rebase -i: do not invent onelines when expanding/collapsing SHA-1s
[git.git] / po / ca.po
blob5fa5ec3f4dc7a0676d2e8ad2b6978f397ef5f1ad
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
5 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
7 # Terminologia i criteris utilitzats
9 #   Anglès           |  Català
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   ahead            |  davant per
12 #   amend            |  esmenar
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   dry              |  simulació
16 #   deprecated       |  en desús
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hunk             |  tros
19 #   not supported    |  no està admès
20 #   repository       |  dipòsit
21 #   skip             |  ometre
22 #   squelch          |  silenciar
23 #   token            |  testimoni
25 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
26 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
27 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
28 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
30 # Termes que mantenim en anglès:
33 #   Anglès           |  Català
34 #   -----------------+---------------------------------
35 #   blame            |  «blame»
36 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
37 #   cherry pick      |  «cherry pick»
38 #   rebase           |  «rebase»
39 #   stage            |  «stage»
40 #   squash           |  «squash»
41 #   unstage          |  «unstage»
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: Git\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
46 "POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:35+0800\n"
47 "PO-Revision-Date: 2017-07-18 20:41+0200\n"
48 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
49 "Language-Team: Catalan\n"
50 "Language: ca\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
55 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
57 #: advice.c:55
58 #, c-format
59 msgid "hint: %.*s\n"
60 msgstr "pista: %.*s\n"
62 #: advice.c:83
63 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
64 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
66 #: advice.c:85
67 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
68 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
70 #: advice.c:87
71 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
72 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
74 #: advice.c:89
75 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
76 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
78 #: advice.c:91
79 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
80 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
82 #: advice.c:93
83 #, c-format
84 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
85 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
87 #: advice.c:101
88 msgid ""
89 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
90 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
91 msgstr ""
92 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
93 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
94 "resolució i feu una comissió."
96 #: advice.c:109
97 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
98 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
100 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
101 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
102 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
104 #: advice.c:116
105 msgid "Please, commit your changes before merging."
106 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
108 #: advice.c:117
109 msgid "Exiting because of unfinished merge."
110 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
112 #: advice.c:123
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Note: checking out '%s'.\n"
116 "\n"
117 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
118 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
119 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
120 "\n"
121 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
122 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
123 "\n"
124 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "Avís: s'està agafant '%s'.\n"
128 "\n"
129 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
130 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
131 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
132 "\n"
133 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
134 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
135 "Exemple:\n"
136 "\n"
137 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
139 #: apply.c:57
140 #, c-format
141 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
142 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
144 #: apply.c:73
145 #, c-format
146 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
147 msgstr "opció d'ignora l'espai en blanc '%s' no reconeguda"
149 #: apply.c:125
150 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
151 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
153 #: apply.c:127
154 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
155 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
157 #: apply.c:130
158 msgid "--3way outside a repository"
159 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
161 #: apply.c:141
162 msgid "--index outside a repository"
163 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
165 #: apply.c:144
166 msgid "--cached outside a repository"
167 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
169 #: apply.c:845
170 #, c-format
171 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
172 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
174 #: apply.c:854
175 #, c-format
176 msgid "regexec returned %d for input: %s"
177 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
179 #: apply.c:938
180 #, c-format
181 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
182 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
184 #: apply.c:977
185 #, c-format
186 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
187 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
189 #: apply.c:983
190 #, c-format
191 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
192 msgstr "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
194 #: apply.c:984
195 #, c-format
196 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
197 msgstr "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
199 #: apply.c:990
200 #, c-format
201 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
202 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
204 #: apply.c:1488
205 #, c-format
206 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
207 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
209 #: apply.c:1557
210 #, c-format
211 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
212 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
214 #: apply.c:1577
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)"
218 msgid_plural ""
219 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)"
220 msgstr[0] ""
221 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d component de nom "
222 "de camí inicial (línia %d)"
223 msgstr[1] ""
224 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d components de nom "
225 "de camí inicial (línia %d)"
227 #: apply.c:1589
228 #, c-format
229 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
230 msgstr "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
232 #: apply.c:1759
233 msgid "new file depends on old contents"
234 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
236 #: apply.c:1761
237 msgid "deleted file still has contents"
238 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
240 #: apply.c:1795
241 #, c-format
242 msgid "corrupt patch at line %d"
243 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
245 #: apply.c:1832
246 #, c-format
247 msgid "new file %s depends on old contents"
248 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
250 #: apply.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "deleted file %s still has contents"
253 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
255 #: apply.c:1837
256 #, c-format
257 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
258 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
260 #: apply.c:1984
261 #, c-format
262 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
263 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
265 #: apply.c:2021
266 #, c-format
267 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
268 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
270 #: apply.c:2182
271 #, c-format
272 msgid "patch with only garbage at line %d"
273 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
275 #: apply.c:2265
276 #, c-format
277 msgid "unable to read symlink %s"
278 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
280 #: apply.c:2269
281 #, c-format
282 msgid "unable to open or read %s"
283 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
285 #: apply.c:2922
286 #, c-format
287 msgid "invalid start of line: '%c'"
288 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
290 #: apply.c:3041
291 #, c-format
292 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
293 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
294 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
295 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
297 #: apply.c:3053
298 #, c-format
299 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
300 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
302 #: apply.c:3059
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "while searching for:\n"
306 "%.*s"
307 msgstr ""
308 "tot cercant:\n"
309 "%.*s"
311 #: apply.c:3081
312 #, c-format
313 msgid "missing binary patch data for '%s'"
314 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
316 #: apply.c:3089
317 #, c-format
318 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
319 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a '%s'"
321 #: apply.c:3135
322 #, c-format
323 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
324 msgstr "no es pot aplicar un pedaç binari a '%s' sense la línia d'índex completa"
326 #: apply.c:3145
327 #, c-format
328 msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
329 msgstr "el pedaç s'aplica a '%s' (%s), el qual no coincideix amb els continguts actuals."
331 #: apply.c:3153
332 #, c-format
333 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
334 msgstr "el pedaç s'aplica a un '%s' buit però no és buit"
336 #: apply.c:3171
337 #, c-format
338 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
339 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a '%s'"
341 #: apply.c:3184
342 #, c-format
343 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
344 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
346 #: apply.c:3190
347 #, c-format
348 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
349 msgstr "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
351 #: apply.c:3211
352 #, c-format
353 msgid "patch failed: %s:%ld"
354 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
356 #: apply.c:3333
357 #, c-format
358 msgid "cannot checkout %s"
359 msgstr "no es pot agafar %s"
361 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
362 #, c-format
363 msgid "failed to read %s"
364 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
366 #: apply.c:3389
367 #, c-format
368 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
369 msgstr "s'està llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
371 #: apply.c:3418 apply.c:3658
372 #, c-format
373 msgid "path %s has been renamed/deleted"
374 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
376 #: apply.c:3501 apply.c:3672
377 #, c-format
378 msgid "%s: does not exist in index"
379 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
381 #: apply.c:3510 apply.c:3680
382 #, c-format
383 msgid "%s: does not match index"
384 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
386 #: apply.c:3545
387 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
388 msgstr "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
390 #: apply.c:3548
391 #, c-format
392 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
393 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
395 #: apply.c:3564 apply.c:3568
396 #, c-format
397 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
398 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de '%s'"
400 #: apply.c:3580
401 #, c-format
402 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
403 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
405 #: apply.c:3594
406 #, c-format
407 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
408 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' amb conflictes.\n"
410 #: apply.c:3599
411 #, c-format
412 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
413 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' netament.\n"
415 #: apply.c:3625
416 msgid "removal patch leaves file contents"
417 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
419 #: apply.c:3697
420 #, c-format
421 msgid "%s: wrong type"
422 msgstr "%s: tipus erroni"
424 #: apply.c:3699
425 #, c-format
426 msgid "%s has type %o, expected %o"
427 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
429 #: apply.c:3850 apply.c:3852
430 #, c-format
431 msgid "invalid path '%s'"
432 msgstr "camí no vàlid: %s"
434 #: apply.c:3908
435 #, c-format
436 msgid "%s: already exists in index"
437 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
439 #: apply.c:3911
440 #, c-format
441 msgid "%s: already exists in working directory"
442 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
444 #: apply.c:3931
445 #, c-format
446 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
447 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
449 #: apply.c:3936
450 #, c-format
451 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
452 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
454 #: apply.c:3956
455 #, c-format
456 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
457 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
459 #: apply.c:3960
460 #, c-format
461 msgid "%s: patch does not apply"
462 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
464 #: apply.c:3975
465 #, c-format
466 msgid "Checking patch %s..."
467 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
469 #: apply.c:4066
470 #, c-format
471 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
472 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
474 #: apply.c:4073
475 #, c-format
476 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
477 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
479 #: apply.c:4076
480 #, c-format
481 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
482 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
484 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
485 #, c-format
486 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
487 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
489 #: apply.c:4085
490 #, c-format
491 msgid "could not add %s to temporary index"
492 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
494 #: apply.c:4095
495 #, c-format
496 msgid "could not write temporary index to %s"
497 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
499 #: apply.c:4233
500 #, c-format
501 msgid "unable to remove %s from index"
502 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
504 #: apply.c:4268
505 #, c-format
506 msgid "corrupt patch for submodule %s"
507 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
509 #: apply.c:4274
510 #, c-format
511 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
512 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
514 #: apply.c:4282
515 #, c-format
516 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
517 msgstr "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
519 #: apply.c:4288 apply.c:4432
520 #, c-format
521 msgid "unable to add cache entry for %s"
522 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
524 #: apply.c:4329
525 #, c-format
526 msgid "failed to write to '%s'"
527 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
529 #: apply.c:4333
530 #, c-format
531 msgid "closing file '%s'"
532 msgstr "s'està tancant el fitxer '%s'"
534 #: apply.c:4403
535 #, c-format
536 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
537 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
539 #: apply.c:4501
540 #, c-format
541 msgid "Applied patch %s cleanly."
542 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
544 #: apply.c:4509
545 msgid "internal error"
546 msgstr "error intern"
548 #: apply.c:4512
549 #, c-format
550 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
551 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
552 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
553 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
555 #: apply.c:4523
556 #, c-format
557 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
558 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
560 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
561 #, c-format
562 msgid "cannot open %s"
563 msgstr "no es pot obrir %s"
565 #: apply.c:4545
566 #, c-format
567 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
568 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
570 #: apply.c:4549
571 #, c-format
572 msgid "Rejected hunk #%d."
573 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
575 #: apply.c:4659
576 #, c-format
577 msgid "Skipped patch '%s'."
578 msgstr "S'ha omès el pedaç '%s'."
580 #: apply.c:4667
581 msgid "unrecognized input"
582 msgstr "entrada no reconeguda"
584 #: apply.c:4686
585 msgid "unable to read index file"
586 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
588 #: apply.c:4823
589 #, c-format
590 msgid "can't open patch '%s': %s"
591 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s': %s"
593 #: apply.c:4850
594 #, c-format
595 msgid "squelched %d whitespace error"
596 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
597 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
598 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
600 #: apply.c:4856 apply.c:4871
601 #, c-format
602 msgid "%d line adds whitespace errors."
603 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
604 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
605 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
607 #: apply.c:4864
608 #, c-format
609 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
610 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
611 msgstr[0] "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
612 msgstr[1] "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
614 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
615 msgid "Unable to write new index file"
616 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
618 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279 builtin/clone.c:113
619 #: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180 builtin/submodule--helper.c:304
620 #: builtin/submodule--helper.c:629 builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
621 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161 git-add--interactive.perl:239
622 msgid "path"
623 msgstr "camí"
625 #: apply.c:4912
626 msgid "don't apply changes matching the given path"
627 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
629 #: apply.c:4915
630 msgid "apply changes matching the given path"
631 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
633 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2285
634 msgid "num"
635 msgstr "número"
637 #: apply.c:4918
638 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
639 msgstr "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència tradicionals"
641 #: apply.c:4921
642 msgid "ignore additions made by the patch"
643 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
645 #: apply.c:4923
646 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
647 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
649 #: apply.c:4927
650 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
651 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
653 #: apply.c:4929
654 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
655 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
657 #: apply.c:4931
658 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
659 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
661 #: apply.c:4933
662 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
663 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
665 #: apply.c:4935
666 msgid "apply a patch without touching the working tree"
667 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
669 #: apply.c:4937
670 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
671 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
673 #: apply.c:4939
674 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
675 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
677 #: apply.c:4941
678 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
679 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
681 #: apply.c:4943
682 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
683 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
685 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:515
686 msgid "paths are separated with NUL character"
687 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
689 #: apply.c:4948
690 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
691 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
693 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2264
694 msgid "action"
695 msgstr "acció"
697 #: apply.c:4950
698 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
699 msgstr "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
701 #: apply.c:4953 apply.c:4956
702 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
703 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
705 #: apply.c:4959
706 msgid "apply the patch in reverse"
707 msgstr "aplica el pedaç al revés"
709 #: apply.c:4961
710 msgid "don't expect at least one line of context"
711 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
713 #: apply.c:4963
714 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
715 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
717 #: apply.c:4965
718 msgid "allow overlapping hunks"
719 msgstr "permet trossos encavalcants"
721 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19 builtin/commit.c:1337
722 #: builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651 builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122
723 #: builtin/read-tree.c:134
724 msgid "be verbose"
725 msgstr "sigues detallat"
727 #: apply.c:4968
728 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
729 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
731 #: apply.c:4971
732 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
733 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
735 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2273
736 msgid "root"
737 msgstr "arrel"
739 #: apply.c:4974
740 msgid "prepend <root> to all filenames"
741 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
743 #: archive.c:12
744 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
745 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
747 #: archive.c:13
748 msgid "git archive --list"
749 msgstr "git archive --list"
751 #: archive.c:14
752 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
753 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
755 #: archive.c:15
756 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
757 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
759 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
760 #, c-format
761 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
762 msgstr "l'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
764 #: archive.c:417
765 msgid "fmt"
766 msgstr "format"
768 #: archive.c:417
769 msgid "archive format"
770 msgstr "format d'arxiu"
772 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
773 msgid "prefix"
774 msgstr "prefix"
776 #: archive.c:419
777 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
778 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
780 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:60
781 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
782 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552 builtin/notes.c:401
783 #: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129 parse-options.h:153
784 msgid "file"
785 msgstr "fitxer"
787 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
788 msgid "write the archive to this file"
789 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
791 #: archive.c:423
792 msgid "read .gitattributes in working directory"
793 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
795 #: archive.c:424
796 msgid "report archived files on stderr"
797 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
799 #: archive.c:425
800 msgid "store only"
801 msgstr "només emmagatzema"
803 #: archive.c:426
804 msgid "compress faster"
805 msgstr "comprimeix més ràpidament"
807 #: archive.c:434
808 msgid "compress better"
809 msgstr "comprimeix millor"
811 #: archive.c:437
812 msgid "list supported archive formats"
813 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
815 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
816 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
817 msgid "repo"
818 msgstr "dipòsit"
820 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
821 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
822 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
824 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
825 msgid "command"
826 msgstr "ordre"
828 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
829 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
830 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
832 #: archive.c:449
833 msgid "Unexpected option --remote"
834 msgstr "Opció inesperada --remote"
836 #: archive.c:451
837 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
838 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
840 #: archive.c:453
841 msgid "Unexpected option --output"
842 msgstr "Opció inesperada --output"
844 #: archive.c:475
845 #, c-format
846 msgid "Unknown archive format '%s'"
847 msgstr "Format d'arxiu desconegut '%s'"
849 #: archive.c:482
850 #, c-format
851 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
852 msgstr "Paràmetre no admès per al format '%s': -%d"
854 #: attr.c:212
855 #, c-format
856 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
857 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
859 #: attr.c:408
860 msgid ""
861 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
862 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
863 msgstr ""
864 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
865 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
867 #: bisect.c:444
868 #, c-format
869 msgid "Could not open file '%s'"
870 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
872 #: bisect.c:449
873 #, c-format
874 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
875 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer '%s': %s"
877 #: bisect.c:657
878 #, c-format
879 msgid "We cannot bisect more!\n"
880 msgstr "No podem bisecar més!\n"
882 #: bisect.c:710
883 #, c-format
884 msgid "Not a valid commit name %s"
885 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
887 #: bisect.c:734
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The merge base %s is bad.\n"
891 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
892 msgstr ""
893 "La base de fusió %s és errònia.\n"
894 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
896 #: bisect.c:739
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "The merge base %s is new.\n"
900 "The property has changed between %s and [%s].\n"
901 msgstr ""
902 "La base de fusió %s és nova.\n"
903 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
905 #: bisect.c:744
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The merge base %s is %s.\n"
909 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
910 msgstr ""
911 "La base de fusió %s és %s.\n"
912 "Això vol dir que la primera comissió '%s' és entre %s i [%s].\n"
914 #: bisect.c:752
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
918 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
919 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
920 msgstr ""
921 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
922 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
923 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
925 #: bisect.c:765
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
929 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
930 "We continue anyway."
931 msgstr ""
932 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
933 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s i %s.\n"
934 "Continuem de totes maneres."
936 #: bisect.c:800
937 #, c-format
938 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
939 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
941 #: bisect.c:851
942 #, c-format
943 msgid "a %s revision is needed"
944 msgstr "es necessita una revisió %s"
946 #: bisect.c:868 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
947 #, c-format
948 msgid "could not create file '%s'"
949 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
951 #: bisect.c:919
952 #, c-format
953 msgid "could not read file '%s'"
954 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer '%s'"
956 #: bisect.c:949
957 msgid "reading bisect refs failed"
958 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
960 #: bisect.c:969
961 #, c-format
962 msgid "%s was both %s and %s\n"
963 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
965 #: bisect.c:977
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "No testable commit found.\n"
969 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
970 msgstr ""
971 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
972 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
974 #: bisect.c:996
975 #, c-format
976 msgid "(roughly %d step)"
977 msgid_plural "(roughly %d steps)"
978 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
979 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
981 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
982 #. "(roughly %d steps)" translation
983 #: bisect.c:1000
984 #, c-format
985 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
986 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
987 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
988 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
990 #: branch.c:53
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
995 "the remote tracking information by invoking\n"
996 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1000 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1001 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1003 #: branch.c:67
1004 #, c-format
1005 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1006 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1008 #: branch.c:93
1009 #, c-format
1010 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1011 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per rebasar."
1013 #: branch.c:94
1014 #, c-format
1015 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1016 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
1018 #: branch.c:98
1019 #, c-format
1020 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1021 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
1023 #: branch.c:99
1024 #, c-format
1025 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1026 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
1028 #: branch.c:104
1029 #, c-format
1030 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1031 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per rebasar."
1033 #: branch.c:105
1034 #, c-format
1035 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1036 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
1038 #: branch.c:109
1039 #, c-format
1040 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1041 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per rebasar."
1043 #: branch.c:110
1044 #, c-format
1045 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1046 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
1048 #: branch.c:119
1049 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1050 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1052 #: branch.c:156
1053 #, c-format
1054 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1055 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1057 #: branch.c:185
1058 #, c-format
1059 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1060 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
1062 #: branch.c:190
1063 #, c-format
1064 msgid "A branch named '%s' already exists."
1065 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
1067 #: branch.c:198
1068 msgid "Cannot force update the current branch."
1069 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1071 #: branch.c:218
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1074 msgstr "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és una branca."
1076 #: branch.c:220
1077 #, c-format
1078 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1079 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
1081 #: branch.c:222
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1085 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1086 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1087 "\n"
1088 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1089 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1090 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1091 msgstr ""
1092 "\n"
1093 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1094 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1095 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1096 "\n"
1097 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1098 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1099 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1100 "mentre pugeu."
1102 #: branch.c:265
1103 #, c-format
1104 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1105 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
1107 #: branch.c:285
1108 #, c-format
1109 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1110 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
1112 #: branch.c:290
1113 #, c-format
1114 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1115 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
1117 #: branch.c:344
1118 #, c-format
1119 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1120 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
1122 #: branch.c:364
1123 #, c-format
1124 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1125 msgstr "La HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1127 #: bundle.c:34
1128 #, c-format
1129 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1130 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
1132 #: bundle.c:61
1133 #, c-format
1134 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1135 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1137 #: bundle.c:87 sequencer.c:1341 sequencer.c:1767 builtin/commit.c:777
1138 #, c-format
1139 msgid "could not open '%s'"
1140 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
1142 #: bundle.c:139
1143 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1144 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1146 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2321 builtin/blame.c:2811
1147 #: builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353 builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673
1148 #: builtin/log.c:1916 builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1149 msgid "revision walk setup failed"
1150 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1152 #: bundle.c:185
1153 #, c-format
1154 msgid "The bundle contains this ref:"
1155 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1156 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1157 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1159 #: bundle.c:192
1160 msgid "The bundle records a complete history."
1161 msgstr "El farcell registra una història completa."
1163 #: bundle.c:194
1164 #, c-format
1165 msgid "The bundle requires this ref:"
1166 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1167 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1168 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1170 #: bundle.c:253
1171 msgid "Could not spawn pack-objects"
1172 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1174 #: bundle.c:264
1175 msgid "pack-objects died"
1176 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1178 #: bundle.c:304
1179 msgid "rev-list died"
1180 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1182 #: bundle.c:353
1183 #, c-format
1184 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1185 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
1187 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1188 #, c-format
1189 msgid "unrecognized argument: %s"
1190 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1192 #: bundle.c:451
1193 msgid "Refusing to create empty bundle."
1194 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1196 #: bundle.c:463
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot create '%s'"
1199 msgstr "no es pot crear '%s'"
1201 #: bundle.c:491
1202 msgid "index-pack died"
1203 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1205 #: color.c:300
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid color value: %.*s"
1208 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1210 #: commit.c:40 sequencer.c:1579 builtin/am.c:419 builtin/am.c:455 builtin/am.c:1489
1211 #: builtin/am.c:2126
1212 #, c-format
1213 msgid "could not parse %s"
1214 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1216 #: commit.c:42
1217 #, c-format
1218 msgid "%s %s is not a commit!"
1219 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1221 #: commit.c:1511
1222 msgid ""
1223 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1224 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1225 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1228 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1229 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1230 "usi el vostre projecte.\n"
1232 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1233 msgid "memory exhausted"
1234 msgstr "memòria esgotada"
1236 #: config.c:191
1237 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1238 msgstr ""
1240 #: config.c:711
1241 #, c-format
1242 msgid "bad config line %d in blob %s"
1243 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1245 #: config.c:715
1246 #, c-format
1247 msgid "bad config line %d in file %s"
1248 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1250 #: config.c:719
1251 #, c-format
1252 msgid "bad config line %d in standard input"
1253 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1255 #: config.c:723
1256 #, c-format
1257 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1258 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1260 #: config.c:727
1261 #, c-format
1262 msgid "bad config line %d in command line %s"
1263 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1265 #: config.c:731
1266 #, c-format
1267 msgid "bad config line %d in %s"
1268 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1270 #: config.c:859
1271 msgid "out of range"
1272 msgstr "fora de rang"
1274 #: config.c:859
1275 msgid "invalid unit"
1276 msgstr "unitat no vàlida"
1278 #: config.c:865
1279 #, c-format
1280 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1281 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s': %s"
1283 #: config.c:870
1284 #, c-format
1285 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1286 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s' en el blob %s: %s"
1288 #: config.c:873
1289 #, c-format
1290 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1291 msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en el fitxer %s: %s"
1293 #: config.c:876
1294 #, c-format
1295 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1296 msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en l'entrada estàndard: %s"
1298 #: config.c:879
1299 #, c-format
1300 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1301 msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni' per '%s' en el blob de submòdul %s: %s"
1303 #: config.c:882
1304 #, c-format
1305 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1306 msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en la línia d'ordres %s: %s"
1308 #: config.c:885
1309 #, c-format
1310 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1311 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
1313 #: config.c:980
1314 #, c-format
1315 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1316 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: '%s'"
1318 #: config.c:1075 config.c:1086
1319 #, c-format
1320 msgid "bad zlib compression level %d"
1321 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1323 #: config.c:1203
1324 #, c-format
1325 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1326 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1328 #: config.c:1359
1329 #, c-format
1330 msgid "bad pack compression level %d"
1331 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1333 #: config.c:1557
1334 msgid "unable to parse command-line config"
1335 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1337 #: config.c:1611
1338 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1339 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1341 #: config.c:1970
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid %s: '%s'"
1344 msgstr "%s no vàlid: %s"
1346 #: config.c:1991
1347 #, c-format
1348 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1349 msgstr ""
1351 #: config.c:2017
1352 #, c-format
1353 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1354 msgstr ""
1356 #: config.c:2028
1357 #, c-format
1358 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1359 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
1361 #: config.c:2030
1362 #, c-format
1363 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1364 msgstr "variable de configuració '%s' errònia en el fitxer '%s' a la línia %d"
1366 #: config.c:2089
1367 #, c-format
1368 msgid "%s has multiple values"
1369 msgstr "%s té múltiples valors"
1371 #: config.c:2423 config.c:2648
1372 #, c-format
1373 msgid "fstat on %s failed"
1374 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1376 #: config.c:2541
1377 #, c-format
1378 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1379 msgstr "no s'ha pogut establir '%s' a '%s'"
1381 #: config.c:2543 builtin/remote.c:774
1382 #, c-format
1383 msgid "could not unset '%s'"
1384 msgstr "no s'ha pogut desestablir '%s'"
1386 #: connect.c:49
1387 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1388 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1390 #: connect.c:51
1391 msgid ""
1392 "Could not read from remote repository.\n"
1393 "\n"
1394 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1395 "and the repository exists."
1396 msgstr ""
1397 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1398 "\n"
1399 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1400 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1402 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1403 msgid "Checking connectivity"
1404 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1406 #: connected.c:75
1407 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1408 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1410 #: connected.c:95
1411 msgid "failed write to rev-list"
1412 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1414 #: connected.c:102
1415 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1416 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1418 #: convert.c:201
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1422 "The file will have its original line endings in your working directory."
1423 msgstr ""
1424 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1425 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
1427 #: convert.c:205
1428 #, c-format
1429 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1430 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1432 #: convert.c:211
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1436 "The file will have its original line endings in your working directory."
1437 msgstr ""
1438 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1439 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
1441 #: convert.c:215
1442 #, c-format
1443 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1444 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1446 #: date.c:97
1447 msgid "in the future"
1448 msgstr "en el futur"
1450 #: date.c:103
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu second ago"
1453 msgid_plural "%lu seconds ago"
1454 msgstr[0] "fa %lu segon"
1455 msgstr[1] "fa %lu segons"
1457 #: date.c:110
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu minute ago"
1460 msgid_plural "%lu minutes ago"
1461 msgstr[0] "fa %lu minut"
1462 msgstr[1] "fa %lu minuts"
1464 #: date.c:117
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu hour ago"
1467 msgid_plural "%lu hours ago"
1468 msgstr[0] "fa %lu hora"
1469 msgstr[1] "fa %lu hores"
1471 #: date.c:124
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu day ago"
1474 msgid_plural "%lu days ago"
1475 msgstr[0] "fa %lu dia"
1476 msgstr[1] "fa %lu dies"
1478 #: date.c:130
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu week ago"
1481 msgid_plural "%lu weeks ago"
1482 msgstr[0] "fa %lu setmana"
1483 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
1485 #: date.c:137
1486 #, c-format
1487 msgid "%lu month ago"
1488 msgid_plural "%lu months ago"
1489 msgstr[0] "fa %lu mes"
1490 msgstr[1] "fa %lu mesos"
1492 #: date.c:148
1493 #, c-format
1494 msgid "%lu year"
1495 msgid_plural "%lu years"
1496 msgstr[0] "%lu any"
1497 msgstr[1] "%lu anys"
1499 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1500 #: date.c:151
1501 #, c-format
1502 msgid "%s, %lu month ago"
1503 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1504 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
1505 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
1507 #: date.c:156 date.c:161
1508 #, c-format
1509 msgid "%lu year ago"
1510 msgid_plural "%lu years ago"
1511 msgstr[0] "fa %lu any"
1512 msgstr[1] "fa %lu anys"
1514 #: diffcore-order.c:24
1515 #, c-format
1516 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1517 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
1519 #: diffcore-rename.c:536
1520 msgid "Performing inexact rename detection"
1521 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1523 #: diff.c:62
1524 #, c-format
1525 msgid "option '%s' requires a value"
1526 msgstr "l'opció '%s' requereix un valor"
1528 #: diff.c:124
1529 #, c-format
1530 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1531 msgstr "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
1533 #: diff.c:129
1534 #, c-format
1535 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1536 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
1538 #: diff.c:281
1539 #, c-format
1540 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1541 msgstr "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
1543 #: diff.c:344
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1549 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1550 "%s"
1552 #: diff.c:3102
1553 #, c-format
1554 msgid "external diff died, stopping at %s"
1555 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1557 #: diff.c:3428
1558 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1559 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1561 #: diff.c:3518
1562 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1563 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1565 #: diff.c:3681
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1569 "%s"
1570 msgstr ""
1571 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1572 "%s"
1574 #: diff.c:3695
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1577 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'"
1579 #: diff.c:4719
1580 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1581 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1583 #: diff.c:4722
1584 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1585 msgstr "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1587 #: diff.c:4725
1588 #, c-format
1589 msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1590 msgstr "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar l'ordre."
1592 #: dir.c:1899
1593 msgid "failed to get kernel name and information"
1594 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1596 #: dir.c:2018
1597 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1598 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1600 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1601 #, c-format
1602 msgid "could not create directories for %s"
1603 msgstr "no s'ha pogut crear directoris per %s"
1605 #: dir.c:2806
1606 #, c-format
1607 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1608 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de '%s' a '%s'"
1610 #: entry.c:280
1611 #, c-format
1612 msgid "could not stat file '%s'"
1613 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer '%s'"
1615 #: fetch-pack.c:249
1616 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1617 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1619 #: fetch-pack.c:261
1620 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1621 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1623 #: fetch-pack.c:280 builtin/archive.c:63
1624 #, c-format
1625 msgid "remote error: %s"
1626 msgstr "error remot: %s"
1628 #: fetch-pack.c:281
1629 #, c-format
1630 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1631 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, '%s' rebut"
1633 #: fetch-pack.c:333
1634 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1635 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1637 #: fetch-pack.c:419
1638 #, c-format
1639 msgid "invalid shallow line: %s"
1640 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1642 #: fetch-pack.c:425
1643 #, c-format
1644 msgid "invalid unshallow line: %s"
1645 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1647 #: fetch-pack.c:427
1648 #, c-format
1649 msgid "object not found: %s"
1650 msgstr "objecte no trobat: %s"
1652 #: fetch-pack.c:430
1653 #, c-format
1654 msgid "error in object: %s"
1655 msgstr "error en objecte: %s"
1657 #: fetch-pack.c:432
1658 #, c-format
1659 msgid "no shallow found: %s"
1660 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1662 #: fetch-pack.c:435
1663 #, c-format
1664 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1665 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1667 #: fetch-pack.c:474
1668 #, c-format
1669 msgid "got %s %d %s"
1670 msgstr "%s %d %s rebut"
1672 #: fetch-pack.c:488
1673 #, c-format
1674 msgid "invalid commit %s"
1675 msgstr "comissió no vàlida %s"
1677 #: fetch-pack.c:521
1678 msgid "giving up"
1679 msgstr "s'està rendint"
1681 #: fetch-pack.c:531 progress.c:235
1682 msgid "done"
1683 msgstr "fet"
1685 #: fetch-pack.c:543
1686 #, c-format
1687 msgid "got %s (%d) %s"
1688 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1690 #: fetch-pack.c:589
1691 #, c-format
1692 msgid "Marking %s as complete"
1693 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1695 #: fetch-pack.c:737
1696 #, c-format
1697 msgid "already have %s (%s)"
1698 msgstr "ja es té %s (%s)"
1700 #: fetch-pack.c:775
1701 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1702 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del demultiplexor de banda lateral"
1704 #: fetch-pack.c:783
1705 msgid "protocol error: bad pack header"
1706 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1708 #: fetch-pack.c:839
1709 #, c-format
1710 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1711 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1713 #: fetch-pack.c:855
1714 #, c-format
1715 msgid "%s failed"
1716 msgstr "%s ha fallat"
1718 #: fetch-pack.c:857
1719 msgid "error in sideband demultiplexer"
1720 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1722 #: fetch-pack.c:884
1723 msgid "Server does not support shallow clients"
1724 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1726 #: fetch-pack.c:888
1727 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1728 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1730 #: fetch-pack.c:891
1731 msgid "Server supports no-done"
1732 msgstr "El servidor accepta no-done"
1734 #: fetch-pack.c:897
1735 msgid "Server supports multi_ack"
1736 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1738 #: fetch-pack.c:901
1739 msgid "Server supports side-band-64k"
1740 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1742 #: fetch-pack.c:905
1743 msgid "Server supports side-band"
1744 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1746 #: fetch-pack.c:909
1747 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1748 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1750 #: fetch-pack.c:913
1751 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1752 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1754 #: fetch-pack.c:923
1755 msgid "Server supports ofs-delta"
1756 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1758 #: fetch-pack.c:930
1759 #, c-format
1760 msgid "Server version is %.*s"
1761 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1763 #: fetch-pack.c:936
1764 msgid "Server does not support --shallow-since"
1765 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1767 #: fetch-pack.c:940
1768 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1769 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1771 #: fetch-pack.c:942
1772 msgid "Server does not support --deepen"
1773 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1775 #: fetch-pack.c:953
1776 msgid "no common commits"
1777 msgstr "cap comissió en comú"
1779 #: fetch-pack.c:965
1780 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1781 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1783 #: fetch-pack.c:1127
1784 msgid "no matching remote head"
1785 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1787 #: fetch-pack.c:1149
1788 #, c-format
1789 msgid "no such remote ref %s"
1790 msgstr "no existeix la referència remota %s"
1792 #: fetch-pack.c:1152
1793 #, c-format
1794 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1795 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1797 #: gpg-interface.c:185
1798 msgid "gpg failed to sign the data"
1799 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1801 #: gpg-interface.c:215
1802 msgid "could not create temporary file"
1803 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1805 #: gpg-interface.c:217
1806 #, c-format
1807 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1808 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a '%s'"
1810 #: graph.c:96
1811 #, c-format
1812 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1813 msgstr "ignora el color invàlid '%.*s' en log.graphColors"
1815 #: grep.c:1796
1816 #, c-format
1817 msgid "'%s': unable to read %s"
1818 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
1820 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1821 #, c-format
1822 msgid "failed to stat '%s'"
1823 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'"
1825 #: grep.c:1824
1826 #, c-format
1827 msgid "'%s': short read"
1828 msgstr "'%s': lectura curta"
1830 #: help.c:218
1831 #, c-format
1832 msgid "available git commands in '%s'"
1833 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
1835 #: help.c:225
1836 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1837 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1839 #: help.c:256
1840 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1841 msgstr "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1843 #: help.c:321
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1847 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1848 msgstr ""
1849 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1850 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1852 #: help.c:376
1853 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1854 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1856 #: help.c:398
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1860 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1861 msgstr ""
1862 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
1863 "S'està continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
1865 #: help.c:403
1866 #, c-format
1867 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1868 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
1870 #: help.c:410
1871 #, c-format
1872 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1873 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1875 #: help.c:414 help.c:480
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "Did you mean this?"
1879 msgid_plural ""
1880 "\n"
1881 "Did you mean one of these?"
1882 msgstr[0] ""
1883 "\n"
1884 "Volíeu dir això?"
1885 msgstr[1] ""
1886 "\n"
1887 "Volíeu dir un d'aquests?"
1889 #: help.c:476
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: %s - %s"
1892 msgstr "%s: %s - %s"
1894 #: ident.c:343
1895 msgid ""
1896 "\n"
1897 "*** Please tell me who you are.\n"
1898 "\n"
1899 "Run\n"
1900 "\n"
1901 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1902 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1903 "\n"
1904 "to set your account's default identity.\n"
1905 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1906 "\n"
1907 msgstr ""
1908 "\n"
1909 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
1910 "\n"
1911 "Executeu\n"
1912 "\n"
1913 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
1914 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
1915 "\n"
1916 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
1917 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
1919 #: ident.c:367
1920 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1921 msgstr "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està inhabilitada"
1923 #: ident.c:372
1924 #, c-format
1925 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1926 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça de correu vàlida ('%s' rebut)"
1928 #: ident.c:382
1929 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1930 msgstr "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
1932 #: ident.c:388
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1935 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom ('%s' rebut)"
1937 #: ident.c:396
1938 #, c-format
1939 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1940 msgstr ""
1942 #: ident.c:402
1943 #, c-format
1944 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1945 msgstr ""
1947 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
1948 #, c-format
1949 msgid "invalid date format: %s"
1950 msgstr "format de data no vàlid: %s"
1952 #: lockfile.c:152
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1956 "\n"
1957 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1958 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1959 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1960 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1961 "remove the file manually to continue."
1962 msgstr ""
1963 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
1964 "\n"
1965 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
1966 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
1967 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
1968 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
1969 "git ha tingut una pana:\n"
1970 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
1972 #: lockfile.c:160
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1975 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
1977 #: merge.c:41
1978 msgid "failed to read the cache"
1979 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
1981 #: merge.c:96 builtin/am.c:1999 builtin/am.c:2034 builtin/checkout.c:393 builtin/checkout.c:607
1982 #: builtin/clone.c:749
1983 msgid "unable to write new index file"
1984 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1986 #: merge-recursive.c:209
1987 msgid "(bad commit)\n"
1988 msgstr "(comissió errònia)\n"
1990 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
1991 #, c-format
1992 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1993 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
1995 #: merge-recursive.c:303
1996 msgid "error building trees"
1997 msgstr "error en construir arbres"
1999 #: merge-recursive.c:727
2000 #, c-format
2001 msgid "failed to create path '%s'%s"
2002 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí '%s'%s"
2004 #: merge-recursive.c:738
2005 #, c-format
2006 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2007 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2009 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2010 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2011 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2013 #: merge-recursive.c:761
2014 #, c-format
2015 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2016 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
2018 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2019 #, c-format
2020 msgid "cannot read object %s '%s'"
2021 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
2023 #: merge-recursive.c:805
2024 #, c-format
2025 msgid "blob expected for %s '%s'"
2026 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
2028 #: merge-recursive.c:829
2029 #, c-format
2030 msgid "failed to open '%s': %s"
2031 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s': %s"
2033 #: merge-recursive.c:840
2034 #, c-format
2035 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2036 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s"
2038 #: merge-recursive.c:845
2039 #, c-format
2040 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2041 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
2043 #: merge-recursive.c:985
2044 msgid "Failed to execute internal merge"
2045 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2047 #: merge-recursive.c:989
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to add %s to database"
2050 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2052 #: merge-recursive.c:1092
2053 #, c-format
2054 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
2055 msgstr ""
2056 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en "
2057 "l'arbre."
2059 #: merge-recursive.c:1097
2060 #, c-format
2061 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree."
2062 msgstr ""
2063 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en "
2064 "l'arbre."
2066 #: merge-recursive.c:1104
2067 #, c-format
2068 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
2069 msgstr ""
2070 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en "
2071 "l'arbre a %s."
2073 #: merge-recursive.c:1109
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
2077 msgstr ""
2078 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en "
2079 "l'arbre a %s."
