #: builtin/merge.c:1278
7895 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7896 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7898 #: builtin/merge.c:1333
7899 #, c-format
7900 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7901 msgstr ""
7902 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7904 #: builtin/merge.c:1336
7905 #, c-format
7906 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7907 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7909 #: builtin/merge.c:1339
7910 #, c-format
7911 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7912 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7914 #: builtin/merge.c:1342
7915 #, c-format
7916 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7917 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7919 #: builtin/merge.c:1423
7920 #, c-format
7921 msgid "Updating %s..%s\n"
7922 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7924 #: builtin/merge.c:1462
7925 #, c-format
7926 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7927 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
7929 #: builtin/merge.c:1469
7930 #, c-format
7931 msgid "Nope.\n"
7932 msgstr "Nein.\n"
7934 #: builtin/merge.c:1501
7935 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7936 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7938 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7939 #, c-format
7940 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7941 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
7943 #: builtin/merge.c:1528
7944 #, c-format
7945 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7946 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
7948 #: builtin/merge.c:1594
7949 #, c-format
7950 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7951 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7953 #: builtin/merge.c:1596
7954 #, c-format
7955 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7956 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7958 #: builtin/merge.c:1605
7959 #, c-format
7960 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7961 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7963 #: builtin/merge.c:1617
7964 #, c-format
7965 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7966 msgstr ""
7967 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7969 #: builtin/merge-base.c:29
7970 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7971 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
7973 #: builtin/merge-base.c:30
7974 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7975 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
7977 #: builtin/merge-base.c:31
7978 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7979 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7981 #: builtin/merge-base.c:32
7982 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7983 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7985 #: builtin/merge-base.c:33
7986 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7987 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7989 #: builtin/merge-base.c:214
7990 msgid "output all common ancestors"
7991 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7993 #: builtin/merge-base.c:216
7994 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7995 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7997 #: builtin/merge-base.c:218
7998 msgid "list revs not reachable from others"
7999 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8001 #: builtin/merge-base.c:220
8002 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8003 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
8005 #: builtin/merge-base.c:222
8006 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8007 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
8009 #: builtin/merge-file.c:8
8010 msgid ""
8011 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8012 "<orig-file> <file2>"
8013 msgstr ""
8014 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8015 "<orig-Datei> <Datei2>"
8017 #: builtin/merge-file.c:33
8018 msgid "send results to standard output"
8019 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
8021 #: builtin/merge-file.c:34
8022 msgid "use a diff3 based merge"
8023 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
8025 #: builtin/merge-file.c:35
8026 msgid "for conflicts, use our version"
8027 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
8029 #: builtin/merge-file.c:37
8030 msgid "for conflicts, use their version"
8031 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
8033 #: builtin/merge-file.c:39
8034 msgid "for conflicts, use a union version"
8035 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
8037 #: builtin/merge-file.c:42
8038 msgid "for conflicts, use this marker size"
8039 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
8041 #: builtin/merge-file.c:43
8042 msgid "do not warn about conflicts"
8043 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
8045 #: builtin/merge-file.c:45
8046 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8047 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
8049 #: builtin/mktree.c:64
8050 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8051 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8053 #: builtin/mktree.c:150
8054 msgid "input is NUL terminated"
8055 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
8057 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
8058 msgid "allow missing objects"
8059 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
8061 #: builtin/mktree.c:152
8062 msgid "allow creation of more than one tree"
8063 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
8065 #: builtin/mv.c:15
8066 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8067 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
8069 #: builtin/mv.c:69
8070 #, c-format
8071 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8072 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
8074 #: builtin/mv.c:71
8075 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8076 msgstr ""
8077 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8078 "benutzen\n"
8079 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
8081 #: builtin/mv.c:89
8082 #, c-format
8083 msgid "%.*s is in index"
8084 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
8086 #: builtin/mv.c:111
8087 msgid "force move/rename even if target exists"
8088 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
8090 #: builtin/mv.c:112
8091 msgid "skip move/rename errors"
8092 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
8094 #: builtin/mv.c:151
8095 #, c-format
8096 msgid "destination '%s' is not a directory"
8097 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
8099 #: builtin/mv.c:162
8100 #, c-format
8101 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8102 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8104 #: builtin/mv.c:166
8105 msgid "bad source"
8106 msgstr "ungültige Quelle"
8108 #: builtin/mv.c:169
8109 msgid "can not move directory into itself"
8110 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
8112 #: builtin/mv.c:172
8113 msgid "cannot move directory over file"
8114 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
8116 #: builtin/mv.c:181
8117 msgid "source directory is empty"
8118 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
8120 #: builtin/mv.c:206
8121 msgid "not under version control"
8122 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
8124 #: builtin/mv.c:209
8125 msgid "destination exists"
8126 msgstr "Ziel existiert bereits"
8128 #: builtin/mv.c:217
8129 #, c-format
8130 msgid "overwriting '%s'"
8131 msgstr "überschreibe '%s'"
8133 #: builtin/mv.c:220
8134 msgid "Cannot overwrite"
8135 msgstr "Kann nicht überschreiben"
8137 #: builtin/mv.c:223
8138 msgid "multiple sources for the same target"
8139 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
8141 #: builtin/mv.c:225
8142 msgid "destination directory does not exist"
8143 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
8145 #: builtin/mv.c:232
8146 #, c-format
8147 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8148 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
8150 #: builtin/mv.c:253
8151 #, c-format
8152 msgid "Renaming %s to %s\n"
8153 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
8155 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:722 builtin/repack.c:362
8156 #, c-format
8157 msgid "renaming '%s' failed"
8158 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
8160 #: builtin/name-rev.c:255
8161 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8162 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
8164 #: builtin/name-rev.c:256
8165 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8166 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
8168 #: builtin/name-rev.c:257
8169 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8170 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
8172 #: builtin/name-rev.c:309
8173 msgid "print only names (no SHA-1)"
8174 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
8176 #: builtin/name-rev.c:310
8177 msgid "only use tags to name the commits"
8178 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
8180 #: builtin/name-rev.c:312
8181 msgid "only use refs matching <pattern>"
8182 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
8184 #: builtin/name-rev.c:314
8185 msgid "list all commits reachable from all refs"
8186 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
8188 #: builtin/name-rev.c:315
8189 msgid "read from stdin"
8190 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
8192 #: builtin/name-rev.c:316
8193 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8194 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8196 #: builtin/name-rev.c:322
8197 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8198 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8200 #: builtin/notes.c:25
8201 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8202 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
8204 #: builtin/notes.c:26
8205 msgid ""
8206 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8207 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8208 msgstr ""
8209 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8210 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8212 #: builtin/notes.c:27
8213 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8214 msgstr ""
8215 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8217 #: builtin/notes.c:28
8218 msgid ""
8219 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8220 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8221 msgstr ""
8222 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8223 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8225 #: builtin/notes.c:29
8226 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8227 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
8229 #: builtin/notes.c:30
8230 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8231 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
8233 #: builtin/notes.c:31
8234 msgid ""
8235 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8236 msgstr ""
8237 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8238 "Referenz>"
8240 #: builtin/notes.c:32
8241 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8242 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8244 #: builtin/notes.c:33
8245 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8246 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8248 #: builtin/notes.c:34
8249 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8250 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
8252 #: builtin/notes.c:35
8253 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8254 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
8256 #: builtin/notes.c:36
8257 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8258 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
8260 #: builtin/notes.c:41
8261 msgid "git notes [list [<object>]]"
8262 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
8264 #: builtin/notes.c:46
8265 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8266 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
8268 #: builtin/notes.c:51
8269 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8270 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8272 #: builtin/notes.c:52
8273 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8274 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
8276 #: builtin/notes.c:57
8277 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8278 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8280 #: builtin/notes.c:62
8281 msgid "git notes edit [<object>]"
8282 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8284 #: builtin/notes.c:67
8285 msgid "git notes show [<object>]"
8286 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8288 #: builtin/notes.c:72
8289 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8290 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8292 #: builtin/notes.c:73
8293 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8294 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8296 #: builtin/notes.c:74
8297 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8298 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8300 #: builtin/notes.c:79
8301 msgid "git notes remove [<object>]"
8302 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8304 #: builtin/notes.c:84
8305 msgid "git notes prune [<options>]"
8306 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8308 #: builtin/notes.c:89
8309 msgid "git notes get-ref"
8310 msgstr "git notes get-ref"
8312 #: builtin/notes.c:147
8313 #, c-format
8314 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8315 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8317 #: builtin/notes.c:151
8318 msgid "could not read 'show' output"
8319 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
8321 #: builtin/notes.c:159
8322 #, c-format
8323 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8324 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8326 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:477
8327 #, c-format
8328 msgid "could not create file '%s'"
8329 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
8331 #: builtin/notes.c:193
8332 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8333 msgstr ""
8334 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
8336 #: builtin/notes.c:202
8337 msgid "unable to write note object"
8338 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
8340 #: builtin/notes.c:204
8341 #, c-format
8342 msgid "The note contents have been left in %s"
8343 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
8345 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:695
8346 #, c-format
8347 msgid "cannot read '%s'"
8348 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
8350 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:698
8351 #, c-format
8352 msgid "could not open or read '%s'"
8353 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
8355 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8356 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8357 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8358 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:711
8359 #, c-format
8360 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8361 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
8363 #: builtin/notes.c:256
8364 #, c-format
8365 msgid "Failed to read object '%s'."
8366 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
8368 #: builtin/notes.c:260
8369 #, c-format
8370 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8371 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
8373 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8374 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8375 #: builtin/notes.c:942
8376 msgid "too many parameters"
8377 msgstr "zu viele Parameter"
8379 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8380 #, c-format
8381 msgid "No note found for object %s."
