t0006: check --date=format zone offsets
[git.git] / po / fr.po
blob0dd068de03326b3aa60e6e62f12b67b950a883de
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:35+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 12:02+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
172 #: apply.c:57
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
177 #: apply.c:73
178 #, c-format
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
182 #: apply.c:125
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
186 #: apply.c:127
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
190 #: apply.c:130
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
194 #: apply.c:141
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
198 #: apply.c:144
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
202 #: apply.c:845
203 #, c-format
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
207 #: apply.c:854
208 #, c-format
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
212 #: apply.c:938
213 #, c-format
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
217 #: apply.c:977
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
222 "ligne %d"
224 #: apply.c:983
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
227 msgstr ""
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
229 "à la ligne %d"
231 #: apply.c:984
232 #, c-format
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
234 msgstr ""
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
236 "à la ligne %d"
238 #: apply.c:990
239 #, c-format
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
241 msgstr ""
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
244 #: apply.c:1488
245 #, c-format
246 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
247 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
249 #: apply.c:1557
250 #, c-format
251 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
252 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
254 #: apply.c:1577
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "component (line %d)"
259 msgid_plural ""
260 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
261 "components (line %d)"
262 msgstr[0] ""
263 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
264 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
265 msgstr[1] ""
266 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
267 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
269 #: apply.c:1589
270 #, c-format
271 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
272 msgstr ""
273 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
275 #: apply.c:1759
276 msgid "new file depends on old contents"
277 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
279 #: apply.c:1761
280 msgid "deleted file still has contents"
281 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
283 #: apply.c:1795
284 #, c-format
285 msgid "corrupt patch at line %d"
286 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
288 #: apply.c:1832
289 #, c-format
290 msgid "new file %s depends on old contents"
291 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
293 #: apply.c:1834
294 #, c-format
295 msgid "deleted file %s still has contents"
296 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
298 #: apply.c:1837
299 #, c-format
300 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
301 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
303 #: apply.c:1984
304 #, c-format
305 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
306 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
308 #: apply.c:2021
309 #, c-format
310 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
311 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
313 #: apply.c:2182
314 #, c-format
315 msgid "patch with only garbage at line %d"
316 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
318 #: apply.c:2265
319 #, c-format
320 msgid "unable to read symlink %s"
321 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
323 #: apply.c:2269
324 #, c-format
325 msgid "unable to open or read %s"
326 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
328 #: apply.c:2922
329 #, c-format
330 msgid "invalid start of line: '%c'"
331 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
333 #: apply.c:3041
334 #, c-format
335 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
336 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
337 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
338 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
340 #: apply.c:3053
341 #, c-format
342 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
343 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
345 #: apply.c:3059
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "while searching for:\n"
349 "%.*s"
350 msgstr ""
351 "pendant la recherche de :\n"
352 "%.*s"
354 #: apply.c:3081
355 #, c-format
356 msgid "missing binary patch data for '%s'"
357 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
359 #: apply.c:3089
360 #, c-format
361 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
362 msgstr ""
363 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
364 "inverse"
366 #: apply.c:3135
367 #, c-format
368 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
369 msgstr ""
370 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
372 #: apply.c:3145
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
376 msgstr ""
377 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
379 #: apply.c:3153
380 #, c-format
381 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
382 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
384 #: apply.c:3171
385 #, c-format
386 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
387 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
389 #: apply.c:3184
390 #, c-format
391 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
392 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
394 #: apply.c:3190
395 #, c-format
396 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
397 msgstr ""
398 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
399 "trouvé)"
401 #: apply.c:3211
402 #, c-format
403 msgid "patch failed: %s:%ld"
404 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
406 #: apply.c:3333
407 #, c-format
408 msgid "cannot checkout %s"
409 msgstr "extraction de %s impossible"
411 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
412 #, c-format
413 msgid "failed to read %s"
414 msgstr "échec de la lecture de %s"
416 #: apply.c:3389
417 #, c-format
418 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
419 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
421 #: apply.c:3418 apply.c:3658
422 #, c-format
423 msgid "path %s has been renamed/deleted"
424 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
426 #: apply.c:3501 apply.c:3672
427 #, c-format
428 msgid "%s: does not exist in index"
429 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
431 #: apply.c:3510 apply.c:3680
432 #, c-format
433 msgid "%s: does not match index"
434 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
436 #: apply.c:3545
437 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
438 msgstr ""
439 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
440 "points."
442 #: apply.c:3548
443 #, c-format
444 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
445 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
447 #: apply.c:3564 apply.c:3568
448 #, c-format
449 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
450 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
452 #: apply.c:3580
453 #, c-format
454 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
455 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
457 #: apply.c:3594
458 #, c-format
459 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
460 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
462 #: apply.c:3599
463 #, c-format
464 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
465 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
467 #: apply.c:3625
468 msgid "removal patch leaves file contents"
469 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
471 #: apply.c:3697
472 #, c-format
473 msgid "%s: wrong type"
474 msgstr "%s : type erroné"
476 #: apply.c:3699
477 #, c-format
478 msgid "%s has type %o, expected %o"
479 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
481 #: apply.c:3850 apply.c:3852
482 #, c-format
483 msgid "invalid path '%s'"
484 msgstr "chemin invalide '%s'"
486 #: apply.c:3908
487 #, c-format
488 msgid "%s: already exists in index"
489 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
491 #: apply.c:3911
492 #, c-format
493 msgid "%s: already exists in working directory"
494 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
496 #: apply.c:3931
497 #, c-format
498 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
499 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
501 #: apply.c:3936
502 #, c-format
503 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
504 msgstr ""
505 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
507 #: apply.c:3956
508 #, c-format
509 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
510 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
512 #: apply.c:3960
513 #, c-format
514 msgid "%s: patch does not apply"
515 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
517 #: apply.c:3975
518 #, c-format
519 msgid "Checking patch %s..."
520 msgstr "Vérification du patch %s..."
522 #: apply.c:4066
523 #, c-format
524 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
525 msgstr ""
526 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
528 #: apply.c:4073
529 #, c-format
530 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
531 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
533 #: apply.c:4076
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
536 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
538 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
539 #, c-format
540 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
541 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
543 #: apply.c:4085
544 #, c-format
545 msgid "could not add %s to temporary index"
546 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
548 #: apply.c:4095
549 #, c-format
550 msgid "could not write temporary index to %s"
551 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
553 #: apply.c:4233
554 #, c-format
555 msgid "unable to remove %s from index"
556 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
558 #: apply.c:4268
559 #, c-format
560 msgid "corrupt patch for submodule %s"
561 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
563 #: apply.c:4274
564 #, c-format
565 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
566 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
568 #: apply.c:4282
569 #, c-format
570 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
571 msgstr ""
572 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
573 "impossible"
575 #: apply.c:4288 apply.c:4432
576 #, c-format
577 msgid "unable to add cache entry for %s"
578 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
580 #: apply.c:4329
581 #, c-format
582 msgid "failed to write to '%s'"
583 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
585 #: apply.c:4333
586 #, c-format
587 msgid "closing file '%s'"
588 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
590 #: apply.c:4403
591 #, c-format
592 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
593 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
595 #: apply.c:4501
596 #, c-format
597 msgid "Applied patch %s cleanly."
598 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
600 #: apply.c:4509
601 msgid "internal error"
602 msgstr "erreur interne"
604 #: apply.c:4512
605 #, c-format
606 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
607 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
608 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
609 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
611 #: apply.c:4523
612 #, c-format
613 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
614 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
616 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
617 #, c-format
618 msgid "cannot open %s"
619 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
621 #: apply.c:4545
622 #, c-format
623 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
624 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
626 #: apply.c:4549
627 #, c-format
628 msgid "Rejected hunk #%d."
629 msgstr "Section n°%d rejetée."
631 #: apply.c:4659
632 #, c-format
633 msgid "Skipped patch '%s'."
634 msgstr "Chemin '%s' non traité."
636 #: apply.c:4667
637 msgid "unrecognized input"
638 msgstr "entrée non reconnue"
640 #: apply.c:4686
641 msgid "unable to read index file"
642 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
644 #: apply.c:4823
645 #, c-format
646 msgid "can't open patch '%s': %s"
647 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
649 #: apply.c:4850
650 #, c-format
651 msgid "squelched %d whitespace error"
652 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
653 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
654 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
656 #: apply.c:4856 apply.c:4871
657 #, c-format
658 msgid "%d line adds whitespace errors."
659 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
660 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
661 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
663 #: apply.c:4864
664 #, c-format
665 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
666 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
667 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
668 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
670 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
671 msgid "Unable to write new index file"
672 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
674 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
675 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
676 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
677 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
678 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
679 #: git-add--interactive.perl:239
680 msgid "path"
681 msgstr "chemin"
683 #: apply.c:4912
684 msgid "don't apply changes matching the given path"
685 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
687 #: apply.c:4915
688 msgid "apply changes matching the given path"
689 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
691 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2285
692 msgid "num"
693 msgstr "num"
695 #: apply.c:4918
696 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
697 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
699 #: apply.c:4921
700 msgid "ignore additions made by the patch"
701 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
703 #: apply.c:4923
704 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
705 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
707 #: apply.c:4927
708 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
709 msgstr ""
710 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
712 #: apply.c:4929
713 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
714 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
716 #: apply.c:4931
717 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
718 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
720 #: apply.c:4933
721 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
722 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
724 #: apply.c:4935
725 msgid "apply a patch without touching the working tree"
726 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
728 #: apply.c:4937
729 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
730 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
732 #: apply.c:4939
733 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
734 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
736 #: apply.c:4941
737 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
738 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
740 #: apply.c:4943
741 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
742 msgstr ""
743 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
745 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:515
746 msgid "paths are separated with NUL character"
747 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
749 #: apply.c:4948
750 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
751 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
753 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2264
754 msgid "action"
755 msgstr "action"
757 #: apply.c:4950
758 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
759 msgstr ""
760 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
761 "d'espace"
763 #: apply.c:4953 apply.c:4956
764 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
765 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
767 #: apply.c:4959
768 msgid "apply the patch in reverse"
769 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
771 #: apply.c:4961
772 msgid "don't expect at least one line of context"
773 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
775 #: apply.c:4963
776 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
777 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
779 #: apply.c:4965
780 msgid "allow overlapping hunks"
781 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
783 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
784 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
785 #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
786 msgid "be verbose"
787 msgstr "mode verbeux"
789 #: apply.c:4968
790 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
791 msgstr ""
792 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
793 "fichier"
795 #: apply.c:4971
796 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
797 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
799 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2273
800 msgid "root"
801 msgstr "racine"
803 #: apply.c:4974
804 msgid "prepend <root> to all filenames"
805 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
807 #: archive.c:12
808 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
809 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
811 #: archive.c:13
812 msgid "git archive --list"
813 msgstr "git archive --list"
815 #: archive.c:14
816 msgid ""
817 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
818 msgstr ""
819 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
820 "apparenté> [<chemin>...]"
822 #: archive.c:15
823 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
824 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
826 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
827 #, c-format
828 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
829 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
831 #: archive.c:417
832 msgid "fmt"
833 msgstr "fmt"
835 #: archive.c:417
836 msgid "archive format"
837 msgstr "format d'archive"
839 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
840 msgid "prefix"
841 msgstr "préfixe"
843 #: archive.c:419
844 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
845 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
847 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:60
848 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
849 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
850 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
851 #: parse-options.h:153
852 msgid "file"
853 msgstr "fichier"
855 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
856 msgid "write the archive to this file"
857 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
859 #: archive.c:423
860 msgid "read .gitattributes in working directory"
861 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
863 #: archive.c:424
864 msgid "report archived files on stderr"
865 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
867 #: archive.c:425
868 msgid "store only"
869 msgstr "stockage seulement"
871 #: archive.c:426
872 msgid "compress faster"
873 msgstr "compression rapide"
875 #: archive.c:434
876 msgid "compress better"
877 msgstr "compression efficace"
879 #: archive.c:437
880 msgid "list supported archive formats"
881 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
883 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
884 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
885 msgid "repo"
886 msgstr "dépôt"
888 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
889 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
890 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
892 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
893 msgid "command"
894 msgstr "commande"
896 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
897 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
898 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
900 #: archive.c:449
901 msgid "Unexpected option --remote"
902 msgstr "Option --remote inattendue"
904 #: archive.c:451
905 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
906 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
908 #: archive.c:453
909 msgid "Unexpected option --output"
910 msgstr "Option --output inattendue"
912 #: archive.c:475
913 #, c-format
914 msgid "Unknown archive format '%s'"
915 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
917 #: archive.c:482
918 #, c-format
919 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
920 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
922 #: attr.c:212
923 #, c-format
924 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
925 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
927 #: attr.c:408
928 msgid ""
929 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
930 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
931 msgstr ""
932 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
933 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
935 #: bisect.c:444
936 #, c-format
937 msgid "Could not open file '%s'"
938 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
940 #: bisect.c:449
941 #, c-format
942 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
943 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
945 #: bisect.c:657
946 #, c-format
947 msgid "We cannot bisect more!\n"
948 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
950 #: bisect.c:710
951 #, c-format
952 msgid "Not a valid commit name %s"
953 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
955 #: bisect.c:734
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "The merge base %s is bad.\n"
959 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
960 msgstr ""
961 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
962 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
964 #: bisect.c:739
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "The merge base %s is new.\n"
968 "The property has changed between %s and [%s].\n"
969 msgstr ""
970 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
971 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
973 #: bisect.c:744
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "The merge base %s is %s.\n"
977 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
978 msgstr ""
979 "La base de fusion %s est %s.\n"
980 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
982 #: bisect.c:752
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
986 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
987 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
988 msgstr ""
989 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
990 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
991 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
993 #: bisect.c:765
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
997 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
998 "We continue anyway."
999 msgstr ""
1000 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1001 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1002 "et %s.\n"
1003 "On continue tout de même."
1005 #: bisect.c:800
1006 #, c-format
1007 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1008 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1010 #: bisect.c:851
1011 #, c-format
1012 msgid "a %s revision is needed"
1013 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1015 #: bisect.c:868 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
1016 #, c-format
1017 msgid "could not create file '%s'"
1018 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1020 #: bisect.c:919
1021 #, c-format
1022 msgid "could not read file '%s'"
1023 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1025 #: bisect.c:949
1026 msgid "reading bisect refs failed"
1027 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1029 #: bisect.c:969
1030 #, c-format
1031 msgid "%s was both %s and %s\n"
1032 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1034 #: bisect.c:977
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "No testable commit found.\n"
1038 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1039 msgstr ""
1040 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1041 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1043 #: bisect.c:996
1044 #, c-format
1045 msgid "(roughly %d step)"
1046 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1047 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1048 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1050 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1051 #. "(roughly %d steps)" translation
1052 #: bisect.c:1000
1053 #, c-format
1054 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1055 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1056 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1057 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1059 #: branch.c:53
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1064 "the remote tracking information by invoking\n"
1065 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1069 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1070 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1072 #: branch.c:67
1073 #, c-format
1074 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1075 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1077 #: branch.c:93
1078 #, c-format
1079 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1080 msgstr ""
1081 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1082 "rebasant."
1084 #: branch.c:94
1085 #, c-format
1086 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1087 msgstr ""
1088 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1090 #: branch.c:98
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1093 msgstr ""
1094 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1096 #: branch.c:99
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1099 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1101 #: branch.c:104
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1104 msgstr ""
1105 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1106 "rebasant."
1108 #: branch.c:105
1109 #, c-format
1110 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1111 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1113 #: branch.c:109
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1116 msgstr ""
1117 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1119 #: branch.c:110
1120 #, c-format
1121 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1122 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1124 #: branch.c:119
1125 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1126 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1128 #: branch.c:156
1129 #, c-format
1130 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1131 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1133 #: branch.c:185
1134 #, c-format
1135 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1136 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1138 #: branch.c:190
1139 #, c-format
1140 msgid "A branch named '%s' already exists."
1141 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1143 #: branch.c:198
1144 msgid "Cannot force update the current branch."
1145 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1147 #: branch.c:218
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1150 msgstr ""
1151 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1152 "pas une branche."
1154 #: branch.c:220
1155 #, c-format
1156 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1157 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1159 #: branch.c:222
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1163 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1164 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1165 "\n"
1166 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1167 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1168 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1169 msgstr ""
1170 "\n"
1171 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1172 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1173 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1174 "\n"
1175 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1176 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1177 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1179 #: branch.c:265
1180 #, c-format
1181 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1182 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1184 #: branch.c:285
1185 #, c-format
1186 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1187 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1189 #: branch.c:290
1190 #, c-format
1191 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1192 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1194 #: branch.c:344
1195 #, c-format
1196 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1197 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1199 #: branch.c:364
1200 #, c-format
1201 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1202 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1204 #: bundle.c:34
1205 #, c-format
1206 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1207 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1209 #: bundle.c:61
1210 #, c-format
1211 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1212 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1214 #: bundle.c:87 sequencer.c:1341 sequencer.c:1767 builtin/commit.c:777
1215 #, c-format
1216 msgid "could not open '%s'"
1217 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1219 #: bundle.c:139
1220 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1221 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1223 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2321
1224 #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1225 #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1226 #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1227 msgid "revision walk setup failed"
1228 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1230 #: bundle.c:185
1231 #, c-format
1232 msgid "The bundle contains this ref:"
1233 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1234 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1235 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1237 #: bundle.c:192
1238 msgid "The bundle records a complete history."
1239 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1241 #: bundle.c:194
1242 #, c-format
1243 msgid "The bundle requires this ref:"
1244 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1245 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1246 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1248 #: bundle.c:253
1249 msgid "Could not spawn pack-objects"
1250 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1252 #: bundle.c:264
1253 msgid "pack-objects died"
1254 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1256 #: bundle.c:304
1257 msgid "rev-list died"
1258 msgstr "rev-list a disparu"
1260 #: bundle.c:353
1261 #, c-format
1262 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1263 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1265 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1266 #, c-format
1267 msgid "unrecognized argument: %s"
1268 msgstr "argument non reconnu : %s"
1270 #: bundle.c:451
1271 msgid "Refusing to create empty bundle."
1272 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1274 #: bundle.c:463
1275 #, c-format
1276 msgid "cannot create '%s'"
1277 msgstr "impossible de créer '%s'"
1279 #: bundle.c:491
1280 msgid "index-pack died"
1281 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1283 #: color.c:300
1284 #, c-format
1285 msgid "invalid color value: %.*s"
1286 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1288 #: commit.c:40 sequencer.c:1579 builtin/am.c:419 builtin/am.c:455
1289 #: builtin/am.c:1489 builtin/am.c:2126
1290 #, c-format
1291 msgid "could not parse %s"
1292 msgstr "impossible d'analyser %s"
1294 #: commit.c:42
1295 #, c-format
1296 msgid "%s %s is not a commit!"
1297 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1299 #: commit.c:1511
1300 msgid ""
1301 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1302 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1303 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1306 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1307 "la\n"
1308 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1309 "projet.\n"
1311 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1312 msgid "memory exhausted"
1313 msgstr "plus de mémoire"
1315 #: config.c:191
1316 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1317 msgstr ""
1318 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1319 "fichiers"
1321 #: config.c:711
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in blob %s"
1324 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1326 #: config.c:715
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in file %s"
1329 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1331 #: config.c:719
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in standard input"
1334 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1336 #: config.c:723
1337 #, c-format
1338 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1339 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1341 #: config.c:727
1342 #, c-format
1343 msgid "bad config line %d in command line %s"
1344 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1346 #: config.c:731
1347 #, c-format
1348 msgid "bad config line %d in %s"
1349 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1351 #: config.c:859
1352 msgid "out of range"
1353 msgstr "hors plage"
1355 #: config.c:859
1356 msgid "invalid unit"
1357 msgstr "unité invalide"
1359 #: config.c:865
1360 #, c-format
1361 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1362 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1364 #: config.c:870
1365 #, c-format
1366 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1367 msgstr ""
1368 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1369 "%s : %s"
1371 #: config.c:873
1372 #, c-format
1373 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1374 msgstr ""
1375 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1376 "%s : %s"
1378 #: config.c:876
1379 #, c-format
1380 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1381 msgstr ""
1382 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1383 "standard : %s"
1385 #: config.c:879
1386 #, c-format
1387 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1388 msgstr ""
1389 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1390 "sous-module %s : %s"
1392 #: config.c:882
1393 #, c-format
1394 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1395 msgstr ""
1396 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1397 "commande %s : %s"
1399 #: config.c:885
1400 #, c-format
1401 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1402 msgstr ""
1403 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1405 #: config.c:980
1406 #, c-format
1407 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1408 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1410 #: config.c:1075 config.c:1086
1411 #, c-format
1412 msgid "bad zlib compression level %d"
1413 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1415 #: config.c:1203
1416 #, c-format
1417 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1418 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1420 #: config.c:1359
1421 #, c-format
1422 msgid "bad pack compression level %d"
1423 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1425 #: config.c:1557
1426 msgid "unable to parse command-line config"
1427 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1429 #: config.c:1611
1430 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1431 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1433 #: config.c:1970
1434 #, c-format
1435 msgid "Invalid %s: '%s'"
1436 msgstr "%s invalide : '%s'"
1438 #: config.c:1991
1439 #, c-format
1440 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1441 msgstr ""
1442 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1443 "défaut"
1445 #: config.c:2017
1446 #, c-format
1447 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1448 msgstr ""
1449 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1450 "100"
1452 #: config.c:2028
1453 #, c-format
1454 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1455 msgstr ""
1456 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1458 #: config.c:2030
1459 #, c-format
1460 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1461 msgstr ""
1462 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1464 #: config.c:2089
1465 #, c-format
1466 msgid "%s has multiple values"
1467 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1469 #: config.c:2423 config.c:2648
1470 #, c-format
1471 msgid "fstat on %s failed"
1472 msgstr "échec de fstat sur %s"
1474 #: config.c:2541
1475 #, c-format
1476 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1477 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1479 #: config.c:2543 builtin/remote.c:774
1480 #, c-format
1481 msgid "could not unset '%s'"
1482 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1484 #: connect.c:49
1485 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1486 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1488 #: connect.c:51
1489 msgid ""
1490 "Could not read from remote repository.\n"
1491 "\n"
1492 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1493 "and the repository exists."
1494 msgstr ""
1495 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1496 "\n"
1497 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1498 "et que le dépôt existe."
1500 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1501 msgid "Checking connectivity"
1502 msgstr "Vérification de la connectivité"
1504 #: connected.c:75
1505 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1506 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1508 #: connected.c:95
1509 msgid "failed write to rev-list"
1510 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1512 #: connected.c:102
1513 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1514 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1516 #: convert.c:201
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1520 "The file will have its original line endings in your working directory."
1521 msgstr ""
1522 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1523 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1524 "travail."
1526 #: convert.c:205
1527 #, c-format
1528 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1529 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1531 #: convert.c:211
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1535 "The file will have its original line endings in your working directory."
1536 msgstr ""
1537 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1538 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1539 "travail."
1541 #: convert.c:215
1542 #, c-format
1543 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1544 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1546 #: date.c:97
1547 msgid "in the future"
1548 msgstr "dans le futur"
1550 #: date.c:103
1551 #, c-format
1552 msgid "%lu second ago"
1553 msgid_plural "%lu seconds ago"
1554 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1555 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1557 #: date.c:110
1558 #, c-format
1559 msgid "%lu minute ago"
1560 msgid_plural "%lu minutes ago"
1561 msgstr[0] "il y a %lu minute"
1562 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1564 #: date.c:117
1565 #, c-format
1566 msgid "%lu hour ago"
1567 msgid_plural "%lu hours ago"
1568 msgstr[0] "il y a %lu heure"
1569 msgstr[1] "il y a %lu heures"
1571 #: date.c:124
1572 #, c-format
1573 msgid "%lu day ago"
1574 msgid_plural "%lu days ago"
1575 msgstr[0] "il y a %lu jour"
1576 msgstr[1] "il y a %lu jours"
1578 #: date.c:130
1579 #, c-format
1580 msgid "%lu week ago"
1581 msgid_plural "%lu weeks ago"
1582 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1583 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1585 #: date.c:137
1586 #, c-format
1587 msgid "%lu month ago"
1588 msgid_plural "%lu months ago"
1589 msgstr[0] "il y a %lu mois"
1590 msgstr[1] "il y a %lu mois"
1592 #: date.c:148
1593 #, c-format
1594 msgid "%lu year"
1595 msgid_plural "%lu years"
1596 msgstr[0] "%lu an"
1597 msgstr[1] "%lu ans"
1599 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1600 #: date.c:151
1601 #, c-format
1602 msgid "%s, %lu month ago"
1603 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1604 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1605 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1607 #: date.c:156 date.c:161
1608 #, c-format
1609 msgid "%lu year ago"
1610 msgid_plural "%lu years ago"
1611 msgstr[0] "il y a %lu an"
1612 msgstr[1] "il y a %lu ans"
1614 #: diffcore-order.c:24
1615 #, c-format
1616 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1617 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1619 #: diffcore-rename.c:536
1620 msgid "Performing inexact rename detection"
1621 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1623 #: diff.c:62
1624 #, c-format
1625 msgid "option '%s' requires a value"
1626 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1628 #: diff.c:124
1629 #, c-format
1630 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1631 msgstr ""
1632 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1634 #: diff.c:129
1635 #, c-format
1636 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1637 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1639 #: diff.c:281
1640 #, c-format
1641 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1642 msgstr ""
1643 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1645 #: diff.c:344
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1649 "%s"
1650 msgstr ""
1651 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1652 "%s"
1654 #: diff.c:3102
1655 #, c-format
1656 msgid "external diff died, stopping at %s"
1657 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1659 #: diff.c:3428
1660 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1661 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1663 #: diff.c:3518
1664 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1665 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1667 #: diff.c:3681
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1671 "%s"
1672 msgstr ""
1673 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1674 "%s"
1676 #: diff.c:3695
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1679 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1681 #: diff.c:4719
1682 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1683 msgstr ""
1684 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1685 "fichiers."
1687 #: diff.c:4722
1688 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1689 msgstr ""
1690 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1691 "grand nombre de fichiers."
1693 #: diff.c:4725
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1697 msgstr ""
1698 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1699 "commande."
1701 #: dir.c:1899
1702 msgid "failed to get kernel name and information"
1703 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1705 #: dir.c:2018
1706 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1707 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1709 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1710 #, c-format
1711 msgid "could not create directories for %s"
1712 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1714 #: dir.c:2806
1715 #, c-format
1716 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1717 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1719 #: entry.c:280
1720 #, c-format
1721 msgid "could not stat file '%s'"
1722 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1724 #: fetch-pack.c:249
1725 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1726 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1728 #: fetch-pack.c:261
1729 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1730 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1732 #: fetch-pack.c:280 builtin/archive.c:63
1733 #, c-format
1734 msgid "remote error: %s"
1735 msgstr "erreur distante : %s"
1737 #: fetch-pack.c:281
1738 #, c-format
1739 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1740 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1742 #: fetch-pack.c:333
1743 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1744 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1746 #: fetch-pack.c:419
1747 #, c-format
1748 msgid "invalid shallow line: %s"
1749 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1751 #: fetch-pack.c:425
1752 #, c-format
1753 msgid "invalid unshallow line: %s"
1754 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1756 #: fetch-pack.c:427
1757 #, c-format
1758 msgid "object not found: %s"
1759 msgstr "objet non trouvé : %s"
1761 #: fetch-pack.c:430
1762 #, c-format
1763 msgid "error in object: %s"
1764 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1766 #: fetch-pack.c:432
1767 #, c-format
1768 msgid "no shallow found: %s"
1769 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1771 #: fetch-pack.c:435
1772 #, c-format
1773 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1774 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1776 #: fetch-pack.c:474
1777 #, c-format
1778 msgid "got %s %d %s"
1779 msgstr "réponse %s %d %s"
1781 #: fetch-pack.c:488
1782 #, c-format
1783 msgid "invalid commit %s"
1784 msgstr "commit invalide %s"
1786 #: fetch-pack.c:521
1787 msgid "giving up"
1788 msgstr "abandon"
1790 #: fetch-pack.c:531 progress.c:235
1791 msgid "done"
1792 msgstr "fait"
1794 #: fetch-pack.c:543
1795 #, c-format
1796 msgid "got %s (%d) %s"
1797 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1799 #: fetch-pack.c:589
1800 #, c-format
1801 msgid "Marking %s as complete"
1802 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1804 #: fetch-pack.c:737
1805 #, c-format
1806 msgid "already have %s (%s)"
1807 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1809 #: fetch-pack.c:775
1810 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1811 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1813 #: fetch-pack.c:783
1814 msgid "protocol error: bad pack header"
1815 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1817 #: fetch-pack.c:839
1818 #, c-format
1819 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1820 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1822 #: fetch-pack.c:855
1823 #, c-format
1824 msgid "%s failed"
1825 msgstr "échec de %s"
1827 #: fetch-pack.c:857
1828 msgid "error in sideband demultiplexer"
1829 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1831 #: fetch-pack.c:884
1832 msgid "Server does not support shallow clients"
1833 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1835 #: fetch-pack.c:888
1836 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1837 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1839 #: fetch-pack.c:891
1840 msgid "Server supports no-done"
1841 msgstr "Le serveur support no-done"
1843 #: fetch-pack.c:897
1844 msgid "Server supports multi_ack"
1845 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1847 #: fetch-pack.c:901
1848 msgid "Server supports side-band-64k"
1849 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1851 #: fetch-pack.c:905
1852 msgid "Server supports side-band"
1853 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1855 #: fetch-pack.c:909
1856 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1857 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1859 #: fetch-pack.c:913
1860 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1861 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1863 #: fetch-pack.c:923
1864 msgid "Server supports ofs-delta"
1865 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1867 #: fetch-pack.c:930
1868 #, c-format
1869 msgid "Server version is %.*s"
1870 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1872 #: fetch-pack.c:936
1873 msgid "Server does not support --shallow-since"
1874 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1876 #: fetch-pack.c:940
1877 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1878 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1880 #: fetch-pack.c:942
1881 msgid "Server does not support --deepen"
1882 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1884 #: fetch-pack.c:953
1885 msgid "no common commits"
1886 msgstr "pas de commit commun"
1888 #: fetch-pack.c:965
1889 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1890 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1892 #: fetch-pack.c:1127
1893 msgid "no matching remote head"
1894 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1896 #: fetch-pack.c:1149
1897 #, c-format
1898 msgid "no such remote ref %s"
1899 msgstr "référence distante inconnue %s"
1901 #: fetch-pack.c:1152
1902 #, c-format
1903 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1904 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1906 #: gpg-interface.c:185
1907 msgid "gpg failed to sign the data"
1908 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1910 #: gpg-interface.c:215
1911 msgid "could not create temporary file"
1912 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1914 #: gpg-interface.c:217
1915 #, c-format
1916 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1917 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1919 #: graph.c:96
1920 #, c-format
1921 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1922 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1924 #: grep.c:1796
1925 #, c-format
1926 msgid "'%s': unable to read %s"
1927 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1929 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1930 #, c-format
1931 msgid "failed to stat '%s'"
1932 msgstr "échec du stat de '%s'"
1934 #: grep.c:1824
1935 #, c-format
1936 msgid "'%s': short read"
1937 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1939 #: help.c:218
1940 #, c-format
1941 msgid "available git commands in '%s'"
1942 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1944 #: help.c:225
1945 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1946 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1948 #: help.c:256
1949 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1950 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1952 #: help.c:321
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1956 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1957 msgstr ""
1958 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1959 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1961 #: help.c:376
1962 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1963 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1965 #: help.c:398
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1969 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1970 msgstr ""
1971 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1972 "pas.\n"
1973 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1975 #: help.c:403
1976 #, c-format
1977 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1978 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1980 #: help.c:410
1981 #, c-format
1982 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1983 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1985 #: help.c:414 help.c:480
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 "Did you mean this?"
1989 msgid_plural ""
1990 "\n"
1991 "Did you mean one of these?"
1992 msgstr[0] ""
1993 "\n"
1994 "Vouliez-vous dire cela ?"
1995 msgstr[1] ""
1996 "\n"
1997 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1999 #: help.c:476
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: %s - %s"
2002 msgstr "%s: %s - %s"
2004 #: ident.c:343
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "*** Please tell me who you are.\n"
2008 "\n"
2009 "Run\n"
2010 "\n"
2011 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2012 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2013 "\n"
2014 "to set your account's default identity.\n"
2015 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2016 "\n"
2017 msgstr ""
2018 "\n"
2019 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2020 "\n"
2021 "Lancez\n"
2022 "\n"
2023 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2024 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2025 "\n"
2026 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2027 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2028 "\n"
2030 #: ident.c:367
2031 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2032 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2034 #: ident.c:372
2035 #, c-format
2036 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2037 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2039 #: ident.c:382
2040 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2041 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2043 #: ident.c:388
2044 #, c-format
2045 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2046 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2048 #: ident.c:396
2049 #, c-format
2050 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2051 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2053 #: ident.c:402
2054 #, c-format
2055 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2056 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2058 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
2059 #, c-format
2060 msgid "invalid date format: %s"
2061 msgstr "format de date invalide : %s"
2063 #: lockfile.c:152
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2067 "\n"
2068 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2069 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2070 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2071 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2072 "remove the file manually to continue."
2073 msgstr ""
2074 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2075 "\n"
2076 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2077 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2078 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2079 "un processus git peut avoir planté :\n"
2080 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2082 #: lockfile.c:160
2083 #, c-format
2084 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2085 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2087 #: merge.c:41
2088 msgid "failed to read the cache"
2089 msgstr "impossible de lire le cache"
2091 #: merge.c:96 builtin/am.c:1999 builtin/am.c:2034 builtin/checkout.c:393
2092 #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2093 msgid "unable to write new index file"
2094 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2096 #: merge-recursive.c:209
2097 msgid "(bad commit)\n"
2098 msgstr "(mauvais commit)\n"
2100 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2101 #, c-format
2102 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2103 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2105 #: merge-recursive.c:303
2106 msgid "error building trees"
2107 msgstr "erreur de construction des arbres"
2109 #: merge-recursive.c:727
2110 #, c-format
2111 msgid "failed to create path '%s'%s"
2112 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2114 #: merge-recursive.c:738
2115 #, c-format
2116 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2117 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2119 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2120 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2121 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2123 #: merge-recursive.c:761
2124 #, c-format
2125 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2126 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2128 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2129 #, c-format
2130 msgid "cannot read object %s '%s'"
2131 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2133 #: merge-recursive.c:805
2134 #, c-format
2135 msgid "blob expected for %s '%s'"
2136 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2138 #: merge-recursive.c:829
2139 #, c-format
2140 msgid "failed to open '%s': %s"
2141 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2143 #: merge-recursive.c:840
2144 #, c-format
2145 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2146 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2148 #: merge-recursive.c:845
2149 #, c-format
2150 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2151 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2153 #: merge-recursive.c:985
2154 msgid "Failed to execute internal merge"
2155 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2157 #: merge-recursive.c:989
2158 #, c-format
2159 msgid "Unable to add %s to database"
2160 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2162 #: merge-recursive.c:1092
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2166 "in tree."
2167 msgstr ""
2168 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2169 "%s laissée dans l'arbre."
2171 #: merge-recursive.c:1097
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2175 "left in tree."
2176 msgstr ""
2177 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2178 "%s de %s laissée dans l'arbre."
2180 #: merge-recursive.c:1104
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2184 "in tree at %s."
2185 msgstr ""
2186 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2187 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2189 #: merge-recursive.c:1109
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2193 "left in tree at %s."
2194 msgstr ""
2195 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2196 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2198 #: merge-recursive.c:1143
2199 msgid "rename"
2200 msgstr "renommage"
2202 #: merge-recursive.c:1143
2203 msgid "renamed"
2204 msgstr "renommé"
2206 #: merge-recursive.c:1200
2207 #, c-format
2208 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2209 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2211 #: merge-recursive.c:1225
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2215 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2216 msgstr ""
2217 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2218 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2220 #: merge-recursive.c:1230
2221 msgid " (left unresolved)"
2222 msgstr " (laissé non résolu)"
2224 #: merge-recursive.c:1292
2225 #, c-format
2226 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2227 msgstr ""
2228 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2229 ">'%s' dans %s"
2231 #: merge-recursive.c:1325
2232 #, c-format
2233 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2234 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2236 #: merge-recursive.c:1528
2237 #, c-format
2238 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2239 msgstr ""
2240 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2242 #: merge-recursive.c:1543
2243 #, c-format
2244 msgid "Adding merged %s"
2245 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2247 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2248 #, c-format
2249 msgid "Adding as %s instead"
2250 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2252 #: merge-recursive.c:1607
2253 #, c-format
2254 msgid "cannot read object %s"
2255 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2257 #: merge-recursive.c:1610
2258 #, c-format
2259 msgid "object %s is not a blob"
2260 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2262 #: merge-recursive.c:1679
2263 msgid "modify"
2264 msgstr "modification"
2266 #: merge-recursive.c:1679
2267 msgid "modified"
2268 msgstr "modifié"
2270 #: merge-recursive.c:1689
2271 msgid "content"
2272 msgstr "contenu"
2274 #: merge-recursive.c:1696
2275 msgid "add/add"
2276 msgstr "ajout/ajout"
2278 #: merge-recursive.c:1732
2279 #, c-format
2280 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2281 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2283 #: merge-recursive.c:1746
2284 #, c-format
2285 msgid "Auto-merging %s"
2286 msgstr "Fusion automatique de %s"
2288 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2289 msgid "submodule"
2290 msgstr "sous-module"
2292 #: merge-recursive.c:1751
2293 #, c-format
2294 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2295 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2297 #: merge-recursive.c:1845
2298 #, c-format
2299 msgid "Removing %s"
2300 msgstr "Suppression de %s"
2302 #: merge-recursive.c:1871
2303 msgid "file/directory"
2304 msgstr "fichier/répertoire"
2306 #: merge-recursive.c:1877
2307 msgid "directory/file"
2308 msgstr "répertoire/fichier"
2310 #: merge-recursive.c:1883
2311 #, c-format
2312 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2313 msgstr ""
2314 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2316 #: merge-recursive.c:1892
2317 #, c-format
2318 msgid "Adding %s"
2319 msgstr "Ajout de %s"
2321 #: merge-recursive.c:1929
2322 msgid "Already up-to-date!"
2323 msgstr "Déjà à jour !"
2325 #: merge-recursive.c:1938
2326 #, c-format
2327 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2328 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2330 #: merge-recursive.c:2021
2331 msgid "Merging:"
2332 msgstr "Fusion :"
2334 #: merge-recursive.c:2034
2335 #, c-format
2336 msgid "found %u common ancestor:"
2337 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2338 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2339 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2341 #: merge-recursive.c:2073
2342 msgid "merge returned no commit"
2343 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2345 #: merge-recursive.c:2136
2346 #, c-format
2347 msgid "Could not parse object '%s'"
2348 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2350 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2351 msgid "Unable to write index."
2352 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2354 #: notes-merge.c:273
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2358 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2359 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2360 msgstr ""
2361 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2362 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2363 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2365 #: notes-merge.c:280
2366 #, c-format
2367 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2368 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2370 #: notes-utils.c:41
2371 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2372 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2374 #: notes-utils.c:100
2375 #, c-format
2376 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2377 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2379 #: notes-utils.c:110
2380 #, c-format
2381 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2382 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2384 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2385 #. environment variable, the second %s is its value
2386 #: notes-utils.c:137
2387 #, c-format
2388 msgid "Bad %s value: '%s'"
2389 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2391 #: object.c:240
2392 #, c-format
2393 msgid "unable to parse object: %s"
2394 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2396 #: parse-options.c:572
2397 msgid "..."
2398 msgstr "..."