2081 #: merge-recursive.c:1143
2082 msgid "rename"
2083 msgstr "canvi de nom"
2085 #: merge-recursive.c:1143
2086 msgid "renamed"
2087 msgstr "canviat de nom"
2089 #: merge-recursive.c:1200
2090 #, c-format
2091 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2092 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2094 #: merge-recursive.c:1225
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s"
2098 "\"%s"
2099 msgstr ""
2100 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la branca \"%s\" canvi de "
2101 "nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2103 #: merge-recursive.c:1230
2104 msgid " (left unresolved)"
2105 msgstr " (deixat sense resolució)"
2107 #: merge-recursive.c:1292
2108 #, c-format
2109 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2110 msgstr ""
2111 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
2113 #: merge-recursive.c:1325
2114 #, c-format
2115 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2116 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2118 #: merge-recursive.c:1528
2119 #, c-format
2120 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2121 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
2123 #: merge-recursive.c:1543
2124 #, c-format
2125 msgid "Adding merged %s"
2126 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2128 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2129 #, c-format
2130 msgid "Adding as %s instead"
2131 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2133 #: merge-recursive.c:1607
2134 #, c-format
2135 msgid "cannot read object %s"
2136 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2138 #: merge-recursive.c:1610
2139 #, c-format
2140 msgid "object %s is not a blob"
2141 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2143 #: merge-recursive.c:1679
2144 msgid "modify"
2145 msgstr "modificació"
2147 #: merge-recursive.c:1679
2148 msgid "modified"
2149 msgstr "modificat"
2151 #: merge-recursive.c:1689
2152 msgid "content"
2153 msgstr "contingut"
2155 #: merge-recursive.c:1696
2156 msgid "add/add"
2157 msgstr "afegiment/afegiment"
2159 #: merge-recursive.c:1732
2160 #, c-format
2161 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2162 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2164 #: merge-recursive.c:1746
2165 #, c-format
2166 msgid "Auto-merging %s"
2167 msgstr "S'està autofusionant %s"
2169 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2170 msgid "submodule"
2171 msgstr "submòdul"
2173 #: merge-recursive.c:1751
2174 #, c-format
2175 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2176 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2178 #: merge-recursive.c:1845
2179 #, c-format
2180 msgid "Removing %s"
2181 msgstr "S'està eliminant %s"
2183 #: merge-recursive.c:1871
2184 msgid "file/directory"
2185 msgstr "fitxer/directori"
2187 #: merge-recursive.c:1877
2188 msgid "directory/file"
2189 msgstr "directori/fitxer"
2191 #: merge-recursive.c:1883
2192 #, c-format
2193 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2194 msgstr "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a %s"
2196 #: merge-recursive.c:1892
2197 #, c-format
2198 msgid "Adding %s"
2199 msgstr "S'està afegint %s"
2201 #: merge-recursive.c:1929
2202 msgid "Already up-to-date!"
2203 msgstr "Ja està al dia!"
2205 #: merge-recursive.c:1938
2206 #, c-format
2207 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2208 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2210 #: merge-recursive.c:2021
2211 msgid "Merging:"
2212 msgstr "Fusionant:"
2214 #: merge-recursive.c:2034
2215 #, c-format
2216 msgid "found %u common ancestor:"
2217 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2218 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2219 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2221 #: merge-recursive.c:2073
2222 msgid "merge returned no commit"
2223 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2225 #: merge-recursive.c:2136
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not parse object '%s'"
2228 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
2230 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2231 msgid "Unable to write index."
2232 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2234 #: notes-merge.c:273
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2238 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous "
2239 "merge before you start a new notes merge."
2240 msgstr ""
2241 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2242 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per a cometre/avortar la "
2243 "fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2245 #: notes-merge.c:280
2246 #, c-format
2247 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2248 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2250 #: notes-utils.c:41
2251 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2252 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2254 #: notes-utils.c:100
2255 #, c-format
2256 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2257 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: '%s'"
2259 #: notes-utils.c:110
2260 #, c-format
2261 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2262 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2264 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2265 #. environment variable, the second %s is its value
2266 #: notes-utils.c:137
2267 #, c-format
2268 msgid "Bad %s value: '%s'"
2269 msgstr "Valor erroni de %s: '%s'"
2271 #: object.c:240
2272 #, c-format
2273 msgid "unable to parse object: %s"
2274 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2276 #: parse-options.c:572
2277 msgid "..."
2278 msgstr "..."
2280 #: parse-options.c:590
2281 #, c-format
2282 msgid "usage: %s"
2283 msgstr "ús: %s"
2285 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2286 #. one in "usage: %s" translation
2287 #: parse-options.c:594
2288 #, c-format
2289 msgid "   or: %s"
2290 msgstr " o: %s"
2292 #: parse-options.c:597
2293 #, c-format
2294 msgid "    %s"
2295 msgstr "    %s"
2297 #: parse-options.c:631
2298 msgid "-NUM"
2299 msgstr "-NUM"
2301 #: parse-options-cb.c:108
2302 #, c-format
2303 msgid "malformed object name '%s'"
2304 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
2306 #: path.c:810
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not make %s writable by group"
2309 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2311 #: pathspec.c:125
2312 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2313 msgstr "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un valor d'un atribut"
2315 #: pathspec.c:143
2316 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2317 msgstr "només es permet una especificació 'attr:'."
2319 #: pathspec.c:146
2320 msgid "attr spec must not be empty"
2321 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2323 #: pathspec.c:189
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid attribute name %s"
2326 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2328 #: pathspec.c:254
2329 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2330 msgstr "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són incompatibles"
2332 #: pathspec.c:261
2333 msgid "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings"
2334 msgstr ""
2335 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots els altres ajusts "
2336 "d'especificació de camí globals"
2338 #: pathspec.c:301
2339 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2340 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2342 #: pathspec.c:322
2343 #, c-format
2344 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2345 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
2347 #: pathspec.c:327
2348 #, c-format
2349 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2350 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
2352 #: pathspec.c:365
2353 #, c-format
2354 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2355 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
2357 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2358 #, c-format
2359 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2360 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
2362 #: pathspec.c:483
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2365 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2367 #: pathspec.c:496
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2370 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
2372 #: pathspec.c:584
2373 #, c-format
2374 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2375 msgstr "'%s' (mnemònic: '%c')"
2377 #: pathspec.c:594
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2380 msgstr "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2382 #: pathspec.c:644
2383 msgid ""
2384 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please use . instead if "
2385 "you meant to match all paths"
2386 msgstr ""
2387 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en versions futures. Si us "
2388 "plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb tots els camins"
2390 #: pathspec.c:668
2391 #, c-format
2392 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2393 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2395 #: pretty.c:982
2396 msgid "unable to parse --pretty format"
2397 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2399 #: read-cache.c:1442
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2403 "Using version %i"
2404 msgstr ""
2405 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2406 "S'està usant la versió %i"
2408 #: read-cache.c:1452
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2412 "Using version %i"
2413 msgstr ""
2414 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2415 "S'està usant la versió %i"
2417 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:1350 sequencer.c:2048
2418 #, c-format
2419 msgid "could not stat '%s'"
2420 msgstr "no s'ha pogut fer stat a '%s'"
2422 #: read-cache.c:2388
2423 #, c-format
2424 msgid "unable to open git dir: %s"
2425 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2427 #: read-cache.c:2400
2428 #, c-format
2429 msgid "unable to unlink: %s"
2430 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2432 #: refs.c:620 builtin/merge.c:844
2433 #, c-format
2434 msgid "Could not open '%s' for writing"
2435 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
2437 #: refs.c:1667
2438 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2439 msgstr ""
2441 #: refs/files-backend.c:1631
2442 #, c-format
2443 msgid "could not delete reference %s: %s"
2444 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2446 #: refs/files-backend.c:1634
2447 #, c-format
2448 msgid "could not delete references: %s"
2449 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2451 #: refs/files-backend.c:1643
2452 #, c-format
2453 msgid "could not remove reference %s"
2454 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2456 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2457 msgid "gone"
2458 msgstr "no hi és"
2460 #: ref-filter.c:36
2461 #, c-format
2462 msgid "ahead %d"
2463 msgstr "davant per %d"
2465 #: ref-filter.c:37
2466 #, c-format
2467 msgid "behind %d"
2468 msgstr "darrere per %d"
2470 #: ref-filter.c:38
2471 #, c-format
2472 msgid "ahead %d, behind %d"
2473 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2475 #: ref-filter.c:104
2476 #, c-format
2477 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2478 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2480 #: ref-filter.c:106
2481 #, c-format
2482 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2483 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2485 #: ref-filter.c:120
2486 #, c-format
2487 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2488 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2490 #: ref-filter.c:124
2491 #, c-format
2492 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2493 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2495 #: ref-filter.c:126
2496 #, c-format
2497 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2498 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2500 #: ref-filter.c:166
2501 #, c-format
2502 msgid "%%(body) does not take arguments"
2503 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2505 #: ref-filter.c:173
2506 #, c-format
2507 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2508 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2510 #: ref-filter.c:180
2511 #, c-format
2512 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2513 msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"
2515 #: ref-filter.c:199
2516 #, c-format
2517 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2518 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2520 #: ref-filter.c:201
2521 #, c-format
2522 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2523 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2525 #: ref-filter.c:214
2526 #, c-format
2527 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2528 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2530 #: ref-filter.c:218
2531 #, c-format
2532 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2533 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2535 #: ref-filter.c:245
2536 #, c-format
2537 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2538 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2540 #: ref-filter.c:257
2541 #, c-format
2542 msgid "unrecognized position:%s"
2543 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2545 #: ref-filter.c:261
2546 #, c-format
2547 msgid "unrecognized width:%s"
2548 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2550 #: ref-filter.c:267
2551 #, c-format
2552 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2553 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2555 #: ref-filter.c:271
2556 #, c-format
2557 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2558 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2560 #: ref-filter.c:286
2561 #, c-format
2562 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2563 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2565 #: ref-filter.c:371
2566 #, c-format
2567 msgid "malformed field name: %.*s"
2568 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2570 #: ref-filter.c:397
2571 #, c-format
2572 msgid "unknown field name: %.*s"
2573 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2575 #: ref-filter.c:501
2576 #, c-format
2577 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2578 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2580 #: ref-filter.c:561
2581 #, c-format
2582 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2583 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2585 #: ref-filter.c:563
2586 #, c-format
2587 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2588 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2590 #: ref-filter.c:565
2591 #, c-format
2592 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2593 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2595 #: ref-filter.c:591
2596 #, c-format
2597 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2598 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2600 #: ref-filter.c:593
2601 #, c-format
2602 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2603 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2605 #: ref-filter.c:595
2606 #, c-format
2607 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2608 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2610 #: ref-filter.c:608
2611 #, c-format
2612 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2613 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2615 #: ref-filter.c:663
2616 #, c-format
2617 msgid "malformed format string %s"
2618 msgstr "cadena de format mal format %s"
2620 #: ref-filter.c:1247
2621 #, c-format
2622 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2623 msgstr "(cap branca, s'està rebasant %s)"
2625 #: ref-filter.c:1250
2626 #, c-format
2627 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2628 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2630 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2631 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2632 #: ref-filter.c:1256
2633 #, c-format
2634 msgid "(HEAD detached at %s)"
2635 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2637 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2638 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2639 #: ref-filter.c:1261
2640 #, c-format
2641 msgid "(HEAD detached from %s)"
2642 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2644 #: ref-filter.c:1265
2645 msgid "(no branch)"
2646 msgstr "(cap branca)"
2648 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2649 #, c-format
2650 msgid "missing object %s for %s"
2651 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2653 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2654 #, c-format
2655 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2656 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2658 #: ref-filter.c:1692
2659 #, c-format
2660 msgid "malformed object at '%s'"
2661 msgstr "objecte mal format a '%s'"
2663 #: ref-filter.c:1759
2664 #, c-format
2665 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2666 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2668 #: ref-filter.c:1764
2669 #, c-format
2670 msgid "ignoring broken ref %s"
2671 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2673 #: ref-filter.c:2028
2674 #, c-format
2675 msgid "format: %%(end) atom missing"
2676 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2678 #: ref-filter.c:2109
2679 #, c-format
2680 msgid "malformed object name %s"
2681 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2683 #: remote.c:754
2684 #, c-format
2685 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2686 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2688 #: remote.c:758
2689 #, c-format
2690 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2691 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2693 #: remote.c:762
2694 #, c-format
2695 msgid "%s tracks both %s and %s"
2696 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2698 #: remote.c:770
2699 msgid "Internal error"
2700 msgstr "Error intern"
2702 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2703 msgid "HEAD does not point to a branch"
2704 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2706 #: remote.c:1694
2707 #, c-format
2708 msgid "no such branch: '%s'"
2709 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
2711 #: remote.c:1697
2712 #, c-format
2713 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2714 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
2716 #: remote.c:1703
2717 #, c-format
2718 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2719 msgstr "la branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2721 #: remote.c:1718
2722 #, c-format
2723 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2724 msgstr "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca amb seguiment remot"
2726 #: remote.c:1730
2727 #, c-format
2728 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2729 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
2731 #: remote.c:1741
2732 #, c-format
2733 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2734 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
2736 #: remote.c:1754
2737 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2738 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2740 #: remote.c:1776
2741 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2742 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2744 #: remote.c:2081
2745 #, c-format
2746 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2747 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
2749 #: remote.c:2085
2750 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2751 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2753 #: remote.c:2088
2754 #, c-format
2755 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2756 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
2758 #: remote.c:2092
2759 #, c-format
2760 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2761 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2762 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
2763 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
2765 #: remote.c:2098
2766 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2767 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2769 #: remote.c:2101
2770 #, c-format
2771 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2772 msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2773 msgstr[0] "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se ràpidament.\n"
2774 msgstr[1] "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se ràpidament.\n"
2776 #: remote.c:2109
2777 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2778 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2780 #: remote.c:2112
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2784 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2785 msgid_plural ""
2786 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2787 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2788 msgstr[0] ""
2789 "La vostra branca i '%s' han divergit,\n"
2790 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2791 msgstr[1] ""
2792 "La vostra branca i '%s' han divergit,\n"
2793 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2795 #: remote.c:2122
2796 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2797 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2799 #: revision.c:2158
2800 msgid "your current branch appears to be broken"
2801 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2803 #: revision.c:2161
2804 #, c-format
2805 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2806 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
2808 #: revision.c:2355
2809 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2810 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2812 #: run-command.c:125
2813 msgid "open /dev/null failed"
2814 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2816 #: run-command.c:127
2817 #, c-format
2818 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2819 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
2821 #: send-pack.c:150
2822 #, c-format
2823 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2824 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
2826 #: send-pack.c:152
2827 #, c-format
2828 msgid "remote unpack failed: %s"
2829 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
2831 #: send-pack.c:315
2832 msgid "failed to sign the push certificate"
2833 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
2835 #: send-pack.c:428
2836 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2837 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
2839 #: send-pack.c:430
2840 msgid "not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push"
2841 msgstr ""
2842 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet pujar --signed"
2844 #: send-pack.c:442
2845 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2846 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
2848 #: send-pack.c:447
2849 msgid "the receiving end does not support push options"
2850 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
2852 #: sequencer.c:215
2853 msgid "revert"
2854 msgstr "revertir"
2856 #: sequencer.c:217
2857 msgid "cherry-pick"
2858 msgstr "cherry-pick"
2860 #: sequencer.c:219
2861 msgid "rebase -i"
2862 msgstr "rebase -i"
2864 #: sequencer.c:221
2865 #, c-format
2866 msgid "Unknown action: %d"
2867 msgstr "Acció desconeguda: %d"
2869 #: sequencer.c:278
2870 msgid ""
2871 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2872 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2873 msgstr ""
2874 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
2875 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
2877 #: sequencer.c:281
2878 msgid ""
2879 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2880 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2881 "and commit the result with 'git commit'"
2882 msgstr ""
2883 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
2884 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
2885 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
2887 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1682
2888 #, c-format
2889 msgid "could not lock '%s'"
2890 msgstr "no s'ha pogut bloquejar '%s'"
2892 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1560 sequencer.c:1687 sequencer.c:1701
2893 #, c-format
2894 msgid "could not write to '%s'"
2895 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
2897 #: sequencer.c:301
2898 #, c-format
2899 msgid "could not write eol to '%s'"
2900 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a '%s'"
2902 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1565 sequencer.c:1689
2903 #, c-format
2904 msgid "failed to finalize '%s'."
2905 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar '%s'."
2907 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1586 builtin/am.c:257 builtin/commit.c:749
2908 #: builtin/merge.c:1018
2909 #, c-format
2910 msgid "could not read '%s'"
2911 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2913 #: sequencer.c:355
2914 #, c-format
2915 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2916 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
2918 #: sequencer.c:359
2919 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2920 msgstr "cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
2922 #: sequencer.c:388
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: fast-forward"
2925 msgstr "%s: avanç ràpid"
2927 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2928 #. * "rebase -i".
2930 #: sequencer.c:470
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: Unable to write new index file"
2933 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2935 #: sequencer.c:489
2936 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2937 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
2939 #: sequencer.c:509
2940 msgid "unable to update cache tree\n"
2941 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
2943 #: sequencer.c:592
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "you have staged changes in your working tree\n"
2947 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2948 "\n"
2949 "  git commit --amend %s\n"
2950 "\n"
2951 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2952 "\n"
2953 "  git commit %s\n"
2954 "\n"
2955 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2956 "\n"
2957 "  git rebase --continue\n"
2958 msgstr ""
2959 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
2960 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, executeu:\n"
2961 "\n"
2962 "  git commit --amend %s\n"
2963 "\n"
2964 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
2965 "\n"
2966 "  git commit %s\n"
2967 "\n"
2968 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
2969 "\n"
2970 "  git rebase --continue\n"
2972 #: sequencer.c:694
2973 #, c-format
2974 msgid "could not parse commit %s\n"
2975 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
2977 #: sequencer.c:699
2978 #, c-format
2979 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2980 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
2982 #: sequencer.c:821
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2986 "\n"
2987 "\t%.*s"
2988 msgstr ""
2989 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
2990 "\n"
2991 "\t%.*s"
2993 #: sequencer.c:827
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "invalid 1st line of squash message:\n"
2997 "\n"
2998 "\t%.*s"
2999 msgstr ""
3000 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3001 "\n"
3002 "\t%.*s"
3004 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3005 #, c-format
3006 msgid "This is a combination of %d commits."
3007 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3009 #: sequencer.c:842
3010 msgid "need a HEAD to fixup"
3011 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3013 #: sequencer.c:844
3014 msgid "could not read HEAD"
3015 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3017 #: sequencer.c:846
3018 msgid "could not read HEAD's commit message"
3019 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3021 #: sequencer.c:852
3022 #, c-format
3023 msgid "cannot write '%s'"
3024 msgstr "no es pot escriure '%s'"
3026 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3027 msgid "This is the 1st commit message:"
3028 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3030 #: sequencer.c:869
3031 #, c-format
3032 msgid "could not read commit message of %s"
3033 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3035 #: sequencer.c:876
3036 #, c-format
3037 msgid "This is the commit message #%d:"
3038 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3040 #: sequencer.c:881
3041 #, c-format
3042 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3043 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3045 #: sequencer.c:886
3046 #, c-format
3047 msgid "unknown command: %d"
3048 msgstr "ordre desconeguda: %d"
3050 #: sequencer.c:952
3051 msgid "your index file is unmerged."
3052 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3054 #: sequencer.c:970
3055 #, c-format
3056 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3057 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3059 #: sequencer.c:978
3060 #, c-format
3061 msgid "commit %s does not have parent %d"
3062 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3064 #: sequencer.c:982
3065 #, c-format
3066 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3067 msgstr "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3069 #: sequencer.c:988
3070 #, c-format
3071 msgid "cannot get commit message for %s"
3072 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3074 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3075 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3076 #: sequencer.c:1009
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3079 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3081 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1827
3082 #, c-format
3083 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3084 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom '%s' a '%s'"
3086 #: sequencer.c:1122
3087 #, c-format
3088 msgid "could not revert %s... %s"
3089 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3091 #: sequencer.c:1123
3092 #, c-format
3093 msgid "could not apply %s... %s"
3094 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3096 #: sequencer.c:1165
3097 msgid "empty commit set passed"
3098 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3100 #: sequencer.c:1175
3101 #, c-format
3102 msgid "git %s: failed to read the index"
3103 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3105 #: sequencer.c:1182
3106 #, c-format
3107 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3108 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3110 #: sequencer.c:1303
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid line %d: %.*s"
3113 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3115 #: sequencer.c:1311
3116 #, c-format
3117 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3118 msgstr "No es pot '%s' sense una comissió prèvia"
3120 #: sequencer.c:1344
3121 #, c-format
3122 msgid "could not read '%s'."
3123 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'."
3125 #: sequencer.c:1356
3126 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3127 msgstr "si us plau, corregiu-ho això usant 'git rebase --edit-todo'."
3129 #: sequencer.c:1358
3130 #, c-format
3131 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3132 msgstr "full d'instruccions inusable: '%s'"
3134 #: sequencer.c:1363
3135 msgid "no commits parsed."
3136 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3138 #: sequencer.c:1374
3139 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3140 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3142 #: sequencer.c:1376
3143 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3144 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3146 #: sequencer.c:1439
3147 #, c-format
3148 msgid "invalid key: %s"
3149 msgstr "clau no vàlida: %s"
3151 #: sequencer.c:1442
3152 #, c-format
3153 msgid "invalid value for %s: %s"
3154 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3156 #: sequencer.c:1499
3157 #, c-format
3158 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3159 msgstr "full d'opcions mal format: '%s'"
3161 #: sequencer.c:1537
3162 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3163 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3165 #: sequencer.c:1538
3166 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3167 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3169 #: sequencer.c:1541
3170 #, c-format
3171 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3172 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador '%s'"
3174 #: sequencer.c:1555
3175 msgid "could not lock HEAD"
3176 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3178 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:2181
3179 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3180 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3182 #: sequencer.c:1613
3183 msgid "cannot resolve HEAD"
3184 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3186 #: sequencer.c:1615 sequencer.c:1649
3187 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3188 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3190 #: sequencer.c:1635 builtin/grep.c:910
3191 #, c-format
3192 msgid "cannot open '%s'"
3193 msgstr "no es pot obrir '%s'"
3195 #: sequencer.c:1637
3196 #, c-format
3197 msgid "cannot read '%s': %s"
3198 msgstr "no es pot llegir '%s': %s"
3200 #: sequencer.c:1638
3201 msgid "unexpected end of file"
3202 msgstr "final de fitxer inesperat"
3204 #: sequencer.c:1644
3205 #, c-format
3206 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3207 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» '%s' és malmès"
3209 #: sequencer.c:1655
3210 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3211 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3213 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:2080
3214 msgid "cannot read HEAD"
3215 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3217 #: sequencer.c:1832 builtin/difftool.c:616
3218 #, c-format
3219 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3220 msgstr "no s'ha pogut copiar '%s' a '%s'"
3222 #: sequencer.c:1848
3223 msgid "could not read index"
3224 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3226 #: sequencer.c:1853
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "execution failed: %s\n"
3230 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3231 "\n"
3232 "  git rebase --continue\n"
3233 "\n"
3234 msgstr ""
3235 "ha fallat: %s\n"
3236 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3237 "\n"
3238 " git rebase --continue\n"
3239 "\n"
3241 #: sequencer.c:1859
3242 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3243 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3245 #: sequencer.c:1865
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "execution succeeded: %s\n"
3249 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3250 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3251 "\n"
3252 "  git rebase --continue\n"
3253 "\n"
3254 msgstr ""
3255 "L'execució ha tingut èxit: %s\n"
3256 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3257 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
3258 "\n"
3259 " git rebase --continue\n"
3261 #: sequencer.c:1920 git-rebase.sh:169
3262 #, c-format
3263 msgid "Applied autostash."
3264 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
3266 #: sequencer.c:1932
3267 #, c-format
3268 msgid "cannot store %s"
3269 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3271 #: sequencer.c:1934 git-rebase.sh:173
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3275 "Your changes are safe in the stash.\n"
3276 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3277 msgstr ""
3278 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3279 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
3280 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3282 #: sequencer.c:2016
3283 #, c-format
3284 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3285 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3287 #: sequencer.c:2058
3288 #, c-format
3289 msgid "unknown command %d"
3290 msgstr "ordre %d desconeguda"
3292 #: sequencer.c:2088
3293 msgid "could not read orig-head"
3294 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3296 #: sequencer.c:2092
3297 msgid "could not read 'onto'"
3298 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3300 #: sequencer.c:2099
3301 #, c-format
3302 msgid "could not update %s"
3303 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
3305 #: sequencer.c:2106
3306 #, c-format
3307 msgid "could not update HEAD to %s"
3308 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3310 #: sequencer.c:2190
3311 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3312 msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis «unstaged»."
3314 #: sequencer.c:2195
3315 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3316 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3318 #: sequencer.c:2204
3319 msgid "cannot amend non-existing commit"
3320 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3322 #: sequencer.c:2206
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid file: '%s'"
3325 msgstr "fitxer no vàlid: '%s'"
3327 #: sequencer.c:2208
3328 #, c-format
3329 msgid "invalid contents: '%s'"
3330 msgstr "contingut no vàlid: '%s'"
3332 #: sequencer.c:2211
3333 msgid ""
3334 "\n"
3335 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3336 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
3340 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3342 #: sequencer.c:2221
3343 msgid "could not commit staged changes."
3344 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
3346 #: sequencer.c:2301
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3349 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3351 #: sequencer.c:2305
3352 #, c-format
3353 msgid "%s: bad revision"
3354 msgstr "%s: revisió dolenta"
3356 #: sequencer.c:2338
3357 msgid "can't revert as initial commit"
3358 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3360 #: setup.c:165
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "%s: no such path in the working tree.\n"
3364 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3365 msgstr ""
3366 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3367 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin localment."
3369 #: setup.c:178
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3373 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3374 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3375 msgstr ""
3376 "paràmetre ambigu '%s': revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3377 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3378 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3380 #: setup.c:228
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3384 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3385 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3386 msgstr ""
3387 "paràmetre ambigu '%s': ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3388 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3389 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3391 #: setup.c:475
3392 #, c-format
3393 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3394 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3396 #: setup.c:483
3397 msgid "unknown repository extensions found:"
3398 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3400 #: setup.c:776
3401 #, c-format
3402 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3403 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3405 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3406 msgid "Cannot come back to cwd"
3407 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3409 #: setup.c:1010
3410 msgid "Unable to read current working directory"
3411 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3413 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3414 #, c-format
3415 msgid "Cannot change to '%s'"
3416 msgstr "No es pot canviar a '%s'"
3418 #: setup.c:1041
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3422 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3423 msgstr ""
3424 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3425 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no està establert)."
3427 #: setup.c:1106
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3431 "The owner of files must always have read and write permissions."
3432 msgstr ""
3433 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3434 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i escriptura."
3436 #: sha1_file.c:559
3437 #, c-format
3438 msgid "path '%s' does not exist"
3439 msgstr "el camí '%s' no existeix"
3441 #: sha1_file.c:585
3442 #, c-format
3443 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3444 msgstr "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
3446 #: sha1_file.c:591
3447 #, c-format
3448 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3449 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3451 #: sha1_file.c:597
3452 #, c-format
3453 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3454 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3456 #: sha1_file.c:605
3457 #, c-format
3458 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3459 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3461 #: sha1_file.c:1245
3462 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3463 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3465 #: sha1_file.c:2721
3466 #, c-format
3467 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3468 msgstr "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3470 #: sha1_file.c:2725
3471 #, c-format
3472 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3473 msgstr "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3475 #: sha1_name.c:409
3476 #, c-format
3477 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3478 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3480 #: sha1_name.c:420
3481 msgid "The candidates are:"
3482 msgstr "Els candidats són:"
3484 #: sha1_name.c:580
3485 msgid ""
3486 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3487 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3488 "may be created by mistake. For example,\n"
3489 "\n"
3490 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3491 "\n"
3492 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3493 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3494 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3495 msgstr ""
3496 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3497 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3498 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3499 "exemple,\n"
3500 "\n"
3501 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3502 "\n"
3503 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3504 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3505 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3506 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3508 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3509 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3510 msgstr "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes de fusió"
3512 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3513 #, c-format
3514 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3515 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3517 #: submodule.c:79
3518 #, c-format
3519 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3520 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3522 #: submodule.c:112
3523 #, c-format
3524 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3525 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3527 #: submodule.c:123
3528 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3529 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3531 #: submodule.c:161
3532 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3533 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
3535 #: submodule.c:1194
3536 #, c-format
3537 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3538 msgstr "'%s' no reconegut com un dipòsit git"
3540 #: submodule.c:1332
3541 #, c-format
3542 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3543 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'git status' al submòdul '%s'"
3545 #: submodule.c:1345
3546 #, c-format
3547 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3548 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul '%s'"
3550 #: submodule.c:1421
3551 #, c-format
3552 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3553 msgstr "el submòdul '%s' té l'índex brut"
3555 #: submodule.c:1678
3556 #, c-format
3557 msgid "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3558 msgstr "no està admès relocate_gitdir per al submòdul '%s' amb més d'un arbre de treball"
3560 #: submodule.c:1690 submodule.c:1746
3561 #, c-format
3562 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3563 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul '%s'"
3565 #: submodule.c:1694 builtin/submodule--helper.c:678 builtin/submodule--helper.c:688
3566 #, c-format
3567 msgid "could not create directory '%s'"
3568 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
3570 #: submodule.c:1697
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3574 "'%s' to\n"
3575 "'%s'\n"
3576 msgstr ""
3577 "S'està migrant el directori de '%s%s' des de\n"
3578 "'%s' a\n"
3579 "'%s'\n"
3581 #: submodule.c:1781
3582 #, c-format
3583 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3584 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '%s'"
3586 #: submodule.c:1825
3587 msgid "could not start ls-files in .."
3588 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3590 #: submodule.c:1845
3591 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3592 msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3594 #: submodule.c:1864
3595 #, c-format
3596 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3597 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3599 #: submodule-config.c:380
3600 #, c-format
3601 msgid "invalid value for %s"
3602 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3604 #: trailer.c:240
3605 #, c-format
3606 msgid "running trailer command '%s' failed"
3607 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
3609 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539 trailer.c:543
3610 #, c-format
3611 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3612 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
3614 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3615 #, c-format
3616 msgid "more than one %s"
3617 msgstr "més d'un %s"
3619 #: trailer.c:702
3620 #, c-format
3621 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3622 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3624 #: trailer.c:722
3625 #, c-format
3626 msgid "could not read input file '%s'"
3627 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
3629 #: trailer.c:725
3630 msgid "could not read from stdin"
3631 msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin"
3633 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3634 #, c-format
3635 msgid "could not stat %s"
3636 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3638 #: trailer.c:951
3639 #, c-format
3640 msgid "file %s is not a regular file"
3641 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3643 #: trailer.c:953
3644 #, c-format
3645 msgid "file %s is not writable by user"
3646 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3648 #: trailer.c:965
3649 msgid "could not open temporary file"
3650 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3652 #: trailer.c:1001
3653 #, c-format
3654 msgid "could not rename temporary file to %s"
3655 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3657 #: transport.c:62
3658 #, c-format
3659 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3660 msgstr "Canviaria la font de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3662 #: transport.c:151
3663 #, c-format
3664 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3665 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida '%s'"
3667 #: transport.c:889
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3671 "not be found on any remote:\n"
3672 msgstr ""
3673 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3674 "es poden trobar en cap remot:\n"
3676 #: transport.c:893
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\n"
3680 "Please try\n"
3681 "\n"
3682 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3683 "\n"
3684 "or cd to the path and use\n"
3685 "\n"
3686 "\tgit push\n"
3687 "\n"
3688 "to push them to a remote.\n"
3689 "\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Si us plau, intenteu\n"
3693 "\n"
3694 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3695 "\n"
3696 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3697 "\n"
3698 "\tgit push\n"
3699 "\n"
3700 "per a pujar-los a un remot.\n"
3702 #: transport.c:901
3703 msgid "Aborting."
3704 msgstr "S'està avortant."
3706 #: transport-helper.c:1080
3707 #, c-format
3708 msgid "Could not read ref %s"
3709 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3711 #: tree-walk.c:31
3712 msgid "too-short tree object"
3713 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
3715 #: tree-walk.c:37
3716 msgid "malformed mode in tree entry"
3717 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
3719 #: tree-walk.c:41
3720 msgid "empty filename in tree entry"
3721 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
3723 #: tree-walk.c:113
3724 msgid "too-short tree file"
3725 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
3727 #: unpack-trees.c:104
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3731 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3732 msgstr ""
3733 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
3734 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de canviar de branca."
3736 #: unpack-trees.c:106
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3740 "%%s"
3741 msgstr ""
3742 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
3743 "%%s"
3745 #: unpack-trees.c:109
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3749 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3750 msgstr ""
3751 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
3752 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de fusionar."
3754 #: unpack-trees.c:111
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3758 "%%s"
3759 msgstr ""
3760 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
3761 "%%s"
3763 #: unpack-trees.c:114
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3767 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3768 msgstr ""
3769 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3770 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de %s."
3772 #: unpack-trees.c:116
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3776 "%%s"
3777 msgstr ""
3778 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3779 "%%s"
3781 #: unpack-trees.c:121
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3785 "%s"
3786 msgstr ""
3787 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
3788 "%s"
3790 #: unpack-trees.c:125
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3794 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3795 msgstr ""
3796 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
3797 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3799 #: unpack-trees.c:127
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3803 "%%s"
3804 msgstr ""
3805 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
3806 "%%s"
3808 #: unpack-trees.c:130
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3812 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3813 msgstr ""
3814 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
3815 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3817 #: unpack-trees.c:132
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3821 "%%s"
3822 msgstr ""
3823 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
3824 "%%s"
3826 #: unpack-trees.c:135
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3830 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3831 msgstr ""
3832 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
3833 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
3835 #: unpack-trees.c:137
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3839 "%%s"
3840 msgstr ""
3841 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
3842 "%%s"
3844 #: unpack-trees.c:142
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
3848 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3849 msgstr ""
3850 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
3851 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3853 #: unpack-trees.c:144
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
3857 "%%s"
3858 msgstr ""
3859 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
3860 "%%s"
3862 #: unpack-trees.c:147
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3866 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3867 msgstr ""
3868 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
3869 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3871 #: unpack-trees.c:149
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3875 "%%s"
3876 msgstr ""
3877 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
3878 "%%s"
3880 #: unpack-trees.c:152
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3884 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3885 msgstr ""
3886 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
3887 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
3889 #: unpack-trees.c:154
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3893 "%%s"
3894 msgstr ""
3895 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
3896 "%%s"
3898 #: unpack-trees.c:161
3899 #, c-format
3900 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3901 msgstr "L'entrada '%s' encavalca amb '%s'.  No es pot vincular."
3903 #: unpack-trees.c:164
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al dia:\n"
3910 "%s"
3912 #: unpack-trees.c:166
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per actualitzar l'agafament "
3919 "parcial:\n"
3920 "%s"
3922 #: unpack-trees.c:168
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
3926 "%s"
3927 msgstr ""
3928 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
3929 "%s"
3931 #: unpack-trees.c:170
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Cannot update submodule:\n"
3935 "%s"
3936 msgstr ""
3937 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
3938 "%s"
3940 #: unpack-trees.c:247
3941 #, c-format
3942 msgid "Aborting\n"
3943 msgstr "S'està avortant\n"
3945 #: unpack-trees.c:272
3946 #, c-format
3947 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
3948 msgstr "el submòdul'%s' té una estratègia d'actualització no admesa"
3950 #: unpack-trees.c:340
3951 msgid "Checking out files"
3952 msgstr "S'estan agafant fitxers"
3954 #: urlmatch.c:163
3955 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3956 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
3958 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
3959 #, c-format
3960 msgid "invalid %XX escape sequence"
3961 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
3963 #: urlmatch.c:215
3964 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3965 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
3967 #: urlmatch.c:232
3968 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3969 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
3971 #: urlmatch.c:247
3972 msgid "invalid characters in host name"
3973 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
3975 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
3976 msgid "invalid port number"
3977 msgstr "número de port no vàlid"
3979 #: urlmatch.c:371
3980 msgid "invalid '..' path segment"
3981 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
3983 #: worktree.c:285
3984 #, c-format
3985 msgid "failed to read '%s'"
3986 msgstr "s'ha produït un error en llegir '%s'"
3988 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3989 #, c-format
3990 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3991 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
3993 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3994 #, c-format
3995 msgid "could not open '%s' for writing"
3996 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
3998 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:318 builtin/am.c:757 builtin/am.c:849
3999 #: builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015 builtin/pull.c:341
4000 #, c-format
4001 msgid "could not open '%s' for reading"
4002 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4004 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4005 #, c-format
4006 msgid "unable to access '%s'"
4007 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
4009 #: wrapper.c:610
4010 msgid "unable to get current working directory"
4011 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4013 #: wrapper.c:634
4014 #, c-format
4015 msgid "could not write to %s"
4016 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4018 #: wrapper.c:636
4019 #, c-format
4020 msgid "could not close %s"
4021 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4023 #: wt-status.c:151
4024 msgid "Unmerged paths:"
4025 msgstr "Camins sense fusionar:"
4027 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4028 #, c-format
4029 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4030 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4032 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4033 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4034 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4036 #: wt-status.c:184
4037 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4038 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4040 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4041 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4042 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar resolució)"
4044 #: wt-status.c:188
4045 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4046 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4048 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4049 msgid "Changes to be committed:"
4050 msgstr "Canvis a cometre:"
4052 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4053 msgid "Changes not staged for commit:"
4054 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4056 #: wt-status.c:221
4057 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4058 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4060 #: wt-status.c:223
4061 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4062 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4064 #: wt-status.c:224
4065 msgid "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4066 msgstr ""
4067 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el directori de treball)"
4069 #: wt-status.c:226
4070 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4071 msgstr "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4073 #: wt-status.c:238
4074 #, c-format
4075 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4076 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4078 #: wt-status.c:253
4079 msgid "both deleted:"
4080 msgstr "suprimit per ambdós:"
4082 #: wt-status.c:255
4083 msgid "added by us:"
4084 msgstr "afegit per nosaltres:"
4086 #: wt-status.c:257
4087 msgid "deleted by them:"
4088 msgstr "suprimit per ells:"
4090 #: wt-status.c:259
4091 msgid "added by them:"
4092 msgstr "afegit per ells:"
4094 #: wt-status.c:261
4095 msgid "deleted by us:"
4096 msgstr "suprimit per nosaltres:"
4098 #: wt-status.c:263
4099 msgid "both added:"
4100 msgstr "afegit per ambdós:"
4102 #: wt-status.c:265
4103 msgid "both modified:"
4104 msgstr "modificat per ambdós:"
4106 #: wt-status.c:275
4107 msgid "new file:"
4108 msgstr "fitxer nou:"
4110 #: wt-status.c:277
4111 msgid "copied:"
4112 msgstr "copiat:"
4114 #: wt-status.c:279
4115 msgid "deleted:"
4116 msgstr "suprimit:"
4118 #: wt-status.c:281
4119 msgid "modified:"
4120 msgstr "modificat:"
4122 #: wt-status.c:283
4123 msgid "renamed:"
4124 msgstr "canviat de nom:"
4126 #: wt-status.c:285
4127 msgid "typechange:"
4128 msgstr "canviat de tipus:"
4130 #: wt-status.c:287
4131 msgid "unknown:"
4132 msgstr "desconegut:"
4134 #: wt-status.c:289
4135 msgid "unmerged:"
4136 msgstr "sense fusionar:"
4138 #: wt-status.c:371
4139 msgid "new commits, "
4140 msgstr "comissions noves, "
4142 #: wt-status.c:373
4143 msgid "modified content, "
4144 msgstr "contingut modificat, "
4146 #: wt-status.c:375
4147 msgid "untracked content, "
4148 msgstr "contingut no seguit, "
4150 #: wt-status.c:831
4151 msgid "Submodules changed but not updated:"
4152 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4154 #: wt-status.c:833
4155 msgid "Submodule changes to be committed:"
4156 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4158 #: wt-status.c:914
4159 msgid ""
4160 "Do not touch the line above.\n"
4161 "Everything below will be removed."