8382 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
8384 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8385 msgid "note contents as a string"
8386 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
8388 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8389 msgid "note contents in a file"
8390 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
8392 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561
8393 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:630
8394 msgid "object"
8395 msgstr "Objekt"
8397 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8398 msgid "reuse and edit specified note object"
8399 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
8401 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8402 msgid "reuse specified note object"
8403 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
8405 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8406 msgid "allow storing empty note"
8407 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
8409 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8410 msgid "replace existing notes"
8411 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
8413 #: builtin/notes.c:431
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8417 "existing notes"
8418 msgstr ""
8419 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
8420 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8422 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8423 #, c-format
8424 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8425 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
8427 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8428 #, c-format
8429 msgid "Removing note for object %s\n"
8430 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
8432 #: builtin/notes.c:478
8433 msgid "read objects from stdin"
8434 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
8436 #: builtin/notes.c:480
8437 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8438 msgstr ""
8439 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
8440 "(impliziert --stdin)"
8442 #: builtin/notes.c:498
8443 msgid "too few parameters"
8444 msgstr "zu wenig Parameter"
8446 #: builtin/notes.c:519
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8450 "existing notes"
8451 msgstr ""
8452 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
8453 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8455 #: builtin/notes.c:531
8456 #, c-format
8457 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8458 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
8460 #: builtin/notes.c:583
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8464 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8465 msgstr ""
8466 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
8467 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
8469 #: builtin/notes.c:764
8470 msgid "General options"
8471 msgstr "Allgemeine Optionen"
8473 #: builtin/notes.c:766
8474 msgid "Merge options"
8475 msgstr "Merge-Optionen"
8477 #: builtin/notes.c:768
8478 msgid ""
8479 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8480 "cat_sort_uniq)"
8481 msgstr ""
8482 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
8483 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8485 #: builtin/notes.c:770
8486 msgid "Committing unmerged notes"
8487 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
8489 #: builtin/notes.c:772
8490 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8491 msgstr ""
8492 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
8493 "committet werden"
8495 #: builtin/notes.c:774
8496 msgid "Aborting notes merge resolution"
8497 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
8499 #: builtin/notes.c:776
8500 msgid "abort notes merge"
8501 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
8503 #: builtin/notes.c:853
8504 #, c-format
8505 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8506 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
8508 #: builtin/notes.c:880
8509 #, c-format
8510 msgid "Object %s has no note\n"
8511 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
8513 #: builtin/notes.c:892
8514 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8515 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
8517 #: builtin/notes.c:895
8518 msgid "read object names from the standard input"
8519 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
8521 #: builtin/notes.c:976
8522 msgid "notes-ref"
8523 msgstr "Notiz-Referenz"
8525 #: builtin/notes.c:977
8526 msgid "use notes from <notes-ref>"
8527 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
8529 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1588
8530 #, c-format
8531 msgid "Unknown subcommand: %s"
8532 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
8534 #: builtin/pack-objects.c:28
8535 msgid ""
8536 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8537 msgstr ""
8538 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
8539 "<Objektliste>]"
8541 #: builtin/pack-objects.c:29
8542 msgid ""
8543 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8544 msgstr ""
8545 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
8546 "<Objektliste>]"
8548 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8549 #, c-format
8550 msgid "deflate error (%d)"
8551 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8553 #: builtin/pack-objects.c:771
8554 msgid "Writing objects"
8555 msgstr "Schreibe Objekte"
8557 #: builtin/pack-objects.c:1011
8558 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8559 msgstr ""
8560 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8561 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8563 #: builtin/pack-objects.c:2171
8564 msgid "Compressing objects"
8565 msgstr "Komprimiere Objekte"
8567 #: builtin/pack-objects.c:2568
8568 #, c-format
8569 msgid "unsupported index version %s"
8570 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
8572 #: builtin/pack-objects.c:2572
8573 #, c-format
8574 msgid "bad index version '%s'"
8575 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
8577 #: builtin/pack-objects.c:2602
8578 msgid "do not show progress meter"
8579 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8581 #: builtin/pack-objects.c:2604
8582 msgid "show progress meter"
8583 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8585 #: builtin/pack-objects.c:2606
8586 msgid "show progress meter during object writing phase"
8587 msgstr ""
8588 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8590 #: builtin/pack-objects.c:2609
8591 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8592 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8594 #: builtin/pack-objects.c:2610
8595 msgid "version[,offset]"
8596 msgstr "version[,offset]"
8598 #: builtin/pack-objects.c:2611
8599 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8600 msgstr ""
8601 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8603 #: builtin/pack-objects.c:2614
8604 msgid "maximum size of each output pack file"
8605 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8607 #: builtin/pack-objects.c:2616
8608 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8609 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8611 #: builtin/pack-objects.c:2618
8612 msgid "ignore packed objects"
8613 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8615 #: builtin/pack-objects.c:2620
8616 msgid "limit pack window by objects"
8617 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8619 #: builtin/pack-objects.c:2622
8620 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8621 msgstr ""
8622 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8624 #: builtin/pack-objects.c:2624
8625 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8626 msgstr ""
8627 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8629 #: builtin/pack-objects.c:2626
8630 msgid "reuse existing deltas"
8631 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8633 #: builtin/pack-objects.c:2628
8634 msgid "reuse existing objects"
8635 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8637 #: builtin/pack-objects.c:2630
8638 msgid "use OFS_DELTA objects"
8639 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8641 #: builtin/pack-objects.c:2632
8642 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8643 msgstr ""
8644 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8645 "verwenden"
8647 #: builtin/pack-objects.c:2634
8648 msgid "do not create an empty pack output"
8649 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8651 #: builtin/pack-objects.c:2636
8652 msgid "read revision arguments from standard input"
8653 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8655 #: builtin/pack-objects.c:2638
8656 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8657 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8659 #: builtin/pack-objects.c:2641
8660 msgid "include objects reachable from any reference"
8661 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8663 #: builtin/pack-objects.c:2644
8664 msgid "include objects referred by reflog entries"
8665 msgstr ""
8666 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8668 #: builtin/pack-objects.c:2647
8669 msgid "include objects referred to by the index"
8670 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
8672 #: builtin/pack-objects.c:2650
8673 msgid "output pack to stdout"
8674 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8676 #: builtin/pack-objects.c:2652
8677 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8678 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8680 #: builtin/pack-objects.c:2654
8681 msgid "keep unreachable objects"
8682 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8684 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8685 msgid "time"
8686 msgstr "Zeit"
8688 #: builtin/pack-objects.c:2656
8689 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8690 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8692 #: builtin/pack-objects.c:2659
8693 msgid "create thin packs"
8694 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8696 #: builtin/pack-objects.c:2661
8697 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8698 msgstr ""
8699 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8701 #: builtin/pack-objects.c:2663
8702 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8703 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8705 #: builtin/pack-objects.c:2665
8706 msgid "pack compression level"
8707 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8709 #: builtin/pack-objects.c:2667
8710 msgid "do not hide commits by grafts"
8711 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8713 #: builtin/pack-objects.c:2669
8714 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8715 msgstr ""
8716 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8718 #: builtin/pack-objects.c:2671
8719 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8720 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8722 #: builtin/pack-objects.c:2762
8723 msgid "Counting objects"
8724 msgstr "Zähle Objekte"
8726 #: builtin/pack-refs.c:6
8727 msgid "git pack-refs [<options>]"
8728 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8730 #: builtin/pack-refs.c:14
8731 msgid "pack everything"
8732 msgstr "alles packen"
8734 #: builtin/pack-refs.c:15
8735 msgid "prune loose refs (default)"
8736 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8738 #: builtin/prune-packed.c:7
8739 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8740 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8742 #: builtin/prune-packed.c:40
8743 msgid "Removing duplicate objects"
8744 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8746 #: builtin/prune.c:11
8747 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8748 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8750 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:121
8751 msgid "do not remove, show only"
8752 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8754 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:122
8755 msgid "report pruned objects"
8756 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8758 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:124
8759 msgid "expire objects older than <time>"
8760 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8762 #: builtin/pull.c:69
8763 msgid "git pull [options] [<repository> [<refspec>...]]"
8764 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8766 #: builtin/pull.c:113
8767 msgid "Options related to merging"
8768 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
8770 #: builtin/pull.c:116
8771 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8772 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
8774 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8775 msgid "allow fast-forward"
8776 msgstr "Vorspulen erlauben"
8778 #: builtin/pull.c:146
8779 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8780 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
8782 #: builtin/pull.c:160
8783 msgid "Options related to fetching"
8784 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
8786 #: builtin/pull.c:268
8787 #, c-format
8788 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8789 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
8791 #: builtin/pull.c:352
8792 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8793 msgstr ""
8794 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
8795 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
8797 #: builtin/pull.c:358
8798 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8799 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
8801 #: builtin/pull.c:360
8802 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8803 msgstr ""
8804 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
8805 "nicht committete Änderungen."
8807 #: builtin/pull.c:436
8808 msgid ""
8809 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8810 "fetched."
8811 msgstr ""
8812 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
8813 "angefordert wurden."
8815 #: builtin/pull.c:438
8816 msgid ""
8817 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8818 msgstr ""
8819 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
8820 "angefordert wurden."
8822 #: builtin/pull.c:439
8823 msgid ""
8824 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8825 "matches on the remote end."
8826 msgstr ""
8827 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
8828 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
8830 #: builtin/pull.c:442
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8834 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8835 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8836 msgstr ""
8837 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
8838 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
8839 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
8840 "der Kommandozeile angeben."
8842 #: builtin/pull.c:447
8843 msgid "You are not currently on a branch."
8844 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8846 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8847 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8848 msgstr ""
8849 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
8850 "möchten."
8852 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8853 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8854 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
8856 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8857 msgid "See git-pull(1) for details."
8858 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
8860 #: builtin/pull.c:462
8861 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8862 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
8864 #: builtin/pull.c:471
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8868 "\n"
8869 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8870 msgstr ""
8871 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
8872 "Sie\n"
8873 "dies tun mit:\n"
8874 "\n"
8875 " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
8877 #: builtin/pull.c:476
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8881 "from the remote, but no such ref was fetched."
8882 msgstr ""
8883 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
8884 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
8885 "wurde nicht angefordert."
8887 #: builtin/pull.c:830
8888 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8889 msgstr ""
8890 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
8891 "vorgemerkt sind."
8893 #: builtin/pull.c:859
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "fetch updated the current branch head.\n"
8897 "fast-forwarding your working tree from\n"
8898 "commit %s."
8899 msgstr ""
8900 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
8901 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
8903 #: builtin/pull.c:864
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8907 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8908 "$ git diff %s\n"
8909 "output, run\n"
8910 "$ git reset --hard\n"
8911 "to recover."
8912 msgstr ""
8913 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
8914 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
8915 "$ git diff %s\n"
8916 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
8917 "$ git reset --hard\n"
8918 "zur Wiederherstellung aus."
8920 #: builtin/pull.c:879
8921 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8922 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
8924 #: builtin/pull.c:883
8925 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8926 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
8928 #: builtin/push.c:15
8929 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8930 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8932 #: builtin/push.c:86
8933 msgid "tag shorthand without <tag>"
8934 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8936 #: builtin/push.c:96
8937 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8938 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8940 #: builtin/push.c:140
8941 msgid ""
8942 "\n"
8943 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8944 msgstr ""
8945 "\n"
8946 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8947 "config'."
8949 #: builtin/push.c:143
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8953 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8954 "on the remote, use\n"
8955 "\n"
8956 "    git push %s HEAD:%s\n"
8957 "\n"
8958 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8959 "\n"
8960 "    git push %s %s\n"
8961 "%s"
8962 msgstr ""
8963 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8964 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8965 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8966 "\n"
8967 "    git push %s HEAD:%s\n"
8968 "\n"
8969 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8970 "benutzen Sie:\n"
8971 "\n"
8972 "    git push %s %s\n"
8973 "%s"
8975 #: builtin/push.c:158
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "You are not currently on a branch.\n"
8979 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8980 "state now, use\n"
8981 "\n"
8982 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8983 msgstr ""
8984 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8985 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8986 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8987 "\n"
8988 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8990 #: builtin/push.c:172
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8994 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8995 "\n"
8996 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8997 msgstr ""
8998 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8999 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9000 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9001 "\n"
9002 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9004 #: builtin/push.c:180
9005 #, c-format
9006 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9007 msgstr ""
9008 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
9010 #: builtin/push.c:183
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9014 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9015 "to update which remote branch."
9016 msgstr ""
9017 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9018 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9019 "Remote-Branch zu aktualisieren."
9021 #: builtin/push.c:206
9022 msgid ""
9023 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
9024 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
9025 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
9026 "\n"
9027 "  git config --global push.default matching\n"
9028 "\n"
9029 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
9030 "\n"
9031 "  git config --global push.default simple\n"
9032 "\n"
9033 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
9034 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
9035 "\n"
9036 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
9037 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
9038 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
9039 "\n"
9040 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
9041 "information.\n"
9042 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
9043 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
9044 msgstr ""
9045 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
9046 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
9047 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
9048 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
9049 "\n"
9050 "  git config --global push.default matching\n"
9051 "\n"
9052 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
9053 "benutzen Sie:\n"
9054 "\n"
9055 "  git config --global push.default simple\n"
9056 "\n"
9057 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
9058 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
9059 "\n"
9060 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
9061 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
9062 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
9063 "\n"
9064 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
9065 "weitere Informationen.\n"
9066 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
9067 "ähnlichen\n"
9068 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
9069 "von\n"
9070 "Git benutzen.)"