2400 #: parse-options.c:590
2401 #, c-format
2402 msgid "usage: %s"
2403 msgstr "usage : %s"
2405 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2406 #. one in "usage: %s" translation
2407 #: parse-options.c:594
2408 #, c-format
2409 msgid "   or: %s"
2410 msgstr "   ou : %s"
2412 #: parse-options.c:597
2413 #, c-format
2414 msgid "    %s"
2415 msgstr "    %s"
2417 #: parse-options.c:631
2418 msgid "-NUM"
2419 msgstr "-NUM"
2421 #: parse-options-cb.c:108
2422 #, c-format
2423 msgid "malformed object name '%s'"
2424 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2426 #: path.c:810
2427 #, c-format
2428 msgid "Could not make %s writable by group"
2429 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2431 #: pathspec.c:125
2432 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2433 msgstr ""
2434 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2435 "valeur d'attribut"
2437 #: pathspec.c:143
2438 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2439 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2441 #: pathspec.c:146
2442 msgid "attr spec must not be empty"
2443 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2445 #: pathspec.c:189
2446 #, c-format
2447 msgid "invalid attribute name %s"
2448 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2450 #: pathspec.c:254
2451 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2452 msgstr ""
2453 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2454 "incompatibles"
2456 #: pathspec.c:261
2457 msgid ""
2458 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2459 "pathspec settings"
2460 msgstr ""
2461 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2462 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2464 #: pathspec.c:301
2465 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2466 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2468 #: pathspec.c:322
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2471 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2473 #: pathspec.c:327
2474 #, c-format
2475 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2476 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2478 #: pathspec.c:365
2479 #, c-format
2480 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2481 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2483 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2484 #, c-format
2485 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2486 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2488 #: pathspec.c:483
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2491 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2493 #: pathspec.c:496
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2496 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2498 #: pathspec.c:584
2499 #, c-format
2500 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2501 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2503 #: pathspec.c:594
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2506 msgstr ""
2507 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2508 "commande : %s"
2510 #: pathspec.c:644
2511 msgid ""
2512 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2513 "use . instead if you meant to match all paths"
2514 msgstr ""
2515 "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2516 "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2517 "correspondre à tous le chemins"
2519 #: pathspec.c:668
2520 #, c-format
2521 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2522 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2524 #: pretty.c:982
2525 msgid "unable to parse --pretty format"
2526 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2528 #: read-cache.c:1442
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2532 "Using version %i"
2533 msgstr ""
2534 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2535 "Utilisation de la version %i"
2537 #: read-cache.c:1452
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2541 "Using version %i"
2542 msgstr ""
2543 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2544 "Utilisation de la version %i"
2546 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:1350 sequencer.c:2048
2547 #, c-format
2548 msgid "could not stat '%s'"
2549 msgstr "stat impossible de '%s'"
2551 #: read-cache.c:2388
2552 #, c-format
2553 msgid "unable to open git dir: %s"
2554 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2556 #: read-cache.c:2400
2557 #, c-format
2558 msgid "unable to unlink: %s"
2559 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2561 #: refs.c:620 builtin/merge.c:844
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not open '%s' for writing"
2564 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2566 #: refs.c:1667
2567 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2568 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2570 #: refs/files-backend.c:1631
2571 #, c-format
2572 msgid "could not delete reference %s: %s"
2573 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2575 #: refs/files-backend.c:1634
2576 #, c-format
2577 msgid "could not delete references: %s"
2578 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2580 #: refs/files-backend.c:1643
2581 #, c-format
2582 msgid "could not remove reference %s"
2583 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2585 # à priori on parle d'une branche ici
2586 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2587 msgid "gone"
2588 msgstr "disparue"
2590 #: ref-filter.c:36
2591 #, c-format
2592 msgid "ahead %d"
2593 msgstr "en avance de %d"
2595 #: ref-filter.c:37
2596 #, c-format
2597 msgid "behind %d"
2598 msgstr "en retard de %d"
2600 #: ref-filter.c:38
2601 #, c-format
2602 msgid "ahead %d, behind %d"
2603 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2605 #: ref-filter.c:104
2606 #, c-format
2607 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2608 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2610 #: ref-filter.c:106
2611 #, c-format
2612 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2613 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2615 #: ref-filter.c:120
2616 #, c-format
2617 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2618 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2620 #: ref-filter.c:124
2621 #, c-format
2622 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2623 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2625 #: ref-filter.c:126
2626 #, c-format
2627 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2628 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2630 #: ref-filter.c:166
2631 #, c-format
2632 msgid "%%(body) does not take arguments"
2633 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2635 #: ref-filter.c:173
2636 #, c-format
2637 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2638 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2640 #: ref-filter.c:180
2641 #, c-format
2642 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2643 msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
2645 #: ref-filter.c:199
2646 #, c-format
2647 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2648 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2650 #: ref-filter.c:201
2651 #, c-format
2652 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2653 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2655 #: ref-filter.c:214
2656 #, c-format
2657 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2658 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2660 #: ref-filter.c:218
2661 #, c-format
2662 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2663 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2665 #: ref-filter.c:245
2666 #, c-format
2667 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2668 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2670 #: ref-filter.c:257
2671 #, c-format
2672 msgid "unrecognized position:%s"
2673 msgstr "position non reconnue : %s"
2675 #: ref-filter.c:261
2676 #, c-format
2677 msgid "unrecognized width:%s"
2678 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2680 #: ref-filter.c:267
2681 #, c-format
2682 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2683 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2685 #: ref-filter.c:271
2686 #, c-format
2687 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2688 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2690 #: ref-filter.c:286
2691 #, c-format
2692 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2693 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2695 #: ref-filter.c:371
2696 #, c-format
2697 msgid "malformed field name: %.*s"
2698 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2700 #: ref-filter.c:397
2701 #, c-format
2702 msgid "unknown field name: %.*s"
2703 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2705 #: ref-filter.c:501
2706 #, c-format
2707 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2708 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2710 #: ref-filter.c:561
2711 #, c-format
2712 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2713 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2715 #: ref-filter.c:563
2716 #, c-format
2717 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2718 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2720 #: ref-filter.c:565
2721 #, c-format
2722 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2723 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2725 #: ref-filter.c:591
2726 #, c-format
2727 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2728 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2730 #: ref-filter.c:593
2731 #, c-format
2732 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2733 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2735 #: ref-filter.c:595
2736 #, c-format
2737 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2738 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2740 #: ref-filter.c:608
2741 #, c-format
2742 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2743 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2745 #: ref-filter.c:663
2746 #, c-format
2747 msgid "malformed format string %s"
2748 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2750 #: ref-filter.c:1247
2751 #, c-format
2752 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2753 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2755 #: ref-filter.c:1250
2756 #, c-format
2757 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2758 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2760 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2761 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2762 #: ref-filter.c:1256
2763 #, c-format
2764 msgid "(HEAD detached at %s)"
2765 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2767 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2768 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2769 #: ref-filter.c:1261
2770 #, c-format
2771 msgid "(HEAD detached from %s)"
2772 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2774 #: ref-filter.c:1265
2775 msgid "(no branch)"
2776 msgstr "(aucune branche)"
2778 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2779 #, c-format
2780 msgid "missing object %s for %s"
2781 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2783 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2784 #, c-format
2785 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2786 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2788 #: ref-filter.c:1692
2789 #, c-format
2790 msgid "malformed object at '%s'"
2791 msgstr "objet malformé à '%s'"
2793 #: ref-filter.c:1759
2794 #, c-format
2795 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2796 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2798 #: ref-filter.c:1764
2799 #, c-format
2800 msgid "ignoring broken ref %s"
2801 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2803 #: ref-filter.c:2028
2804 #, c-format
2805 msgid "format: %%(end) atom missing"
2806 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2808 #: ref-filter.c:2109
2809 #, c-format
2810 msgid "malformed object name %s"
2811 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2813 #: remote.c:754
2814 #, c-format
2815 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2816 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2818 #: remote.c:758
2819 #, c-format
2820 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2821 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2823 #: remote.c:762
2824 #, c-format
2825 msgid "%s tracks both %s and %s"
2826 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2828 #: remote.c:770
2829 msgid "Internal error"
2830 msgstr "Erreur interne"
2832 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2833 msgid "HEAD does not point to a branch"
2834 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2836 #: remote.c:1694
2837 #, c-format
2838 msgid "no such branch: '%s'"
2839 msgstr "pas de branche '%s'"
2841 #: remote.c:1697
2842 #, c-format
2843 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2844 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2846 #: remote.c:1703
2847 #, c-format
2848 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2849 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2851 #: remote.c:1718
2852 #, c-format
2853 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2854 msgstr ""
2855 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2856 "branche locale de suivi"
2858 #: remote.c:1730
2859 #, c-format
2860 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2861 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2863 #: remote.c:1741
2864 #, c-format
2865 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2866 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2868 #: remote.c:1754
2869 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2870 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2872 #: remote.c:1776
2873 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2874 msgstr ""
2875 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2877 #: remote.c:2081
2878 #, c-format
2879 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2880 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2882 #: remote.c:2085
2883 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2884 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2886 #: remote.c:2088
2887 #, c-format
2888 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2889 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2891 #: remote.c:2092
2892 #, c-format
2893 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2894 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2895 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2896 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2898 #: remote.c:2098
2899 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2900 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2902 #: remote.c:2101
2903 #, c-format
2904 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2905 msgid_plural ""
2906 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2907 msgstr[0] ""
2908 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2909 "en avance rapide.\n"
2910 msgstr[1] ""
2911 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2912 "en avance rapide.\n"
2914 #: remote.c:2109
2915 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2916 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2918 #: remote.c:2112
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2922 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2923 msgid_plural ""
2924 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2925 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2926 msgstr[0] ""
2927 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2928 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2929 msgstr[1] ""
2930 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2931 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2933 #: remote.c:2122
2934 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2935 msgstr ""
2936 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2938 #: revision.c:2158
2939 msgid "your current branch appears to be broken"
2940 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2942 #: revision.c:2161
2943 #, c-format
2944 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2945 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2947 #: revision.c:2355
2948 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2949 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2951 #: run-command.c:125
2952 msgid "open /dev/null failed"
2953 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2955 #: run-command.c:127
2956 #, c-format
2957 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2958 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2960 #: send-pack.c:150
2961 #, c-format
2962 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2963 msgstr "impossible d'analyser le status de dépaquetage remote : %s"
2965 #: send-pack.c:152
2966 #, c-format
2967 msgid "remote unpack failed: %s"
2968 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
2970 #: send-pack.c:315
2971 msgid "failed to sign the push certificate"
2972 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2974 #: send-pack.c:428
2975 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2976 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2978 #: send-pack.c:430
2979 msgid ""
2980 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2981 "signed push"
2982 msgstr ""
2983 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2984 "poussées avec --signed"
2986 #: send-pack.c:442
2987 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2988 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2990 #: send-pack.c:447
2991 msgid "the receiving end does not support push options"
2992 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2994 #: sequencer.c:215
2995 msgid "revert"
2996 msgstr "revert"
2998 #: sequencer.c:217
2999 msgid "cherry-pick"
3000 msgstr "cherry-pick"
3002 #: sequencer.c:219
3003 msgid "rebase -i"
3004 msgstr "rebase -i"
3006 #: sequencer.c:221
3007 #, c-format
3008 msgid "Unknown action: %d"
3009 msgstr "Action inconnue : %d"
3011 #: sequencer.c:278
3012 msgid ""
3013 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3014 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3015 msgstr ""
3016 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3017 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3019 #: sequencer.c:281
3020 msgid ""
3021 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3022 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3023 "and commit the result with 'git commit'"
3024 msgstr ""
3025 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3026 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3027 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3029 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1682
3030 #, c-format
3031 msgid "could not lock '%s'"
3032 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3034 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1560 sequencer.c:1687 sequencer.c:1701
3035 #, c-format
3036 msgid "could not write to '%s'"
3037 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3039 #: sequencer.c:301
3040 #, c-format
3041 msgid "could not write eol to '%s'"
3042 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3044 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1565 sequencer.c:1689
3045 #, c-format
3046 msgid "failed to finalize '%s'."
3047 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3049 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1586 builtin/am.c:257
3050 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
3051 #, c-format
3052 msgid "could not read '%s'"
3053 msgstr "impossible de lire '%s'"
3055 #: sequencer.c:355
3056 #, c-format
3057 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3058 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3060 #: sequencer.c:359
3061 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3062 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3064 #: sequencer.c:388
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: fast-forward"
3067 msgstr "%s : avance rapide"
3069 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3070 #. * "rebase -i".
3072 #: sequencer.c:470
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: Unable to write new index file"
3075 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3077 #: sequencer.c:489
3078 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3079 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3081 #: sequencer.c:509
3082 msgid "unable to update cache tree\n"
3083 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3085 #: sequencer.c:592
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "you have staged changes in your working tree\n"
3089 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3090 "\n"
3091 "  git commit --amend %s\n"
3092 "\n"
3093 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3094 "\n"
3095 "  git commit %s\n"
3096 "\n"
3097 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3098 "\n"
3099 "  git rebase --continue\n"
3100 msgstr ""
3101 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3102 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3103 "\n"
3104 "  git commit --amend %s\n"
3105 "\n"
3106 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3107 "\n"
3108 "  git commit %s\n"
3109 "\n"
3110 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3111 "\n"
3112 "  git rebase --continue\n"
3114 #: sequencer.c:694
3115 #, c-format
3116 msgid "could not parse commit %s\n"
3117 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3119 #: sequencer.c:699
3120 #, c-format
3121 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3122 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3124 #: sequencer.c:821
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3128 "\n"
3129 "\t%.*s"
3130 msgstr ""
3131 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
3132 "\n"
3133 "\t%.*s"
3135 #: sequencer.c:827
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "invalid 1st line of squash message:\n"
3139 "\n"
3140 "\t%.*s"
3141 msgstr ""
3142 "première ligne de message de compression invalide :\n"
3143 "\n"
3144 "\t%.*s"
3146 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3147 #, c-format
3148 msgid "This is a combination of %d commits."
3149 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3151 #: sequencer.c:842
3152 msgid "need a HEAD to fixup"
3153 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3155 #: sequencer.c:844
3156 msgid "could not read HEAD"
3157 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3159 #: sequencer.c:846
3160 msgid "could not read HEAD's commit message"
3161 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3163 #: sequencer.c:852
3164 #, c-format
3165 msgid "cannot write '%s'"
3166 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3168 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3169 msgid "This is the 1st commit message:"
3170 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3172 #: sequencer.c:869
3173 #, c-format
3174 msgid "could not read commit message of %s"
3175 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3177 #: sequencer.c:876
3178 #, c-format
3179 msgid "This is the commit message #%d:"
3180 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3182 #: sequencer.c:881
3183 #, c-format
3184 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3185 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3187 #: sequencer.c:886
3188 #, c-format
3189 msgid "unknown command: %d"
3190 msgstr "commande inconnue : %d"
3192 #: sequencer.c:952
3193 msgid "your index file is unmerged."
3194 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3196 #: sequencer.c:970
3197 #, c-format
3198 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3199 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3201 #: sequencer.c:978
3202 #, c-format
3203 msgid "commit %s does not have parent %d"
3204 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3206 #: sequencer.c:982
3207 #, c-format
3208 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3209 msgstr ""
3210 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3211 "fusion."
3213 #: sequencer.c:988
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot get commit message for %s"
3216 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3218 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3219 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3220 #: sequencer.c:1009
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3223 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3225 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1827
3226 #, c-format
3227 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3228 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3230 #: sequencer.c:1122
3231 #, c-format
3232 msgid "could not revert %s... %s"
3233 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3235 #: sequencer.c:1123
3236 #, c-format
3237 msgid "could not apply %s... %s"
3238 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3240 #: sequencer.c:1165
3241 msgid "empty commit set passed"
3242 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3244 #: sequencer.c:1175
3245 #, c-format
3246 msgid "git %s: failed to read the index"
3247 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3249 #: sequencer.c:1182
3250 #, c-format
3251 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3252 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3254 #: sequencer.c:1303
3255 #, c-format
3256 msgid "invalid line %d: %.*s"
3257 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3259 #: sequencer.c:1311
3260 #, c-format
3261 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3262 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3264 #: sequencer.c:1344
3265 #, c-format
3266 msgid "could not read '%s'."
3267 msgstr "impossible de lire '%s'."
3269 #: sequencer.c:1356
3270 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3271 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3273 #: sequencer.c:1358
3274 #, c-format
3275 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3276 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3278 #: sequencer.c:1363
3279 msgid "no commits parsed."
3280 msgstr "aucun commit analysé."
3282 #: sequencer.c:1374
3283 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3284 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3286 #: sequencer.c:1376
3287 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3288 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3290 #: sequencer.c:1439
3291 #, c-format
3292 msgid "invalid key: %s"
3293 msgstr "clé invalide : %s"
3295 #: sequencer.c:1442
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid value for %s: %s"
3298 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3300 #: sequencer.c:1499
3301 #, c-format
3302 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3303 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3305 #: sequencer.c:1537
3306 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3307 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3309 #: sequencer.c:1538
3310 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3311 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3313 #: sequencer.c:1541
3314 #, c-format
3315 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3316 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3318 #: sequencer.c:1555
3319 msgid "could not lock HEAD"
3320 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3322 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:2181
3323 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3324 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3326 #: sequencer.c:1613
3327 msgid "cannot resolve HEAD"
3328 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3330 #: sequencer.c:1615 sequencer.c:1649
3331 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3332 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3334 #: sequencer.c:1635 builtin/grep.c:910
3335 #, c-format
3336 msgid "cannot open '%s'"
3337 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3339 #: sequencer.c:1637
3340 #, c-format
3341 msgid "cannot read '%s': %s"
3342 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3344 #: sequencer.c:1638
3345 msgid "unexpected end of file"
3346 msgstr "fin de fichier inattendue"
3348 #: sequencer.c:1644
3349 #, c-format
3350 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3351 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3353 #: sequencer.c:1655
3354 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3355 msgstr ""
3356 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3358 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:2080
3359 msgid "cannot read HEAD"
3360 msgstr "impossible de lire HEAD"
3362 #: sequencer.c:1832 builtin/difftool.c:616
3363 #, c-format
3364 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3365 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3367 #: sequencer.c:1848
3368 msgid "could not read index"
3369 msgstr "impossible de lire l'index"
3371 #: sequencer.c:1853
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "execution failed: %s\n"
3375 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3376 "\n"
3377 "  git rebase --continue\n"
3378 "\n"
3379 msgstr ""
3380 "échec d'exécution : %s\n"
3381 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3382 "\n"
3383 "git rebase --continue\n"
3384 "\n"
3386 #: sequencer.c:1859
3387 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3388 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3390 #: sequencer.c:1865
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "execution succeeded: %s\n"
3394 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3395 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3396 "\n"
3397 "  git rebase --continue\n"
3398 "\n"
3399 msgstr ""
3400 "L'exécution a réussi : %s\n"
3401 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3402 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3403 "\n"
3404 "  git rebase --continue\n"
3405 "\n"
3407 #: sequencer.c:1920 git-rebase.sh:169
3408 #, c-format
3409 msgid "Applied autostash."
3410 msgstr "Autoremisage appliqué."
3412 #: sequencer.c:1932
3413 #, c-format
3414 msgid "cannot store %s"
3415 msgstr "impossible de stocker %s"
3417 #: sequencer.c:1934 git-rebase.sh:173
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3421 "Your changes are safe in the stash.\n"
3422 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3423 msgstr ""
3424 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3425 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3426 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3428 #: sequencer.c:2016
3429 #, c-format
3430 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3431 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3433 #: sequencer.c:2058
3434 #, c-format
3435 msgid "unknown command %d"
3436 msgstr "commande inconnue %d"
3438 #: sequencer.c:2088
3439 msgid "could not read orig-head"
3440 msgstr "impossible de lire orig-head"
3442 #: sequencer.c:2092
3443 msgid "could not read 'onto'"
3444 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3446 #: sequencer.c:2099
3447 #, c-format
3448 msgid "could not update %s"
3449 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3451 #: sequencer.c:2106
3452 #, c-format
3453 msgid "could not update HEAD to %s"
3454 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3456 #: sequencer.c:2190
3457 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3458 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3460 #: sequencer.c:2195
3461 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3462 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3464 #: sequencer.c:2204
3465 msgid "cannot amend non-existing commit"
3466 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3468 #: sequencer.c:2206
3469 #, c-format
3470 msgid "invalid file: '%s'"
3471 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3473 #: sequencer.c:2208
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid contents: '%s'"
3476 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3478 #: sequencer.c:2211
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3482 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3486 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3488 #: sequencer.c:2221
3489 msgid "could not commit staged changes."
3490 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3492 #: sequencer.c:2301
3493 #, c-format
3494 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3495 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3497 #: sequencer.c:2305
3498 #, c-format
3499 msgid "%s: bad revision"
3500 msgstr "%s : mauvaise révision"
3502 #: sequencer.c:2338
3503 msgid "can't revert as initial commit"
3504 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3506 #: setup.c:165
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "%s: no such path in the working tree.\n"
3510 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3511 msgstr ""
3512 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3513 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3514 "n'existent pas localement."
3516 #: setup.c:178
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3520 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3521 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3522 msgstr ""
3523 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3524 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3525 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3527 #: setup.c:228
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3531 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3532 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3533 msgstr ""
3534 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3535 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3536 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3538 #: setup.c:475
3539 #, c-format
3540 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3541 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3543 #: setup.c:483
3544 msgid "unknown repository extensions found:"
3545 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3547 #: setup.c:776
3548 #, c-format
3549 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3550 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3552 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3553 msgid "Cannot come back to cwd"
3554 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3556 #: setup.c:1010
3557 msgid "Unable to read current working directory"
3558 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3560 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3561 #, c-format
3562 msgid "Cannot change to '%s'"
3563 msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3565 #: setup.c:1041
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3569 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3570 msgstr ""
3571 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3572 "n'est un dépôt git\n"
3573 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3574 "n'est pas activé)."
3576 #: setup.c:1106
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3580 "The owner of files must always have read and write permissions."
3581 msgstr ""
3582 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3583 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3584 "écriture."
3586 #: sha1_file.c:559
3587 #, c-format
3588 msgid "path '%s' does not exist"
3589 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3591 #: sha1_file.c:585
3592 #, c-format
3593 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3594 msgstr ""
3595 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3596 "encore supporté."
3598 #: sha1_file.c:591
3599 #, c-format
3600 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3601 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3603 #: sha1_file.c:597
3604 #, c-format
3605 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3606 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3608 #: sha1_file.c:605
3609 #, c-format
3610 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3611 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3613 #: sha1_file.c:1245
3614 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3615 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3617 #: sha1_file.c:2721
3618 #, c-format
3619 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3620 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3622 #: sha1_file.c:2725
3623 #, c-format
3624 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3625 msgstr ""
3626 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3628 #: sha1_name.c:409
3629 #, c-format
3630 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3631 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3633 #: sha1_name.c:420
3634 msgid "The candidates are:"
3635 msgstr "Les candidats sont :"
3637 #: sha1_name.c:580
3638 msgid ""
3639 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3640 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3641 "may be created by mistake. For example,\n"
3642 "\n"
3643 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3644 "\n"
3645 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3646 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3647 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3648 msgstr ""
3649 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3650 "hexa\n"
3651 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3652 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3653 "\n"
3654 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3655 "\n"
3656 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3657 "est créée.\n"
3658 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3659 "message\n"
3660 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3662 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3663 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3664 msgstr ""
3665 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3666 "d'abord"
3668 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3669 #, c-format
3670 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3671 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3673 #: submodule.c:79
3674 #, c-format
3675 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3676 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3678 # ici %s est un chemin
3679 #: submodule.c:112
3680 #, c-format
3681 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3682 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3684 #: submodule.c:123
3685 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3686 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3688 #: submodule.c:161
3689 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3690 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3692 #: submodule.c:1194
3693 #, c-format
3694 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3695 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3697 #: submodule.c:1332
3698 #, c-format
3699 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3700 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3702 #: submodule.c:1345
3703 #, c-format
3704 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3705 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3707 #: submodule.c:1421
3708 #, c-format
3709 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3710 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3712 #: submodule.c:1678
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3716 msgstr ""
3717 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3718 "n'est pas supporté"
3720 #: submodule.c:1690 submodule.c:1746
3721 #, c-format
3722 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3723 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3725 #: submodule.c:1694 builtin/submodule--helper.c:678
3726 #: builtin/submodule--helper.c:688
3727 #, c-format
3728 msgid "could not create directory '%s'"
3729 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3731 #: submodule.c:1697
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3735 "'%s' to\n"
3736 "'%s'\n"
3737 msgstr ""
3738 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3739 "'%s' sur\n"
3740 "'%s'\n"
3742 #: submodule.c:1781
3743 #, c-format
3744 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3745 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3747 #: submodule.c:1825
3748 msgid "could not start ls-files in .."
3749 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3751 #: submodule.c:1845
3752 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3753 msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3755 #: submodule.c:1864
3756 #, c-format
3757 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3758 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3760 #: submodule-config.c:380
3761 #, c-format
3762 msgid "invalid value for %s"
3763 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3765 #: trailer.c:240
3766 #, c-format
3767 msgid "running trailer command '%s' failed"
3768 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3770 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3771 #: trailer.c:543
3772 #, c-format
3773 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3774 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3776 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3777 #, c-format
3778 msgid "more than one %s"
3779 msgstr "plus d'un %s"
3781 #: trailer.c:702
3782 #, c-format
3783 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3784 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3786 #: trailer.c:722
3787 #, c-format
3788 msgid "could not read input file '%s'"
3789 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3791 #: trailer.c:725
3792 msgid "could not read from stdin"
3793 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3795 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3796 #, c-format
3797 msgid "could not stat %s"
3798 msgstr "stat impossible de %s"
3800 #: trailer.c:951
3801 #, c-format
3802 msgid "file %s is not a regular file"
3803 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3805 #: trailer.c:953
3806 #, c-format
3807 msgid "file %s is not writable by user"
3808 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3810 #: trailer.c:965
3811 msgid "could not open temporary file"
3812 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3814 #: trailer.c:1001
3815 #, c-format
3816 msgid "could not rename temporary file to %s"
3817 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3819 #: transport.c:62
3820 #, c-format
3821 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3822 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3824 #: transport.c:151
3825 #, c-format
3826 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3827 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3829 #: transport.c:889
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3833 "not be found on any remote:\n"
3834 msgstr ""
3835 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3836 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3838 #: transport.c:893
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "Please try\n"
3843 "\n"
3844 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3845 "\n"
3846 "or cd to the path and use\n"
3847 "\n"
3848 "\tgit push\n"
3849 "\n"
3850 "to push them to a remote.\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "\n"
3854 "Veuillez essayer\n"
3855 "\n"
3856 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3857 "\n"
3858 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3859 "\n"
3860 "\tgit push\n"
3861 "\n"
3862 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3863 "\n"
3865 #: transport.c:901
3866 msgid "Aborting."
3867 msgstr "Abandon."
3869 #: transport-helper.c:1080
3870 #, c-format
3871 msgid "Could not read ref %s"
3872 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3874 #: tree-walk.c:31
3875 msgid "too-short tree object"
3876 msgstr "objet arbre trop court"
3878 #: tree-walk.c:37
3879 msgid "malformed mode in tree entry"
3880 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3882 #: tree-walk.c:41
3883 msgid "empty filename in tree entry"
3884 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3886 #: tree-walk.c:113
3887 msgid "too-short tree file"
3888 msgstr "fichier arbre trop court"
3890 #: unpack-trees.c:104
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3894 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3895 msgstr ""
3896 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3897 "l'extraction :\n"
3898 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3899 "branche."
3901 #: unpack-trees.c:106
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3905 "%%s"
3906 msgstr ""
3907 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3908 "l'extraction :\n"
3909 "%%s"
3911 #: unpack-trees.c:109
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3915 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3916 msgstr ""
3917 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3918 "fusion :\n"
3919 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3921 #: unpack-trees.c:111
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3925 "%%s"
3926 msgstr ""
3927 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3928 "fusion :\n"
3929 "%%s"
3931 #: unpack-trees.c:114
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3935 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3936 msgstr ""
3937 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3938 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3940 #: unpack-trees.c:116
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3944 "%%s"
3945 msgstr ""
3946 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3947 "%%s"
3949 #: unpack-trees.c:121
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3953 "%s"
3954 msgstr ""
3955 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
3956 "contenus :\n"
3957 "%s"
3959 #: unpack-trees.c:125
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3963 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3964 msgstr ""
3965 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3966 "l'extraction :\n"
3967 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3969 #: unpack-trees.c:127
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3973 "%%s"
3974 msgstr ""
3975 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3976 "%%s"
3978 #: unpack-trees.c:130
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3982 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3983 msgstr ""
3984 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3985 "la fusion :\n"
3986 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3988 #: unpack-trees.c:132
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3992 "%%s"
3993 msgstr ""
3994 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3995 "%%s"
3997 #: unpack-trees.c:135
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4001 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4002 msgstr ""
4003 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4004 "%s :\n"
4005 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4007 #: unpack-trees.c:137
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4011 "%%s"
4012 msgstr ""
4013 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4014 "%%s"
4016 #: unpack-trees.c:142
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4020 "checkout:\n"
4021 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4022 msgstr ""
4023 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4024 "l'extraction :\n"
4025 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4027 #: unpack-trees.c:144
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4031 "checkout:\n"
4032 "%%s"
4033 msgstr ""
4034 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4035 "%%s"
4037 #: unpack-trees.c:147
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4041 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4042 msgstr ""
4043 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4044 "la fusion :\n"
4045 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4047 #: unpack-trees.c:149
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4051 "%%s"
4052 msgstr ""
4053 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4054 "%%s"
4056 #: unpack-trees.c:152
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4060 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4061 msgstr ""
4062 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4063 "%s :\n"
4064 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4066 #: unpack-trees.c:154
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4070 "%%s"
4071 msgstr ""
4072 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4073 "%%s"
4075 #: unpack-trees.c:161
4076 #, c-format
4077 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4078 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4080 #: unpack-trees.c:164
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4084 "%s"
4085 msgstr ""
4086 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4087 "pas à jour :\n"
4088 "%s"
4090 #: unpack-trees.c:166
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4094 "update:\n"
4095 "%s"
4096 msgstr ""
4097 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4098 "jour par l'extraction creuse :\n"
4099 "%s"
4101 #: unpack-trees.c:168
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4105 "update:\n"
4106 "%s"
4107 msgstr ""
4108 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4109 "à jour par extraction creuse :\n"
4110 "%s"
4112 #: unpack-trees.c:170
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Cannot update submodule:\n"
4116 "%s"
4117 msgstr ""
4118 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4119 "%s"
4121 #: unpack-trees.c:247
4122 #, c-format
4123 msgid "Aborting\n"
4124 msgstr "Abandon\n"
4126 #: unpack-trees.c:272
4127 #, c-format
4128 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4129 msgstr ""
4130 "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
4131 "'%s'"
4133 #: unpack-trees.c:340
4134 msgid "Checking out files"
4135 msgstr "Extraction des fichiers"
4137 #: urlmatch.c:163
4138 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4139 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4141 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4142 #, c-format
4143 msgid "invalid %XX escape sequence"
4144 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4146 #: urlmatch.c:215
4147 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4148 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4150 #: urlmatch.c:232
4151 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4152 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4154 #: urlmatch.c:247
4155 msgid "invalid characters in host name"
4156 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4158 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4159 msgid "invalid port number"
4160 msgstr "numéro de port invalide"
4162 #: urlmatch.c:371
4163 msgid "invalid '..' path segment"
4164 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4166 #: worktree.c:285
4167 #, c-format
4168 msgid "failed to read '%s'"
4169 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4171 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4172 #, c-format
4173 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4174 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4176 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4177 #, c-format
4178 msgid "could not open '%s' for writing"
4179 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4181 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:318 builtin/am.c:757
4182 #: builtin/am.c:849 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4183 #: builtin/pull.c:341
4184 #, c-format
4185 msgid "could not open '%s' for reading"
4186 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4188 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4189 #, c-format
4190 msgid "unable to access '%s'"
4191 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4193 #: wrapper.c:610
4194 msgid "unable to get current working directory"
4195 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4197 #: wrapper.c:634
4198 #, c-format
4199 msgid "could not write to %s"
4200 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
4202 #: wrapper.c:636
4203 #, c-format
4204 msgid "could not close %s"
4205 msgstr "impossible de fermer %s"
4207 #: wt-status.c:151
4208 msgid "Unmerged paths:"
4209 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4211 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4212 #, c-format
4213 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4214 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4216 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4217 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4218 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4220 #: wt-status.c:184
4221 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4222 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4224 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4225 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4226 msgstr ""
4227 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4228 "résolu)"
4230 #: wt-status.c:188
4231 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4232 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4234 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4235 msgid "Changes to be committed:"
4236 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4238 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4239 msgid "Changes not staged for commit:"
4240 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4242 #: wt-status.c:221
4243 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4244 msgstr ""
4245 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4247 #: wt-status.c:223
4248 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4249 msgstr ""
4250 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4251 "validé)"
4253 #: wt-status.c:224
4254 msgid ""
4255 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4256 msgstr ""
4257 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4258 "dans la copie de travail)"
4260 #: wt-status.c:226
4261 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4262 msgstr ""
4263 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4265 #: wt-status.c:238
4266 #, c-format
4267 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4268 msgstr ""
4269 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4271 #: wt-status.c:253
4272 msgid "both deleted:"
4273 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4275 #: wt-status.c:255
4276 msgid "added by us:"
4277 msgstr "ajouté par nous :"
4279 #: wt-status.c:257
4280 msgid "deleted by them:"
4281 msgstr "supprimé par eux :"
4283 #: wt-status.c:259
4284 msgid "added by them:"
4285 msgstr "ajouté par eux :"
4287 #: wt-status.c:261
4288 msgid "deleted by us:"
4289 msgstr "supprimé par nous :"
4291 #: wt-status.c:263
4292 msgid "both added:"
4293 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4295 #: wt-status.c:265
4296 msgid "both modified:"
4297 msgstr "modifié des deux côtés :"
4299 #: wt-status.c:275
4300 msgid "new file:"
4301 msgstr "nouveau fichier :"
4303 #: wt-status.c:277
4304 msgid "copied:"
4305 msgstr "copié :"
4307 #: wt-status.c:279
4308 msgid "deleted:"
4309 msgstr "supprimé :"
4311 #: wt-status.c:281
4312 msgid "modified:"
4313 msgstr "modifié :"
4315 #: wt-status.c:283
4316 msgid "renamed:"
4317 msgstr "renommé :"
4319 #: wt-status.c:285
4320 msgid "typechange:"
4321 msgstr "modif. type :"
4323 #: wt-status.c:287
4324 msgid "unknown:"
4325 msgstr "inconnu :"
4327 #: wt-status.c:289
4328 msgid "unmerged:"
4329 msgstr "non fusionné :"
4331 #: wt-status.c:371
4332 msgid "new commits, "
4333 msgstr "nouveaux commits, "
4335 #: wt-status.c:373
4336 msgid "modified content, "
4337 msgstr "contenu modifié, "
4339 #: wt-status.c:375
4340 msgid "untracked content, "
4341 msgstr "contenu non suivi, "
4343 #: wt-status.c:831
4344 msgid "Submodules changed but not updated:"
4345 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4347 #: wt-status.c:833
4348 msgid "Submodule changes to be committed:"
4349 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4351 #: wt-status.c:914
4352 msgid ""
4353 "Do not touch the line above.\n"
4354 "Everything below will be removed."
4355 msgstr ""
4356 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
4357 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4359 #: wt-status.c:1026
4360 msgid "You have unmerged paths."
4361 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4363 #: wt-status.c:1029
4364 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4365 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4367 #: wt-status.c:1031
4368 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4369 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4371 #: wt-status.c:1036
4372 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4373 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4375 #: wt-status.c:1039
4376 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4377 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4379 #: wt-status.c:1049
4380 msgid "You are in the middle of an am session."
4381 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4383 #: wt-status.c:1052
4384 msgid "The current patch is empty."
4385 msgstr "Le patch actuel est vide."
4387 #: wt-status.c:1056
4388 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4389 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4391 #: wt-status.c:1058
4392 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4393 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4395 #: wt-status.c:1060
4396 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4397 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4399 #: wt-status.c:1189
4400 msgid "git-rebase-todo is missing."
4401 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4403 #: wt-status.c:1191
4404 msgid "No commands done."
4405 msgstr "Aucune commande réalisée."
4407 #: wt-status.c:1194
4408 #, c-format
4409 msgid "Last command done (%d command done):"
4410 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4411 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4412 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4414 #: wt-status.c:1205
4415 #, c-format
4416 msgid "  (see more in file %s)"
4417 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4419 #: wt-status.c:1210
4420 msgid "No commands remaining."
4421 msgstr "Aucune commande restante."
4423 #: wt-status.c:1213
4424 #, c-format
4425 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4426 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4427 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4428 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4430 #: wt-status.c:1221
4431 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4432 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4434 #: wt-status.c:1234
4435 #, c-format
4436 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4437 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4439 #: wt-status.c:1239
4440 msgid "You are currently rebasing."
4441 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4443 #: wt-status.c:1253
4444 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4445 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4447 #: wt-status.c:1255
4448 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4449 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4451 #: wt-status.c:1257
4452 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4453 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4455 #: wt-status.c:1263
4456 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4457 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4459 #: wt-status.c:1267
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4463 msgstr ""
4464 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4465 "de la branche '%s' sur '%s'."
4467 #: wt-status.c:1272
4468 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4469 msgstr ""
4470 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4472 #: wt-status.c:1275
4473 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4474 msgstr ""
4475 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4477 #: wt-status.c:1279
4478 #, c-format
4479 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4480 msgstr ""
4481 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4482 "branche '%s' sur '%s'."
4484 #: wt-status.c:1284
4485 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4486 msgstr ""
4487 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4489 #: wt-status.c:1287
4490 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4491 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4493 #: wt-status.c:1289
4494 msgid ""
4495 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4496 msgstr ""
4497 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4498 "modifications)"
4500 #: wt-status.c:1299
4501 #, c-format
4502 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4503 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4505 #: wt-status.c:1304
4506 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4507 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4509 #: wt-status.c:1307
4510 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4511 msgstr ""
4512 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4514 #: wt-status.c:1309
4515 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4516 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4518 #: wt-status.c:1318
4519 #, c-format
4520 msgid "You are currently reverting commit %s."
4521 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4523 #: wt-status.c:1323
4524 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4525 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4527 #: wt-status.c:1326
4528 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4529 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4531 #: wt-status.c:1328
4532 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4533 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4535 #: wt-status.c:1339
4536 #, c-format
4537 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4538 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4540 #: wt-status.c:1343
4541 msgid "You are currently bisecting."
4542 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4544 #: wt-status.c:1346
4545 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4546 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4548 #: wt-status.c:1543
4549 msgid "On branch "
4550 msgstr "Sur la branche "
4552 #: wt-status.c:1549
4553 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4554 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4556 #: wt-status.c:1551
4557 msgid "rebase in progress; onto "
4558 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4560 #: wt-status.c:1556
4561 msgid "HEAD detached at "
4562 msgstr "HEAD détachée sur "
4564 #: wt-status.c:1558
4565 msgid "HEAD detached from "
4566 msgstr "HEAD détachée depuis "
4568 #: wt-status.c:1561
4569 msgid "Not currently on any branch."
4570 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4572 #: wt-status.c:1579
4573 msgid "Initial commit"
4574 msgstr "Validation initiale"
4576 #: wt-status.c:1593
4577 msgid "Untracked files"
4578 msgstr "Fichiers non suivis"
4580 #: wt-status.c:1595
4581 msgid "Ignored files"
4582 msgstr "Fichiers ignorés"
4584 #: wt-status.c:1599
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4588 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4589 "new files yourself (see 'git help status')."
4590 msgstr ""
4591 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4592 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4593 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4594 "status')."
4596 #: wt-status.c:1605
4597 #, c-format
4598 msgid "Untracked files not listed%s"
4599 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4601 #: wt-status.c:1607
4602 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4603 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4605 #: wt-status.c:1613
4606 msgid "No changes"
4607 msgstr "Aucune modification"
4609 #: wt-status.c:1618
4610 #, c-format
4611 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4612 msgstr ""
4613 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4614 "\"git commit -a\")\n"
4616 #: wt-status.c:1621
4617 #, c-format
4618 msgid "no changes added to commit\n"
4619 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4621 #: wt-status.c:1624
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4625 "track)\n"
4626 msgstr ""
4627 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4628 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4630 #: wt-status.c:1627
4631 #, c-format
4632 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4633 msgstr ""
4634 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4635 "sont présents\n"
4637 #: wt-status.c:1630
4638 #, c-format
4639 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4640 msgstr ""
4641 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4642 "suivre)\n"
4644 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4645 #, c-format
4646 msgid "nothing to commit\n"
4647 msgstr "rien à valider\n"
4649 #: wt-status.c:1636
4650 #, c-format
4651 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4652 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4654 #: wt-status.c:1640
4655 #, c-format
4656 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4657 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4659 #: wt-status.c:1749
4660 msgid "Initial commit on "
4661 msgstr "Validation initiale sur "
4663 #: wt-status.c:1753
4664 msgid "HEAD (no branch)"
4665 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4667 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4668 msgid "behind "
4669 msgstr "derrière "
4671 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4672 msgid "ahead "
4673 msgstr "devant "
4675 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4676 #: wt-status.c:2280
4677 #, c-format
4678 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4679 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4681 #: wt-status.c:2286
4682 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4683 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4685 #: wt-status.c:2288
4686 #, c-format
4687 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4688 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4690 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4691 #, c-format
4692 msgid "failed to unlink '%s'"
4693 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4695 #: builtin/add.c:22
4696 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4697 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4699 #: builtin/add.c:80
4700 #, c-format
4701 msgid "unexpected diff status %c"
4702 msgstr "status de diff inattendu %c"
4704 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4705 msgid "updating files failed"
4706 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4708 #: builtin/add.c:95
4709 #, c-format
4710 msgid "remove '%s'\n"
4711 msgstr "suppression de '%s'\n"
4713 #: builtin/add.c:149
4714 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4715 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4717 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4718 msgid "Could not read the index"
4719 msgstr "Impossible de lire l'index"
4721 #: builtin/add.c:220
4722 #, c-format
4723 msgid "Could not open '%s' for writing."