4162 msgstr ""
4163 "No toqueu la línia a dalt.\n"
4164 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
4166 #: wt-status.c:1026
4167 msgid "You have unmerged paths."
4168 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4170 #: wt-status.c:1029
4171 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4172 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4174 #: wt-status.c:1031
4175 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4176 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4178 #: wt-status.c:1036
4179 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4180 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4182 #: wt-status.c:1039
4183 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4184 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4186 #: wt-status.c:1049
4187 msgid "You are in the middle of an am session."
4188 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4190 #: wt-status.c:1052
4191 msgid "The current patch is empty."
4192 msgstr "El pedaç actual està buit."
4194 #: wt-status.c:1056
4195 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4196 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4198 #: wt-status.c:1058
4199 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4200 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4202 #: wt-status.c:1060
4203 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4204 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4206 #: wt-status.c:1189
4207 msgid "git-rebase-todo is missing."
4208 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4210 #: wt-status.c:1191
4211 msgid "No commands done."
4212 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4214 #: wt-status.c:1194
4215 #, c-format
4216 msgid "Last command done (%d command done):"
4217 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4218 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4219 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4221 #: wt-status.c:1205
4222 #, c-format
4223 msgid "  (see more in file %s)"
4224 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4226 #: wt-status.c:1210
4227 msgid "No commands remaining."
4228 msgstr "No manca cap ordre."
4230 #: wt-status.c:1213
4231 #, c-format
4232 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4233 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4234 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4235 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4237 #: wt-status.c:1221
4238 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4239 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4241 #: wt-status.c:1234
4242 #, c-format
4243 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4244 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
4246 #: wt-status.c:1239
4247 msgid "You are currently rebasing."
4248 msgstr "Actualment esteu rebasant."
4250 #: wt-status.c:1253
4251 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4252 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4254 #: wt-status.c:1255
4255 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4256 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4258 #: wt-status.c:1257
4259 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4260 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4262 #: wt-status.c:1263
4263 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4264 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4266 #: wt-status.c:1267
4267 #, c-format
4268 msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4269 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
4271 #: wt-status.c:1272
4272 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4273 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
4275 #: wt-status.c:1275
4276 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4277 msgstr ""
4278 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git rebase --continue\")"
4280 #: wt-status.c:1279
4281 #, c-format
4282 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4283 msgstr "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca '%s' en '%s'."
4285 #: wt-status.c:1284
4286 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4287 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4289 #: wt-status.c:1287
4290 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4291 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4293 #: wt-status.c:1289
4294 msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4295 msgstr "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis)"
4297 #: wt-status.c:1299
4298 #, c-format
4299 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4300 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4302 #: wt-status.c:1304
4303 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4304 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4306 #: wt-status.c:1307
4307 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4308 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4310 #: wt-status.c:1309
4311 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4312 msgstr "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry pick»)"
4314 #: wt-status.c:1318
4315 #, c-format
4316 msgid "You are currently reverting commit %s."
4317 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4319 #: wt-status.c:1323
4320 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4321 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4323 #: wt-status.c:1326
4324 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4325 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4327 #: wt-status.c:1328
4328 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4329 msgstr "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4331 #: wt-status.c:1339
4332 #, c-format
4333 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4334 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
4336 #: wt-status.c:1343
4337 msgid "You are currently bisecting."
4338 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4340 #: wt-status.c:1346
4341 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4342 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4344 #: wt-status.c:1543
4345 msgid "On branch "
4346 msgstr "En la branca "
4348 #: wt-status.c:1549
4349 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4350 msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre "
4352 #: wt-status.c:1551
4353 msgid "rebase in progress; onto "
4354 msgstr "«rebase» en progrés; sobre "
4356 #: wt-status.c:1556
4357 msgid "HEAD detached at "
4358 msgstr "HEAD separat a "
4360 #: wt-status.c:1558
4361 msgid "HEAD detached from "
4362 msgstr "HEAD separat de "
4364 #: wt-status.c:1561
4365 msgid "Not currently on any branch."
4366 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4368 #: wt-status.c:1579
4369 msgid "Initial commit"
4370 msgstr "Comissió inicial"
4372 #: wt-status.c:1593
4373 msgid "Untracked files"
4374 msgstr "Fitxers no seguits"
4376 #: wt-status.c:1595
4377 msgid "Ignored files"
4378 msgstr "Fitxers ignorats"
4380 #: wt-status.c:1599
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4384 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4385 "new files yourself (see 'git help status')."
4386 msgstr ""
4387 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4388 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4389 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4390 "'git help status')."
4392 #: wt-status.c:1605
4393 #, c-format
4394 msgid "Untracked files not listed%s"
4395 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4397 #: wt-status.c:1607
4398 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4399 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4401 #: wt-status.c:1613
4402 msgid "No changes"
4403 msgstr "Sense canvis"
4405 #: wt-status.c:1618
4406 #, c-format
4407 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4408 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4410 #: wt-status.c:1621
4411 #, c-format
4412 msgid "no changes added to commit\n"
4413 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4415 #: wt-status.c:1624
4416 #, c-format
4417 msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n"
4418 msgstr ""
4419 "no hi ha res afegit a cometre però existeixen fitxers no seguits (useu \"git add\" per a seguir-"
4420 "los)\n"
4422 #: wt-status.c:1627
4423 #, c-format
4424 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4425 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però existeixen fitxer no seguits\n"
4427 #: wt-status.c:1630
4428 #, c-format
4429 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4430 msgstr "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
4432 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4433 #, c-format
4434 msgid "nothing to commit\n"
4435 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4437 #: wt-status.c:1636
4438 #, c-format
4439 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4440 msgstr "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4442 #: wt-status.c:1640
4443 #, c-format
4444 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4445 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4447 #: wt-status.c:1749
4448 msgid "Initial commit on "
4449 msgstr "Comissió inicial en "
4451 #: wt-status.c:1753
4452 msgid "HEAD (no branch)"
4453 msgstr "HEAD (sense branca)"
4455 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4456 msgid "behind "
4457 msgstr "darrere "
4459 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4460 msgid "ahead "
4461 msgstr "davant per "
4463 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4464 #: wt-status.c:2280
4465 #, c-format
4466 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4467 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4469 #: wt-status.c:2286
4470 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4471 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4473 #: wt-status.c:2288
4474 #, c-format
4475 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4476 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4478 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4479 #, c-format
4480 msgid "failed to unlink '%s'"
4481 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar '%s'"
4483 #: builtin/add.c:22
4484 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4485 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4487 #: builtin/add.c:80
4488 #, c-format
4489 msgid "unexpected diff status %c"
4490 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4492 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4493 msgid "updating files failed"
4494 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4496 #: builtin/add.c:95
4497 #, c-format
4498 msgid "remove '%s'\n"
4499 msgstr "elimina '%s'\n"
4501 #: builtin/add.c:149
4502 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4503 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4505 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4506 msgid "Could not read the index"
4507 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4509 #: builtin/add.c:220
4510 #, c-format
4511 msgid "Could not open '%s' for writing."
4512 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
4514 #: builtin/add.c:224
4515 msgid "Could not write patch"
4516 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4518 #: builtin/add.c:227
4519 msgid "editing patch failed"
4520 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4522 #: builtin/add.c:230
4523 #, c-format
4524 msgid "Could not stat '%s'"
4525 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
4527 #: builtin/add.c:232
4528 msgid "Empty patch. Aborted."
4529 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4531 #: builtin/add.c:237
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not apply '%s'"
4534 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
4536 #: builtin/add.c:247
4537 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4538 msgstr "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4540 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4541 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524 builtin/remote.c:1328
4542 #: builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4543 msgid "dry run"
4544 msgstr "marxa en sec"
4546 #: builtin/add.c:269
4547 msgid "interactive picking"
4548 msgstr "recull interactiu"
4550 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4551 msgid "select hunks interactively"
4552 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4554 #: builtin/add.c:271
4555 msgid "edit current diff and apply"
4556 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4558 #: builtin/add.c:272
4559 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4560 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4562 #: builtin/add.c:273
4563 msgid "update tracked files"
4564 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4566 #: builtin/add.c:274
4567 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4568 msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard"
4570 #: builtin/add.c:275
4571 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4572 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4574 #: builtin/add.c:278
4575 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4576 msgstr "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4578 #: builtin/add.c:280
4579 msgid "don't add, only refresh the index"
4580 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4582 #: builtin/add.c:281
4583 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4584 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4586 #: builtin/add.c:282
4587 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4588 msgstr "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4590 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4591 msgid "(+/-)x"
4592 msgstr "(+/-)x"
4594 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4595 msgid "override the executable bit of the listed files"
4596 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4598 #: builtin/add.c:305
4599 #, c-format
4600 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4601 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4603 #: builtin/add.c:312
4604 msgid "adding files failed"
4605 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4607 #: builtin/add.c:348
4608 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4609 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4611 #: builtin/add.c:355
4612 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4613 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
4615 #: builtin/add.c:359
4616 #, c-format
4617 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4618 msgstr "el paràmetre --chmod '%s' ha de ser o -x o +x"
4620 #: builtin/add.c:374
4621 #, c-format
4622 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4623 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
4625 #: builtin/add.c:375
4626 #, c-format
4627 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4628 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
4630 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298 builtin/checkout.c:491
4631 #: builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4632 #: builtin/submodule--helper.c:244
4633 msgid "index file corrupt"
4634 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4636 #: builtin/am.c:412
4637 msgid "could not parse author script"
4638 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
4640 #: builtin/am.c:489
4641 #, c-format
4642 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4643 msgstr "s'ha suprimit '%s' pel ganxo applypatch-msg"
4645 #: builtin/am.c:530
4646 #, c-format
4647 msgid "Malformed input line: '%s'."
4648 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
4650 #: builtin/am.c:567
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4653 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
4655 #: builtin/am.c:593
4656 msgid "fseek failed"
4657 msgstr "fseek ha fallat"
4659 #: builtin/am.c:777
4660 #, c-format
4661 msgid "could not parse patch '%s'"
4662 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
4664 #: builtin/am.c:842
4665 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4666 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
4668 #: builtin/am.c:889
4669 msgid "invalid timestamp"
4670 msgstr "marca de temps no vàlida"
4672 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4673 msgid "invalid Date line"
4674 msgstr "línia Date no vàlida"
4676 #: builtin/am.c:897
4677 msgid "invalid timezone offset"
4678 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
4680 #: builtin/am.c:986
4681 msgid "Patch format detection failed."
4682 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
4684 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:397
4685 #, c-format
4686 msgid "failed to create directory '%s'"
4687 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori '%s'"
4689 #: builtin/am.c:995
4690 msgid "Failed to split patches."
4691 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
4693 #: builtin/am.c:1127 builtin/commit.c:376
4694 msgid "unable to write index file"
4695 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4697 #: builtin/am.c:1178
4698 #, c-format
4699 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4700 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
4702 #: builtin/am.c:1179
4703 #, c-format
4704 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4705 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
4707 #: builtin/am.c:1180
4708 #, c-format
4709 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4710 msgstr "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort\"."
4712 #: builtin/am.c:1315
4713 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4714 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
4716 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1557
4717 #, c-format
4718 msgid "invalid ident line: %s"
4719 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
4721 #: builtin/am.c:1413
4722 #, c-format
4723 msgid "unable to parse commit %s"
4724 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4726 #: builtin/am.c:1606
4727 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4728 msgstr "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
4730 #: builtin/am.c:1608
4731 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4732 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
4734 #: builtin/am.c:1627
4735 msgid ""
4736 "Did you hand edit your patch?\n"
4737 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4738 msgstr ""
4739 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
4740 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
4742 #: builtin/am.c:1633
4743 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4744 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
4746 #: builtin/am.c:1658
4747 msgid "Failed to merge in the changes."
4748 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
4750 #: builtin/am.c:1682 builtin/merge.c:631
4751 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4752 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4754 #: builtin/am.c:1689
4755 msgid "applying to an empty history"
4756 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
4758 #: builtin/am.c:1702 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802 builtin/merge.c:827
4759 msgid "failed to write commit object"
4760 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
4762 #: builtin/am.c:1735 builtin/am.c:1739
4763 #, c-format
4764 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4765 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
4767 #: builtin/am.c:1755
4768 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4769 msgstr "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
4771 #: builtin/am.c:1760
4772 msgid "Commit Body is:"
4773 msgstr "El cos de la comissió és:"
4775 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4776 #. in your translation. The program will only accept English
4777 #. input at this point.
4779 #: builtin/am.c:1770
4780 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4781 msgstr "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots: "
4783 #: builtin/am.c:1820
4784 #, c-format
4785 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4786 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
4788 #: builtin/am.c:1860 builtin/am.c:1932
4789 #, c-format
4790 msgid "Applying: %.*s"
4791 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
4793 #: builtin/am.c:1876
4794 msgid "No changes -- Patch already applied."
4795 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
4797 #: builtin/am.c:1884
4798 #, c-format
4799 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4800 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
4802 #: builtin/am.c:1890
4803 #, c-format
4804 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4805 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
4807 #: builtin/am.c:1935
4808 msgid ""
4809 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4810 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4811 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4812 msgstr ""
4813 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
4814 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
4815 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
4817 #: builtin/am.c:1942
4818 msgid ""
4819 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4820 "Did you forget to use 'git add'?"
4821 msgstr ""
4822 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
4823 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
4825 #: builtin/am.c:2050 builtin/am.c:2054 builtin/am.c:2066 builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
4826 #, c-format
4827 msgid "Could not parse object '%s'."
4828 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
4830 #: builtin/am.c:2102
4831 msgid "failed to clean index"
4832 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4834 #: builtin/am.c:2136
4835 msgid ""
4836 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4837 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4838 msgstr ""
4839 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
4840 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
4842 #: builtin/am.c:2199
4843 #, c-format
4844 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4845 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
4847 #: builtin/am.c:2232
4848 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4849 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
4851 #: builtin/am.c:2233
4852 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4853 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
4855 #: builtin/am.c:2239
4856 msgid "run interactively"
4857 msgstr "executa interactivament"
4859 #: builtin/am.c:2241
4860 msgid "historical option -- no-op"
4861 msgstr "opció històrica -- no-op"
4863 #: builtin/am.c:2243
4864 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4865 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
4867 #: builtin/am.c:2244 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:178
4868 msgid "be quiet"
4869 msgstr "silenciós"
4871 #: builtin/am.c:2246
4872 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4873 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
4875 #: builtin/am.c:2249
4876 msgid "recode into utf8 (default)"
4877 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
4879 #: builtin/am.c:2251
4880 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4881 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
4883 #: builtin/am.c:2253
4884 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4885 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
4887 #: builtin/am.c:2255
4888 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4889 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
4891 #: builtin/am.c:2257
4892 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4893 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
4895 #: builtin/am.c:2260
4896 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4897 msgstr "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
4899 #: builtin/am.c:2263
4900 msgid "strip everything before a scissors line"
4901 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
4903 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277
4904 #: builtin/am.c:2280 builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2292
4905 msgid "pass it through git-apply"
4906 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
4908 #: builtin/am.c:2282 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:1045
4909 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187
4910 #: builtin/repack.c:191 builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
4911 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4912 msgid "n"
4913 msgstr "n"
4915 #: builtin/am.c:2288 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:443
4916 #: builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
4917 msgid "format"
4918 msgstr "format"
4920 #: builtin/am.c:2289
4921 msgid "format the patch(es) are in"
4922 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
4924 #: builtin/am.c:2295
4925 msgid "override error message when patch failure occurs"
4926 msgstr "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
4928 #: builtin/am.c:2297
4929 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4930 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
4932 #: builtin/am.c:2300
4933 msgid "synonyms for --continue"
4934 msgstr "sinònims de --continue"
4936 #: builtin/am.c:2303
4937 msgid "skip the current patch"
4938 msgstr "omet el pedaç actual"
4940 #: builtin/am.c:2306
4941 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4942 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
4944 #: builtin/am.c:2310
4945 msgid "lie about committer date"
4946 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
4948 #: builtin/am.c:2312
4949 msgid "use current timestamp for author date"
4950 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
4952 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:165
4953 #: builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
4954 msgid "key-id"
4955 msgstr "ID de clau"
4957 #: builtin/am.c:2315
4958 msgid "GPG-sign commits"
4959 msgstr "signa les comissions amb GPG"
4961 #: builtin/am.c:2318
4962 msgid "(internal use for git-rebase)"
4963 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
4965 #: builtin/am.c:2333
4966 msgid ""
4967 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4968 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4969 msgstr ""
4970 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
4971 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
4973 #: builtin/am.c:2340
4974 msgid "failed to read the index"
4975 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
4977 #: builtin/am.c:2355
4978 #, c-format
4979 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4980 msgstr "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una bústia."
4982 #: builtin/am.c:2379
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Stray %s directory found.\n"
4986 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4987 msgstr ""
4988 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
4989 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
4991 #: builtin/am.c:2385
4992 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4993 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
4995 #: builtin/apply.c:8
4996 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4997 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
4999 #: builtin/archive.c:17
5000 #, c-format
5001 msgid "could not create archive file '%s'"
5002 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu '%s'"
5004 #: builtin/archive.c:20
5005 msgid "could not redirect output"
5006 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5008 #: builtin/archive.c:37
5009 msgid "git archive: Remote with no URL"
5010 msgstr "git archive: Remot sense URL"
5012 #: builtin/archive.c:58
5013 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5014 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
5016 #: builtin/archive.c:61
5017 #, c-format
5018 msgid "git archive: NACK %s"
5019 msgstr "git archive: %s NACK"
5021 #: builtin/archive.c:64
5022 msgid "git archive: protocol error"
5023 msgstr "git archive: error de protocol"
5025 #: builtin/archive.c:68
5026 msgid "git archive: expected a flush"
5027 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5029 #: builtin/bisect--helper.c:7
5030 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5031 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5033 #: builtin/bisect--helper.c:17
5034 msgid "perform 'git bisect next'"
5035 msgstr "realitza 'git bisect next'"
5037 #: builtin/bisect--helper.c:19
5038 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5039 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5041 #: builtin/blame.c:33
5042 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5043 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5045 #: builtin/blame.c:38
5046 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5047 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5049 #: builtin/blame.c:1777
5050 msgid "Blaming lines"
5051 msgstr "S'està fent un «blame»"
5053 #: builtin/blame.c:2573
5054 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5055 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5057 #: builtin/blame.c:2574
5058 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5059 msgstr "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
5061 #: builtin/blame.c:2575
5062 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5063 msgstr "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5065 #: builtin/blame.c:2576
5066 msgid "Show work cost statistics"
5067 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5069 #: builtin/blame.c:2577
5070 msgid "Force progress reporting"
5071 msgstr "Força l'informe de progrés"
5073 #: builtin/blame.c:2578
5074 msgid "Show output score for blame entries"
5075 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5077 #: builtin/blame.c:2579
5078 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5079 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5081 #: builtin/blame.c:2580
5082 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5083 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5085 #: builtin/blame.c:2581
5086 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5087 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5089 #: builtin/blame.c:2582
5090 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5091 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5093 #: builtin/blame.c:2583
5094 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5095 msgstr "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5097 #: builtin/blame.c:2584
5098 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5099 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5101 #: builtin/blame.c:2585
5102 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5103 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5105 #: builtin/blame.c:2586
5106 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5107 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5109 #: builtin/blame.c:2587
5110 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5111 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per defecte: desactivat)"
5113 #: builtin/blame.c:2588
5114 msgid "Ignore whitespace differences"
5115 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5117 #: builtin/blame.c:2595
5118 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5119 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5121 #: builtin/blame.c:2597
5122 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5123 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5125 #: builtin/blame.c:2598
5126 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5127 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5129 #: builtin/blame.c:2599
5130 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5131 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5133 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5134 msgid "score"
5135 msgstr "puntuació"
5137 #: builtin/blame.c:2600
5138 msgid "Find line copies within and across files"
5139 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5141 #: builtin/blame.c:2601
5142 msgid "Find line movements within and across files"
5143 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5145 #: builtin/blame.c:2602
5146 msgid "n,m"
5147 msgstr "n,m"
5149 #: builtin/blame.c:2602
5150 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5151 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5153 #: builtin/blame.c:2649
5154 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5155 msgstr "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5157 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5158 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5159 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5160 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5161 #. relative timestamps, but your language may need more or
5162 #. fewer display columns.
5163 #: builtin/blame.c:2697
5164 msgid "4 years, 11 months ago"
5165 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5167 #: builtin/blame.c:2777
5168 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5169 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
5171 #: builtin/blame.c:2797
5172 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5173 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
5175 #: builtin/blame.c:2802
5176 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5177 msgstr "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió especificada"
5179 #: builtin/blame.c:2829
5180 msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5181 msgstr "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares primeres"
5183 #: builtin/blame.c:2840
5184 #, c-format
5185 msgid "no such path %s in %s"
5186 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
5188 #: builtin/blame.c:2851
5189 #, c-format
5190 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5191 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
5193 #: builtin/blame.c:2870
5194 #, c-format
5195 msgid "file %s has only %lu line"
5196 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5197 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5198 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5200 #: builtin/branch.c:26
5201 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5202 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5204 #: builtin/branch.c:27
5205 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5206 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5208 #: builtin/branch.c:28
5209 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5210 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5212 #: builtin/branch.c:29
5213 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5214 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5216 #: builtin/branch.c:30
5217 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5218 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5220 #: builtin/branch.c:31
5221 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5222 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5224 #: builtin/branch.c:144
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5228 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5229 msgstr ""
5230 "s'està suprimint la branca '%s' que s'ha\n"
5231 "         fusionat a '%s', però encara no\n"
5232 "         s'ha fusionat a HEAD."
5234 #: builtin/branch.c:148
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5238 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5239 msgstr ""
5240 "no s'està suprimint la branca '%s' que encara no\n"
5241 "         s'ha fusionat a '%s', encara que està\n"
5242 "         fusionada a HEAD."
5244 #: builtin/branch.c:162
5245 #, c-format
5246 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5247 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
5249 #: builtin/branch.c:166
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5253 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5254 msgstr ""
5255 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
5256 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5258 #: builtin/branch.c:179
5259 msgid "Update of config-file failed"
5260 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5262 #: builtin/branch.c:210
5263 msgid "cannot use -a with -d"
5264 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5266 #: builtin/branch.c:216
5267 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5268 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5270 #: builtin/branch.c:230
5271 #, c-format
5272 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5273 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s' agafada a '%s'"
5275 #: builtin/branch.c:245
5276 #, c-format
5277 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5278 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
5280 #: builtin/branch.c:246
5281 #, c-format
5282 msgid "branch '%s' not found."
5283 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
5285 #: builtin/branch.c:261
5286 #, c-format
5287 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5288 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
5290 #: builtin/branch.c:262
5291 #, c-format
5292 msgid "Error deleting branch '%s'"
5293 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
5295 #: builtin/branch.c:269
5296 #, c-format
5297 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5298 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5300 #: builtin/branch.c:270
5301 #, c-format
5302 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5303 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5305 #: builtin/branch.c:441
5306 #, c-format
5307 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5308 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5310 #: builtin/branch.c:445
5311 #, c-format
5312 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5313 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5315 #: builtin/branch.c:460
5316 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5317 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5319 #: builtin/branch.c:470
5320 #, c-format
5321 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5322 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
5324 #: builtin/branch.c:487
5325 msgid "Branch rename failed"
5326 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5328 #: builtin/branch.c:490
5329 #, c-format
5330 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5331 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada '%s'"
5333 #: builtin/branch.c:493
5334 #, c-format
5335 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5336 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5338 #: builtin/branch.c:502
5339 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5340 msgstr "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5342 #: builtin/branch.c:518
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Please edit the description for the branch\n"
5346 "  %s\n"
5347 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5348 msgstr ""
5349 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5350 "  %s\n"
5351 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5353 #: builtin/branch.c:551
5354 msgid "Generic options"
5355 msgstr "Opcions genèriques"
5357 #: builtin/branch.c:553
5358 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5359 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5361 #: builtin/branch.c:554
5362 msgid "suppress informational messages"
5363 msgstr "omet els missatges informatius"
5365 #: builtin/branch.c:555
5366 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5367 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5369 #: builtin/branch.c:557
5370 msgid "change upstream info"
5371 msgstr "canvia la informació de font"
5373 #: builtin/branch.c:559
5374 msgid "upstream"
5375 msgstr "font"
5377 #: builtin/branch.c:559
5378 msgid "change the upstream info"
5379 msgstr "canvia la informació de font"
5381 #: builtin/branch.c:560
5382 msgid "Unset the upstream info"
5383 msgstr "Desestableix la informació de font"
5385 #: builtin/branch.c:561
5386 msgid "use colored output"
5387 msgstr "usa sortida colorada"
5389 #: builtin/branch.c:562
5390 msgid "act on remote-tracking branches"
5391 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5393 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5394 msgid "print only branches that contain the commit"
5395 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5397 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5398 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5399 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5401 #: builtin/branch.c:570
5402 msgid "Specific git-branch actions:"
5403 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5405 #: builtin/branch.c:571
5406 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5407 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5409 #: builtin/branch.c:573
5410 msgid "delete fully merged branch"
5411 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5413 #: builtin/branch.c:574
5414 msgid "delete branch (even if not merged)"
5415 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5417 #: builtin/branch.c:575
5418 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5419 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5421 #: builtin/branch.c:576
5422 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5423 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5425 #: builtin/branch.c:577
5426 msgid "list branch names"
5427 msgstr "llista els noms de branca"
5429 #: builtin/branch.c:578
5430 msgid "create the branch's reflog"
5431 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5433 #: builtin/branch.c:580
5434 msgid "edit the description for the branch"
5435 msgstr "edita la descripció de la branca"
5437 #: builtin/branch.c:581
5438 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5439 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5441 #: builtin/branch.c:582
5442 msgid "print only branches that are merged"
5443 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5445 #: builtin/branch.c:583
5446 msgid "print only branches that are not merged"
5447 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5449 #: builtin/branch.c:584
5450 msgid "list branches in columns"
5451 msgstr "llista les branques en columnes"
5453 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5454 msgid "key"
5455 msgstr "clau"
5457 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5458 msgid "field name to sort on"
5459 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5461 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:407
5462 #: builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570 builtin/tag.c:429
5463 msgid "object"
5464 msgstr "objecte"
5466 #: builtin/branch.c:589
5467 msgid "print only branches of the object"
5468 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5470 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5471 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5472 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5474 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5475 msgid "format to use for the output"
5476 msgstr "format a usar en la sortida"
5478 #: builtin/branch.c:611
5479 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5480 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5482 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5483 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5484 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5486 #: builtin/branch.c:638
5487 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5488 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5490 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5491 msgid "branch name required"
5492 msgstr "cal el nom de branca"
5494 #: builtin/branch.c:677
5495 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5496 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5498 #: builtin/branch.c:682
5499 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5500 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5502 #: builtin/branch.c:689
5503 #, c-format
5504 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5505 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca '%s'."
5507 #: builtin/branch.c:692
5508 #, c-format
5509 msgid "No branch named '%s'."
5510 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
5512 #: builtin/branch.c:707
5513 msgid "too many branches for a rename operation"
5514 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
5516 #: builtin/branch.c:712
5517 msgid "too many branches to set new upstream"
5518 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
5520 #: builtin/branch.c:716
5521 #, c-format
5522 msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5523 msgstr "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5525 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5526 #, c-format
5527 msgid "no such branch '%s'"
5528 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
5530 #: builtin/branch.c:723
5531 #, c-format
5532 msgid "branch '%s' does not exist"
5533 msgstr "la branca '%s' no existeix"
5535 #: builtin/branch.c:735
5536 msgid "too many branches to unset upstream"
5537 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
5539 #: builtin/branch.c:739
5540 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5541 msgstr "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5543 #: builtin/branch.c:745
5544 #, c-format
5545 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5546 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
5548 #: builtin/branch.c:759
5549 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5550 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5552 #: builtin/branch.c:765
5553 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5554 msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5556 #: builtin/branch.c:768
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --track or --set-"
5560 "upstream-to\n"
5561 msgstr ""
5562 "La bandera --set-upstream està en desús i s'eliminarà. Considereu usar --track o --set-upstream-"
5563 "to\n"
5565 #: builtin/branch.c:785
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5570 "\n"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
5574 "\n"
5576 #: builtin/bundle.c:45
5577 #, c-format
5578 msgid "%s is okay\n"
5579 msgstr "%s està bé\n"
5581 #: builtin/bundle.c:58
5582 msgid "Need a repository to create a bundle."
5583 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
5585 #: builtin/bundle.c:62
5586 msgid "Need a repository to unbundle."
5587 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
5589 #: builtin/cat-file.c:513
5590 msgid ""
5591 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | --"
5592 "textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5593 msgstr ""
5594 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <tipus> | --"
5595 "textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
5597 #: builtin/cat-file.c:514
5598 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5599 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5601 #: builtin/cat-file.c:551
5602 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5603 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
5605 #: builtin/cat-file.c:552
5606 msgid "show object type"
5607 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
5609 #: builtin/cat-file.c:553
5610 msgid "show object size"
5611 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
5613 #: builtin/cat-file.c:555
5614 msgid "exit with zero when there's no error"
5615 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
5617 #: builtin/cat-file.c:556
5618 msgid "pretty-print object's content"
5619 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
5621 #: builtin/cat-file.c:558
5622 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5623 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
5625 #: builtin/cat-file.c:560
5626 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5627 msgstr "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
5629 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5630 msgid "blob"
5631 msgstr "blob"
5633 #: builtin/cat-file.c:562
5634 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5635 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
5637 #: builtin/cat-file.c:564
5638 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5639 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
5641 #: builtin/cat-file.c:565
5642 msgid "buffer --batch output"
5643 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
5645 #: builtin/cat-file.c:567
5646 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5647 msgstr "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5649 #: builtin/cat-file.c:570
5650 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5651 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5653 #: builtin/cat-file.c:573
5654 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5655 msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
5657 #: builtin/cat-file.c:575
5658 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5659 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
5661 #: builtin/check-attr.c:11
5662 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5663 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
5665 #: builtin/check-attr.c:12
5666 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5667 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
5669 #: builtin/check-attr.c:19
5670 msgid "report all attributes set on file"
5671 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
5673 #: builtin/check-attr.c:20
5674 msgid "use .gitattributes only from the index"
5675 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
5677 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5678 msgid "read file names from stdin"
5679 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
5681 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5682 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5683 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
5685 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:356
5686 msgid "suppress progress reporting"
5687 msgstr "omet els informes de progrés"
5689 #: builtin/check-ignore.c:26
5690 msgid "show non-matching input paths"
5691 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
5693 #: builtin/check-ignore.c:28
5694 msgid "ignore index when checking"
5695 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
5697 #: builtin/check-ignore.c:154
5698 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5699 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
5701 #: builtin/check-ignore.c:157
5702 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5703 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
5705 #: builtin/check-ignore.c:159
5706 msgid "no path specified"
5707 msgstr "cap camí especificat"
5709 #: builtin/check-ignore.c:163
5710 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5711 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
5713 #: builtin/check-ignore.c:165
5714 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5715 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
5717 #: builtin/check-ignore.c:168
5718 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5719 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
5721 #: builtin/check-mailmap.c:8
5722 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5723 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
5725 #: builtin/check-mailmap.c:13
5726 msgid "also read contacts from stdin"
5727 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
5729 #: builtin/check-mailmap.c:24
5730 #, c-format
5731 msgid "unable to parse contact: %s"
5732 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5734 #: builtin/check-mailmap.c:47
5735 msgid "no contacts specified"
5736 msgstr "no hi ha contactes especificats"
5738 #: builtin/checkout-index.c:127
5739 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5740 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
5742 #: builtin/checkout-index.c:144
5743 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5744 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
5746 #: builtin/checkout-index.c:160
5747 msgid "check out all files in the index"
5748 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
5750 #: builtin/checkout-index.c:161
5751 msgid "force overwrite of existing files"
5752 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
5754 #: builtin/checkout-index.c:163
5755 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5756 msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
5758 #: builtin/checkout-index.c:165
5759 msgid "don't checkout new files"
5760 msgstr "no agafis fitxers nous"
5762 #: builtin/checkout-index.c:167
5763 msgid "update stat information in the index file"
5764 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
5766 #: builtin/checkout-index.c:171
5767 msgid "read list of paths from the standard input"
5768 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
5770 #: builtin/checkout-index.c:173
5771 msgid "write the content to temporary files"
5772 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
5774 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 builtin/submodule--helper.c:635
5775 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
5776 #: builtin/worktree.c:477
5777 msgid "string"
5778 msgstr "cadena"
5780 #: builtin/checkout-index.c:175
5781 msgid "when creating files, prepend <string>"
5782 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
5784 #: builtin/checkout-index.c:177
5785 msgid "copy out the files from named stage"
5786 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
5788 #: builtin/checkout.c:27
5789 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5790 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
5792 #: builtin/checkout.c:28
5793 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5794 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
5796 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
5797 #, c-format
5798 msgid "path '%s' does not have our version"
5799 msgstr "el camí '%s' no té la nostra versió"
5801 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
5802 #, c-format
5803 msgid "path '%s' does not have their version"
5804 msgstr "el camí '%s' no té la seva versió"
5806 #: builtin/checkout.c:171
5807 #, c-format
5808 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5809 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
5811 #: builtin/checkout.c:215
5812 #, c-format
5813 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5814 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
5816 #: builtin/checkout.c:232
5817 #, c-format
5818 msgid "path '%s': cannot merge"
5819 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
5821 #: builtin/checkout.c:249
5822 #, c-format
5823 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5824 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
5826 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275 builtin/checkout.c:278
5827 #, c-format
5828 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5829 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
5831 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
5832 #, c-format
5833 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5834 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
5836 #: builtin/checkout.c:287
5837 #, c-format
5838 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5839 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
5841 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
5842 #, c-format
5843 msgid "path '%s' is unmerged"
5844 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
5846 #: builtin/checkout.c:513
5847 msgid "you need to resolve your current index first"
5848 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
5850 #: builtin/checkout.c:644
5851 #, c-format
5852 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5853 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
5855 #: builtin/checkout.c:685
5856 msgid "HEAD is now at"
5857 msgstr "HEAD ara és a"
5859 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
5860 msgid "unable to update HEAD"
5861 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
5863 #: builtin/checkout.c:693
5864 #, c-format
5865 msgid "Reset branch '%s'\n"
5866 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
5868 #: builtin/checkout.c:696
5869 #, c-format
5870 msgid "Already on '%s'\n"
5871 msgstr "Ja en '%s'\n"
5873 #: builtin/checkout.c:700
5874 #, c-format
5875 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5876 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca '%s'\n"
5878 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
5879 #, c-format
5880 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5881 msgstr "S'ha canviat a la branca nova '%s'\n"
5883 #: builtin/checkout.c:704
5884 #, c-format
5885 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5886 msgstr "S'ha canviat a la branca '%s'\n"
5888 #: builtin/checkout.c:755
5889 #, c-format
5890 msgid " ... and %d more.\n"
5891 msgstr " ... i %d més.\n"
5893 #: builtin/checkout.c:761
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5897 "any of your branches:\n"
5898 "\n"
5899 "%s\n"
5900 msgid_plural ""
5901 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5902 "any of your branches:\n"
5903 "\n"
5904 "%s\n"
5905 msgstr[0] ""
5906 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
5907 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
5908 "\n"
5909 "%s\n"
5910 msgstr[1] ""
5911 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
5912 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
5913 "\n"
5914 "%s\n"
5916 #: builtin/checkout.c:780
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5920 "to do so with:\n"
5921 "\n"
5922 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5923 "\n"
5924 msgid_plural ""
5925 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5926 "to do so with:\n"
5927 "\n"
5928 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5929 "\n"
5930 msgstr[0] ""
5931 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
5932 "per a fer-ho amb:\n"
5933 "\n"
5934 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
5935 "\n"
5936 msgstr[1] ""
5937 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
5938 "per a fer-ho amb:\n"
5939 "\n"
5940 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
5941 "\n"
5943 #: builtin/checkout.c:816
5944 msgid "internal error in revision walk"
5945 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
5947 #: builtin/checkout.c:820
5948 msgid "Previous HEAD position was"
5949 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
5951 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
5952 msgid "You are on a branch yet to be born"
5953 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
5955 #: builtin/checkout.c:991
5956 #, c-format
5957 msgid "only one reference expected, %d given."
5958 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
5960 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
5961 #, c-format
5962 msgid "invalid reference: %s"
5963 msgstr "referència no vàlida: %s"
5965 #: builtin/checkout.c:1060
5966 #, c-format
5967 msgid "reference is not a tree: %s"
5968 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
5970 #: builtin/checkout.c:1099
5971 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5972 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
5974 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
5975 #, c-format
5976 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5977 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
5979 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118 builtin/checkout.c:1121
5980 #, c-format
5981 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5982 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
5984 #: builtin/checkout.c:1126
5985 #, c-format
5986 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5987 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
5989 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111 builtin/remote.c:165
5990 #: builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:329 builtin/worktree.c:331
5991 msgid "branch"
5992 msgstr "branca"
5994 #: builtin/checkout.c:1160
5995 msgid "create and checkout a new branch"
5996 msgstr "crea i agafa una branca nova"
5998 #: builtin/checkout.c:1162
5999 msgid "create/reset and checkout a branch"
6000 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6002 #: builtin/checkout.c:1163
6003 msgid "create reflog for new branch"
6004 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6006 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:333
6007 msgid "detach HEAD at named commit"
6008 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6010 #: builtin/checkout.c:1165
6011 msgid "set upstream info for new branch"
6012 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6014 #: builtin/checkout.c:1167
6015 msgid "new-branch"
6016 msgstr "branca-nova"
6018 #: builtin/checkout.c:1167
6019 msgid "new unparented branch"
6020 msgstr "branca òrfena nova"
6022 #: builtin/checkout.c:1168
6023 msgid "checkout our version for unmerged files"
6024 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6026 #: builtin/checkout.c:1170
6027 msgid "checkout their version for unmerged files"
6028 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6030 #: builtin/checkout.c:1172
6031 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6032 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6034 #: builtin/checkout.c:1173
6035 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6036 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6038 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6039 msgid "update ignored files (default)"
6040 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6042 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6043 msgid "style"
6044 msgstr "estil"
6046 #: builtin/checkout.c:1176
6047 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6048 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6050 #: builtin/checkout.c:1179
6051 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6052 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6054 #: builtin/checkout.c:1181
6055 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6056 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6058 #: builtin/checkout.c:1183
6059 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6060 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6062 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119 builtin/merge.c:231
6063 #: builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:172
6064 msgid "force progress reporting"
6065 msgstr "força l'informe de progrés"
6067 #: builtin/checkout.c:1224
6068 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6069 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6071 #: builtin/checkout.c:1241
6072 msgid "--track needs a branch name"
6073 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6075 #: builtin/checkout.c:1246
6076 msgid "Missing branch name; try -b"
6077 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6079 #: builtin/checkout.c:1282
6080 msgid "invalid path specification"
6081 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6083 #: builtin/checkout.c:1289
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6087 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6088 msgstr ""
6089 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
6090 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
6092 #: builtin/checkout.c:1294
6093 #, c-format
6094 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6095 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
6097 #: builtin/checkout.c:1298
6098 msgid ""
6099 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6100 "checking out of the index."