9072 #: builtin/push.c:273
9073 msgid ""
9074 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9075 msgstr ""
9076 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9077 "\"nothing\"."
9079 #: builtin/push.c:280
9080 msgid ""
9081 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9082 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9083 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9084 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9085 msgstr ""
9086 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9087 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9088 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9089 "erneut ausführen.\n"
9090 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9091 "für weitere Details."
9093 #: builtin/push.c:286
9094 msgid ""
9095 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9096 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9097 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9098 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9099 msgstr ""
9100 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9101 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9102 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9103 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9104 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9105 "für weitere Details."
9107 #: builtin/push.c:292
9108 msgid ""
9109 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9110 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9111 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9112 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9113 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9114 msgstr ""
9115 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9116 "enthält,\n"
9117 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9118 "von\n"
9119 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9120 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
9121 "pull ...')\n"
9122 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9123 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9124 "für weitere Details."
9126 #: builtin/push.c:299
9127 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9128 msgstr ""
9129 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9130 "im Remote-Repository existiert."
9132 #: builtin/push.c:302
9133 msgid ""
9134 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9135 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9136 "without using the '--force' option.\n"
9137 msgstr ""
9138 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9139 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9140 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
9142 #: builtin/push.c:361
9143 #, c-format
9144 msgid "Pushing to %s\n"
9145 msgstr "Versende nach %s\n"
9147 #: builtin/push.c:365
9148 #, c-format
9149 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9150 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
9152 #: builtin/push.c:395
9153 #, c-format
9154 msgid "bad repository '%s'"
9155 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
9157 #: builtin/push.c:396
9158 msgid ""
9159 "No configured push destination.\n"
9160 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9161 "repository using\n"
9162 "\n"
9163 "    git remote add <name> <url>\n"
9164 "\n"
9165 "and then push using the remote name\n"
9166 "\n"
9167 "    git push <name>\n"
9168 msgstr ""
9169 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
9170 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
9171 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
9172 "\n"
9173 "    git remote add <Name> <URL>\n"
9174 "\n"
9175 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
9176 "\n"
9177 "    git push <Name>\n"
9179 #: builtin/push.c:411
9180 msgid "--all and --tags are incompatible"
9181 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
9183 #: builtin/push.c:412
9184 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9185 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9187 #: builtin/push.c:417
9188 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9189 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
9191 #: builtin/push.c:418
9192 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9193 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9195 #: builtin/push.c:423
9196 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9197 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
9199 #: builtin/push.c:539
9200 msgid "repository"
9201 msgstr "Repository"
9203 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
9204 msgid "push all refs"
9205 msgstr "alle Referenzen versenden"
9207 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9208 msgid "mirror all refs"
9209 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
9211 #: builtin/push.c:543
9212 msgid "delete refs"
9213 msgstr "Referenzen löschen"
9215 #: builtin/push.c:544
9216 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9217 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
9219 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9220 msgid "force updates"
9221 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9223 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9224 msgid "refname>:<expect"
9225 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
9227 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9228 msgid "require old value of ref to be at this value"
9229 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
9231 #: builtin/push.c:553
9232 msgid "control recursive pushing of submodules"
9233 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
9235 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9236 msgid "use thin pack"
9237 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
9239 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9240 #: builtin/send-pack.c:159
9241 msgid "receive pack program"
9242 msgstr "'receive pack' Programm"
9244 #: builtin/push.c:558
9245 msgid "set upstream for git pull/status"
9246 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
9248 #: builtin/push.c:561
9249 msgid "prune locally removed refs"
9250 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
9252 #: builtin/push.c:563
9253 msgid "bypass pre-push hook"
9254 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
9256 #: builtin/push.c:564
9257 msgid "push missing but relevant tags"
9258 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
9260 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9261 msgid "GPG sign the push"
9262 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
9264 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9265 msgid "request atomic transaction on remote side"
9266 msgstr "Referenzen atomar versenden"
9268 #: builtin/push.c:579
9269 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9270 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
9272 #: builtin/push.c:581
9273 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9274 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
9276 #: builtin/read-tree.c:37
9277 msgid ""
9278 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9279 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9280 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9281 msgstr ""
9282 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
9283 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9284 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
9285 "[<Commit-Referenz3>]])"
9287 #: builtin/read-tree.c:110
9288 msgid "write resulting index to <file>"
9289 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
9291 #: builtin/read-tree.c:113
9292 msgid "only empty the index"
9293 msgstr "nur den Index leeren"
9295 #: builtin/read-tree.c:115
9296 msgid "Merging"
9297 msgstr "Merge"
9299 #: builtin/read-tree.c:117
9300 msgid "perform a merge in addition to a read"
9301 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
9303 #: builtin/read-tree.c:119
9304 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9305 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
9307 #: builtin/read-tree.c:121
9308 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9309 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
9311 #: builtin/read-tree.c:123
9312 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9313 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
9315 #: builtin/read-tree.c:124
9316 msgid "<subdirectory>/"
9317 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
9319 #: builtin/read-tree.c:125
9320 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9321 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
9323 #: builtin/read-tree.c:128
9324 msgid "update working tree with merge result"
9325 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
9327 #: builtin/read-tree.c:130
9328 msgid "gitignore"
9329 msgstr "gitignore"
9331 #: builtin/read-tree.c:131
9332 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9333 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
9335 #: builtin/read-tree.c:134
9336 msgid "don't check the working tree after merging"
9337 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
9339 #: builtin/read-tree.c:135
9340 msgid "don't update the index or the work tree"
9341 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
9343 #: builtin/read-tree.c:137
9344 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9345 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
9347 #: builtin/read-tree.c:139
9348 msgid "debug unpack-trees"
9349 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
9351 #: builtin/reflog.c:432
9352 #, c-format
9353 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9354 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
9356 #: builtin/reflog.c:549 builtin/reflog.c:554
9357 #, c-format
9358 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9359 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
9361 #: builtin/remote.c:12
9362 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9363 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9365 #: builtin/remote.c:13
9366 msgid ""
9367 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9368 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9369 msgstr ""
9370 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9371 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
9373 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
9374 msgid "git remote rename <old> <new>"
9375 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
9377 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
9378 msgid "git remote remove <name>"
9379 msgstr "git remote remove <Name>"
9381 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
9382 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9383 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
9385 #: builtin/remote.c:17
9386 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9387 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
9389 #: builtin/remote.c:18
9390 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9391 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
9393 #: builtin/remote.c:19
9394 msgid ""
9395 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9396 msgstr ""
9397 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
9399 #: builtin/remote.c:20
9400 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9401 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
9403 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
9404 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9405 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
9407 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
9408 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9409 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
9411 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
9412 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9413 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
9415 #: builtin/remote.c:28
9416 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9417 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
9419 #: builtin/remote.c:48
9420 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9421 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
9423 #: builtin/remote.c:49
9424 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9425 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
9427 #: builtin/remote.c:54
9428 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9429 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
9431 #: builtin/remote.c:59
9432 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9433 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
9435 #: builtin/remote.c:64
9436 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9437 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
9439 #: builtin/remote.c:88
9440 #, c-format
9441 msgid "Updating %s"
9442 msgstr "Aktualisiere %s"
9444 #: builtin/remote.c:120
9445 msgid ""
9446 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9447 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9448 msgstr ""
9449 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
9450 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
9452 #: builtin/remote.c:137
9453 #, c-format
9454 msgid "unknown mirror argument: %s"
9455 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
9457 #: builtin/remote.c:153
9458 msgid "fetch the remote branches"
9459 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
9461 #: builtin/remote.c:155
9462 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9463 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
9465 #: builtin/remote.c:158
9466 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9467 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
9469 #: builtin/remote.c:160
9470 msgid "branch(es) to track"
9471 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
9473 #: builtin/remote.c:161
9474 msgid "master branch"
9475 msgstr "Hauptbranch"
9477 #: builtin/remote.c:162
9478 msgid "push|fetch"
9479 msgstr "push|fetch"
9481 #: builtin/remote.c:163
9482 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9483 msgstr ""
9484 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
9485 "\"fetch\""
9487 #: builtin/remote.c:175
9488 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9489 msgstr ""
9490 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
9491 "werden."
9493 #: builtin/remote.c:177
9494 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9495 msgstr ""
9496 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
9497 "Spiegelarchiven verwendet werden."
9499 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:637
9500 #, c-format
9501 msgid "remote %s already exists."
9502 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
9504 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:641
9505 #, c-format
9506 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9507 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
9509 #: builtin/remote.c:235
9510 #, c-format
9511 msgid "Could not setup master '%s'"
9512 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
9514 #: builtin/remote.c:335
9515 #, c-format
9516 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9517 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
9519 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
9520 msgid "(matching)"
9521 msgstr "(übereinstimmend)"
9523 #: builtin/remote.c:448
9524 msgid "(delete)"
9525 msgstr "(lösche)"
9527 #: builtin/remote.c:588 builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600
9528 #, c-format
9529 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9530 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
9532 #: builtin/remote.c:630 builtin/remote.c:769 builtin/remote.c:869
9533 #, c-format
9534 msgid "No such remote: %s"
9535 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
9537 #: builtin/remote.c:647
9538 #, c-format
9539 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9540 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
9542 #: builtin/remote.c:653 builtin/remote.c:821
9543 #, c-format
9544 msgid "Could not remove config section '%s'"
9545 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
9547 #: builtin/remote.c:668
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9551 "\t%s\n"
9552 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9553 msgstr ""
9554 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
9555 "\t%s\n"
9556 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
9558 #: builtin/remote.c:674
9559 #, c-format
9560 msgid "Could not append '%s'"
9561 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
9563 #: builtin/remote.c:685
9564 #, c-format
9565 msgid "Could not set '%s'"
9566 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
9568 #: builtin/remote.c:707
9569 #, c-format
9570 msgid "deleting '%s' failed"
9571 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
9573 #: builtin/remote.c:741
9574 #, c-format
9575 msgid "creating '%s' failed"
9576 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
9578 #: builtin/remote.c:807
9579 msgid ""
9580 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9581 "to delete it, use:"
9582 msgid_plural ""
9583 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9584 "to delete them, use:"
9585 msgstr[0] ""
9586 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
9587 "gelöscht;\n"
9588 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
9589 msgstr[1] ""
9590 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
9591 "entfernt;\n"
9592 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
9594 #: builtin/remote.c:922
9595 #, c-format
9596 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9597 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
9599 #: builtin/remote.c:925
9600 msgid " tracked"
9601 msgstr " gefolgt"
9603 #: builtin/remote.c:927
9604 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9605 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
9607 #: builtin/remote.c:929
9608 msgid " ???"
9609 msgstr " ???"