4724 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4726 #: builtin/add.c:224
4727 msgid "Could not write patch"
4728 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4730 #: builtin/add.c:227
4731 msgid "editing patch failed"
4732 msgstr "échec de l'édition du patch"
4734 #: builtin/add.c:230
4735 #, c-format
4736 msgid "Could not stat '%s'"
4737 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4739 #: builtin/add.c:232
4740 msgid "Empty patch. Aborted."
4741 msgstr "Patch vide. Abandon."
4743 #: builtin/add.c:237
4744 #, c-format
4745 msgid "Could not apply '%s'"
4746 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4748 #: builtin/add.c:247
4749 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4750 msgstr ""
4751 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4753 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4754 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4755 #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4756 msgid "dry run"
4757 msgstr "simuler l'action"
4759 #: builtin/add.c:269
4760 msgid "interactive picking"
4761 msgstr "sélection interactive"
4763 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4764 msgid "select hunks interactively"
4765 msgstr "sélection interactive des sections"
4767 #: builtin/add.c:271
4768 msgid "edit current diff and apply"
4769 msgstr "édition du diff actuel et application"
4771 #: builtin/add.c:272
4772 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4773 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4775 #: builtin/add.c:273
4776 msgid "update tracked files"
4777 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4779 #: builtin/add.c:274
4780 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4781 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4783 #: builtin/add.c:275
4784 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4785 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4787 #: builtin/add.c:278
4788 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4789 msgstr ""
4790 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4792 #: builtin/add.c:280
4793 msgid "don't add, only refresh the index"
4794 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4796 #: builtin/add.c:281
4797 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4798 msgstr ""
4799 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4800 "d'erreurs"
4802 #: builtin/add.c:282
4803 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4804 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4806 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4807 msgid "(+/-)x"
4808 msgstr "(+/-)x"
4810 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4811 msgid "override the executable bit of the listed files"
4812 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4814 #: builtin/add.c:305
4815 #, c-format
4816 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4817 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4819 #: builtin/add.c:312
4820 msgid "adding files failed"
4821 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4823 #: builtin/add.c:348
4824 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4825 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4827 #: builtin/add.c:355
4828 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4829 msgstr ""
4830 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4832 #: builtin/add.c:359
4833 #, c-format
4834 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4835 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4837 #: builtin/add.c:374
4838 #, c-format
4839 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4840 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4842 #: builtin/add.c:375
4843 #, c-format
4844 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4845 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4847 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4848 #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4849 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4850 #: builtin/submodule--helper.c:244
4851 msgid "index file corrupt"
4852 msgstr "fichier d'index corrompu"
4854 #: builtin/am.c:412
4855 msgid "could not parse author script"
4856 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4858 #: builtin/am.c:489
4859 #, c-format
4860 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4861 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4863 #: builtin/am.c:530
4864 #, c-format
4865 msgid "Malformed input line: '%s'."
4866 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4868 #: builtin/am.c:567
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4871 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4873 #: builtin/am.c:593
4874 msgid "fseek failed"
4875 msgstr "échec de fseek"
4877 #: builtin/am.c:777
4878 #, c-format
4879 msgid "could not parse patch '%s'"
4880 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4882 #: builtin/am.c:842
4883 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4884 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4886 #: builtin/am.c:889
4887 msgid "invalid timestamp"
4888 msgstr "horodatage invalide"
4890 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4891 msgid "invalid Date line"
4892 msgstr "ligne de Date invalide"
4894 #: builtin/am.c:897
4895 msgid "invalid timezone offset"
4896 msgstr "décalage horaire invalide"
4898 #: builtin/am.c:986
4899 msgid "Patch format detection failed."
4900 msgstr "Échec de détection du format du patch."
4902 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:397
4903 #, c-format
4904 msgid "failed to create directory '%s'"
4905 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4907 #: builtin/am.c:995
4908 msgid "Failed to split patches."
4909 msgstr "Échec de découpage des patchs."
4911 #: builtin/am.c:1127 builtin/commit.c:376
4912 msgid "unable to write index file"
4913 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4915 #: builtin/am.c:1178
4916 #, c-format
4917 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4918 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4920 #: builtin/am.c:1179
4921 #, c-format
4922 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4923 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4925 #: builtin/am.c:1180
4926 #, c-format
4927 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4928 msgstr ""
4929 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4930 "abort\"."
4932 #: builtin/am.c:1315
4933 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4934 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4936 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1557
4937 #, c-format
4938 msgid "invalid ident line: %s"
4939 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4941 #: builtin/am.c:1413
4942 #, c-format
4943 msgid "unable to parse commit %s"
4944 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4946 #: builtin/am.c:1606
4947 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4948 msgstr ""
4949 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4950 "points."
4952 #: builtin/am.c:1608
4953 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4954 msgstr ""
4955 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4957 #: builtin/am.c:1627
4958 msgid ""
4959 "Did you hand edit your patch?\n"
4960 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4961 msgstr ""
4962 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4963 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4965 #: builtin/am.c:1633
4966 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4967 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4969 #: builtin/am.c:1658
4970 msgid "Failed to merge in the changes."
4971 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4973 #: builtin/am.c:1682 builtin/merge.c:631
4974 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4975 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4977 #: builtin/am.c:1689
4978 msgid "applying to an empty history"
4979 msgstr "application à un historique vide"
4981 #: builtin/am.c:1702 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4982 #: builtin/merge.c:827
4983 msgid "failed to write commit object"
4984 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4986 #: builtin/am.c:1735 builtin/am.c:1739
4987 #, c-format
4988 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4989 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4991 #: builtin/am.c:1755
4992 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4993 msgstr ""
4994 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4996 #: builtin/am.c:1760
4997 msgid "Commit Body is:"
4998 msgstr "Le corps de la validation est :"
5000 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5001 #. in your translation. The program will only accept English
5002 #. input at this point.
5004 #: builtin/am.c:1770
5005 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5006 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5008 #: builtin/am.c:1820
5009 #, c-format
5010 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5011 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5013 #: builtin/am.c:1860 builtin/am.c:1932
5014 #, c-format
5015 msgid "Applying: %.*s"
5016 msgstr "Application de  %.*s"
5018 #: builtin/am.c:1876
5019 msgid "No changes -- Patch already applied."
5020 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5022 #: builtin/am.c:1884
5023 #, c-format
5024 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5025 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5027 #: builtin/am.c:1890
5028 #, c-format
5029 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5030 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5032 #: builtin/am.c:1935
5033 msgid ""
5034 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5035 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5036 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5037 msgstr ""
5038 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5039 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5040 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5041 "patch."
5043 #: builtin/am.c:1942
5044 msgid ""
5045 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5046 "Did you forget to use 'git add'?"
5047 msgstr ""
5048 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
5049 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
5051 #: builtin/am.c:2050 builtin/am.c:2054 builtin/am.c:2066 builtin/reset.c:308
5052 #: builtin/reset.c:316
5053 #, c-format
5054 msgid "Could not parse object '%s'."
5055 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5057 #: builtin/am.c:2102
5058 msgid "failed to clean index"
5059 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5061 #: builtin/am.c:2136
5062 msgid ""
5063 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5064 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5065 msgstr ""
5066 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5067 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5069 #: builtin/am.c:2199
5070 #, c-format
5071 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5072 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5074 #: builtin/am.c:2232
5075 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5076 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5078 #: builtin/am.c:2233
5079 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5080 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5082 #: builtin/am.c:2239
5083 msgid "run interactively"
5084 msgstr "exécution interactive"
5086 #: builtin/am.c:2241
5087 msgid "historical option -- no-op"
5088 msgstr "option historique -- no-op"
5090 #: builtin/am.c:2243
5091 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5092 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5094 #: builtin/am.c:2244 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5095 #: builtin/repack.c:178
5096 msgid "be quiet"
5097 msgstr "être silencieux"
5099 #: builtin/am.c:2246
5100 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5101 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5103 #: builtin/am.c:2249
5104 msgid "recode into utf8 (default)"
5105 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5107 #: builtin/am.c:2251
5108 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5109 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5111 #: builtin/am.c:2253
5112 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5113 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5115 #: builtin/am.c:2255
5116 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5117 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5119 #: builtin/am.c:2257
5120 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5121 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5123 #: builtin/am.c:2260
5124 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5125 msgstr ""
5126 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5128 #: builtin/am.c:2263
5129 msgid "strip everything before a scissors line"
5130 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5132 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274
5133 #: builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286
5134 #: builtin/am.c:2292
5135 msgid "pass it through git-apply"
5136 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5138 #: builtin/am.c:2282 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5139 #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5140 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5141 #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5142 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5143 msgid "n"
5144 msgstr "n"
5146 #: builtin/am.c:2288 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5147 #: builtin/replace.c:443 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5148 msgid "format"
5149 msgstr "format"
5151 #: builtin/am.c:2289
5152 msgid "format the patch(es) are in"
5153 msgstr "format de présentation des patchs"
5155 #: builtin/am.c:2295
5156 msgid "override error message when patch failure occurs"
5157 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5159 #: builtin/am.c:2297
5160 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5161 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5163 #: builtin/am.c:2300
5164 msgid "synonyms for --continue"
5165 msgstr "synonymes de --continue"
5167 #: builtin/am.c:2303
5168 msgid "skip the current patch"
5169 msgstr "sauter le patch courant"
5171 #: builtin/am.c:2306
5172 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5173 msgstr ""
5174 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5176 #: builtin/am.c:2310
5177 msgid "lie about committer date"
5178 msgstr "mentir sur la date de validation"
5180 #: builtin/am.c:2312
5181 msgid "use current timestamp for author date"
5182 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5184 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5185 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5186 msgid "key-id"
5187 msgstr "id-clé"
5189 #: builtin/am.c:2315
5190 msgid "GPG-sign commits"
5191 msgstr "signer les commits avec GPG"
5193 #: builtin/am.c:2318
5194 msgid "(internal use for git-rebase)"
5195 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5197 #: builtin/am.c:2333
5198 msgid ""
5199 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5200 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5201 msgstr ""
5202 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5203 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5205 #: builtin/am.c:2340
5206 msgid "failed to read the index"
5207 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5209 #: builtin/am.c:2355
5210 #, c-format
5211 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5212 msgstr ""
5213 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5215 #: builtin/am.c:2379
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Stray %s directory found.\n"
5219 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5220 msgstr ""
5221 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5222 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5224 #: builtin/am.c:2385
5225 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5226 msgstr ""
5227 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5228 "reprise."
5230 #: builtin/apply.c:8
5231 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5232 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5234 #: builtin/archive.c:17
5235 #, c-format
5236 msgid "could not create archive file '%s'"
5237 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5239 #: builtin/archive.c:20
5240 msgid "could not redirect output"
5241 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5243 #: builtin/archive.c:37
5244 msgid "git archive: Remote with no URL"
5245 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5247 #: builtin/archive.c:58
5248 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5249 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5251 #: builtin/archive.c:61
5252 #, c-format
5253 msgid "git archive: NACK %s"
5254 msgstr "git archive : NACK %s"
5256 #: builtin/archive.c:64
5257 msgid "git archive: protocol error"
5258 msgstr "git archive : erreur de protocole"
5260 #: builtin/archive.c:68
5261 msgid "git archive: expected a flush"
5262 msgstr "git archive : vidage attendu"
5264 #: builtin/bisect--helper.c:7
5265 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5266 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5268 #: builtin/bisect--helper.c:17
5269 msgid "perform 'git bisect next'"
5270 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5272 #: builtin/bisect--helper.c:19
5273 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5274 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5276 #: builtin/blame.c:33
5277 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5278 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5280 #: builtin/blame.c:38
5281 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5282 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5284 #: builtin/blame.c:1777
5285 msgid "Blaming lines"
5286 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
5288 #: builtin/blame.c:2573
5289 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5290 msgstr ""
5291 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5292 "manière incrémentale"
5294 #: builtin/blame.c:2574
5295 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5296 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5298 #: builtin/blame.c:2575
5299 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5300 msgstr ""
5301 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5303 #: builtin/blame.c:2576
5304 msgid "Show work cost statistics"
5305 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5307 #: builtin/blame.c:2577
5308 msgid "Force progress reporting"
5309 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5311 #: builtin/blame.c:2578
5312 msgid "Show output score for blame entries"
5313 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5315 #: builtin/blame.c:2579
5316 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5317 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5319 #: builtin/blame.c:2580
5320 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5321 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5323 #: builtin/blame.c:2581
5324 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5325 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5327 #: builtin/blame.c:2582
5328 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5329 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5331 #: builtin/blame.c:2583
5332 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5333 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5335 #: builtin/blame.c:2584
5336 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5337 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5339 #: builtin/blame.c:2585
5340 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5341 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5343 #: builtin/blame.c:2586
5344 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5345 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5347 #: builtin/blame.c:2587
5348 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5349 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5351 #: builtin/blame.c:2588
5352 msgid "Ignore whitespace differences"
5353 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5355 #: builtin/blame.c:2595
5356 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5357 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5359 #: builtin/blame.c:2597
5360 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5361 msgstr ""
5362 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5364 #: builtin/blame.c:2598
5365 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5366 msgstr ""
5367 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5369 #: builtin/blame.c:2599
5370 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5371 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5373 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5374 msgid "score"
5375 msgstr "score"
5377 #: builtin/blame.c:2600
5378 msgid "Find line copies within and across files"
5379 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5381 #: builtin/blame.c:2601
5382 msgid "Find line movements within and across files"
5383 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5385 #: builtin/blame.c:2602
5386 msgid "n,m"
5387 msgstr "n,m"
5389 #: builtin/blame.c:2602
5390 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5391 msgstr ""
5392 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5394 #: builtin/blame.c:2649
5395 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5396 msgstr ""
5397 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5398 "porcelaine"
5400 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5401 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5402 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5403 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5404 #. relative timestamps, but your language may need more or
5405 #. fewer display columns.
5406 #: builtin/blame.c:2697
5407 msgid "4 years, 11 months ago"
5408 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5410 #: builtin/blame.c:2777
5411 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5412 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
5414 #: builtin/blame.c:2797
5415 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5416 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
5418 #: builtin/blame.c:2802
5419 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5420 msgstr ""
5421 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
5422 "dernier commit"
5424 #: builtin/blame.c:2829
5425 msgid ""
5426 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5427 msgstr ""
5428 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
5429 "premier parent"
5431 #: builtin/blame.c:2840
5432 #, c-format
5433 msgid "no such path %s in %s"
5434 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
5436 #: builtin/blame.c:2851
5437 #, c-format
5438 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5439 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
5441 #: builtin/blame.c:2870
5442 #, c-format
5443 msgid "file %s has only %lu line"
5444 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5445 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5446 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5448 #: builtin/branch.c:26
5449 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5450 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5452 #: builtin/branch.c:27
5453 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5454 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5456 #: builtin/branch.c:28
5457 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5458 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5460 #: builtin/branch.c:29
5461 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5462 msgstr ""
5463 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5465 #: builtin/branch.c:30
5466 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5467 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5469 #: builtin/branch.c:31
5470 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5471 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5473 #: builtin/branch.c:144
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5477 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5478 msgstr ""
5479 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5480 "         '%s', mais pas dans HEAD."
5482 #: builtin/branch.c:148
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5486 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5487 msgstr ""
5488 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5489 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5491 #: builtin/branch.c:162
5492 #, c-format
5493 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5494 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5496 #: builtin/branch.c:166
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5500 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5501 msgstr ""
5502 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5503 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5505 #: builtin/branch.c:179
5506 msgid "Update of config-file failed"
5507 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5509 #: builtin/branch.c:210
5510 msgid "cannot use -a with -d"
5511 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5513 #: builtin/branch.c:216
5514 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5515 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5517 #: builtin/branch.c:230
5518 #, c-format
5519 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5520 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5522 #: builtin/branch.c:245
5523 #, c-format
5524 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5525 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5527 #: builtin/branch.c:246
5528 #, c-format
5529 msgid "branch '%s' not found."
5530 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5532 #: builtin/branch.c:261
5533 #, c-format
5534 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5535 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5537 #: builtin/branch.c:262
5538 #, c-format
5539 msgid "Error deleting branch '%s'"
5540 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5542 #: builtin/branch.c:269
5543 #, c-format
5544 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5545 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5547 #: builtin/branch.c:270
5548 #, c-format
5549 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5550 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5552 #: builtin/branch.c:441
5553 #, c-format
5554 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5555 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5557 #: builtin/branch.c:445
5558 #, c-format
5559 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5560 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5562 #: builtin/branch.c:460
5563 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5564 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5566 #: builtin/branch.c:470
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5569 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5571 #: builtin/branch.c:487
5572 msgid "Branch rename failed"
5573 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5575 #: builtin/branch.c:490
5576 #, c-format
5577 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5578 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5580 #: builtin/branch.c:493
5581 #, c-format
5582 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5583 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5585 #: builtin/branch.c:502
5586 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5587 msgstr ""
5588 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5589 "échoué"
5591 #: builtin/branch.c:518
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Please edit the description for the branch\n"
5595 "  %s\n"
5596 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5597 msgstr ""
5598 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5599 "  %s\n"
5600 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5602 #: builtin/branch.c:551
5603 msgid "Generic options"
5604 msgstr "Options génériques"
5606 #: builtin/branch.c:553
5607 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5608 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5610 #: builtin/branch.c:554
5611 msgid "suppress informational messages"
5612 msgstr "supprimer les messages d'information"
5614 #: builtin/branch.c:555
5615 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5616 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5618 #: builtin/branch.c:557
5619 msgid "change upstream info"
5620 msgstr "modifier l'information amont"
5622 #: builtin/branch.c:559
5623 msgid "upstream"
5624 msgstr "amont"
5626 #: builtin/branch.c:559
5627 msgid "change the upstream info"
5628 msgstr "modifier l'information amont"
5630 #: builtin/branch.c:560
5631 msgid "Unset the upstream info"
5632 msgstr "Désactiver l'information amont"
5634 #: builtin/branch.c:561
5635 msgid "use colored output"
5636 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5638 #: builtin/branch.c:562
5639 msgid "act on remote-tracking branches"
5640 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5642 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5643 msgid "print only branches that contain the commit"
5644 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5646 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5647 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5648 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5650 #: builtin/branch.c:570
5651 msgid "Specific git-branch actions:"
5652 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5654 #: builtin/branch.c:571
5655 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5656 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5658 #: builtin/branch.c:573
5659 msgid "delete fully merged branch"
5660 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5662 #: builtin/branch.c:574
5663 msgid "delete branch (even if not merged)"
5664 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5666 #: builtin/branch.c:575
5667 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5668 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5670 #: builtin/branch.c:576
5671 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5672 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5674 #: builtin/branch.c:577
5675 msgid "list branch names"
5676 msgstr "afficher les noms des branches"
5678 #: builtin/branch.c:578
5679 msgid "create the branch's reflog"
5680 msgstr "créer le reflog de la branche"
5682 #: builtin/branch.c:580
5683 msgid "edit the description for the branch"
5684 msgstr "éditer la description de la branche"
5686 #: builtin/branch.c:581
5687 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5688 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5690 #: builtin/branch.c:582
5691 msgid "print only branches that are merged"
5692 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5694 #: builtin/branch.c:583
5695 msgid "print only branches that are not merged"
5696 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5698 #: builtin/branch.c:584
5699 msgid "list branches in columns"
5700 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5702 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5703 msgid "key"
5704 msgstr "clé"
5706 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5707 msgid "field name to sort on"
5708 msgstr "nom du champ servant à trier"
5710 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5711 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5712 #: builtin/tag.c:429
5713 msgid "object"
5714 msgstr "objet"
5716 #: builtin/branch.c:589
5717 msgid "print only branches of the object"
5718 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5720 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5721 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5722 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5724 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5725 #: builtin/verify-tag.c:38
5726 msgid "format to use for the output"
5727 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5729 #: builtin/branch.c:611
5730 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5731 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5733 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5734 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5735 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5737 #: builtin/branch.c:638
5738 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5739 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5741 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5742 msgid "branch name required"
5743 msgstr "le nom de branche est requis"
5745 #: builtin/branch.c:677
5746 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5747 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5749 #: builtin/branch.c:682
5750 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5751 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5753 #: builtin/branch.c:689
5754 #, c-format
5755 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5756 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5758 #: builtin/branch.c:692
5759 #, c-format
5760 msgid "No branch named '%s'."
5761 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5763 #: builtin/branch.c:707
5764 msgid "too many branches for a rename operation"
5765 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5767 #: builtin/branch.c:712
5768 msgid "too many branches to set new upstream"
5769 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5771 #: builtin/branch.c:716
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5775 msgstr ""
5776 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5777 "aucune branche."
5779 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5780 #, c-format
5781 msgid "no such branch '%s'"
5782 msgstr "pas de branche '%s'"
5784 #: builtin/branch.c:723
5785 #, c-format
5786 msgid "branch '%s' does not exist"
5787 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5789 #: builtin/branch.c:735
5790 msgid "too many branches to unset upstream"
5791 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5793 #: builtin/branch.c:739
5794 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5795 msgstr ""
5796 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5797 "aucune branche."
5799 #: builtin/branch.c:745
5800 #, c-format
5801 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5802 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5804 #: builtin/branch.c:759
5805 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5806 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5808 #: builtin/branch.c:765
5809 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5810 msgstr ""
5811 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5813 #: builtin/branch.c:768
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5817 "track or --set-upstream-to\n"
5818 msgstr ""
5819 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5820 "track ou --set-upstream-to\n"
5822 #: builtin/branch.c:785
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "\n"
5826 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5827 "\n"
5828 msgstr ""
5829 "\n"
5830 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
5831 "\n"
5833 #: builtin/bundle.c:45
5834 #, c-format
5835 msgid "%s is okay\n"
5836 msgstr "%s est correct\n"
5838 #: builtin/bundle.c:58
5839 msgid "Need a repository to create a bundle."
5840 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5842 #: builtin/bundle.c:62
5843 msgid "Need a repository to unbundle."
5844 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5846 #: builtin/cat-file.c:513
5847 msgid ""
5848 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5849 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5850 msgstr ""
5851 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5852 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5854 #: builtin/cat-file.c:514
5855 msgid ""
5856 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5857 "filters]"
5858 msgstr ""
5859 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5860 "filters]"
5862 #: builtin/cat-file.c:551
5863 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5864 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5866 #: builtin/cat-file.c:552
5867 msgid "show object type"
5868 msgstr "afficher le type de l'objet"
5870 #: builtin/cat-file.c:553
5871 msgid "show object size"
5872 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5874 #: builtin/cat-file.c:555
5875 msgid "exit with zero when there's no error"
5876 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5878 #: builtin/cat-file.c:556
5879 msgid "pretty-print object's content"
5880 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5882 #: builtin/cat-file.c:558
5883 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5884 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5886 #: builtin/cat-file.c:560
5887 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5888 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5890 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5891 msgid "blob"
5892 msgstr "blob"
5894 #: builtin/cat-file.c:562
5895 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5896 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5898 #: builtin/cat-file.c:564
5899 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5900 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5902 #: builtin/cat-file.c:565
5903 msgid "buffer --batch output"
5904 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5906 #: builtin/cat-file.c:567
5907 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5908 msgstr ""
5909 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5911 #: builtin/cat-file.c:570
5912 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5913 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5915 #: builtin/cat-file.c:573
5916 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5917 msgstr ""
5918 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5919 "batch ou --batch-check)"
5921 #: builtin/cat-file.c:575
5922 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5923 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5925 #: builtin/check-attr.c:11
5926 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5927 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5929 #: builtin/check-attr.c:12
5930 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5931 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5933 #: builtin/check-attr.c:19
5934 msgid "report all attributes set on file"
5935 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5937 #: builtin/check-attr.c:20
5938 msgid "use .gitattributes only from the index"
5939 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5941 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5942 msgid "read file names from stdin"
5943 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5945 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5946 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5947 msgstr ""
5948 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5950 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:356
5951 msgid "suppress progress reporting"
5952 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5954 #: builtin/check-ignore.c:26
5955 msgid "show non-matching input paths"
5956 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5958 #: builtin/check-ignore.c:28
5959 msgid "ignore index when checking"
5960 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5962 #: builtin/check-ignore.c:154
5963 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5964 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5966 #: builtin/check-ignore.c:157
5967 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5968 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5970 #: builtin/check-ignore.c:159
5971 msgid "no path specified"
5972 msgstr "aucun chemin spécifié"
5974 #: builtin/check-ignore.c:163
5975 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5976 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5978 #: builtin/check-ignore.c:165
5979 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5980 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5982 #: builtin/check-ignore.c:168
5983 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5984 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5986 #: builtin/check-mailmap.c:8
5987 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5988 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5990 #: builtin/check-mailmap.c:13
5991 msgid "also read contacts from stdin"
5992 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5994 #: builtin/check-mailmap.c:24
5995 #, c-format
5996 msgid "unable to parse contact: %s"
5997 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5999 #: builtin/check-mailmap.c:47
6000 msgid "no contacts specified"
6001 msgstr "aucun contact spécifié"
6003 #: builtin/checkout-index.c:127
6004 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6005 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6007 #: builtin/checkout-index.c:144
6008 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6009 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6011 #: builtin/checkout-index.c:160
6012 msgid "check out all files in the index"
6013 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6015 #: builtin/checkout-index.c:161
6016 msgid "force overwrite of existing files"
6017 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6019 #: builtin/checkout-index.c:163
6020 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6021 msgstr ""
6022 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6023 "l'index"
6025 #: builtin/checkout-index.c:165
6026 msgid "don't checkout new files"
6027 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6029 #: builtin/checkout-index.c:167
6030 msgid "update stat information in the index file"
6031 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6033 #: builtin/checkout-index.c:171
6034 msgid "read list of paths from the standard input"
6035 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6037 #: builtin/checkout-index.c:173
6038 msgid "write the content to temporary files"
6039 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6041 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
6042 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6043 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6044 #: builtin/worktree.c:477
6045 msgid "string"
6046 msgstr "chaîne"
6048 #: builtin/checkout-index.c:175
6049 msgid "when creating files, prepend <string>"
6050 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6052 #: builtin/checkout-index.c:177
6053 msgid "copy out the files from named stage"
6054 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6056 #: builtin/checkout.c:27
6057 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6058 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6060 #: builtin/checkout.c:28
6061 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6062 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6064 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
6065 #, c-format
6066 msgid "path '%s' does not have our version"
6067 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6069 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
6070 #, c-format
6071 msgid "path '%s' does not have their version"
6072 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6074 #: builtin/checkout.c:171
6075 #, c-format
6076 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6077 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6079 #: builtin/checkout.c:215
6080 #, c-format
6081 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6082 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6084 #: builtin/checkout.c:232
6085 #, c-format
6086 msgid "path '%s': cannot merge"
6087 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6089 #: builtin/checkout.c:249
6090 #, c-format
6091 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6092 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6094 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
6095 #: builtin/checkout.c:278
6096 #, c-format
6097 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6098 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6100 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
6101 #, c-format
6102 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6103 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6105 #: builtin/checkout.c:287
6106 #, c-format
6107 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6108 msgstr ""
6109 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6110 "même temps."
6112 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6113 #, c-format
6114 msgid "path '%s' is unmerged"
6115 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6117 #: builtin/checkout.c:513
6118 msgid "you need to resolve your current index first"
6119 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6121 #: builtin/checkout.c:644
6122 #, c-format
6123 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6124 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6126 #: builtin/checkout.c:685
6127 msgid "HEAD is now at"
6128 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6130 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6131 msgid "unable to update HEAD"
6132 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6134 #: builtin/checkout.c:693
6135 #, c-format
6136 msgid "Reset branch '%s'\n"
6137 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6139 #: builtin/checkout.c:696
6140 #, c-format
6141 msgid "Already on '%s'\n"
6142 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6144 #: builtin/checkout.c:700
6145 #, c-format
6146 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6147 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6149 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6150 #, c-format
6151 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6152 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6154 #: builtin/checkout.c:704
6155 #, c-format
6156 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6157 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6159 #: builtin/checkout.c:755
6160 #, c-format
6161 msgid " ... and %d more.\n"
6162 msgstr " ... et %d en plus.\n"
6164 #: builtin/checkout.c:761
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6168 "any of your branches:\n"
6169 "\n"
6170 "%s\n"
6171 msgid_plural ""
6172 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6173 "any of your branches:\n"
6174 "\n"
6175 "%s\n"
6176 msgstr[0] ""
6177 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6178 "une branche :\n"
6179 "\n"
6180 "%s\n"
6181 msgstr[1] ""
6182 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6183 "une branche :\n"
6184 "\n"
6185 "%s\n"
6187 #: builtin/checkout.c:780
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6191 "to do so with:\n"
6192 "\n"
6193 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6194 "\n"
6195 msgid_plural ""
6196 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6197 "to do so with:\n"
6198 "\n"
6199 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6200 "\n"
6201 msgstr[0] ""
6202 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6203 "moment\n"
6204 "pour le faire avec :\n"
6205 "\n"
6206 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6207 "\n"
6208 msgstr[1] ""
6209 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6210 "moment\n"
6211 "pour le faire avec :\n"
6212 "\n"
6213 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6214 "\n"
6216 #: builtin/checkout.c:816
6217 msgid "internal error in revision walk"
6218 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6220 #: builtin/checkout.c:820
6221 msgid "Previous HEAD position was"
6222 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6224 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6225 msgid "You are on a branch yet to be born"
6226 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6228 #: builtin/checkout.c:991
6229 #, c-format
6230 msgid "only one reference expected, %d given."
6231 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6233 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6234 #, c-format
6235 msgid "invalid reference: %s"
6236 msgstr "référence invalide : %s"
6238 #: builtin/checkout.c:1060
6239 #, c-format
6240 msgid "reference is not a tree: %s"
6241 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6243 #: builtin/checkout.c:1099
6244 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6245 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6247 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6248 #, c-format
6249 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6250 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6252 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6253 #: builtin/checkout.c:1121
6254 #, c-format
6255 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6256 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6258 #: builtin/checkout.c:1126
6259 #, c-format
6260 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6261 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6263 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6264 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:329
6265 #: builtin/worktree.c:331
6266 msgid "branch"
6267 msgstr "branche"
6269 #: builtin/checkout.c:1160
6270 msgid "create and checkout a new branch"
6271 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6273 #: builtin/checkout.c:1162
6274 msgid "create/reset and checkout a branch"
6275 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6277 #: builtin/checkout.c:1163
6278 msgid "create reflog for new branch"
6279 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6281 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:333
6282 msgid "detach HEAD at named commit"
6283 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6285 #: builtin/checkout.c:1165
6286 msgid "set upstream info for new branch"
6287 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6289 #: builtin/checkout.c:1167
6290 msgid "new-branch"
6291 msgstr "nouvelle branche"
6293 #: builtin/checkout.c:1167
6294 msgid "new unparented branch"
6295 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6297 #: builtin/checkout.c:1168
6298 msgid "checkout our version for unmerged files"
6299 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6301 #: builtin/checkout.c:1170
6302 msgid "checkout their version for unmerged files"
6303 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6305 #: builtin/checkout.c:1172
6306 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6307 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6309 #: builtin/checkout.c:1173
6310 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6311 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6313 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6314 msgid "update ignored files (default)"
6315 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6317 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6318 msgid "style"
6319 msgstr "style"
6321 #: builtin/checkout.c:1176
6322 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6323 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6325 #: builtin/checkout.c:1179
6326 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6327 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6329 #: builtin/checkout.c:1181
6330 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6331 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6333 #: builtin/checkout.c:1183
6334 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6335 msgstr ""
6336 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6338 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6339 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6340 #: builtin/send-pack.c:172
6341 msgid "force progress reporting"
6342 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6344 #: builtin/checkout.c:1224
6345 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6346 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6348 #: builtin/checkout.c:1241
6349 msgid "--track needs a branch name"
6350 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6352 #: builtin/checkout.c:1246
6353 msgid "Missing branch name; try -b"
6354 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6356 #: builtin/checkout.c:1282
6357 msgid "invalid path specification"
6358 msgstr "spécification de chemin invalide"
6360 #: builtin/checkout.c:1289
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6364 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6365 msgstr ""
6366 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
6367 "en même temps.\n"
6368 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
6370 #: builtin/checkout.c:1294
6371 #, c-format
6372 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6373 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6375 #: builtin/checkout.c:1298
6376 msgid ""
6377 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6378 "checking out of the index."
6379 msgstr ""
6380 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6381 "de l'extraction de l'index."
6383 #: builtin/clean.c:25
6384 msgid ""
6385 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6386 msgstr ""
6387 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6389 #: builtin/clean.c:29
6390 #, c-format
6391 msgid "Removing %s\n"
6392 msgstr "Suppression de %s\n"
6394 #: builtin/clean.c:30
6395 #, c-format
6396 msgid "Would remove %s\n"
6397 msgstr "Supprimerait %s\n"
6399 #: builtin/clean.c:31
6400 #, c-format
6401 msgid "Skipping repository %s\n"
6402 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6404 #: builtin/clean.c:32
6405 #, c-format
6406 msgid "Would skip repository %s\n"
6407 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6409 #: builtin/clean.c:33
6410 #, c-format
6411 msgid "failed to remove %s"
6412 msgstr "échec de la suppression de %s"
6414 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Prompt help:\n"
6418 "1          - select a numbered item\n"
6419 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6420 "           - (empty) select nothing\n"
6421 msgstr ""
6422 "Aide en ligne :\n"
6423 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6424 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6425 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6427 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "Prompt help:\n"
6431 "1          - select a single item\n"
6432 "3-5        - select a range of items\n"
6433 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6434 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6435 "-...       - unselect specified items\n"
6436 "*          - choose all items\n"
6437 "           - (empty) finish selecting\n"
6438 msgstr ""
6439 "Aide en ligne :\n"
6440 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6441 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6442 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6443 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6444 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6445 "*          - choisir tous les éléments\n"
6446 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6448 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6449 #: git-add--interactive.perl:594
6450 #, c-format, perl-format
6451 msgid "Huh (%s)?\n"
6452 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6454 #: builtin/clean.c:659
6455 #, c-format
6456 msgid "Input ignore patterns>> "
6457 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6459 #: builtin/clean.c:696
6460 #, c-format
6461 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6462 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6464 #: builtin/clean.c:717
6465 msgid "Select items to delete"
6466 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6468 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6469 #: builtin/clean.c:758
6470 #, c-format
6471 msgid "Remove %s [y/N]? "
6472 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6474 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6475 #, c-format
6476 msgid "Bye.\n"
6477 msgstr "Au revoir.\n"
6479 #: builtin/clean.c:791
6480 msgid ""
6481 "clean               - start cleaning\n"
6482 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6483 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6484 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6485 "quit                - stop cleaning\n"
6486 "help                - this screen\n"
6487 "?                   - help for prompt selection"
6488 msgstr ""
6489 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
6490 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6491 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6492 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6493 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
6494 "help                - cet écran\n"
6495 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
6497 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6498 msgid "*** Commands ***"
6499 msgstr "*** Commandes ***"
6501 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6502 msgid "What now"
6503 msgstr "Et maintenant ?"
6505 #: builtin/clean.c:827
6506 msgid "Would remove the following item:"
6507 msgid_plural "Would remove the following items:"
6508 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6509 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6511 #: builtin/clean.c:844
6512 msgid "No more files to clean, exiting."
6513 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6515 #: builtin/clean.c:875
6516 msgid "do not print names of files removed"
6517 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6519 #: builtin/clean.c:877
6520 msgid "force"
6521 msgstr "forcer"
6523 #: builtin/clean.c:878
6524 msgid "interactive cleaning"
6525 msgstr "nettoyage interactif"
6527 #: builtin/clean.c:880
6528 msgid "remove whole directories"
6529 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6531 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6532 #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:348
6533 #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6534 msgid "pattern"
6535 msgstr "motif"
6537 #: builtin/clean.c:882
6538 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6539 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6541 #: builtin/clean.c:883
6542 msgid "remove ignored files, too"
6543 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6545 #: builtin/clean.c:885
6546 msgid "remove only ignored files"
6547 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6549 #: builtin/clean.c:903
6550 msgid "-x and -X cannot be used together"
6551 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6553 #: builtin/clean.c:907
6554 msgid ""
6555 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6556 "clean"
6557 msgstr ""
6558 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6559 "nettoyer"
6561 #: builtin/clean.c:910
6562 msgid ""
6563 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6564 "refusing to clean"
6565 msgstr ""
6566 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6567 "nettoyer"
6569 #: builtin/clone.c:37
6570 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6571 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6573 #: builtin/clone.c:80
6574 msgid "don't create a checkout"
6575 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6577 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6578 msgid "create a bare repository"
6579 msgstr "créer un dépôt nu"
6581 #: builtin/clone.c:85
6582 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6583 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6585 #: builtin/clone.c:87
6586 msgid "to clone from a local repository"
6587 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6589 #: builtin/clone.c:89
6590 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6591 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6593 #: builtin/clone.c:91
6594 msgid "setup as shared repository"
6595 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6597 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6598 msgid "pathspec"
6599 msgstr "spécificateur de chemin"
6601 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6602 msgid "initialize submodules in the clone"
6603 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6605 #: builtin/clone.c:100
6606 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6607 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6609 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6610 msgid "template-directory"
6611 msgstr "répertoire-modèle"
6613 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6614 msgid "directory from which templates will be used"
6615 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6617 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6618 #: builtin/submodule--helper.c:983
6619 msgid "reference repository"
6620 msgstr "dépôt de référence"
6622 #: builtin/clone.c:108
6623 msgid "use --reference only while cloning"
6624 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6626 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6627 msgid "name"
6628 msgstr "nom"
6630 #: builtin/clone.c:110
6631 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6632 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6634 #: builtin/clone.c:112
6635 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6636 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6638 #: builtin/clone.c:114
6639 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6640 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6642 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6643 #: builtin/pull.c:202
6644 msgid "depth"
6645 msgstr "profondeur"
6647 #: builtin/clone.c:116
6648 msgid "create a shallow clone of that depth"
6649 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6651 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6652 #: parse-options.h:142
6653 msgid "time"
6654 msgstr "heure"
6656 #: builtin/clone.c:118
6657 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6658 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6660 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6661 msgid "revision"
6662 msgstr "révision"
6664 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6665 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6666 msgstr ""
6667 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6669 #: builtin/clone.c:122
6670 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6671 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6673 #: builtin/clone.c:124
6674 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6675 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6677 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6678 msgid "gitdir"
6679 msgstr "gitdir"
6681 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6682 msgid "separate git dir from working tree"
6683 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6685 #: builtin/clone.c:127
6686 msgid "key=value"
6687 msgstr "clé=valeur"
6689 #: builtin/clone.c:128
6690 msgid "set config inside the new repository"
6691 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6693 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6694 msgid "use IPv4 addresses only"
6695 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6697 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6698 msgid "use IPv6 addresses only"
6699 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6701 #: builtin/clone.c:268
6702 msgid ""
6703 "No directory name could be guessed.\n"
6704 "Please specify a directory on the command line"
6705 msgstr ""
6706 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6707 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6709 #: builtin/clone.c:321
6710 #, c-format
6711 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6712 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6714 #: builtin/clone.c:393
6715 #, c-format
6716 msgid "failed to open '%s'"
6717 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6719 #: builtin/clone.c:401
6720 #, c-format
6721 msgid "%s exists and is not a directory"
6722 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6724 #: builtin/clone.c:415
6725 #, c-format
6726 msgid "failed to stat %s\n"
6727 msgstr "échec du stat de %s\n"
6729 #: builtin/clone.c:437
6730 #, c-format
6731 msgid "failed to create link '%s'"
6732 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6734 #: builtin/clone.c:441
6735 #, c-format
6736 msgid "failed to copy file to '%s'"
6737 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6739 #: builtin/clone.c:466
6740 #, c-format
6741 msgid "done.\n"
6742 msgstr "fait.\n"
6744 #: builtin/clone.c:478
6745 msgid ""
6746 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6747 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6748 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6749 msgstr ""
6750 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6751 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6752 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6754 #: builtin/clone.c:555
6755 #, c-format
6756 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6757 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6759 #: builtin/clone.c:650
6760 msgid "remote did not send all necessary objects"
6761 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6763 #: builtin/clone.c:666
6764 #, c-format
6765 msgid "unable to update %s"
6766 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6768 #: builtin/clone.c:715
6769 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6770 msgstr ""
6771 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6772 "l'extraire.\n"
6774 #: builtin/clone.c:746
6775 msgid "unable to checkout working tree"
6776 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6778 #: builtin/clone.c:786
6779 msgid "unable to write parameters to config file"
6780 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6782 #: builtin/clone.c:849
6783 msgid "cannot repack to clean up"
6784 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6786 #: builtin/clone.c:851
6787 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6788 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6790 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1900
6791 msgid "Too many arguments."
6792 msgstr "Trop d'arguments."
6794 #: builtin/clone.c:888
6795 msgid "You must specify a repository to clone."