6101 msgstr ""
6102 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6103 "agafar de l'índex."
6105 #: builtin/clean.c:25
6106 msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6107 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6109 #: builtin/clean.c:29
6110 #, c-format
6111 msgid "Removing %s\n"
6112 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6114 #: builtin/clean.c:30
6115 #, c-format
6116 msgid "Would remove %s\n"
6117 msgstr "Eliminaria %s\n"
6119 #: builtin/clean.c:31
6120 #, c-format
6121 msgid "Skipping repository %s\n"
6122 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6124 #: builtin/clean.c:32
6125 #, c-format
6126 msgid "Would skip repository %s\n"
6127 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6129 #: builtin/clean.c:33
6130 #, c-format
6131 msgid "failed to remove %s"
6132 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6134 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Prompt help:\n"
6138 "1          - select a numbered item\n"
6139 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6140 "           - (empty) select nothing\n"
6141 msgstr ""
6142 "Ajuda:\n"
6143 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6144 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6145 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6147 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Prompt help:\n"
6151 "1          - select a single item\n"
6152 "3-5        - select a range of items\n"
6153 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6154 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6155 "-...       - unselect specified items\n"
6156 "*          - choose all items\n"
6157 "           - (empty) finish selecting\n"
6158 msgstr ""
6159 "Ajuda:\n"
6160 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6161 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6162 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6163 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6164 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6165 "*          - tria tots els ítems\n"
6166 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6168 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589 git-add--interactive.perl:594
6169 #, c-format, perl-format
6170 msgid "Huh (%s)?\n"
6171 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6173 #: builtin/clean.c:659
6174 #, c-format
6175 msgid "Input ignore patterns>> "
6176 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6178 #: builtin/clean.c:696
6179 #, c-format
6180 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6181 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6183 #: builtin/clean.c:717
6184 msgid "Select items to delete"
6185 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6187 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6188 #: builtin/clean.c:758
6189 #, c-format
6190 msgid "Remove %s [y/N]? "
6191 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6193 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6194 #, c-format
6195 msgid "Bye.\n"
6196 msgstr "Adéu.\n"
6198 #: builtin/clean.c:791
6199 msgid ""
6200 "clean               - start cleaning\n"
6201 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6202 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6203 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6204 "quit                - stop cleaning\n"
6205 "help                - this screen\n"
6206 "?                   - help for prompt selection"
6207 msgstr ""
6208 "clean               - comença a netejar\n"
6209 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6210 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6211 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6212 "quit                - deixa de netejar\n"
6213 "help                - aquesta pantalla\n"
6214 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6216 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6217 msgid "*** Commands ***"
6218 msgstr "*** Ordres ***"
6220 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6221 msgid "What now"
6222 msgstr "I ara què"
6224 #: builtin/clean.c:827
6225 msgid "Would remove the following item:"
6226 msgid_plural "Would remove the following items:"
6227 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6228 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6230 #: builtin/clean.c:844
6231 msgid "No more files to clean, exiting."
6232 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6234 #: builtin/clean.c:875
6235 msgid "do not print names of files removed"
6236 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6238 #: builtin/clean.c:877
6239 msgid "force"
6240 msgstr "força"
6242 #: builtin/clean.c:878
6243 msgid "interactive cleaning"
6244 msgstr "neteja interactiva"
6246 #: builtin/clean.c:880
6247 msgid "remove whole directories"
6248 msgstr "elimina directoris sencers"
6250 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451 builtin/grep.c:1063
6251 #: builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:348 builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6252 msgid "pattern"
6253 msgstr "patró"
6255 #: builtin/clean.c:882
6256 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6257 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6259 #: builtin/clean.c:883
6260 msgid "remove ignored files, too"
6261 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6263 #: builtin/clean.c:885
6264 msgid "remove only ignored files"
6265 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6267 #: builtin/clean.c:903
6268 msgid "-x and -X cannot be used together"
6269 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6271 #: builtin/clean.c:907
6272 msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
6273 msgstr ""
6274 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
6276 #: builtin/clean.c:910
6277 msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
6278 msgstr ""
6279 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
6281 #: builtin/clone.c:37
6282 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6283 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6285 #: builtin/clone.c:80
6286 msgid "don't create a checkout"
6287 msgstr "no facis cap agafament"
6289 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6290 msgid "create a bare repository"
6291 msgstr "crea un dipòsit nu"
6293 #: builtin/clone.c:85
6294 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6295 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6297 #: builtin/clone.c:87
6298 msgid "to clone from a local repository"
6299 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6301 #: builtin/clone.c:89
6302 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6303 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6305 #: builtin/clone.c:91
6306 msgid "setup as shared repository"
6307 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6309 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6310 msgid "pathspec"
6311 msgstr "especificació de camí"
6313 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6314 msgid "initialize submodules in the clone"
6315 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6317 #: builtin/clone.c:100
6318 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6319 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6321 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6322 msgid "template-directory"
6323 msgstr "directori-de-plantilla"
6325 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6326 msgid "directory from which templates will be used"
6327 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6329 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6330 #: builtin/submodule--helper.c:983
6331 msgid "reference repository"
6332 msgstr "dipòsit de referència"
6334 #: builtin/clone.c:108
6335 msgid "use --reference only while cloning"
6336 msgstr "usa --reference només en clonar"
6338 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6339 msgid "name"
6340 msgstr "nom"
6342 #: builtin/clone.c:110
6343 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6344 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6346 #: builtin/clone.c:112
6347 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6348 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6350 #: builtin/clone.c:114
6351 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6352 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6354 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006 builtin/pull.c:202
6355 msgid "depth"
6356 msgstr "profunditat"
6358 #: builtin/clone.c:116
6359 msgid "create a shallow clone of that depth"
6360 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6362 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918 parse-options.h:142
6363 msgid "time"
6364 msgstr "hora"
6366 #: builtin/clone.c:118
6367 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6368 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6370 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6371 msgid "revision"
6372 msgstr "revisió"
6374 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6375 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6376 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6378 #: builtin/clone.c:122
6379 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6380 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6382 #: builtin/clone.c:124
6383 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6384 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6386 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6387 msgid "gitdir"
6388 msgstr "directori de git"
6390 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6391 msgid "separate git dir from working tree"
6392 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6394 #: builtin/clone.c:127
6395 msgid "key=value"
6396 msgstr "clau=valor"
6398 #: builtin/clone.c:128
6399 msgid "set config inside the new repository"
6400 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6402 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6403 msgid "use IPv4 addresses only"
6404 msgstr "usa només adreces IPv4"
6406 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6407 msgid "use IPv6 addresses only"
6408 msgstr "usa només adreces IPv6"
6410 #: builtin/clone.c:268
6411 msgid ""
6412 "No directory name could be guessed.\n"
6413 "Please specify a directory on the command line"
6414 msgstr ""
6415 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6416 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6418 #: builtin/clone.c:321
6419 #, c-format
6420 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6421 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a '%s': %s\n"
6423 #: builtin/clone.c:393
6424 #, c-format
6425 msgid "failed to open '%s'"
6426 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s'"
6428 #: builtin/clone.c:401
6429 #, c-format
6430 msgid "%s exists and is not a directory"
6431 msgstr "%s existeix i no és directori"
6433 #: builtin/clone.c:415
6434 #, c-format
6435 msgid "failed to stat %s\n"
6436 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6438 #: builtin/clone.c:437
6439 #, c-format
6440 msgid "failed to create link '%s'"
6441 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç '%s'"
6443 #: builtin/clone.c:441
6444 #, c-format
6445 msgid "failed to copy file to '%s'"
6446 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a '%s'"
6448 #: builtin/clone.c:466
6449 #, c-format
6450 msgid "done.\n"
6451 msgstr "fet.\n"
6453 #: builtin/clone.c:478
6454 msgid ""
6455 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6456 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6457 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6458 msgstr ""
6459 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6460 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6461 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6462 "'git checkout -f HEAD'\n"
6464 #: builtin/clone.c:555
6465 #, c-format
6466 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6467 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6469 #: builtin/clone.c:650
6470 msgid "remote did not send all necessary objects"
6471 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6473 #: builtin/clone.c:666
6474 #, c-format
6475 msgid "unable to update %s"
6476 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6478 #: builtin/clone.c:715
6479 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6480 msgstr "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut agafar.\n"
6482 #: builtin/clone.c:746
6483 msgid "unable to checkout working tree"
6484 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6486 #: builtin/clone.c:786
6487 msgid "unable to write parameters to config file"
6488 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6490 #: builtin/clone.c:849
6491 msgid "cannot repack to clean up"
6492 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6494 #: builtin/clone.c:851
6495 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6496 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6498 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1900
6499 msgid "Too many arguments."
6500 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6502 #: builtin/clone.c:888
6503 msgid "You must specify a repository to clone."
6504 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6506 #: builtin/clone.c:901
6507 #, c-format
6508 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6509 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6511 #: builtin/clone.c:904
6512 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6513 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6515 #: builtin/clone.c:917
6516 #, c-format
6517 msgid "repository '%s' does not exist"
6518 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
6520 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6521 #, c-format
6522 msgid "depth %s is not a positive number"
6523 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6525 #: builtin/clone.c:933
6526 #, c-format
6527 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6528 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
6530 #: builtin/clone.c:943
6531 #, c-format
6532 msgid "working tree '%s' already exists."
6533 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
6535 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252 builtin/worktree.c:221
6536 #: builtin/worktree.c:251
6537 #, c-format
6538 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6539 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de '%s'"
6541 #: builtin/clone.c:961
6542 #, c-format
6543 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6544 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
6546 #: builtin/clone.c:973
6547 #, c-format
6548 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6549 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
6551 #: builtin/clone.c:975
6552 #, c-format
6553 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6554 msgstr "S'està clonant a '%s'...\n"
6556 #: builtin/clone.c:999
6557 msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able"
6558 msgstr "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-able"
6560 #: builtin/clone.c:1055
6561 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6562 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6564 #: builtin/clone.c:1057
6565 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6566 msgstr "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6568 #: builtin/clone.c:1059
6569 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6570 msgstr "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6572 #: builtin/clone.c:1062
6573 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6574 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
6576 #: builtin/clone.c:1067
6577 msgid "--local is ignored"
6578 msgstr "--local s'ignora"
6580 #: builtin/clone.c:1071
6581 #, c-format
6582 msgid "Don't know how to clone %s"
6583 msgstr "No se sap com clonar %s"
6585 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6586 #, c-format
6587 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6588 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
6590 #: builtin/clone.c:1137
6591 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6592 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
6594 #: builtin/column.c:9
6595 msgid "git column [<options>]"
6596 msgstr "git column [<opcions>]"
6598 #: builtin/column.c:26
6599 msgid "lookup config vars"
6600 msgstr "cerca les variables de configuració"
6602 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6603 msgid "layout to use"
6604 msgstr "disposició a usar"
6606 #: builtin/column.c:29
6607 msgid "Maximum width"
6608 msgstr "Amplada màxima"
6610 #: builtin/column.c:30
6611 msgid "Padding space on left border"
6612 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
6614 #: builtin/column.c:31
6615 msgid "Padding space on right border"
6616 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
6618 #: builtin/column.c:32
6619 msgid "Padding space between columns"
6620 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
6622 #: builtin/column.c:51
6623 msgid "--command must be the first argument"
6624 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
6626 #: builtin/commit.c:38
6627 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6628 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6630 #: builtin/commit.c:43
6631 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6632 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6634 #: builtin/commit.c:48
6635 msgid ""
6636 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6637 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6638 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6639 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6640 "your configuration file:\n"
6641 "\n"
6642 "    git config --global --edit\n"
6643 "\n"
6644 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6645 "\n"
6646 "    git commit --amend --reset-author\n"
6647 msgstr ""
6648 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6649 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6650 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6651 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6652 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6653 "fitxer de configuració:\n"
6654 "\n"
6655 "    git config --global --edit\n"
6656 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6657 "comissió amb:\n"
6658 "\n"
6659 "    git commit --amend --reset-author\n"
6661 #: builtin/commit.c:61
6662 msgid ""
6663 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6664 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6665 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6666 "\n"
6667 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6668 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6669 "\n"
6670 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6671 "\n"
6672 "    git commit --amend --reset-author\n"
6673 msgstr ""
6674 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6675 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6676 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6677 "missatge establint-los explícitament:\n"
6678 "\n"
6679 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6680 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6681 "\n"
6682 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6683 "comissió amb:\n"
6684 "\n"
6685 "    git commit --amend --reset-author\n"
6687 #: builtin/commit.c:73
6688 msgid ""
6689 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6690 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6691 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6692 msgstr ""
6693 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
6694 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
6695 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
6697 #: builtin/commit.c:78
6698 msgid ""
6699 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6700 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6701 "\n"
6702 "    git commit --allow-empty\n"
6703 "\n"
6704 msgstr ""
6705 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de conflicte.\n"
6706 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
6707 "\n"
6708 "    git commit --allow-empty\n"
6709 "\n"
6711 #: builtin/commit.c:85
6712 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6713 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
6715 #: builtin/commit.c:88
6716 msgid ""
6717 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6718 "\n"
6719 "    git reset\n"
6720 "\n"
6721 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6722 "the remaining commits.\n"
6723 msgstr ""
6724 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
6725 "\n"
6726 "    git reset\n"
6727 "\n"
6728 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
6729 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
6731 #: builtin/commit.c:318
6732 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6733 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
6735 #: builtin/commit.c:359
6736 msgid "unable to create temporary index"
6737 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
6739 #: builtin/commit.c:365
6740 msgid "interactive add failed"
6741 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
6743 #: builtin/commit.c:378
6744 msgid "unable to update temporary index"
6745 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
6747 #: builtin/commit.c:380
6748 msgid "Failed to update main cache tree"
6749 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
6751 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6752 msgid "unable to write new_index file"
6753 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
6755 #: builtin/commit.c:458
6756 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6757 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
6759 #: builtin/commit.c:460
6760 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6761 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
6763 #: builtin/commit.c:469
6764 msgid "cannot read the index"
6765 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6767 #: builtin/commit.c:488
6768 msgid "unable to write temporary index file"
6769 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
6771 #: builtin/commit.c:582
6772 #, c-format
6773 msgid "commit '%s' lacks author header"
6774 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
6776 #: builtin/commit.c:584
6777 #, c-format
6778 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6779 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
6781 #: builtin/commit.c:603
6782 msgid "malformed --author parameter"
6783 msgstr "paràmetre --author mal format"
6785 #: builtin/commit.c:655
6786 msgid ""
6787 "unable to select a comment character that is not used\n"
6788 "in the current commit message"
6789 msgstr ""
6790 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
6791 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
6793 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6794 #, c-format
6795 msgid "could not lookup commit %s"
6796 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
6798 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
6799 #, c-format
6800 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6801 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
6803 #: builtin/commit.c:706
6804 msgid "could not read log from standard input"
6805 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
6807 #: builtin/commit.c:710
6808 #, c-format
6809 msgid "could not read log file '%s'"
6810 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
6812 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6813 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6814 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
6816 #: builtin/commit.c:742
6817 msgid "could not read MERGE_MSG"
6818 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
6820 #: builtin/commit.c:796
6821 msgid "could not write commit template"
6822 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
6824 #: builtin/commit.c:814
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "\n"
6828 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6829 "If this is not correct, please remove the file\n"
6830 "\t%s\n"
6831 "and try again.\n"
6832 msgstr ""
6833 "\n"
6834 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
6835 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
6836 "\t%s\n"
6837 "i intenteu-ho de nou.\n"
6839 #: builtin/commit.c:819
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6844 "If this is not correct, please remove the file\n"
6845 "\t%s\n"
6846 "and try again.\n"
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
6850 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
6851 "\t%s\n"
6852 "i intenteu-ho de nou.\n"
6854 #: builtin/commit.c:832
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6858 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
6861 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
6862 "comissió buit avorta la comissió.\n"
6864 #: builtin/commit.c:839
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6868 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6869 "An empty message aborts the commit.\n"
6870 msgstr ""
6871 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
6872 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les vosaltres\n"
6873 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
6875 #: builtin/commit.c:859
6876 #, c-format
6877 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6878 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
6880 #: builtin/commit.c:867
6881 #, c-format
6882 msgid "%sDate:      %s"
6883 msgstr "%sData:      %s"
6885 #: builtin/commit.c:874
6886 #, c-format
6887 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6888 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
6890 #: builtin/commit.c:892
6891 msgid "Cannot read index"
6892 msgstr "No es pot llegir l'índex"
6894 #: builtin/commit.c:954
6895 msgid "Error building trees"
6896 msgstr "Error en construir arbres"
6898 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
6899 #, c-format
6900 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6901 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
6903 #: builtin/commit.c:1071
6904 #, c-format
6905 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6906 msgstr ""
6907 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
6908 "cap autor existent"
6910 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
6911 #, c-format
6912 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6913 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
6915 #: builtin/commit.c:1124
6916 msgid "--long and -z are incompatible"
6917 msgstr "--long i -z són incompatibles"
6919 #: builtin/commit.c:1154
6920 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6921 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
6923 #: builtin/commit.c:1163
6924 msgid "You have nothing to amend."
6925 msgstr "No teniu res a esmenar."
6927 #: builtin/commit.c:1166
6928 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6929 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
6931 #: builtin/commit.c:1168
6932 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6933 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
6935 #: builtin/commit.c:1171
6936 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6937 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
6939 #: builtin/commit.c:1181
6940 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6941 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
6943 #: builtin/commit.c:1183
6944 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6945 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
6947 #: builtin/commit.c:1191
6948 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6949 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
6951 #: builtin/commit.c:1208
6952 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6953 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
6955 #: builtin/commit.c:1210
6956 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6957 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
6959 #: builtin/commit.c:1212
6960 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6961 msgstr "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint --only camins..."
6963 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
6964 #, c-format
6965 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6966 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6968 #: builtin/commit.c:1229
6969 msgid "Paths with -a does not make sense."
6970 msgstr "-a no té sentit amb camins."
6972 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
6973 msgid "show status concisely"
6974 msgstr "mostra l'estat concisament"
6976 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
6977 msgid "show branch information"
6978 msgstr "mostra la informació de branca"
6980 #: builtin/commit.c:1343
6981 msgid "version"
6982 msgstr "versió"
6984 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525 builtin/worktree.c:448
6985 msgid "machine-readable output"
6986 msgstr "sortida llegible per màquina"
6988 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
6989 msgid "show status in long format (default)"
6990 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
6992 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
6993 msgid "terminate entries with NUL"
6994 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
6996 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981 builtin/fast-export.c:984
6997 #: builtin/tag.c:411
6998 msgid "mode"
6999 msgstr "mode"
7001 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7002 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7003 msgstr "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per defecte: all)"
7005 #: builtin/commit.c:1355
7006 msgid "show ignored files"
7007 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7009 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7010 msgid "when"
7011 msgstr "quan"
7013 #: builtin/commit.c:1357
7014 msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)"
7015 msgstr "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per defecte: all)"
7017 #: builtin/commit.c:1359
7018 msgid "list untracked files in columns"
7019 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7021 #: builtin/commit.c:1435
7022 msgid "couldn't look up newly created commit"
7023 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7025 #: builtin/commit.c:1437
7026 msgid "could not parse newly created commit"
7027 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7029 #: builtin/commit.c:1482
7030 msgid "detached HEAD"
7031 msgstr "HEAD separat"
7033 #: builtin/commit.c:1485
7034 msgid " (root-commit)"
7035 msgstr " (comissió d'arrel)"
7037 #: builtin/commit.c:1582
7038 msgid "suppress summary after successful commit"
7039 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7041 #: builtin/commit.c:1583
7042 msgid "show diff in commit message template"
7043 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7045 #: builtin/commit.c:1585
7046 msgid "Commit message options"
7047 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7049 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7050 msgid "read message from file"
7051 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7053 #: builtin/commit.c:1587
7054 msgid "author"
7055 msgstr "autor"
7057 #: builtin/commit.c:1587
7058 msgid "override author for commit"
7059 msgstr "autor corregit de la comissió"
7061 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:357
7062 msgid "date"
7063 msgstr "data"
7065 #: builtin/commit.c:1588
7066 msgid "override date for commit"
7067 msgstr "data corregida de la comissió"
7069 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7070 #: builtin/tag.c:407
7071 msgid "message"
7072 msgstr "missatge"
7074 #: builtin/commit.c:1589
7075 msgid "commit message"
7076 msgstr "missatge de comissió"
7078 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592 builtin/commit.c:1593
7079 #: parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7080 msgid "commit"
7081 msgstr "comissió"
7083 #: builtin/commit.c:1590
7084 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7085 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7087 #: builtin/commit.c:1591
7088 msgid "reuse message from specified commit"
7089 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7091 #: builtin/commit.c:1592
7092 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7093 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió especificada"
7095 #: builtin/commit.c:1593
7096 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7097 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió especificada"
7099 #: builtin/commit.c:1594
7100 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7101 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7103 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7104 msgid "add Signed-off-by:"
7105 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7107 #: builtin/commit.c:1596
7108 msgid "use specified template file"
7109 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7111 #: builtin/commit.c:1597
7112 msgid "force edit of commit"
7113 msgstr "força l'edició de la comissió"
7115 #: builtin/commit.c:1598
7116 msgid "default"
7117 msgstr "per defecte"
7119 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7120 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7121 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7123 #: builtin/commit.c:1599
7124 msgid "include status in commit message template"
7125 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7127 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166 builtin/revert.c:112
7128 msgid "GPG sign commit"
7129 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7131 #: builtin/commit.c:1604
7132 msgid "Commit contents options"
7133 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7135 #: builtin/commit.c:1605
7136 msgid "commit all changed files"
7137 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7139 #: builtin/commit.c:1606
7140 msgid "add specified files to index for commit"
7141 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7143 #: builtin/commit.c:1607
7144 msgid "interactively add files"
7145 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7147 #: builtin/commit.c:1608
7148 msgid "interactively add changes"
7149 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7151 #: builtin/commit.c:1609
7152 msgid "commit only specified files"
7153 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7155 #: builtin/commit.c:1610
7156 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7157 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
7159 #: builtin/commit.c:1611
7160 msgid "show what would be committed"
7161 msgstr "mostra què es cometria"
7163 #: builtin/commit.c:1622
7164 msgid "amend previous commit"
7165 msgstr "esmena la comissió anterior"
7167 #: builtin/commit.c:1623
7168 msgid "bypass post-rewrite hook"
7169 msgstr "evita el ganxo de post escriptura"
7171 #: builtin/commit.c:1628
7172 msgid "ok to record an empty change"
7173 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7175 #: builtin/commit.c:1630
7176 msgid "ok to record a change with an empty message"
7177 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7179 #: builtin/commit.c:1659
7180 msgid "could not parse HEAD commit"
7181 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7183 #: builtin/commit.c:1707
7184 #, c-format
7185 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7186 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7188 #: builtin/commit.c:1714
7189 msgid "could not read MERGE_MODE"
7190 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7192 #: builtin/commit.c:1733
7193 #, c-format
7194 msgid "could not read commit message: %s"
7195 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7197 #: builtin/commit.c:1744
7198 #, c-format
7199 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7200 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7202 #: builtin/commit.c:1749
7203 #, c-format
7204 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7205 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7207 #: builtin/commit.c:1797
7208 msgid ""
7209 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7210 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7211 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7212 msgstr ""
7213 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7214 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7215 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7216 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
7218 #: builtin/config.c:9
7219 msgid "git config [<options>]"
7220 msgstr "git config [<opcions>]"
7222 #: builtin/config.c:56
7223 msgid "Config file location"
7224 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7226 #: builtin/config.c:57
7227 msgid "use global config file"
7228 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7230 #: builtin/config.c:58
7231 msgid "use system config file"
7232 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7234 #: builtin/config.c:59
7235 msgid "use repository config file"
7236 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7238 #: builtin/config.c:60
7239 msgid "use given config file"
7240 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7242 #: builtin/config.c:61
7243 msgid "blob-id"
7244 msgstr "ID de blob"
7246 #: builtin/config.c:61
7247 msgid "read config from given blob object"
7248 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7250 #: builtin/config.c:62
7251 msgid "Action"
7252 msgstr "Acció"
7254 #: builtin/config.c:63
7255 msgid "get value: name [value-regex]"
7256 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7258 #: builtin/config.c:64
7259 msgid "get all values: key [value-regex]"
7260 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7262 #: builtin/config.c:65
7263 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7264 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7266 #: builtin/config.c:66
7267 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7268 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7270 #: builtin/config.c:67
7271 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7272 msgstr "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7274 #: builtin/config.c:68
7275 msgid "add a new variable: name value"
7276 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7278 #: builtin/config.c:69
7279 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7280 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7282 #: builtin/config.c:70
7283 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7284 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7286 #: builtin/config.c:71
7287 msgid "rename section: old-name new-name"
7288 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7290 #: builtin/config.c:72
7291 msgid "remove a section: name"
7292 msgstr "elimina una secció: nom"
7294 #: builtin/config.c:73
7295 msgid "list all"
7296 msgstr "llista tots"
7298 #: builtin/config.c:74
7299 msgid "open an editor"
7300 msgstr "obre un editor"
7302 #: builtin/config.c:75
7303 msgid "find the color configured: slot [default]"
7304 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7306 #: builtin/config.c:76
7307 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7308 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
7310 #: builtin/config.c:77
7311 msgid "Type"
7312 msgstr "Tipus"
7314 #: builtin/config.c:78
7315 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7316 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7318 #: builtin/config.c:79
7319 msgid "value is decimal number"
7320 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7322 #: builtin/config.c:80
7323 msgid "value is --bool or --int"
7324 msgstr "el valor és --bool o --int"
7326 #: builtin/config.c:81
7327 msgid "value is a path (file or directory name)"
7328 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7330 #: builtin/config.c:82
7331 msgid "Other"
7332 msgstr "Altre"
7334 #: builtin/config.c:83
7335 msgid "terminate values with NUL byte"
7336 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7338 #: builtin/config.c:84
7339 msgid "show variable names only"
7340 msgstr "mostra només els noms de variable"
7342 #: builtin/config.c:85
7343 msgid "respect include directives on lookup"
7344 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7346 #: builtin/config.c:86
7347 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7348 msgstr "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia d'ordres)"
7350 #: builtin/config.c:328
7351 msgid "unable to parse default color value"
7352 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7354 #: builtin/config.c:472
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7358 "[user]\n"
7359 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7360 "#\tname = %s\n"
7361 "#\temail = %s\n"
7362 msgstr ""
7363 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7364 "[user]\n"
7365 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7366 "#\tname = %s\n"
7367 "#\temail = %s\n"
7369 #: builtin/config.c:615
7370 #, c-format
7371 msgid "cannot create configuration file %s"
7372 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
7374 #: builtin/config.c:627
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7378 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7379 msgstr ""
7380 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7381 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7383 #: builtin/count-objects.c:86
7384 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7385 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7387 #: builtin/count-objects.c:96
7388 msgid "print sizes in human readable format"
7389 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7391 #: builtin/describe.c:18
7392 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7393 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7395 #: builtin/describe.c:19
7396 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7397 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7399 #: builtin/describe.c:53
7400 msgid "head"
7401 msgstr "davant per"
7403 #: builtin/describe.c:53
7404 msgid "lightweight"
7405 msgstr "lleuger"
7407 #: builtin/describe.c:53
7408 msgid "annotated"
7409 msgstr "anotat"
7411 #: builtin/describe.c:250
7412 #, c-format
7413 msgid "annotated tag %s not available"
7414 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7416 #: builtin/describe.c:254
7417 #, c-format
7418 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7419 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7421 #: builtin/describe.c:256
7422 #, c-format
7423 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7424 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
7426 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7427 #, c-format
7428 msgid "Not a valid object name %s"
7429 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7431 #: builtin/describe.c:286
7432 #, c-format
7433 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7434 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
7436 #: builtin/describe.c:303
7437 #, c-format
7438 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7439 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
7441 #: builtin/describe.c:305
7442 #, c-format
7443 msgid "searching to describe %s\n"
7444 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7446 #: builtin/describe.c:352
7447 #, c-format
7448 msgid "finished search at %s\n"
7449 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7451 #: builtin/describe.c:379
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7455 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7456 msgstr ""
7457 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
7458 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7460 #: builtin/describe.c:383
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "No tags can describe '%s'.\n"
7464 "Try --always, or create some tags."
7465 msgstr ""
7466 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
7467 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7469 #: builtin/describe.c:413
7470 #, c-format
7471 msgid "traversed %lu commits\n"
7472 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7474 #: builtin/describe.c:416
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7478 "gave up search at %s\n"
7479 msgstr ""
7480 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7481 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7483 #: builtin/describe.c:438
7484 msgid "find the tag that comes after the commit"
7485 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7487 #: builtin/describe.c:439
7488 msgid "debug search strategy on stderr"
7489 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7491 #: builtin/describe.c:440
7492 msgid "use any ref"
7493 msgstr "usa qualsevol referència"
7495 #: builtin/describe.c:441
7496 msgid "use any tag, even unannotated"
7497 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7499 #: builtin/describe.c:442
7500 msgid "always use long format"
7501 msgstr "sempre usa el format llarg"
7503 #: builtin/describe.c:443
7504 msgid "only follow first parent"
7505 msgstr "només segueix la primera mare"
7507 #: builtin/describe.c:446
7508 msgid "only output exact matches"
7509 msgstr "emet només coincidències exactes"
7511 #: builtin/describe.c:448
7512 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7513 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7515 #: builtin/describe.c:450
7516 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7517 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7519 #: builtin/describe.c:452
7520 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7521 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
7523 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7524 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7525 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
7527 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7528 msgid "mark"
7529 msgstr "marca"
7531 #: builtin/describe.c:456
7532 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7533 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
7535 #: builtin/describe.c:459
7536 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7537 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
7539 #: builtin/describe.c:477
7540 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7541 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
7543 #: builtin/describe.c:506
7544 msgid "No names found, cannot describe anything."
7545 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
7547 #: builtin/describe.c:549
7548 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7549 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
7551 #: builtin/describe.c:551
7552 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7553 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
7555 #: builtin/diff.c:83
7556 #, c-format
7557 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7558 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
7560 #: builtin/diff.c:234
7561 #, c-format
7562 msgid "invalid option: %s"
7563 msgstr "opció no vàlida: %s"
7565 #: builtin/diff.c:358
7566 msgid "Not a git repository"
7567 msgstr "No és un dipòsit de git"
7569 #: builtin/diff.c:401
7570 #, c-format
7571 msgid "invalid object '%s' given."
7572 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
7574 #: builtin/diff.c:410
7575 #, c-format
7576 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7577 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
7579 #: builtin/diff.c:417
7580 #, c-format
7581 msgid "unhandled object '%s' given."
7582 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
7584 #: builtin/difftool.c:28
7585 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7586 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
7588 #: builtin/difftool.c:241
7589 #, c-format
7590 msgid "failed: %d"
7591 msgstr "ha fallat: %d"
7593 #: builtin/difftool.c:283
7594 #, c-format
7595 msgid "could not read symlink %s"
7596 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
7598 #: builtin/difftool.c:285
7599 #, c-format
7600 msgid "could not read symlink file %s"
7601 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
7603 #: builtin/difftool.c:293
7604 #, c-format
7605 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7606 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
7608 #: builtin/difftool.c:395
7609 msgid ""
7610 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7611 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7612 msgstr ""
7614 #: builtin/difftool.c:609
7615 #, c-format
7616 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7617 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: '%s' i '%s'."
7619 #: builtin/difftool.c:611
7620 msgid "working tree file has been left."
7621 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
7623 #: builtin/difftool.c:622
7624 #, c-format
7625 msgid "temporary files exist in '%s'."
7626 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
7628 #: builtin/difftool.c:623
7629 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7630 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
7632 #: builtin/difftool.c:669
7633 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7634 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
7636 #: builtin/difftool.c:671
7637 msgid "perform a full-directory diff"
7638 msgstr "fes un diff de tot el directori"
7640 #: builtin/difftool.c:673
7641 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7642 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
7644 #: builtin/difftool.c:679
7645 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7646 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
7648 #: builtin/difftool.c:680
7649 msgid "<tool>"
7650 msgstr "<tool>"
7652 #: builtin/difftool.c:681
7653 msgid "use the specified diff tool"
7654 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
7656 #: builtin/difftool.c:683
7657 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7658 msgstr "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
7660 #: builtin/difftool.c:686
7661 msgid "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit code"
7662 msgstr ""
7664 #: builtin/difftool.c:688
7665 msgid "<command>"
7666 msgstr "<command>"
7668 #: builtin/difftool.c:689
7669 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7670 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
7672 #: builtin/difftool.c:713
7673 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7674 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
7676 #: builtin/difftool.c:720
7677 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7678 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
7680 #: builtin/fast-export.c:25
7681 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7682 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
7684 #: builtin/fast-export.c:980
7685 msgid "show progress after <n> objects"
7686 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
7688 #: builtin/fast-export.c:982
7689 msgid "select handling of signed tags"
7690 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
7692 #: builtin/fast-export.c:985
7693 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7694 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
7696 #: builtin/fast-export.c:988
7697 msgid "Dump marks to this file"
7698 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
7700 #: builtin/fast-export.c:990
7701 msgid "Import marks from this file"
7702 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
7704 #: builtin/fast-export.c:992
7705 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7706 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
7708 #: builtin/fast-export.c:994
7709 msgid "Output full tree for each commit"
7710 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
7712 #: builtin/fast-export.c:996
7713 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7714 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
7716 #: builtin/fast-export.c:997
7717 msgid "Skip output of blob data"
7718 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
7720 #: builtin/fast-export.c:998
7721 msgid "refspec"
7722 msgstr "especificació de referència"
7724 #: builtin/fast-export.c:999
7725 msgid "Apply refspec to exported refs"
7726 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
7728 #: builtin/fast-export.c:1000
7729 msgid "anonymize output"
7730 msgstr "anonimitza la sortida"
7732 #: builtin/fetch.c:21
7733 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7734 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
7736 #: builtin/fetch.c:22
7737 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7738 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
7740 #: builtin/fetch.c:23
7741 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7742 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
7744 #: builtin/fetch.c:24
7745 msgid "git fetch --all [<options>]"
7746 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
7748 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7749 msgid "fetch from all remotes"
7750 msgstr "obtén de tots els remots"
7752 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7753 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7754 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
7756 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7757 msgid "path to upload pack on remote end"
7758 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
7760 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7761 msgid "force overwrite of local branch"
7762 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
7764 #: builtin/fetch.c:102
7765 msgid "fetch from multiple remotes"
7766 msgstr "obtén de múltiples remots"
7768 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7769 msgid "fetch all tags and associated objects"
7770 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
7772 #: builtin/fetch.c:106
7773 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7774 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
7776 #: builtin/fetch.c:108
7777 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7778 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
7780 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7781 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7782 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
7784 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7785 msgid "on-demand"
7786 msgstr "sota demanda"
7788 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7789 msgid "control recursive fetching of submodules"
7790 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
7792 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7793 msgid "keep downloaded pack"
7794 msgstr "retén el paquet baixat"
7796 #: builtin/fetch.c:118
7797 msgid "allow updating of HEAD ref"
7798 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
7800 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7801 msgid "deepen history of shallow clone"
7802 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
7804 #: builtin/fetch.c:123
7805 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7806 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
7808 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7809 msgid "convert to a complete repository"
7810 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
7812 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
7813 msgid "dir"
7814 msgstr "directori"
7816 #: builtin/fetch.c:132
7817 msgid "prepend this to submodule path output"
7818 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
7820 #: builtin/fetch.c:135
7821 msgid "default mode for recursion"
7822 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
7824 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7825 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7826 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
7828 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7829 msgid "refmap"
7830 msgstr "mapa de referències"
7832 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7833 msgid "specify fetch refmap"
7834 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
7836 #: builtin/fetch.c:395
7837 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7838 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
7840 #: builtin/fetch.c:513
7841 #, c-format
7842 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7843 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
7845 #: builtin/fetch.c:606
7846 #, c-format
7847 msgid "object %s not found"
7848 msgstr "objecte %s no trobat"
7850 #: builtin/fetch.c:610
7851 msgid "[up to date]"
7852 msgstr "[al dia]"
7854 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
7855 msgid "[rejected]"
7856 msgstr "[rebutjat]"
7858 #: builtin/fetch.c:624
7859 msgid "can't fetch in current branch"
7860 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
7862 #: builtin/fetch.c:633
7863 msgid "[tag update]"
7864 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
7866 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683 builtin/fetch.c:698
7867 msgid "unable to update local ref"
7868 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
7870 #: builtin/fetch.c:653
7871 msgid "[new tag]"
7872 msgstr "[etiqueta nova]"
7874 #: builtin/fetch.c:656
7875 msgid "[new branch]"
7876 msgstr "[branca nova]"
7878 #: builtin/fetch.c:659
7879 msgid "[new ref]"
7880 msgstr "[referència nova]"
7882 #: builtin/fetch.c:698
7883 msgid "forced update"
7884 msgstr "actualització forçada"
7886 #: builtin/fetch.c:703
7887 msgid "non-fast-forward"
7888 msgstr "sense avanç ràpid"
7890 #: builtin/fetch.c:748
7891 #, c-format
7892 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7893 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
7895 #: builtin/fetch.c:768
7896 #, c-format
7897 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7898 msgstr "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
7900 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
7901 #, c-format
7902 msgid "From %.*s\n"
7903 msgstr "De %.*s\n"
7905 #: builtin/fetch.c:866
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "some local refs could not be updated; try running\n"
7909 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7910 msgstr ""
7911 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
7912 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
7913 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
7915 #: builtin/fetch.c:921
7916 #, c-format
7917 msgid "   (%s will become dangling)"
7918 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
7920 #: builtin/fetch.c:922
7921 #, c-format
7922 msgid "   (%s has become dangling)"
7923 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
7925 #: builtin/fetch.c:954
7926 msgid "[deleted]"
7927 msgstr "[suprimit]"
7929 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
7930 msgid "(none)"
7931 msgstr "(cap)"
7933 #: builtin/fetch.c:978
7934 #, c-format
7935 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7936 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
7938 #: builtin/fetch.c:997
7939 #, c-format
7940 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7941 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
7943 #: builtin/fetch.c:1000
7944 #, c-format
7945 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7946 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
7948 #: builtin/fetch.c:1076
7949 #, c-format
7950 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7951 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
7953 #: builtin/fetch.c:1236
7954 #, c-format
7955 msgid "Fetching %s\n"
7956 msgstr "S'està obtenint %s\n"
7958 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
7959 #, c-format
7960 msgid "Could not fetch %s"
7961 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
7963 #: builtin/fetch.c:1256
7964 msgid ""
7965 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7966 "remote name from which new revisions should be fetched."
7967 msgstr ""
7968 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n"
7969 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
7971 #: builtin/fetch.c:1279
7972 msgid "You need to specify a tag name."