9611 #: builtin/remote.c:970
9612 #, c-format
9613 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9614 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
9616 #: builtin/remote.c:977
9617 #, c-format
9618 msgid "rebases onto remote %s"
9619 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
9621 #: builtin/remote.c:980
9622 #, c-format
9623 msgid " merges with remote %s"
9624 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9626 #: builtin/remote.c:981
9627 msgid "    and with remote"
9628 msgstr "    und mit Remote-Branch"
9630 #: builtin/remote.c:983
9631 #, c-format
9632 msgid "merges with remote %s"
9633 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9635 #: builtin/remote.c:984
9636 msgid "   and with remote"
9637 msgstr "   und mit Remote-Branch"
9639 #: builtin/remote.c:1030
9640 msgid "create"
9641 msgstr "erstellt"
9643 #: builtin/remote.c:1033
9644 msgid "delete"
9645 msgstr "gelöscht"
9647 #: builtin/remote.c:1037
9648 msgid "up to date"
9649 msgstr "aktuell"
9651 #: builtin/remote.c:1040
9652 msgid "fast-forwardable"
9653 msgstr "vorspulbar"
9655 #: builtin/remote.c:1043
9656 msgid "local out of date"
9657 msgstr "lokal nicht aktuell"
9659 #: builtin/remote.c:1050
9660 #, c-format
9661 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9662 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
9664 #: builtin/remote.c:1053
9665 #, c-format
9666 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9667 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
9669 #: builtin/remote.c:1057
9670 #, c-format
9671 msgid "    %-*s forces to %s"
9672 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
9674 #: builtin/remote.c:1060
9675 #, c-format
9676 msgid "    %-*s pushes to %s"
9677 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
9679 #: builtin/remote.c:1128
9680 msgid "do not query remotes"
9681 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
9683 #: builtin/remote.c:1155
9684 #, c-format
9685 msgid "* remote %s"
9686 msgstr "* Remote-Repository %s"
9688 #: builtin/remote.c:1156
9689 #, c-format
9690 msgid "  Fetch URL: %s"
9691 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
9693 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1308
9694 msgid "(no URL)"
9695 msgstr "(keine URL)"
9697 #: builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
9698 #, c-format
9699 msgid "  Push  URL: %s"
9700 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
9702 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9703 #, c-format
9704 msgid "  HEAD branch: %s"
9705 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9707 #: builtin/remote.c:1176
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9711 msgstr ""
9712 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9713 "sein):\n"
9715 #: builtin/remote.c:1188
9716 #, c-format
9717 msgid "  Remote branch:%s"
9718 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9719 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9720 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9722 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1218
9723 msgid " (status not queried)"
9724 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9726 #: builtin/remote.c:1200
9727 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9728 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9729 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9730 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9732 #: builtin/remote.c:1208
9733 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9734 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9736 #: builtin/remote.c:1215
9737 #, c-format
9738 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9739 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9740 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9741 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9743 #: builtin/remote.c:1236
9744 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9745 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9747 #: builtin/remote.c:1238
9748 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9749 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9751 #: builtin/remote.c:1253
9752 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9753 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9755 #: builtin/remote.c:1255
9756 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9757 msgstr ""
9758 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9759 "aus mit:"
9761 #: builtin/remote.c:1265
9762 #, c-format
9763 msgid "Could not delete %s"
9764 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9766 #: builtin/remote.c:1273
9767 #, c-format
9768 msgid "Not a valid ref: %s"
9769 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9771 #: builtin/remote.c:1275
9772 #, c-format
9773 msgid "Could not setup %s"
9774 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9776 #: builtin/remote.c:1293
9777 #, c-format
9778 msgid " %s will become dangling!"
9779 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9781 #: builtin/remote.c:1294
9782 #, c-format
9783 msgid " %s has become dangling!"
9784 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9786 #: builtin/remote.c:1304
9787 #, c-format
9788 msgid "Pruning %s"
9789 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9791 #: builtin/remote.c:1305
9792 #, c-format
9793 msgid "URL: %s"
9794 msgstr "URL: %s"
9796 #: builtin/remote.c:1321
9797 #, c-format
9798 msgid " * [would prune] %s"
9799 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9801 #: builtin/remote.c:1324
9802 #, c-format
9803 msgid " * [pruned] %s"
9804 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9806 #: builtin/remote.c:1369
9807 msgid "prune remotes after fetching"
9808 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9810 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1509
9811 #, c-format
9812 msgid "No such remote '%s'"
9813 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9815 #: builtin/remote.c:1455
9816 msgid "add branch"
9817 msgstr "Branch hinzufügen"
9819 #: builtin/remote.c:1462
9820 msgid "no remote specified"
9821 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9823 #: builtin/remote.c:1484
9824 msgid "manipulate push URLs"
9825 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9827 #: builtin/remote.c:1486
9828 msgid "add URL"
9829 msgstr "URL hinzufügen"
9831 #: builtin/remote.c:1488
9832 msgid "delete URLs"
9833 msgstr "URLs löschen"
9835 #: builtin/remote.c:1495
9836 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9837 msgstr ""
9838 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9840 #: builtin/remote.c:1535
9841 #, c-format
9842 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9843 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9845 #: builtin/remote.c:1543
9846 #, c-format
9847 msgid "No such URL found: %s"
9848 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9850 #: builtin/remote.c:1545
9851 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9852 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9854 #: builtin/remote.c:1559
9855 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9856 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9858 #: builtin/repack.c:17
9859 msgid "git repack [<options>]"
9860 msgstr "git repack [<Optionen>]"
9862 #: builtin/repack.c:159
9863 msgid "pack everything in a single pack"
9864 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9866 #: builtin/repack.c:161
9867 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9868 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9870 #: builtin/repack.c:164
9871 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9872 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9874 #: builtin/repack.c:166
9875 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9876 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9878 #: builtin/repack.c:168
9879 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9880 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9882 #: builtin/repack.c:170
9883 msgid "do not run git-update-server-info"
9884 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9886 #: builtin/repack.c:173
9887 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9888 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9890 #: builtin/repack.c:175
9891 msgid "write bitmap index"
9892 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9894 #: builtin/repack.c:176
9895 msgid "approxidate"
9896 msgstr "Datumsangabe"
9898 #: builtin/repack.c:177
9899 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9900 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9902 #: builtin/repack.c:179
9903 msgid "size of the window used for delta compression"
9904 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9906 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9907 msgid "bytes"
9908 msgstr "Bytes"
9910 #: builtin/repack.c:181
9911 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9912 msgstr ""
9913 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9914 "Anzahl der Einträge limitieren"
9916 #: builtin/repack.c:183
9917 msgid "limits the maximum delta depth"
9918 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9920 #: builtin/repack.c:185
9921 msgid "maximum size of each packfile"
9922 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9924 #: builtin/repack.c:187
9925 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9926 msgstr ""
9927 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9929 #: builtin/repack.c:378
9930 #, c-format
9931 msgid "removing '%s' failed"
9932 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9934 #: builtin/replace.c:19
9935 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9936 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9938 #: builtin/replace.c:20
9939 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9940 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9942 #: builtin/replace.c:21
9943 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9944 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9946 #: builtin/replace.c:22
9947 msgid "git replace -d <object>..."
9948 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9950 #: builtin/replace.c:23
9951 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9952 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9954 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9955 #, c-format
9956 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9957 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9959 #: builtin/replace.c:355
9960 #, c-format
9961 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9962 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9964 #: builtin/replace.c:357
9965 #, c-format
9966 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9967 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9969 #: builtin/replace.c:368
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9973 "instead of --graft"
9974 msgstr ""
9975 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9976 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9978 #: builtin/replace.c:401
9979 #, c-format
9980 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9981 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9983 #: builtin/replace.c:402
9984 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9985 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9987 #: builtin/replace.c:408
9988 #, c-format
9989 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9990 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9992 #: builtin/replace.c:432
9993 msgid "list replace refs"
9994 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9996 #: builtin/replace.c:433
9997 msgid "delete replace refs"
9998 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
10000 #: builtin/replace.c:434
10001 msgid "edit existing object"
10002 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
10004 #: builtin/replace.c:435
10005 msgid "change a commit's parents"
10006 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
10008 #: builtin/replace.c:436
10009 msgid "replace the ref if it exists"
10010 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
10012 #: builtin/replace.c:437
10013 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10014 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
10016 #: builtin/replace.c:438
10017 msgid "use this format"
10018 msgstr "das angegebene Format benutzen"
10020 #: builtin/rerere.c:12
10021 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10022 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
10024 #: builtin/rerere.c:57
10025 msgid "register clean resolutions in index"
10026 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
10028 #: builtin/reset.c:26
10029 msgid ""
10030 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10031 msgstr ""
10032 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
10034 #: builtin/reset.c:27
10035 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10036 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
10038 #: builtin/reset.c:28
10039 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10040 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
10042 #: builtin/reset.c:34
10043 msgid "mixed"
10044 msgstr "mixed"
10046 #: builtin/reset.c:34
10047 msgid "soft"
10048 msgstr "soft"
10050 #: builtin/reset.c:34
10051 msgid "hard"
10052 msgstr "hard"
10054 #: builtin/reset.c:34
10055 msgid "merge"
10056 msgstr "zusammenführen"
10058 #: builtin/reset.c:34
10059 msgid "keep"
10060 msgstr "keep"
10062 #: builtin/reset.c:74
10063 msgid "You do not have a valid HEAD."
10064 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
10066 #: builtin/reset.c:76
10067 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10068 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10070 #: builtin/reset.c:82
10071 #, c-format
10072 msgid "Failed to find tree of %s."
10073 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
10075 #: builtin/reset.c:100
10076 #, c-format
10077 msgid "HEAD is now at %s"
10078 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
10080 #: builtin/reset.c:183
10081 #, c-format
10082 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10083 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10085 #: builtin/reset.c:276
10086 msgid "be quiet, only report errors"
10087 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
10089 #: builtin/reset.c:278
10090 msgid "reset HEAD and index"
10091 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
10093 #: builtin/reset.c:279
10094 msgid "reset only HEAD"
10095 msgstr "nur HEAD umsetzen"
10097 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10098 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10099 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
10101 #: builtin/reset.c:285
10102 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10103 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
10105 #: builtin/reset.c:288
10106 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10107 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
10109 #: builtin/reset.c:305
10110 #, c-format
10111 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10112 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
10114 #: builtin/reset.c:313
10115 #, c-format
10116 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10117 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
10119 #: builtin/reset.c:322
10120 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10121 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
10123 #: builtin/reset.c:331
10124 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10125 msgstr ""
10126 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
10127 "<Pfade>'."
10129 #: builtin/reset.c:333
10130 #, c-format
10131 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10132 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
10134 #: builtin/reset.c:343
10135 #, c-format
10136 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10137 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
10139 #: builtin/reset.c:347
10140 msgid "-N can only be used with --mixed"
10141 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
10143 #: builtin/reset.c:364
10144 msgid "Unstaged changes after reset:"
10145 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
10147 #: builtin/reset.c:370
10148 #, c-format
10149 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10150 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
10152 #: builtin/reset.c:374
10153 msgid "Could not write new index file."
10154 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
10156 #: builtin/rev-list.c:354
10157 msgid "rev-list does not support display of notes"
10158 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
10160 #: builtin/rev-parse.c:361
10161 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10162 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
10164 #: builtin/rev-parse.c:366
10165 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10166 msgstr "`--` als Argument lassen"
10168 #: builtin/rev-parse.c:368
10169 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10170 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
10172 #: builtin/rev-parse.c:371
10173 msgid "output in stuck long form"
10174 msgstr ""
10175 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
10177 #: builtin/rev-parse.c:502
10178 msgid ""
10179 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10180 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10181 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10182 "\n"
10183 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10184 msgstr ""
10185 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
10186 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
10187 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
10188 "\n"
10189 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
10190 "erster Verwendung aus."