6796 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6798 #: builtin/clone.c:901
6799 #, c-format
6800 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6801 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6803 #: builtin/clone.c:904
6804 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6805 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6807 #: builtin/clone.c:917
6808 #, c-format
6809 msgid "repository '%s' does not exist"
6810 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6812 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6813 #, c-format
6814 msgid "depth %s is not a positive number"
6815 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6817 #: builtin/clone.c:933
6818 #, c-format
6819 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6820 msgstr ""
6821 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6823 #: builtin/clone.c:943
6824 #, c-format
6825 msgid "working tree '%s' already exists."
6826 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6828 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6829 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:251
6830 #, c-format
6831 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6832 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6834 #: builtin/clone.c:961
6835 #, c-format
6836 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6837 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6839 #: builtin/clone.c:973
6840 #, c-format
6841 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6842 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6844 #: builtin/clone.c:975
6845 #, c-format
6846 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6847 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6849 #: builtin/clone.c:999
6850 msgid ""
6851 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6852 "able"
6853 msgstr ""
6854 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6855 "reference-if-able"
6857 #: builtin/clone.c:1055
6858 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6859 msgstr ""
6860 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6862 #: builtin/clone.c:1057
6863 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6864 msgstr ""
6865 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6866 "\"."
6868 #: builtin/clone.c:1059
6869 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6870 msgstr ""
6871 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6872 "\"file://\"."
6874 #: builtin/clone.c:1062
6875 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6876 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6878 #: builtin/clone.c:1067
6879 msgid "--local is ignored"
6880 msgstr "--local est ignoré"
6882 #: builtin/clone.c:1071
6883 #, c-format
6884 msgid "Don't know how to clone %s"
6885 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6887 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6888 #, c-format
6889 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6890 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6892 #: builtin/clone.c:1137
6893 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6894 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6896 #: builtin/column.c:9
6897 msgid "git column [<options>]"
6898 msgstr "git column [<options>]"
6900 #: builtin/column.c:26
6901 msgid "lookup config vars"
6902 msgstr "rechercher les variables de configuration"
6904 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6905 msgid "layout to use"
6906 msgstr "mise en page à utiliser"
6908 #: builtin/column.c:29
6909 msgid "Maximum width"
6910 msgstr "Largeur maximale"
6912 #: builtin/column.c:30
6913 msgid "Padding space on left border"
6914 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6916 #: builtin/column.c:31
6917 msgid "Padding space on right border"
6918 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6920 #: builtin/column.c:32
6921 msgid "Padding space between columns"
6922 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6924 #: builtin/column.c:51
6925 msgid "--command must be the first argument"
6926 msgstr "--command doit être le premier argument"
6928 #: builtin/commit.c:38
6929 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6930 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6932 #: builtin/commit.c:43
6933 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6934 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6936 #: builtin/commit.c:48
6937 msgid ""
6938 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6939 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6940 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6941 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6942 "your configuration file:\n"
6943 "\n"
6944 "    git config --global --edit\n"
6945 "\n"
6946 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6947 "\n"
6948 "    git commit --amend --reset-author\n"
6949 msgstr ""
6950 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6951 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6952 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6953 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6954 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6955 "\n"
6956 "    git config --global --edit\n"
6957 "\n"
6958 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6959 "avec :\n"
6960 "\n"
6961 "    git commit --amend --reset-author\n"
6963 #: builtin/commit.c:61
6964 msgid ""
6965 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6966 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6967 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6968 "\n"
6969 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6970 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6971 "\n"
6972 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6973 "\n"
6974 "    git commit --amend --reset-author\n"
6975 msgstr ""
6976 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6977 "fondant\n"
6978 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6979 "qu'ils sont corrects.\n"
6980 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6981 "\n"
6982 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6983 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6984 "\n"
6985 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6986 "\n"
6987 "    git commit --amend --reset-author\n"
6989 #: builtin/commit.c:73
6990 msgid ""
6991 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6992 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6993 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6994 msgstr ""
6995 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6996 "rendrait\n"
6997 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6998 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7000 #: builtin/commit.c:78
7001 msgid ""
7002 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7003 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7004 "\n"
7005 "    git commit --allow-empty\n"
7006 "\n"
7007 msgstr ""
7008 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7009 "résolution de conflit.\n"
7010 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7011 "\n"
7012 "    git commit --allow-empty\n"
7013 "\n"
7015 #: builtin/commit.c:85
7016 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7017 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7019 #: builtin/commit.c:88
7020 msgid ""
7021 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7022 "\n"
7023 "    git reset\n"
7024 "\n"
7025 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7026 "the remaining commits.\n"
7027 msgstr ""
7028 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7029 "\n"
7030 "    git reset\n"
7031 "\n"
7032 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7033 "des commits restants.\n"
7035 #: builtin/commit.c:318
7036 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7037 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7039 #: builtin/commit.c:359
7040 msgid "unable to create temporary index"
7041 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7043 #: builtin/commit.c:365
7044 msgid "interactive add failed"
7045 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7047 #: builtin/commit.c:378
7048 msgid "unable to update temporary index"
7049 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7051 #: builtin/commit.c:380
7052 msgid "Failed to update main cache tree"
7053 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7055 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
7056 msgid "unable to write new_index file"
7057 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7059 #: builtin/commit.c:458
7060 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7061 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7063 #: builtin/commit.c:460
7064 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7065 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7067 #: builtin/commit.c:469
7068 msgid "cannot read the index"
7069 msgstr "impossible de lire l'index"
7071 #: builtin/commit.c:488
7072 msgid "unable to write temporary index file"
7073 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7075 #: builtin/commit.c:582
7076 #, c-format
7077 msgid "commit '%s' lacks author header"
7078 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7080 #: builtin/commit.c:584
7081 #, c-format
7082 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7083 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7085 #: builtin/commit.c:603
7086 msgid "malformed --author parameter"
7087 msgstr "paramètre --author mal formé"
7089 #: builtin/commit.c:655
7090 msgid ""
7091 "unable to select a comment character that is not used\n"
7092 "in the current commit message"
7093 msgstr ""
7094 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7095 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7097 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
7098 #, c-format
7099 msgid "could not lookup commit %s"
7100 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7102 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
7103 #, c-format
7104 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7105 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7107 #: builtin/commit.c:706
7108 msgid "could not read log from standard input"
7109 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7111 #: builtin/commit.c:710
7112 #, c-format
7113 msgid "could not read log file '%s'"
7114 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7116 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
7117 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7118 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7120 #: builtin/commit.c:742
7121 msgid "could not read MERGE_MSG"
7122 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7124 #: builtin/commit.c:796
7125 msgid "could not write commit template"
7126 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7128 #: builtin/commit.c:814
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "\n"
7132 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7133 "If this is not correct, please remove the file\n"
7134 "\t%s\n"
7135 "and try again.\n"
7136 msgstr ""
7137 "\n"
7138 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7139 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7140 "\t%s\n"
7141 "et essayez à nouveau.\n"
7143 #: builtin/commit.c:819
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "\n"
7147 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7148 "If this is not correct, please remove the file\n"
7149 "\t%s\n"
7150 "and try again.\n"
7151 msgstr ""
7152 "\n"
7153 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7154 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7155 "\t%s\n"
7156 "et essayez à nouveau.\n"
7158 #: builtin/commit.c:832
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7162 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7163 msgstr ""
7164 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7165 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7166 "validation.\n"
7168 #: builtin/commit.c:839
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7172 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7173 "An empty message aborts the commit.\n"
7174 msgstr ""
7175 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7176 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7177 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7179 #: builtin/commit.c:859
7180 #, c-format
7181 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7182 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7184 #: builtin/commit.c:867
7185 #, c-format
7186 msgid "%sDate:      %s"
7187 msgstr "%sDate :       %s"
7189 #: builtin/commit.c:874
7190 #, c-format
7191 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7192 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7194 #: builtin/commit.c:892
7195 msgid "Cannot read index"
7196 msgstr "Impossible de lire l'index"
7198 #: builtin/commit.c:954
7199 msgid "Error building trees"
7200 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7202 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7203 #, c-format
7204 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7205 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7207 #: builtin/commit.c:1071
7208 #, c-format
7209 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7210 msgstr ""
7211 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7212 "auteur existant"
7214 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7215 #, c-format
7216 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7217 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7219 #: builtin/commit.c:1124
7220 msgid "--long and -z are incompatible"
7221 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7223 #: builtin/commit.c:1154
7224 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7225 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7227 #: builtin/commit.c:1163
7228 msgid "You have nothing to amend."
7229 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7231 #: builtin/commit.c:1166
7232 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7233 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7235 #: builtin/commit.c:1168
7236 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7237 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7239 #: builtin/commit.c:1171
7240 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7241 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7243 #: builtin/commit.c:1181
7244 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7245 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7247 #: builtin/commit.c:1183
7248 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7249 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7251 #: builtin/commit.c:1191
7252 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7253 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7255 #: builtin/commit.c:1208
7256 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7257 msgstr ""
7258 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7259 "être utilisée."
7261 #: builtin/commit.c:1210
7262 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7263 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7265 #: builtin/commit.c:1212
7266 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7267 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
7269 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7270 #, c-format
7271 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7272 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7274 #: builtin/commit.c:1229
7275 msgid "Paths with -a does not make sense."
7276 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7278 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7279 msgid "show status concisely"
7280 msgstr "afficher le statut avec concision"
7282 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7283 msgid "show branch information"
7284 msgstr "afficher l'information de branche"
7286 #: builtin/commit.c:1343
7287 msgid "version"
7288 msgstr "version"
7290 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7291 #: builtin/worktree.c:448
7292 msgid "machine-readable output"
7293 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7295 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7296 msgid "show status in long format (default)"
7297 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
7299 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7300 msgid "terminate entries with NUL"
7301 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7303 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7304 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7305 msgid "mode"
7306 msgstr "mode"
7308 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7309 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7310 msgstr ""
7311 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7312 "no. (Défaut : all)"
7314 #: builtin/commit.c:1355
7315 msgid "show ignored files"
7316 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7318 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7319 msgid "when"
7320 msgstr "quand"
7322 #: builtin/commit.c:1357
7323 msgid ""
7324 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7325 "(Default: all)"
7326 msgstr ""
7327 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7328 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7330 #: builtin/commit.c:1359
7331 msgid "list untracked files in columns"
7332 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7334 #: builtin/commit.c:1435
7335 msgid "couldn't look up newly created commit"
7336 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7338 #: builtin/commit.c:1437
7339 msgid "could not parse newly created commit"
7340 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7342 #: builtin/commit.c:1482
7343 msgid "detached HEAD"
7344 msgstr "HEAD détachée"
7346 #: builtin/commit.c:1485
7347 msgid " (root-commit)"
7348 msgstr " (commit racine)"
7350 #: builtin/commit.c:1582
7351 msgid "suppress summary after successful commit"
7352 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7354 #: builtin/commit.c:1583
7355 msgid "show diff in commit message template"
7356 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7358 #: builtin/commit.c:1585
7359 msgid "Commit message options"
7360 msgstr "Options du message de validation"
7362 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7363 msgid "read message from file"
7364 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7366 #: builtin/commit.c:1587
7367 msgid "author"
7368 msgstr "auteur"
7370 #: builtin/commit.c:1587
7371 msgid "override author for commit"
7372 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7374 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:357
7375 msgid "date"
7376 msgstr "date"
7378 #: builtin/commit.c:1588
7379 msgid "override date for commit"
7380 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7382 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7383 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7384 msgid "message"
7385 msgstr "message"
7387 #: builtin/commit.c:1589
7388 msgid "commit message"
7389 msgstr "message de validation"
7391 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7392 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7393 msgid "commit"
7394 msgstr "commit"
7396 #: builtin/commit.c:1590
7397 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7398 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7400 #: builtin/commit.c:1591
7401 msgid "reuse message from specified commit"
7402 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7404 #: builtin/commit.c:1592
7405 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7406 msgstr ""
7407 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7409 #: builtin/commit.c:1593
7410 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7411 msgstr ""
7412 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7414 #: builtin/commit.c:1594
7415 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7416 msgstr ""
7417 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7419 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7420 msgid "add Signed-off-by:"
7421 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7423 #: builtin/commit.c:1596
7424 msgid "use specified template file"
7425 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7427 #: builtin/commit.c:1597
7428 msgid "force edit of commit"
7429 msgstr "forcer l'édition du commit"
7431 #: builtin/commit.c:1598
7432 msgid "default"
7433 msgstr "défaut"
7435 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7436 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7437 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7439 #: builtin/commit.c:1599
7440 msgid "include status in commit message template"
7441 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
7443 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7444 #: builtin/revert.c:112
7445 msgid "GPG sign commit"
7446 msgstr "signer la validation avec GPG"
7448 #: builtin/commit.c:1604
7449 msgid "Commit contents options"
7450 msgstr "Valider les options des contenus"
7452 #: builtin/commit.c:1605
7453 msgid "commit all changed files"
7454 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7456 #: builtin/commit.c:1606
7457 msgid "add specified files to index for commit"
7458 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7460 #: builtin/commit.c:1607
7461 msgid "interactively add files"
7462 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7464 #: builtin/commit.c:1608
7465 msgid "interactively add changes"
7466 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7468 #: builtin/commit.c:1609
7469 msgid "commit only specified files"
7470 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7472 #: builtin/commit.c:1610
7473 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7474 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7476 #: builtin/commit.c:1611
7477 msgid "show what would be committed"
7478 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7480 #: builtin/commit.c:1622
7481 msgid "amend previous commit"
7482 msgstr "corriger la validation précédente"
7484 #: builtin/commit.c:1623
7485 msgid "bypass post-rewrite hook"
7486 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7488 #: builtin/commit.c:1628
7489 msgid "ok to record an empty change"
7490 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7492 #: builtin/commit.c:1630
7493 msgid "ok to record a change with an empty message"
7494 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7496 #: builtin/commit.c:1659
7497 msgid "could not parse HEAD commit"
7498 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7500 #: builtin/commit.c:1707
7501 #, c-format
7502 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7503 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7505 #: builtin/commit.c:1714
7506 msgid "could not read MERGE_MODE"
7507 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7509 #: builtin/commit.c:1733
7510 #, c-format
7511 msgid "could not read commit message: %s"
7512 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7514 #: builtin/commit.c:1744
7515 #, c-format
7516 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7517 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7519 #: builtin/commit.c:1749
7520 #, c-format
7521 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7522 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7524 #: builtin/commit.c:1797
7525 msgid ""
7526 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7527 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7528 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7529 msgstr ""
7530 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7531 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7532 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7534 #: builtin/config.c:9
7535 msgid "git config [<options>]"
7536 msgstr "git config [<options>]"
7538 #: builtin/config.c:56
7539 msgid "Config file location"
7540 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7542 #: builtin/config.c:57
7543 msgid "use global config file"
7544 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7546 #: builtin/config.c:58
7547 msgid "use system config file"
7548 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7550 #: builtin/config.c:59
7551 msgid "use repository config file"
7552 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7554 #: builtin/config.c:60
7555 msgid "use given config file"
7556 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7558 #: builtin/config.c:61
7559 msgid "blob-id"
7560 msgstr "blob-id"
7562 #: builtin/config.c:61
7563 msgid "read config from given blob object"
7564 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7566 #: builtin/config.c:62
7567 msgid "Action"
7568 msgstr "Action"
7570 #: builtin/config.c:63
7571 msgid "get value: name [value-regex]"
7572 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7574 #: builtin/config.c:64
7575 msgid "get all values: key [value-regex]"
7576 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7578 #: builtin/config.c:65
7579 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7580 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7582 #: builtin/config.c:66
7583 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7584 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7586 #: builtin/config.c:67
7587 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7588 msgstr ""
7589 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7591 #: builtin/config.c:68
7592 msgid "add a new variable: name value"
7593 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7595 #: builtin/config.c:69
7596 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7597 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7599 #: builtin/config.c:70
7600 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7601 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7603 #: builtin/config.c:71
7604 msgid "rename section: old-name new-name"
7605 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7607 #: builtin/config.c:72
7608 msgid "remove a section: name"
7609 msgstr "supprimer une section : nom"
7611 #: builtin/config.c:73
7612 msgid "list all"
7613 msgstr "afficher tout"
7615 #: builtin/config.c:74
7616 msgid "open an editor"
7617 msgstr "ouvrir un éditeur"
7619 #: builtin/config.c:75
7620 msgid "find the color configured: slot [default]"
7621 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7623 #: builtin/config.c:76
7624 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7625 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7627 #: builtin/config.c:77
7628 msgid "Type"
7629 msgstr "Type"
7631 #: builtin/config.c:78
7632 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7633 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7635 #: builtin/config.c:79
7636 msgid "value is decimal number"
7637 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7639 #: builtin/config.c:80
7640 msgid "value is --bool or --int"
7641 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7643 #: builtin/config.c:81
7644 msgid "value is a path (file or directory name)"
7645 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7647 #: builtin/config.c:82
7648 msgid "Other"
7649 msgstr "Autre"
7651 #: builtin/config.c:83
7652 msgid "terminate values with NUL byte"
7653 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7655 #: builtin/config.c:84
7656 msgid "show variable names only"
7657 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7659 #: builtin/config.c:85
7660 msgid "respect include directives on lookup"
7661 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7663 #: builtin/config.c:86
7664 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7665 msgstr ""
7666 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7667 "ligne de commande)"
7669 #: builtin/config.c:328
7670 msgid "unable to parse default color value"
7671 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7673 #: builtin/config.c:472
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7677 "[user]\n"
7678 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7679 "#\tname = %s\n"
7680 "#\temail = %s\n"
7681 msgstr ""
7682 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7683 "[user]\n"
7684 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7685 "#\tname = %s\n"
7686 "#\temail = %s\n"
7688 #: builtin/config.c:615
7689 #, c-format
7690 msgid "cannot create configuration file %s"
7691 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7693 #: builtin/config.c:627
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7697 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7698 msgstr ""
7699 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7700 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7702 #: builtin/count-objects.c:86
7703 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7704 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7706 #: builtin/count-objects.c:96
7707 msgid "print sizes in human readable format"
7708 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7710 #: builtin/describe.c:18
7711 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7712 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7714 #: builtin/describe.c:19
7715 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7716 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7718 #: builtin/describe.c:53
7719 msgid "head"
7720 msgstr "tête"
7722 #: builtin/describe.c:53
7723 msgid "lightweight"
7724 msgstr "léger"
7726 #: builtin/describe.c:53
7727 msgid "annotated"
7728 msgstr "annoté"
7730 #: builtin/describe.c:250
7731 #, c-format
7732 msgid "annotated tag %s not available"
7733 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7735 #: builtin/describe.c:254
7736 #, c-format
7737 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7738 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7740 #: builtin/describe.c:256
7741 #, c-format
7742 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7743 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7745 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7746 #, c-format
7747 msgid "Not a valid object name %s"
7748 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7750 #: builtin/describe.c:286
7751 #, c-format
7752 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7753 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7755 #: builtin/describe.c:303
7756 #, c-format
7757 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7758 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7760 #: builtin/describe.c:305
7761 #, c-format
7762 msgid "searching to describe %s\n"
7763 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7765 #: builtin/describe.c:352
7766 #, c-format
7767 msgid "finished search at %s\n"
7768 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7770 #: builtin/describe.c:379
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7774 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7775 msgstr ""
7776 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7777 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7779 #: builtin/describe.c:383
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "No tags can describe '%s'.\n"
7783 "Try --always, or create some tags."
7784 msgstr ""
7785 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7786 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7788 #: builtin/describe.c:413
7789 #, c-format
7790 msgid "traversed %lu commits\n"
7791 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7793 #: builtin/describe.c:416
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7797 "gave up search at %s\n"
7798 msgstr ""
7799 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7800 "affichées\n"
7801 "abandon de la recherche à %s\n"
7803 #: builtin/describe.c:438
7804 msgid "find the tag that comes after the commit"
7805 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7807 #: builtin/describe.c:439
7808 msgid "debug search strategy on stderr"
7809 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7811 #: builtin/describe.c:440
7812 msgid "use any ref"
7813 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7815 #: builtin/describe.c:441
7816 msgid "use any tag, even unannotated"
7817 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7819 #: builtin/describe.c:442
7820 msgid "always use long format"
7821 msgstr "toujours utiliser le format long"
7823 #: builtin/describe.c:443
7824 msgid "only follow first parent"
7825 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7827 #: builtin/describe.c:446
7828 msgid "only output exact matches"
7829 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7831 #: builtin/describe.c:448
7832 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7833 msgstr ""
7834 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7836 #: builtin/describe.c:450
7837 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7838 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7840 #: builtin/describe.c:452
7841 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7842 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
7844 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7845 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7846 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7848 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7849 msgid "mark"
7850 msgstr "marque"
7852 #: builtin/describe.c:456
7853 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7854 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7856 #: builtin/describe.c:459
7857 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7858 msgstr ""
7859 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
7861 #: builtin/describe.c:477
7862 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7863 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7865 #: builtin/describe.c:506
7866 msgid "No names found, cannot describe anything."
7867 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7869 #: builtin/describe.c:549
7870 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7871 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7873 #: builtin/describe.c:551
7874 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7875 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
7877 #: builtin/diff.c:83
7878 #, c-format
7879 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7880 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7882 #: builtin/diff.c:234
7883 #, c-format
7884 msgid "invalid option: %s"
7885 msgstr "option invalide : %s"
7887 #: builtin/diff.c:358
7888 msgid "Not a git repository"
7889 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7891 #: builtin/diff.c:401
7892 #, c-format
7893 msgid "invalid object '%s' given."
7894 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7896 #: builtin/diff.c:410
7897 #, c-format
7898 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7899 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7901 #: builtin/diff.c:417
7902 #, c-format
7903 msgid "unhandled object '%s' given."
7904 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7906 #: builtin/difftool.c:28
7907 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7908 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
7910 #: builtin/difftool.c:241
7911 #, c-format
7912 msgid "failed: %d"
7913 msgstr "échec : %d"
7915 #: builtin/difftool.c:283
7916 #, c-format
7917 msgid "could not read symlink %s"
7918 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
7920 #: builtin/difftool.c:285
7921 #, c-format
7922 msgid "could not read symlink file %s"
7923 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
7925 #: builtin/difftool.c:293
7926 #, c-format
7927 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7928 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
7930 #: builtin/difftool.c:395
7931 msgid ""
7932 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7933 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7934 msgstr ""
7935 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
7936 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
7938 #: builtin/difftool.c:609
7939 #, c-format
7940 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7941 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
7943 #: builtin/difftool.c:611
7944 msgid "working tree file has been left."
7945 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
7947 #: builtin/difftool.c:622
7948 #, c-format
7949 msgid "temporary files exist in '%s'."
7950 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
7952 #: builtin/difftool.c:623
7953 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7954 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
7956 #: builtin/difftool.c:669
7957 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7958 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
7960 #: builtin/difftool.c:671
7961 msgid "perform a full-directory diff"
7962 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
7964 #: builtin/difftool.c:673
7965 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7966 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
7968 #: builtin/difftool.c:679
7969 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7970 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
7972 #: builtin/difftool.c:680
7973 msgid "<tool>"
7974 msgstr "<outil>"
7976 #: builtin/difftool.c:681
7977 msgid "use the specified diff tool"
7978 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
7980 #: builtin/difftool.c:683
7981 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7982 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
7984 #: builtin/difftool.c:686
7985 msgid ""
7986 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7987 "code"
7988 msgstr ""
7989 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
7990 "non-nul"
7992 #: builtin/difftool.c:688
7993 msgid "<command>"
7994 msgstr "<commande>"
7996 #: builtin/difftool.c:689
7997 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7998 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8000 #: builtin/difftool.c:713
8001 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8002 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8004 #: builtin/difftool.c:720
8005 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8006 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8008 #: builtin/fast-export.c:25
8009 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8010 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8012 #: builtin/fast-export.c:980
8013 msgid "show progress after <n> objects"
8014 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8016 #: builtin/fast-export.c:982
8017 msgid "select handling of signed tags"
8018 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8020 #: builtin/fast-export.c:985
8021 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8022 msgstr ""
8023 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8025 #: builtin/fast-export.c:988
8026 msgid "Dump marks to this file"
8027 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8029 #: builtin/fast-export.c:990
8030 msgid "Import marks from this file"
8031 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8033 #: builtin/fast-export.c:992
8034 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8035 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8037 #: builtin/fast-export.c:994
8038 msgid "Output full tree for each commit"
8039 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8041 #: builtin/fast-export.c:996
8042 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8043 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8045 #: builtin/fast-export.c:997
8046 msgid "Skip output of blob data"
8047 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8049 #: builtin/fast-export.c:998
8050 msgid "refspec"
8051 msgstr "spécificateur de référence"
8053 #: builtin/fast-export.c:999
8054 msgid "Apply refspec to exported refs"
8055 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8057 #: builtin/fast-export.c:1000
8058 msgid "anonymize output"
8059 msgstr "anonymise la sortie"
8061 #: builtin/fetch.c:21
8062 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8063 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8065 #: builtin/fetch.c:22
8066 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8067 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8069 #: builtin/fetch.c:23
8070 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8071 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8073 #: builtin/fetch.c:24
8074 msgid "git fetch --all [<options>]"
8075 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8077 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
8078 msgid "fetch from all remotes"
8079 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8081 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
8082 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8083 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8085 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
8086 msgid "path to upload pack on remote end"
8087 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8089 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
8090 msgid "force overwrite of local branch"
8091 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8093 #: builtin/fetch.c:102
8094 msgid "fetch from multiple remotes"
8095 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8097 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
8098 msgid "fetch all tags and associated objects"
8099 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8101 #: builtin/fetch.c:106
8102 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8103 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8105 #: builtin/fetch.c:108
8106 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8107 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8109 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
8110 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8111 msgstr ""
8112 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8113 "dépôt distant"
8115 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
8116 msgid "on-demand"
8117 msgstr "à la demande"
8119 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
8120 msgid "control recursive fetching of submodules"
8121 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8123 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
8124 msgid "keep downloaded pack"
8125 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8127 #: builtin/fetch.c:118
8128 msgid "allow updating of HEAD ref"
8129 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8131 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
8132 msgid "deepen history of shallow clone"
8133 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8135 #: builtin/fetch.c:123
8136 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8137 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8139 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8140 msgid "convert to a complete repository"
8141 msgstr "convertir en un dépôt complet"
8143 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8144 msgid "dir"
8145 msgstr "répertoire"
8147 #: builtin/fetch.c:132
8148 msgid "prepend this to submodule path output"
8149 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8151 #: builtin/fetch.c:135
8152 msgid "default mode for recursion"
8153 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
8155 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8156 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8157 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8159 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8160 msgid "refmap"
8161 msgstr "correspondance de référence"
8163 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8164 msgid "specify fetch refmap"
8165 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8167 #: builtin/fetch.c:395
8168 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8169 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8171 #: builtin/fetch.c:513
8172 #, c-format
8173 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8174 msgstr ""
8175 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8177 #: builtin/fetch.c:606
8178 #, c-format
8179 msgid "object %s not found"
8180 msgstr "objet %s non trouvé"
8182 #: builtin/fetch.c:610
8183 msgid "[up to date]"
8184 msgstr "[à jour]"
8186 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8187 msgid "[rejected]"
8188 msgstr "[rejeté]"
8190 #: builtin/fetch.c:624
8191 msgid "can't fetch in current branch"
8192 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8194 #: builtin/fetch.c:633
8195 msgid "[tag update]"
8196 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8198 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8199 #: builtin/fetch.c:698
8200 msgid "unable to update local ref"
8201 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8203 #: builtin/fetch.c:653
8204 msgid "[new tag]"
8205 msgstr "[nouvelle étiquette]"
8207 #: builtin/fetch.c:656
8208 msgid "[new branch]"
8209 msgstr "[nouvelle branche]"
8211 #: builtin/fetch.c:659
8212 msgid "[new ref]"
8213 msgstr "[nouvelle référence]"
8215 #: builtin/fetch.c:698
8216 msgid "forced update"
8217 msgstr "mise à jour forcée"
8219 #: builtin/fetch.c:703
8220 msgid "non-fast-forward"
8221 msgstr "pas en avance rapide"
8223 #: builtin/fetch.c:748
8224 #, c-format
8225 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8226 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8228 #: builtin/fetch.c:768
8229 #, c-format
8230 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8231 msgstr ""
8232 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8234 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8235 #, c-format
8236 msgid "From %.*s\n"
8237 msgstr "Depuis %.*s\n"
8239 #: builtin/fetch.c:866
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "some local refs could not be updated; try running\n"
8243 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8244 msgstr ""
8245 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8246 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8248 #: builtin/fetch.c:921
8249 #, c-format
8250 msgid "   (%s will become dangling)"
8251 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8253 #: builtin/fetch.c:922
8254 #, c-format
8255 msgid "   (%s has become dangling)"
8256 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8258 #: builtin/fetch.c:954
8259 msgid "[deleted]"
8260 msgstr "[supprimé]"
8262 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8263 msgid "(none)"
8264 msgstr "(aucun(e))"
8266 #: builtin/fetch.c:978
8267 #, c-format
8268 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8269 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8271 #: builtin/fetch.c:997
8272 #, c-format
8273 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8274 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8276 #: builtin/fetch.c:1000
8277 #, c-format
8278 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8279 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8281 #: builtin/fetch.c:1076
8282 #, c-format
8283 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8284 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8286 #: builtin/fetch.c:1236
8287 #, c-format
8288 msgid "Fetching %s\n"
8289 msgstr "Récupération de %s\n"
8291 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8292 #, c-format
8293 msgid "Could not fetch %s"
8294 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8296 #: builtin/fetch.c:1256
8297 msgid ""
8298 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8299 "remote name from which new revisions should be fetched."
8300 msgstr ""
8301 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8302 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8304 #: builtin/fetch.c:1279
8305 msgid "You need to specify a tag name."
8306 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8308 #: builtin/fetch.c:1321
8309 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8310 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8312 #: builtin/fetch.c:1323
8313 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8314 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8316 #: builtin/fetch.c:1328
8317 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8318 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8320 #: builtin/fetch.c:1330
8321 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8322 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8324 #: builtin/fetch.c:1352
8325 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8326 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8328 #: builtin/fetch.c:1354
8329 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8330 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8332 #: builtin/fetch.c:1365
8333 #, c-format
8334 msgid "No such remote or remote group: %s"
8335 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8337 #: builtin/fetch.c:1373
8338 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8339 msgstr ""
8340 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8341 "sens"
8343 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8344 msgid ""
8345 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8346 msgstr ""
8347 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8349 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8350 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8351 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8353 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8354 msgid "alias for --log (deprecated)"
8355 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8357 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8358 msgid "text"
8359 msgstr "texte"
8361 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8362 msgid "use <text> as start of message"
8363 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8365 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8366 msgid "file to read from"
8367 msgstr "fichier d'où lire"
8369 #: builtin/for-each-ref.c:9
8370 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8371 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8373 #: builtin/for-each-ref.c:10
8374 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8375 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8377 #: builtin/for-each-ref.c:11
8378 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8379 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8381 #: builtin/for-each-ref.c:12
8382 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8383 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8385 #: builtin/for-each-ref.c:27
8386 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8387 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8389 #: builtin/for-each-ref.c:29
8390 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8391 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8393 #: builtin/for-each-ref.c:31
8394 msgid "quote placeholders suitably for python"
8395 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8397 #: builtin/for-each-ref.c:33
8398 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8399 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8401 #: builtin/for-each-ref.c:36
8402 msgid "show only <n> matched refs"
8403 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8405 #: builtin/for-each-ref.c:41
8406 msgid "print only refs which points at the given object"
8407 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8409 #: builtin/for-each-ref.c:43
8410 msgid "print only refs that are merged"
8411 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8413 #: builtin/for-each-ref.c:44
8414 msgid "print only refs that are not merged"
8415 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8417 #: builtin/for-each-ref.c:45
8418 msgid "print only refs which contain the commit"
8419 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8421 #: builtin/for-each-ref.c:46
8422 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8423 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8425 #: builtin/fsck.c:554
8426 msgid "Checking object directories"
8427 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8429 #: builtin/fsck.c:646
8430 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8431 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8433 #: builtin/fsck.c:652
8434 msgid "show unreachable objects"
8435 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8437 #: builtin/fsck.c:653
8438 msgid "show dangling objects"
8439 msgstr "afficher les objets en suspens"
8441 #: builtin/fsck.c:654
8442 msgid "report tags"
8443 msgstr "afficher les étiquettes"
8445 #: builtin/fsck.c:655
8446 msgid "report root nodes"
8447 msgstr "signaler les nœuds racines"
8449 #: builtin/fsck.c:656
8450 msgid "make index objects head nodes"
8451 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8453 # translated from man page
8454 #: builtin/fsck.c:657
8455 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8456 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8458 #: builtin/fsck.c:658
8459 msgid "also consider packs and alternate objects"
8460 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8462 #: builtin/fsck.c:659
8463 msgid "check only connectivity"
8464 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8466 #: builtin/fsck.c:660
8467 msgid "enable more strict checking"
8468 msgstr "activer une vérification plus strict"
8470 #: builtin/fsck.c:662
8471 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8472 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8474 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8475 msgid "show progress"
8476 msgstr "afficher la progression"
8478 #: builtin/fsck.c:664
8479 msgid "show verbose names for reachable objects"
8480 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8482 #: builtin/fsck.c:725
8483 msgid "Checking objects"
8484 msgstr "Vérification des objets"
8486 #: builtin/gc.c:25
8487 msgid "git gc [<options>]"
8488 msgstr "git gc [<options>]"
8490 #: builtin/gc.c:78
8491 #, c-format
8492 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8493 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8495 #: builtin/gc.c:310
8496 #, c-format
8497 msgid "Can't stat %s"
8498 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8500 #: builtin/gc.c:319
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8504 "and remove %s.\n"
8505 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8506 "\n"
8507 "%s"
8508 msgstr ""
8509 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8510 "la cause et supprimer %s.\n"
8511 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8512 "supprimé.\n"
8513 "\n"
8514 "%s"
8516 #: builtin/gc.c:358
8517 msgid "prune unreferenced objects"
8518 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8520 #: builtin/gc.c:360
8521 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8522 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8524 #: builtin/gc.c:361
8525 msgid "enable auto-gc mode"
8526 msgstr "activer le mode auto-gc"
8528 #: builtin/gc.c:362
8529 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8530 msgstr ""
8531 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8532 "tourne déjà"
8534 #: builtin/gc.c:379
8535 #, c-format
8536 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8537 msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8539 #: builtin/gc.c:407
8540 #, c-format
8541 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8542 msgstr ""
8543 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8544 "performances.\n"
8546 #: builtin/gc.c:409
8547 #, c-format
8548 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8549 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8551 #: builtin/gc.c:410
8552 #, c-format
8553 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8554 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8556 #: builtin/gc.c:431
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8560 msgstr ""
8561 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8562 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8564 #: builtin/gc.c:475
8565 msgid ""
8566 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8567 msgstr ""
8568 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8569 "supprimer."
8571 #: builtin/grep.c:25
8572 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8573 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8575 #: builtin/grep.c:232
8576 #, c-format
8577 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8578 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8580 #: builtin/grep.c:290
8581 #, c-format
8582 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8583 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8585 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8586 #, c-format
8587 msgid "unable to read tree (%s)"
8588 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8590 #: builtin/grep.c:829
8591 #, c-format
8592 msgid "unable to grep from object of type %s"
8593 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8595 #: builtin/grep.c:893
8596 #, c-format
8597 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8598 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8600 #: builtin/grep.c:980
8601 msgid "search in index instead of in the work tree"
8602 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8604 #: builtin/grep.c:982
8605 msgid "find in contents not managed by git"
8606 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8608 #: builtin/grep.c:984
8609 msgid "search in both tracked and untracked files"
8610 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8612 #: builtin/grep.c:986
8613 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8614 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8616 #: builtin/grep.c:988
8617 msgid "recursively search in each submodule"
8618 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8620 #: builtin/grep.c:990
8621 msgid "basename"
8622 msgstr "nom de base"
8624 #: builtin/grep.c:991
8625 msgid "prepend parent project's basename to output"
8626 msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
8628 #: builtin/grep.c:994
8629 msgid "show non-matching lines"
8630 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8632 #: builtin/grep.c:996
8633 msgid "case insensitive matching"
8634 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8636 #: builtin/grep.c:998
8637 msgid "match patterns only at word boundaries"
8638 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8640 #: builtin/grep.c:1000
8641 msgid "process binary files as text"
8642 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8644 #: builtin/grep.c:1002
8645 msgid "don't match patterns in binary files"
8646 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8648 #: builtin/grep.c:1005
8649 msgid "process binary files with textconv filters"
8650 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8652 #: builtin/grep.c:1007
8653 msgid "descend at most <depth> levels"
8654 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8656 #: builtin/grep.c:1011
8657 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8658 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8660 #: builtin/grep.c:1014
8661 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8662 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8664 #: builtin/grep.c:1017
8665 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8666 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8668 #: builtin/grep.c:1020
8669 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8670 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8672 #: builtin/grep.c:1023
8673 msgid "show line numbers"
8674 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8676 #: builtin/grep.c:1024
8677 msgid "don't show filenames"
8678 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8680 #: builtin/grep.c:1025
8681 msgid "show filenames"
8682 msgstr "afficher les noms de fichier"
8684 #: builtin/grep.c:1027
8685 msgid "show filenames relative to top directory"
8686 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8688 #: builtin/grep.c:1029
8689 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8690 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8692 #: builtin/grep.c:1031
8693 msgid "synonym for --files-with-matches"
8694 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8696 #: builtin/grep.c:1034
8697 msgid "show only the names of files without match"
8698 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8700 #: builtin/grep.c:1036
8701 msgid "print NUL after filenames"
8702 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8704 #: builtin/grep.c:1038
8705 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8706 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8708 #: builtin/grep.c:1039
8709 msgid "highlight matches"
8710 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8712 #: builtin/grep.c:1041
8713 msgid "print empty line between matches from different files"
8714 msgstr ""
8715 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8717 #: builtin/grep.c:1043
8718 msgid "show filename only once above matches from same file"
8719 msgstr ""
8720 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8721 "fichier"
8723 #: builtin/grep.c:1046
8724 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8725 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8727 #: builtin/grep.c:1049
8728 msgid "show <n> context lines before matches"
8729 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8731 #: builtin/grep.c:1051
8732 msgid "show <n> context lines after matches"
8733 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8735 #: builtin/grep.c:1053
8736 msgid "use <n> worker threads"
8737 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8739 #: builtin/grep.c:1054
8740 msgid "shortcut for -C NUM"
8741 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8743 #: builtin/grep.c:1057
8744 msgid "show a line with the function name before matches"
8745 msgstr ""
8746 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8748 #: builtin/grep.c:1059
8749 msgid "show the surrounding function"
8750 msgstr "afficher la fonction contenante"
8752 #: builtin/grep.c:1062
8753 msgid "read patterns from file"
8754 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8756 #: builtin/grep.c:1064
8757 msgid "match <pattern>"
8758 msgstr "rechercher <motif>"
8760 #: builtin/grep.c:1066
8761 msgid "combine patterns specified with -e"
8762 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8764 #: builtin/grep.c:1078
8765 msgid "indicate hit with exit status without output"
8766 msgstr ""
8767 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8769 #: builtin/grep.c:1080
8770 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8771 msgstr ""
8772 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8773 "motifs"
8775 #: builtin/grep.c:1082
8776 msgid "show parse tree for grep expression"
8777 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8779 #: builtin/grep.c:1086
8780 msgid "pager"
8781 msgstr "pagineur"
8783 #: builtin/grep.c:1086
8784 msgid "show matching files in the pager"
8785 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8787 #: builtin/grep.c:1089
8788 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8789 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8791 #: builtin/grep.c:1153
8792 msgid "no pattern given."
8793 msgstr "aucun motif fourni."
8795 #: builtin/grep.c:1189
8796 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8797 msgstr ""
8798 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
8800 #: builtin/grep.c:1195
8801 #, c-format
8802 msgid "unable to resolve revision: %s"
8803 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
8805 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8806 #, c-format
8807 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8808 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8810 #: builtin/grep.c:1251
8811 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8812 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8814 #: builtin/grep.c:1274
8815 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8816 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
8818 #: builtin/grep.c:1280
8819 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8820 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8822 #: builtin/grep.c:1286
8823 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8824 msgstr ""
8825 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8827 #: builtin/grep.c:1294
8828 msgid "both --cached and trees are given."
8829 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8831 #: builtin/hash-object.c:81
8832 msgid ""
8833 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8834 "[--] <file>..."
8835 msgstr ""
8836 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8837 "[--] <fichier>..."