7973 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
7975 #: builtin/fetch.c:1321
7976 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7977 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
7979 #: builtin/fetch.c:1323
7980 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7981 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
7983 #: builtin/fetch.c:1328
7984 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7985 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
7987 #: builtin/fetch.c:1330
7988 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7989 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
7991 #: builtin/fetch.c:1352
7992 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7993 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
7995 #: builtin/fetch.c:1354
7996 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7997 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
7999 #: builtin/fetch.c:1365
8000 #, c-format
8001 msgid "No such remote or remote group: %s"
8002 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8004 #: builtin/fetch.c:1373
8005 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8006 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8008 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8009 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8010 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8012 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8013 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8014 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8016 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8017 msgid "alias for --log (deprecated)"
8018 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8020 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8021 msgid "text"
8022 msgstr "text"
8024 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8025 msgid "use <text> as start of message"
8026 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8028 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8029 msgid "file to read from"
8030 msgstr "fitxer del qual llegir"
8032 #: builtin/for-each-ref.c:9
8033 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8034 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8036 #: builtin/for-each-ref.c:10
8037 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8038 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8040 #: builtin/for-each-ref.c:11
8041 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8042 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8044 #: builtin/for-each-ref.c:12
8045 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8046 msgstr "git for-each-ref [--contains  [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8048 #: builtin/for-each-ref.c:27
8049 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8050 msgstr "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8052 #: builtin/for-each-ref.c:29
8053 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8054 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8056 #: builtin/for-each-ref.c:31
8057 msgid "quote placeholders suitably for python"
8058 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8060 #: builtin/for-each-ref.c:33
8061 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8062 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8064 #: builtin/for-each-ref.c:36
8065 msgid "show only <n> matched refs"
8066 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8068 #: builtin/for-each-ref.c:41
8069 msgid "print only refs which points at the given object"
8070 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8072 #: builtin/for-each-ref.c:43
8073 msgid "print only refs that are merged"
8074 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8076 #: builtin/for-each-ref.c:44
8077 msgid "print only refs that are not merged"
8078 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8080 #: builtin/for-each-ref.c:45
8081 msgid "print only refs which contain the commit"
8082 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8084 #: builtin/for-each-ref.c:46
8085 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8086 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8088 #: builtin/fsck.c:554
8089 msgid "Checking object directories"
8090 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8092 #: builtin/fsck.c:646
8093 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8094 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8096 #: builtin/fsck.c:652
8097 msgid "show unreachable objects"
8098 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8100 #: builtin/fsck.c:653
8101 msgid "show dangling objects"
8102 msgstr "mostra els objectes penjants"
8104 #: builtin/fsck.c:654
8105 msgid "report tags"
8106 msgstr "informa de les etiquetes"
8108 #: builtin/fsck.c:655
8109 msgid "report root nodes"
8110 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8112 #: builtin/fsck.c:656
8113 msgid "make index objects head nodes"
8114 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8116 #: builtin/fsck.c:657
8117 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8118 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8120 #: builtin/fsck.c:658
8121 msgid "also consider packs and alternate objects"
8122 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8124 #: builtin/fsck.c:659
8125 msgid "check only connectivity"
8126 msgstr "comprova només la connectivitat"
8128 #: builtin/fsck.c:660
8129 msgid "enable more strict checking"
8130 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8132 #: builtin/fsck.c:662
8133 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8134 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8136 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8137 msgid "show progress"
8138 msgstr "mostra el progrés"
8140 #: builtin/fsck.c:664
8141 msgid "show verbose names for reachable objects"
8142 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8144 #: builtin/fsck.c:725
8145 msgid "Checking objects"
8146 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8148 #: builtin/gc.c:25
8149 msgid "git gc [<options>]"
8150 msgstr "git gc [<opcions>]"
8152 #: builtin/gc.c:78
8153 #, c-format
8154 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8155 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8157 #: builtin/gc.c:310
8158 #, c-format
8159 msgid "Can't stat %s"
8160 msgstr "No es pot fer stat en %s"
8162 #: builtin/gc.c:319
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8166 "and remove %s.\n"
8167 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8168 "\n"
8169 "%s"
8170 msgstr ""
8171 "L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n"
8172 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8173 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8174 "\n"
8175 "%s"
8177 #: builtin/gc.c:358
8178 msgid "prune unreferenced objects"
8179 msgstr "poda objectes sense referència"
8181 #: builtin/gc.c:360
8182 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8183 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8185 #: builtin/gc.c:361
8186 msgid "enable auto-gc mode"
8187 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8189 #: builtin/gc.c:362
8190 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8191 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8193 #: builtin/gc.c:379
8194 #, c-format
8195 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8196 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8198 #: builtin/gc.c:407
8199 #, c-format
8200 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8201 msgstr "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment òptim.\n"
8203 #: builtin/gc.c:409
8204 #, c-format
8205 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8206 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8208 #: builtin/gc.c:410
8209 #, c-format
8210 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8211 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8213 #: builtin/gc.c:431
8214 #, c-format
8215 msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8216 msgstr "gc ja s'està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8218 #: builtin/gc.c:475
8219 msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8220 msgstr "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-los."
8222 #: builtin/grep.c:25
8223 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8224 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8226 #: builtin/grep.c:232
8227 #, c-format
8228 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8229 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8231 #: builtin/grep.c:290
8232 #, c-format
8233 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8234 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8236 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8237 #, c-format
8238 msgid "unable to read tree (%s)"
8239 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8241 #: builtin/grep.c:829
8242 #, c-format
8243 msgid "unable to grep from object of type %s"
8244 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8246 #: builtin/grep.c:893
8247 #, c-format
8248 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8249 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
8251 #: builtin/grep.c:980
8252 msgid "search in index instead of in the work tree"
8253 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8255 #: builtin/grep.c:982
8256 msgid "find in contents not managed by git"
8257 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8259 #: builtin/grep.c:984
8260 msgid "search in both tracked and untracked files"
8261 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8263 #: builtin/grep.c:986
8264 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8265 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8267 #: builtin/grep.c:988
8268 msgid "recursively search in each submodule"
8269 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8271 #: builtin/grep.c:990
8272 msgid "basename"
8273 msgstr "nom base"
8275 #: builtin/grep.c:991
8276 msgid "prepend parent project's basename to output"
8277 msgstr "anteposa això a la sortida del nom base del projecte pare"
8279 #: builtin/grep.c:994
8280 msgid "show non-matching lines"
8281 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8283 #: builtin/grep.c:996
8284 msgid "case insensitive matching"
8285 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8287 #: builtin/grep.c:998
8288 msgid "match patterns only at word boundaries"
8289 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8291 #: builtin/grep.c:1000
8292 msgid "process binary files as text"
8293 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8295 #: builtin/grep.c:1002
8296 msgid "don't match patterns in binary files"
8297 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8299 #: builtin/grep.c:1005
8300 msgid "process binary files with textconv filters"
8301 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8303 #: builtin/grep.c:1007
8304 msgid "descend at most <depth> levels"
8305 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8307 #: builtin/grep.c:1011
8308 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8309 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
8311 #: builtin/grep.c:1014
8312 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8313 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8315 #: builtin/grep.c:1017
8316 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8317 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8319 #: builtin/grep.c:1020
8320 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8321 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8323 #: builtin/grep.c:1023
8324 msgid "show line numbers"
8325 msgstr "mostra els números de línia"
8327 #: builtin/grep.c:1024
8328 msgid "don't show filenames"
8329 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8331 #: builtin/grep.c:1025
8332 msgid "show filenames"
8333 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8335 #: builtin/grep.c:1027
8336 msgid "show filenames relative to top directory"
8337 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8339 #: builtin/grep.c:1029
8340 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8341 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8343 #: builtin/grep.c:1031
8344 msgid "synonym for --files-with-matches"
8345 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8347 #: builtin/grep.c:1034
8348 msgid "show only the names of files without match"
8349 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8351 #: builtin/grep.c:1036
8352 msgid "print NUL after filenames"
8353 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8355 #: builtin/grep.c:1038
8356 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8357 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8359 #: builtin/grep.c:1039
8360 msgid "highlight matches"
8361 msgstr "ressalta les coincidències"
8363 #: builtin/grep.c:1041
8364 msgid "print empty line between matches from different files"
8365 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8367 #: builtin/grep.c:1043
8368 msgid "show filename only once above matches from same file"
8369 msgstr "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del mateix fitxer"
8371 #: builtin/grep.c:1046
8372 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8373 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8375 #: builtin/grep.c:1049
8376 msgid "show <n> context lines before matches"
8377 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8379 #: builtin/grep.c:1051
8380 msgid "show <n> context lines after matches"
8381 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8383 #: builtin/grep.c:1053
8384 msgid "use <n> worker threads"
8385 msgstr "usa <n> fils de treball"
8387 #: builtin/grep.c:1054
8388 msgid "shortcut for -C NUM"
8389 msgstr "drecera per -C NUM"
8391 #: builtin/grep.c:1057
8392 msgid "show a line with the function name before matches"
8393 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8395 #: builtin/grep.c:1059
8396 msgid "show the surrounding function"
8397 msgstr "mostra la funció circumdant"
8399 #: builtin/grep.c:1062
8400 msgid "read patterns from file"
8401 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8403 #: builtin/grep.c:1064
8404 msgid "match <pattern>"
8405 msgstr "coincideix amb <patró>"
8407 #: builtin/grep.c:1066
8408 msgid "combine patterns specified with -e"
8409 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8411 #: builtin/grep.c:1078
8412 msgid "indicate hit with exit status without output"
8413 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8415 #: builtin/grep.c:1080
8416 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8417 msgstr "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els patrons"
8419 #: builtin/grep.c:1082
8420 msgid "show parse tree for grep expression"
8421 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
8423 #: builtin/grep.c:1086
8424 msgid "pager"
8425 msgstr "paginador"
8427 #: builtin/grep.c:1086
8428 msgid "show matching files in the pager"
8429 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8431 #: builtin/grep.c:1089
8432 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8433 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8435 #: builtin/grep.c:1153
8436 msgid "no pattern given."
8437 msgstr "cap patró donat."
8439 #: builtin/grep.c:1189
8440 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8441 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8443 #: builtin/grep.c:1195
8444 #, c-format
8445 msgid "unable to resolve revision: %s"
8446 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8448 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8449 #, c-format
8450 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8451 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8453 #: builtin/grep.c:1251
8454 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8455 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8457 #: builtin/grep.c:1274
8458 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8459 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8461 #: builtin/grep.c:1280
8462 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8463 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8465 #: builtin/grep.c:1286
8466 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8467 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8469 #: builtin/grep.c:1294
8470 msgid "both --cached and trees are given."
8471 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8473 #: builtin/hash-object.c:81
8474 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..."
8475 msgstr ""
8476 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] [--] <fitxer>..."
8478 #: builtin/hash-object.c:82
8479 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8480 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8482 #: builtin/hash-object.c:94
8483 msgid "type"
8484 msgstr "tipus"
8486 #: builtin/hash-object.c:94
8487 msgid "object type"
8488 msgstr "tipus d'objecte"
8490 #: builtin/hash-object.c:95
8491 msgid "write the object into the object database"
8492 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
8494 #: builtin/hash-object.c:97
8495 msgid "read the object from stdin"
8496 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
8498 #: builtin/hash-object.c:99
8499 msgid "store file as is without filters"
8500 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
8502 #: builtin/hash-object.c:100
8503 msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8504 msgstr "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a depurar al Git"
8506 #: builtin/hash-object.c:101
8507 msgid "process file as it were from this path"
8508 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
8510 #: builtin/help.c:42
8511 msgid "print all available commands"
8512 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
8514 #: builtin/help.c:43
8515 msgid "exclude guides"
8516 msgstr "exclou guies"
8518 #: builtin/help.c:44
8519 msgid "print list of useful guides"
8520 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
8522 #: builtin/help.c:45
8523 msgid "show man page"
8524 msgstr "mostra la pàgina de manual"
8526 #: builtin/help.c:46
8527 msgid "show manual in web browser"
8528 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
8530 #: builtin/help.c:48
8531 msgid "show info page"
8532 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
8534 #: builtin/help.c:54
8535 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8536 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
8538 #: builtin/help.c:66
8539 #, c-format
8540 msgid "unrecognized help format '%s'"
8541 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
8543 #: builtin/help.c:93
8544 msgid "Failed to start emacsclient."
8545 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
8547 #: builtin/help.c:106
8548 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8549 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
8551 #: builtin/help.c:114
8552 #, c-format
8553 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8554 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
8556 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8557 #, c-format
8558 msgid "failed to exec '%s'"
8559 msgstr "s'ha produït un error en executar '%s'"
8561 #: builtin/help.c:207
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8565 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8566 msgstr ""
8567 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
8568 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
8570 #: builtin/help.c:219
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8574 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8575 msgstr ""
8576 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
8577 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
8579 #: builtin/help.c:336
8580 #, c-format
8581 msgid "'%s': unknown man viewer."
8582 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut."
8584 #: builtin/help.c:353
8585 msgid "no man viewer handled the request"
8586 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
8588 #: builtin/help.c:361
8589 msgid "no info viewer handled the request"
8590 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
8592 #: builtin/help.c:403
8593 msgid "Defining attributes per path"
8594 msgstr "La definició d'atributs per camí"
8596 #: builtin/help.c:404
8597 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8598 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
8600 #: builtin/help.c:405
8601 msgid "A Git glossary"
8602 msgstr "Un glossari de Git"
8604 #: builtin/help.c:406
8605 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8606 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
8608 #: builtin/help.c:407
8609 msgid "Defining submodule properties"
8610 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
8612 #: builtin/help.c:408
8613 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8614 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
8616 #: builtin/help.c:409
8617 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8618 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
8620 #: builtin/help.c:410
8621 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8622 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
8624 #: builtin/help.c:422
8625 msgid "The common Git guides are:\n"
8626 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
8628 #: builtin/help.c:440
8629 #, c-format
8630 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8631 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
8633 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8634 #, c-format
8635 msgid "usage: %s%s"
8636 msgstr "ús: %s%s"
8638 #: builtin/index-pack.c:154
8639 #, c-format
8640 msgid "unable to open %s"
8641 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8643 #: builtin/index-pack.c:204
8644 #, c-format
8645 msgid "object type mismatch at %s"
8646 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
8648 #: builtin/index-pack.c:224
8649 #, c-format
8650 msgid "did not receive expected object %s"
8651 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
8653 #: builtin/index-pack.c:227
8654 #, c-format
8655 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8656 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
8658 #: builtin/index-pack.c:269
8659 #, c-format
8660 msgid "cannot fill %d byte"
8661 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8662 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
8663 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
8665 #: builtin/index-pack.c:279
8666 msgid "early EOF"
8667 msgstr "EOF prematur"
8669 #: builtin/index-pack.c:280
8670 msgid "read error on input"
8671 msgstr "error de lectura d'entrada"
8673 #: builtin/index-pack.c:292
8674 msgid "used more bytes than were available"
8675 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
8677 #: builtin/index-pack.c:299
8678 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8679 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
8681 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8682 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8683 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
8685 #: builtin/index-pack.c:317
8686 #, c-format
8687 msgid "unable to create '%s'"
8688 msgstr "no s'ha pogut crear '%s'"
8690 #: builtin/index-pack.c:323
8691 #, c-format
8692 msgid "cannot open packfile '%s'"
8693 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
8695 #: builtin/index-pack.c:337
8696 msgid "pack signature mismatch"
8697 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
8699 #: builtin/index-pack.c:339
8700 #, c-format
8701 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8702 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
8704 #: builtin/index-pack.c:357
8705 #, c-format
8706 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8707 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
8709 #: builtin/index-pack.c:479
8710 #, c-format
8711 msgid "inflate returned %d"
8712 msgstr "la inflació ha retornat %d"
8714 #: builtin/index-pack.c:528
8715 msgid "offset value overflow for delta base object"
8716 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
8718 #: builtin/index-pack.c:536
8719 msgid "delta base offset is out of bound"
8720 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
8722 #: builtin/index-pack.c:544
8723 #, c-format
8724 msgid "unknown object type %d"
8725 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
8727 #: builtin/index-pack.c:575
8728 msgid "cannot pread pack file"
8729 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
8731 #: builtin/index-pack.c:577
8732 #, c-format
8733 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8734 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8735 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
8736 msgstr[1] "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
8738 #: builtin/index-pack.c:603
8739 msgid "serious inflate inconsistency"
8740 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
8742 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
8743 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
8744 #, c-format
8745 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8746 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
8748 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164 builtin/pack-objects.c:257
8749 #, c-format
8750 msgid "unable to read %s"
8751 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
8753 #: builtin/index-pack.c:814
8754 #, c-format
8755 msgid "cannot read existing object info %s"
8756 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
8758 #: builtin/index-pack.c:822
8759 #, c-format
8760 msgid "cannot read existing object %s"
8761 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
8763 #: builtin/index-pack.c:836
8764 #, c-format
8765 msgid "invalid blob object %s"
8766 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
8768 #: builtin/index-pack.c:850
8769 #, c-format
8770 msgid "invalid %s"
8771 msgstr "%s no vàlid"
8773 #: builtin/index-pack.c:853
8774 msgid "Error in object"
8775 msgstr "Error en objecte"
8777 #: builtin/index-pack.c:855
8778 #, c-format
8779 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8780 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
8782 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
8783 msgid "failed to apply delta"
8784 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
8786 #: builtin/index-pack.c:1128
8787 msgid "Receiving objects"
8788 msgstr "S'estan rebent objectes"
8790 #: builtin/index-pack.c:1128
8791 msgid "Indexing objects"
8792 msgstr "S'estan indexant objectes"
8794 #: builtin/index-pack.c:1160
8795 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8796 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
8798 #: builtin/index-pack.c:1165
8799 msgid "cannot fstat packfile"
8800 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
8802 #: builtin/index-pack.c:1168
8803 msgid "pack has junk at the end"
8804 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
8806 #: builtin/index-pack.c:1179
8807 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8808 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
8810 #: builtin/index-pack.c:1202
8811 msgid "Resolving deltas"
8812 msgstr "S'estan resolent les diferències"
8814 #: builtin/index-pack.c:1213
8815 #, c-format
8816 msgid "unable to create thread: %s"
8817 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
8819 #: builtin/index-pack.c:1255
8820 msgid "confusion beyond insanity"
8821 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
8823 #: builtin/index-pack.c:1261
8824 #, c-format
8825 msgid "completed with %d local object"
8826 msgid_plural "completed with %d local objects"
8827 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
8828 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
8830 #: builtin/index-pack.c:1273
8831 #, c-format
8832 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8833 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
8835 #: builtin/index-pack.c:1277
8836 #, c-format
8837 msgid "pack has %d unresolved delta"
8838 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8839 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
8840 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
8842 #: builtin/index-pack.c:1301
8843 #, c-format
8844 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8845 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
8847 #: builtin/index-pack.c:1377
8848 #, c-format
8849 msgid "local object %s is corrupt"
8850 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
8852 #: builtin/index-pack.c:1403
8853 msgid "error while closing pack file"
8854 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
8856 #: builtin/index-pack.c:1415
8857 #, c-format
8858 msgid "cannot write keep file '%s'"
8859 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
8861 #: builtin/index-pack.c:1423
8862 #, c-format
8863 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8864 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
8866 #: builtin/index-pack.c:1433
8867 msgid "cannot store pack file"
8868 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
8870 #: builtin/index-pack.c:1441
8871 msgid "cannot store index file"
8872 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
8874 #: builtin/index-pack.c:1479
8875 #, c-format
8876 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8877 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
8879 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
8880 #, c-format
8881 msgid "no threads support, ignoring %s"
8882 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8884 #: builtin/index-pack.c:1547
8885 #, c-format
8886 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8887 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
8889 #: builtin/index-pack.c:1549
8890 #, c-format
8891 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8892 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
8894 #: builtin/index-pack.c:1596
8895 #, c-format
8896 msgid "non delta: %d object"
8897 msgid_plural "non delta: %d objects"
8898 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
8899 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
8901 #: builtin/index-pack.c:1603
8902 #, c-format
8903 msgid "chain length = %d: %lu object"
8904 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8905 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
8906 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
8908 #: builtin/index-pack.c:1616
8909 #, c-format
8910 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8911 msgstr "el nom del fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
8913 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701 builtin/index-pack.c:1717
8914 #: builtin/index-pack.c:1721
8915 #, c-format
8916 msgid "bad %s"
8917 msgstr "%s dolent"
8919 #: builtin/index-pack.c:1737
8920 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8921 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
8923 #: builtin/index-pack.c:1739
8924 msgid "--stdin requires a git repository"
8925 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
8927 #: builtin/index-pack.c:1747
8928 msgid "--verify with no packfile name given"
8929 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
8931 #: builtin/init-db.c:54
8932 #, c-format
8933 msgid "cannot stat '%s'"
8934 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
8936 #: builtin/init-db.c:60
8937 #, c-format
8938 msgid "cannot stat template '%s'"
8939 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
8941 #: builtin/init-db.c:65
8942 #, c-format
8943 msgid "cannot opendir '%s'"
8944 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
8946 #: builtin/init-db.c:76
8947 #, c-format
8948 msgid "cannot readlink '%s'"
8949 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
8951 #: builtin/init-db.c:78
8952 #, c-format
8953 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8954 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
8956 #: builtin/init-db.c:84
8957 #, c-format
8958 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8959 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
8961 #: builtin/init-db.c:88
8962 #, c-format
8963 msgid "ignoring template %s"
8964 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
8966 #: builtin/init-db.c:119
8967 #, c-format
8968 msgid "templates not found %s"
8969 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
8971 #: builtin/init-db.c:134
8972 #, c-format
8973 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8974 msgstr "no s'està copiant plantilles de '%s': %s"
8976 #: builtin/init-db.c:327
8977 #, c-format
8978 msgid "unable to handle file type %d"
8979 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
8981 #: builtin/init-db.c:330
8982 #, c-format
8983 msgid "unable to move %s to %s"
8984 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
8986 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8987 #, c-format
8988 msgid "%s already exists"
8989 msgstr "%s ja existeix"
8991 #: builtin/init-db.c:403
8992 #, c-format
8993 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8994 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
8996 #: builtin/init-db.c:404
8997 #, c-format
8998 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8999 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9001 #: builtin/init-db.c:408
9002 #, c-format
9003 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9004 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9006 #: builtin/init-db.c:409
9007 #, c-format
9008 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9009 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9011 #: builtin/init-db.c:457
9012 msgid ""
9013 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared[=<permissions>]] "
9014 "[<directory>]"
9015 msgstr ""
9016 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--shared[=<permisos>]] "
9017 "[<directori>]"
9019 #: builtin/init-db.c:480
9020 msgid "permissions"
9021 msgstr "permisos"
9023 #: builtin/init-db.c:481
9024 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9025 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9027 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9028 #, c-format
9029 msgid "cannot mkdir %s"
9030 msgstr "no es pot mkdir %s"
9032 #: builtin/init-db.c:524
9033 #, c-format
9034 msgid "cannot chdir to %s"
9035 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9037 #: builtin/init-db.c:545
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)"
9041 msgstr "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-dir=<directori>)"
9043 #: builtin/init-db.c:573
9044 #, c-format
9045 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9046 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
9048 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9049 msgid ""
9050 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
9051 "[<file>...]"
9052 msgstr ""
9053 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <testimoni>[(=|:)<valor>])...] "
9054 "[<fitxer>...]"
9056 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9057 msgid "edit files in place"
9058 msgstr "edita els fitxers in situ"
9060 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9061 msgid "trim empty trailers"
9062 msgstr "escurça els remolcs buits"
9064 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9065 msgid "trailer"
9066 msgstr "remolc"
9068 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9069 msgid "trailer(s) to add"
9070 msgstr "remolcs a afegir"
9072 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9073 msgid "no input file given for in-place editing"
9074 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9076 #: builtin/log.c:44
9077 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9078 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9080 #: builtin/log.c:45
9081 msgid "git show [<options>] <object>..."
9082 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9084 #: builtin/log.c:89
9085 #, c-format
9086 msgid "invalid --decorate option: %s"
9087 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9089 #: builtin/log.c:144
9090 msgid "suppress diff output"
9091 msgstr "omet la sortida de diferències"
9093 #: builtin/log.c:145
9094 msgid "show source"
9095 msgstr "mostra la font"
9097 #: builtin/log.c:146
9098 msgid "Use mail map file"
9099 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9101 #: builtin/log.c:147
9102 msgid "decorate options"
9103 msgstr "opcions de decoració"
9105 #: builtin/log.c:150
9106 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9107 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9109 #: builtin/log.c:246
9110 #, c-format
9111 msgid "Final output: %d %s\n"
9112 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9114 #: builtin/log.c:493
9115 #, c-format
9116 msgid "git show %s: bad file"
9117 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
9119 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9120 #, c-format
9121 msgid "Could not read object %s"
9122 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9124 #: builtin/log.c:625
9125 #, c-format
9126 msgid "Unknown type: %d"
9127 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9129 #: builtin/log.c:746
9130 msgid "format.headers without value"
9131 msgstr "format.headers sense valor"
9133 #: builtin/log.c:846
9134 msgid "name of output directory is too long"
9135 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9137 #: builtin/log.c:861
9138 #, c-format
9139 msgid "Cannot open patch file %s"
9140 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9142 #: builtin/log.c:875
9143 msgid "Need exactly one range."
9144 msgstr "Cal exactament un rang."
9146 #: builtin/log.c:885
9147 msgid "Not a range."
9148 msgstr "No és un rang."
9150 #: builtin/log.c:991
9151 msgid "Cover letter needs email format"
9152 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9154 #: builtin/log.c:1071
9155 #, c-format
9156 msgid "insane in-reply-to: %s"
9157 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9159 #: builtin/log.c:1098
9160 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9161 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9163 #: builtin/log.c:1148
9164 msgid "Two output directories?"
9165 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9167 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9168 #, c-format
9169 msgid "Unknown commit %s"
9170 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9172 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9173 #, c-format
9174 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9175 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
9177 #: builtin/log.c:1270
9178 msgid "Could not find exact merge base."
9179 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9181 #: builtin/log.c:1274
9182 msgid ""
9183 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9184 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9185 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9186 msgstr ""
9187 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n"
9188 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9189 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9190 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9192 #: builtin/log.c:1294
9193 msgid "Failed to find exact merge base"
9194 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9196 #: builtin/log.c:1305
9197 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9198 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9200 #: builtin/log.c:1309
9201 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9202 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9204 #: builtin/log.c:1358
9205 msgid "cannot get patch id"
9206 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9208 #: builtin/log.c:1415
9209 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9210 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9212 #: builtin/log.c:1418
9213 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9214 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9216 #: builtin/log.c:1422
9217 msgid "print patches to standard out"
9218 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9220 #: builtin/log.c:1424
9221 msgid "generate a cover letter"
9222 msgstr "genera una carta de presentació"
9224 #: builtin/log.c:1426
9225 msgid "use simple number sequence for output file names"
9226 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9228 #: builtin/log.c:1427
9229 msgid "sfx"
9230 msgstr "sufix"
9232 #: builtin/log.c:1428
9233 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9234 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9236 #: builtin/log.c:1430
9237 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9238 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9240 #: builtin/log.c:1432
9241 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9242 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9244 #: builtin/log.c:1434
9245 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9246 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9248 #: builtin/log.c:1437
9249 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9250 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9252 #: builtin/log.c:1440
9253 msgid "store resulting files in <dir>"
9254 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9256 #: builtin/log.c:1443
9257 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9258 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9260 #: builtin/log.c:1446
9261 msgid "don't output binary diffs"
9262 msgstr "no emetis diferències binàries"
9264 #: builtin/log.c:1448
9265 msgid "output all-zero hash in From header"
9266 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9268 #: builtin/log.c:1450
9269 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9270 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9272 #: builtin/log.c:1452
9273 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9274 msgstr "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9276 #: builtin/log.c:1454
9277 msgid "Messaging"
9278 msgstr "Missatgeria"
9280 #: builtin/log.c:1455
9281 msgid "header"
9282 msgstr "capçalera"
9284 #: builtin/log.c:1456
9285 msgid "add email header"
9286 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9288 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9289 msgid "email"
9290 msgstr "correu electrònic"
9292 #: builtin/log.c:1457
9293 msgid "add To: header"
9294 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9296 #: builtin/log.c:1459
9297 msgid "add Cc: header"
9298 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9300 #: builtin/log.c:1461
9301 msgid "ident"
9302 msgstr "identitat"
9304 #: builtin/log.c:1462
9305 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9306 msgstr "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9308 #: builtin/log.c:1464
9309 msgid "message-id"
9310 msgstr "ID de missatge"
9312 #: builtin/log.c:1465
9313 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9314 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9316 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9317 msgid "boundary"
9318 msgstr "límit"
9320 #: builtin/log.c:1467
9321 msgid "attach the patch"
9322 msgstr "ajunta el pedaç"
9324 #: builtin/log.c:1470
9325 msgid "inline the patch"
9326 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9328 #: builtin/log.c:1474
9329 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9330 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9332 #: builtin/log.c:1476
9333 msgid "signature"
9334 msgstr "signatura"
9336 #: builtin/log.c:1477
9337 msgid "add a signature"
9338 msgstr "afegeix una signatura"
9340 #: builtin/log.c:1478
9341 msgid "base-commit"
9342 msgstr "comissió base"
9344 #: builtin/log.c:1479
9345 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9346 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9348 #: builtin/log.c:1481
9349 msgid "add a signature from a file"
9350 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9352 #: builtin/log.c:1482
9353 msgid "don't print the patch filenames"
9354 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9356 #: builtin/log.c:1572
9357 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9358 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9360 #: builtin/log.c:1574
9361 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9362 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9364 #: builtin/log.c:1582
9365 msgid "--name-only does not make sense"
9366 msgstr "--name-only no té sentit"
9368 #: builtin/log.c:1584
9369 msgid "--name-status does not make sense"
9370 msgstr "--name-status no té sentit"
9372 #: builtin/log.c:1586
9373 msgid "--check does not make sense"
9374 msgstr "--check no té sentit"
9376 #: builtin/log.c:1616
9377 msgid "standard output, or directory, which one?"
9378 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9380 #: builtin/log.c:1618
9381 #, c-format
9382 msgid "Could not create directory '%s'"
9383 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
9385 #: builtin/log.c:1712
9386 #, c-format
9387 msgid "unable to read signature file '%s'"
9388 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'"
9390 #: builtin/log.c:1784
9391 msgid "Failed to create output files"
9392 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9394 #: builtin/log.c:1833
9395 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9396 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9398 #: builtin/log.c:1887
9399 #, c-format
9400 msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9401 msgstr ""
9402 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu <font> manualment.\n"
9404 #: builtin/ls-files.c:468
9405 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9406 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9408 #: builtin/ls-files.c:517
9409 msgid "identify the file status with tags"
9410 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9412 #: builtin/ls-files.c:519
9413 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9414 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9416 #: builtin/ls-files.c:521
9417 msgid "show cached files in the output (default)"
9418 msgstr "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9420 #: builtin/ls-files.c:523
9421 msgid "show deleted files in the output"
9422 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9424 #: builtin/ls-files.c:525
9425 msgid "show modified files in the output"
9426 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9428 #: builtin/ls-files.c:527
9429 msgid "show other files in the output"
9430 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
9432 #: builtin/ls-files.c:529
9433 msgid "show ignored files in the output"
9434 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
9436 #: builtin/ls-files.c:532
9437 msgid "show staged contents' object name in the output"
9438 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
9440 #: builtin/ls-files.c:534
9441 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9442 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
9444 #: builtin/ls-files.c:536
9445 msgid "show 'other' directories' names only"
9446 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
9448 #: builtin/ls-files.c:538
9449 msgid "show line endings of files"
9450 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
9452 #: builtin/ls-files.c:540
9453 msgid "don't show empty directories"
9454 msgstr "no mostris els directoris buits"
9456 #: builtin/ls-files.c:543
9457 msgid "show unmerged files in the output"
9458 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
9460 #: builtin/ls-files.c:545
9461 msgid "show resolve-undo information"
9462 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
9464 #: builtin/ls-files.c:547
9465 msgid "skip files matching pattern"
9466 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
9468 #: builtin/ls-files.c:550
9469 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9470 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
9472 #: builtin/ls-files.c:553
9473 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9474 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
9476 #: builtin/ls-files.c:555
9477 msgid "add the standard git exclusions"
9478 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
9480 #: builtin/ls-files.c:558
9481 msgid "make the output relative to the project top directory"
9482 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
9484 #: builtin/ls-files.c:561
9485 msgid "recurse through submodules"
9486 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
9488 #: builtin/ls-files.c:563
9489 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9490 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
9492 #: builtin/ls-files.c:564
9493 msgid "tree-ish"
9494 msgstr "arbre"
9496 #: builtin/ls-files.c:565
9497 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9498 msgstr "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
9500 #: builtin/ls-files.c:567
9501 msgid "show debugging data"
9502 msgstr "mostra les dades de depuració"
9504 #: builtin/ls-remote.c:7
9505 msgid ""
9506 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9507 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9508 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9509 msgstr ""
9510 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
9511 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
9512 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
9513 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
9515 #: builtin/ls-remote.c:52
9516 msgid "do not print remote URL"
9517 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
9519 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9520 msgid "exec"
9521 msgstr "executable"
9523 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9524 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9525 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
9527 #: builtin/ls-remote.c:58
9528 msgid "limit to tags"
9529 msgstr "limita a etiquetes"
9531 #: builtin/ls-remote.c:59
9532 msgid "limit to heads"
9533 msgstr "limita a caps"
9535 #: builtin/ls-remote.c:60
9536 msgid "do not show peeled tags"
9537 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
9539 #: builtin/ls-remote.c:62
9540 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9541 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
9543 #: builtin/ls-remote.c:64
9544 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9545 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
9547 #: builtin/ls-remote.c:66
9548 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9549 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
9551 #: builtin/ls-tree.c:28
9552 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9553 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
9555 #: builtin/ls-tree.c:126
9556 msgid "only show trees"
9557 msgstr "mostra només els arbres"
9559 #: builtin/ls-tree.c:128
9560 msgid "recurse into subtrees"
9561 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
9563 #: builtin/ls-tree.c:130
9564 msgid "show trees when recursing"
9565 msgstr "mostra els arbres en recursar"
9567 #: builtin/ls-tree.c:133
9568 msgid "terminate entries with NUL byte"
9569 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
9571 #: builtin/ls-tree.c:134
9572 msgid "include object size"
9573 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
9575 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9576 msgid "list only filenames"
9577 msgstr "llista només els noms de fitxer"
9579 #: builtin/ls-tree.c:141
9580 msgid "use full path names"
9581 msgstr "usa els noms de camí complets"
9583 #: builtin/ls-tree.c:143
9584 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9585 msgstr "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
9587 #: builtin/merge.c:46
9588 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9589 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
9591 #: builtin/merge.c:47
9592 msgid "git merge --abort"
9593 msgstr "git merge --abort"
9595 #: builtin/merge.c:48
9596 msgid "git merge --continue"
9597 msgstr "git merge --continue"
9599 #: builtin/merge.c:103
9600 msgid "switch `m' requires a value"
9601 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
9603 #: builtin/merge.c:140
9604 #, c-format
9605 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9606 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
9608 #: builtin/merge.c:141
9609 #, c-format
9610 msgid "Available strategies are:"
9611 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
9613 #: builtin/merge.c:146
9614 #, c-format
9615 msgid "Available custom strategies are:"
9616 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
9618 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
9619 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9620 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
9622 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
9623 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9624 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
9626 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
9627 msgid "(synonym to --stat)"
9628 msgstr "(sinònim de --stat)"
9630 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
9631 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9632 msgstr "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió de fusió"
9634 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
9635 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9636 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
9638 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
9639 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9640 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
9642 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
9643 msgid "edit message before committing"
9644 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
9646 #: builtin/merge.c:210
9647 msgid "allow fast-forward (default)"
9648 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
9650 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
9651 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9652 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
9654 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
9655 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9656 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
9658 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158 builtin/revert.c:108
9659 msgid "strategy"
9660 msgstr "estratègia"
9662 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
9663 msgid "merge strategy to use"
9664 msgstr "estratègia de fusió a usar"
9666 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
9667 msgid "option=value"
9668 msgstr "opció=valor"
9670 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
9671 msgid "option for selected merge strategy"
9672 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
9674 #: builtin/merge.c:222
9675 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9676 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
9678 #: builtin/merge.c:226
9679 msgid "abort the current in-progress merge"
9680 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
9682 #: builtin/merge.c:228
9683 msgid "continue the current in-progress merge"
9684 msgstr "continua la fusió en curs actual"
9686 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
9687 msgid "allow merging unrelated histories"
9688 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
9690 #: builtin/merge.c:258
9691 msgid "could not run stash."
9692 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
9694 #: builtin/merge.c:263
9695 msgid "stash failed"
9696 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
9698 #: builtin/merge.c:268
9699 #, c-format
9700 msgid "not a valid object: %s"
9701 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
9703 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
9704 msgid "read-tree failed"
9705 msgstr "read-tree ha fallat"
9707 #: builtin/merge.c:334
9708 msgid " (nothing to squash)"
9709 msgstr " (res a fer «squash»)"
9711 #: builtin/merge.c:345
9712 #, c-format
9713 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9714 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
9716 #: builtin/merge.c:395
9717 #, c-format
9718 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9719 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
9721 #: builtin/merge.c:446
9722 #, c-format
9723 msgid "'%s' does not point to a commit"
9724 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
9726 #: builtin/merge.c:536
9727 #, c-format
9728 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9729 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
9731 #: builtin/merge.c:656
9732 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9733 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
9735 #: builtin/merge.c:670
9736 #, c-format
9737 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9738 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
9740 #: builtin/merge.c:685
9741 #, c-format
9742 msgid "unable to write %s"
9743 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
9745 #: builtin/merge.c:737
9746 #, c-format
9747 msgid "Could not read from '%s'"
9748 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
9750 #: builtin/merge.c:746
9751 #, c-format
9752 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9753 msgstr "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
9755 #: builtin/merge.c:752
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9759 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9760 "\n"
9761 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9762 "the commit.\n"
9763 msgstr ""
9764 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
9765 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
9766 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
9767 "\n"
9768 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
9769 "avorta la comissió.\n"
9771 #: builtin/merge.c:776
9772 msgid "Empty commit message."
9773 msgstr "El missatge de comissió és buit."
9775 #: builtin/merge.c:796
9776 #, c-format
9777 msgid "Wonderful.\n"
9778 msgstr "Meravellós.\n"
9780 #: builtin/merge.c:851
9781 #, c-format
9782 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9783 msgstr "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el resultat.\n"
9785 #: builtin/merge.c:890
9786 msgid "No current branch."
9787 msgstr "No hi ha cap branca actual."
9789 #: builtin/merge.c:892
9790 msgid "No remote for the current branch."
9791 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
9793 #: builtin/merge.c:894
9794 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9795 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
9797 #: builtin/merge.c:899
9798 #, c-format
9799 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9800 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
9802 #: builtin/merge.c:946
9803 #, c-format
9804 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9805 msgstr "Valor dolent '%s' en l'entorn '%s'"
9807 #: builtin/merge.c:1020
9808 #, c-format
9809 msgid "could not close '%s'"
9810 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
9812 #: builtin/merge.c:1047
9813 #, c-format
9814 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9815 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
9817 #: builtin/merge.c:1081
9818 msgid "not something we can merge"
9819 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
9821 #: builtin/merge.c:1146
9822 msgid "--abort expects no arguments"
9823 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
9825 #: builtin/merge.c:1150
9826 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9827 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
9829 #: builtin/merge.c:1162
9830 msgid "--continue expects no arguments"
9831 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
9833 #: builtin/merge.c:1166
9834 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9835 msgstr "No hi ha fusió en progrés (manca MERGE_HEAD)."
9837 #: builtin/merge.c:1182
9838 msgid ""
9839 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9840 "Please, commit your changes before you merge."