10192 #: builtin/revert.c:22
10193 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10194 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10196 #: builtin/revert.c:23
10197 msgid "git revert <subcommand>"
10198 msgstr "git revert <Unterkommando>"
10200 #: builtin/revert.c:28
10201 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10202 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10204 #: builtin/revert.c:29
10205 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10206 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
10208 #: builtin/revert.c:71
10209 #, c-format
10210 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10211 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
10213 #: builtin/revert.c:80
10214 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10215 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
10217 #: builtin/revert.c:81
10218 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10219 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
10221 #: builtin/revert.c:82
10222 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10223 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
10225 #: builtin/revert.c:83
10226 msgid "don't automatically commit"
10227 msgstr "nicht automatisch committen"
10229 #: builtin/revert.c:84
10230 msgid "edit the commit message"
10231 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
10233 #: builtin/revert.c:87
10234 msgid "parent number"
10235 msgstr "Nummer des Elternteils"
10237 #: builtin/revert.c:89
10238 msgid "merge strategy"
10239 msgstr "Merge-Strategie"
10241 #: builtin/revert.c:90
10242 msgid "option"
10243 msgstr "Option"
10245 #: builtin/revert.c:91
10246 msgid "option for merge strategy"
10247 msgstr "Option für Merge-Strategie"
10249 #: builtin/revert.c:104
10250 msgid "append commit name"
10251 msgstr "Commit-Namen anhängen"
10253 #: builtin/revert.c:106
10254 msgid "preserve initially empty commits"
10255 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
10257 #: builtin/revert.c:107
10258 msgid "allow commits with empty messages"
10259 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
10261 #: builtin/revert.c:108
10262 msgid "keep redundant, empty commits"
10263 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
10265 #: builtin/revert.c:112
10266 msgid "program error"
10267 msgstr "Programmfehler"
10269 #: builtin/revert.c:197
10270 msgid "revert failed"
10271 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
10273 #: builtin/revert.c:212
10274 msgid "cherry-pick failed"
10275 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
10277 #: builtin/rm.c:17
10278 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10279 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
10281 #: builtin/rm.c:65
10282 msgid ""
10283 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10284 "uses a .git directory:"
10285 msgid_plural ""
10286 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10287 "use a .git directory:"
10288 msgstr[0] ""
10289 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10290 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
10291 msgstr[1] ""
10292 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10293 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
10295 #: builtin/rm.c:71
10296 msgid ""
10297 "\n"
10298 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10299 msgstr ""
10300 "\n"
10301 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10302 "seiner Historie löschen möchten)"
10304 #: builtin/rm.c:230
10305 msgid ""
10306 "the following file has staged content different from both the\n"
10307 "file and the HEAD:"
10308 msgid_plural ""
10309 "the following files have staged content different from both the\n"
10310 "file and the HEAD:"
10311 msgstr[0] ""
10312 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
10313 "zu der Datei und HEAD:"
10314 msgstr[1] ""
10315 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
10316 "unterschiedlich\n"
10317 "zu der Datei und HEAD:"
10319 #: builtin/rm.c:235
10320 msgid ""
10321 "\n"
10322 "(use -f to force removal)"
10323 msgstr ""
10324 "\n"
10325 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
10327 #: builtin/rm.c:239
10328 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10329 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10330 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10331 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10333 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10334 msgid ""
10335 "\n"
10336 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10337 msgstr ""
10338 "\n"
10339 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
10340 "zu erzwingen)"
10342 #: builtin/rm.c:251
10343 msgid "the following file has local modifications:"
10344 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10345 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
10346 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
10348 #: builtin/rm.c:269
10349 msgid "do not list removed files"
10350 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
10352 #: builtin/rm.c:270
10353 msgid "only remove from the index"
10354 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
10356 #: builtin/rm.c:271
10357 msgid "override the up-to-date check"
10358 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
10360 #: builtin/rm.c:272
10361 msgid "allow recursive removal"
10362 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
10364 #: builtin/rm.c:274
10365 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10366 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
10368 #: builtin/rm.c:317
10369 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10370 msgstr ""
10371 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10372 "benutzen\n"
10373 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10375 #: builtin/rm.c:335
10376 #, c-format
10377 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10378 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
10380 #: builtin/rm.c:374
10381 #, c-format
10382 msgid "git rm: unable to remove %s"
10383 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
10385 #: builtin/send-pack.c:18
10386 msgid ""
10387 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10388 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10389 "[<ref>...]\n"
10390 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10391 msgstr ""
10392 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10393 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
10394 "[<Referenz>...]\n"
10395 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
10396 "aus."
10398 #: builtin/send-pack.c:160
10399 msgid "remote name"
10400 msgstr "Name des Remote-Repositories"
10402 #: builtin/send-pack.c:171
10403 msgid "use stateless RPC protocol"
10404 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
10406 #: builtin/send-pack.c:172
10407 msgid "read refs from stdin"
10408 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
10410 #: builtin/send-pack.c:173
10411 msgid "print status from remote helper"
10412 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
10414 #: builtin/shortlog.c:13
10415 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10416 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
10418 #: builtin/shortlog.c:131
10419 #, c-format
10420 msgid "Missing author: %s"
10421 msgstr "fehlender Autor: %s"
10423 #: builtin/shortlog.c:230
10424 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10425 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
10427 #: builtin/shortlog.c:232
10428 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10429 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
10431 #: builtin/shortlog.c:234
10432 msgid "Show the email address of each author"
10433 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
10435 #: builtin/shortlog.c:235
10436 msgid "w[,i1[,i2]]"
10437 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10439 #: builtin/shortlog.c:236
10440 msgid "Linewrap output"
10441 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
10443 #: builtin/show-branch.c:9
10444 msgid ""
10445 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10446 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10447 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10448 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10449 msgstr ""
10450 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10451 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
10452 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10453 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
10455 #: builtin/show-branch.c:13
10456 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10457 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
10459 #: builtin/show-branch.c:659
10460 msgid "show remote-tracking and local branches"
10461 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
10463 #: builtin/show-branch.c:661
10464 msgid "show remote-tracking branches"
10465 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
10467 #: builtin/show-branch.c:663
10468 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10469 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
10471 #: builtin/show-branch.c:665
10472 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10473 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
10475 #: builtin/show-branch.c:667
10476 msgid "synonym to more=-1"
10477 msgstr "Synonym für more=-1"
10479 #: builtin/show-branch.c:668
10480 msgid "suppress naming strings"
10481 msgstr "Namen unterdrücken"
10483 #: builtin/show-branch.c:670
10484 msgid "include the current branch"
10485 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
10487 #: builtin/show-branch.c:672
10488 msgid "name commits with their object names"
10489 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
10491 #: builtin/show-branch.c:674
10492 msgid "show possible merge bases"
10493 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
10495 #: builtin/show-branch.c:676
10496 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10497 msgstr ""
10498 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
10500 #: builtin/show-branch.c:678
10501 msgid "show commits in topological order"
10502 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
10504 #: builtin/show-branch.c:681
10505 msgid "show only commits not on the first branch"
10506 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
10508 #: builtin/show-branch.c:683
10509 msgid "show merges reachable from only one tip"
10510 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
10512 #: builtin/show-branch.c:685
10513 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10514 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
10516 #: builtin/show-branch.c:688
10517 msgid "<n>[,<base>]"
10518 msgstr "<n>[,<Basis>]"
10520 #: builtin/show-branch.c:689
10521 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10522 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
10524 #: builtin/show-ref.c:10
10525 msgid ""
10526 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10527 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10528 msgstr ""
10529 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10530 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
10532 #: builtin/show-ref.c:11
10533 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>] < <ref-list>"
10534 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>] < <Referenzliste>"
10536 #: builtin/show-ref.c:170
10537 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10538 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
10540 #: builtin/show-ref.c:171
10541 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10542 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
10544 #: builtin/show-ref.c:172
10545 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10546 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
10548 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
10549 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10550 msgstr ""
10551 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
10553 #: builtin/show-ref.c:179
10554 msgid "dereference tags into object IDs"
10555 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
10557 #: builtin/show-ref.c:181
10558 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10559 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
10561 #: builtin/show-ref.c:185
10562 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10563 msgstr ""
10564 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
10566 #: builtin/show-ref.c:187
10567 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10568 msgstr ""
10569 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
10570 "Repository befinden"
10572 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10573 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10574 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
10576 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10577 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10578 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
10580 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10581 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10582 msgstr ""
10583 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
10585 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10586 msgid "delete symbolic ref"
10587 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
10589 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10590 msgid "shorten ref output"
10591 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
10593 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10594 msgid "reason"
10595 msgstr "Grund"
10597 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10598 msgid "reason of the update"
10599 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
10601 #: builtin/tag.c:22
10602 msgid ""
10603 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10604 "[<head>]"
10605 msgstr ""
10606 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
10607 "<Tagname> [<Commit>]"
10609 #: builtin/tag.c:23
10610 msgid "git tag -d <tagname>..."
10611 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
10613 #: builtin/tag.c:24
10614 msgid ""
10615 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10616 "\t\t[<pattern>...]"
10617 msgstr ""
10618 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
10619 "\t\t[<Muster>...]"
10621 #: builtin/tag.c:26
10622 msgid "git tag -v <tagname>..."
10623 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
10625 #: builtin/tag.c:69
10626 #, c-format
10627 msgid "malformed object at '%s'"
10628 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
10630 #: builtin/tag.c:301
10631 #, c-format
10632 msgid "tag name too long: %.*s..."
10633 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
10635 #: builtin/tag.c:306
10636 #, c-format
10637 msgid "tag '%s' not found."
10638 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
10640 #: builtin/tag.c:321
10641 #, c-format
10642 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10643 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
10645 #: builtin/tag.c:333
10646 #, c-format
10647 msgid "could not verify the tag '%s'"
10648 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
10650 #: builtin/tag.c:343
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "\n"
10654 "Write a message for tag:\n"
10655 "  %s\n"
10656 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10657 msgstr ""
10658 "\n"
10659 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10660 "  %s\n"
10661 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
10663 #: builtin/tag.c:347
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "\n"
10667 "Write a message for tag:\n"
10668 "  %s\n"
10669 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10670 "want to.\n"
10671 msgstr ""
10672 "\n"
10673 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10674 "  %s\n"
10675 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
10676 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
10678 #: builtin/tag.c:371
10679 #, c-format
10680 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10681 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
10683 #: builtin/tag.c:373
10684 #, c-format
10685 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10686 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
10688 #: builtin/tag.c:428
10689 msgid "unable to sign the tag"
10690 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
10692 #: builtin/tag.c:430
10693 msgid "unable to write tag file"
10694 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
10696 #: builtin/tag.c:455
10697 msgid "bad object type."
10698 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
10700 #: builtin/tag.c:468
10701 msgid "tag header too big."
10702 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
10704 #: builtin/tag.c:504
10705 msgid "no tag message?"
10706 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
10708 #: builtin/tag.c:510
10709 #, c-format
10710 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10711 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
10713 #: builtin/tag.c:559
10714 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10715 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
10717 #: builtin/tag.c:561
10718 #, c-format
10719 msgid "malformed object name '%s'"
10720 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
10722 #: builtin/tag.c:590
10723 msgid "list tag names"
10724 msgstr "Tagnamen auflisten"
10726 #: builtin/tag.c:592
10727 msgid "print <n> lines of each tag message"
10728 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10730 #: builtin/tag.c:594
10731 msgid "delete tags"
10732 msgstr "Tags löschen"
10734 #: builtin/tag.c:595
10735 msgid "verify tags"
10736 msgstr "Tags überprüfen"
10738 #: builtin/tag.c:597
10739 msgid "Tag creation options"
10740 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10742 #: builtin/tag.c:599
10743 msgid "annotated tag, needs a message"
10744 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10746 #: builtin/tag.c:601
10747 msgid "tag message"
10748 msgstr "Tag-Beschreibung"
10750 #: builtin/tag.c:603
10751 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10752 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10754 #: builtin/tag.c:607
10755 msgid "use another key to sign the tag"
10756 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
10758 #: builtin/tag.c:608
10759 msgid "replace the tag if exists"
10760 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
10762 #: builtin/tag.c:609 builtin/update-ref.c:368
10763 msgid "create a reflog"
10764 msgstr "Reflog erstellen"
10766 #: builtin/tag.c:611
10767 msgid "Tag listing options"
10768 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10770 #: builtin/tag.c:612
10771 msgid "show tag list in columns"
10772 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10774 #: builtin/tag.c:614
10775 msgid "sort tags"
10776 msgstr "Tags sortieren"
10778 #: builtin/tag.c:619 builtin/tag.c:625
10779 msgid "print only tags that contain the commit"
10780 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10782 #: builtin/tag.c:631
10783 msgid "print only tags of the object"
10784 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10786 #: builtin/tag.c:657
10787 msgid "--column and -n are incompatible"
10788 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10790 #: builtin/tag.c:669
10791 msgid "--sort and -n are incompatible"
10792 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10794 #: builtin/tag.c:676
10795 msgid "-n option is only allowed with -l."