8839 #: builtin/hash-object.c:82
8840 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8841 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8843 #: builtin/hash-object.c:94
8844 msgid "type"
8845 msgstr "type"
8847 #: builtin/hash-object.c:94
8848 msgid "object type"
8849 msgstr "type d'objet"
8851 #: builtin/hash-object.c:95
8852 msgid "write the object into the object database"
8853 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8855 #: builtin/hash-object.c:97
8856 msgid "read the object from stdin"
8857 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8859 #: builtin/hash-object.c:99
8860 msgid "store file as is without filters"
8861 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8863 #: builtin/hash-object.c:100
8864 msgid ""
8865 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8866 msgstr ""
8867 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8868 "debugger Git"
8870 #: builtin/hash-object.c:101
8871 msgid "process file as it were from this path"
8872 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8874 #: builtin/help.c:42
8875 msgid "print all available commands"
8876 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8878 #: builtin/help.c:43
8879 msgid "exclude guides"
8880 msgstr "exclure les guides"
8882 #: builtin/help.c:44
8883 msgid "print list of useful guides"
8884 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8886 #: builtin/help.c:45
8887 msgid "show man page"
8888 msgstr "afficher la page de manuel"
8890 #: builtin/help.c:46
8891 msgid "show manual in web browser"
8892 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8894 #: builtin/help.c:48
8895 msgid "show info page"
8896 msgstr "afficher la page info"
8898 #: builtin/help.c:54
8899 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8900 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8902 #: builtin/help.c:66
8903 #, c-format
8904 msgid "unrecognized help format '%s'"
8905 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8907 #: builtin/help.c:93
8908 msgid "Failed to start emacsclient."
8909 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8911 #: builtin/help.c:106
8912 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8913 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8915 #: builtin/help.c:114
8916 #, c-format
8917 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8918 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8920 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8921 #, c-format
8922 msgid "failed to exec '%s'"
8923 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8925 #: builtin/help.c:207
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8929 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8930 msgstr ""
8931 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8932 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8934 #: builtin/help.c:219
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8938 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8939 msgstr ""
8940 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8941 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8943 #: builtin/help.c:336
8944 #, c-format
8945 msgid "'%s': unknown man viewer."
8946 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8948 #: builtin/help.c:353
8949 msgid "no man viewer handled the request"
8950 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8952 #: builtin/help.c:361
8953 msgid "no info viewer handled the request"
8954 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8956 #: builtin/help.c:403
8957 msgid "Defining attributes per path"
8958 msgstr "Définition des attributs par chemin"
8960 #: builtin/help.c:404
8961 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8962 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8964 #: builtin/help.c:405
8965 msgid "A Git glossary"
8966 msgstr "Un glossaire Git"
8968 #: builtin/help.c:406
8969 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8970 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8972 #: builtin/help.c:407
8973 msgid "Defining submodule properties"
8974 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8976 #: builtin/help.c:408
8977 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8978 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8980 #: builtin/help.c:409
8981 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8982 msgstr ""
8983 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8985 #: builtin/help.c:410
8986 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8987 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8989 #: builtin/help.c:422
8990 msgid "The common Git guides are:\n"
8991 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8993 #: builtin/help.c:440
8994 #, c-format
8995 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8996 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8998 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8999 #, c-format
9000 msgid "usage: %s%s"
9001 msgstr "usage : %s%s"
9003 #: builtin/index-pack.c:154
9004 #, c-format
9005 msgid "unable to open %s"
9006 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9008 #: builtin/index-pack.c:204
9009 #, c-format
9010 msgid "object type mismatch at %s"
9011 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9013 #: builtin/index-pack.c:224
9014 #, c-format
9015 msgid "did not receive expected object %s"
9016 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9018 #: builtin/index-pack.c:227
9019 #, c-format
9020 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9021 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9023 #: builtin/index-pack.c:269
9024 #, c-format
9025 msgid "cannot fill %d byte"
9026 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9027 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9028 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9030 #: builtin/index-pack.c:279
9031 msgid "early EOF"
9032 msgstr "fin de fichier prématurée"
9034 #: builtin/index-pack.c:280
9035 msgid "read error on input"
9036 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9038 #: builtin/index-pack.c:292
9039 msgid "used more bytes than were available"
9040 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9042 #: builtin/index-pack.c:299
9043 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9044 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9046 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
9047 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9048 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9050 #: builtin/index-pack.c:317
9051 #, c-format
9052 msgid "unable to create '%s'"
9053 msgstr "impossible de créer '%s'"
9055 #: builtin/index-pack.c:323
9056 #, c-format
9057 msgid "cannot open packfile '%s'"
9058 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9060 #: builtin/index-pack.c:337
9061 msgid "pack signature mismatch"
9062 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9064 #: builtin/index-pack.c:339
9065 #, c-format
9066 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9067 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9069 #: builtin/index-pack.c:357
9070 #, c-format
9071 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9072 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9074 #: builtin/index-pack.c:479
9075 #, c-format
9076 msgid "inflate returned %d"
9077 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9079 #: builtin/index-pack.c:528
9080 msgid "offset value overflow for delta base object"
9081 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9083 #: builtin/index-pack.c:536
9084 msgid "delta base offset is out of bound"
9085 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9087 #: builtin/index-pack.c:544
9088 #, c-format
9089 msgid "unknown object type %d"
9090 msgstr "type d'objet inconnu %d"
9092 #: builtin/index-pack.c:575
9093 msgid "cannot pread pack file"
9094 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9096 #: builtin/index-pack.c:577
9097 #, c-format
9098 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9099 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9100 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9101 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9103 #: builtin/index-pack.c:603
9104 msgid "serious inflate inconsistency"
9105 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9107 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9108 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9109 #, c-format
9110 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9111 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9113 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
9114 #: builtin/pack-objects.c:257
9115 #, c-format
9116 msgid "unable to read %s"
9117 msgstr "impossible de lire %s"
9119 #: builtin/index-pack.c:814
9120 #, c-format
9121 msgid "cannot read existing object info %s"
9122 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9124 #: builtin/index-pack.c:822
9125 #, c-format
9126 msgid "cannot read existing object %s"
9127 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9129 #: builtin/index-pack.c:836
9130 #, c-format
9131 msgid "invalid blob object %s"
9132 msgstr "objet blob invalide %s"
9134 #: builtin/index-pack.c:850
9135 #, c-format
9136 msgid "invalid %s"
9137 msgstr "%s invalide"
9139 #: builtin/index-pack.c:853
9140 msgid "Error in object"
9141 msgstr "Erreur dans l'objet"
9143 #: builtin/index-pack.c:855
9144 #, c-format
9145 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9146 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9148 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9149 msgid "failed to apply delta"
9150 msgstr "échec d'application du delta"
9152 #: builtin/index-pack.c:1128
9153 msgid "Receiving objects"
9154 msgstr "Réception d'objets"
9156 #: builtin/index-pack.c:1128
9157 msgid "Indexing objects"
9158 msgstr "Indexation d'objets"
9160 #: builtin/index-pack.c:1160
9161 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9162 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9164 #: builtin/index-pack.c:1165
9165 msgid "cannot fstat packfile"
9166 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9168 #: builtin/index-pack.c:1168
9169 msgid "pack has junk at the end"
9170 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9172 #: builtin/index-pack.c:1179
9173 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9174 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9176 #: builtin/index-pack.c:1202
9177 msgid "Resolving deltas"
9178 msgstr "Résolution des deltas"
9180 #: builtin/index-pack.c:1213
9181 #, c-format
9182 msgid "unable to create thread: %s"
9183 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9185 #: builtin/index-pack.c:1255
9186 msgid "confusion beyond insanity"
9187 msgstr "confusion extrême"
9189 #: builtin/index-pack.c:1261
9190 #, c-format
9191 msgid "completed with %d local object"
9192 msgid_plural "completed with %d local objects"
9193 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9194 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9196 #: builtin/index-pack.c:1273
9197 #, c-format
9198 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9199 msgstr ""
9200 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9202 #: builtin/index-pack.c:1277
9203 #, c-format
9204 msgid "pack has %d unresolved delta"
9205 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9206 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9207 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9209 #: builtin/index-pack.c:1301
9210 #, c-format
9211 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9212 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9214 #: builtin/index-pack.c:1377
9215 #, c-format
9216 msgid "local object %s is corrupt"
9217 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9219 #: builtin/index-pack.c:1403
9220 msgid "error while closing pack file"
9221 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9223 #: builtin/index-pack.c:1415
9224 #, c-format
9225 msgid "cannot write keep file '%s'"
9226 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9228 #: builtin/index-pack.c:1423
9229 #, c-format
9230 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9231 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9233 #: builtin/index-pack.c:1433
9234 msgid "cannot store pack file"
9235 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9237 #: builtin/index-pack.c:1441
9238 msgid "cannot store index file"
9239 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9241 #: builtin/index-pack.c:1479
9242 #, c-format
9243 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9244 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9246 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9247 #, c-format
9248 msgid "no threads support, ignoring %s"
9249 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
9251 #: builtin/index-pack.c:1547
9252 #, c-format
9253 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9254 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9256 #: builtin/index-pack.c:1549
9257 #, c-format
9258 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9259 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9261 #: builtin/index-pack.c:1596
9262 #, c-format
9263 msgid "non delta: %d object"
9264 msgid_plural "non delta: %d objects"
9265 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9266 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9268 #: builtin/index-pack.c:1603
9269 #, c-format
9270 msgid "chain length = %d: %lu object"
9271 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9272 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9273 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9275 #: builtin/index-pack.c:1616
9276 #, c-format
9277 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9278 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9280 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9281 #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9282 #, c-format
9283 msgid "bad %s"
9284 msgstr "mauvais %s"
9286 #: builtin/index-pack.c:1737
9287 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9288 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9290 #: builtin/index-pack.c:1739
9291 msgid "--stdin requires a git repository"
9292 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9294 #: builtin/index-pack.c:1747
9295 msgid "--verify with no packfile name given"
9296 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9298 #: builtin/init-db.c:54
9299 #, c-format
9300 msgid "cannot stat '%s'"
9301 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9303 #: builtin/init-db.c:60
9304 #, c-format
9305 msgid "cannot stat template '%s'"
9306 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9308 #: builtin/init-db.c:65
9309 #, c-format
9310 msgid "cannot opendir '%s'"
9311 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9313 #: builtin/init-db.c:76
9314 #, c-format
9315 msgid "cannot readlink '%s'"
9316 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9318 #: builtin/init-db.c:78
9319 #, c-format
9320 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9321 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9323 #: builtin/init-db.c:84
9324 #, c-format
9325 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9326 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9328 #: builtin/init-db.c:88
9329 #, c-format
9330 msgid "ignoring template %s"
9331 msgstr "modèle %s ignoré"
9333 #: builtin/init-db.c:119
9334 #, c-format
9335 msgid "templates not found %s"
9336 msgstr "modèles non trouvés %s"
9338 #: builtin/init-db.c:134
9339 #, c-format
9340 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9341 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9343 #: builtin/init-db.c:327
9344 #, c-format
9345 msgid "unable to handle file type %d"
9346 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9348 #: builtin/init-db.c:330
9349 #, c-format
9350 msgid "unable to move %s to %s"
9351 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9353 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9354 #, c-format
9355 msgid "%s already exists"
9356 msgstr "%s existe déjà"
9358 #: builtin/init-db.c:403
9359 #, c-format
9360 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9361 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9363 #: builtin/init-db.c:404
9364 #, c-format
9365 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9366 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9368 #: builtin/init-db.c:408
9369 #, c-format
9370 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9371 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9373 #: builtin/init-db.c:409
9374 #, c-format
9375 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9376 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9378 #: builtin/init-db.c:457
9379 msgid ""
9380 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9381 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9382 msgstr ""
9383 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9384 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9386 #: builtin/init-db.c:480
9387 msgid "permissions"
9388 msgstr "permissions"
9390 #: builtin/init-db.c:481
9391 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9392 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9394 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9395 #, c-format
9396 msgid "cannot mkdir %s"
9397 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9399 #: builtin/init-db.c:524
9400 #, c-format
9401 msgid "cannot chdir to %s"
9402 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9404 #: builtin/init-db.c:545
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9408 "dir=<directory>)"
9409 msgstr ""
9410 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9411 "git-dir=<répertoire>)"
9413 #: builtin/init-db.c:573
9414 #, c-format
9415 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9416 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9418 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9419 msgid ""
9420 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9421 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9422 msgstr ""
9423 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9424 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9426 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9427 msgid "edit files in place"
9428 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9430 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9431 msgid "trim empty trailers"
9432 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9434 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9435 msgid "trailer"
9436 msgstr "ligne de fin"
9438 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9439 msgid "trailer(s) to add"
9440 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9442 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9443 msgid "no input file given for in-place editing"
9444 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9446 #: builtin/log.c:44
9447 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9448 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9450 #: builtin/log.c:45
9451 msgid "git show [<options>] <object>..."
9452 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9454 #: builtin/log.c:89
9455 #, c-format
9456 msgid "invalid --decorate option: %s"
9457 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9459 #: builtin/log.c:144
9460 msgid "suppress diff output"
9461 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9463 #: builtin/log.c:145
9464 msgid "show source"
9465 msgstr "afficher la source"
9467 #: builtin/log.c:146
9468 msgid "Use mail map file"
9469 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9471 #: builtin/log.c:147
9472 msgid "decorate options"
9473 msgstr "décorer les options"
9475 #: builtin/log.c:150
9476 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9477 msgstr ""
9478 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9479 "compte à 1"
9481 #: builtin/log.c:246
9482 #, c-format
9483 msgid "Final output: %d %s\n"
9484 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9486 #: builtin/log.c:493
9487 #, c-format
9488 msgid "git show %s: bad file"
9489 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9491 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9492 #, c-format
9493 msgid "Could not read object %s"
9494 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9496 #: builtin/log.c:625
9497 #, c-format
9498 msgid "Unknown type: %d"
9499 msgstr "Type inconnu : %d"
9501 #: builtin/log.c:746
9502 msgid "format.headers without value"
9503 msgstr "format.headers sans valeur"
9505 #: builtin/log.c:846
9506 msgid "name of output directory is too long"
9507 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9509 #: builtin/log.c:861
9510 #, c-format
9511 msgid "Cannot open patch file %s"
9512 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9514 #: builtin/log.c:875
9515 msgid "Need exactly one range."
9516 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9518 #: builtin/log.c:885
9519 msgid "Not a range."
9520 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9522 #: builtin/log.c:991
9523 msgid "Cover letter needs email format"
9524 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
9526 #: builtin/log.c:1071
9527 #, c-format
9528 msgid "insane in-reply-to: %s"
9529 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9531 #: builtin/log.c:1098
9532 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9533 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9535 #: builtin/log.c:1148
9536 msgid "Two output directories?"
9537 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9539 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9540 #, c-format
9541 msgid "Unknown commit %s"
9542 msgstr "Commit inconnu %s"
9544 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9545 #, c-format
9546 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9547 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9549 #: builtin/log.c:1270
9550 msgid "Could not find exact merge base."
9551 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9553 #: builtin/log.c:1274
9554 msgid ""
9555 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9556 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9557 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9558 msgstr ""
9559 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9560 "base automatiquement,\n"
9561 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9562 "distante\n"
9563 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9564 "manuellement."
9566 #: builtin/log.c:1294
9567 msgid "Failed to find exact merge base"
9568 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9570 #: builtin/log.c:1305
9571 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9572 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9574 #: builtin/log.c:1309
9575 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9576 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9578 #: builtin/log.c:1358
9579 msgid "cannot get patch id"
9580 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9582 #: builtin/log.c:1415
9583 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9584 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9586 #: builtin/log.c:1418
9587 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9588 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9590 #: builtin/log.c:1422
9591 msgid "print patches to standard out"
9592 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9594 #: builtin/log.c:1424
9595 msgid "generate a cover letter"
9596 msgstr "générer une lettre de motivation"
9598 #: builtin/log.c:1426
9599 msgid "use simple number sequence for output file names"
9600 msgstr ""
9601 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9603 #: builtin/log.c:1427
9604 msgid "sfx"
9605 msgstr "sfx"
9607 #: builtin/log.c:1428
9608 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9609 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9611 #: builtin/log.c:1430
9612 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9613 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9615 #: builtin/log.c:1432
9616 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9617 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9619 #: builtin/log.c:1434
9620 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9621 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9623 #: builtin/log.c:1437
9624 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9625 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9627 #: builtin/log.c:1440
9628 msgid "store resulting files in <dir>"
9629 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9631 #: builtin/log.c:1443
9632 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9633 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9635 #: builtin/log.c:1446
9636 msgid "don't output binary diffs"
9637 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9639 #: builtin/log.c:1448
9640 msgid "output all-zero hash in From header"
9641 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9643 #: builtin/log.c:1450
9644 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9645 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9647 #: builtin/log.c:1452
9648 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9649 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9651 #: builtin/log.c:1454
9652 msgid "Messaging"
9653 msgstr "Communication"
9655 #: builtin/log.c:1455
9656 msgid "header"
9657 msgstr "en-tête"
9659 #: builtin/log.c:1456
9660 msgid "add email header"
9661 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
9663 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9664 msgid "email"
9665 msgstr "e-mail"
9667 #: builtin/log.c:1457
9668 msgid "add To: header"
9669 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9671 #: builtin/log.c:1459
9672 msgid "add Cc: header"
9673 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9675 #: builtin/log.c:1461
9676 msgid "ident"
9677 msgstr "ident"
9679 #: builtin/log.c:1462
9680 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9681 msgstr ""
9682 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9684 #: builtin/log.c:1464
9685 msgid "message-id"
9686 msgstr "id-message"
9688 #: builtin/log.c:1465
9689 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9690 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9692 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9693 msgid "boundary"
9694 msgstr "limite"
9696 #: builtin/log.c:1467
9697 msgid "attach the patch"
9698 msgstr "attacher le patch"
9700 #: builtin/log.c:1470
9701 msgid "inline the patch"
9702 msgstr "patch à l'intérieur"
9704 #: builtin/log.c:1474
9705 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9706 msgstr ""
9707 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9709 #: builtin/log.c:1476
9710 msgid "signature"
9711 msgstr "signature"
9713 #: builtin/log.c:1477
9714 msgid "add a signature"
9715 msgstr "ajouter une signature"
9717 #: builtin/log.c:1478
9718 msgid "base-commit"
9719 msgstr "commit-de-base"
9721 #: builtin/log.c:1479
9722 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9723 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9725 #: builtin/log.c:1481
9726 msgid "add a signature from a file"
9727 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9729 #: builtin/log.c:1482
9730 msgid "don't print the patch filenames"
9731 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9733 #: builtin/log.c:1572
9734 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9735 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9737 #: builtin/log.c:1574
9738 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9739 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9741 #: builtin/log.c:1582
9742 msgid "--name-only does not make sense"
9743 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9745 #: builtin/log.c:1584
9746 msgid "--name-status does not make sense"
9747 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9749 #: builtin/log.c:1586
9750 msgid "--check does not make sense"
9751 msgstr "--check n'a pas de sens"
9753 #: builtin/log.c:1616
9754 msgid "standard output, or directory, which one?"
9755 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9757 #: builtin/log.c:1618
9758 #, c-format
9759 msgid "Could not create directory '%s'"
9760 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9762 #: builtin/log.c:1712
9763 #, c-format
9764 msgid "unable to read signature file '%s'"
9765 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9767 #: builtin/log.c:1784
9768 msgid "Failed to create output files"
9769 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9771 #: builtin/log.c:1833
9772 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9773 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9775 #: builtin/log.c:1887
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9779 msgstr ""
9780 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9781 "<branche_amont> manuellement.\n"
9783 #: builtin/ls-files.c:468
9784 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9785 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9787 #: builtin/ls-files.c:517
9788 msgid "identify the file status with tags"
9789 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9791 #: builtin/ls-files.c:519
9792 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9793 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9795 #: builtin/ls-files.c:521
9796 msgid "show cached files in the output (default)"
9797 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9799 #: builtin/ls-files.c:523
9800 msgid "show deleted files in the output"
9801 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9803 #: builtin/ls-files.c:525
9804 msgid "show modified files in the output"
9805 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9807 #: builtin/ls-files.c:527
9808 msgid "show other files in the output"
9809 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9811 #: builtin/ls-files.c:529
9812 msgid "show ignored files in the output"
9813 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9815 #: builtin/ls-files.c:532
9816 msgid "show staged contents' object name in the output"
9817 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9819 #: builtin/ls-files.c:534
9820 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9821 msgstr ""
9822 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9824 #: builtin/ls-files.c:536
9825 msgid "show 'other' directories' names only"
9826 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9828 #: builtin/ls-files.c:538
9829 msgid "show line endings of files"
9830 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9832 #: builtin/ls-files.c:540
9833 msgid "don't show empty directories"
9834 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9836 #: builtin/ls-files.c:543
9837 msgid "show unmerged files in the output"
9838 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9840 #: builtin/ls-files.c:545
9841 msgid "show resolve-undo information"
9842 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9844 #: builtin/ls-files.c:547
9845 msgid "skip files matching pattern"
9846 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9848 #: builtin/ls-files.c:550
9849 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9850 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9852 #: builtin/ls-files.c:553
9853 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9854 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9856 #: builtin/ls-files.c:555
9857 msgid "add the standard git exclusions"
9858 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9860 #: builtin/ls-files.c:558
9861 msgid "make the output relative to the project top directory"
9862 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9864 #: builtin/ls-files.c:561
9865 msgid "recurse through submodules"
9866 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9868 #: builtin/ls-files.c:563
9869 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9870 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9872 #: builtin/ls-files.c:564
9873 msgid "tree-ish"
9874 msgstr "arbre ou apparenté"
9876 #: builtin/ls-files.c:565
9877 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9878 msgstr ""
9879 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9880 "toujours présents"
9882 #: builtin/ls-files.c:567
9883 msgid "show debugging data"
9884 msgstr "afficher les données de débogage"
9886 #: builtin/ls-remote.c:7
9887 msgid ""
9888 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9889 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9890 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9891 msgstr ""
9892 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9893 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9894 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9896 #: builtin/ls-remote.c:52
9897 msgid "do not print remote URL"
9898 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9900 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9901 msgid "exec"
9902 msgstr "exécutable"
9904 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9905 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9906 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9908 #: builtin/ls-remote.c:58
9909 msgid "limit to tags"
9910 msgstr "limiter aux étiquettes"
9912 #: builtin/ls-remote.c:59
9913 msgid "limit to heads"
9914 msgstr "limiter aux heads"
9916 #: builtin/ls-remote.c:60
9917 msgid "do not show peeled tags"
9918 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9920 #: builtin/ls-remote.c:62
9921 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9922 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9924 #: builtin/ls-remote.c:64
9925 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9926 msgstr ""
9927 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9928 "trouvée"
9930 #: builtin/ls-remote.c:66
9931 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9932 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9934 #: builtin/ls-tree.c:28
9935 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9936 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9938 #: builtin/ls-tree.c:126
9939 msgid "only show trees"
9940 msgstr "afficher seulement les arbres"
9942 #: builtin/ls-tree.c:128
9943 msgid "recurse into subtrees"
9944 msgstr "parcourir les sous-arbres"
9946 #: builtin/ls-tree.c:130
9947 msgid "show trees when recursing"
9948 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9950 #: builtin/ls-tree.c:133
9951 msgid "terminate entries with NUL byte"
9952 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9954 #: builtin/ls-tree.c:134
9955 msgid "include object size"
9956 msgstr "inclure la taille d'objet"
9958 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9959 msgid "list only filenames"
9960 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9962 #: builtin/ls-tree.c:141
9963 msgid "use full path names"
9964 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9966 #: builtin/ls-tree.c:143
9967 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9968 msgstr ""
9969 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9970 "full-name)"
9972 #: builtin/merge.c:46
9973 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9974 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9976 #: builtin/merge.c:47
9977 msgid "git merge --abort"
9978 msgstr "git merge --abort"
9980 #: builtin/merge.c:48
9981 msgid "git merge --continue"
9982 msgstr "git merge --continue"
9984 #: builtin/merge.c:103
9985 msgid "switch `m' requires a value"
9986 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9988 #: builtin/merge.c:140
9989 #, c-format
9990 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9991 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9993 #: builtin/merge.c:141
9994 #, c-format
9995 msgid "Available strategies are:"
9996 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9998 #: builtin/merge.c:146
9999 #, c-format
10000 msgid "Available custom strategies are:"
10001 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10003 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
10004 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10005 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10007 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
10008 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10009 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10011 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
10012 msgid "(synonym to --stat)"
10013 msgstr "(synonyme de --stat)"
10015 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
10016 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10017 msgstr ""
10018 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10019 "la fusion"
10021 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
10022 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10023 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10025 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
10026 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10027 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10029 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
10030 msgid "edit message before committing"
10031 msgstr "éditer le message avant la validation"
10033 #: builtin/merge.c:210
10034 msgid "allow fast-forward (default)"
10035 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10037 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
10038 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10039 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10041 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
10042 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10043 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10045 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
10046 #: builtin/revert.c:108
10047 msgid "strategy"
10048 msgstr "stratégie"
10050 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
10051 msgid "merge strategy to use"
10052 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10054 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
10055 msgid "option=value"
10056 msgstr "option=valeur"
10058 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
10059 msgid "option for selected merge strategy"
10060 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10062 #: builtin/merge.c:222
10063 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10064 msgstr ""
10065 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10067 #: builtin/merge.c:226
10068 msgid "abort the current in-progress merge"
10069 msgstr "abandonner la fusion en cours"
10071 #: builtin/merge.c:228
10072 msgid "continue the current in-progress merge"
10073 msgstr "continuer la fusion en cours"
10075 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
10076 msgid "allow merging unrelated histories"
10077 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10079 #: builtin/merge.c:258
10080 msgid "could not run stash."
10081 msgstr "impossible de lancer le remisage."
10083 #: builtin/merge.c:263
10084 msgid "stash failed"
10085 msgstr "échec du remisage"
10087 #: builtin/merge.c:268
10088 #, c-format
10089 msgid "not a valid object: %s"
10090 msgstr "pas un objet valide : %s"
10092 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
10093 msgid "read-tree failed"
10094 msgstr "read-tree a échoué"
10096 #: builtin/merge.c:334
10097 msgid " (nothing to squash)"
10098 msgstr " (rien à compresser)"
10100 #: builtin/merge.c:345
10101 #, c-format
10102 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10103 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10105 #: builtin/merge.c:395
10106 #, c-format
10107 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10108 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10110 #: builtin/merge.c:446
10111 #, c-format
10112 msgid "'%s' does not point to a commit"
10113 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10115 #: builtin/merge.c:536
10116 #, c-format
10117 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10118 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10120 #: builtin/merge.c:656
10121 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10122 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10124 #: builtin/merge.c:670
10125 #, c-format
10126 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10127 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10129 #: builtin/merge.c:685
10130 #, c-format
10131 msgid "unable to write %s"
10132 msgstr "impossible d'écrire %s"
10134 #: builtin/merge.c:737
10135 #, c-format
10136 msgid "Could not read from '%s'"
10137 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10139 #: builtin/merge.c:746
10140 #, c-format
10141 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10142 msgstr ""
10143 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10144 "fusion.\n"
10146 #: builtin/merge.c:752
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10150 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10151 "\n"
10152 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10153 "the commit.\n"
10154 msgstr ""
10155 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10156 "est\n"
10157 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10158 "branche de sujet.\n"
10159 "\n"
10160 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10161 "abandonne la validation.\n"
10163 #: builtin/merge.c:776
10164 msgid "Empty commit message."
10165 msgstr "Message de validation vide."
10167 #: builtin/merge.c:796
10168 #, c-format
10169 msgid "Wonderful.\n"
10170 msgstr "Merveilleux.\n"
10172 #: builtin/merge.c:851
10173 #, c-format
10174 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10175 msgstr ""
10176 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10177 "résultat.\n"
10179 #: builtin/merge.c:890
10180 msgid "No current branch."
10181 msgstr "Pas de branche courante."
10183 #: builtin/merge.c:892
10184 msgid "No remote for the current branch."
10185 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10187 #: builtin/merge.c:894
10188 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10189 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10191 #: builtin/merge.c:899
10192 #, c-format
10193 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10194 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10196 #: builtin/merge.c:946
10197 #, c-format
10198 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10199 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10201 #: builtin/merge.c:1020
10202 #, c-format
10203 msgid "could not close '%s'"
10204 msgstr "impossible de fermer '%s'"
10206 #: builtin/merge.c:1047
10207 #, c-format
10208 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10209 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10211 #: builtin/merge.c:1081
10212 msgid "not something we can merge"
10213 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10215 #: builtin/merge.c:1146
10216 msgid "--abort expects no arguments"
10217 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10219 #: builtin/merge.c:1150
10220 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10221 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10223 #: builtin/merge.c:1162
10224 msgid "--continue expects no arguments"
10225 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10227 #: builtin/merge.c:1166
10228 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10229 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10231 #: builtin/merge.c:1182
10232 msgid ""
10233 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10234 "Please, commit your changes before you merge."
10235 msgstr ""
10236 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10237 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10239 #: builtin/merge.c:1189
10240 msgid ""
10241 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10242 "Please, commit your changes before you merge."
10243 msgstr ""
10244 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10245 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10247 #: builtin/merge.c:1192
10248 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10249 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10251 #: builtin/merge.c:1201
10252 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10253 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10255 #: builtin/merge.c:1209
10256 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10257 msgstr ""
10258 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10260 #: builtin/merge.c:1226
10261 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10262 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10264 #: builtin/merge.c:1228
10265 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10266 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10268 #: builtin/merge.c:1233
10269 #, c-format
10270 msgid "%s - not something we can merge"
10271 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10273 #: builtin/merge.c:1235
10274 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10275 msgstr ""
10276 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10278 #: builtin/merge.c:1269
10279 #, c-format
10280 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10281 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10283 #: builtin/merge.c:1272
10284 #, c-format
10285 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10286 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10288 #: builtin/merge.c:1275
10289 #, c-format
10290 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10291 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10293 #: builtin/merge.c:1278
10294 #, c-format
10295 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10296 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10298 #: builtin/merge.c:1340
10299 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10300 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10302 #: builtin/merge.c:1349
10303 msgid "Already up-to-date."
10304 msgstr "Déjà à jour."
10306 #: builtin/merge.c:1359
10307 #, c-format
10308 msgid "Updating %s..%s\n"
10309 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10311 #: builtin/merge.c:1400
10312 #, c-format
10313 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10314 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10316 #: builtin/merge.c:1407
10317 #, c-format
10318 msgid "Nope.\n"
10319 msgstr "Non.\n"
10321 #: builtin/merge.c:1432
10322 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10323 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10325 #: builtin/merge.c:1438
10326 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10327 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10329 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10330 #, c-format
10331 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10332 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10334 #: builtin/merge.c:1465
10335 #, c-format
10336 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10337 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10339 #: builtin/merge.c:1531
10340 #, c-format
10341 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10342 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10344 #: builtin/merge.c:1533
10345 #, c-format
10346 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10347 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10349 #: builtin/merge.c:1542
10350 #, c-format
10351 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10352 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10354 #: builtin/merge.c:1554
10355 #, c-format
10356 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10357 msgstr ""
10358 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10360 #: builtin/merge-base.c:29
10361 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10362 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10364 #: builtin/merge-base.c:30
10365 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10366 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10368 #: builtin/merge-base.c:31
10369 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10370 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10372 #: builtin/merge-base.c:32
10373 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10374 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10376 #: builtin/merge-base.c:33
10377 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10378 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10380 #: builtin/merge-base.c:217
10381 msgid "output all common ancestors"
10382 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10384 #: builtin/merge-base.c:219
10385 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10386 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10388 #: builtin/merge-base.c:221
10389 msgid "list revs not reachable from others"
10390 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10392 #: builtin/merge-base.c:223
10393 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10394 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10396 #: builtin/merge-base.c:225
10397 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10398 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10400 #: builtin/merge-file.c:8
10401 msgid ""
10402 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10403 "<orig-file> <file2>"
10404 msgstr ""
10405 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10406 "<fichier-orig> <fichier2>"
10408 #: builtin/merge-file.c:32
10409 msgid "send results to standard output"
10410 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10412 #: builtin/merge-file.c:33
10413 msgid "use a diff3 based merge"
10414 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10416 #: builtin/merge-file.c:34
10417 msgid "for conflicts, use our version"
10418 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10420 #: builtin/merge-file.c:36
10421 msgid "for conflicts, use their version"
10422 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10424 #: builtin/merge-file.c:38
10425 msgid "for conflicts, use a union version"
10426 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10428 #: builtin/merge-file.c:41
10429 msgid "for conflicts, use this marker size"
10430 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10432 #: builtin/merge-file.c:42
10433 msgid "do not warn about conflicts"
10434 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10436 #: builtin/merge-file.c:44
10437 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10438 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10440 #: builtin/merge-recursive.c:45
10441 #, c-format
10442 msgid "unknown option %s"
10443 msgstr "option inconnue %s"
10445 #: builtin/merge-recursive.c:51
10446 #, c-format
10447 msgid "could not parse object '%s'"
10448 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10450 #: builtin/merge-recursive.c:55
10451 #, c-format
10452 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10453 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10454 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10455 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10457 #: builtin/merge-recursive.c:63
10458 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10459 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10461 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10462 #, c-format
10463 msgid "could not resolve ref '%s'"
10464 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10466 #: builtin/merge-recursive.c:77
10467 #, c-format
10468 msgid "Merging %s with %s\n"
10469 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10471 #: builtin/mktree.c:65
10472 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10473 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10475 #: builtin/mktree.c:152
10476 msgid "input is NUL terminated"
10477 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10479 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10480 msgid "allow missing objects"
10481 msgstr "autoriser les objets manquants"
10483 #: builtin/mktree.c:154
10484 msgid "allow creation of more than one tree"
10485 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10487 #: builtin/mv.c:16
10488 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10489 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10491 #: builtin/mv.c:82
10492 #, c-format
10493 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10494 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10496 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10497 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10498 msgstr ""
10499 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10500 "continuer"
10502 #: builtin/mv.c:102
10503 #, c-format
10504 msgid "%.*s is in index"
10505 msgstr "%.*s est dans l'index"
10507 #: builtin/mv.c:124
10508 msgid "force move/rename even if target exists"
10509 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10511 #: builtin/mv.c:125
10512 msgid "skip move/rename errors"
10513 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10515 #: builtin/mv.c:167
10516 #, c-format
10517 msgid "destination '%s' is not a directory"
10518 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10520 #: builtin/mv.c:178
10521 #, c-format
10522 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10523 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10525 #: builtin/mv.c:182
10526 msgid "bad source"
10527 msgstr "mauvaise source"
10529 #: builtin/mv.c:185
10530 msgid "can not move directory into itself"
10531 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10533 #: builtin/mv.c:188
10534 msgid "cannot move directory over file"
10535 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10537 #: builtin/mv.c:197
10538 msgid "source directory is empty"
10539 msgstr "le répertoire source est vide"
10541 #: builtin/mv.c:222
10542 msgid "not under version control"
10543 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10545 #: builtin/mv.c:225
10546 msgid "destination exists"
10547 msgstr "la destination existe"
10549 #: builtin/mv.c:233
10550 #, c-format
10551 msgid "overwriting '%s'"
10552 msgstr "écrasement de '%s'"
10554 #: builtin/mv.c:236
10555 msgid "Cannot overwrite"
10556 msgstr "Impossible d'écraser"
10558 #: builtin/mv.c:239
10559 msgid "multiple sources for the same target"
10560 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10562 #: builtin/mv.c:241
10563 msgid "destination directory does not exist"
10564 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10566 #: builtin/mv.c:248
10567 #, c-format
10568 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10569 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10571 #: builtin/mv.c:269
10572 #, c-format
10573 msgid "Renaming %s to %s\n"
10574 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10576 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10577 #, c-format
10578 msgid "renaming '%s' failed"
10579 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10581 #: builtin/name-rev.c:289
10582 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10583 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10585 #: builtin/name-rev.c:290
10586 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10587 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10589 #: builtin/name-rev.c:291
10590 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10591 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10593 #: builtin/name-rev.c:346
10594 msgid "print only names (no SHA-1)"
10595 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10597 #: builtin/name-rev.c:347
10598 msgid "only use tags to name the commits"
10599 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10601 #: builtin/name-rev.c:349
10602 msgid "only use refs matching <pattern>"
10603 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10605 #: builtin/name-rev.c:351
10606 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10607 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10609 #: builtin/name-rev.c:353
10610 msgid "list all commits reachable from all refs"
10611 msgstr ""
10612 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10614 #: builtin/name-rev.c:354
10615 msgid "read from stdin"
10616 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10618 #: builtin/name-rev.c:355
10619 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10620 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10622 #: builtin/name-rev.c:361
10623 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10624 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10626 #: builtin/notes.c:25
10627 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10628 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10630 #: builtin/notes.c:26
10631 msgid ""
10632 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10633 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10634 msgstr ""
10635 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10636 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10638 #: builtin/notes.c:27
10639 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10640 msgstr ""
10641 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10643 #: builtin/notes.c:28
10644 msgid ""
10645 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10646 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10647 msgstr ""
10648 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10649 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10651 #: builtin/notes.c:29
10652 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10653 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10655 #: builtin/notes.c:30
10656 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10657 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10659 #: builtin/notes.c:31
10660 msgid ""
10661 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10662 msgstr ""
10663 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10664 "<références-notes>"
10666 #: builtin/notes.c:32
10667 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10668 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10670 #: builtin/notes.c:33
10671 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10672 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10674 #: builtin/notes.c:34
10675 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10676 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10678 #: builtin/notes.c:35
10679 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10680 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10682 #: builtin/notes.c:36
10683 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10684 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10686 #: builtin/notes.c:41
10687 msgid "git notes [list [<object>]]"
10688 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10690 #: builtin/notes.c:46
10691 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10692 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10694 #: builtin/notes.c:51
10695 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10696 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10698 #: builtin/notes.c:52
10699 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10700 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10702 #: builtin/notes.c:57
10703 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10704 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10706 #: builtin/notes.c:62
10707 msgid "git notes edit [<object>]"
10708 msgstr "git notes edit [<objet>]"
10710 #: builtin/notes.c:67
10711 msgid "git notes show [<object>]"
10712 msgstr "git notes show [<objet>]"
10714 #: builtin/notes.c:72
10715 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10716 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10718 #: builtin/notes.c:73
10719 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10720 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10722 #: builtin/notes.c:74
10723 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10724 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10726 #: builtin/notes.c:79
10727 msgid "git notes remove [<object>]"
10728 msgstr "git notes remove [<objet>]"
10730 #: builtin/notes.c:84
10731 msgid "git notes prune [<options>]"
10732 msgstr "git notes prune [<options>]"
10734 #: builtin/notes.c:89
10735 msgid "git notes get-ref"
10736 msgstr "git notes get-ref"
10738 #: builtin/notes.c:94
10739 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10740 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10742 #: builtin/notes.c:147
10743 #, c-format
10744 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10745 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10747 #: builtin/notes.c:151
10748 msgid "could not read 'show' output"
10749 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10751 #: builtin/notes.c:159
10752 #, c-format
10753 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10754 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10756 #: builtin/notes.c:194
10757 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10758 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10760 #: builtin/notes.c:203
10761 msgid "unable to write note object"
10762 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10764 #: builtin/notes.c:205
10765 #, c-format
10766 msgid "the note contents have been left in %s"
10767 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10769 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10770 #, c-format
10771 msgid "cannot read '%s'"
10772 msgstr "impossible de lire '%s'"
10774 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10775 #, c-format
10776 msgid "could not open or read '%s'"
10777 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10779 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10780 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10781 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10782 #, c-format
10783 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10784 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10786 #: builtin/notes.c:257
10787 #, c-format
10788 msgid "failed to read object '%s'."
10789 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10791 #: builtin/notes.c:261
10792 #, c-format
10793 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10794 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10796 #: builtin/notes.c:301
10797 #, c-format
10798 msgid "malformed input line: '%s'."
10799 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10801 #: builtin/notes.c:316
10802 #, c-format
10803 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10804 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10806 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10807 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10808 #: builtin/notes.c:345
10809 #, c-format
10810 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10811 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10813 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10814 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10815 #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10816 msgid "too many parameters"
10817 msgstr "trop de paramètres"
10819 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10820 #, c-format
10821 msgid "no note found for object %s."