9841 msgstr ""
9842 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
9843 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
9845 #: builtin/merge.c:1189
9846 msgid ""
9847 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9848 "Please, commit your changes before you merge."
9849 msgstr ""
9850 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
9851 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
9853 #: builtin/merge.c:1192
9854 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9855 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
9857 #: builtin/merge.c:1201
9858 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9859 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
9861 #: builtin/merge.c:1209
9862 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9863 msgstr "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està establert."
9865 #: builtin/merge.c:1226
9866 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9867 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
9869 #: builtin/merge.c:1228
9870 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9871 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
9873 #: builtin/merge.c:1233
9874 #, c-format
9875 msgid "%s - not something we can merge"
9876 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
9878 #: builtin/merge.c:1235
9879 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9880 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
9882 #: builtin/merge.c:1269
9883 #, c-format
9884 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9885 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
9887 #: builtin/merge.c:1272
9888 #, c-format
9889 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9890 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
9892 #: builtin/merge.c:1275
9893 #, c-format
9894 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9895 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
9897 #: builtin/merge.c:1278
9898 #, c-format
9899 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9900 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
9902 #: builtin/merge.c:1340
9903 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9904 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
9906 #: builtin/merge.c:1349
9907 msgid "Already up-to-date."
9908 msgstr "Ja està al dia."
9910 #: builtin/merge.c:1359
9911 #, c-format
9912 msgid "Updating %s..%s\n"
9913 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
9915 #: builtin/merge.c:1400
9916 #, c-format
9917 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9918 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
9920 #: builtin/merge.c:1407
9921 #, c-format
9922 msgid "Nope.\n"
9923 msgstr "No.\n"
9925 #: builtin/merge.c:1432
9926 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9927 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
9929 #: builtin/merge.c:1438
9930 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9931 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
9933 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
9934 #, c-format
9935 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9936 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
9938 #: builtin/merge.c:1465
9939 #, c-format
9940 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9941 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
9943 #: builtin/merge.c:1531
9944 #, c-format
9945 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9946 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
9948 #: builtin/merge.c:1533
9949 #, c-format
9950 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9951 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
9953 #: builtin/merge.c:1542
9954 #, c-format
9955 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9956 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
9958 #: builtin/merge.c:1554
9959 #, c-format
9960 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9961 msgstr "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia demanat\n"
9963 #: builtin/merge-base.c:29
9964 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9965 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
9967 #: builtin/merge-base.c:30
9968 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9969 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
9971 #: builtin/merge-base.c:31
9972 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9973 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
9975 #: builtin/merge-base.c:32
9976 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9977 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
9979 #: builtin/merge-base.c:33
9980 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9981 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
9983 #: builtin/merge-base.c:217
9984 msgid "output all common ancestors"
9985 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
9987 #: builtin/merge-base.c:219
9988 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9989 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
9991 #: builtin/merge-base.c:221
9992 msgid "list revs not reachable from others"
9993 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
9995 #: builtin/merge-base.c:223
9996 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9997 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
9999 #: builtin/merge-base.c:225
10000 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10001 msgstr "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10003 #: builtin/merge-file.c:8
10004 msgid ""
10005 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> <orig-file> <file2>"
10006 msgstr ""
10007 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> <fitxer-original> "
10008 "<fitxer2>"
10010 #: builtin/merge-file.c:32
10011 msgid "send results to standard output"
10012 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10014 #: builtin/merge-file.c:33
10015 msgid "use a diff3 based merge"
10016 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10018 #: builtin/merge-file.c:34
10019 msgid "for conflicts, use our version"
10020 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10022 #: builtin/merge-file.c:36
10023 msgid "for conflicts, use their version"
10024 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10026 #: builtin/merge-file.c:38
10027 msgid "for conflicts, use a union version"
10028 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10030 #: builtin/merge-file.c:41
10031 msgid "for conflicts, use this marker size"
10032 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10034 #: builtin/merge-file.c:42
10035 msgid "do not warn about conflicts"
10036 msgstr "no avisis de conflictes"
10038 #: builtin/merge-file.c:44
10039 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10040 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10042 #: builtin/merge-recursive.c:45
10043 #, c-format
10044 msgid "unknown option %s"
10045 msgstr "opció desconeguda %s"
10047 #: builtin/merge-recursive.c:51
10048 #, c-format
10049 msgid "could not parse object '%s'"
10050 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
10052 #: builtin/merge-recursive.c:55
10053 #, c-format
10054 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10055 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10056 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10057 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10059 #: builtin/merge-recursive.c:63
10060 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10061 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10063 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10064 #, c-format
10065 msgid "could not resolve ref '%s'"
10066 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència '%s'"
10068 #: builtin/merge-recursive.c:77
10069 #, c-format
10070 msgid "Merging %s with %s\n"
10071 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10073 #: builtin/mktree.c:65
10074 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10075 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10077 #: builtin/mktree.c:152
10078 msgid "input is NUL terminated"
10079 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10081 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10082 msgid "allow missing objects"
10083 msgstr "permet els objectes absents"
10085 #: builtin/mktree.c:154
10086 msgid "allow creation of more than one tree"
10087 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10089 #: builtin/mv.c:16
10090 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10091 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10093 #: builtin/mv.c:82
10094 #, c-format
10095 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10096 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10098 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10099 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10100 msgstr ""
10101 "Si us plau, «stage» els vostres canvis a .gitmodules o feu «stage» dels mateixos per a procedir"
10103 #: builtin/mv.c:102
10104 #, c-format
10105 msgid "%.*s is in index"
10106 msgstr "%.*s és en l'índex"
10108 #: builtin/mv.c:124
10109 msgid "force move/rename even if target exists"
10110 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10112 #: builtin/mv.c:125
10113 msgid "skip move/rename errors"
10114 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10116 #: builtin/mv.c:167
10117 #, c-format
10118 msgid "destination '%s' is not a directory"
10119 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
10121 #: builtin/mv.c:178
10122 #, c-format
10123 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10124 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
10126 #: builtin/mv.c:182
10127 msgid "bad source"
10128 msgstr "font dolenta"
10130 #: builtin/mv.c:185
10131 msgid "can not move directory into itself"
10132 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10134 #: builtin/mv.c:188
10135 msgid "cannot move directory over file"
10136 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10138 #: builtin/mv.c:197
10139 msgid "source directory is empty"
10140 msgstr "el directori font està buit"
10142 #: builtin/mv.c:222
10143 msgid "not under version control"
10144 msgstr "no està sota control de versions"
10146 #: builtin/mv.c:225
10147 msgid "destination exists"
10148 msgstr "el destí existeix"
10150 #: builtin/mv.c:233
10151 #, c-format
10152 msgid "overwriting '%s'"
10153 msgstr "s'està sobreescrivint '%s'"
10155 #: builtin/mv.c:236
10156 msgid "Cannot overwrite"
10157 msgstr "No es pot sobreescriure"
10159 #: builtin/mv.c:239
10160 msgid "multiple sources for the same target"
10161 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10163 #: builtin/mv.c:241
10164 msgid "destination directory does not exist"
10165 msgstr "el directori destí no existeix"
10167 #: builtin/mv.c:248
10168 #, c-format
10169 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10170 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10172 #: builtin/mv.c:269
10173 #, c-format
10174 msgid "Renaming %s to %s\n"
10175 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10177 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10178 #, c-format
10179 msgid "renaming '%s' failed"
10180 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
10182 #: builtin/name-rev.c:289
10183 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10184 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10186 #: builtin/name-rev.c:290
10187 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10188 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10190 #: builtin/name-rev.c:291
10191 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10192 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10194 #: builtin/name-rev.c:346
10195 msgid "print only names (no SHA-1)"
10196 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10198 #: builtin/name-rev.c:347
10199 msgid "only use tags to name the commits"
10200 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10202 #: builtin/name-rev.c:349
10203 msgid "only use refs matching <pattern>"
10204 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10206 #: builtin/name-rev.c:351
10207 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10208 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10210 #: builtin/name-rev.c:353
10211 msgid "list all commits reachable from all refs"
10212 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10214 #: builtin/name-rev.c:354
10215 msgid "read from stdin"
10216 msgstr "llegeix d'stdin"
10218 #: builtin/name-rev.c:355
10219 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10220 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10222 #: builtin/name-rev.c:361
10223 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10224 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10226 #: builtin/notes.c:25
10227 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10228 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10230 #: builtin/notes.c:26
10231 msgid ""
10232 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
10233 "<object>] [<object>]"
10234 msgstr ""
10235 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | "
10236 "(-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10238 #: builtin/notes.c:27
10239 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10240 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10242 #: builtin/notes.c:28
10243 msgid ""
10244 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] "
10245 "[<object>]"
10246 msgstr ""
10247 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-"
10248 "c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10250 #: builtin/notes.c:29
10251 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10252 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10254 #: builtin/notes.c:30
10255 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10256 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10258 #: builtin/notes.c:31
10259 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10260 msgstr ""
10261 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] <referència-de-notes>"
10263 #: builtin/notes.c:32
10264 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10265 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10267 #: builtin/notes.c:33
10268 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10269 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10271 #: builtin/notes.c:34
10272 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10273 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10275 #: builtin/notes.c:35
10276 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10277 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10279 #: builtin/notes.c:36
10280 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10281 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10283 #: builtin/notes.c:41
10284 msgid "git notes [list [<object>]]"
10285 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10287 #: builtin/notes.c:46
10288 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10289 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10291 #: builtin/notes.c:51
10292 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10293 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10295 #: builtin/notes.c:52
10296 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10297 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10299 #: builtin/notes.c:57
10300 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10301 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10303 #: builtin/notes.c:62
10304 msgid "git notes edit [<object>]"
10305 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10307 #: builtin/notes.c:67
10308 msgid "git notes show [<object>]"
10309 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10311 #: builtin/notes.c:72
10312 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10313 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10315 #: builtin/notes.c:73
10316 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10317 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10319 #: builtin/notes.c:74
10320 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10321 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10323 #: builtin/notes.c:79
10324 msgid "git notes remove [<object>]"
10325 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10327 #: builtin/notes.c:84
10328 msgid "git notes prune [<options>]"
10329 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10331 #: builtin/notes.c:89
10332 msgid "git notes get-ref"
10333 msgstr "git notes get-ref"
10335 #: builtin/notes.c:94
10336 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10337 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10339 #: builtin/notes.c:147
10340 #, c-format
10341 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10342 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
10344 #: builtin/notes.c:151
10345 msgid "could not read 'show' output"
10346 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10348 #: builtin/notes.c:159
10349 #, c-format
10350 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10351 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
10353 #: builtin/notes.c:194
10354 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10355 msgstr "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
10357 #: builtin/notes.c:203
10358 msgid "unable to write note object"
10359 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10361 #: builtin/notes.c:205
10362 #, c-format
10363 msgid "the note contents have been left in %s"
10364 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10366 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10367 #, c-format
10368 msgid "cannot read '%s'"
10369 msgstr "no es pot llegir '%s'"
10371 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10372 #, c-format
10373 msgid "could not open or read '%s'"
10374 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
10376 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:372
10377 #: builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596
10378 #: builtin/notes.c:658
10379 #, c-format
10380 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10381 msgstr "s'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
10383 #: builtin/notes.c:257
10384 #, c-format
10385 msgid "failed to read object '%s'."
10386 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte '%s'."
10388 #: builtin/notes.c:261
10389 #, c-format
10390 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10391 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
10393 #: builtin/notes.c:301
10394 #, c-format
10395 msgid "malformed input line: '%s'."
10396 msgstr "línia d'entrada mal formada: '%s'."
10398 #: builtin/notes.c:316
10399 #, c-format
10400 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10401 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
10403 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10404 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10405 #: builtin/notes.c:345
10406 #, c-format
10407 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10408 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
10410 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496 builtin/notes.c:508
10411 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651 builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948
10412 #: builtin/notes.c:969
10413 msgid "too many parameters"
10414 msgstr "massa paràmetres"
10416 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10417 #, c-format
10418 msgid "no note found for object %s."
10419 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
10421 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10422 msgid "note contents as a string"
10423 msgstr "anota els continguts com a cadena"
10425 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10426 msgid "note contents in a file"
10427 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
10429 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10430 msgid "reuse and edit specified note object"
10431 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
10433 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10434 msgid "reuse specified note object"
10435 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
10437 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10438 msgid "allow storing empty note"
10439 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
10441 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10442 msgid "replace existing notes"
10443 msgstr "reemplaça les notes existents"
10445 #: builtin/notes.c:437
10446 #, c-format
10447 msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
10448 msgstr ""
10449 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a "
10450 "sobreescriure les notes existents."
10452 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10453 #, c-format
10454 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10455 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
10457 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10458 #, c-format
10459 msgid "Removing note for object %s\n"
10460 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
10462 #: builtin/notes.c:484
10463 msgid "read objects from stdin"
10464 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
10466 #: builtin/notes.c:486
10467 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10468 msgstr "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
10470 #: builtin/notes.c:504
10471 msgid "too few parameters"
10472 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
10474 #: builtin/notes.c:525
10475 #, c-format
10476 msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
10477 msgstr ""
10478 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a "
10479 "sobreescriure les notes existents."
10481 #: builtin/notes.c:537
10482 #, c-format
10483 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10484 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
10486 #: builtin/notes.c:589
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10490 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10491 msgstr ""
10492 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
10493 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
10495 #: builtin/notes.c:684
10496 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10497 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10499 #: builtin/notes.c:686
10500 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10501 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
10503 #: builtin/notes.c:688
10504 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10505 msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
10507 #: builtin/notes.c:708
10508 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10509 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10511 #: builtin/notes.c:710
10512 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10513 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10515 #: builtin/notes.c:712
10516 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10517 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10519 #: builtin/notes.c:725
10520 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10521 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
10523 #: builtin/notes.c:728
10524 msgid "failed to finalize notes merge"
10525 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
10527 #: builtin/notes.c:754
10528 #, c-format
10529 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10530 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
10532 #: builtin/notes.c:770
10533 msgid "General options"
10534 msgstr "Opcions generals"
10536 #: builtin/notes.c:772
10537 msgid "Merge options"
10538 msgstr "Opcions de fusió"
10540 #: builtin/notes.c:774
10541 msgid "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10542 msgstr ""
10543 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10545 #: builtin/notes.c:776
10546 msgid "Committing unmerged notes"
10547 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
10549 #: builtin/notes.c:778
10550 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10551 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
10553 #: builtin/notes.c:780
10554 msgid "Aborting notes merge resolution"
10555 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
10557 #: builtin/notes.c:782
10558 msgid "abort notes merge"
10559 msgstr "avorta la fusió de notes"
10561 #: builtin/notes.c:793
10562 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10563 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
10565 #: builtin/notes.c:798
10566 msgid "must specify a notes ref to merge"
10567 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
10569 #: builtin/notes.c:822
10570 #, c-format
10571 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10572 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
10574 #: builtin/notes.c:859
10575 #, c-format
10576 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10577 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
10579 #: builtin/notes.c:862
10580 #, c-format
10581 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10582 msgstr "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)"
10584 #: builtin/notes.c:864
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with 'git notes merge --"
10588 "commit', or abort the merge with 'git notes merge --abort'.\n"
10589 msgstr ""
10590 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i cometeu el resultat amb "
10591 "'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb 'git notes merge --abort'.\n"
10593 #: builtin/notes.c:886
10594 #, c-format
10595 msgid "Object %s has no note\n"
10596 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
10598 #: builtin/notes.c:898
10599 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10600 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
10602 #: builtin/notes.c:901
10603 msgid "read object names from the standard input"
10604 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
10606 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10607 msgid "do not remove, show only"
10608 msgstr "no eliminis, només mostra"
10610 #: builtin/notes.c:940
10611 msgid "report pruned notes"
10612 msgstr "informa de notes podades"
10614 #: builtin/notes.c:982
10615 msgid "notes-ref"
10616 msgstr "referència de notes"
10618 #: builtin/notes.c:983
10619 msgid "use notes from <notes-ref>"
10620 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
10622 #: builtin/notes.c:1018
10623 #, c-format
10624 msgid "unknown subcommand: %s"
10625 msgstr "subordre desconeguda: %s"
10627 #: builtin/pack-objects.c:29
10628 msgid "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10629 msgstr ""
10630 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
10632 #: builtin/pack-objects.c:30
10633 msgid "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10634 msgstr ""
10635 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
10637 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10638 #, c-format
10639 msgid "deflate error (%d)"
10640 msgstr "error de deflació (%d)"
10642 #: builtin/pack-objects.c:770
10643 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10644 msgstr ""
10645 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets a causa de pack."
10646 "packSizeLimit"
10648 #: builtin/pack-objects.c:783
10649 msgid "Writing objects"
10650 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
10652 #: builtin/pack-objects.c:1063
10653 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10654 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no s'empaqueten"
10656 #: builtin/pack-objects.c:2426
10657 msgid "Compressing objects"
10658 msgstr "S'estan comprimint objectes"
10660 #: builtin/pack-objects.c:2829
10661 #, c-format
10662 msgid "unsupported index version %s"
10663 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
10665 #: builtin/pack-objects.c:2833
10666 #, c-format
10667 msgid "bad index version '%s'"
10668 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
10670 #: builtin/pack-objects.c:2863
10671 msgid "do not show progress meter"
10672 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
10674 #: builtin/pack-objects.c:2865
10675 msgid "show progress meter"
10676 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
10678 #: builtin/pack-objects.c:2867
10679 msgid "show progress meter during object writing phase"
10680 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
10682 #: builtin/pack-objects.c:2870
10683 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10684 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
10686 #: builtin/pack-objects.c:2871
10687 msgid "version[,offset]"
10688 msgstr "versió[,desplaçament]"
10690 #: builtin/pack-objects.c:2872
10691 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10692 msgstr "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex especificada"
10694 #: builtin/pack-objects.c:2875
10695 msgid "maximum size of each output pack file"
10696 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
10698 #: builtin/pack-objects.c:2877
10699 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10700 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
10702 #: builtin/pack-objects.c:2879
10703 msgid "ignore packed objects"
10704 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
10706 #: builtin/pack-objects.c:2881
10707 msgid "limit pack window by objects"
10708 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
10710 #: builtin/pack-objects.c:2883
10711 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10712 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
10714 #: builtin/pack-objects.c:2885
10715 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10716 msgstr "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
10718 #: builtin/pack-objects.c:2887
10719 msgid "reuse existing deltas"
10720 msgstr "reusa les diferències existents"
10722 #: builtin/pack-objects.c:2889
10723 msgid "reuse existing objects"
10724 msgstr "reusa els objectes existents"
10726 #: builtin/pack-objects.c:2891
10727 msgid "use OFS_DELTA objects"
10728 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
10730 #: builtin/pack-objects.c:2893
10731 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10732 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
10734 #: builtin/pack-objects.c:2895
10735 msgid "do not create an empty pack output"
10736 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
10738 #: builtin/pack-objects.c:2897
10739 msgid "read revision arguments from standard input"
10740 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
10742 #: builtin/pack-objects.c:2899
10743 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10744 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
10746 #: builtin/pack-objects.c:2902
10747 msgid "include objects reachable from any reference"
10748 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
10750 #: builtin/pack-objects.c:2905
10751 msgid "include objects referred by reflog entries"
10752 msgstr "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de referències"
10754 #: builtin/pack-objects.c:2908
10755 msgid "include objects referred to by the index"
10756 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
10758 #: builtin/pack-objects.c:2911
10759 msgid "output pack to stdout"
10760 msgstr "emet el paquet a stdout"
10762 #: builtin/pack-objects.c:2913
10763 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10764 msgstr "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
10766 #: builtin/pack-objects.c:2915
10767 msgid "keep unreachable objects"
10768 msgstr "retén els objectes inabastables"
10770 #: builtin/pack-objects.c:2917
10771 msgid "pack loose unreachable objects"
10772 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
10774 #: builtin/pack-objects.c:2919
10775 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10776 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
10778 #: builtin/pack-objects.c:2922
10779 msgid "create thin packs"
10780 msgstr "crea paquets prims"
10782 #: builtin/pack-objects.c:2924
10783 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10784 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
10786 #: builtin/pack-objects.c:2926
10787 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10788 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
10790 #: builtin/pack-objects.c:2928
10791 msgid "pack compression level"
10792 msgstr "nivell de compressió de paquet"
10794 #: builtin/pack-objects.c:2930
10795 msgid "do not hide commits by grafts"
10796 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
10798 #: builtin/pack-objects.c:2932
10799 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10800 msgstr "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el recompte d'objectes"
10802 #: builtin/pack-objects.c:2934
10803 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10804 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
10806 #: builtin/pack-objects.c:3061
10807 msgid "Counting objects"
10808 msgstr "S'estan comptant els objectes"
10810 #: builtin/pack-refs.c:6
10811 msgid "git pack-refs [<options>]"
10812 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
10814 #: builtin/pack-refs.c:14
10815 msgid "pack everything"
10816 msgstr "empaqueta-ho tot"
10818 #: builtin/pack-refs.c:15
10819 msgid "prune loose refs (default)"
10820 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
10822 #: builtin/prune-packed.c:7
10823 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10824 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10826 #: builtin/prune-packed.c:40
10827 msgid "Removing duplicate objects"
10828 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
10830 #: builtin/prune.c:11
10831 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10832 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
10834 #: builtin/prune.c:106
10835 msgid "report pruned objects"
10836 msgstr "informa d'objectes podats"
10838 #: builtin/prune.c:109
10839 msgid "expire objects older than <time>"
10840 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
10842 #: builtin/prune.c:123
10843 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10844 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
10846 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10847 #, c-format
10848 msgid "Invalid value for %s: %s"
10849 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
10851 #: builtin/pull.c:73
10852 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10853 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10855 #: builtin/pull.c:121
10856 msgid "Options related to merging"
10857 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
10859 #: builtin/pull.c:124
10860 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10861 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
10863 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
10864 msgid "allow fast-forward"
10865 msgstr "permet l'avanç ràpid"
10867 #: builtin/pull.c:157
10868 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10869 msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de fer «rebase»"
10871 #: builtin/pull.c:173
10872 msgid "Options related to fetching"
10873 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
10875 #: builtin/pull.c:195
10876 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10877 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
10879 #: builtin/pull.c:284
10880 #, c-format
10881 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10882 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
10884 #: builtin/pull.c:397
10885 msgid "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just fetched."
10886 msgstr "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu d'obtenir."
10888 #: builtin/pull.c:399
10889 msgid "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10890 msgstr "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
10892 #: builtin/pull.c:400
10893 msgid ""
10894 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10895 "matches on the remote end."
10896 msgstr ""
10897 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
10898 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
10900 #: builtin/pull.c:403
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10904 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10905 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10906 msgstr ""
10907 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
10908 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
10909 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
10911 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10912 msgid "You are not currently on a branch."
10913 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
10915 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10916 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10917 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
10919 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10920 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10921 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
10923 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10924 msgid "See git-pull(1) for details."
10925 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
10927 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430 git-parse-remote.sh:64
10928 msgid "<remote>"
10929 msgstr "<remot>"
10931 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:456
10932 #: git-parse-remote.sh:65
10933 msgid "<branch>"
10934 msgstr "<branca>"
10936 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10937 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10938 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
10940 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10941 msgid "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10942 msgstr "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:"
10944 #: builtin/pull.c:437
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10948 "from the remote, but no such ref was fetched."
10949 msgstr ""
10950 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
10951 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
10953 #: builtin/pull.c:754
10954 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10955 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
10957 #: builtin/pull.c:801
10958 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10959 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
10961 #: builtin/pull.c:809
10962 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10963 msgstr "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
10965 #: builtin/pull.c:812
10966 msgid "pull with rebase"
10967 msgstr "baixar fent «rebase»"
10969 #: builtin/pull.c:813
10970 msgid "please commit or stash them."
10971 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
10973 #: builtin/pull.c:838
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "fetch updated the current branch head.\n"
10977 "fast-forwarding your working tree from\n"
10978 "commit %s."
10979 msgstr ""
10980 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10981 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10982 "la comissió %s."
10984 #: builtin/pull.c:843
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10988 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10989 "$ git diff %s\n"
10990 "output, run\n"
10991 "$ git reset --hard\n"
10992 "to recover."
10993 msgstr ""
10994 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
10995 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida de\n"
10996 "$ git diff %s\n"
10997 "executeu\n"
10998 "$ git reset --hard\n"
10999 "per a recuperar."
11001 #: builtin/pull.c:858
11002 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11003 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11005 #: builtin/pull.c:862
11006 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11007 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11009 #: builtin/push.c:16
11010 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11011 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11013 #: builtin/push.c:89
11014 msgid "tag shorthand without <tag>"
11015 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11017 #: builtin/push.c:99
11018 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11019 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11021 #: builtin/push.c:143
11022 msgid ""
11023 "\n"
11024 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11025 msgstr ""
11026 "\n"
11027 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help config'."
11029 #: builtin/push.c:146
11030 #, c-format
11031 msgid ""
11032 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11033 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11034 "on the remote, use\n"
11035 "\n"
11036 "    git push %s HEAD:%s\n"
11037 "\n"
11038 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11039 "\n"
11040 "    git push %s %s\n"
11041 "%s"
11042 msgstr ""
11043 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11044 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11045 "branca font en el remot, useu\n"
11046 "\n"
11047 "    git push %s HEAD:%s\n"
11048 "\n"
11049 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11050 "\n"
11051 "    git push %s %s\n"
11052 "%s"
11054 #: builtin/push.c:161
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "You are not currently on a branch.\n"
11058 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11059 "state now, use\n"
11060 "\n"
11061 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11062 msgstr ""
11063 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11064 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11065 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11066 "\n"
11067 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11069 #: builtin/push.c:175
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11073 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11074 "\n"
11075 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11076 msgstr ""
11077 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11078 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11079 "\n"
11080 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11082 #: builtin/push.c:183
11083 #, c-format
11084 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11085 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11087 #: builtin/push.c:186
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11091 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11092 "to update which remote branch."
11093 msgstr ""
11094 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
11095 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11096 "quina branca remota."
11098 #: builtin/push.c:245
11099 msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11100 msgstr "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default és \"nothing\"."
11102 #: builtin/push.c:252
11103 msgid ""
11104 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11105 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11106 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11107 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11108 msgstr ""
11109 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11110 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11111 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11112 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11114 #: builtin/push.c:258
11115 msgid ""
11116 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11117 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11118 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11119 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11120 msgstr ""
11121 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11122 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11123 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11124 "abans de pujar de nou.\n"
11125 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11127 #: builtin/push.c:264
11128 msgid ""
11129 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11130 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11131 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11132 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11133 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11134 msgstr ""
11135 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11136 "que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11137 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11138 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11139 "pujar de nou.\n"
11140 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11142 #: builtin/push.c:271
11143 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11144 msgstr "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11146 #: builtin/push.c:274
11147 msgid ""
11148 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11149 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11150 "without using the '--force' option.\n"
11151 msgstr ""
11152 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11153 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11154 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11155 "'--force'.\n"
11157 #: builtin/push.c:334
11158 #, c-format
11159 msgid "Pushing to %s\n"
11160 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11162 #: builtin/push.c:338
11163 #, c-format
11164 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11165 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a '%s'"
11167 #: builtin/push.c:369
11168 #, c-format
11169 msgid "bad repository '%s'"
11170 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
11172 #: builtin/push.c:370
11173 msgid ""
11174 "No configured push destination.\n"
11175 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
11176 "\n"
11177 "    git remote add <name> <url>\n"
11178 "\n"
11179 "and then push using the remote name\n"
11180 "\n"
11181 "    git push <name>\n"
11182 msgstr ""
11183 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11184 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot fent servir\n"
11185 "\n"
11186 "    git remote add <nom> <url>\n"
11187 "\n"
11188 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11189 "\n"
11190 "    git push <nom>\n"
11192 #: builtin/push.c:388
11193 msgid "--all and --tags are incompatible"
11194 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11196 #: builtin/push.c:389
11197 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11198 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11200 #: builtin/push.c:394
11201 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11202 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11204 #: builtin/push.c:395
11205 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11206 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11208 #: builtin/push.c:400
11209 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11210 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11212 #: builtin/push.c:518
11213 msgid "repository"
11214 msgstr "dipòsit"
11216 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11217 msgid "push all refs"
11218 msgstr "puja totes les referències"
11220 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11221 msgid "mirror all refs"
11222 msgstr "reflecteix totes les referències"
11224 #: builtin/push.c:522
11225 msgid "delete refs"
11226 msgstr "suprimeix les referències"
11228 #: builtin/push.c:523
11229 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11230 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11232 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11233 msgid "force updates"
11234 msgstr "força les actualitzacions"
11236 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11237 msgid "refname>:<expect"
11238 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11240 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11241 msgid "require old value of ref to be at this value"
11242 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11244 #: builtin/push.c:532
11245 msgid "control recursive pushing of submodules"
11246 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11248 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11249 msgid "use thin pack"
11250 msgstr "usa el paquet prim"
11252 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159 builtin/send-pack.c:160
11253 msgid "receive pack program"
11254 msgstr "programa que rep els paquets"
11256 #: builtin/push.c:537
11257 msgid "set upstream for git pull/status"
11258 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11260 #: builtin/push.c:540
11261 msgid "prune locally removed refs"
11262 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11264 #: builtin/push.c:542
11265 msgid "bypass pre-push hook"
11266 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
11268 #: builtin/push.c:543
11269 msgid "push missing but relevant tags"
11270 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11272 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11273 msgid "GPG sign the push"
11274 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11276 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11277 msgid "request atomic transaction on remote side"
11278 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11280 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11281 msgid "server-specific"
11282 msgstr "específic al servidor"
11284 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11285 msgid "option to transmit"
11286 msgstr "opció a transmetre"
11288 #: builtin/push.c:563
11289 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11290 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11292 #: builtin/push.c:565
11293 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11294 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11296 #: builtin/push.c:584
11297 msgid "push options must not have new line characters"
11298 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11300 #: builtin/read-tree.c:40
11301 msgid ""
11302 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
11303 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
11304 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11305 msgstr ""
11306 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
11307 "directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fitxer>] (--empty | "
11308 "<arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11310 #: builtin/read-tree.c:130
11311 msgid "write resulting index to <file>"
11312 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11314 #: builtin/read-tree.c:133
11315 msgid "only empty the index"
11316 msgstr "només buida l'índex"
11318 #: builtin/read-tree.c:135
11319 msgid "Merging"
11320 msgstr "S'està fusionant"
11322 #: builtin/read-tree.c:137
11323 msgid "perform a merge in addition to a read"
11324 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11326 #: builtin/read-tree.c:139
11327 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11328 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11330 #: builtin/read-tree.c:141
11331 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11332 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11334 #: builtin/read-tree.c:143
11335 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11336 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11338 #: builtin/read-tree.c:144
11339 msgid "<subdirectory>/"
11340 msgstr "<subdirectori>/"
11342 #: builtin/read-tree.c:145
11343 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11344 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
11346 #: builtin/read-tree.c:148
11347 msgid "update working tree with merge result"
11348 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
11350 #: builtin/read-tree.c:150
11351 msgid "gitignore"
11352 msgstr "gitignore"
11354 #: builtin/read-tree.c:151
11355 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11356 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
11358 #: builtin/read-tree.c:154
11359 msgid "don't check the working tree after merging"
11360 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
11362 #: builtin/read-tree.c:155
11363 msgid "don't update the index or the work tree"
11364 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
11366 #: builtin/read-tree.c:157
11367 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11368 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
11370 #: builtin/read-tree.c:159
11371 msgid "debug unpack-trees"
11372 msgstr "depura unpack-trees"
11374 #: builtin/rebase--helper.c:7
11375 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11376 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
11378 #: builtin/rebase--helper.c:19
11379 msgid "continue rebase"
11380 msgstr "continua el «rebase»"
11382 #: builtin/rebase--helper.c:21
11383 msgid "abort rebase"
11384 msgstr "avorta el «rebase»"
11386 #: builtin/receive-pack.c:27
11387 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11388 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11390 #: builtin/receive-pack.c:795
11391 msgid ""
11392 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11393 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11394 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11395 "the work tree to HEAD.\n"
11396 "\n"
11397 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11398 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11399 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11400 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11401 "other way.\n"
11402 "\n"
11403 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11404 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11405 msgstr ""
11406 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
11407 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
11408 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
11409 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
11410 "\n"
11411 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11412 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
11413 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
11414 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
11415 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
11416 "\n"
11417 "Per a silenciar aquest missatge i encara retenir el comportament\n"
11418 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
11419 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
11421 #: builtin/receive-pack.c:815
11422 msgid ""
11423 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11424 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11425 "\n"
11426 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11427 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11428 "current branch, with or without a warning message.\n"
11429 "\n"
11430 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11431 msgstr ""
11432 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
11433 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
11434 "confusió.\n"
11435 "\n"
11436 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11437 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
11438 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
11439 "d'advertència o sense.\n"
11440 "\n"
11441 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
11443 #: builtin/receive-pack.c:1888
11444 msgid "quiet"
11445 msgstr "silenciós"
11447 #: builtin/receive-pack.c:1902
11448 msgid "You must specify a directory."
11449 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11451 #: builtin/reflog.c:423
11452 #, c-format
11453 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11454 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
11456 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11457 #, c-format
11458 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11459 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
11461 #: builtin/remote.c:12
11462 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11463 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11465 #: builtin/remote.c:13
11466 msgid ""
11467 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] "
11468 "<name> <url>"
11469 msgstr ""
11470 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] "
11471 "<nom> <url>"
11473 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11474 msgid "git remote rename <old> <new>"
11475 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
11477 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11478 msgid "git remote remove <name>"
11479 msgstr "git remote remove <nom>"
11481 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11482 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11483 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
11485 #: builtin/remote.c:17
11486 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11487 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11489 #: builtin/remote.c:18
11490 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11491 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11493 #: builtin/remote.c:19
11494 msgid "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11495 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
11497 #: builtin/remote.c:20
11498 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11499 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
11501 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11502 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11503 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11505 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11506 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11507 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
11509 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11510 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11511 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
11513 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11514 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11515 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
11517 #: builtin/remote.c:29
11518 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11519 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
11521 #: builtin/remote.c:49
11522 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11523 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
11525 #: builtin/remote.c:50
11526 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11527 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
11529 #: builtin/remote.c:55
11530 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11531 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
11533 #: builtin/remote.c:60
11534 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11535 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
11537 #: builtin/remote.c:65
11538 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11539 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
11541 #: builtin/remote.c:94
11542 #, c-format
11543 msgid "Updating %s"
11544 msgstr "S'està actualitzant %s"
11546 #: builtin/remote.c:126
11547 msgid ""
11548 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11549 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11550 msgstr ""
11551 "--mirror és perillós i està en desús; si us\n"
11552 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
11553 "\t --mirror=push en lloc d'això"
11555 #: builtin/remote.c:143
11556 #, c-format
11557 msgid "unknown mirror argument: %s"
11558 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
11560 #: builtin/remote.c:159
11561 msgid "fetch the remote branches"
11562 msgstr "obtén les branques remotes"
11564 #: builtin/remote.c:161
11565 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11566 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
11568 #: builtin/remote.c:164
11569 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11570 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
11572 #: builtin/remote.c:166
11573 msgid "branch(es) to track"
11574 msgstr "branques a seguir"
11576 #: builtin/remote.c:167
11577 msgid "master branch"
11578 msgstr "branca mestra"
11580 #: builtin/remote.c:168
11581 msgid "push|fetch"
11582 msgstr "push|fetch"
11584 #: builtin/remote.c:169
11585 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11586 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
11588 #: builtin/remote.c:181
11589 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11590 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
11592 #: builtin/remote.c:183
11593 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11594 msgstr "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
11596 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11597 #, c-format
11598 msgid "remote %s already exists."
11599 msgstr "el remot %s ja existeix."
11601 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11602 #, c-format
11603 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11604 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
11606 #: builtin/remote.c:234
11607 #, c-format
11608 msgid "Could not setup master '%s'"
11609 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
11611 #: builtin/remote.c:336
11612 #, c-format
11613 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11614 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
11616 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11617 msgid "(matching)"
11618 msgstr "(coincident)"
11620 #: builtin/remote.c:449
11621 msgid "(delete)"
11622 msgstr "(suprimir)"
11624 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
11625 #, c-format
11626 msgid "No such remote: %s"
11627 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
11629 #: builtin/remote.c:639
11630 #, c-format
11631 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11632 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
11634 #: builtin/remote.c:659
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11638 "\t%s\n"
11639 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11640 msgstr ""
11641 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
11642 "\t%s\n"
11643 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
11645 #: builtin/remote.c:695
11646 #, c-format
11647 msgid "deleting '%s' failed"
11648 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
11650 #: builtin/remote.c:729
11651 #, c-format
11652 msgid "creating '%s' failed"
11653 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
11655 #: builtin/remote.c:794
11656 msgid ""
11657 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11658 "to delete it, use:"
11659 msgid_plural ""
11660 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11661 "to delete them, use:"
11662 msgstr[0] ""
11663 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
11664 "per a suprimir-la, useu:"
11665 msgstr[1] ""
11666 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han eliminat;\n"
11667 "per a suprimir-les, useu:"
11669 #: builtin/remote.c:808
11670 #, c-format
11671 msgid "Could not remove config section '%s'"
11672 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
11674 #: builtin/remote.c:909
11675 #, c-format
11676 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11677 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
11679 #: builtin/remote.c:912
11680 msgid " tracked"
11681 msgstr " seguit"
11683 #: builtin/remote.c:914
11684 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11685 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
11687 #: builtin/remote.c:916
11688 msgid " ???"
11689 msgstr " ???"
11691 #: builtin/remote.c:957
11692 #, c-format
11693 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11694 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
11696 #: builtin/remote.c:965
11697 #, c-format
11698 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11699 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
11701 #: builtin/remote.c:966
11702 #, c-format
11703 msgid "rebases onto remote %s"
11704 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
11706 #: builtin/remote.c:969
11707 #, c-format
11708 msgid " merges with remote %s"
11709 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
11711 #: builtin/remote.c:972
11712 #, c-format
11713 msgid "merges with remote %s"
11714 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
11716 #: builtin/remote.c:975
11717 #, c-format
11718 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11719 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
11721 #: builtin/remote.c:1018
11722 msgid "create"
11723 msgstr "crea"
11725 #: builtin/remote.c:1021
11726 msgid "delete"
11727 msgstr "suprimeix"
11729 #: builtin/remote.c:1025
11730 msgid "up to date"
11731 msgstr "al dia"
11733 #: builtin/remote.c:1028
11734 msgid "fast-forwardable"
11735 msgstr "avanç ràpid possible"
11737 #: builtin/remote.c:1031
11738 msgid "local out of date"
11739 msgstr "local no actualitzat"
11741 #: builtin/remote.c:1038
11742 #, c-format
11743 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11744 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
11746 #: builtin/remote.c:1041
11747 #, c-format
11748 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11749 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
11751 #: builtin/remote.c:1045
11752 #, c-format
11753 msgid "    %-*s forces to %s"
11754 msgstr "    %-*s força a %s"
11756 #: builtin/remote.c:1048
11757 #, c-format
11758 msgid "    %-*s pushes to %s"
11759 msgstr "    %-*s puja a %s"
11761 #: builtin/remote.c:1116
11762 msgid "do not query remotes"
11763 msgstr "no consultis els remots"
11765 #: builtin/remote.c:1143
11766 #, c-format
11767 msgid "* remote %s"
11768 msgstr "* remot %s"
11770 #: builtin/remote.c:1144
11771 #, c-format
11772 msgid "  Fetch URL: %s"
11773 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
11775 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
11776 msgid "(no URL)"
11777 msgstr "(sense URL)"
11779 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11780 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11781 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
11782 #, c-format
11783 msgid "  Push  URL: %s"
11784 msgstr "  URL de pujada: %s"
11786 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
11787 #, c-format
11788 msgid "  HEAD branch: %s"
11789 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
11791 #: builtin/remote.c:1160
11792 msgid "(not queried)"
11793 msgstr "(no consultat)"
11795 #: builtin/remote.c:1162
11796 msgid "(unknown)"
11797 msgstr "(desconegut)"
11799 #: builtin/remote.c:1166
11800 #, c-format
11801 msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11802 msgstr "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
11804 #: builtin/remote.c:1178
11805 #, c-format
11806 msgid "  Remote branch:%s"
11807 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11808 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
11809 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
11811 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
11812 msgid " (status not queried)"
11813 msgstr " (estat no consultat)"
11815 #: builtin/remote.c:1190
11816 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11817 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11818 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
11819 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
11821 #: builtin/remote.c:1198
11822 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11823 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
11825 #: builtin/remote.c:1204
11826 #, c-format
11827 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11828 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11829 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
11830 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
11832 #: builtin/remote.c:1225
11833 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11834 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
11836 #: builtin/remote.c:1227
11837 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11838 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
11840 #: builtin/remote.c:1242
11841 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11842 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
11844 #: builtin/remote.c:1244
11845 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11846 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament amb:"
11848 #: builtin/remote.c:1254
11849 #, c-format
11850 msgid "Could not delete %s"
11851 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
11853 #: builtin/remote.c:1262
11854 #, c-format
11855 msgid "Not a valid ref: %s"
11856 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
11858 #: builtin/remote.c:1264
11859 #, c-format
11860 msgid "Could not setup %s"
11861 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
11863 #: builtin/remote.c:1282
11864 #, c-format
11865 msgid " %s will become dangling!"