10796 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10798 #: builtin/tag.c:678
10799 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10800 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10802 #: builtin/tag.c:680
10803 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10804 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10806 #: builtin/tag.c:688
10807 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10808 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10810 #: builtin/tag.c:708
10811 msgid "too many params"
10812 msgstr "zu viele Parameter"
10814 #: builtin/tag.c:714
10815 #, c-format
10816 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10817 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10819 #: builtin/tag.c:719
10820 #, c-format
10821 msgid "tag '%s' already exists"
10822 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10824 #: builtin/tag.c:744
10825 #, c-format
10826 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10827 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10829 #: builtin/unpack-objects.c:490
10830 msgid "Unpacking objects"
10831 msgstr "Entpacke Objekte"
10833 #: builtin/update-index.c:70
10834 #, c-format
10835 msgid "failed to create directory %s"
10836 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10838 #: builtin/update-index.c:76
10839 #, c-format
10840 msgid "failed to stat %s"
10841 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
10843 #: builtin/update-index.c:86
10844 #, c-format
10845 msgid "failed to create file %s"
10846 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
10848 #: builtin/update-index.c:94
10849 #, c-format
10850 msgid "failed to delete file %s"
10851 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
10853 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10854 #, c-format
10855 msgid "failed to delete directory %s"
10856 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
10858 #: builtin/update-index.c:124
10859 #, c-format
10860 msgid "Testing "
10861 msgstr "Prüfe "
10863 #: builtin/update-index.c:136
10864 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10865 msgstr ""
10866 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
10867 "geändert"
10869 #: builtin/update-index.c:149
10870 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10871 msgstr ""
10872 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
10873 "Verzeichnisses nicht geändert"
10875 #: builtin/update-index.c:162
10876 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10877 msgstr ""
10878 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
10880 #: builtin/update-index.c:173
10881 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10882 msgstr ""
10883 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
10884 "Unterverzeichnis geändert"
10886 #: builtin/update-index.c:184
10887 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10888 msgstr ""
10889 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
10890 "geändert"
10892 #: builtin/update-index.c:197
10893 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10894 msgstr ""
10895 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
10896 "nicht geändert"
10898 #: builtin/update-index.c:204
10899 msgid " OK"
10900 msgstr " OK"
10902 #: builtin/update-index.c:564
10903 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10904 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10906 #: builtin/update-index.c:918
10907 msgid "continue refresh even when index needs update"
10908 msgstr ""
10909 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
10911 #: builtin/update-index.c:921
10912 msgid "refresh: ignore submodules"
10913 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10915 #: builtin/update-index.c:924
10916 msgid "do not ignore new files"
10917 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10919 #: builtin/update-index.c:926
10920 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10921 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10923 #: builtin/update-index.c:928
10924 msgid "notice files missing from worktree"
10925 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10927 #: builtin/update-index.c:930
10928 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10929 msgstr ""
10930 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
10932 #: builtin/update-index.c:933
10933 msgid "refresh stat information"
10934 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10936 #: builtin/update-index.c:937
10937 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10938 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10940 #: builtin/update-index.c:941
10941 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10942 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10944 #: builtin/update-index.c:942
10945 msgid "add the specified entry to the index"
10946 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10948 #: builtin/update-index.c:946
10949 msgid "(+/-)x"
10950 msgstr "(+/-)x"
10952 #: builtin/update-index.c:947
10953 msgid "override the executable bit of the listed files"
10954 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10956 #: builtin/update-index.c:951
10957 msgid "mark files as \"not changing\""
10958 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10960 #: builtin/update-index.c:954
10961 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10962 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10964 #: builtin/update-index.c:957
10965 msgid "mark files as \"index-only\""
10966 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10968 #: builtin/update-index.c:960
10969 msgid "clear skip-worktree bit"
10970 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10972 #: builtin/update-index.c:963
10973 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10974 msgstr ""
10975 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10976 "Datenbank hinzugefügt"
10978 #: builtin/update-index.c:965
10979 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10980 msgstr ""
10981 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10983 #: builtin/update-index.c:967
10984 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10985 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10987 #: builtin/update-index.c:969
10988 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10989 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10991 #: builtin/update-index.c:973
10992 msgid "add entries from standard input to the index"
10993 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10995 #: builtin/update-index.c:977
10996 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10997 msgstr ""
10998 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
11000 #: builtin/update-index.c:981
11001 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11002 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
11004 #: builtin/update-index.c:985
11005 msgid "ignore files missing from worktree"
11006 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
11008 #: builtin/update-index.c:988
11009 msgid "report actions to standard output"
11010 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
11012 #: builtin/update-index.c:990
11013 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11014 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
11016 #: builtin/update-index.c:994
11017 msgid "write index in this format"
11018 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
11020 #: builtin/update-index.c:996
11021 msgid "enable or disable split index"
11022 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
11024 #: builtin/update-index.c:998
11025 msgid "enable/disable untracked cache"
11026 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
11028 #: builtin/update-index.c:1000
11029 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11030 msgstr ""
11031 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
11033 #: builtin/update-ref.c:9
11034 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11035 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
11037 #: builtin/update-ref.c:10
11038 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11039 msgstr ""
11040 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
11042 #: builtin/update-ref.c:11
11043 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11044 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
11046 #: builtin/update-ref.c:363
11047 msgid "delete the reference"
11048 msgstr "diese Referenz löschen"
11050 #: builtin/update-ref.c:365
11051 msgid "update <refname> not the one it points to"
11052 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
11054 #: builtin/update-ref.c:366
11055 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11056 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
11058 #: builtin/update-ref.c:367
11059 msgid "read updates from stdin"
11060 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
11062 #: builtin/update-server-info.c:6
11063 msgid "git update-server-info [--force]"
11064 msgstr "git update-server-info [--force]"
11066 #: builtin/update-server-info.c:14
11067 msgid "update the info files from scratch"
11068 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
11070 #: builtin/verify-commit.c:17
11071 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11072 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
11074 #: builtin/verify-commit.c:72
11075 msgid "print commit contents"
11076 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
11078 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11079 msgid "print raw gpg status output"
11080 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
11082 #: builtin/verify-pack.c:54
11083 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11084 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
11086 #: builtin/verify-pack.c:64
11087 msgid "verbose"
11088 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11090 #: builtin/verify-pack.c:66
11091 msgid "show statistics only"
11092 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
11094 #: builtin/verify-tag.c:17
11095 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11096 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
11098 #: builtin/verify-tag.c:83
11099 msgid "print tag contents"
11100 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
11102 #: builtin/worktree.c:13
11103 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
11104 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> <Branch>"
11106 #: builtin/worktree.c:14
11107 msgid "git worktree prune [<options>]"
11108 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
11110 #: builtin/worktree.c:36
11111 #, c-format
11112 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11113 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
11115 #: builtin/worktree.c:42
11116 #, c-format
11117 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11118 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
11120 #: builtin/worktree.c:47
11121 #, c-format
11122 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11123 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
11125 #: builtin/worktree.c:58
11126 #, c-format
11127 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11128 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
11130 #: builtin/worktree.c:74
11131 #, c-format
11132 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11133 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
11135 #: builtin/worktree.c:109
11136 #, c-format
11137 msgid "failed to remove: %s"
11138 msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
11140 #: builtin/worktree.c:198
11141 #, c-format
11142 msgid "'%s' already exists"
11143 msgstr "'%s' existiert bereits"
11145 #: builtin/worktree.c:232
11146 #, c-format
11147 msgid "could not create directory of '%s'"
11148 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11150 #: builtin/worktree.c:268
11151 #, c-format
11152 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11153 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
11155 #: builtin/worktree.c:316
11156 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11157 msgstr ""
11158 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
11159 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
11161 #: builtin/worktree.c:318
11162 msgid "create a new branch"
11163 msgstr "neuen Branch erstellen"
11165 #: builtin/worktree.c:320
11166 msgid "create or reset a branch"
11167 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
11169 #: builtin/worktree.c:321
11170 msgid "detach HEAD at named commit"
11171 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
11173 #: builtin/worktree.c:328
11174 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11175 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
11177 #: builtin/write-tree.c:13
11178 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11179 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
11181 #: builtin/write-tree.c:26
11182 msgid "<prefix>/"
11183 msgstr "<Präfix>/"
11185 #: builtin/write-tree.c:27
11186 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11187 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
11189 #: builtin/write-tree.c:30
11190 msgid "only useful for debugging"
11191 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
11193 #: credential-cache--daemon.c:255
11194 msgid "print debugging messages to stderr"
11195 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
11197 #: git.c:14
11198 msgid ""
11199 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11200 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11201 "to read about a specific subcommand or concept."
11202 msgstr ""
11203 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
11204 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
11205 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
11206 "Konzept zu erfahren."
11208 #: common-cmds.h:9
11209 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11210 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
11212 #: common-cmds.h:10
11213 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11214 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
11216 #: common-cmds.h:11
11217 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11218 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
11220 #: common-cmds.h:12
11221 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11222 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
11224 #: common-cmds.h:13
11225 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11226 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
11228 #: common-cmds.h:17
11229 msgid "Add file contents to the index"
11230 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
11232 #: common-cmds.h:18
11233 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11234 msgstr ""
11235 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
11236 "hat"
11238 #: common-cmds.h:19
11239 msgid "List, create, or delete branches"
11240 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
11242 #: common-cmds.h:20
11243 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11244 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
11246 #: common-cmds.h:21
11247 msgid "Clone a repository into a new directory"
11248 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
11250 #: common-cmds.h:22
11251 msgid "Record changes to the repository"
11252 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
11254 #: common-cmds.h:23
11255 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11256 msgstr ""
11257 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
11259 #: common-cmds.h:24
11260 msgid "Download objects and refs from another repository"
11261 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
11263 #: common-cmds.h:25
11264 msgid "Print lines matching a pattern"
11265 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
11267 #: common-cmds.h:26
11268 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11269 msgstr ""
11270 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
11272 #: common-cmds.h:27
11273 msgid "Show commit logs"
11274 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
11276 #: common-cmds.h:28
11277 msgid "Join two or more development histories together"
11278 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
11280 #: common-cmds.h:29
11281 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11282 msgstr ""
11283 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
11284 "oder umbenennen"
11286 #: common-cmds.h:30
11287 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11288 msgstr ""
11289 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
11290 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
11292 #: common-cmds.h:31
11293 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11294 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
11296 #: common-cmds.h:32
11297 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11298 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
11300 #: common-cmds.h:33
11301 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11302 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
11304 #: common-cmds.h:34
11305 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11306 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
11308 #: common-cmds.h:35
11309 msgid "Show various types of objects"
11310 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
11312 #: common-cmds.h:36
11313 msgid "Show the working tree status"
11314 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
11316 #: common-cmds.h:37
11317 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11318 msgstr ""
11319 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
11320 "verifizieren."