10822 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10824 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10825 msgid "note contents as a string"
10826 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10828 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10829 msgid "note contents in a file"
10830 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10832 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10833 msgid "reuse and edit specified note object"
10834 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10836 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10837 msgid "reuse specified note object"
10838 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10840 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10841 msgid "allow storing empty note"
10842 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10844 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10845 msgid "replace existing notes"
10846 msgstr "remplacer les notes existantes"
10848 #: builtin/notes.c:437
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10852 "existing notes"
10853 msgstr ""
10854 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10855 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10857 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10858 #, c-format
10859 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10860 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10862 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10863 #, c-format
10864 msgid "Removing note for object %s\n"
10865 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10867 #: builtin/notes.c:484
10868 msgid "read objects from stdin"
10869 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10871 #: builtin/notes.c:486
10872 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10873 msgstr ""
10874 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10876 #: builtin/notes.c:504
10877 msgid "too few parameters"
10878 msgstr "pas assez de paramètres"
10880 #: builtin/notes.c:525
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10884 "existing notes"
10885 msgstr ""
10886 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10887 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10889 #: builtin/notes.c:537
10890 #, c-format
10891 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10892 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10894 #: builtin/notes.c:589
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10898 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10899 msgstr ""
10900 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10901 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10903 #: builtin/notes.c:684
10904 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10905 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10907 #: builtin/notes.c:686
10908 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10909 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10911 #: builtin/notes.c:688
10912 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10913 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10915 #: builtin/notes.c:708
10916 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10917 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10919 #: builtin/notes.c:710
10920 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10921 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10923 #: builtin/notes.c:712
10924 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10925 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10927 #: builtin/notes.c:725
10928 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10929 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10931 #: builtin/notes.c:728
10932 msgid "failed to finalize notes merge"
10933 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10935 #: builtin/notes.c:754
10936 #, c-format
10937 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10938 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10940 #: builtin/notes.c:770
10941 msgid "General options"
10942 msgstr "Options générales"
10944 #: builtin/notes.c:772
10945 msgid "Merge options"
10946 msgstr "Options de fusion"
10948 #: builtin/notes.c:774
10949 msgid ""
10950 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10951 "cat_sort_uniq)"
10952 msgstr ""
10953 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10954 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10956 #: builtin/notes.c:776
10957 msgid "Committing unmerged notes"
10958 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10960 #: builtin/notes.c:778
10961 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10962 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10964 #: builtin/notes.c:780
10965 msgid "Aborting notes merge resolution"
10966 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10968 #: builtin/notes.c:782
10969 msgid "abort notes merge"
10970 msgstr "abandonner la fusion de notes"
10972 #: builtin/notes.c:793
10973 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10974 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10976 #: builtin/notes.c:798
10977 msgid "must specify a notes ref to merge"
10978 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10980 #: builtin/notes.c:822
10981 #, c-format
10982 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10983 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10985 #: builtin/notes.c:859
10986 #, c-format
10987 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10988 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10990 #: builtin/notes.c:862
10991 #, c-format
10992 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10993 msgstr ""
10994 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10996 #: builtin/notes.c:864
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11000 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11001 "abort'.\n"
11002 msgstr ""
11003 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11004 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11005 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
11007 #: builtin/notes.c:886
11008 #, c-format
11009 msgid "Object %s has no note\n"
11010 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11012 #: builtin/notes.c:898
11013 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11014 msgstr ""
11015 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11017 #: builtin/notes.c:901
11018 msgid "read object names from the standard input"
11019 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11021 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
11022 msgid "do not remove, show only"
11023 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11025 #: builtin/notes.c:940
11026 msgid "report pruned notes"
11027 msgstr "afficher les notes éliminées"
11029 #: builtin/notes.c:982
11030 msgid "notes-ref"
11031 msgstr "références-notes"
11033 #: builtin/notes.c:983
11034 msgid "use notes from <notes-ref>"
11035 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11037 #: builtin/notes.c:1018
11038 #, c-format
11039 msgid "unknown subcommand: %s"
11040 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11042 #: builtin/pack-objects.c:29
11043 msgid ""
11044 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11045 msgstr ""
11046 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11047 "objets>]"
11049 #: builtin/pack-objects.c:30
11050 msgid ""
11051 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11052 msgstr ""
11053 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11054 "objets>]"
11056 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
11057 #, c-format
11058 msgid "deflate error (%d)"
11059 msgstr "erreur de compression (%d)"
11061 #: builtin/pack-objects.c:770
11062 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11063 msgstr ""
11064 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11065 "cause de pack.packSizeLimit"
11067 #: builtin/pack-objects.c:783
11068 msgid "Writing objects"
11069 msgstr "Écriture des objets"
11071 #: builtin/pack-objects.c:1063
11072 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11073 msgstr ""
11074 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11075 "compressés"
11077 #: builtin/pack-objects.c:2426
11078 msgid "Compressing objects"
11079 msgstr "Compression des objets"
11081 #: builtin/pack-objects.c:2829
11082 #, c-format
11083 msgid "unsupported index version %s"
11084 msgstr "version d'index non supportée %s"
11086 #: builtin/pack-objects.c:2833
11087 #, c-format
11088 msgid "bad index version '%s'"
11089 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11091 #: builtin/pack-objects.c:2863
11092 msgid "do not show progress meter"
11093 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11095 #: builtin/pack-objects.c:2865
11096 msgid "show progress meter"
11097 msgstr "afficher la barre de progression"
11099 #: builtin/pack-objects.c:2867
11100 msgid "show progress meter during object writing phase"
11101 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11103 #: builtin/pack-objects.c:2870
11104 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11105 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11107 #: builtin/pack-objects.c:2871
11108 msgid "version[,offset]"
11109 msgstr "version[,offset]"
11111 #: builtin/pack-objects.c:2872
11112 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11113 msgstr ""
11114 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11115 "spécifié"
11117 #: builtin/pack-objects.c:2875
11118 msgid "maximum size of each output pack file"
11119 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11121 #: builtin/pack-objects.c:2877
11122 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11123 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11125 #: builtin/pack-objects.c:2879
11126 msgid "ignore packed objects"
11127 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11129 #: builtin/pack-objects.c:2881
11130 msgid "limit pack window by objects"
11131 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11133 #: builtin/pack-objects.c:2883
11134 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11135 msgstr ""
11136 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11138 #: builtin/pack-objects.c:2885
11139 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11140 msgstr ""
11141 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11143 #: builtin/pack-objects.c:2887
11144 msgid "reuse existing deltas"
11145 msgstr "réutiliser les deltas existants"
11147 #: builtin/pack-objects.c:2889
11148 msgid "reuse existing objects"
11149 msgstr "réutiliser les objets existants"
11151 #: builtin/pack-objects.c:2891
11152 msgid "use OFS_DELTA objects"
11153 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11155 #: builtin/pack-objects.c:2893
11156 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11157 msgstr ""
11158 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11159 "deltas"
11161 #: builtin/pack-objects.c:2895
11162 msgid "do not create an empty pack output"
11163 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11165 #: builtin/pack-objects.c:2897
11166 msgid "read revision arguments from standard input"
11167 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11169 #: builtin/pack-objects.c:2899
11170 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11171 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11173 #: builtin/pack-objects.c:2902
11174 msgid "include objects reachable from any reference"
11175 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11177 #: builtin/pack-objects.c:2905
11178 msgid "include objects referred by reflog entries"
11179 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11181 #: builtin/pack-objects.c:2908
11182 msgid "include objects referred to by the index"
11183 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11185 #: builtin/pack-objects.c:2911
11186 msgid "output pack to stdout"
11187 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11189 #: builtin/pack-objects.c:2913
11190 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11191 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11193 #: builtin/pack-objects.c:2915
11194 msgid "keep unreachable objects"
11195 msgstr "garder les objets inaccessibles"
11197 #: builtin/pack-objects.c:2917
11198 msgid "pack loose unreachable objects"
11199 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11201 #: builtin/pack-objects.c:2919
11202 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11203 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11205 #: builtin/pack-objects.c:2922
11206 msgid "create thin packs"
11207 msgstr "créer des paquets légers"
11209 #: builtin/pack-objects.c:2924
11210 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11211 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11213 #: builtin/pack-objects.c:2926
11214 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11215 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11217 #: builtin/pack-objects.c:2928
11218 msgid "pack compression level"
11219 msgstr "niveau de compression du paquet"
11221 #: builtin/pack-objects.c:2930
11222 msgid "do not hide commits by grafts"
11223 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11225 #: builtin/pack-objects.c:2932
11226 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11227 msgstr ""
11228 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11229 "objets"
11231 #: builtin/pack-objects.c:2934
11232 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11233 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11235 #: builtin/pack-objects.c:3061
11236 msgid "Counting objects"
11237 msgstr "Décompte des objets"
11239 #: builtin/pack-refs.c:6
11240 msgid "git pack-refs [<options>]"
11241 msgstr "git pack-refs [<options>]"
11243 #: builtin/pack-refs.c:14
11244 msgid "pack everything"
11245 msgstr "empaqueter tout"
11247 #: builtin/pack-refs.c:15
11248 msgid "prune loose refs (default)"
11249 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11251 #: builtin/prune-packed.c:7
11252 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11253 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11255 #: builtin/prune-packed.c:40
11256 msgid "Removing duplicate objects"
11257 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11259 #: builtin/prune.c:11
11260 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11261 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11263 #: builtin/prune.c:106
11264 msgid "report pruned objects"
11265 msgstr "afficher les objets éliminés"
11267 #: builtin/prune.c:109
11268 msgid "expire objects older than <time>"
11269 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11271 #: builtin/prune.c:123
11272 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11273 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11275 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11276 #, c-format
11277 msgid "Invalid value for %s: %s"
11278 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11280 #: builtin/pull.c:73
11281 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11282 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11284 #: builtin/pull.c:121
11285 msgid "Options related to merging"
11286 msgstr "Options relatives à la fusion"
11288 #: builtin/pull.c:124
11289 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11290 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11292 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11293 msgid "allow fast-forward"
11294 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11296 #: builtin/pull.c:157
11297 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11298 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11300 #: builtin/pull.c:173
11301 msgid "Options related to fetching"
11302 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11304 #: builtin/pull.c:195
11305 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11306 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11308 #: builtin/pull.c:284
11309 #, c-format
11310 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11311 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11313 #: builtin/pull.c:397
11314 msgid ""
11315 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11316 "fetched."
11317 msgstr ""
11318 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11319 "venez de récupérer."
11321 #: builtin/pull.c:399
11322 msgid ""
11323 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11324 msgstr ""
11325 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11326 "vous venez de récupérer."
11328 #: builtin/pull.c:400
11329 msgid ""
11330 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11331 "matches on the remote end."
11332 msgstr ""
11333 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11334 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11336 #: builtin/pull.c:403
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11340 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11341 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11342 msgstr ""
11343 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11344 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11345 "configuration\n"
11346 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11348 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11349 msgid "You are not currently on a branch."
11350 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11352 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11353 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11354 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11356 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11357 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11358 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11360 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11361 msgid "See git-pull(1) for details."
11362 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11364 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11365 #: git-parse-remote.sh:64
11366 msgid "<remote>"
11367 msgstr "<distant>"
11369 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:456
11370 #: git-parse-remote.sh:65
11371 msgid "<branch>"
11372 msgstr "<branche>"
11374 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11375 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11376 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11378 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11379 msgid ""
11380 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11381 msgstr ""
11382 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11383 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11385 #: builtin/pull.c:437
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11389 "from the remote, but no such ref was fetched."
11390 msgstr ""
11391 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11392 "'%s'\n"
11393 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11395 #: builtin/pull.c:754
11396 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11397 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11399 #: builtin/pull.c:801
11400 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11401 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11403 #: builtin/pull.c:809
11404 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11405 msgstr ""
11406 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11407 "l'index."
11409 #: builtin/pull.c:812
11410 msgid "pull with rebase"
11411 msgstr "tirer avec un rebasage"
11413 #: builtin/pull.c:813
11414 msgid "please commit or stash them."
11415 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11417 #: builtin/pull.c:838
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "fetch updated the current branch head.\n"
11421 "fast-forwarding your working tree from\n"
11422 "commit %s."
11423 msgstr ""
11424 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11425 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11426 "depuis le commit %s."
11428 #: builtin/pull.c:843
11429 #, c-format
11430 msgid ""
11431 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11432 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11433 "$ git diff %s\n"
11434 "output, run\n"
11435 "$ git reset --hard\n"
11436 "to recover."
11437 msgstr ""
11438 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11439 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11440 "$ git diff %s\n"
11441 "lancez\n"
11442 "$ git reset --hard\n"
11443 "pour régénérer."
11445 #: builtin/pull.c:858
11446 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11447 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11449 #: builtin/pull.c:862
11450 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11451 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11453 #: builtin/push.c:16
11454 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11455 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11457 #: builtin/push.c:89
11458 msgid "tag shorthand without <tag>"
11459 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11461 #: builtin/push.c:99
11462 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11463 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11465 #: builtin/push.c:143
11466 msgid ""
11467 "\n"
11468 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11469 msgstr ""
11470 "\n"
11471 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11472 "help config'."
11474 #: builtin/push.c:146
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11478 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11479 "on the remote, use\n"
11480 "\n"
11481 "    git push %s HEAD:%s\n"
11482 "\n"
11483 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11484 "\n"
11485 "    git push %s %s\n"
11486 "%s"
11487 msgstr ""
11488 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11489 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11490 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11491 "\n"
11492 "    git push %s HEAD:%s\n"
11493 "\n"
11494 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11495 "\n"
11496 "    git push %s %s\n"
11497 "%s"
11499 #: builtin/push.c:161
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "You are not currently on a branch.\n"
11503 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11504 "state now, use\n"
11505 "\n"
11506 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11507 msgstr ""
11508 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11509 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11510 "utilisez\n"
11511 "\n"
11512 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11514 #: builtin/push.c:175
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11518 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11519 "\n"
11520 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11521 msgstr ""
11522 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11523 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11524 "utilisez\n"
11525 "\n"
11526 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11528 #: builtin/push.c:183
11529 #, c-format
11530 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11531 msgstr ""
11532 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11534 #: builtin/push.c:186
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11538 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11539 "to update which remote branch."
11540 msgstr ""
11541 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11542 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11543 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11545 #: builtin/push.c:245
11546 msgid ""
11547 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11548 msgstr ""
11549 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11550 "default est \"nothing\"."
11552 #: builtin/push.c:252
11553 msgid ""
11554 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11555 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11556 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11557 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11558 msgstr ""
11559 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11560 "derrière\n"
11561 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11562 "pull ...')\n"
11563 "avant de pousser à nouveau.\n"
11564 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11565 "d'information."
11567 #: builtin/push.c:258
11568 msgid ""
11569 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11570 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11571 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11572 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11573 msgstr ""
11574 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11575 "derrière\n"
11576 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11577 "distants\n"
11578 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11579 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11580 "d'information."
11582 #: builtin/push.c:264
11583 msgid ""
11584 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11585 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11586 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11587 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11588 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11589 msgstr ""
11590 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11591 "travail que\n"
11592 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11593 "poussé\n"
11594 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11595 "distants\n"
11596 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11597 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11598 "d'information."
11600 #: builtin/push.c:271
11601 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11602 msgstr ""
11603 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11604 "branche distante."
11606 #: builtin/push.c:274
11607 msgid ""
11608 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11609 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11610 "without using the '--force' option.\n"
11611 msgstr ""
11612 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11613 "objet qui\n"
11614 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11615 "pointer\n"
11616 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11618 #: builtin/push.c:334
11619 #, c-format
11620 msgid "Pushing to %s\n"
11621 msgstr "Poussée vers %s\n"
11623 #: builtin/push.c:338
11624 #, c-format
11625 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11626 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11628 #: builtin/push.c:369
11629 #, c-format
11630 msgid "bad repository '%s'"
11631 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11633 #: builtin/push.c:370
11634 msgid ""
11635 "No configured push destination.\n"
11636 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11637 "repository using\n"
11638 "\n"
11639 "    git remote add <name> <url>\n"
11640 "\n"
11641 "and then push using the remote name\n"
11642 "\n"
11643 "    git push <name>\n"
11644 msgstr ""
11645 "Pas de destination pour pousser.\n"
11646 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11647 "en utilisant\n"
11648 "\n"
11649 "    git remote add <nom> <url>\n"
11650 "\n"
11651 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11652 "\n"
11653 "    git push <nom>\n"
11655 #: builtin/push.c:388
11656 msgid "--all and --tags are incompatible"
11657 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11659 #: builtin/push.c:389
11660 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11661 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11663 #: builtin/push.c:394
11664 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11665 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11667 #: builtin/push.c:395
11668 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11669 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11671 #: builtin/push.c:400
11672 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11673 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11675 #: builtin/push.c:518
11676 msgid "repository"
11677 msgstr "dépôt"
11679 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11680 msgid "push all refs"
11681 msgstr "pousser toutes les références"
11683 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11684 msgid "mirror all refs"
11685 msgstr "refléter toutes les références"
11687 #: builtin/push.c:522
11688 msgid "delete refs"
11689 msgstr "supprimer les références"
11691 #: builtin/push.c:523
11692 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11693 msgstr ""
11694 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11696 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11697 msgid "force updates"
11698 msgstr "forcer les mises à jour"
11700 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11701 msgid "refname>:<expect"
11702 msgstr "nom de référence>:<attendu"
11704 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11705 msgid "require old value of ref to be at this value"
11706 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11708 #: builtin/push.c:532
11709 msgid "control recursive pushing of submodules"
11710 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11712 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11713 msgid "use thin pack"
11714 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11716 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11717 #: builtin/send-pack.c:160
11718 msgid "receive pack program"
11719 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11721 #: builtin/push.c:537
11722 msgid "set upstream for git pull/status"
11723 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11725 #: builtin/push.c:540
11726 msgid "prune locally removed refs"
11727 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11729 #: builtin/push.c:542
11730 msgid "bypass pre-push hook"
11731 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11733 #: builtin/push.c:543
11734 msgid "push missing but relevant tags"
11735 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11737 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11738 msgid "GPG sign the push"
11739 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11741 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11742 msgid "request atomic transaction on remote side"
11743 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11745 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11746 msgid "server-specific"
11747 msgstr "spécifique au serveur"
11749 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11750 msgid "option to transmit"
11751 msgstr "option à transmettre"
11753 #: builtin/push.c:563
11754 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11755 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11757 #: builtin/push.c:565
11758 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11759 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11761 #: builtin/push.c:584
11762 msgid "push options must not have new line characters"
11763 msgstr ""
11764 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11765 "ligne"
11767 #: builtin/read-tree.c:40
11768 msgid ""
11769 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11770 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11771 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11772 msgstr ""
11773 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11774 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11775 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11776 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11778 #: builtin/read-tree.c:130
11779 msgid "write resulting index to <file>"
11780 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11782 #: builtin/read-tree.c:133
11783 msgid "only empty the index"
11784 msgstr "juste vider l'index"
11786 #: builtin/read-tree.c:135
11787 msgid "Merging"
11788 msgstr "Fusion"
11790 #: builtin/read-tree.c:137
11791 msgid "perform a merge in addition to a read"
11792 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11794 #: builtin/read-tree.c:139
11795 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11796 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11798 #: builtin/read-tree.c:141
11799 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11800 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11802 #: builtin/read-tree.c:143
11803 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11804 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11806 #: builtin/read-tree.c:144
11807 msgid "<subdirectory>/"
11808 msgstr "<sous-répertoire>/"
11810 #: builtin/read-tree.c:145
11811 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11812 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11814 #: builtin/read-tree.c:148
11815 msgid "update working tree with merge result"
11816 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11818 #: builtin/read-tree.c:150
11819 msgid "gitignore"
11820 msgstr "gitignore"
11822 #: builtin/read-tree.c:151
11823 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11824 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11826 #: builtin/read-tree.c:154
11827 msgid "don't check the working tree after merging"
11828 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11830 #: builtin/read-tree.c:155
11831 msgid "don't update the index or the work tree"
11832 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11834 #: builtin/read-tree.c:157
11835 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11836 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11838 #: builtin/read-tree.c:159
11839 msgid "debug unpack-trees"
11840 msgstr "déboguer unpack-trees"
11842 #: builtin/rebase--helper.c:7
11843 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11844 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
11846 #: builtin/rebase--helper.c:19
11847 msgid "continue rebase"
11848 msgstr "continuer le rebasage"
11850 #: builtin/rebase--helper.c:21
11851 msgid "abort rebase"
11852 msgstr "abandonner le rebasage"
11854 #: builtin/receive-pack.c:27
11855 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11856 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11858 #: builtin/receive-pack.c:795
11859 msgid ""
11860 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11861 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11862 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11863 "the work tree to HEAD.\n"
11864 "\n"
11865 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11866 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11867 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11868 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11869 "other way.\n"
11870 "\n"
11871 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11872 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11873 msgstr ""
11874 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11875 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11876 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11877 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11878 "\n"
11879 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11880 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11881 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11882 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11883 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11884 "\n"
11885 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11886 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11888 #: builtin/receive-pack.c:815
11889 msgid ""
11890 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11891 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11892 "\n"
11893 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11894 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11895 "current branch, with or without a warning message.\n"
11896 "\n"
11897 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11898 msgstr ""
11899 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11900 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11901 "\n"
11902 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11903 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11904 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
11905 "\n"
11906 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11908 #: builtin/receive-pack.c:1888
11909 msgid "quiet"
11910 msgstr "quiet"
11912 #: builtin/receive-pack.c:1902
11913 msgid "You must specify a directory."
11914 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11916 #: builtin/reflog.c:423
11917 #, c-format
11918 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11919 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11921 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11922 #, c-format
11923 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11924 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11926 #: builtin/remote.c:12
11927 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11928 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11930 #: builtin/remote.c:13
11931 msgid ""
11932 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11933 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11934 msgstr ""
11935 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11936 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11938 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11939 msgid "git remote rename <old> <new>"
11940 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11942 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11943 msgid "git remote remove <name>"
11944 msgstr "git remote remove <nom>"
11946 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11947 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11948 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11950 #: builtin/remote.c:17
11951 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11952 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11954 #: builtin/remote.c:18
11955 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11956 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11958 #: builtin/remote.c:19
11959 msgid ""
11960 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11961 msgstr ""
11962 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11963 "<distante>)...]"
11965 #: builtin/remote.c:20
11966 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11967 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11969 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11970 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11971 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11973 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11974 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11975 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11977 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11978 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11979 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11981 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11982 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11983 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11985 #: builtin/remote.c:29
11986 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11987 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11989 #: builtin/remote.c:49
11990 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11991 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11993 #: builtin/remote.c:50
11994 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11995 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11997 #: builtin/remote.c:55
11998 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11999 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12001 #: builtin/remote.c:60
12002 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12003 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12005 #: builtin/remote.c:65
12006 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12007 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12009 #: builtin/remote.c:94
12010 #, c-format
12011 msgid "Updating %s"
12012 msgstr "Mise à jour de %s"
12014 #: builtin/remote.c:126
12015 msgid ""
12016 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12017 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12018 msgstr ""
12019 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12020 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12022 #: builtin/remote.c:143
12023 #, c-format
12024 msgid "unknown mirror argument: %s"
12025 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12027 #: builtin/remote.c:159
12028 msgid "fetch the remote branches"
12029 msgstr "rapatrier les branches distantes"
12031 #: builtin/remote.c:161
12032 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12033 msgstr ""
12034 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12036 #: builtin/remote.c:164
12037 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12038 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12040 #: builtin/remote.c:166
12041 msgid "branch(es) to track"
12042 msgstr "branche(s) à suivre"
12044 #: builtin/remote.c:167
12045 msgid "master branch"
12046 msgstr "branche maîtresse"
12048 #: builtin/remote.c:168
12049 msgid "push|fetch"
12050 msgstr "push|fetch"
12052 #: builtin/remote.c:169
12053 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12054 msgstr ""
12055 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12057 #: builtin/remote.c:181
12058 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12059 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12061 #: builtin/remote.c:183
12062 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12063 msgstr ""
12064 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12065 "rapatriement"
12067 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
12068 #, c-format
12069 msgid "remote %s already exists."
12070 msgstr "la distante %s existe déjà."
12072 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
12073 #, c-format
12074 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12075 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12077 #: builtin/remote.c:234
12078 #, c-format
12079 msgid "Could not setup master '%s'"
12080 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12082 #: builtin/remote.c:336
12083 #, c-format
12084 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12085 msgstr ""
12086 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12087 "référence %s"
12089 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
12090 msgid "(matching)"
12091 msgstr "(correspond)"
12093 #: builtin/remote.c:449
12094 msgid "(delete)"
12095 msgstr "(supprimer)"
12097 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
12098 #, c-format
12099 msgid "No such remote: %s"
12100 msgstr "Distante inconnue : %s"
12102 #: builtin/remote.c:639
12103 #, c-format
12104 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12105 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12107 #: builtin/remote.c:659
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12111 "\t%s\n"
12112 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12113 msgstr ""
12114 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12115 "\t%s\n"
12116 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12118 #: builtin/remote.c:695
12119 #, c-format
12120 msgid "deleting '%s' failed"
12121 msgstr "échec de suppression de '%s'"
12123 #: builtin/remote.c:729
12124 #, c-format
12125 msgid "creating '%s' failed"
12126 msgstr "échec de création de '%s'"
12128 #: builtin/remote.c:794
12129 msgid ""
12130 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12131 "to delete it, use:"
12132 msgid_plural ""
12133 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12134 "to delete them, use:"
12135 msgstr[0] ""
12136 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12137 "pour la supprimer, utilisez :"
12138 msgstr[1] ""
12139 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12140 "supprimées ;\n"
12141 "pour les supprimer, utilisez :"
12143 #: builtin/remote.c:808
12144 #, c-format
12145 msgid "Could not remove config section '%s'"
12146 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12148 #: builtin/remote.c:909
12149 #, c-format
12150 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12151 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12153 #: builtin/remote.c:912
12154 msgid " tracked"
12155 msgstr " suivi"
12157 #: builtin/remote.c:914
12158 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12159 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12161 #: builtin/remote.c:916
12162 msgid " ???"
12163 msgstr " ???"
12165 #: builtin/remote.c:957
12166 #, c-format
12167 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12168 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12170 #: builtin/remote.c:965
12171 #, c-format
12172 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12173 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12175 #: builtin/remote.c:966
12176 #, c-format
12177 msgid "rebases onto remote %s"
12178 msgstr "rebase sur la distante %s"
12180 #: builtin/remote.c:969
12181 #, c-format
12182 msgid " merges with remote %s"
12183 msgstr " fusionne avec la distante %s"
12185 #: builtin/remote.c:972
12186 #, c-format
12187 msgid "merges with remote %s"
12188 msgstr "fusionne avec la distante %s"
12190 #: builtin/remote.c:975
12191 #, c-format
12192 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12193 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12195 #: builtin/remote.c:1018
12196 msgid "create"
12197 msgstr "créer"
12199 #: builtin/remote.c:1021
12200 msgid "delete"
12201 msgstr "supprimer"
12203 #: builtin/remote.c:1025
12204 msgid "up to date"
12205 msgstr "à jour"
12207 #: builtin/remote.c:1028
12208 msgid "fast-forwardable"
12209 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12211 #: builtin/remote.c:1031
12212 msgid "local out of date"
12213 msgstr "le local n'est pas à jour"
12215 #: builtin/remote.c:1038
12216 #, c-format
12217 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12218 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12220 #: builtin/remote.c:1041
12221 #, c-format
12222 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12223 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12225 #: builtin/remote.c:1045
12226 #, c-format
12227 msgid "    %-*s forces to %s"
12228 msgstr "    %-*s force vers %s"
12230 #: builtin/remote.c:1048
12231 #, c-format
12232 msgid "    %-*s pushes to %s"
12233 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12235 #: builtin/remote.c:1116
12236 msgid "do not query remotes"
12237 msgstr "ne pas interroger les distantes"
12239 #: builtin/remote.c:1143
12240 #, c-format
12241 msgid "* remote %s"
12242 msgstr "* distante %s"
12244 #: builtin/remote.c:1144
12245 #, c-format
12246 msgid "  Fetch URL: %s"
12247 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12249 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12250 msgid "(no URL)"
12251 msgstr "(pas d'URL)"
12253 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12254 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12255 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12256 #, c-format
12257 msgid "  Push  URL: %s"
12258 msgstr "  URL push : %s"
12260 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12261 #, c-format
12262 msgid "  HEAD branch: %s"
12263 msgstr "  Branche HEAD : %s"
12265 #: builtin/remote.c:1160
12266 msgid "(not queried)"
12267 msgstr "(non demandé)"
12269 #: builtin/remote.c:1162
12270 msgid "(unknown)"
12271 msgstr "(inconnu)"
12273 #: builtin/remote.c:1166
12274 #, c-format
12275 msgid ""
12276 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12277 msgstr ""
12278 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12279 "suivantes) :\n"
12281 #: builtin/remote.c:1178
12282 #, c-format
12283 msgid "  Remote branch:%s"
12284 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12285 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12286 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12288 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12289 msgid " (status not queried)"
12290 msgstr " (statut non demandé)"
12292 #: builtin/remote.c:1190
12293 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12294 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12295 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12296 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12298 #: builtin/remote.c:1198
12299 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12300 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12302 #: builtin/remote.c:1204
12303 #, c-format
12304 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12305 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12306 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12307 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12309 #: builtin/remote.c:1225
12310 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12311 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12313 #: builtin/remote.c:1227
12314 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12315 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12317 #: builtin/remote.c:1242
12318 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12319 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12321 #: builtin/remote.c:1244
12322 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12323 msgstr ""
12324 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12325 "explicitement avec :"
12327 #: builtin/remote.c:1254
12328 #, c-format
12329 msgid "Could not delete %s"
12330 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12332 #: builtin/remote.c:1262
12333 #, c-format
12334 msgid "Not a valid ref: %s"
12335 msgstr "Référence non valide : %s"
12337 #: builtin/remote.c:1264
12338 #, c-format
12339 msgid "Could not setup %s"
12340 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12342 #: builtin/remote.c:1282
12343 #, c-format
12344 msgid " %s will become dangling!"
12345 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12347 #: builtin/remote.c:1283
12348 #, c-format
12349 msgid " %s has become dangling!"
12350 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12352 #: builtin/remote.c:1293
12353 #, c-format
12354 msgid "Pruning %s"
12355 msgstr "Élimination de %s"
12357 #: builtin/remote.c:1294
12358 #, c-format
12359 msgid "URL: %s"
12360 msgstr "URL : %s"
12362 #: builtin/remote.c:1310
12363 #, c-format
12364 msgid " * [would prune] %s"
12365 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12367 #: builtin/remote.c:1313
12368 #, c-format
12369 msgid " * [pruned] %s"
12370 msgstr " * [éliminé] %s"
12372 #: builtin/remote.c:1358
12373 msgid "prune remotes after fetching"
12374 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12376 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12377 #, c-format
12378 msgid "No such remote '%s'"
12379 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12381 #: builtin/remote.c:1437
12382 msgid "add branch"
12383 msgstr "ajouter une branche"
12385 #: builtin/remote.c:1444
12386 msgid "no remote specified"
12387 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12389 #: builtin/remote.c:1461
12390 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12391 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12393 #: builtin/remote.c:1463
12394 msgid "return all URLs"
12395 msgstr "retourner toutes les URLs"
12397 #: builtin/remote.c:1491
12398 #, c-format
12399 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12400 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12402 #: builtin/remote.c:1517
12403 msgid "manipulate push URLs"
12404 msgstr "manipuler les URLs push"
12406 #: builtin/remote.c:1519
12407 msgid "add URL"
12408 msgstr "ajouter une URL"
12410 #: builtin/remote.c:1521
12411 msgid "delete URLs"
12412 msgstr "supprimer des URLs"
12414 #: builtin/remote.c:1528
12415 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12416 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12418 #: builtin/remote.c:1569
12419 #, c-format
12420 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12421 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12423 #: builtin/remote.c:1577
12424 #, c-format
12425 msgid "No such URL found: %s"
12426 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12428 #: builtin/remote.c:1579
12429 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12430 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12432 #: builtin/remote.c:1593
12433 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12434 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12436 #: builtin/remote.c:1624
12437 #, c-format
12438 msgid "Unknown subcommand: %s"
12439 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12441 #: builtin/repack.c:17
12442 msgid "git repack [<options>]"
12443 msgstr "git repack [<options>]"
12445 #: builtin/repack.c:22
12446 msgid ""
12447 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12448 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12449 msgstr ""
12450 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12451 "Utilisez\n"
12452 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12454 #: builtin/repack.c:166
12455 msgid "pack everything in a single pack"
12456 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12458 #: builtin/repack.c:168
12459 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12460 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12462 #: builtin/repack.c:171
12463 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12464 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12466 #: builtin/repack.c:173
12467 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12468 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12470 #: builtin/repack.c:175
12471 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12472 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12474 #: builtin/repack.c:177
12475 msgid "do not run git-update-server-info"
12476 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12478 #: builtin/repack.c:180
12479 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12480 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12482 #: builtin/repack.c:182
12483 msgid "write bitmap index"
12484 msgstr "écrire un index en bitmap"
12486 #: builtin/repack.c:183
12487 msgid "approxidate"
12488 msgstr "date approximative"
12490 #: builtin/repack.c:184
12491 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12492 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12494 #: builtin/repack.c:186
12495 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12496 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12498 #: builtin/repack.c:188
12499 msgid "size of the window used for delta compression"
12500 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12502 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12503 msgid "bytes"
12504 msgstr "octets"
12506 #: builtin/repack.c:190
12507 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12508 msgstr ""
12509 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12511 #: builtin/repack.c:192
12512 msgid "limits the maximum delta depth"
12513 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12515 #: builtin/repack.c:194
12516 msgid "maximum size of each packfile"
12517 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12519 #: builtin/repack.c:196
12520 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12521 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12523 #: builtin/repack.c:206
12524 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12525 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12527 #: builtin/repack.c:210
12528 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12529 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12531 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12532 #, c-format
12533 msgid "failed to remove '%s'"
12534 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12536 #: builtin/replace.c:19
12537 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12538 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12540 #: builtin/replace.c:20
12541 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12542 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12544 #: builtin/replace.c:21
12545 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12546 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12548 #: builtin/replace.c:22
12549 msgid "git replace -d <object>..."
12550 msgstr "git replace -d <objet>..."
12552 #: builtin/replace.c:23
12553 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12554 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12556 #: builtin/replace.c:330 builtin/replace.c:368 builtin/replace.c:396
12557 #, c-format
12558 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12559 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12561 #: builtin/replace.c:360
12562 #, c-format
12563 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12564 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12566 #: builtin/replace.c:362
12567 #, c-format
12568 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12569 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12571 #: builtin/replace.c:373
12572 #, c-format
12573 msgid ""
12574 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12575 "instead of --graft"
12576 msgstr ""
12577 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12578 "utilisez --edit au lieu de --graft"
12580 #: builtin/replace.c:406
12581 #, c-format
12582 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12583 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12585 #: builtin/replace.c:407
12586 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12587 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12589 #: builtin/replace.c:413
12590 #, c-format
12591 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12592 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12594 #: builtin/replace.c:437
12595 msgid "list replace refs"
12596 msgstr "afficher les références de remplacement"
12598 #: builtin/replace.c:438
12599 msgid "delete replace refs"
12600 msgstr "supprimer les références de remplacement"
12602 #: builtin/replace.c:439
12603 msgid "edit existing object"
12604 msgstr "éditer l'objet existant"
12606 #: builtin/replace.c:440
12607 msgid "change a commit's parents"
12608 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12610 #: builtin/replace.c:441
12611 msgid "replace the ref if it exists"
12612 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12614 #: builtin/replace.c:442
12615 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12616 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12618 #: builtin/replace.c:443
12619 msgid "use this format"
12620 msgstr "utiliser ce format"
12622 #: builtin/rerere.c:12
12623 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12624 msgstr ""
12625 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12627 #: builtin/rerere.c:58
12628 msgid "register clean resolutions in index"
12629 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12631 #: builtin/reset.c:26
12632 msgid ""
12633 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12634 msgstr ""
12635 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12637 #: builtin/reset.c:27
12638 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12639 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12641 #: builtin/reset.c:28
12642 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12643 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12645 #: builtin/reset.c:34
12646 msgid "mixed"
12647 msgstr "mixed"
12649 #: builtin/reset.c:34
12650 msgid "soft"
12651 msgstr "soft"
12653 #: builtin/reset.c:34
12654 msgid "hard"
12655 msgstr "hard"
12657 #: builtin/reset.c:34
12658 msgid "merge"
12659 msgstr "merge"
12661 #: builtin/reset.c:34
12662 msgid "keep"
12663 msgstr "keep"
12665 #: builtin/reset.c:74
12666 msgid "You do not have a valid HEAD."
12667 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
12669 #: builtin/reset.c:76
12670 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12671 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
12673 #: builtin/reset.c:82
12674 #, c-format
12675 msgid "Failed to find tree of %s."
12676 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
12678 #: builtin/reset.c:100
12679 #, c-format
12680 msgid "HEAD is now at %s"
12681 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
12683 #: builtin/reset.c:183
12684 #, c-format
12685 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12686 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
12688 #: builtin/reset.c:276
12689 msgid "be quiet, only report errors"
12690 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
12692 #: builtin/reset.c:278
12693 msgid "reset HEAD and index"
12694 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
12696 #: builtin/reset.c:279
12697 msgid "reset only HEAD"
12698 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
12700 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12701 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12702 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
12704 #: builtin/reset.c:285
12705 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12706 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
12708 #: builtin/reset.c:288
12709 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12710 msgstr ""
12711 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12712 "tard"
12714 #: builtin/reset.c:305
12715 #, c-format
12716 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12717 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12719 #: builtin/reset.c:313
12720 #, c-format
12721 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12722 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12724 #: builtin/reset.c:322
12725 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12726 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12728 #: builtin/reset.c:331
12729 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12730 msgstr ""
12731 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12732 "place."
12734 #: builtin/reset.c:333
12735 #, c-format
12736 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12737 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12739 #: builtin/reset.c:343
12740 #, c-format
12741 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12742 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12744 #: builtin/reset.c:347
12745 msgid "-N can only be used with --mixed"
12746 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12748 #: builtin/reset.c:364
12749 msgid "Unstaged changes after reset:"
12750 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12752 #: builtin/reset.c:370
12753 #, c-format
12754 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12755 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12757 #: builtin/reset.c:374
12758 msgid "Could not write new index file."
12759 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12761 #: builtin/rev-list.c:354
12762 msgid "rev-list does not support display of notes"
12763 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12765 #: builtin/rev-parse.c:393
12766 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12767 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12769 #: builtin/rev-parse.c:398
12770 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12771 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12773 #: builtin/rev-parse.c:400
12774 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12775 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12777 #: builtin/rev-parse.c:403
12778 msgid "output in stuck long form"
12779 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12781 #: builtin/rev-parse.c:534
12782 msgid ""
12783 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12784 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12785 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12786 "\n"
12787 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12788 msgstr ""
12789 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12790 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12791 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12792 "\n"
12793 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12794 "l'utilisation principale."
12796 #: builtin/revert.c:22
12797 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12798 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12800 #: builtin/revert.c:23
12801 msgid "git revert <subcommand>"
12802 msgstr "git revert <sous-commande>"
12804 #: builtin/revert.c:28
12805 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12806 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12808 #: builtin/revert.c:29
12809 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12810 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12812 #: builtin/revert.c:89
12813 #, c-format
12814 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12815 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12817 #: builtin/revert.c:98
12818 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12819 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12821 #: builtin/revert.c:99
12822 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12823 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12825 #: builtin/revert.c:100
12826 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12827 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12829 #: builtin/revert.c:101
12830 msgid "don't automatically commit"
12831 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12833 #: builtin/revert.c:102
12834 msgid "edit the commit message"
12835 msgstr "éditer le message de validation"
12837 #: builtin/revert.c:105
12838 msgid "parent-number"
12839 msgstr "numéro-de-parent"
12841 #: builtin/revert.c:106
12842 msgid "select mainline parent"
12843 msgstr "sélectionner le parent principal"
12845 #: builtin/revert.c:108
12846 msgid "merge strategy"
12847 msgstr "stratégie de fusion"
12849 #: builtin/revert.c:109
12850 msgid "option"
12851 msgstr "option"
12853 #: builtin/revert.c:110
12854 msgid "option for merge strategy"
12855 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12857 #: builtin/revert.c:119
12858 msgid "append commit name"
12859 msgstr "ajouter le nom de validation"
12861 #: builtin/revert.c:121
12862 msgid "preserve initially empty commits"
12863 msgstr "préserver les validations vides initialement"
12865 #: builtin/revert.c:122
12866 msgid "allow commits with empty messages"
12867 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12869 #: builtin/revert.c:123
12870 msgid "keep redundant, empty commits"
12871 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12873 #: builtin/revert.c:211
12874 msgid "revert failed"
12875 msgstr "revert a échoué"
12877 #: builtin/revert.c:224
12878 msgid "cherry-pick failed"
12879 msgstr "le picorage a échoué"
12881 #: builtin/rm.c:17
12882 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12883 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12885 #: builtin/rm.c:205
12886 msgid ""
12887 "the following file has staged content different from both the\n"
12888 "file and the HEAD:"
12889 msgid_plural ""
12890 "the following files have staged content different from both the\n"
12891 "file and the HEAD:"
12892 msgstr[0] ""
12893 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12894 "du fichier et de HEAD :"
12895 msgstr[1] ""
12896 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12897 "du fichier et de HEAD :"
12899 #: builtin/rm.c:210
12900 msgid ""
12901 "\n"
12902 "(use -f to force removal)"
12903 msgstr ""
12904 "\n"
12905 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12907 #: builtin/rm.c:214
12908 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12909 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12910 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12911 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12913 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12914 msgid ""
12915 "\n"
12916 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12917 msgstr ""
12918 "\n"
12919 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12921 #: builtin/rm.c:224
12922 msgid "the following file has local modifications:"
12923 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12924 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12925 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12927 #: builtin/rm.c:242
12928 msgid "do not list removed files"
12929 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12931 #: builtin/rm.c:243
12932 msgid "only remove from the index"
12933 msgstr "supprimer seulement de l'index"
12935 #: builtin/rm.c:244
12936 msgid "override the up-to-date check"
12937 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12939 #: builtin/rm.c:245
12940 msgid "allow recursive removal"
12941 msgstr "autoriser la suppression récursive"
12943 #: builtin/rm.c:247
12944 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12945 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12947 #: builtin/rm.c:308
12948 #, c-format
12949 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12950 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12952 #: builtin/rm.c:347
12953 #, c-format
12954 msgid "git rm: unable to remove %s"
12955 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12957 #: builtin/rm.c:370
12958 #, c-format
12959 msgid "could not remove '%s'"
12960 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
12962 #: builtin/send-pack.c:18
12963 msgid ""
12964 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12965 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12966 "[<ref>...]\n"
12967 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12968 msgstr ""
12969 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12970 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12971 "[<référence>...]\n"
12972 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12973 "exclusifs."