11866 msgstr " %s es tornarà penjant!"
11868 #: builtin/remote.c:1283
11869 #, c-format
11870 msgid " %s has become dangling!"
11871 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
11873 #: builtin/remote.c:1293
11874 #, c-format
11875 msgid "Pruning %s"
11876 msgstr "S'està podant %s"
11878 #: builtin/remote.c:1294
11879 #, c-format
11880 msgid "URL: %s"
11881 msgstr "URL: %s"
11883 #: builtin/remote.c:1310
11884 #, c-format
11885 msgid " * [would prune] %s"
11886 msgstr " * [podaria] %s"
11888 #: builtin/remote.c:1313
11889 #, c-format
11890 msgid " * [pruned] %s"
11891 msgstr " * [podat] %s"
11893 #: builtin/remote.c:1358
11894 msgid "prune remotes after fetching"
11895 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
11897 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
11898 #, c-format
11899 msgid "No such remote '%s'"
11900 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
11902 #: builtin/remote.c:1437
11903 msgid "add branch"
11904 msgstr "afegeix branca"
11906 #: builtin/remote.c:1444
11907 msgid "no remote specified"
11908 msgstr "cap remot especificat"
11910 #: builtin/remote.c:1461
11911 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11912 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
11914 #: builtin/remote.c:1463
11915 msgid "return all URLs"
11916 msgstr "retorna tots els URL"
11918 #: builtin/remote.c:1491
11919 #, c-format
11920 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11921 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
11923 #: builtin/remote.c:1517
11924 msgid "manipulate push URLs"
11925 msgstr "manipula els URL de pujada"
11927 #: builtin/remote.c:1519
11928 msgid "add URL"
11929 msgstr "afegeix URL"
11931 #: builtin/remote.c:1521
11932 msgid "delete URLs"
11933 msgstr "suprimeix URLs"
11935 #: builtin/remote.c:1528
11936 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11937 msgstr "--add --delete no té sentit"
11939 #: builtin/remote.c:1569
11940 #, c-format
11941 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11942 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
11944 #: builtin/remote.c:1577
11945 #, c-format
11946 msgid "No such URL found: %s"
11947 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
11949 #: builtin/remote.c:1579
11950 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11951 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
11953 #: builtin/remote.c:1593
11954 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11955 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
11957 #: builtin/remote.c:1624
11958 #, c-format
11959 msgid "Unknown subcommand: %s"
11960 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
11962 #: builtin/repack.c:17
11963 msgid "git repack [<options>]"
11964 msgstr "git repack [<opcions>]"
11966 #: builtin/repack.c:22
11967 msgid ""
11968 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
11969 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
11970 msgstr ""
11972 #: builtin/repack.c:166
11973 msgid "pack everything in a single pack"
11974 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
11976 #: builtin/repack.c:168
11977 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11978 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
11980 #: builtin/repack.c:171
11981 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11982 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
11984 #: builtin/repack.c:173
11985 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11986 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
11988 #: builtin/repack.c:175
11989 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11990 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
11992 #: builtin/repack.c:177
11993 msgid "do not run git-update-server-info"
11994 msgstr "no executis git-update-server-info"
11996 #: builtin/repack.c:180
11997 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11998 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12000 #: builtin/repack.c:182
12001 msgid "write bitmap index"
12002 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12004 #: builtin/repack.c:183
12005 msgid "approxidate"
12006 msgstr "data aproximada"
12008 #: builtin/repack.c:184
12009 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12010 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12012 #: builtin/repack.c:186
12013 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12014 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12016 #: builtin/repack.c:188
12017 msgid "size of the window used for delta compression"
12018 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12020 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12021 msgid "bytes"
12022 msgstr "octets"
12024 #: builtin/repack.c:190
12025 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12026 msgstr "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre d'entrades"
12028 #: builtin/repack.c:192
12029 msgid "limits the maximum delta depth"
12030 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12032 #: builtin/repack.c:194
12033 msgid "maximum size of each packfile"
12034 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12036 #: builtin/repack.c:196
12037 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12038 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12040 #: builtin/repack.c:206
12041 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12042 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12044 #: builtin/repack.c:210
12045 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12046 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12048 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12049 #, c-format
12050 msgid "failed to remove '%s'"
12051 msgstr "s'ha produït un error en eliminar '%s'"
12053 #: builtin/replace.c:19
12054 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12055 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12057 #: builtin/replace.c:20
12058 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12059 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12061 #: builtin/replace.c:21
12062 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12063 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12065 #: builtin/replace.c:22
12066 msgid "git replace -d <object>..."
12067 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12069 #: builtin/replace.c:23
12070 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12071 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12073 #: builtin/replace.c:330 builtin/replace.c:368 builtin/replace.c:396
12074 #, c-format
12075 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12076 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
12078 #: builtin/replace.c:360
12079 #, c-format
12080 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12081 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
12083 #: builtin/replace.c:362
12084 #, c-format
12085 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12086 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
12088 #: builtin/replace.c:373
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit instead of --graft"
12092 msgstr ""
12093 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; useu --edit en lloc de "
12094 "--graft"
12096 #: builtin/replace.c:406
12097 #, c-format
12098 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12099 msgstr "la comissió original '%s' té una signatura gpg."
12101 #: builtin/replace.c:407
12102 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12103 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12105 #: builtin/replace.c:413
12106 #, c-format
12107 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12108 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
12110 #: builtin/replace.c:437
12111 msgid "list replace refs"
12112 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12114 #: builtin/replace.c:438
12115 msgid "delete replace refs"
12116 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12118 #: builtin/replace.c:439
12119 msgid "edit existing object"
12120 msgstr "edita un objecte existent"
12122 #: builtin/replace.c:440
12123 msgid "change a commit's parents"
12124 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12126 #: builtin/replace.c:441
12127 msgid "replace the ref if it exists"
12128 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12130 #: builtin/replace.c:442
12131 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12132 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12134 #: builtin/replace.c:443
12135 msgid "use this format"
12136 msgstr "usa aquest format"
12138 #: builtin/rerere.c:12
12139 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12140 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12142 #: builtin/rerere.c:58
12143 msgid "register clean resolutions in index"
12144 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12146 #: builtin/reset.c:26
12147 msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12148 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12150 #: builtin/reset.c:27
12151 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12152 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12154 #: builtin/reset.c:28
12155 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12156 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12158 #: builtin/reset.c:34
12159 msgid "mixed"
12160 msgstr "mixt"
12162 #: builtin/reset.c:34
12163 msgid "soft"
12164 msgstr "suau"
12166 #: builtin/reset.c:34
12167 msgid "hard"
12168 msgstr "dur"
12170 #: builtin/reset.c:34
12171 msgid "merge"
12172 msgstr "fusió"
12174 #: builtin/reset.c:34
12175 msgid "keep"
12176 msgstr "reteniment"
12178 #: builtin/reset.c:74
12179 msgid "You do not have a valid HEAD."
12180 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12182 #: builtin/reset.c:76
12183 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12184 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12186 #: builtin/reset.c:82
12187 #, c-format
12188 msgid "Failed to find tree of %s."
12189 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12191 #: builtin/reset.c:100
12192 #, c-format
12193 msgid "HEAD is now at %s"
12194 msgstr "HEAD ara és a %s"
12196 #: builtin/reset.c:183
12197 #, c-format
12198 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12199 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12201 #: builtin/reset.c:276
12202 msgid "be quiet, only report errors"
12203 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12205 #: builtin/reset.c:278
12206 msgid "reset HEAD and index"
12207 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12209 #: builtin/reset.c:279
12210 msgid "reset only HEAD"
12211 msgstr "restableix només HEAD"
12213 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12214 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12215 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12217 #: builtin/reset.c:285
12218 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12219 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12221 #: builtin/reset.c:288
12222 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12223 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
12225 #: builtin/reset.c:305
12226 #, c-format
12227 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12228 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
12230 #: builtin/reset.c:313
12231 #, c-format
12232 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12233 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
12235 #: builtin/reset.c:322
12236 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12237 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12239 #: builtin/reset.c:331
12240 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12241 msgstr "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc d'això."
12243 #: builtin/reset.c:333
12244 #, c-format
12245 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12246 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12248 #: builtin/reset.c:343
12249 #, c-format
12250 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12251 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12253 #: builtin/reset.c:347
12254 msgid "-N can only be used with --mixed"
12255 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12257 #: builtin/reset.c:364
12258 msgid "Unstaged changes after reset:"
12259 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12261 #: builtin/reset.c:370
12262 #, c-format
12263 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12264 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
12266 #: builtin/reset.c:374
12267 msgid "Could not write new index file."
12268 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12270 #: builtin/rev-list.c:354
12271 msgid "rev-list does not support display of notes"
12272 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12274 #: builtin/rev-parse.c:393
12275 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12276 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12278 #: builtin/rev-parse.c:398
12279 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12280 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
12282 #: builtin/rev-parse.c:400
12283 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12284 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12286 #: builtin/rev-parse.c:403
12287 msgid "output in stuck long form"
12288 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12290 #: builtin/rev-parse.c:534
12291 msgid ""
12292 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12293 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12294 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12295 "\n"
12296 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12297 msgstr ""
12298 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
12299 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
12300 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
12301 "\n"
12302 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús inicial."
12304 #: builtin/revert.c:22
12305 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12306 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
12308 #: builtin/revert.c:23
12309 msgid "git revert <subcommand>"
12310 msgstr "git revert <subordre>"
12312 #: builtin/revert.c:28
12313 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12314 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
12316 #: builtin/revert.c:29
12317 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12318 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
12320 #: builtin/revert.c:89
12321 #, c-format
12322 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12323 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
12325 #: builtin/revert.c:98
12326 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12327 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12329 #: builtin/revert.c:99
12330 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12331 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12333 #: builtin/revert.c:100
12334 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12335 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12337 #: builtin/revert.c:101
12338 msgid "don't automatically commit"
12339 msgstr "no cometis automàticament"
12341 #: builtin/revert.c:102
12342 msgid "edit the commit message"
12343 msgstr "edita el missatge de comissió"
12345 #: builtin/revert.c:105
12346 msgid "parent-number"
12347 msgstr "número del pare"
12349 #: builtin/revert.c:106
12350 msgid "select mainline parent"
12351 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
12353 #: builtin/revert.c:108
12354 msgid "merge strategy"
12355 msgstr "estratègia de fusió"
12357 #: builtin/revert.c:109
12358 msgid "option"
12359 msgstr "opció"
12361 #: builtin/revert.c:110
12362 msgid "option for merge strategy"
12363 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
12365 #: builtin/revert.c:119
12366 msgid "append commit name"
12367 msgstr "nom de la comissió a annexar"
12369 #: builtin/revert.c:121
12370 msgid "preserve initially empty commits"
12371 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
12373 #: builtin/revert.c:122
12374 msgid "allow commits with empty messages"
12375 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
12377 #: builtin/revert.c:123
12378 msgid "keep redundant, empty commits"
12379 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
12381 #: builtin/revert.c:211
12382 msgid "revert failed"
12383 msgstr "la reversió ha fallat"
12385 #: builtin/revert.c:224
12386 msgid "cherry-pick failed"
12387 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
12389 #: builtin/rm.c:17
12390 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12391 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
12393 #: builtin/rm.c:205
12394 msgid ""
12395 "the following file has staged content different from both the\n"
12396 "file and the HEAD:"
12397 msgid_plural ""
12398 "the following files have staged content different from both the\n"
12399 "file and the HEAD:"
12400 msgstr[0] ""
12401 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
12402 "fitxer i el HEAD:"
12403 msgstr[1] ""
12404 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
12405 "el fitxer i el HEAD:"
12407 #: builtin/rm.c:210
12408 msgid ""
12409 "\n"
12410 "(use -f to force removal)"
12411 msgstr ""
12412 "\n"
12413 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
12415 #: builtin/rm.c:214
12416 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12417 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12418 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
12419 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
12421 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12422 msgid ""
12423 "\n"
12424 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12425 msgstr ""
12426 "\n"
12427 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
12429 #: builtin/rm.c:224
12430 msgid "the following file has local modifications:"
12431 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12432 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
12433 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
12435 #: builtin/rm.c:242
12436 msgid "do not list removed files"
12437 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
12439 #: builtin/rm.c:243
12440 msgid "only remove from the index"
12441 msgstr "només elimina de l'índex"
12443 #: builtin/rm.c:244
12444 msgid "override the up-to-date check"
12445 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
12447 #: builtin/rm.c:245
12448 msgid "allow recursive removal"
12449 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
12451 #: builtin/rm.c:247
12452 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12453 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
12455 #: builtin/rm.c:308
12456 #, c-format
12457 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12458 msgstr "no s'està eliminant '%s' recursivament sense -r"
12460 #: builtin/rm.c:347
12461 #, c-format
12462 msgid "git rm: unable to remove %s"
12463 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
12465 #: builtin/rm.c:370
12466 #, c-format
12467 msgid "could not remove '%s'"
12468 msgstr "no s'ha pogut suprimir '%s'"
12470 #: builtin/send-pack.c:18
12471 msgid ""
12472 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--"
12473 "verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
12474 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12475 msgstr ""
12476 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<paquet-del-git-receive>] "
12477 "[--verbose] [--thin] [--atomic] [<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
12478 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
12480 #: builtin/send-pack.c:161
12481 msgid "remote name"
12482 msgstr "nom del remot"
12484 #: builtin/send-pack.c:175
12485 msgid "use stateless RPC protocol"
12486 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
12488 #: builtin/send-pack.c:176
12489 msgid "read refs from stdin"
12490 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
12492 #: builtin/send-pack.c:177
12493 msgid "print status from remote helper"
12494 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
12496 #: builtin/shortlog.c:13
12497 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12498 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
12500 #: builtin/shortlog.c:248
12501 msgid "Group by committer rather than author"
12502 msgstr ""
12504 #: builtin/shortlog.c:250
12505 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12506 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
12508 #: builtin/shortlog.c:252
12509 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12510 msgstr "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
12512 #: builtin/shortlog.c:254
12513 msgid "Show the email address of each author"
12514 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
12516 #: builtin/shortlog.c:255
12517 msgid "w[,i1[,i2]]"
12518 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12520 #: builtin/shortlog.c:256
12521 msgid "Linewrap output"
12522 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
12524 #: builtin/show-branch.c:10
12525 msgid ""
12526 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12527 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12528 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12529 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12530 msgstr ""
12531 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12532 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
12533 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12534 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
12536 #: builtin/show-branch.c:14
12537 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12538 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
12540 #: builtin/show-branch.c:374
12541 #, c-format
12542 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12543 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12544 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
12545 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
12547 #: builtin/show-branch.c:536
12548 #, c-format
12549 msgid "no matching refs with %s"
12550 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
12552 #: builtin/show-branch.c:632
12553 msgid "show remote-tracking and local branches"
12554 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
12556 #: builtin/show-branch.c:634
12557 msgid "show remote-tracking branches"
12558 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
12560 #: builtin/show-branch.c:636
12561 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12562 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
12564 #: builtin/show-branch.c:638
12565 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12566 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
12568 #: builtin/show-branch.c:640
12569 msgid "synonym to more=-1"
12570 msgstr "sinònim de more=-1"
12572 #: builtin/show-branch.c:641
12573 msgid "suppress naming strings"
12574 msgstr "omet l'anomenar cadenes"
12576 #: builtin/show-branch.c:643
12577 msgid "include the current branch"
12578 msgstr "inclou la branca actual"
12580 #: builtin/show-branch.c:645
12581 msgid "name commits with their object names"
12582 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
12584 #: builtin/show-branch.c:647
12585 msgid "show possible merge bases"
12586 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
12588 #: builtin/show-branch.c:649
12589 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12590 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
12592 #: builtin/show-branch.c:651
12593 msgid "show commits in topological order"
12594 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
12596 #: builtin/show-branch.c:654
12597 msgid "show only commits not on the first branch"
12598 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
12600 #: builtin/show-branch.c:656
12601 msgid "show merges reachable from only one tip"
12602 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
12604 #: builtin/show-branch.c:658
12605 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12606 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
12608 #: builtin/show-branch.c:661
12609 msgid "<n>[,<base>]"
12610 msgstr "<n>[,<base>]"
12612 #: builtin/show-branch.c:662
12613 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12614 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
12616 #: builtin/show-branch.c:696
12617 msgid "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12618 msgstr "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
12620 #: builtin/show-branch.c:720
12621 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12622 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
12624 #: builtin/show-branch.c:723
12625 msgid "--reflog option needs one branch name"
12626 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
12628 #: builtin/show-branch.c:726
12629 #, c-format
12630 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12631 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12632 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
12633 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
12635 #: builtin/show-branch.c:730
12636 #, c-format
12637 msgid "no such ref %s"
12638 msgstr "no hi ha tal referència %s"
12640 #: builtin/show-branch.c:814
12641 #, c-format
12642 msgid "cannot handle more than %d rev."
12643 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12644 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
12645 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
12647 #: builtin/show-branch.c:818
12648 #, c-format
12649 msgid "'%s' is not a valid ref."
12650 msgstr "'%s' no és una referència vàlida."
12652 #: builtin/show-branch.c:821
12653 #, c-format
12654 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12655 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
12657 #: builtin/show-ref.c:10
12658 msgid ""
12659 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--"
12660 "abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12661 msgstr ""
12662 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--"
12663 "abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
12665 #: builtin/show-ref.c:11
12666 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12667 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
12669 #: builtin/show-ref.c:159
12670 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12671 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
12673 #: builtin/show-ref.c:160
12674 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12675 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
12677 #: builtin/show-ref.c:161
12678 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12679 msgstr "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència exacte"
12681 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12682 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12683 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
12685 #: builtin/show-ref.c:168
12686 msgid "dereference tags into object IDs"
12687 msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
12689 #: builtin/show-ref.c:170
12690 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12691 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
12693 #: builtin/show-ref.c:174
12694 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12695 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
12697 #: builtin/show-ref.c:176
12698 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12699 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
12701 #: builtin/stripspace.c:17
12702 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12703 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12705 #: builtin/stripspace.c:18
12706 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12707 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12709 #: builtin/stripspace.c:35
12710 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12711 msgstr "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
12713 #: builtin/stripspace.c:38
12714 msgid "prepend comment character and space to each line"
12715 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
12717 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
12718 #, c-format
12719 msgid "No such ref: %s"
12720 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
12722 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
12723 #, c-format
12724 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12725 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
12727 #: builtin/submodule--helper.c:71
12728 #, c-format
12729 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12730 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '%s'"
12732 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
12733 msgid "alternative anchor for relative paths"
12734 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
12736 #: builtin/submodule--helper.c:310
12737 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12738 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
12740 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
12741 #, c-format
12742 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12743 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules"
12745 #: builtin/submodule--helper.c:395
12746 #, c-format
12747 msgid ""
12748 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own authoritative upstream."
12749 msgstr ""
12751 #: builtin/submodule--helper.c:406
12752 #, c-format
12753 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12754 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'"
12756 #: builtin/submodule--helper.c:410
12757 #, c-format
12758 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12759 msgstr "S'ha registrat el submòdul '%s' (%s) per al camí '%s'\n"
12761 #: builtin/submodule--helper.c:420
12762 #, c-format
12763 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12764 msgstr "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul '%s'\n"
12766 #: builtin/submodule--helper.c:427
12767 #, c-format
12768 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12769 msgstr "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul '%s'"
12771 #: builtin/submodule--helper.c:443
12772 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12773 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
12775 #: builtin/submodule--helper.c:448
12776 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12777 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
12779 #: builtin/submodule--helper.c:476
12780 msgid "git submodule--helper name <path>"
12781 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
12783 #: builtin/submodule--helper.c:482
12784 #, c-format
12785 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12786 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
12788 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
12789 #, c-format
12790 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12791 msgstr "el submòdul '%s' no pot afegir un alternatiu: %s"
12793 #: builtin/submodule--helper.c:604
12794 #, c-format
12795 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12796 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateErrorStrategy"
12798 #: builtin/submodule--helper.c:611
12799 #, c-format
12800 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12801 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateLocation"
12803 #: builtin/submodule--helper.c:633
12804 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12805 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
12807 #: builtin/submodule--helper.c:636
12808 msgid "name of the new submodule"
12809 msgstr "nom del submòdul nou"
12811 #: builtin/submodule--helper.c:639
12812 msgid "url where to clone the submodule from"
12813 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
12815 #: builtin/submodule--helper.c:645
12816 msgid "depth for shallow clones"
12817 msgstr "profunditat dels clons superficials"
12819 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
12820 msgid "force cloning progress"
12821 msgstr "força el progrés del clonatge"
12823 #: builtin/submodule--helper.c:653
12824 msgid ""
12825 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference <repository>] [--name "
12826 "<name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12827 msgstr ""
12828 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference <dipòsit>] [--name <nom>] "
12829 "[--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
12831 #: builtin/submodule--helper.c:684
12832 #, c-format
12833 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12834 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
12836 #: builtin/submodule--helper.c:699
12837 #, c-format
12838 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12839 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
12841 #: builtin/submodule--helper.c:764
12842 #, c-format
12843 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12844 msgstr "El camí de submòdul '%s' no està inicialitzat"
12846 #: builtin/submodule--helper.c:768
12847 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12848 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
12850 #: builtin/submodule--helper.c:793
12851 #, c-format
12852 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12853 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
12855 #: builtin/submodule--helper.c:814
12856 #, c-format
12857 msgid "Skipping submodule '%s'"
12858 msgstr "S'està ometent el submòdul '%s'"
12860 #: builtin/submodule--helper.c:942
12861 #, c-format
12862 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12863 msgstr "S'ha produït un error en clonar '%s'. S'ha programat un reintent"
12865 #: builtin/submodule--helper.c:953
12866 #, c-format
12867 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12868 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar '%s', s'està avortant"
12870 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
12871 msgid "path into the working tree"
12872 msgstr "camí a l'arbre de treball"
12874 #: builtin/submodule--helper.c:977
12875 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12876 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
12878 #: builtin/submodule--helper.c:981
12879 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12880 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
12882 #: builtin/submodule--helper.c:985
12883 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12884 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
12886 #: builtin/submodule--helper.c:988
12887 msgid "parallel jobs"
12888 msgstr "tasques paral·leles"
12890 #: builtin/submodule--helper.c:990
12891 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12892 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
12894 #: builtin/submodule--helper.c:991
12895 msgid "don't print cloning progress"
12896 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
12898 #: builtin/submodule--helper.c:998
12899 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12900 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
12902 #: builtin/submodule--helper.c:1008
12903 msgid "bad value for update parameter"
12904 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
12906 #: builtin/submodule--helper.c:1079
12907 #, c-format
12908 msgid ""
12909 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the superproject is "
12910 "not on any branch"
12911 msgstr ""
12912 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del superprojecte, però el "
12913 "superprojecte no és en cap branca"
12915 #: builtin/submodule--helper.c:1163
12916 msgid "recurse into submodules"
12917 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
12919 #: builtin/submodule--helper.c:1169
12920 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
12921 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir  [<camí>]"
12923 #: builtin/submodule--helper.c:1226
12924 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12925 msgstr "s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
12927 #: builtin/submodule--helper.c:1233
12928 #, c-format
12929 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12930 msgstr "%s no admet --super-prefix"
12932 #: builtin/submodule--helper.c:1239
12933 #, c-format
12934 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12935 msgstr "'%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
12937 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12938 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12939 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
12941 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12942 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12943 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
12945 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12946 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12947 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
12949 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12950 msgid "delete symbolic ref"
12951 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
12953 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12954 msgid "shorten ref output"
12955 msgstr "escurça la sortida de referències"
12957 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12958 msgid "reason"
12959 msgstr "raó"
12961 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12962 msgid "reason of the update"
12963 msgstr "raó de l'actualització"
12965 #: builtin/tag.c:23
12966 msgid "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> [<head>]"
12967 msgstr ""
12968 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-d'etiqueta> [<cap>]"
12970 #: builtin/tag.c:24
12971 msgid "git tag -d <tagname>..."
12972 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
12974 #: builtin/tag.c:25
12975 msgid ""
12976 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12977 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12978 msgstr ""
12979 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] [--points-at "
12980 "<objecte>]\n"
12981 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
12983 #: builtin/tag.c:27
12984 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12985 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
12987 #: builtin/tag.c:83
12988 #, c-format
12989 msgid "tag '%s' not found."
12990 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta '%s'."
12992 #: builtin/tag.c:99
12993 #, c-format
12994 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12995 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta '%s' (era %s)\n"
12997 #: builtin/tag.c:128
12998 #, c-format
12999 msgid ""
13000 "\n"
13001 "Write a message for tag:\n"
13002 "  %s\n"
13003 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13004 msgstr ""
13005 "\n"
13006 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13007 "  %s\n"
13008 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13010 #: builtin/tag.c:132
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "\n"
13014 "Write a message for tag:\n"
13015 "  %s\n"
13016 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13017 msgstr ""
13018 "\n"
13019 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13020 "  %s\n"
13021 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós mateix si voleu.\n"
13023 #: builtin/tag.c:210
13024 msgid "unable to sign the tag"
13025 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13027 #: builtin/tag.c:212
13028 msgid "unable to write tag file"
13029 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13031 #: builtin/tag.c:236
13032 msgid "bad object type."
13033 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
13035 #: builtin/tag.c:282
13036 msgid "no tag message?"
13037 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13039 #: builtin/tag.c:289
13040 #, c-format
13041 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13042 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13044 #: builtin/tag.c:397
13045 msgid "list tag names"
13046 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13048 #: builtin/tag.c:399
13049 msgid "print <n> lines of each tag message"
13050 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13052 #: builtin/tag.c:401
13053 msgid "delete tags"
13054 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13056 #: builtin/tag.c:402
13057 msgid "verify tags"
13058 msgstr "verifica les etiquetes"
13060 #: builtin/tag.c:404
13061 msgid "Tag creation options"
13062 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13064 #: builtin/tag.c:406
13065 msgid "annotated tag, needs a message"
13066 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13068 #: builtin/tag.c:408
13069 msgid "tag message"
13070 msgstr "missatge d'etiqueta"
13072 #: builtin/tag.c:410
13073 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13074 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13076 #: builtin/tag.c:414
13077 msgid "use another key to sign the tag"
13078 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13080 #: builtin/tag.c:415
13081 msgid "replace the tag if exists"
13082 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13084 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13085 msgid "create a reflog"
13086 msgstr "crea un registre de referències"
13088 #: builtin/tag.c:418
13089 msgid "Tag listing options"
13090 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13092 #: builtin/tag.c:419
13093 msgid "show tag list in columns"
13094 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13096 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13097 msgid "print only tags that contain the commit"
13098 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13100 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13101 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13102 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13104 #: builtin/tag.c:424
13105 msgid "print only tags that are merged"
13106 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13108 #: builtin/tag.c:425
13109 msgid "print only tags that are not merged"
13110 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13112 #: builtin/tag.c:430
13113 msgid "print only tags of the object"
13114 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13116 #: builtin/tag.c:469
13117 msgid "--column and -n are incompatible"
13118 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13120 #: builtin/tag.c:491
13121 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13122 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13124 #: builtin/tag.c:493
13125 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13126 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13128 #: builtin/tag.c:495
13129 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13130 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13132 #: builtin/tag.c:497
13133 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13134 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13136 #: builtin/tag.c:499
13137 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13138 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13140 #: builtin/tag.c:510
13141 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13142 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13144 #: builtin/tag.c:529
13145 msgid "too many params"
13146 msgstr "massa paràmetres"
13148 #: builtin/tag.c:535
13149 #, c-format
13150 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13151 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
13153 #: builtin/tag.c:540
13154 #, c-format
13155 msgid "tag '%s' already exists"
13156 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
13158 #: builtin/tag.c:570
13159 #, c-format
13160 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13161 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
13163 #: builtin/unpack-objects.c:493
13164 msgid "Unpacking objects"
13165 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13167 #: builtin/update-index.c:79
13168 #, c-format
13169 msgid "failed to create directory %s"
13170 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13172 #: builtin/update-index.c:85
13173 #, c-format
13174 msgid "failed to stat %s"
13175 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13177 #: builtin/update-index.c:95
13178 #, c-format
13179 msgid "failed to create file %s"
13180 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13182 #: builtin/update-index.c:103
13183 #, c-format
13184 msgid "failed to delete file %s"
13185 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13187 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13188 #, c-format
13189 msgid "failed to delete directory %s"
13190 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13192 #: builtin/update-index.c:135
13193 #, c-format
13194 msgid "Testing mtime in '%s' "
13195 msgstr "S'està provant mtime en '%s' "
13197 #: builtin/update-index.c:149
13198 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13199 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13201 #: builtin/update-index.c:162
13202 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13203 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13205 #: builtin/update-index.c:175
13206 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13207 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13209 #: builtin/update-index.c:186
13210 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13211 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins d'un subdirectori"
13213 #: builtin/update-index.c:197
13214 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13215 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13217 #: builtin/update-index.c:210
13218 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13219 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13221 #: builtin/update-index.c:217
13222 msgid " OK"
13223 msgstr " D'acord"
13225 #: builtin/update-index.c:568
13226 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13227 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13229 #: builtin/update-index.c:923
13230 msgid "continue refresh even when index needs update"
13231 msgstr "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13233 #: builtin/update-index.c:926
13234 msgid "refresh: ignore submodules"
13235 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13237 #: builtin/update-index.c:929
13238 msgid "do not ignore new files"
13239 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13241 #: builtin/update-index.c:931
13242 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13243 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13245 #: builtin/update-index.c:933
13246 msgid "notice files missing from worktree"
13247 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13249 #: builtin/update-index.c:935
13250 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13251 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13253 #: builtin/update-index.c:938
13254 msgid "refresh stat information"
13255 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13257 #: builtin/update-index.c:942
13258 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13259 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
13261 #: builtin/update-index.c:946
13262 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13263 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13265 #: builtin/update-index.c:947
13266 msgid "add the specified entry to the index"
13267 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
13269 #: builtin/update-index.c:956
13270 msgid "mark files as \"not changing\""
13271 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
13273 #: builtin/update-index.c:959
13274 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13275 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
13277 #: builtin/update-index.c:962
13278 msgid "mark files as \"index-only\""
13279 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
13281 #: builtin/update-index.c:965
13282 msgid "clear skip-worktree bit"
13283 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
13285 #: builtin/update-index.c:968
13286 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13287 msgstr "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades d'objectes"
13289 #: builtin/update-index.c:970
13290 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13291 msgstr "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
13293 #: builtin/update-index.c:972
13294 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13295 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
13297 #: builtin/update-index.c:974
13298 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13299 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
13301 #: builtin/update-index.c:978
13302 msgid "add entries from standard input to the index"
13303 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
13305 #: builtin/update-index.c:982
13306 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13307 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
13309 #: builtin/update-index.c:986
13310 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13311 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
13313 #: builtin/update-index.c:990
13314 msgid "ignore files missing from worktree"
13315 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
13317 #: builtin/update-index.c:993
13318 msgid "report actions to standard output"
13319 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
13321 #: builtin/update-index.c:995
13322 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13323 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
13325 #: builtin/update-index.c:999
13326 msgid "write index in this format"
13327 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
13329 #: builtin/update-index.c:1001
13330 msgid "enable or disable split index"
13331 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
13333 #: builtin/update-index.c:1003
13334 msgid "enable/disable untracked cache"
13335 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
13337 #: builtin/update-index.c:1005
13338 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13339 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
13341 #: builtin/update-index.c:1007
13342 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13343 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
13345 #: builtin/update-index.c:1107
13346 msgid ""
13347 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to enable split index"
13348 msgstr ""
13349 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar "
13350 "l'índex dividit"
13352 #: builtin/update-index.c:1116
13353 msgid ""
13354 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to disable split index"
13355 msgstr ""
13356 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar "
13357 "l'índex dividit"
13359 #: builtin/update-index.c:1127
13360 msgid ""
13361 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you e want to disable the untracked "
13362 "cache"
13363 msgstr ""
13364 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu "
13365 "inhabilitar el cau no seguit"
13367 #: builtin/update-index.c:1131
13368 msgid "Untracked cache disabled"
13369 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
13371 #: builtin/update-index.c:1139
13372 msgid ""
13373 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want to enable the "
13374 "untracked cache"
13375 msgstr ""
13376 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar "
13377 "el cau no seguit"
13379 #: builtin/update-index.c:1143
13380 #, c-format
13381 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13382 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
13384 #: builtin/update-ref.c:9
13385 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13386 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
13388 #: builtin/update-ref.c:10
13389 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13390 msgstr "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
13392 #: builtin/update-ref.c:11
13393 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13394 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
13396 #: builtin/update-ref.c:363
13397 msgid "delete the reference"
13398 msgstr "suprimeix la referència"
13400 #: builtin/update-ref.c:365
13401 msgid "update <refname> not the one it points to"
13402 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
13404 #: builtin/update-ref.c:366
13405 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13406 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
13408 #: builtin/update-ref.c:367
13409 msgid "read updates from stdin"
13410 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
13412 #: builtin/update-server-info.c:6
13413 msgid "git update-server-info [--force]"
13414 msgstr "git update-server-info [--force]"
13416 #: builtin/update-server-info.c:14
13417 msgid "update the info files from scratch"
13418 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
13420 #: builtin/verify-commit.c:17
13421 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13422 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
13424 #: builtin/verify-commit.c:72
13425 msgid "print commit contents"
13426 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
13428 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13429 msgid "print raw gpg status output"
13430 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
13432 #: builtin/verify-pack.c:54
13433 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13434 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
13436 #: builtin/verify-pack.c:64
13437 msgid "verbose"
13438 msgstr "detallat"
13440 #: builtin/verify-pack.c:66
13441 msgid "show statistics only"
13442 msgstr "mostra només estadístiques"
13444 #: builtin/verify-tag.c:18
13445 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13446 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
13448 #: builtin/verify-tag.c:36
13449 msgid "print tag contents"
13450 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
13452 #: builtin/worktree.c:15
13453 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13454 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
13456 #: builtin/worktree.c:16
13457 msgid "git worktree list [<options>]"
13458 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
13460 #: builtin/worktree.c:17
13461 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13462 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
13464 #: builtin/worktree.c:18
13465 msgid "git worktree prune [<options>]"
13466 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
13468 #: builtin/worktree.c:19
13469 msgid "git worktree unlock <path>"
13470 msgstr "git worktree unlock <camí>"
13472 #: builtin/worktree.c:43
13473 #, c-format
13474 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13475 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
13477 #: builtin/worktree.c:49
13478 #, c-format
13479 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13480 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
13482 #: builtin/worktree.c:54
13483 #, c-format
13484 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13485 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
13487 #: builtin/worktree.c:65
13488 #, c-format
13489 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13490 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
13492 #: builtin/worktree.c:81
13493 #, c-format
13494 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13495 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no existent"
13497 #: builtin/worktree.c:128
13498 msgid "report pruned working trees"
13499 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
13501 #: builtin/worktree.c:130
13502 msgid "expire working trees older than <time>"
13503 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
13505 #: builtin/worktree.c:204
13506 #, c-format
13507 msgid "'%s' already exists"
13508 msgstr "'%s' ja existeix"
13510 #: builtin/worktree.c:235
13511 #, c-format
13512 msgid "could not create directory of '%s'"
13513 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
13515 #: builtin/worktree.c:274
13516 #, c-format
13517 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13518 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
13520 #: builtin/worktree.c:328
13521 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13522 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
13524 #: builtin/worktree.c:330
13525 msgid "create a new branch"
13526 msgstr "crea una branca nova"
13528 #: builtin/worktree.c:332
13529 msgid "create or reset a branch"
13530 msgstr "crea o restableix una branca"
13532 #: builtin/worktree.c:334
13533 msgid "populate the new working tree"
13534 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
13536 #: builtin/worktree.c:335
13537 msgid "keep the new working tree locked"
13538 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
13540 #: builtin/worktree.c:343
13541 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13542 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
13544 #: builtin/worktree.c:478
13545 msgid "reason for locking"
13546 msgstr "raó per bloquejar"
13548 #: builtin/worktree.c:490 builtin/worktree.c:523
13549 #, c-format
13550 msgid "'%s' is not a working tree"
13551 msgstr "'%s' no és un arbre de treball"
13553 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:525
13554 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13555 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
13557 #: builtin/worktree.c:497
13558 #, c-format
13559 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13560 msgstr "'%s' ja està bloquejat, raó: '%s'"
13562 #: builtin/worktree.c:499
13563 #, c-format
13564 msgid "'%s' is already locked"
13565 msgstr "'%s' ja està bloquejat"
13567 #: builtin/worktree.c:527
13568 #, c-format
13569 msgid "'%s' is not locked"
13570 msgstr "'%s' no està bloquejat"
13572 #: builtin/write-tree.c:13
13573 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13574 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13576 #: builtin/write-tree.c:26
13577 msgid "<prefix>/"
13578 msgstr "<prefix>/"
13580 #: builtin/write-tree.c:27
13581 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13582 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
13584 #: builtin/write-tree.c:30
13585 msgid "only useful for debugging"
13586 msgstr "només útil per a la depuració"
13588 #: upload-pack.c:22
13589 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13590 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
13592 #: upload-pack.c:1040
13593 msgid "quit after a single request/response exchange"
13594 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
13596 #: upload-pack.c:1042
13597 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13598 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
13600 #: upload-pack.c:1044
13601 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13602 msgstr "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
13604 #: upload-pack.c:1046
13605 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13606 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
13608 #: credential-cache--daemon.c:223
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13612 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13613 "\n"
13614 "\tchmod 0700 %s"
13615 msgstr ""
13616 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
13617 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
13618 "Considereu executar:\n"
13619 "\n"
13620 "\tchmod 0700 %s"
13622 #: credential-cache--daemon.c:271
13623 msgid "print debugging messages to stderr"
13624 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
13626 #: git.c:14
13627 msgid ""
13628 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13629 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13630 "to read about a specific subcommand or concept."