11322 #: parse-options.h:145
11323 msgid "expiry-date"
11324 msgstr "Verfallsdatum"
11326 #: parse-options.h:160
11327 msgid "no-op (backward compatibility)"
11328 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
11330 #: parse-options.h:236
11331 msgid "be more verbose"
11332 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11334 #: parse-options.h:238
11335 msgid "be more quiet"
11336 msgstr "weniger Ausgaben"
11338 #: parse-options.h:244
11339 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11340 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
11342 #: rerere.h:28
11343 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11344 msgstr ""
11345 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
11347 #: git-bisect.sh:50
11348 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11349 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
11351 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11352 #. translation. The program will only accept English input
11353 #. at this point.
11354 #: git-bisect.sh:56
11355 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11356 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11358 #: git-bisect.sh:99
11359 #, sh-format
11360 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11361 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
11363 #: git-bisect.sh:103
11364 #, sh-format
11365 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11366 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11368 #: git-bisect.sh:132
11369 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11370 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11372 #: git-bisect.sh:145
11373 #, sh-format
11374 msgid ""
11375 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11376 msgstr ""
11377 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
11378 "<gültiger-Branch>'."
11380 #: git-bisect.sh:155
11381 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11382 msgstr ""
11383 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11385 #: git-bisect.sh:159
11386 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11387 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11389 #: git-bisect.sh:211
11390 #, sh-format
11391 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11392 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
11394 #: git-bisect.sh:240
11395 #, sh-format
11396 msgid "Bad rev input: $arg"
11397 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
11399 #: git-bisect.sh:255
11400 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11401 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
11403 #: git-bisect.sh:267
11404 #, sh-format
11405 msgid "Bad rev input: $rev"
11406 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
11408 #: git-bisect.sh:276
11409 #, sh-format
11410 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11411 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11413 #: git-bisect.sh:299
11414 #, sh-format
11415 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11416 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
11418 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11419 #. translation. The program will only accept English input
11420 #. at this point.
11421 #: git-bisect.sh:305
11422 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11423 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11425 #: git-bisect.sh:317
11426 #, sh-format
11427 msgid ""
11428 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11429 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11430 msgstr ""
11431 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
11432 "angeben.\n"
11433 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11434 "benutzen.)"
11436 #: git-bisect.sh:320
11437 #, sh-format
11438 msgid ""
11439 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11440 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11441 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11442 msgstr ""
11443 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11444 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
11445 "Commit angeben.\n"
11446 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11447 "benutzen.)"
11449 #: git-bisect.sh:391 git-bisect.sh:521
11450 msgid "We are not bisecting."
11451 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
11453 #: git-bisect.sh:398
11454 #, sh-format
11455 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11456 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
11458 #: git-bisect.sh:407
11459 #, sh-format
11460 msgid ""
11461 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11462 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11463 msgstr ""
11464 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
11465 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11467 #: git-bisect.sh:435
11468 msgid "No logfile given"
11469 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
11471 #: git-bisect.sh:436
11472 #, sh-format
11473 msgid "cannot read $file for replaying"
11474 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
11476 #: git-bisect.sh:455
11477 msgid "?? what are you talking about?"
11478 msgstr "?? Was reden Sie da?"
11480 #: git-bisect.sh:467
11481 #, sh-format
11482 msgid "running $command"
11483 msgstr "führe $command aus"
11485 #: git-bisect.sh:474
11486 #, sh-format
11487 msgid ""
11488 "bisect run failed:\n"
11489 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11490 msgstr ""
11491 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11492 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
11494 #: git-bisect.sh:500
11495 msgid "bisect run cannot continue any more"
11496 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11498 #: git-bisect.sh:506
11499 #, sh-format
11500 msgid ""
11501 "bisect run failed:\n"
11502 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11503 msgstr ""
11504 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11505 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
11507 #: git-bisect.sh:513
11508 msgid "bisect run success"
11509 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11511 #: git-bisect.sh:548
11512 #, sh-format
11513 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11514 msgstr ""
11515 "Ungültiges Kommando: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
11516 "Suche."
11518 #: git-rebase.sh:57
11519 msgid ""
11520 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11521 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11522 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11523 "\"."
11524 msgstr ""
11525 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
11526 "aus.\n"
11527 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
11528 "rebase --skip\" aus.\n"
11529 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
11530 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
11532 #: git-rebase.sh:165
11533 msgid "Applied autostash."
11534 msgstr "\"autostash\" angewendet."
11536 #: git-rebase.sh:168
11537 #, sh-format
11538 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11539 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
11541 #: git-rebase.sh:169
11542 msgid ""
11543 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11544 "Your changes are safe in the stash.\n"
11545 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
11548 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
11549 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
11551 #: git-rebase.sh:208
11552 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11553 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
11555 #: git-rebase.sh:213
11556 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11557 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
11559 #: git-rebase.sh:351
11560 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11561 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
11563 #: git-rebase.sh:356
11564 msgid "No rebase in progress?"
11565 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
11567 #: git-rebase.sh:367
11568 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11569 msgstr ""
11570 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
11571 "werden."
11573 #: git-rebase.sh:374
11574 msgid "Cannot read HEAD"
11575 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
11577 #: git-rebase.sh:377
11578 msgid ""
11579 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11580 "mark them as resolved using git add"
11581 msgstr ""
11582 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
11583 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
11585 #: git-rebase.sh:395
11586 #, sh-format
11587 msgid "Could not move back to $head_name"
11588 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
11590 #: git-rebase.sh:414
11591 #, sh-format
11592 msgid ""
11593 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11594 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11595 "case, please try\n"
11596 "\t$cmd_live_rebase\n"
11597 "If that is not the case, please\n"
11598 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11599 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11600 "valuable there."
11601 msgstr ""
11602 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
11603 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
11604 "probieren Sie bitte\n"
11605 "\t$cmd_live_rebase\n"
11606 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
11607 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11608 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
11609 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
11611 #: git-rebase.sh:465
11612 #, sh-format
11613 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11614 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
11616 #: git-rebase.sh:489
11617 #, sh-format
11618 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11619 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
11621 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11622 #, sh-format
11623 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11624 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
11626 #: git-rebase.sh:501
11627 #, sh-format
11628 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11629 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
11631 #: git-rebase.sh:524
11632 #, sh-format
11633 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11634 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
11636 #: git-rebase.sh:557
11637 msgid "Cannot autostash"
11638 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
11640 #: git-rebase.sh:562
11641 #, sh-format
11642 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11643 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
11645 #: git-rebase.sh:566
11646 msgid "Please commit or stash them."
11647 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11649 #: git-rebase.sh:586
11650 #, sh-format
11651 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11652 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
11654 #: git-rebase.sh:590
11655 #, sh-format
11656 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11657 msgstr ""
11658 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
11660 #: git-rebase.sh:601
11661 #, sh-format
11662 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11663 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
11665 #: git-rebase.sh:610
11666 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11667 msgstr ""
11668 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
11669 "darauf neu anzuwenden ..."
11671 #: git-rebase.sh:620
11672 #, sh-format
11673 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11674 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
11676 #: git-stash.sh:51
11677 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11678 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
11680 #: git-stash.sh:74
11681 msgid "You do not have the initial commit yet"
11682 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
11684 #: git-stash.sh:89
11685 msgid "Cannot save the current index state"
11686 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
11688 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11689 msgid "Cannot save the current worktree state"
11690 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11692 #: git-stash.sh:141
11693 msgid "No changes selected"
11694 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11696 #: git-stash.sh:144
11697 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11698 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
11700 #: git-stash.sh:157
11701 msgid "Cannot record working tree state"
11702 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
11704 #: git-stash.sh:189
11705 #, sh-format
11706 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11707 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
11709 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11710 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11711 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11712 #. up the second line with however many characters the
11713 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11714 #. English this is:
11716 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11717 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11718 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11719 #: git-stash.sh:239
11720 #, sh-format
11721 msgid ""
11722 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11723 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11724 msgstr ""
11725 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11726 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11727 "'$option'\""
11729 #: git-stash.sh:260
11730 msgid "No local changes to save"
11731 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11733 #: git-stash.sh:264
11734 msgid "Cannot initialize stash"
11735 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11737 #: git-stash.sh:268
11738 msgid "Cannot save the current status"
11739 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11741 #: git-stash.sh:286
11742 msgid "Cannot remove worktree changes"
11743 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11745 #: git-stash.sh:387
11746 #, sh-format
11747 msgid "unknown option: $opt"
11748 msgstr "unbekannte Option: $opt"
11750 #: git-stash.sh:397
11751 msgid "No stash found."
11752 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11754 #: git-stash.sh:404
11755 #, sh-format
11756 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11757 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11759 #: git-stash.sh:410
11760 #, sh-format
11761 msgid "$reference is not a valid reference"
11762 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11764 #: git-stash.sh:438
11765 #, sh-format
11766 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11767 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11769 #: git-stash.sh:449
11770 #, sh-format
11771 msgid "'$args' is not a stash reference"
11772 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11774 #: git-stash.sh:457
11775 msgid "unable to refresh index"
11776 msgstr "unfähig den Index zu aktualisieren"
11778 #: git-stash.sh:461
11779 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11780 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11782 #: git-stash.sh:469
11783 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11784 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
11786 #: git-stash.sh:471
11787 msgid "Could not save index tree"
11788 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
11790 #: git-stash.sh:505
11791 msgid "Cannot unstage modified files"
11792 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
11794 #: git-stash.sh:520
11795 msgid "Index was not unstashed."
11796 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11798 #: git-stash.sh:543
11799 #, sh-format
11800 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11801 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11803 #: git-stash.sh:544
11804 #, sh-format
11805 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11806 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11808 #: git-stash.sh:552
11809 msgid "No branch name specified"
11810 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11812 #: git-stash.sh:624
11813 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11814 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11816 #: git-submodule.sh:95
11817 #, sh-format
11818 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11819 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11821 #: git-submodule.sh:237
11822 #, sh-format
11823 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11824 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11826 #: git-submodule.sh:287
11827 #, sh-format
11828 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11829 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11831 #: git-submodule.sh:296
11832 #, sh-format
11833 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11834 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11836 #: git-submodule.sh:406
11837 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11838 msgstr ""
11839 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11840 "benutzt werden."
11842 #: git-submodule.sh:416
11843 #, sh-format
11844 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11845 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11847 #: git-submodule.sh:433
11848 #, sh-format
11849 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11850 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11852 #: git-submodule.sh:437
11853 #, sh-format
11854 msgid ""
11855 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11856 "$sm_path\n"
11857 "Use -f if you really want to add it."
11858 msgstr ""
11859 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11860 "$sm_path\n"
11861 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11863 #: git-submodule.sh:455
11864 #, sh-format
11865 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11866 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
11868 #: git-submodule.sh:457
11869 #, sh-format
11870 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11871 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11873 #: git-submodule.sh:465
11874 #, sh-format
11875 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11876 msgstr ""
11877 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11878 "Repositories:"
11880 #: git-submodule.sh:467
11881 #, sh-format
11882 msgid ""
11883 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11884 msgstr ""
11885 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11886 "erneut zu klonen"
11888 #: git-submodule.sh:469
11889 #, sh-format
11890 msgid ""
11891 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11892 msgstr ""
11893 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11894 "korrekte Repository ist"
11896 #: git-submodule.sh:470
11897 #, sh-format
11898 msgid ""
11899 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11900 "option."