12975 #: builtin/send-pack.c:161
12976 msgid "remote name"
12977 msgstr "nom distant"
12979 #: builtin/send-pack.c:175
12980 msgid "use stateless RPC protocol"
12981 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12983 #: builtin/send-pack.c:176
12984 msgid "read refs from stdin"
12985 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12987 #: builtin/send-pack.c:177
12988 msgid "print status from remote helper"
12989 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12991 #: builtin/shortlog.c:13
12992 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12993 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12995 #: builtin/shortlog.c:248
12996 msgid "Group by committer rather than author"
12997 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
12999 #: builtin/shortlog.c:250
13000 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13001 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13003 #: builtin/shortlog.c:252
13004 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13005 msgstr ""
13006 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13007 "validations"
13009 #: builtin/shortlog.c:254
13010 msgid "Show the email address of each author"
13011 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
13013 #: builtin/shortlog.c:255
13014 msgid "w[,i1[,i2]]"
13015 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13017 #: builtin/shortlog.c:256
13018 msgid "Linewrap output"
13019 msgstr "Couper les lignes"
13021 #: builtin/show-branch.c:10
13022 msgid ""
13023 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13024 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13025 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13026 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13027 msgstr ""
13028 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13029 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13030 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13031 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13033 #: builtin/show-branch.c:14
13034 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13035 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13037 #: builtin/show-branch.c:374
13038 #, c-format
13039 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13040 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13041 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13042 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13044 #: builtin/show-branch.c:536
13045 #, c-format
13046 msgid "no matching refs with %s"
13047 msgstr "aucune référence correspond à %s"
13049 #: builtin/show-branch.c:632
13050 msgid "show remote-tracking and local branches"
13051 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13053 #: builtin/show-branch.c:634
13054 msgid "show remote-tracking branches"
13055 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13057 #: builtin/show-branch.c:636
13058 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13059 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13061 #: builtin/show-branch.c:638
13062 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13063 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13065 #: builtin/show-branch.c:640
13066 msgid "synonym to more=-1"
13067 msgstr "synonyme de more=-1"
13069 #: builtin/show-branch.c:641
13070 msgid "suppress naming strings"
13071 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13073 #: builtin/show-branch.c:643
13074 msgid "include the current branch"
13075 msgstr "inclure la branche courante"
13077 #: builtin/show-branch.c:645
13078 msgid "name commits with their object names"
13079 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13081 #: builtin/show-branch.c:647
13082 msgid "show possible merge bases"
13083 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13085 #: builtin/show-branch.c:649
13086 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13087 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13089 #: builtin/show-branch.c:651
13090 msgid "show commits in topological order"
13091 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13093 #: builtin/show-branch.c:654
13094 msgid "show only commits not on the first branch"
13095 msgstr ""
13096 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13098 #: builtin/show-branch.c:656
13099 msgid "show merges reachable from only one tip"
13100 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13102 #: builtin/show-branch.c:658
13103 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13104 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13106 #: builtin/show-branch.c:661
13107 msgid "<n>[,<base>]"
13108 msgstr "<n>[,<base>]"
13110 #: builtin/show-branch.c:662
13111 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13112 msgstr ""
13113 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13115 #: builtin/show-branch.c:696
13116 msgid ""
13117 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13118 msgstr ""
13119 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13120 "base"
13122 #: builtin/show-branch.c:720
13123 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13124 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13126 #: builtin/show-branch.c:723
13127 msgid "--reflog option needs one branch name"
13128 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13130 #: builtin/show-branch.c:726
13131 #, c-format
13132 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13133 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13134 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13135 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13137 #: builtin/show-branch.c:730
13138 #, c-format
13139 msgid "no such ref %s"
13140 msgstr "référence inexistante %s"
13142 #: builtin/show-branch.c:814
13143 #, c-format
13144 msgid "cannot handle more than %d rev."
13145 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13146 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13147 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13149 #: builtin/show-branch.c:818
13150 #, c-format
13151 msgid "'%s' is not a valid ref."
13152 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13154 #: builtin/show-branch.c:821
13155 #, c-format
13156 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13157 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13159 #: builtin/show-ref.c:10
13160 msgid ""
13161 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13162 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13163 msgstr ""
13164 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13165 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13167 #: builtin/show-ref.c:11
13168 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13169 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13171 #: builtin/show-ref.c:159
13172 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13173 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13175 #: builtin/show-ref.c:160
13176 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13177 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13179 #: builtin/show-ref.c:161
13180 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13181 msgstr ""
13182 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13183 "exact"
13185 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13186 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13187 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13189 #: builtin/show-ref.c:168
13190 msgid "dereference tags into object IDs"
13191 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13193 #: builtin/show-ref.c:170
13194 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13195 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13197 #: builtin/show-ref.c:174
13198 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13199 msgstr ""
13200 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13202 #: builtin/show-ref.c:176
13203 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13204 msgstr ""
13205 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13206 "local"
13208 #: builtin/stripspace.c:17
13209 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13210 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13212 #: builtin/stripspace.c:18
13213 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13214 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13216 #: builtin/stripspace.c:35
13217 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13218 msgstr ""
13219 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13220 "commentaire"
13222 #: builtin/stripspace.c:38
13223 msgid "prepend comment character and space to each line"
13224 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13226 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13227 #, c-format
13228 msgid "No such ref: %s"
13229 msgstr "Référence inexistante : %s"
13231 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13232 #, c-format
13233 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13234 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13236 #: builtin/submodule--helper.c:71
13237 #, c-format
13238 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13239 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13241 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13242 msgid "alternative anchor for relative paths"
13243 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13245 #: builtin/submodule--helper.c:310
13246 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13247 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13249 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13250 #, c-format
13251 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13252 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13254 #: builtin/submodule--helper.c:395
13255 #, c-format
13256 msgid ""
13257 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13258 "authoritative upstream."
13259 msgstr ""
13260 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13261 "son propre amont d'autorité."
13263 #: builtin/submodule--helper.c:406
13264 #, c-format
13265 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13266 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13268 #: builtin/submodule--helper.c:410
13269 #, c-format
13270 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13271 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13273 #: builtin/submodule--helper.c:420
13274 #, c-format
13275 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13276 msgstr ""
13277 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13278 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13280 #: builtin/submodule--helper.c:427
13281 #, c-format
13282 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13283 msgstr ""
13284 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13285 "'%s'"
13287 #: builtin/submodule--helper.c:443
13288 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13289 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13291 #: builtin/submodule--helper.c:448
13292 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13293 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13295 #: builtin/submodule--helper.c:476
13296 msgid "git submodule--helper name <path>"
13297 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13299 #: builtin/submodule--helper.c:482
13300 #, c-format
13301 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13302 msgstr ""
13303 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13304 "chemin '%s'"
13306 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13307 #, c-format
13308 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13309 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13311 #: builtin/submodule--helper.c:604
13312 #, c-format
13313 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13314 msgstr ""
13315 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13317 #: builtin/submodule--helper.c:611
13318 #, c-format
13319 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13320 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13322 #: builtin/submodule--helper.c:633
13323 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13324 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13326 #: builtin/submodule--helper.c:636
13327 msgid "name of the new submodule"
13328 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13330 #: builtin/submodule--helper.c:639
13331 msgid "url where to clone the submodule from"
13332 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13334 #: builtin/submodule--helper.c:645
13335 msgid "depth for shallow clones"
13336 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13338 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13339 msgid "force cloning progress"
13340 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13342 #: builtin/submodule--helper.c:653
13343 msgid ""
13344 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13345 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13346 msgstr ""
13347 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13348 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13350 #: builtin/submodule--helper.c:684
13351 #, c-format
13352 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13353 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13355 #: builtin/submodule--helper.c:699
13356 #, c-format
13357 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13358 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13360 #: builtin/submodule--helper.c:764
13361 #, c-format
13362 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13363 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13365 #: builtin/submodule--helper.c:768
13366 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13367 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13369 #: builtin/submodule--helper.c:793
13370 #, c-format
13371 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13372 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13374 #: builtin/submodule--helper.c:814
13375 #, c-format
13376 msgid "Skipping submodule '%s'"
13377 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13379 #: builtin/submodule--helper.c:942
13380 #, c-format
13381 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13382 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13384 #: builtin/submodule--helper.c:953
13385 #, c-format
13386 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13387 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13389 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13390 msgid "path into the working tree"
13391 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13393 #: builtin/submodule--helper.c:977
13394 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13395 msgstr ""
13396 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13398 #: builtin/submodule--helper.c:981
13399 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13400 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13402 #: builtin/submodule--helper.c:985
13403 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13404 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13406 #: builtin/submodule--helper.c:988
13407 msgid "parallel jobs"
13408 msgstr "jobs parallèles"
13410 #: builtin/submodule--helper.c:990
13411 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13412 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13414 #: builtin/submodule--helper.c:991
13415 msgid "don't print cloning progress"
13416 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13418 #: builtin/submodule--helper.c:998
13419 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13420 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13422 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13423 msgid "bad value for update parameter"
13424 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13426 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13430 "the superproject is not on any branch"
13431 msgstr ""
13432 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13433 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13435 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13436 msgid "recurse into submodules"
13437 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13439 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13440 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13441 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13443 #: builtin/submodule--helper.c:1226
13444 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13445 msgstr ""
13446 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
13448 #: builtin/submodule--helper.c:1233
13449 #, c-format
13450 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13451 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13453 #: builtin/submodule--helper.c:1239
13454 #, c-format
13455 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13456 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13458 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13459 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13460 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13462 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13463 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13464 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13466 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13467 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13468 msgstr ""
13469 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13471 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13472 msgid "delete symbolic ref"
13473 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13475 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13476 msgid "shorten ref output"
13477 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13479 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13480 msgid "reason"
13481 msgstr "raison"
13483 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13484 msgid "reason of the update"
13485 msgstr "raison de la mise à jour"
13487 #: builtin/tag.c:23
13488 msgid ""
13489 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13490 "[<head>]"
13491 msgstr ""
13492 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13493 "étiquette> [<head>]"
13495 #: builtin/tag.c:24
13496 msgid "git tag -d <tagname>..."
13497 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13499 #: builtin/tag.c:25
13500 msgid ""
13501 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13502 "points-at <object>]\n"
13503 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13504 msgstr ""
13505 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13506 "points-at <objet>]\n"
13507 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13509 #: builtin/tag.c:27
13510 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13511 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13513 #: builtin/tag.c:83
13514 #, c-format
13515 msgid "tag '%s' not found."
13516 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13518 #: builtin/tag.c:99
13519 #, c-format
13520 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13521 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13523 #: builtin/tag.c:128
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "\n"
13527 "Write a message for tag:\n"
13528 "  %s\n"
13529 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13530 msgstr ""
13531 "\n"
13532 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13533 "  %s\n"
13534 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13536 #: builtin/tag.c:132
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "\n"
13540 "Write a message for tag:\n"
13541 "  %s\n"
13542 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13543 "want to.\n"
13544 msgstr ""
13545 "\n"
13546 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13547 "  %s\n"
13548 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13549 "même si vous le souhaitez.\n"
13551 #: builtin/tag.c:210
13552 msgid "unable to sign the tag"
13553 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13555 #: builtin/tag.c:212
13556 msgid "unable to write tag file"
13557 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13559 #: builtin/tag.c:236
13560 msgid "bad object type."
13561 msgstr "mauvais type d'objet."
13563 #: builtin/tag.c:282
13564 msgid "no tag message?"
13565 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13567 #: builtin/tag.c:289
13568 #, c-format
13569 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13570 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13572 #: builtin/tag.c:397
13573 msgid "list tag names"
13574 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13576 #: builtin/tag.c:399
13577 msgid "print <n> lines of each tag message"
13578 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13580 #: builtin/tag.c:401
13581 msgid "delete tags"
13582 msgstr "supprimer des étiquettes"
13584 #: builtin/tag.c:402
13585 msgid "verify tags"
13586 msgstr "vérifier des étiquettes"
13588 #: builtin/tag.c:404
13589 msgid "Tag creation options"
13590 msgstr "Options de création de l'étiquette"
13592 #: builtin/tag.c:406
13593 msgid "annotated tag, needs a message"
13594 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13596 #: builtin/tag.c:408
13597 msgid "tag message"
13598 msgstr "message pour l'étiquette"
13600 #: builtin/tag.c:410
13601 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13602 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13604 #: builtin/tag.c:414
13605 msgid "use another key to sign the tag"
13606 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13608 #: builtin/tag.c:415
13609 msgid "replace the tag if exists"
13610 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13612 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13613 msgid "create a reflog"
13614 msgstr "créer un reflog"
13616 #: builtin/tag.c:418
13617 msgid "Tag listing options"
13618 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13620 #: builtin/tag.c:419
13621 msgid "show tag list in columns"
13622 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13624 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13625 msgid "print only tags that contain the commit"
13626 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13628 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13629 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13630 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
13632 #: builtin/tag.c:424
13633 msgid "print only tags that are merged"
13634 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13636 #: builtin/tag.c:425
13637 msgid "print only tags that are not merged"
13638 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13640 #: builtin/tag.c:430
13641 msgid "print only tags of the object"
13642 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13644 #: builtin/tag.c:469
13645 msgid "--column and -n are incompatible"
13646 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13648 #: builtin/tag.c:491
13649 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13650 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
13652 #: builtin/tag.c:493
13653 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13654 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
13656 #: builtin/tag.c:495
13657 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13658 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
13660 #: builtin/tag.c:497
13661 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13662 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
13664 #: builtin/tag.c:499
13665 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13666 msgstr ""
13667 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
13669 #: builtin/tag.c:510
13670 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13671 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
13673 #: builtin/tag.c:529
13674 msgid "too many params"
13675 msgstr "trop de paramètres"
13677 #: builtin/tag.c:535
13678 #, c-format
13679 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13680 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
13682 #: builtin/tag.c:540
13683 #, c-format
13684 msgid "tag '%s' already exists"
13685 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
13687 #: builtin/tag.c:570
13688 #, c-format
13689 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13690 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
13692 #: builtin/unpack-objects.c:493
13693 msgid "Unpacking objects"
13694 msgstr "Dépaquetage des objets"
13696 #: builtin/update-index.c:79
13697 #, c-format
13698 msgid "failed to create directory %s"
13699 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
13701 #: builtin/update-index.c:85
13702 #, c-format
13703 msgid "failed to stat %s"
13704 msgstr "échec du stat de %s"
13706 #: builtin/update-index.c:95
13707 #, c-format
13708 msgid "failed to create file %s"
13709 msgstr "échec de la création du fichier %s"
13711 #: builtin/update-index.c:103
13712 #, c-format
13713 msgid "failed to delete file %s"
13714 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13716 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13717 #, c-format
13718 msgid "failed to delete directory %s"
13719 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13721 #: builtin/update-index.c:135
13722 #, c-format
13723 msgid "Testing mtime in '%s' "
13724 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13726 #: builtin/update-index.c:149
13727 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13728 msgstr ""
13729 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13731 #: builtin/update-index.c:162
13732 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13733 msgstr ""
13734 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13736 #: builtin/update-index.c:175
13737 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13738 msgstr ""
13739 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13741 #: builtin/update-index.c:186
13742 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13743 msgstr ""
13744 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13745 "un sous-répertoire"
13747 #: builtin/update-index.c:197
13748 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13749 msgstr ""
13750 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13751 "fichier<"
13753 #: builtin/update-index.c:210
13754 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13755 msgstr ""
13756 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13757 "répertoire"
13759 #: builtin/update-index.c:217
13760 msgid " OK"
13761 msgstr " OK"
13763 #: builtin/update-index.c:568
13764 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13765 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13767 #: builtin/update-index.c:923
13768 msgid "continue refresh even when index needs update"
13769 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13771 #: builtin/update-index.c:926
13772 msgid "refresh: ignore submodules"
13773 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13775 #: builtin/update-index.c:929
13776 msgid "do not ignore new files"
13777 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13779 #: builtin/update-index.c:931
13780 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13781 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13783 #: builtin/update-index.c:933
13784 msgid "notice files missing from worktree"
13785 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13787 #: builtin/update-index.c:935
13788 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13789 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13791 #: builtin/update-index.c:938
13792 msgid "refresh stat information"
13793 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13795 #: builtin/update-index.c:942
13796 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13797 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13799 #: builtin/update-index.c:946
13800 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13801 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13803 #: builtin/update-index.c:947
13804 msgid "add the specified entry to the index"
13805 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13807 #: builtin/update-index.c:956
13808 msgid "mark files as \"not changing\""
13809 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13811 #: builtin/update-index.c:959
13812 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13813 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13815 #: builtin/update-index.c:962
13816 msgid "mark files as \"index-only\""
13817 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13819 #: builtin/update-index.c:965
13820 msgid "clear skip-worktree bit"
13821 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13823 #: builtin/update-index.c:968
13824 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13825 msgstr ""
13826 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13827 "données des objets"
13829 #: builtin/update-index.c:970
13830 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13831 msgstr ""
13832 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13833 "travail"
13835 #: builtin/update-index.c:972
13836 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13837 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13839 #: builtin/update-index.c:974
13840 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13841 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13843 #: builtin/update-index.c:978
13844 msgid "add entries from standard input to the index"
13845 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13847 #: builtin/update-index.c:982
13848 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13849 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13851 #: builtin/update-index.c:986
13852 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13853 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13855 #: builtin/update-index.c:990
13856 msgid "ignore files missing from worktree"
13857 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13859 #: builtin/update-index.c:993
13860 msgid "report actions to standard output"
13861 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13863 #: builtin/update-index.c:995
13864 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13865 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13867 #: builtin/update-index.c:999
13868 msgid "write index in this format"
13869 msgstr "écrire l'index dans ce format"
13871 #: builtin/update-index.c:1001
13872 msgid "enable or disable split index"
13873 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13875 #: builtin/update-index.c:1003
13876 msgid "enable/disable untracked cache"
13877 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13879 #: builtin/update-index.c:1005
13880 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13881 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13883 #: builtin/update-index.c:1007
13884 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13885 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13887 #: builtin/update-index.c:1107
13888 msgid ""
13889 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13890 "enable split index"
13891 msgstr ""
13892 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13893 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
13895 #: builtin/update-index.c:1116
13896 msgid ""
13897 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13898 "disable split index"
13899 msgstr ""
13900 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13901 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
13903 #: builtin/update-index.c:1127
13904 msgid ""
13905 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13906 "to disable the untracked cache"
13907 msgstr ""
13908 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13909 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13911 #: builtin/update-index.c:1131
13912 msgid "Untracked cache disabled"
13913 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13915 #: builtin/update-index.c:1139
13916 msgid ""
13917 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13918 "to enable the untracked cache"
13919 msgstr ""
13920 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13921 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13923 #: builtin/update-index.c:1143
13924 #, c-format
13925 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13926 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13928 #: builtin/update-ref.c:9
13929 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13930 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13932 #: builtin/update-ref.c:10
13933 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13934 msgstr ""
13935 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13936 "valeur>]"
13938 #: builtin/update-ref.c:11
13939 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13940 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13942 #: builtin/update-ref.c:363
13943 msgid "delete the reference"
13944 msgstr "supprimer la référence"
13946 #: builtin/update-ref.c:365
13947 msgid "update <refname> not the one it points to"
13948 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13950 #: builtin/update-ref.c:366
13951 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13952 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13954 #: builtin/update-ref.c:367
13955 msgid "read updates from stdin"
13956 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13958 #: builtin/update-server-info.c:6
13959 msgid "git update-server-info [--force]"
13960 msgstr "git update-server-info [--force]"
13962 #: builtin/update-server-info.c:14
13963 msgid "update the info files from scratch"
13964 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13966 #: builtin/verify-commit.c:17
13967 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13968 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13970 #: builtin/verify-commit.c:72
13971 msgid "print commit contents"
13972 msgstr "afficher le contenu du commit"
13974 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13975 msgid "print raw gpg status output"
13976 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13978 #: builtin/verify-pack.c:54
13979 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13980 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13982 #: builtin/verify-pack.c:64
13983 msgid "verbose"
13984 msgstr "verbeux"
13986 #: builtin/verify-pack.c:66
13987 msgid "show statistics only"
13988 msgstr "afficher seulement les statistiques"
13990 #: builtin/verify-tag.c:18
13991 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13992 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
13994 #: builtin/verify-tag.c:36
13995 msgid "print tag contents"
13996 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13998 #: builtin/worktree.c:15
13999 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14000 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14002 #: builtin/worktree.c:16
14003 msgid "git worktree list [<options>]"
14004 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14006 #: builtin/worktree.c:17
14007 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14008 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14010 #: builtin/worktree.c:18
14011 msgid "git worktree prune [<options>]"
14012 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14014 #: builtin/worktree.c:19
14015 msgid "git worktree unlock <path>"
14016 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14018 #: builtin/worktree.c:43
14019 #, c-format
14020 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14021 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14023 #: builtin/worktree.c:49
14024 #, c-format
14025 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14026 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14028 #: builtin/worktree.c:54
14029 #, c-format
14030 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14031 msgstr ""
14032 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14034 #: builtin/worktree.c:65
14035 #, c-format
14036 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14037 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14039 #: builtin/worktree.c:81
14040 #, c-format
14041 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14042 msgstr ""
14043 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14044 "inexistant"
14046 #: builtin/worktree.c:128
14047 msgid "report pruned working trees"
14048 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14050 #: builtin/worktree.c:130
14051 msgid "expire working trees older than <time>"
14052 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14054 #: builtin/worktree.c:204
14055 #, c-format
14056 msgid "'%s' already exists"
14057 msgstr "'%s' existe déjà"
14059 #: builtin/worktree.c:235
14060 #, c-format
14061 msgid "could not create directory of '%s'"
14062 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14064 #: builtin/worktree.c:274
14065 #, c-format
14066 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14067 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14069 #: builtin/worktree.c:328
14070 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14071 msgstr ""
14072 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14073 "travail"
14075 #: builtin/worktree.c:330
14076 msgid "create a new branch"
14077 msgstr "créer une nouvelle branche"
14079 #: builtin/worktree.c:332
14080 msgid "create or reset a branch"
14081 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14083 #: builtin/worktree.c:334
14084 msgid "populate the new working tree"
14085 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14087 #: builtin/worktree.c:335
14088 msgid "keep the new working tree locked"
14089 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14091 #: builtin/worktree.c:343
14092 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14093 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14095 #: builtin/worktree.c:478
14096 msgid "reason for locking"
14097 msgstr "raison du vérouillage"
14099 #: builtin/worktree.c:490 builtin/worktree.c:523
14100 #, c-format
14101 msgid "'%s' is not a working tree"
14102 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14104 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:525
14105 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14106 msgstr ""
14107 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
14109 #: builtin/worktree.c:497
14110 #, c-format
14111 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14112 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14114 #: builtin/worktree.c:499
14115 #, c-format
14116 msgid "'%s' is already locked"
14117 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14119 #: builtin/worktree.c:527
14120 #, c-format
14121 msgid "'%s' is not locked"
14122 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14124 #: builtin/write-tree.c:13
14125 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14126 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14128 #: builtin/write-tree.c:26
14129 msgid "<prefix>/"
14130 msgstr "<préfixe>/"
14132 #: builtin/write-tree.c:27
14133 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14134 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14136 #: builtin/write-tree.c:30
14137 msgid "only useful for debugging"
14138 msgstr "seulement utile pour le débogage"
14140 #: upload-pack.c:22
14141 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14142 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14144 #: upload-pack.c:1040
14145 msgid "quit after a single request/response exchange"
14146 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14148 #: upload-pack.c:1042
14149 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14150 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14152 #: upload-pack.c:1044
14153 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14154 msgstr ""
14155 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14156 "Git"
14158 #: upload-pack.c:1046
14159 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14160 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
14162 #: credential-cache--daemon.c:223
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14166 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14167 "\n"
14168 "\tchmod 0700 %s"
14169 msgstr ""
14170 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14171 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14172 "\n"
14173 "    chmod 0700 %s"
14175 #: credential-cache--daemon.c:271
14176 msgid "print debugging messages to stderr"
14177 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14179 #: git.c:14
14180 msgid ""
14181 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14182 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14183 "to read about a specific subcommand or concept."
14184 msgstr ""
14185 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14186 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14187 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14189 #: http.c:336
14190 #, c-format
14191 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14192 msgstr "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
14194 #: http.c:357
14195 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14196 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14198 #: http.c:366
14199 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14200 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14202 #: http.c:1766
14203 #, c-format
14204 msgid ""
14205 "unable to update url base from redirection:\n"
14206 "  asked for: %s\n"
14207 "   redirect: %s"
14208 msgstr ""
14209 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14210 "      demandé : %s\n"
14211 "  redirection : %s"
14213 #: remote-curl.c:323
14214 #, c-format
14215 msgid "redirecting to %s"
14216 msgstr "redirection vers %s"
14218 #: common-cmds.h:9
14219 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14220 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14222 #: common-cmds.h:10
14223 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14224 msgstr ""
14225 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14227 #: common-cmds.h:11
14228 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14229 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14231 #: common-cmds.h:12
14232 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14233 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14235 #: common-cmds.h:13
14236 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14237 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14239 #: common-cmds.h:17
14240 msgid "Add file contents to the index"
14241 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14243 #: common-cmds.h:18
14244 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14245 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14247 #: common-cmds.h:19
14248 msgid "List, create, or delete branches"
14249 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14251 #: common-cmds.h:20
14252 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14253 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14255 #: common-cmds.h:21
14256 msgid "Clone a repository into a new directory"
14257 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14259 #: common-cmds.h:22
14260 msgid "Record changes to the repository"
14261 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14263 #: common-cmds.h:23
14264 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14265 msgstr ""
14266 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14267 "travail, etc"
14269 #: common-cmds.h:24
14270 msgid "Download objects and refs from another repository"
14271 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14273 #: common-cmds.h:25
14274 msgid "Print lines matching a pattern"
14275 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14277 #: common-cmds.h:26
14278 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14279 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14281 #: common-cmds.h:27
14282 msgid "Show commit logs"
14283 msgstr "Afficher l'historique des validations"
14285 #: common-cmds.h:28
14286 msgid "Join two or more development histories together"
14287 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14289 #: common-cmds.h:29
14290 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14291 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14293 #: common-cmds.h:30
14294 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14295 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14297 #: common-cmds.h:31
14298 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14299 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14301 #: common-cmds.h:32
14302 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14303 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14305 #: common-cmds.h:33
14306 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14307 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14309 #: common-cmds.h:34
14310 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14311 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14313 #: common-cmds.h:35
14314 msgid "Show various types of objects"
14315 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14317 #: common-cmds.h:36
14318 msgid "Show the working tree status"
14319 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
14321 #: common-cmds.h:37
14322 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14323 msgstr ""
14324 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14326 #: parse-options.h:145
14327 msgid "expiry-date"
14328 msgstr "date-d'expiration"
14330 #: parse-options.h:160
14331 msgid "no-op (backward compatibility)"
14332 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14334 #: parse-options.h:238
14335 msgid "be more verbose"
14336 msgstr "être plus verbeux"
14338 #: parse-options.h:240
14339 msgid "be more quiet"
14340 msgstr "être plus silencieux"
14342 #: parse-options.h:246
14343 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14344 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14346 #: rerere.h:40
14347 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14348 msgstr ""
14349 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14351 #: git-bisect.sh:54
14352 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14353 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14355 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14356 #. translation. The program will only accept English input
14357 #. at this point.
14358 #: git-bisect.sh:60
14359 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14360 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14362 #: git-bisect.sh:121
14363 #, sh-format
14364 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14365 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14367 #: git-bisect.sh:125
14368 #, sh-format
14369 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14370 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14372 #: git-bisect.sh:154
14373 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14374 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14376 #: git-bisect.sh:167
14377 #, sh-format
14378 msgid ""
14379 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14380 msgstr ""
14381 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14382 "valide>'."
14384 #: git-bisect.sh:177
14385 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14386 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14388 #: git-bisect.sh:181
14389 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14390 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14392 #: git-bisect.sh:233
14393 #, sh-format
14394 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14395 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14397 #: git-bisect.sh:262
14398 #, sh-format
14399 msgid "Bad rev input: $arg"
14400 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14402 #: git-bisect.sh:281
14403 #, sh-format
14404 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14405 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14407 #: git-bisect.sh:290
14408 #, sh-format
14409 msgid "Bad rev input: $rev"
14410 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14412 #: git-bisect.sh:299
14413 #, sh-format
14414 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14415 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14417 #: git-bisect.sh:322
14418 #, sh-format
14419 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14420 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14422 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14423 #. translation. The program will only accept English input
14424 #. at this point.
14425 #: git-bisect.sh:328
14426 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14427 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14429 #: git-bisect.sh:340
14430 #, sh-format
14431 msgid ""
14432 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14433 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14434 msgstr ""
14435 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14436 "$good_syn.\n"
14437 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14438 "pour cela.)"
14440 #: git-bisect.sh:343
14441 #, sh-format
14442 msgid ""
14443 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14444 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14445 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14446 msgstr ""
14447 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14448 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14449 "$bad_syn.\n"
14450 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14451 "pour cela.)"
14453 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14454 msgid "We are not bisecting."
14455 msgstr "Pas de bissection en cours."
14457 #: git-bisect.sh:421
14458 #, sh-format
14459 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14460 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14462 #: git-bisect.sh:430
14463 #, sh-format
14464 msgid ""
14465 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14466 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14467 msgstr ""
14468 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14469 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14471 #: git-bisect.sh:458
14472 msgid "No logfile given"
14473 msgstr "Pas de fichier de log donné"
14475 #: git-bisect.sh:459
14476 #, sh-format
14477 msgid "cannot read $file for replaying"
14478 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14480 #: git-bisect.sh:480
14481 msgid "?? what are you talking about?"
14482 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14484 #: git-bisect.sh:492
14485 #, sh-format
14486 msgid "running $command"
14487 msgstr "lancement de $command"
14489 #: git-bisect.sh:499
14490 #, sh-format
14491 msgid ""
14492 "bisect run failed:\n"
14493 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14494 msgstr ""
14495 "la bissection a échoué :\n"
14496 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14498 #: git-bisect.sh:525
14499 msgid "bisect run cannot continue any more"
14500 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14502 #: git-bisect.sh:531
14503 #, sh-format
14504 msgid ""
14505 "bisect run failed:\n"
14506 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14507 msgstr ""
14508 "la bissection a échoué :\n"
14509 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14511 #: git-bisect.sh:538
14512 msgid "bisect run success"
14513 msgstr "succès de la bissection"
14515 #: git-bisect.sh:565
14516 msgid "please use two different terms"
14517 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14519 #: git-bisect.sh:575
14520 #, sh-format
14521 msgid "'$term' is not a valid term"
14522 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14524 #: git-bisect.sh:578
14525 #, sh-format
14526 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14527 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14529 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14530 #, sh-format
14531 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14532 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14534 #: git-bisect.sh:606
14535 #, sh-format
14536 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14537 msgstr ""
14538 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14539 "$TERM_GOOD."
14541 #: git-bisect.sh:636
14542 msgid "no terms defined"
14543 msgstr "aucun terme défini"
14545 #: git-bisect.sh:653
14546 #, sh-format
14547 msgid ""
14548 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14549 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14550 msgstr ""
14551 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14552 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14553 "new."
14555 #: git-merge-octopus.sh:46
14556 msgid ""
14557 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14558 "merge"
14559 msgstr ""
14560 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14561 "par la fusion"
14563 #: git-merge-octopus.sh:61
14564 msgid "Automated merge did not work."
14565 msgstr "La fusion automatique a échoué."
14567 #: git-merge-octopus.sh:62
14568 msgid "Should not be doing an octopus."
14569 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14571 #: git-merge-octopus.sh:73
14572 #, sh-format
14573 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14574 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14576 #: git-merge-octopus.sh:77
14577 #, sh-format
14578 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14579 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14581 #: git-merge-octopus.sh:89
14582 #, sh-format
14583 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14584 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14586 #: git-merge-octopus.sh:97
14587 #, sh-format
14588 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14589 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14591 #: git-merge-octopus.sh:102
14592 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14593 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14595 #: git-rebase.sh:58
14596 msgid ""
14597 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14598 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14599 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14600 "\"."
14601 msgstr ""
14602 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
14603 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
14604 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
14605 "rebase --abort\"."
14607 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14608 #, sh-format
14609 msgid "Could not move back to $head_name"
14610 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14612 #: git-rebase.sh:172
14613 #, sh-format
14614 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14615 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14617 #: git-rebase.sh:212
14618 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14619 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14621 #: git-rebase.sh:217
14622 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14623 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14625 #: git-rebase.sh:358
14626 msgid "No rebase in progress?"
14627 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14629 #: git-rebase.sh:369
14630 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14631 msgstr ""
14632 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14633 "interactif."
14635 #: git-rebase.sh:376
14636 msgid "Cannot read HEAD"
14637 msgstr "Impossible de lire HEAD"
14639 #: git-rebase.sh:379
14640 msgid ""
14641 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14642 "mark them as resolved using git add"
14643 msgstr ""
14644 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14645 "les marquer comme résolus avec git add"
14647 #: git-rebase.sh:419
14648 #, sh-format
14649 msgid ""
14650 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14651 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14652 "case, please try\n"
14653 "\t$cmd_live_rebase\n"
14654 "If that is not the case, please\n"
14655 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14656 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14657 "valuable there."
14658 msgstr ""
14659 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
14660 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
14661 "essayez\n"
14662 "\t$cmd_live_rebase\n"
14663 "Sinon, essayez\n"
14664 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14665 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
14666 "chose\n"
14667 "d'important ici."
14669 #: git-rebase.sh:470
14670 #, sh-format
14671 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14672 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
14674 #: git-rebase.sh:494
14675 #, sh-format
14676 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14677 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
14679 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14680 #, sh-format
14681 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14682 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
14684 #: git-rebase.sh:506
14685 #, sh-format
14686 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14687 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
14689 #: git-rebase.sh:529
14690 #, sh-format
14691 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14692 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
14694 #: git-rebase.sh:562
14695 msgid "Cannot autostash"
14696 msgstr "Autoremisage impossible"
14698 #: git-rebase.sh:567
14699 #, sh-format
14700 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14701 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
14703 #: git-rebase.sh:571
14704 msgid "Please commit or stash them."
14705 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
14707 #: git-rebase.sh:591
14708 #, sh-format
14709 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14710 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
14712 #: git-rebase.sh:595
14713 #, sh-format
14714 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14715 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
14717 #: git-rebase.sh:606
14718 #, sh-format
14719 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14720 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
14722 #: git-rebase.sh:615
14723 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14724 msgstr ""
14725 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
14727 #: git-rebase.sh:625
14728 #, sh-format
14729 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14730 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
14732 #: git-stash.sh:53
14733 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14734 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
14736 #: git-stash.sh:94
14737 msgid "You do not have the initial commit yet"
14738 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
14740 #: git-stash.sh:109
14741 msgid "Cannot save the current index state"
14742 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14744 #: git-stash.sh:124
14745 msgid "Cannot save the untracked files"
14746 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14748 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14749 msgid "Cannot save the current worktree state"
14750 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14752 #: git-stash.sh:161
14753 msgid "No changes selected"
14754 msgstr "Aucun changement sélectionné"
14756 #: git-stash.sh:164
14757 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14758 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14760 #: git-stash.sh:177
14761 msgid "Cannot record working tree state"
14762 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14764 #: git-stash.sh:209
14765 #, sh-format
14766 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14767 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14769 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14770 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14771 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14772 #. up the second line with however many characters the
14773 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14774 #. English this is:
14776 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14777 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14778 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14779 #: git-stash.sh:265
14780 #, sh-format
14781 msgid ""
14782 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14783 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14784 msgstr ""
14785 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14786 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14788 #: git-stash.sh:278
14789 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14790 msgstr ""
14791 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14793 #: git-stash.sh:286
14794 msgid "No local changes to save"
14795 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14797 #: git-stash.sh:291
14798 msgid "Cannot initialize stash"
14799 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14801 #: git-stash.sh:295
14802 msgid "Cannot save the current status"
14803 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14805 #: git-stash.sh:296
14806 #, sh-format
14807 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14808 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14810 #: git-stash.sh:323
14811 msgid "Cannot remove worktree changes"
14812 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14814 #: git-stash.sh:471
14815 #, sh-format
14816 msgid "unknown option: $opt"
14817 msgstr "option inconnue : $opt"
14819 #: git-stash.sh:484
14820 msgid "No stash found."
14821 msgstr "Pas de remisage trouvé."
14823 #: git-stash.sh:491
14824 #, sh-format
14825 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14826 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14828 #: git-stash.sh:506
14829 #, sh-format
14830 msgid "$reference is not a valid reference"
14831 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14833 #: git-stash.sh:534
14834 #, sh-format
14835 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14836 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14838 #: git-stash.sh:545
14839 #, sh-format
14840 msgid "'$args' is not a stash reference"
14841 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14843 #: git-stash.sh:553
14844 msgid "unable to refresh index"
14845 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14847 #: git-stash.sh:557
14848 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14849 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14851 #: git-stash.sh:565
14852 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14853 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14855 #: git-stash.sh:567
14856 msgid "Could not save index tree"
14857 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14859 #: git-stash.sh:576
14860 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14861 msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14863 #: git-stash.sh:601
14864 msgid "Cannot unstage modified files"
14865 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14867 #: git-stash.sh:616
14868 msgid "Index was not unstashed."
14869 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14871 #: git-stash.sh:630
14872 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14873 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14875 #: git-stash.sh:639
14876 #, sh-format
14877 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14878 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14880 #: git-stash.sh:640
14881 #, sh-format
14882 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14883 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14885 #: git-stash.sh:648
14886 msgid "No branch name specified"
14887 msgstr "Aucune branche spécifiée"
14889 #: git-stash.sh:727
14890 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14891 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14893 #: git-submodule.sh:181
14894 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14895 msgstr ""
14896 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14897 "travail"
14899 #: git-submodule.sh:191
14900 #, sh-format
14901 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14902 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14904 #: git-submodule.sh:210
14905 #, sh-format
14906 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14907 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14909 #: git-submodule.sh:213
14910 #, sh-format
14911 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14912 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
14914 #: git-submodule.sh:218
14915 #, sh-format
14916 msgid ""
14917 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14918 "$sm_path\n"
14919 "Use -f if you really want to add it."
14920 msgstr ""
14921 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14922 "$sm_path\n"
14923 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14925 #: git-submodule.sh:236
14926 #, sh-format
14927 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14928 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14930 #: git-submodule.sh:238
14931 #, sh-format
14932 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14933 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14935 #: git-submodule.sh:246
14936 #, sh-format
14937 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14938 msgstr ""
14939 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14940 "distant(s) :"
14942 #: git-submodule.sh:248
14943 #, sh-format
14944 msgid ""
14945 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14946 "  $realrepo\n"
14947 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14948 "repo\n"
14949 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14950 "option."
14951 msgstr ""
14952 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14953 "depuis\n"
14954 "  $realrepo\n"
14955 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14956 "correct\n"
14957 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14959 #: git-submodule.sh:254
14960 #, sh-format
14961 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14962 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14964 #: git-submodule.sh:266
14965 #, sh-format
14966 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14967 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14969 #: git-submodule.sh:271
14970 #, sh-format
14971 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14972 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14974 #: git-submodule.sh:280
14975 #, sh-format
14976 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14977 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14979 #: git-submodule.sh:341
14980 #, sh-format
14981 msgid "Entering '$displaypath'"
14982 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14984 #: git-submodule.sh:361
14985 #, sh-format
14986 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14987 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14989 #: git-submodule.sh:432
14990 #, sh-format
14991 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14992 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14994 #: git-submodule.sh:437
14995 #, sh-format
14996 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14997 msgstr ""
14998 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
15000 #: git-submodule.sh:457
15001 #, sh-format
15002 msgid ""
15003 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15004 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15005 msgstr ""
15006 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15007 "git\n"
15008 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15009 "historique)"
15011 #: git-submodule.sh:465
15012 #, sh-format
15013 msgid ""
15014 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15015 "discard them"
15016 msgstr ""
15017 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15018 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15020 #: git-submodule.sh:468
15021 #, sh-format
15022 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15023 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15025 #: git-submodule.sh:469
15026 #, sh-format
15027 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15028 msgstr ""
15029 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15031 #: git-submodule.sh:472
15032 #, sh-format
15033 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15034 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15036 #: git-submodule.sh:481
15037 #, sh-format
15038 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15039 msgstr ""
15040 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15041 "'$displaypath'"
15043 #: git-submodule.sh:637
15044 #, sh-format
15045 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15046 msgstr ""
15047 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15048 "'$displaypath'"
15050 #: git-submodule.sh:647
15051 #, sh-format
15052 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15053 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15055 #: git-submodule.sh:652
15056 #, sh-format
15057 msgid ""
15058 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15059 "'$sm_path'"
15060 msgstr ""
15061 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15062 "chemin de sous-module '$sm_path'"
15064 #: git-submodule.sh:670
15065 #, sh-format
15066 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15067 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15069 #: git-submodule.sh:676
15070 #, sh-format
15071 msgid ""
15072 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15073 "Direct fetching of that commit failed."
15074 msgstr ""
15075 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15076 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15078 #: git-submodule.sh:683
15079 #, sh-format
15080 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15081 msgstr ""
15082 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15084 #: git-submodule.sh:684
15085 #, sh-format
15086 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15087 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15089 #: git-submodule.sh:688
15090 #, sh-format
15091 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15092 msgstr ""
15093 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15095 #: git-submodule.sh:689
15096 #, sh-format
15097 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15098 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15100 #: git-submodule.sh:694
15101 #, sh-format
15102 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15103 msgstr ""
15104 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15106 #: git-submodule.sh:695
15107 #, sh-format
15108 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15109 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15111 #: git-submodule.sh:700
15112 #, sh-format
15113 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15114 msgstr ""
15115 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15116 "'$displaypath'"
15118 #: git-submodule.sh:701
15119 #, sh-format
15120 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15121 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15123 #: git-submodule.sh:732
15124 #, sh-format
15125 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15126 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15128 #: git-submodule.sh:840
15129 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15130 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15132 #: git-submodule.sh:892
15133 #, sh-format
15134 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15135 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15137 #: git-submodule.sh:912
15138 #, sh-format
15139 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15140 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15142 #: git-submodule.sh:915
15143 #, sh-format
15144 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15145 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15147 #: git-submodule.sh:918
15148 #, sh-format
15149 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15150 msgstr ""
15151 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15152 "$sha1_dst"
15154 #: git-submodule.sh:1064
15155 #, sh-format
15156 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15157 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
15159 #: git-submodule.sh:1136
15160 #, sh-format
15161 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15162 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15164 #: git-parse-remote.sh:89
15165 #, sh-format
15166 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15167 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15169 #: git-rebase--interactive.sh:140
15170 #, sh-format
15171 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15172 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15174 #: git-rebase--interactive.sh:156
15175 msgid ""
15176 "\n"
15177 "Commands:\n"
15178 " p, pick = use commit\n"
15179 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15180 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15181 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15182 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15183 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15184 " d, drop = remove commit\n"
15185 "\n"
15186 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15187 msgstr ""
15188 "\n"
15189 "Commandes :\n"
15190 " p, pick = picorer le commit\n"
15191 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
15192 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15193 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15194 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15195 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15196 " d, drop = supprimer le commit\n"
15197 "\n"
15198 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15200 #: git-rebase--interactive.sh:171
15201 msgid ""
15202 "\n"
15203 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15204 msgstr ""
15205 "\n"
15206 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15207 "commit.\n"
15209 #: git-rebase--interactive.sh:175
15210 msgid ""
15211 "\n"
15212 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15213 msgstr ""
15214 "\n"
15215 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15217 #: git-rebase--interactive.sh:211
15218 #, sh-format
15219 msgid ""
15220 "You can amend the commit now, with\n"
15221 "\n"
15222 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15223 "\n"
15224 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15225 "\n"
15226 "\tgit rebase --continue"
15227 msgstr ""
15228 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15229 "\n"
15230 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15231 "\n"
15232 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15233 "\n"
15234 "\tgit rebase --continue"
15236 #: git-rebase--interactive.sh:236
15237 #, sh-format
15238 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15239 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15241 #: git-rebase--interactive.sh:275
15242 #, sh-format
15243 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15244 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15246 #: git-rebase--interactive.sh:317
15247 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15248 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15250 #: git-rebase--interactive.sh:369
15251 #, sh-format
15252 msgid "Fast-forward to $sha1"
15253 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15255 #: git-rebase--interactive.sh:371
15256 #, sh-format
15257 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15258 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15260 #: git-rebase--interactive.sh:380
15261 #, sh-format
15262 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15263 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15265 #: git-rebase--interactive.sh:385
15266 #, sh-format
15267 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15268 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15270 #: git-rebase--interactive.sh:399
15271 #, sh-format
15272 msgid "Error redoing merge $sha1"
15273 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15275 #: git-rebase--interactive.sh:407
15276 #, sh-format
15277 msgid "Could not pick $sha1"
15278 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15280 #: git-rebase--interactive.sh:416
15281 #, sh-format
15282 msgid "This is the commit message #${n}:"
15283 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15285 #: git-rebase--interactive.sh:421
15286 #, sh-format
15287 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15288 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15290 #: git-rebase--interactive.sh:432
15291 #, sh-format
15292 msgid "This is a combination of $count commit."
15293 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15294 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15295 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15297 #: git-rebase--interactive.sh:441
15298 #, sh-format
15299 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15300 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15302 #: git-rebase--interactive.sh:444
15303 msgid "This is a combination of 2 commits."
15304 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15306 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15307 #: git-rebase--interactive.sh:531
15308 #, sh-format
15309 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15310 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15312 #: git-rebase--interactive.sh:559
15313 #, sh-format
15314 msgid ""
15315 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15316 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15317 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15318 "before\n"
15319 "you are able to reword the commit."
15320 msgstr ""
15321 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15322 "$rest\n"
15323 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15324 "commit\n"
15325 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15326 "le\n"
15327 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15329 #: git-rebase--interactive.sh:574
15330 #, sh-format
15331 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15332 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15334 #: git-rebase--interactive.sh:589
15335 #, sh-format
15336 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15337 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15339 #: git-rebase--interactive.sh:631
15340 #, sh-format
15341 msgid "Executing: $rest"
15342 msgstr "Exécution : $rest"
15344 #: git-rebase--interactive.sh:639
15345 #, sh-format
15346 msgid "Execution failed: $rest"
15347 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15349 #: git-rebase--interactive.sh:641
15350 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15351 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15353 #: git-rebase--interactive.sh:643
15354 msgid ""
15355 "You can fix the problem, and then run\n"
15356 "\n"
15357 "\tgit rebase --continue"
15358 msgstr ""
15359 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15360 "\n"
15361 "git rebase --continue"
15363 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15364 #: git-rebase--interactive.sh:656
15365 #, sh-format
15366 msgid ""
15367 "Execution succeeded: $rest\n"
15368 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15369 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15370 "\n"
15371 "\tgit rebase --continue"
15372 msgstr ""
15373 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15374 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15375 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15376 "\n"
15377 "\tgit rebase --continue"
15379 #: git-rebase--interactive.sh:667
15380 #, sh-format
15381 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15382 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15384 #: git-rebase--interactive.sh:668
15385 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15386 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15388 #: git-rebase--interactive.sh:703
15389 #, sh-format
15390 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15391 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15393 #: git-rebase--interactive.sh:750
15394 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15395 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
15397 #: git-rebase--interactive.sh:908
15398 #, sh-format
15399 msgid ""
15400 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15401 " - $line"
15402 msgstr ""
15403 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
15404 " - $line"
15406 #: git-rebase--interactive.sh:941
15407 #, sh-format
15408 msgid ""
15409 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15410 " - $line"
15411 msgstr ""
15412 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
15413 " - $line"
15415 #: git-rebase--interactive.sh:980
15416 msgid "could not detach HEAD"
15417 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15419 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15420 msgid ""
15421 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15422 "Dropped commits (newer to older):"
15423 msgstr ""
15424 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
15425 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
15427 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15428 msgid ""
15429 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15430 "\n"
15431 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15432 "warnings.\n"
15433 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15434 msgstr ""
15435 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
15436 "commit.\n"
15437 "\n"
15438 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
15439 "d'avertissements.\n"
15440 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
15442 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15443 #, sh-format
15444 msgid ""
15445 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15446 "Ignoring."
15447 msgstr ""
15448 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
15449 "Ignoré."
15451 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15452 msgid ""
15453 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15454 "continue'."
15455 msgstr ""
15456 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
15457 "rebase --continue'."
15459 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15460 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15461 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
15463 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15464 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15465 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15467 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15468 #, sh-format
15469 msgid ""
15470 "You have staged changes in your working tree.\n"
15471 "If these changes are meant to be\n"
15472 "squashed into the previous commit, run:\n"
15473 "\n"
15474 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15475 "\n"
15476 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15477 "\n"
15478 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15479 "\n"
15480 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15481 "\n"
15482 "  git rebase --continue\n"
15483 msgstr ""
15484 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15485 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15486 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15487 "\n"
15488 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15489 "\n"
15490 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15491 "\n"
15492 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15493 "\n"
15494 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15495 "\n"
15496 "  git rebase --continue\n"
15498 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15499 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15500 msgstr ""
15501 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15503 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15504 msgid ""
15505 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15506 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15507 msgstr ""
15508 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15509 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15511 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15512 msgid "Could not commit staged changes."
15513 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15515 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15516 msgid ""
15517 "\n"
15518 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15519 "To continue rebase after editing, run:\n"
15520 "    git rebase --continue\n"
15521 "\n"
15522 msgstr ""
15523 "\n"
15524 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15525 "cours.\n"
15526 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15527 "    git rebase --continue\n"
15528 "\n"
15530 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15531 msgid "Could not execute editor"
15532 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15534 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15535 #, sh-format
15536 msgid "Could not checkout $switch_to"
15537 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15539 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15540 msgid "No HEAD?"
15541 msgstr "Pas de HEAD ?"
15543 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15544 #, sh-format
15545 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15546 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15548 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15549 msgid "Could not mark as interactive"
15550 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15552 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15553 msgid "Could not init rewritten commits"
15554 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15556 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15557 #, sh-format
15558 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15559 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15560 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15561 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15563 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15564 msgid ""
15565 "\n"
15566 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15567 "\n"
15568 msgstr ""
15569 "\n"
15570 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15571 "\n"
15573 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15574 msgid "Note that empty commits are commented out"
15575 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15577 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15578 #, sh-format
15579 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15580 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15582 #: git-sh-setup.sh:190
15583 #, sh-format
15584 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15585 msgstr ""
15586 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15587 "travail"
15589 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15590 #, sh-format
15591 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15592 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15594 #: git-sh-setup.sh:220
15595 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15596 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15598 #: git-sh-setup.sh:223
15599 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15600 msgstr ""
15601 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15602 "indexées."
15604 #: git-sh-setup.sh:226
15605 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15606 msgstr ""
15607 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15609 #: git-sh-setup.sh:229
15610 #, sh-format
15611 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15612 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15614 #: git-sh-setup.sh:242
15615 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15616 msgstr ""
15617 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15619 #: git-sh-setup.sh:245
15620 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15621 msgstr ""
15622 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15623 "non validées."
15625 #: git-sh-setup.sh:248
15626 #, sh-format
15627 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15628 msgstr ""
15629 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15631 #: git-sh-setup.sh:252
15632 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15633 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15635 #: git-sh-setup.sh:372
15636 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15637 msgstr ""
15638 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15640 #: git-sh-setup.sh:377
15641 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15642 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15644 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15645 #: git-add--interactive.perl:238
15646 #, perl-format
15647 msgid "%12s %12s %s"
15648 msgstr "%12s %s12s %s"
15650 #: git-add--interactive.perl:239
15651 msgid "staged"
15652 msgstr "indexé"
15654 #: git-add--interactive.perl:239
15655 msgid "unstaged"
15656 msgstr "non-indexé"
15658 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15659 msgid "binary"
15660 msgstr "binaire"
15662 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15663 msgid "nothing"
15664 msgstr "rien"
15666 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15667 msgid "unchanged"
15668 msgstr "inchangé"
15670 #: git-add--interactive.perl:644
15671 #, perl-format
15672 msgid "added %d path\n"
15673 msgid_plural "added %d paths\n"
15674 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15675 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15677 #: git-add--interactive.perl:647
15678 #, perl-format
15679 msgid "updated %d path\n"
15680 msgid_plural "updated %d paths\n"
15681 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15682 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15684 #: git-add--interactive.perl:650
15685 #, perl-format
15686 msgid "reverted %d path\n"
15687 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15688 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15689 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15691 #: git-add--interactive.perl:653
15692 #, perl-format
15693 msgid "touched %d path\n"
15694 msgid_plural "touched %d paths\n"
15695 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15696 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15698 #: git-add--interactive.perl:662
15699 msgid "Update"
15700 msgstr "Mise à jour"
15702 #: git-add--interactive.perl:674
15703 msgid "Revert"
15704 msgstr "Inverser"
15706 #: git-add--interactive.perl:697
15707 #, perl-format
15708 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15709 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15711 #: git-add--interactive.perl:708
15712 msgid "Add untracked"
15713 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15715 #: git-add--interactive.perl:714
15716 msgid "No untracked files.\n"
15717 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
15719 #: git-add--interactive.perl:1030
15720 msgid ""
15721 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15722 "marked for staging."
15723 msgstr ""
15724 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15725 "immédiatement marquée comme indexée."
15727 #: git-add--interactive.perl:1033
15728 msgid ""
15729 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15730 "marked for stashing."
15731 msgstr ""
15732 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15733 "immédiatement marquée comme remisée."
15735 #: git-add--interactive.perl:1036
15736 msgid ""
15737 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15738 "marked for unstaging."
15739 msgstr ""
15740 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15741 "immédiatement marquée comme desindexée."
15743 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15744 msgid ""
15745 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15746 "marked for applying."
15747 msgstr ""
15748 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15749 "immediatement marquée comme appliquée."
15751 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15752 msgid ""
15753 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15754 "marked for discarding."
15755 msgstr ""
15756 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15757 "immediatement marquée comme éliminée."
15759 #: git-add--interactive.perl:1058
15760 #, perl-format
15761 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15762 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
15764 #: git-add--interactive.perl:1059
15765 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15766 msgstr ""
15767 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
15769 #: git-add--interactive.perl:1065
15770 #, perl-format
15771 msgid ""
15772 "---\n"
15773 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15774 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15775 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15776 msgstr ""
15777 "---\n"
15778 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
15779 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
15780 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
15782 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15783 #: git-add--interactive.perl:1073
15784 msgid ""
15785 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15786 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15787 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15788 msgstr ""
15789 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
15790 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
15791 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
15793 #: git-add--interactive.perl:1087
15794 #, perl-format
15795 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15796 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
15798 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15799 #. The program will only accept that input
15800 #. at this point.
15801 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15802 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15803 #. of the word "no" does not start with n.
15804 #: git-add--interactive.perl:1178
15805 msgid ""
15806 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15807 msgstr ""
15808 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
15809 "l'élimine !) [y|n] ? "
15811 #: git-add--interactive.perl:1187
15812 msgid ""
15813 "y - stage this hunk\n"
15814 "n - do not stage this hunk\n"
15815 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15816 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15817 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15818 msgstr ""
15819 "y - indexer cette section\n"
15820 "n - ne pas indexer cette section\n"
15821 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
15822 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15823 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15825 #: git-add--interactive.perl:1193
15826 msgid ""
15827 "y - stash this hunk\n"
15828 "n - do not stash this hunk\n"
15829 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15830 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15831 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15832 msgstr ""
15833 "y - remiser cette section\n"
15834 "n - ne pas remiser cette section\n"
15835 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
15836 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15837 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
15839 #: git-add--interactive.perl:1199
15840 msgid ""
15841 "y - unstage this hunk\n"
15842 "n - do not unstage this hunk\n"
15843 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15844 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15845 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15846 msgstr ""
15847 "y - désindexer cette section\n"
15848 "n - ne pas désindexer cette section\n"
15849 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
15850 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15851 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15853 #: git-add--interactive.perl:1205
15854 msgid ""
15855 "y - apply this hunk to index\n"
15856 "n - do not apply this hunk to index\n"
15857 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15858 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15859 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15860 msgstr ""
15861 "y - appliquer cette section\n"
15862 "n - ne pas appliquer cette section\n"
15863 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15864 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15865 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15867 #: git-add--interactive.perl:1211
15868 msgid ""
15869 "y - discard this hunk from worktree\n"
15870 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15871 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15872 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15873 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15874 msgstr ""
15875 "y - supprimer cette section\n"
15876 "n - ne pas supprimer cette section\n"
15877 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
15878 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15879 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15881 #: git-add--interactive.perl:1217
15882 msgid ""
15883 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15884 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15885 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15886 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15887 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15888 msgstr ""
15889 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
15890 "n - ne pas éliminer cette section\n"
15891 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
15892 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15893 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15895 #: git-add--interactive.perl:1223
15896 msgid ""
15897 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15898 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15899 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15900 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15901 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15902 msgstr ""
15903 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
15904 "n - ne pas appliquer cette section\n"
15905 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15906 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15907 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15909 #: git-add--interactive.perl:1232
15910 msgid ""
15911 "g - select a hunk to go to\n"
15912 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15913 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15914 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15915 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15916 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15917 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15918 "e - manually edit the current hunk\n"
15919 "? - print help\n"
15920 msgstr ""
15921 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
15922 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
15923 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
15924 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
15925 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
15926 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
15927 "s - découper la section en sections plus petites\n"
15928 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
15929 "? - afficher l'aide\n"
15931 #: git-add--interactive.perl:1263
15932 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15933 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
15935 #: git-add--interactive.perl:1264
15936 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15937 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
15939 #: git-add--interactive.perl:1267
15940 msgid "Nothing was applied.\n"
15941 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
15943 #: git-add--interactive.perl:1278
15944 #, perl-format
15945 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15946 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
15948 #: git-add--interactive.perl:1287
15949 msgid "Only binary files changed.\n"
15950 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
15952 #: git-add--interactive.perl:1289
15953 msgid "No changes.\n"
15954 msgstr "Aucune modification.\n"
15956 #: git-add--interactive.perl:1297
15957 msgid "Patch update"
15958 msgstr "Mise à jour par patch"
15960 #: git-add--interactive.perl:1349
15961 #, perl-format
15962 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15963 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15965 #: git-add--interactive.perl:1350
15966 #, perl-format
15967 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15968 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15970 #: git-add--interactive.perl:1351
15971 #, perl-format
15972 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15973 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15975 #: git-add--interactive.perl:1354
15976 #, perl-format
15977 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15978 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15980 #: git-add--interactive.perl:1355
15981 #, perl-format
15982 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15983 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15985 #: git-add--interactive.perl:1356
15986 #, perl-format
15987 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15988 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15990 #: git-add--interactive.perl:1359
15991 #, perl-format
15992 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15993 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15995 #: git-add--interactive.perl:1360
15996 #, perl-format
15997 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15998 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16000 #: git-add--interactive.perl:1361
16001 #, perl-format
16002 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16003 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16005 #: git-add--interactive.perl:1364
16006 #, perl-format
16007 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16008 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16010 #: git-add--interactive.perl:1365
16011 #, perl-format
16012 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16013 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16015 #: git-add--interactive.perl:1366
16016 #, perl-format
16017 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16018 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16020 #: git-add--interactive.perl:1369
16021 #, perl-format
16022 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16023 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16025 #: git-add--interactive.perl:1370
16026 #, perl-format
16027 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16028 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16030 #: git-add--interactive.perl:1371
16031 #, perl-format
16032 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16033 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16035 #: git-add--interactive.perl:1374
16036 #, perl-format
16037 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16038 msgstr ""
16039 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16041 #: git-add--interactive.perl:1375
16042 #, perl-format
16043 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16044 msgstr ""
16045 "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16047 #: git-add--interactive.perl:1376
16048 #, perl-format
16049 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16050 msgstr ""
16051 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16053 #: git-add--interactive.perl:1379
16054 #, perl-format
16055 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16056 msgstr ""
16057 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16058 "d,/%s,?] ? "
16060 #: git-add--interactive.perl:1380
16061 #, perl-format
16062 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16063 msgstr ""
16064 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16065 "%s,?] ? "
16067 #: git-add--interactive.perl:1381
16068 #, perl-format
16069 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16070 msgstr ""
16071 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16073 #: git-add--interactive.perl:1484
16074 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16075 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16077 #: git-add--interactive.perl:1486
16078 msgid "go to which hunk? "
16079 msgstr "aller à quelle section ? "
16081 #: git-add--interactive.perl:1495
16082 #, perl-format
16083 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16084 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16086 #: git-add--interactive.perl:1500
16087 #, perl-format
16088 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16089 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16090 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16091 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16093 #: git-add--interactive.perl:1526
16094 msgid "search for regex? "
16095 msgstr "rechercher la regex ? "
16097 #: git-add--interactive.perl:1539
16098 #, perl-format
16099 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16100 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16102 #: git-add--interactive.perl:1549
16103 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16104 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16106 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
16107 msgid "No previous hunk\n"
16108 msgstr "Pas de section précédente\n"
16110 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
16111 msgid "No next hunk\n"
16112 msgstr "Pas de section suivante\n"
16114 #: git-add--interactive.perl:1597
16115 #, perl-format
16116 msgid "Split into %d hunk.\n"
16117 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16118 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16119 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16121 #: git-add--interactive.perl:1649
16122 msgid "Review diff"
16123 msgstr "Réviser la différence"
16125 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16126 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16127 #: git-add--interactive.perl:1668
16128 msgid ""
16129 "status        - show paths with changes\n"
16130 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16131 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16132 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16133 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16134 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16135 "changes\n"
16136 msgstr ""
16137 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
16138 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16139 "indexer\n"
16140 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16141 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16142 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16143 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16145 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
16146 #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
16147 #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
16148 msgid "missing --"
16149 msgstr "-- manquant"
16151 #: git-add--interactive.perl:1706
16152 #, perl-format
16153 msgid "unknown --patch mode: %s"
16154 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16156 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
16157 #, perl-format
16158 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16159 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16161 #: git-send-email.perl:121
16162 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16163 msgstr "la zone locale diffère du GMT par un interval supérieur à une minute\n"
16165 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
16166 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16167 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16169 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
16170 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16171 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16173 #: git-send-email.perl:282
16174 #, perl-format
16175 msgid ""
16176 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16177 msgstr ""
16178 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16180 #: git-send-email.perl:287
16181 #, perl-format
16182 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16183 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16185 #: git-send-email.perl:305
16186 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16187 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16189 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
16190 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16191 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16193 #: git-send-email.perl:437
16194 #, perl-format
16195 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16196 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16198 #: git-send-email.perl:466
16199 #, perl-format
16200 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16201 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16203 #: git-send-email.perl:498
16204 #, perl-format
16205 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16206 msgstr ""
16207 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16209 #: git-send-email.perl:500
16210 #, perl-format
16211 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16212 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16214 #: git-send-email.perl:502
16215 #, perl-format
16216 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16217 msgstr ""
16218 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16220 #: git-send-email.perl:507
16221 #, perl-format
16222 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16223 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16225 #: git-send-email.perl:589
16226 #, perl-format
16227 msgid ""
16228 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16229 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16230 "\n"
16231 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16232 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16233 msgstr ""
16234 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16235 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16236 "\n"
16237 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16238 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16240 #: git-send-email.perl:610
16241 #, perl-format
16242 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16243 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16245 #: git-send-email.perl:634
16246 #, perl-format
16247 msgid ""
16248 "fatal: %s: %s\n"
16249 "warning: no patches were sent\n"
16250 msgstr ""
16251 "fatal : %s : %s\n"
16252 "attention : aucun patch envoyé\n"
16254 #: git-send-email.perl:645
16255 msgid ""
16256 "\n"
16257 "No patch files specified!\n"
16258 "\n"
16259 msgstr ""
16260 "\n"
16261 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
16262 "\n"
16264 #: git-send-email.perl:658
16265 #, perl-format
16266 msgid "No subject line in %s?"
16267 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16269 #: git-send-email.perl:668
16270 #, perl-format
16271 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16272 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16274 #: git-send-email.perl:678
16275 msgid ""
16276 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16277 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16278 "for the patch you are writing.\n"
16279 "\n"
16280 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16281 msgstr ""
16282 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16283 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16284 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16285 "\n"
16286 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16288 #: git-send-email.perl:701
16289 #, perl-format
16290 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16291 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16293 #: git-send-email.perl:704
16294 #, perl-format
16295 msgid "Failed to open %s: %s"
16296 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16298 #: git-send-email.perl:739
16299 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16300 msgstr ""
16301 "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16303 #: git-send-email.perl:748
16304 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16305 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16307 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16308 #: git-send-email.perl:780
16309 #, perl-format
16310 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16311 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16313 #: git-send-email.perl:809
16314 msgid ""
16315 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16316 "Encoding.\n"
16317 msgstr ""
16318 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16319 "Transfer-Encoding.\n"
16321 #: git-send-email.perl:814
16322 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16323 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16325 #: git-send-email.perl:822
16326 #, perl-format
16327 msgid ""
16328 "Refusing to send because the patch\n"
16329 "\t%s\n"
16330 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16331 "want to send.\n"
16332 msgstr ""
16333 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16334 "\t%s\n"
16335 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16336 "vraiment envoyer.\n"
16338 #: git-send-email.perl:841
16339 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16340 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16342 #: git-send-email.perl:859
16343 #, perl-format
16344 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16345 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16347 #: git-send-email.perl:871
16348 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16349 msgstr ""
16350 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-to pour le premier courriel (s'il y en "
16351 "a) ? "
16353 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16354 #, perl-format
16355 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16356 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16358 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16359 #. translation. The program will only accept English input
16360 #. at this point.
16361 #: git-send-email.perl:933
16362 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16363 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16365 #: git-send-email.perl:1234
16366 #, perl-format
16367 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16368 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16370 #: git-send-email.perl:1309
16371 msgid ""
16372 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16373 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16374 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16375 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16376 "    configuration setting.\n"
16377 "\n"
16378 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16379 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16380 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16381 "\n"
16382 msgstr ""
16383 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16384 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16385 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16386 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16387 "   sendemail.confirm.\n"
16388 "\n"
16389 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16390 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16391 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16392 "\n"
16394 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16395 #. translation. The program will only accept English input
16396 #. at this point.
16397 #: git-send-email.perl:1324
16398 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16399 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16401 #: git-send-email.perl:1327
16402 msgid "Send this email reply required"
16403 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16405 #: git-send-email.perl:1353
16406 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16407 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16409 #: git-send-email.perl:1397
16410 #, perl-format
16411 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16412 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16414 #: git-send-email.perl:1403
16415 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16416 msgstr ""
16417 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16418 "debug."
16420 #: git-send-email.perl:1421
16421 #, perl-format
16422 msgid "Failed to send %s\n"
16423 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16425 #: git-send-email.perl:1424
16426 #, perl-format
16427 msgid "Dry-Sent %s\n"
16428 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16430 #: git-send-email.perl:1424
16431 #, perl-format
16432 msgid "Sent %s\n"
16433 msgstr "%s envoyé\n"
16435 #: git-send-email.perl:1426
16436 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16437 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16439 #: git-send-email.perl:1426
16440 msgid "OK. Log says:\n"
16441 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16443 #: git-send-email.perl:1438
16444 msgid "Result: "
16445 msgstr "Résultat : "
16447 #: git-send-email.perl:1441
16448 msgid "Result: OK\n"
16449 msgstr "Résultat : OK\n"
16451 #: git-send-email.perl:1454
16452 #, perl-format
16453 msgid "can't open file %s"
16454 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16456 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16457 #, perl-format
16458 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16459 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16461 #: git-send-email.perl:1507
16462 #, perl-format
16463 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16464 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16466 #: git-send-email.perl:1555
16467 #, perl-format
16468 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16469 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16471 #: git-send-email.perl:1578
16472 #, perl-format
16473 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16474 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16476 #: git-send-email.perl:1676
16477 #, perl-format
16478 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16479 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16481 #: git-send-email.perl:1683
16482 #, perl-format
16483 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16484 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16486 #: git-send-email.perl:1687
16487 #, perl-format
16488 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16489 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16491 #: git-send-email.perl:1714
16492 msgid "cannot send message as 7bit"
16493 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16495 #: git-send-email.perl:1722
16496 msgid "invalid transfer encoding"
16497 msgstr "codage de transfert invalide"
16499 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16500 #, perl-format
16501 msgid "unable to open %s: %s\n"
16502 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16504 #: git-send-email.perl:1744
16505 #, perl-format
16506 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16507 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16509 #: git-send-email.perl:1760
16510 #, perl-format
16511 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16512 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16514 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16515 #: git-send-email.perl:1764
16516 #, perl-format
16517 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16518 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16520 #~ msgid "could not stat '%s"
16521 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
16523 #~ msgid "tag: tagging "
16524 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
16526 #~ msgid "object of unknown type"
16527 #~ msgstr "objet de type inconnu"
16529 #~ msgid "commit object"
16530 #~ msgstr "objet commit"
16532 #~ msgid "tree object"
16533 #~ msgstr "objet arbre"
16535 #~ msgid "blob object"
16536 #~ msgstr "objet blob"
16538 #~ msgid "other tag object"
16539 #~ msgstr "objet étiquette autre"
16541 #~ msgid ""
16542 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16543 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16544 #~ msgstr ""
16545 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
16546 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
16548 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16549 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
16551 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16552 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
16554 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16555 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
16557 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16558 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
16560 # féminin pour une branche
16561 #~ msgid "[%s: gone]"
16562 #~ msgstr "[%s: disparue]"
16564 #~ msgid "[%s]"
16565 #~ msgstr "[%s]"
16567 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16568 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
16570 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16571 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
16573 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16574 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
16576 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16577 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
16579 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16580 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
16582 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16583 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
16585 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16586 #~ msgstr "'%s' n'est pas une validation"
16588 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16589 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16591 #~ msgid "could not close file %s"
16592 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
16594 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16595 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
16597 #~ msgid "tag header too big."
16598 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
16600 #~ msgid ""
16601 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16602 #~ "marked for discarding"
16603 #~ msgstr ""
16604 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16605 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
16607 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16608 #~ msgstr ""
16609 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16610 #~ "améliorer le diffs"
16612 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16613 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16615 #~ msgid ""
16616 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16617 #~ "uses a .git directory:"
16618 #~ msgid_plural ""
16619 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16620 #~ "use a .git directory:"
16621 #~ msgstr[0] ""
16622 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16623 #~ "utilise un répertoire .git :"
16624 #~ msgstr[1] ""
16625 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
16626 #~ "utilisent un répertoire .git :"
16628 #~ msgid ""
16629 #~ "\n"
16630 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16631 #~ "history)"
16632 #~ msgstr ""
16633 #~ "\n"
16634 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16635 #~ "son historique)"
16637 #~ msgid "Could not write to %s"
16638 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16640 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16641 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
16643 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16644 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
16646 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16647 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
16649 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16650 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
16652 #~ msgid "Could not parse line %d."
16653 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
16655 #~ msgid "Could not open %s"
16656 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
16658 #~ msgid "Could not read %s."
16659 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
16661 #~ msgid "Could not format %s."
16662 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
16664 #~ msgid "%s: %s"
16665 #~ msgstr "%s : %s"
16667 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16668 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
16670 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16671 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
16673 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16674 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
16676 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16677 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
16679 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
16680 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
16682 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
16683 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
16685 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
16686 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
16688 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
16689 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
16691 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
16692 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
16694 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
16695 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
16697 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
16698 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
16700 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16701 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16703 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16704 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16706 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16707 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16709 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16710 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16712 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16713 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
16715 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16716 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
16718 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16719 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
16721 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16722 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
16724 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16725 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
16727 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16728 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
16730 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16731 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
16733 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16734 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
16736 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16737 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
16739 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16740 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
16742 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16743 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
16745 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16746 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16748 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16749 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16751 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16752 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16754 #~ msgid "could not run gpg."
16755 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
16757 #~ msgid "gpg did not accept the data"
16758 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
16760 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
16761 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
16763 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16764 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
16766 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16767 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
16769 #~ msgid "Error wrapping up %s"
16770 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
16772 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
16773 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
16775 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16776 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
16778 #~ msgid "could not open %s for writing"
16779 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16781 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16782 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
16784 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16785 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
16787 #~ msgid "could not write branch description template"
16788 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
16790 #~ msgid "corrupt index file"
16791 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
16793 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16794 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
16796 #~ msgid "Checking connectivity... "
16797 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
16799 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
16800 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
16802 #~ msgid "Reinitialized existing"
16803 #~ msgstr "existant réinitialisé"
16805 #~ msgid "Initialized empty"
16806 #~ msgstr "vide initialisé"
16808 #~ msgid " shared"
16809 #~ msgstr " partagé"
16811 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16812 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
16814 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16815 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
16817 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16818 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
16820 #~ msgid "   and with remote"
16821 #~ msgstr "   et avec la distante"
16823 #~ msgid "removing '%s' failed"
16824 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
16826 #~ msgid "program error"
16827 #~ msgstr "erreur du programme"
16829 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16830 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
16832 #~ msgid ""
16833 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
16834 #~ "from"
16835 #~ msgstr ""
16836 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
16837 #~ "nouveau depuis"
16839 #~ msgid ""
16840 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16841 #~ "repo"
16842 #~ msgstr ""
16843 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
16844 #~ "dépôt correct"
16846 #~ msgid ""
16847 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16848 #~ "option."
16849 #~ msgstr ""
16850 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
16851 #~ "avec l'option '--name'."
16853 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16854 #~ msgstr ""
16855 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
16856 #~ "git"
16858 #~ msgid ""
16859 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16860 #~ "history)"
16861 #~ msgstr ""
16862 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16863 #~ "son historique)"
16865 #~ msgid "'%s': %s"
16866 #~ msgstr "'%s' : %s"
16868 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
16869 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
16871 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
16872 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16874 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16875 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16877 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
16878 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
16880 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16881 #~ msgstr ""
16882 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
16883 #~ "continuer"
16885 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
16886 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
16888 #~ msgid "failed to remove: %s"
16889 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
16891 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
16892 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
16894 #~ msgid ""
16895 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
16896 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
16897 #~ msgstr ""
16898 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
16899 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
16901 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
16902 #~ msgstr ""
16903 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
16904 #~ "amont"
16906 #~ msgid "unable to parse format"
16907 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
16909 #~ msgid "improper format entered align:%s"
16910 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
16912 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
16913 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
16915 #~ msgid ""
16916 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
16917 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
16918 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
16919 #~ "\n"
16920 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16921 #~ "\n"
16922 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
16923 #~ "\n"
16924 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16925 #~ "\n"
16926 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
16927 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
16928 #~ "\n"
16929 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
16930 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
16931 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
16932 #~ "\n"
16933 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
16934 #~ "information.\n"
16935 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
16936 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
16937 #~ msgstr ""
16938 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
16939 #~ "2.0\n"
16940 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
16941 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
16942 #~ "utilisez :\n"
16943 #~ "\n"
16944 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16945 #~ "\n"
16946 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
16947 #~ "utilisez :\n"
16948 #~ "\n"
16949 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16950 #~ "\n"
16951 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
16952 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
16953 #~ "\n"
16954 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
16955 #~ "'simple'\n"
16956 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
16957 #~ "correspondante\n"
16958 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
16959 #~ " \n"
16960 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
16961 #~ "d'information.\n"
16962 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
16963 #~ "similaire\n"
16964 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
16965 #~ "d'anciennes versions de Git)"
16967 #~ msgid "check|on-demand|no"
16968 #~ msgstr "check|on-demand|no"
16970 #~ msgid "Could not append '%s'"
16971 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
16973 #~ msgid "Missing author: %s"
16974 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
16976 #~ msgid "Testing "
16977 #~ msgstr "Test en cours "
16979 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
16980 #~ msgstr ""
16981 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
16982 #~ "passe : %s"
16984 #~ msgid "no such user"
16985 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
16987 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
16988 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
16990 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
16991 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
16993 #~ msgid "some refs could not be read"
16994 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
16996 #~ msgid "print only merged branches"
16997 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
16999 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17000 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
17002 #~ msgid "show usage"
17003 #~ msgstr "afficher l'usage"
17005 #~ msgid "insanely long template name %s"
17006 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
17008 #~ msgid "insanely long symlink %s"
17009 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
17011 #~ msgid "insanely long template path %s"
17012 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
17014 #~ msgid "insane git directory %s"
17015 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
17017 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17018 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
17020 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17021 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
17023 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17024 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
17026 #~ msgid "sort tags"
17027 #~ msgstr "trier les étiquettes"
17029 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17030 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17032 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17033 #~ msgstr ""
17034 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17035 #~ "versa"
17037 #~ msgid "false|true|preserve"
17038 #~ msgstr "false|true|preserve"
17040 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17041 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17043 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17044 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17046 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
17047 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17049 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17050 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17052 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17053 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17055 #~ msgid ""
17056 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17057 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17058 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17059 #~ "\"."
17060 #~ msgstr ""
17061 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17062 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17063 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17064 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17066 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17067 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17069 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17070 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17072 #~ msgid ""
17073 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17074 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17075 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17076 #~ msgstr ""
17077 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17078 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17079 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17080 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17082 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
17083 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
17085 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17086 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17088 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17089 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17091 #~ msgid ""
17092 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17093 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17094 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17095 #~ msgstr ""
17096 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17097 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17098 #~ "add/rm <fichier>'\n"
17099 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17101 #~ msgid "no branch specified"
17102 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17104 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17105 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17107 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17108 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17110 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17111 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17113 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17114 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17116 #~ msgid "Could not create git link %s"
17117 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17119 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17120 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17122 #~ msgid "(detached from %s)"
17123 #~ msgstr "(détaché de %s)"
17125 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17126 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17128 #~ msgid "search also in ignored files"
17129 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17131 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17132 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17134 #~ msgid "no files added"
17135 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17137 #~ msgid "force creation (when already exists)"
17138 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
17140 #~ msgid "slot"
17141 #~ msgstr "emplacement"
17143 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17144 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17146 #~ msgid "Failed to write ref"
17147 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17149 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17150 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17152 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17153 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17155 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17156 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17158 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17159 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17161 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17162 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17164 #~ msgid "commit has empty message"
17165 #~ msgstr "le commit a un message vide"
17167 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17168 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17170 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17171 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17173 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17174 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17176 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17177 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17179 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17180 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17182 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17183 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17185 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17186 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17188 #~ msgid "bug"
17189 #~ msgstr "bogue"
17191 #~ msgid ", behind "
17192 #~ msgstr ", derrière "
17194 #~ msgid ""
17195 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17196 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17197 #~ "anymore.\n"
17198 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17199 #~ "\n"
17200 #~ "  git add %s :/\n"
17201 #~ "  (or git add %s :/)\n"
17202 #~ "\n"
17203 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17204 #~ "\n"
17205 #~ "  git add %s .\n"
17206 #~ "  (or git add %s .)\n"
17207 #~ "\n"
17208 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17209 #~ "directory.\n"
17210 #~ msgstr ""
17211 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17212 #~ "un\n"
17213 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17214 #~ "utilisé.\n"
17215 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17216 #~ "\n"
17217 #~ "  git add %s :/\n"
17218 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
17219 #~ "\n"
17220 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17221 #~ "\n"
17222 #~ "  git add %s .\n"
17223 #~ "  (ou git add %s .)\n"
17224 #~ "\n"
17225 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17226 #~ "courant.\n"
17228 #~ msgid ""
17229 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17230 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17231 #~ "removed.\n"
17232 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17233 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17234 #~ "\n"
17235 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17236 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17237 #~ "\n"
17238 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17239 #~ "\n"
17240 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17241 #~ msgstr ""
17242 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17243 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17244 #~ "que vous supprimez.\n"
17245 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17246 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17247 #~ "Git.\n"
17248 #~ "\n"
17249 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17250 #~ "actuelle,\n"
17251 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17252 #~ "\n"
17253 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17254 #~ "\n"
17255 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17256 #~ "votre copie de travail.\n"
17258 #~ msgid "key id"
17259 #~ msgstr "identifiant de clé"
17261 #~ msgid ""
17262 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17263 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17264 #~ msgstr ""
17265 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17266 #~ "pouvez aussi\n"
17267 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17268 #~ "d'information.\n"
17270 #~ msgid ""
17271 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17272 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17273 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17274 #~ "variable\n"
17275 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17276 #~ msgstr ""
17277 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17278 #~ "derrière\n"
17279 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17280 #~ "pourriez\n"
17281 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17282 #~ "configuration\n"
17283 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17284 #~ "la branche courante."
17286 #~ msgid "deleted:    %s"
17287 #~ msgstr "supprimé :  %s"
17289 #~ msgid "modified:   %s"
17290 #~ msgstr "modifié :   %s"
17292 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17293 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17295 #~ msgid "unmerged:   %s"
17296 #~ msgstr "non fus. :  %s"
17298 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17299 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17301 #~ msgid ""
17302 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17303 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."