11901 msgstr ""
11902 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11903 "Namenmit der Option '--name'."
11905 #: git-submodule.sh:472
11906 #, sh-format
11907 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11908 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11910 #: git-submodule.sh:484
11911 #, sh-format
11912 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11913 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11915 #: git-submodule.sh:489
11916 #, sh-format
11917 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11918 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11920 #: git-submodule.sh:498
11921 #, sh-format
11922 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11923 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11925 #: git-submodule.sh:542
11926 #, sh-format
11927 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11928 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11930 #: git-submodule.sh:562
11931 #, sh-format
11932 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11933 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11935 #: git-submodule.sh:608
11936 #, sh-format
11937 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11938 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11940 #: git-submodule.sh:617
11941 #, sh-format
11942 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11943 msgstr ""
11944 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11945 "Konfiguration."
11947 #: git-submodule.sh:619
11948 #, sh-format
11949 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11950 msgstr ""
11951 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11952 "eingetragen."
11954 #: git-submodule.sh:636
11955 #, sh-format
11956 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11957 msgstr ""
11958 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11959 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11961 #: git-submodule.sh:674
11962 #, sh-format
11963 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11964 msgstr ""
11965 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11966 "deinitialisieren möchten."
11968 #: git-submodule.sh:691
11969 #, sh-format
11970 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11971 msgstr ""
11972 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11973 "Verzeichnis"
11975 #: git-submodule.sh:692
11976 #, sh-format
11977 msgid ""
11978 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11979 msgstr ""
11980 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11981 "seiner Historie löschen möchten)"
11983 #: git-submodule.sh:698
11984 #, sh-format
11985 msgid ""
11986 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11987 "discard them"
11988 msgstr ""
11989 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11990 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11992 #: git-submodule.sh:701
11993 #, sh-format
11994 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11995 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11997 #: git-submodule.sh:702
11998 #, sh-format
11999 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12000 msgstr ""
12001 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
12003 #: git-submodule.sh:705
12004 #, sh-format
12005 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12006 msgstr ""
12007 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
12009 #: git-submodule.sh:714
12010 #, sh-format
12011 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12012 msgstr ""
12013 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
12014 "entfernt."
12016 #: git-submodule.sh:830
12017 #, sh-format
12018 msgid ""
12019 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12020 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12021 msgstr ""
12022 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
12023 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
12025 #: git-submodule.sh:843
12026 #, sh-format
12027 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12028 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
12030 #: git-submodule.sh:852
12031 #, sh-format
12032 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12033 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
12035 #: git-submodule.sh:876
12036 #, sh-format
12037 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12038 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
12040 #: git-submodule.sh:890
12041 #, sh-format
12042 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12043 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
12045 #: git-submodule.sh:891
12046 #, sh-format
12047 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12048 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
12050 #: git-submodule.sh:895
12051 #, sh-format
12052 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12053 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
12055 #: git-submodule.sh:896
12056 #, sh-format
12057 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12058 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
12060 #: git-submodule.sh:901
12061 #, sh-format
12062 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12063 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12065 #: git-submodule.sh:902
12066 #, sh-format
12067 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12068 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
12070 #: git-submodule.sh:907
12071 #, sh-format
12072 msgid ""
12073 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12074 msgstr ""
12075 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
12076 "fehlgeschlagen"
12078 #: git-submodule.sh:908
12079 #, sh-format
12080 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12081 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12083 #: git-submodule.sh:938
12084 #, sh-format
12085 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12086 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
12088 #: git-submodule.sh:1046
12089 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12090 msgstr ""
12091 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
12093 #: git-submodule.sh:1098
12094 #, sh-format
12095 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12096 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
12098 #: git-submodule.sh:1118
12099 #, sh-format
12100 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12101 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
12103 #: git-submodule.sh:1121
12104 #, sh-format
12105 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12106 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
12108 #: git-submodule.sh:1124
12109 #, sh-format
12110 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12111 msgstr ""
12112 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
12114 #: git-submodule.sh:1149
12115 msgid "blob"
12116 msgstr "Blob"
12118 #: git-submodule.sh:1267
12119 #, sh-format
12120 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12121 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
12123 #: git-submodule.sh:1331
12124 #, sh-format
12125 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12126 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
12128 #~ msgid "false|true|preserve"
12129 #~ msgstr "false|true|preserve"
12131 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12132 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
12134 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12135 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
12137 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12138 #~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
12140 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12141 #~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
12143 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12144 #~ msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen."
12146 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12147 #~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
12149 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12150 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
12152 #~ msgid ""
12153 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12154 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12155 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12156 #~ "\"."
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" "
12159 #~ "aus.\n"
12160 #~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12161 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12162 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
12163 #~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12165 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12166 #~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
12168 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12169 #~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
12171 #~ msgid ""
12172 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12173 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12174 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
12177 #~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12178 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12179 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
12180 #~ "Patches\n"
12181 #~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12183 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12184 #~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
12186 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12187 #~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
12189 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12190 #~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12194 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12195 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
12198 #~ "haben.\n"
12199 #~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
12200 #~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
12201 #~ "committen."
12203 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
12207 #~ msgid ""
12208 #~ "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12209 #~ "Please, commit your changes before you can merge."
12210 #~ msgstr ""
12211 #~ "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
12212 #~ "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
12214 #~ msgid "no branch specified"
12215 #~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
12217 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12218 #~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
12220 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
12223 #~ "worktrees entfernen"
12225 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12226 #~ msgstr "--worktrees akzeptiert keine weiteren Argumente"
12228 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12229 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
12231 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12232 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
12234 #~ msgid "Could not create git link %s"
12235 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
12237 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12238 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
12240 #~ msgid "(detached from %s)"
12241 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
12243 #~ msgid "search also in ignored files"
12244 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
12246 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12247 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
12249 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12250 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12252 #~ msgid "no files added"
12253 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
12255 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12256 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
12258 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12259 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
12261 #~ msgid "slot"
12262 #~ msgstr "Slot"
12264 #~ msgid "check"
12265 #~ msgstr "check|on-demand"
12267 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12268 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
12270 #~ msgid "Failed to write ref"
12271 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
12273 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12274 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
12276 #~ msgid "invalid commit: %s"
12277 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
12279 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12280 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
12282 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12283 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
12285 #~ msgid "cannot tell cwd"
12286 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
12288 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12289 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
12291 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12292 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
12294 #~ msgid "commit has empty message"
12295 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
12297 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12298 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
12300 #~ msgid "key id"
12301 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
12303 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12304 #~ msgstr ""
12305 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
12307 #~ msgid "bug"
12308 #~ msgstr "Fehler"
12310 #~ msgid "ahead "
12311 #~ msgstr "voraus "
12313 #~ msgid ", behind "
12314 #~ msgstr ", hinterher "
12316 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12317 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
12319 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12320 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
12322 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12323 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
12325 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12326 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
12328 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12329 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
12331 #~ msgid ""
12332 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12333 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12334 #~ "anymore.\n"
12335 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12336 #~ "\n"
12337 #~ "  git add %s :/\n"
12338 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12339 #~ "\n"
12340 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12341 #~ "\n"
12342 #~ "  git add %s .\n"
12343 #~ "  (or git add %s .)\n"
12344 #~ "\n"
12345 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12346 #~ "directory.\n"
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
12349 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
12350 #~ "mehr verwendet werden.\n"
12351 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
12352 #~ "aus:\n"
12353 #~ "\n"
12354 #~ "  git add %s :/\n"
12355 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
12356 #~ "\n"
12357 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
12358 #~ "\n"
12359 #~ "  git add %s .\n"
12360 #~ "  (oder git add %s .)\n"
12361 #~ "\n"
12362 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
12363 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
12365 #~ msgid ""
12366 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12367 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12368 #~ "removed.\n"
12369 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12370 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12371 #~ "\n"
12372 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12373 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12374 #~ "\n"
12375 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12376 #~ "\n"
12377 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
12380 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
12381 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
12382 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
12383 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
12384 #~ "\n"
12385 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
12386 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
12387 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
12388 #~ "  Pfade.\n"
12389 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
12391 #~ msgid ""
12392 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12393 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12394 #~ msgstr ""
12395 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
12396 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
12397 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
12399 #~ msgid ""
12400 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12401 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12402 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12403 #~ "variable\n"
12404 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12405 #~ msgstr ""
12406 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
12407 #~ "versendeten\n"
12408 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
12409 #~ "nicht\n"
12410 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
12411 #~ "versendenden\n"
12412 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
12413 #~ "'simple', 'current'\n"
12414 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
12416 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
12417 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
12419 #~ msgid "deleted:    %s"
12420 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
12422 #~ msgid "modified:   %s"
12423 #~ msgstr "geändert:   %s"
12425 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12426 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
12428 #~ msgid "unmerged:   %s"
12429 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
12431 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12432 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12436 #~ "by stash save:"
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
12439 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
12441 #~ msgid ""
12442 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12443 #~ msgstr ""
12444 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
12445 #~ "untracked."
12447 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
12448 #~ msgstr ""
12449 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
12450 #~ "aus)"
12452 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
12453 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
12455 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
12456 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
12458 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
12459 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
12461 #~ msgid ""
12462 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
12463 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
12464 #~ "history)"
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
12467 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
12468 #~ "mitsamt\n"
12469 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
12471 #~ msgid ""
12472 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
12473 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
12476 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
12477 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
12479 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
12480 #~ msgstr ""
12481 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
12483 #~ msgid "show the HEAD reference"
12484 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
12486 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
12487 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
12489 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
12490 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
12492 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
12495 #~ "uno'"
12497 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
12498 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
12500 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
12501 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
12503 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
12504 #~ msgstr ""
12505 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
12506 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
12508 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
12509 #~ msgstr ""
12510 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
12511 #~ "spezifischen Kommando"
12513 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
12514 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
12516 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
12517 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
12519 #~ msgid "bad object %s"
12520 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
12522 #~ msgid "bogus committer info %s"
12523 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
12525 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
12526 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
12528 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
12532 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12533 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
12535 #~ msgid "oops"
12536 #~ msgstr "Ups"
12538 #~ msgid "Would not remove %s\n"
12539 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
12541 #~ msgid "Not removing %s\n"
12542 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
12544 #~ msgid "Could not read index"
12545 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
12547 #~ msgid " 0 files changed"
12548 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
12550 #~ msgid " %d file changed"
12551 #~ msgid_plural " %d files changed"
12552 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
12553 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
12555 #~ msgid ", %d insertion(+)"
12556 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12557 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
12558 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
12560 #~ msgid ", %d deletion(-)"
12561 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12562 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
12563 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
12565 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
12566 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
12568 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
12569 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
12571 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
12572 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
12574 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
12575 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
12577 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
12578 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
12580 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
12581 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
12583 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
12584 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
12586 #~ msgid ""
12587 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
12588 #~ msgstr ""
12589 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
12590 #~ "Wechsel von Zweigen."
12592 #~ msgid "diff setup failed"
12593 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12595 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
12596 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
12598 #~ msgid "diff_setup_done failed"
12599 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12601 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
12602 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
12604 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
12605 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
12607 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
12608 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
12610 #~ msgid "--"
12611 #~ msgstr "--"
12613 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12614 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
12616 #~ msgid "cherry-pick"
12617 #~ msgstr "cherry-pick"
12619 #~ msgid ""
12620 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
12621 #~ "rejected\n"
12622 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
12623 #~ "the\n"
12624 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
12627 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
12628 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
12629 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
12630 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"