13631 msgstr ""
13632 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
13633 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
13634 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
13636 #: http.c:336
13637 #, c-format
13638 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
13639 msgstr ""
13641 #: http.c:357
13642 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13643 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
13645 #: http.c:366
13646 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13647 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
13649 #: http.c:1766
13650 #, c-format
13651 msgid ""
13652 "unable to update url base from redirection:\n"
13653 "  asked for: %s\n"
13654 "   redirect: %s"
13655 msgstr ""
13656 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
13657 "  petició: %s\n"
13658 "   redirecció: %s"
13660 #: remote-curl.c:323
13661 #, c-format
13662 msgid "redirecting to %s"
13663 msgstr "s'està redirigint a %s"
13665 #: common-cmds.h:9
13666 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13667 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
13669 #: common-cmds.h:10
13670 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13671 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
13673 #: common-cmds.h:11
13674 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13675 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
13677 #: common-cmds.h:12
13678 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13679 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
13681 #: common-cmds.h:13
13682 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13683 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
13685 #: common-cmds.h:17
13686 msgid "Add file contents to the index"
13687 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
13689 #: common-cmds.h:18
13690 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13691 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
13693 #: common-cmds.h:19
13694 msgid "List, create, or delete branches"
13695 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
13697 #: common-cmds.h:20
13698 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13699 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
13701 #: common-cmds.h:21
13702 msgid "Clone a repository into a new directory"
13703 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
13705 #: common-cmds.h:22
13706 msgid "Record changes to the repository"
13707 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
13709 #: common-cmds.h:23
13710 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13711 msgstr "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
13713 #: common-cmds.h:24
13714 msgid "Download objects and refs from another repository"
13715 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
13717 #: common-cmds.h:25
13718 msgid "Print lines matching a pattern"
13719 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
13721 #: common-cmds.h:26
13722 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13723 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
13725 #: common-cmds.h:27
13726 msgid "Show commit logs"
13727 msgstr "Mostra els registres de comissió"
13729 #: common-cmds.h:28
13730 msgid "Join two or more development histories together"
13731 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
13733 #: common-cmds.h:29
13734 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13735 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
13737 #: common-cmds.h:30
13738 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13739 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
13741 #: common-cmds.h:31
13742 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13743 msgstr "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
13745 #: common-cmds.h:32
13746 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13747 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
13749 #: common-cmds.h:33
13750 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13751 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
13753 #: common-cmds.h:34
13754 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13755 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
13757 #: common-cmds.h:35
13758 msgid "Show various types of objects"
13759 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
13761 #: common-cmds.h:36
13762 msgid "Show the working tree status"
13763 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
13765 #: common-cmds.h:37
13766 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13767 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
13769 #: parse-options.h:145
13770 msgid "expiry-date"
13771 msgstr "data-de-caducitat"
13773 #: parse-options.h:160
13774 msgid "no-op (backward compatibility)"
13775 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
13777 #: parse-options.h:238
13778 msgid "be more verbose"
13779 msgstr "sigues més detallat"
13781 #: parse-options.h:240
13782 msgid "be more quiet"
13783 msgstr "sigues més callat"
13785 #: parse-options.h:246
13786 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13787 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
13789 #: rerere.h:40
13790 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13791 msgstr "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
13793 #: git-bisect.sh:54
13794 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13795 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
13797 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13798 #. translation. The program will only accept English input
13799 #. at this point.
13800 #: git-bisect.sh:60
13801 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13802 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
13804 #: git-bisect.sh:121
13805 #, sh-format
13806 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13807 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
13809 #: git-bisect.sh:125
13810 #, sh-format
13811 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13812 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
13814 #: git-bisect.sh:154
13815 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13816 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
13818 #: git-bisect.sh:167
13819 #, sh-format
13820 msgid "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13821 msgstr "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-vàlida>'."
13823 #: git-bisect.sh:177
13824 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13825 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
13827 #: git-bisect.sh:181
13828 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13829 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
13831 #: git-bisect.sh:233
13832 #, sh-format
13833 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13834 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
13836 #: git-bisect.sh:262
13837 #, sh-format
13838 msgid "Bad rev input: $arg"
13839 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
13841 #: git-bisect.sh:281
13842 #, sh-format
13843 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13844 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
13846 #: git-bisect.sh:290
13847 #, sh-format
13848 msgid "Bad rev input: $rev"
13849 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
13851 #: git-bisect.sh:299
13852 #, sh-format
13853 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13854 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
13856 #: git-bisect.sh:322
13857 #, sh-format
13858 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13859 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
13861 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13862 #. translation. The program will only accept English input
13863 #. at this point.
13864 #: git-bisect.sh:328
13865 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13866 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
13868 #: git-bisect.sh:340
13869 #, sh-format
13870 msgid ""
13871 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13872 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13873 msgstr ""
13874 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
13875 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
13877 #: git-bisect.sh:343
13878 #, sh-format
13879 msgid ""
13880 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13881 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13882 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13883 msgstr ""
13884 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
13885 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
13886 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
13888 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13889 msgid "We are not bisecting."
13890 msgstr "No estem bisecant."
13892 #: git-bisect.sh:421
13893 #, sh-format
13894 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13895 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
13897 #: git-bisect.sh:430
13898 #, sh-format
13899 msgid ""
13900 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13901 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13902 msgstr ""
13903 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
13904 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
13906 #: git-bisect.sh:458
13907 msgid "No logfile given"
13908 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
13910 #: git-bisect.sh:459
13911 #, sh-format
13912 msgid "cannot read $file for replaying"
13913 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
13915 #: git-bisect.sh:480
13916 msgid "?? what are you talking about?"
13917 msgstr "?? de què parleu?"
13919 #: git-bisect.sh:492
13920 #, sh-format
13921 msgid "running $command"
13922 msgstr "s'està executant $command"
13924 #: git-bisect.sh:499
13925 #, sh-format
13926 msgid ""
13927 "bisect run failed:\n"
13928 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13929 msgstr ""
13930 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
13931 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
13933 #: git-bisect.sh:525
13934 msgid "bisect run cannot continue any more"
13935 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
13937 #: git-bisect.sh:531
13938 #, sh-format
13939 msgid ""
13940 "bisect run failed:\n"
13941 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13942 msgstr ""
13943 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
13944 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
13946 #: git-bisect.sh:538
13947 msgid "bisect run success"
13948 msgstr "pas de bisecció reeixit"
13950 #: git-bisect.sh:565
13951 msgid "please use two different terms"
13952 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
13954 #: git-bisect.sh:575
13955 #, sh-format
13956 msgid "'$term' is not a valid term"
13957 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
13959 #: git-bisect.sh:578
13960 #, sh-format
13961 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13962 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
13964 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13965 #, sh-format
13966 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13967 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
13969 #: git-bisect.sh:606
13970 #, sh-format
13971 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13972 msgstr "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
13974 #: git-bisect.sh:636
13975 msgid "no terms defined"
13976 msgstr "cap terme definit"
13978 #: git-bisect.sh:653
13979 #, sh-format
13980 msgid ""
13981 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13982 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13983 msgstr ""
13984 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
13985 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
13987 #: git-merge-octopus.sh:46
13988 msgid "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
13989 msgstr "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar"
13991 #: git-merge-octopus.sh:61
13992 msgid "Automated merge did not work."
13993 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
13995 #: git-merge-octopus.sh:62
13996 msgid "Should not be doing an octopus."
13997 msgstr "No s'ha de fer un pop."
13999 #: git-merge-octopus.sh:73
14000 #, sh-format
14001 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14002 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14004 #: git-merge-octopus.sh:77
14005 #, sh-format
14006 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14007 msgstr "Ja al dia amb $pretty_name"
14009 #: git-merge-octopus.sh:89
14010 #, sh-format
14011 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14012 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14014 #: git-merge-octopus.sh:97
14015 #, sh-format
14016 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14017 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14019 #: git-merge-octopus.sh:102
14020 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14021 msgstr "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14023 #: git-rebase.sh:58
14024 msgid ""
14025 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14026 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14027 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort\"."
14028 msgstr ""
14029 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
14030 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc d'això.\n"
14031 "Per a agafar la branca original i deixar de fer «rebase», executeu \"git rebase --abort\"."
14033 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14034 #, sh-format
14035 msgid "Could not move back to $head_name"
14036 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14038 #: git-rebase.sh:172
14039 #, sh-format
14040 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14041 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14043 #: git-rebase.sh:212
14044 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14045 msgstr "El ganxo pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14047 #: git-rebase.sh:217
14048 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14049 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14051 #: git-rebase.sh:358
14052 msgid "No rebase in progress?"
14053 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
14055 #: git-rebase.sh:369
14056 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14057 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14059 #: git-rebase.sh:376
14060 msgid "Cannot read HEAD"
14061 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14063 #: git-rebase.sh:379
14064 msgid ""
14065 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14066 "mark them as resolved using git add"
14067 msgstr ""
14068 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14069 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14071 #: git-rebase.sh:419
14072 #, sh-format
14073 msgid ""
14074 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14075 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14076 "case, please try\n"
14077 "\t$cmd_live_rebase\n"
14078 "If that is not the case, please\n"
14079 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14080 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14081 "valuable there."
14082 msgstr ""
14083 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14084 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
14085 "cas, si us plau, proveu\n"
14086 "\t$cmd_live_rebase\n"
14087 "Si no és el cas, si us plau,\n"
14088 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14089 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14090 "de valor."
14092 #: git-rebase.sh:470
14093 #, sh-format
14094 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14095 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14097 #: git-rebase.sh:494
14098 #, sh-format
14099 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14100 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14102 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14103 #, sh-format
14104 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14105 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14107 #: git-rebase.sh:506
14108 #, sh-format
14109 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14110 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14112 #: git-rebase.sh:529
14113 #, sh-format
14114 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14115 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14117 #: git-rebase.sh:562
14118 msgid "Cannot autostash"
14119 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14121 #: git-rebase.sh:567
14122 #, sh-format
14123 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14124 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14126 #: git-rebase.sh:571
14127 msgid "Please commit or stash them."
14128 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14130 #: git-rebase.sh:591
14131 #, sh-format
14132 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14133 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14135 #: git-rebase.sh:595
14136 #, sh-format
14137 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14138 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14140 #: git-rebase.sh:606
14141 #, sh-format
14142 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14143 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14145 #: git-rebase.sh:615
14146 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14147 msgstr "Primer, s'està rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
14149 #: git-rebase.sh:625
14150 #, sh-format
14151 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14152 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14154 #: git-stash.sh:53
14155 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14156 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14158 #: git-stash.sh:94
14159 msgid "You do not have the initial commit yet"
14160 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14162 #: git-stash.sh:109
14163 msgid "Cannot save the current index state"
14164 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14166 #: git-stash.sh:124
14167 msgid "Cannot save the untracked files"
14168 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
14170 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14171 msgid "Cannot save the current worktree state"
14172 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14174 #: git-stash.sh:161
14175 msgid "No changes selected"
14176 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14178 #: git-stash.sh:164
14179 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14180 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14182 #: git-stash.sh:177
14183 msgid "Cannot record working tree state"
14184 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14186 #: git-stash.sh:209
14187 #, sh-format
14188 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14189 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14191 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14192 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14193 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14194 #. up the second line with however many characters the
14195 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14196 #. English this is:
14198 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14199 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14200 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14201 #: git-stash.sh:265
14202 #, sh-format
14203 msgid ""
14204 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14205 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14206 msgstr ""
14207 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14208 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14210 #: git-stash.sh:278
14211 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14212 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14214 #: git-stash.sh:286
14215 msgid "No local changes to save"
14216 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14218 #: git-stash.sh:291
14219 msgid "Cannot initialize stash"
14220 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14222 #: git-stash.sh:295
14223 msgid "Cannot save the current status"
14224 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
14226 #: git-stash.sh:296
14227 #, sh-format
14228 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14229 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
14231 #: git-stash.sh:323
14232 msgid "Cannot remove worktree changes"
14233 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14235 #: git-stash.sh:471
14236 #, sh-format
14237 msgid "unknown option: $opt"
14238 msgstr "opció desconeguda: $opt"
14240 #: git-stash.sh:484
14241 msgid "No stash found."
14242 msgstr "No s'ha trobat cap magatzem."
14244 #: git-stash.sh:491
14245 #, sh-format
14246 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14247 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
14249 #: git-stash.sh:506
14250 #, sh-format
14251 msgid "$reference is not a valid reference"
14252 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
14254 #: git-stash.sh:534
14255 #, sh-format
14256 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14257 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
14259 #: git-stash.sh:545
14260 #, sh-format
14261 msgid "'$args' is not a stash reference"
14262 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
14264 #: git-stash.sh:553
14265 msgid "unable to refresh index"
14266 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
14268 #: git-stash.sh:557
14269 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14270 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
14272 #: git-stash.sh:565
14273 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14274 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
14276 #: git-stash.sh:567
14277 msgid "Could not save index tree"
14278 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
14280 #: git-stash.sh:576
14281 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14282 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des d'emmagatzematge"
14284 #: git-stash.sh:601
14285 msgid "Cannot unstage modified files"
14286 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
14288 #: git-stash.sh:616
14289 msgid "Index was not unstashed."
14290 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
14292 #: git-stash.sh:630
14293 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14294 msgstr "Es conserva el magatzem en cas de que el necessiteu altra vegada."
14296 #: git-stash.sh:639
14297 #, sh-format
14298 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14299 msgstr "${REV} ($s) descartada"
14301 #: git-stash.sh:640
14302 #, sh-format
14303 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14304 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
14306 #: git-stash.sh:648
14307 msgid "No branch name specified"
14308 msgstr "Cap nom de branca especificat"
14310 #: git-stash.sh:727
14311 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14312 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
14314 #: git-submodule.sh:181
14315 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14316 msgstr "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de treball"
14318 #: git-submodule.sh:191
14319 #, sh-format
14320 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14321 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
14323 #: git-submodule.sh:210
14324 #, sh-format
14325 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14326 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
14328 #: git-submodule.sh:213
14329 #, sh-format
14330 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14331 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
14333 #: git-submodule.sh:218
14334 #, sh-format
14335 msgid ""
14336 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14337 "$sm_path\n"
14338 "Use -f if you really want to add it."
14339 msgstr ""
14340 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
14341 "$sm_path\n"
14342 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
14344 #: git-submodule.sh:236
14345 #, sh-format
14346 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14347 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
14349 #: git-submodule.sh:238
14350 #, sh-format
14351 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14352 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
14354 #: git-submodule.sh:246
14355 #, sh-format
14356 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14357 msgstr "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
14359 #: git-submodule.sh:248
14360 #, sh-format
14361 msgid ""
14362 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14363 "  $realrepo\n"
14364 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
14365 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option."
14366 msgstr ""
14367 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
14368 "  $realrepo\n"
14369 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit correcte\n"
14370 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
14372 #: git-submodule.sh:254
14373 #, sh-format
14374 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14375 msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
14377 #: git-submodule.sh:266
14378 #, sh-format
14379 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14380 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
14382 #: git-submodule.sh:271
14383 #, sh-format
14384 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14385 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
14387 #: git-submodule.sh:280
14388 #, sh-format
14389 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14390 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
14392 #: git-submodule.sh:341
14393 #, sh-format
14394 msgid "Entering '$displaypath'"
14395 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
14397 #: git-submodule.sh:361
14398 #, sh-format
14399 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14400 msgstr "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
14402 #: git-submodule.sh:432
14403 #, sh-format
14404 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14405 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
14407 #: git-submodule.sh:437
14408 #, sh-format
14409 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14410 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
14412 #: git-submodule.sh:457
14413 #, sh-format
14414 msgid ""
14415 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14416 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14417 msgstr ""
14418 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
14419 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
14421 #: git-submodule.sh:465
14422 #, sh-format
14423 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to discard them"
14424 msgstr ""
14425 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; useu '-f' per a "
14426 "descartar-les"
14428 #: git-submodule.sh:468
14429 #, sh-format
14430 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14431 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
14433 #: git-submodule.sh:469
14434 #, sh-format
14435 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14436 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
14438 #: git-submodule.sh:472
14439 #, sh-format
14440 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14441 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
14443 #: git-submodule.sh:481
14444 #, sh-format
14445 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14446 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
14448 #: git-submodule.sh:637
14449 #, sh-format
14450 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14451 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
14453 #: git-submodule.sh:647
14454 #, sh-format
14455 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14456 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
14458 #: git-submodule.sh:652
14459 #, sh-format
14460 msgid "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path '$sm_path'"
14461 msgstr ""
14462 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el camí de submòdul "
14463 "'$sm_path'"
14465 #: git-submodule.sh:670
14466 #, sh-format
14467 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14468 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
14470 #: git-submodule.sh:676
14471 #, sh-format
14472 msgid ""
14473 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. Direct fetching of that "
14474 "commit failed."
14475 msgstr ""
14476 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. L'obtenció directa "
14477 "d'aquella comissió ha fallat."
14479 #: git-submodule.sh:683
14480 #, sh-format
14481 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14482 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14484 #: git-submodule.sh:684
14485 #, sh-format
14486 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14487 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
14489 #: git-submodule.sh:688
14490 #, sh-format
14491 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14492 msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14494 #: git-submodule.sh:689
14495 #, sh-format
14496 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14497 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
14499 #: git-submodule.sh:694
14500 #, sh-format
14501 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14502 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14504 #: git-submodule.sh:695
14505 #, sh-format
14506 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14507 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
14509 #: git-submodule.sh:700
14510 #, sh-format
14511 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14512 msgstr "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$displaypath'"
14514 #: git-submodule.sh:701
14515 #, sh-format
14516 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14517 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
14519 #: git-submodule.sh:732
14520 #, sh-format
14521 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14522 msgstr "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul '$displaypath'"
14524 #: git-submodule.sh:840
14525 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14526 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
14528 #: git-submodule.sh:892
14529 #, sh-format
14530 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14531 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
14533 #: git-submodule.sh:912
14534 #, sh-format
14535 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14536 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
14538 #: git-submodule.sh:915
14539 #, sh-format
14540 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14541 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
14543 #: git-submodule.sh:918
14544 #, sh-format
14545 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14546 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
14548 #: git-submodule.sh:1064
14549 #, sh-format
14550 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14551 msgstr "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
14553 #: git-submodule.sh:1136
14554 #, sh-format
14555 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14556 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
14558 #: git-parse-remote.sh:89
14559 #, sh-format
14560 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14561 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
14563 #: git-rebase--interactive.sh:140
14564 #, sh-format
14565 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14566 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
14568 #: git-rebase--interactive.sh:156
14569 msgid ""
14570 "\n"
14571 "Commands:\n"
14572 " p, pick = use commit\n"
14573 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14574 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14575 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14576 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14577 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14578 " d, drop = remove commit\n"
14579 "\n"
14580 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14581 msgstr ""
14582 "\n"
14583 "Ordres:\n"
14584 " p, pick = usa la comissió\n"
14585 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
14586 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
14587 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
14588 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
14589 " x, exec = executa l'ordre (el reste de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
14590 " d, drop = elimina la comissió\n"
14591 "\n"
14592 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
14594 #: git-rebase--interactive.sh:171
14595 msgid ""
14596 "\n"
14597 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14598 msgstr ""
14599 "\n"
14600 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una comissió.\n"
14602 #: git-rebase--interactive.sh:175
14603 msgid ""
14604 "\n"
14605 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14606 msgstr ""
14607 "\n"
14608 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
14610 #: git-rebase--interactive.sh:211
14611 #, sh-format
14612 msgid ""
14613 "You can amend the commit now, with\n"
14614 "\n"
14615 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14616 "\n"
14617 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14618 "\n"
14619 "\tgit rebase --continue"
14620 msgstr ""
14621 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
14622 "\n"
14623 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14624 "\n"
14625 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
14626 "\n"
14627 "\tgit rebase --continue"
14629 #: git-rebase--interactive.sh:236
14630 #, sh-format
14631 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14632 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
14634 #: git-rebase--interactive.sh:275
14635 #, sh-format
14636 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14637 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
14639 #: git-rebase--interactive.sh:317
14640 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14641 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
14643 #: git-rebase--interactive.sh:369
14644 #, sh-format
14645 msgid "Fast-forward to $sha1"
14646 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
14648 #: git-rebase--interactive.sh:371
14649 #, sh-format
14650 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14651 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
14653 #: git-rebase--interactive.sh:380
14654 #, sh-format
14655 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14656 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
14658 #: git-rebase--interactive.sh:385
14659 #, sh-format
14660 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14661 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
14663 #: git-rebase--interactive.sh:399
14664 #, sh-format
14665 msgid "Error redoing merge $sha1"
14666 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
14668 #: git-rebase--interactive.sh:407
14669 #, sh-format
14670 msgid "Could not pick $sha1"
14671 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
14673 #: git-rebase--interactive.sh:416
14674 #, sh-format
14675 msgid "This is the commit message #${n}:"
14676 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
14678 #: git-rebase--interactive.sh:421
14679 #, sh-format
14680 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14681 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
14683 #: git-rebase--interactive.sh:432
14684 #, sh-format
14685 msgid "This is a combination of $count commit."
14686 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14687 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
14688 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
14690 #: git-rebase--interactive.sh:441
14691 #, sh-format
14692 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14693 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
14695 #: git-rebase--interactive.sh:444
14696 msgid "This is a combination of 2 commits."
14697 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
14699 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528 git-rebase--interactive.sh:531
14700 #, sh-format
14701 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14702 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
14704 #: git-rebase--interactive.sh:559
14705 #, sh-format
14706 msgid ""
14707 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14708 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14709 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue before\n"
14710 "you are able to reword the commit."
14711 msgstr ""
14712 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... $rest\n"
14713 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
14714 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
14715 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
14716 "comissió."
14718 #: git-rebase--interactive.sh:574
14719 #, sh-format
14720 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14721 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
14723 #: git-rebase--interactive.sh:589
14724 #, sh-format
14725 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14726 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
14728 #: git-rebase--interactive.sh:631
14729 #, sh-format
14730 msgid "Executing: $rest"
14731 msgstr "S'està executant: $rest"
14733 #: git-rebase--interactive.sh:639
14734 #, sh-format
14735 msgid "Execution failed: $rest"
14736 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
14738 #: git-rebase--interactive.sh:641
14739 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14740 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
14742 #: git-rebase--interactive.sh:643
14743 msgid ""
14744 "You can fix the problem, and then run\n"
14745 "\n"
14746 "\tgit rebase --continue"
14747 msgstr ""
14748 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
14749 "\n"
14750 "\tgit rebase --continue"
14752 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14753 #: git-rebase--interactive.sh:656
14754 #, sh-format
14755 msgid ""
14756 "Execution succeeded: $rest\n"
14757 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14758 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14759 "\n"
14760 "\tgit rebase --continue"
14761 msgstr ""
14762 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
14763 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
14764 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
14765 "\n"
14766 "\tgit rebase --continue"
14768 #: git-rebase--interactive.sh:667
14769 #, sh-format
14770 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14771 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
14773 #: git-rebase--interactive.sh:668
14774 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14775 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
14777 #: git-rebase--interactive.sh:703
14778 #, sh-format
14779 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14780 msgstr "S'ha rebasat i actualitzat $head_name amb èxit."
14782 #: git-rebase--interactive.sh:750
14783 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14784 msgstr "No s'ha pogut ometre ordres innecessaris d'elecció"
14786 #: git-rebase--interactive.sh:908
14787 #, sh-format
14788 msgid ""
14789 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14790 " - $line"
14791 msgstr ""
14792 "Advertència: manca el SHA-1 o no és una comissió en la línia següent:\n"
14793 " - $line"
14795 #: git-rebase--interactive.sh:941
14796 #, sh-format
14797 msgid ""
14798 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14799 " - $line"
14800 msgstr ""
14801 "Advertència: no es reconeix l'ordre en la línia següent:\n"
14802 " - $line"
14804 #: git-rebase--interactive.sh:980
14805 msgid "could not detach HEAD"
14806 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
14808 #: git-rebase--interactive.sh:1018
14809 msgid ""
14810 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14811 "Dropped commits (newer to older):"
14812 msgstr ""
14813 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat accidentalment.\n"
14814 "Les comissions descartades (més nova a més vella):"
14816 #: git-rebase--interactive.sh:1026
14817 msgid ""
14818 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14819 "\n"
14820 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
14821 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14822 msgstr ""
14823 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una comissió.\n"
14824 "\n"
14825 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell d'advertències.\n"
14826 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error."
14828 #: git-rebase--interactive.sh:1037
14829 #, sh-format
14830 msgid "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
14831 msgstr ""
14832 "No s'ha reconegut l'ajust $check_level per a l'opció rebase.missingCommitsCheck. S'està ignorant."
14834 #: git-rebase--interactive.sh:1054
14835 msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'."
14836 msgstr "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --continue'."
14838 #: git-rebase--interactive.sh:1055
14839 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14840 msgstr "O podeu avortar el rebasament amb 'git rebase --abort'."
14842 #: git-rebase--interactive.sh:1083
14843 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14844 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
14846 #: git-rebase--interactive.sh:1088
14847 #, sh-format
14848 msgid ""
14849 "You have staged changes in your working tree.\n"
14850 "If these changes are meant to be\n"
14851 "squashed into the previous commit, run:\n"
14852 "\n"
14853 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14854 "\n"
14855 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14856 "\n"
14857 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14858 "\n"
14859 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14860 "\n"
14861 "  git rebase --continue\n"
14862 msgstr ""
14863 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
14864 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
14865 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
14866 "\n"
14867 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14868 "\n"
14869 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
14870 "\n"
14871 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14872 "\n"
14873 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
14874 "\n"
14875 "  git rebase --continue\n"
14877 #: git-rebase--interactive.sh:1105
14878 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14879 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la comissió"
14881 #: git-rebase--interactive.sh:1110
14882 msgid ""
14883 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14884 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14885 msgstr ""
14886 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
14887 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
14889 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
14890 msgid "Could not commit staged changes."
14891 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
14893 #: git-rebase--interactive.sh:1147
14894 msgid ""
14895 "\n"
14896 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14897 "To continue rebase after editing, run:\n"
14898 "    git rebase --continue\n"
14899 "\n"
14900 msgstr ""
14901 "\n"
14902 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un rebasament interactiu en marxa.\n"
14903 "Per a continuar el rebasament després d'editar, executeu:\n"
14904 "    git rebase --continue\n"
14905 "\n"
14907 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
14908 msgid "Could not execute editor"
14909 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
14911 #: git-rebase--interactive.sh:1168
14912 #, sh-format
14913 msgid "Could not checkout $switch_to"
14914 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
14916 #: git-rebase--interactive.sh:1173
14917 msgid "No HEAD?"
14918 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
14920 #: git-rebase--interactive.sh:1174
14921 #, sh-format
14922 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14923 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
14925 #: git-rebase--interactive.sh:1176
14926 msgid "Could not mark as interactive"
14927 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
14929 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
14930 msgid "Could not init rewritten commits"
14931 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
14933 #: git-rebase--interactive.sh:1291
14934 #, sh-format
14935 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14936 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14937 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
14938 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
14940 #: git-rebase--interactive.sh:1296
14941 msgid ""
14942 "\n"
14943 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14944 "\n"
14945 msgstr ""
14946 "\n"
14947 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el rebasament.\n"
14948 "\n"
14950 #: git-rebase--interactive.sh:1303
14951 msgid "Note that empty commits are commented out"
14952 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
14954 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14955 #, sh-format
14956 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14957 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
14959 #: git-sh-setup.sh:190
14960 #, sh-format
14961 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14962 msgstr "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de treball"
14964 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14965 #, sh-format
14966 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14967 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
14969 #: git-sh-setup.sh:220
14970 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14971 msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis «unstaged»."
14973 #: git-sh-setup.sh:223
14974 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14975 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
14977 #: git-sh-setup.sh:226
14978 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14979 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
14981 #: git-sh-setup.sh:229
14982 #, sh-format
14983 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14984 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
14986 #: git-sh-setup.sh:242
14987 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14988 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
14990 #: git-sh-setup.sh:245
14991 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14992 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
14994 #: git-sh-setup.sh:248
14995 #, sh-format
14996 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14997 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
14999 #: git-sh-setup.sh:252
15000 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15001 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15003 #: git-sh-setup.sh:372
15004 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15005 msgstr "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15007 #: git-sh-setup.sh:377
15008 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15009 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15011 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15012 #: git-add--interactive.perl:238
15013 #, perl-format
15014 msgid "%12s %12s %s"
15015 msgstr ""
15017 #: git-add--interactive.perl:239
15018 msgid "staged"
15019 msgstr "staged"
15021 #: git-add--interactive.perl:239
15022 msgid "unstaged"
15023 msgstr "unstaged"
15025 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15026 msgid "binary"
15027 msgstr "binari"
15029 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15030 msgid "nothing"
15031 msgstr "res"
15033 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15034 msgid "unchanged"
15035 msgstr "sense canvis"
15037 #: git-add--interactive.perl:644
15038 #, perl-format
15039 msgid "added %d path\n"
15040 msgid_plural "added %d paths\n"
15041 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15042 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15044 #: git-add--interactive.perl:647
15045 #, perl-format
15046 msgid "updated %d path\n"
15047 msgid_plural "updated %d paths\n"
15048 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15049 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15051 #: git-add--interactive.perl:650
15052 #, perl-format
15053 msgid "reverted %d path\n"
15054 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15055 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15056 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15058 #: git-add--interactive.perl:653
15059 #, perl-format
15060 msgid "touched %d path\n"
15061 msgid_plural "touched %d paths\n"
15062 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15063 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15065 #: git-add--interactive.perl:662
15066 msgid "Update"
15067 msgstr "Actualitza"
15069 #: git-add--interactive.perl:674
15070 msgid "Revert"
15071 msgstr "Reverteix"
15073 #: git-add--interactive.perl:697
15074 #, perl-format
15075 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15076 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15078 #: git-add--interactive.perl:708
15079 msgid "Add untracked"
15080 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15082 #: git-add--interactive.perl:714
15083 msgid "No untracked files.\n"
15084 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15086 #: git-add--interactive.perl:1030
15087 msgid ""
15088 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15089 "marked for staging."
15090 msgstr ""
15091 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15092 "per «staging»."
15094 #: git-add--interactive.perl:1033
15095 msgid ""
15096 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15097 "marked for stashing."
15098 msgstr ""
15099 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15100 "per «stashing»."
15102 #: git-add--interactive.perl:1036
15103 msgid ""
15104 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15105 "marked for unstaging."
15106 msgstr ""
15107 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15108 "per «unstaging»."
15110 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15111 msgid ""
15112 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15113 "marked for applying."
15114 msgstr ""
15115 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15116 "per aplicar-se."
15118 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15119 msgid ""
15120 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15121 "marked for discarding."
15122 msgstr ""
15123 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15124 "per descartar-se."
15126 #: git-add--interactive.perl:1058
15127 #, perl-format
15128 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15129 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15131 #: git-add--interactive.perl:1059
15132 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15133 msgstr "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15135 #: git-add--interactive.perl:1065
15136 #, perl-format
15137 msgid ""
15138 "---\n"
15139 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15140 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15141 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15142 msgstr ""
15143 "---\n"
15144 "Per suprimir '%s' línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15145 "Per suprimir '%s' línies, suprimiu-les.\n"
15146 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15148 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15149 #: git-add--interactive.perl:1073
15150 msgid ""
15151 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15152 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15153 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15154 msgstr ""
15155 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15156 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició s'avorta\n"
15157 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15159 #: git-add--interactive.perl:1087
15160 #, perl-format
15161 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15162 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15164 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15165 #. The program will only accept that input
15166 #. at this point.
15167 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15168 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15169 #. of the word "no" does not start with n.
15170 #: git-add--interactive.perl:1178
15171 msgid "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15172 msgstr "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es descartarà) [y/n]? "
15174 #: git-add--interactive.perl:1187
15175 msgid ""
15176 "y - stage this hunk\n"
15177 "n - do not stage this hunk\n"
15178 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15179 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15180 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15181 msgstr ""
15182 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15183 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15184 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15185 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15186 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15188 #: git-add--interactive.perl:1193
15189 msgid ""
15190 "y - stash this hunk\n"
15191 "n - do not stash this hunk\n"
15192 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15193 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15194 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15195 msgstr ""
15196 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15197 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15198 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15199 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15200 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15202 #: git-add--interactive.perl:1199
15203 msgid ""
15204 "y - unstage this hunk\n"
15205 "n - do not unstage this hunk\n"
15206 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15207 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15208 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15209 msgstr ""
15210 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15211 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15212 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15213 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15214 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15216 #: git-add--interactive.perl:1205
15217 msgid ""
15218 "y - apply this hunk to index\n"
15219 "n - do not apply this hunk to index\n"
15220 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15221 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15222 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15223 msgstr ""
15225 #: git-add--interactive.perl:1211
15226 msgid ""
15227 "y - discard this hunk from worktree\n"
15228 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15229 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15230 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15231 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15232 msgstr ""
15234 #: git-add--interactive.perl:1217
15235 msgid ""
15236 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15237 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15238 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15239 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15240 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15241 msgstr ""
15243 #: git-add--interactive.perl:1223
15244 msgid ""
15245 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15246 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15247 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15248 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15249 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15250 msgstr ""
15252 #: git-add--interactive.perl:1232
15253 msgid ""
15254 "g - select a hunk to go to\n"
15255 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15256 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15257 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15258 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15259 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15260 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15261 "e - manually edit the current hunk\n"
15262 "? - print help\n"
15263 msgstr ""
15265 #: git-add--interactive.perl:1263
15266 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15267 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
15269 #: git-add--interactive.perl:1264
15270 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15271 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball"
15273 #: git-add--interactive.perl:1267
15274 msgid "Nothing was applied.\n"
15275 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
15277 #: git-add--interactive.perl:1278
15278 #, perl-format
15279 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15280 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
15282 #: git-add--interactive.perl:1287
15283 msgid "Only binary files changed.\n"
15284 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
15286 #: git-add--interactive.perl:1289
15287 msgid "No changes.\n"
15288 msgstr "Sense canvis.\n"
15290 #: git-add--interactive.perl:1297
15291 msgid "Patch update"
15292 msgstr "Actualització del pedaç"
15294 #: git-add--interactive.perl:1349
15295 #, perl-format
15296 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15297 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15299 #: git-add--interactive.perl:1350
15300 #, perl-format
15301 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15302 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15304 #: git-add--interactive.perl:1351
15305 #, perl-format
15306 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15307 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15309 #: git-add--interactive.perl:1354
15310 #, perl-format
15311 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15312 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15314 #: git-add--interactive.perl:1355
15315 #, perl-format
15316 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15317 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15319 #: git-add--interactive.perl:1356
15320 #, perl-format
15321 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15322 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15324 #: git-add--interactive.perl:1359
15325 #, perl-format
15326 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15327 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15329 #: git-add--interactive.perl:1360
15330 #, perl-format
15331 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15332 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15334 #: git-add--interactive.perl:1361
15335 #, perl-format
15336 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15337 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15339 #: git-add--interactive.perl:1364
15340 #, perl-format
15341 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15342 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15344 #: git-add--interactive.perl:1365
15345 #, perl-format
15346 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15347 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15349 #: git-add--interactive.perl:1366
15350 #, perl-format
15351 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15352 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15354 #: git-add--interactive.perl:1369
15355 #, perl-format
15356 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15357 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15359 #: git-add--interactive.perl:1370
15360 #, perl-format
15361 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15362 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15364 #: git-add--interactive.perl:1371
15365 #, perl-format
15366 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15367 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15369 #: git-add--interactive.perl:1374
15370 #, perl-format
15371 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15372 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15374 #: git-add--interactive.perl:1375
15375 #, perl-format
15376 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15377 msgstr "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15379 #: git-add--interactive.perl:1376
15380 #, perl-format
15381 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15382 msgstr "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15384 #: git-add--interactive.perl:1379
15385 #, perl-format
15386 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15387 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15389 #: git-add--interactive.perl:1380
15390 #, perl-format
15391 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15392 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15394 #: git-add--interactive.perl:1381
15395 #, perl-format
15396 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15397 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15399 #: git-add--interactive.perl:1484
15400 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15401 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
15403 #: git-add--interactive.perl:1486
15404 msgid "go to which hunk? "
15405 msgstr "vés a quin tros? "
15407 #: git-add--interactive.perl:1495
15408 #, perl-format
15409 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15410 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
15412 #: git-add--interactive.perl:1500
15413 #, perl-format
15414 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15415 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15416 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
15417 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
15419 #: git-add--interactive.perl:1526
15420 msgid "search for regex? "
15421 msgstr "Cerca per expressió regular? "
15423 #: git-add--interactive.perl:1539
15424 #, perl-format
15425 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15426 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
15428 #: git-add--interactive.perl:1549
15429 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15430 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
15432 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
15433 msgid "No previous hunk\n"
15434 msgstr "Sense tros previ\n"
15436 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
15437 msgid "No next hunk\n"
15438 msgstr "No hi ha tros següent\n"
15440 #: git-add--interactive.perl:1597
15441 #, perl-format
15442 msgid "Split into %d hunk.\n"
15443 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15444 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
15445 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
15447 #: git-add--interactive.perl:1649
15448 msgid "Review diff"
15449 msgstr "Reviseu les diferències"
15451 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15452 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15453 #: git-add--interactive.perl:1668
15454 msgid ""
15455 "status        - show paths with changes\n"
15456 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15457 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15458 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15459 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15460 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
15461 msgstr ""
15463 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690 git-add--interactive.perl:1693
15464 #: git-add--interactive.perl:1700 git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
15465 msgid "missing --"
15466 msgstr "manca --"
15468 #: git-add--interactive.perl:1706
15469 #, perl-format
15470 msgid "unknown --patch mode: %s"
15471 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
15473 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
15474 #, perl-format
15475 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15476 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
15478 #: git-send-email.perl:121
15479 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15480 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
15482 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15483 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15484 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
15486 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15487 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15488 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
15490 #: git-send-email.perl:282
15491 #, perl-format
15492 msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15493 msgstr "'%s' conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
15495 #: git-send-email.perl:287
15496 #, perl-format
15497 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15498 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
15500 #: git-send-email.perl:305
15501 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15502 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
15504 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15505 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15506 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
15508 #: git-send-email.perl:437
15509 #, perl-format
15510 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15511 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: '%s'\n"
15513 #: git-send-email.perl:466
15514 #, perl-format
15515 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15516 msgstr "--confirm setting desconegut: '%s'\n"
15518 #: git-send-email.perl:498
15519 #, perl-format
15520 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15521 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
15523 #: git-send-email.perl:500
15524 #, perl-format
15525 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15526 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
15528 #: git-send-email.perl:502
15529 #, perl-format
15530 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15531 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
15533 #: git-send-email.perl:507
15534 #, perl-format
15535 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15536 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
15538 #: git-send-email.perl:589
15539 #, perl-format
15540 msgid ""
15541 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15542 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15543 "\n"
15544 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15545 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15546 msgstr ""
15547 "El fitxer '%s' existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
15548 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
15549 "\n"
15550 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
15551 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
15553 #: git-send-email.perl:610
15554 #, perl-format
15555 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15556 msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el directori %s: %s"
15558 #: git-send-email.perl:634
15559 #, perl-format
15560 msgid ""
15561 "fatal: %s: %s\n"
15562 "warning: no patches were sent\n"
15563 msgstr ""
15564 "fatal: %s: %s\n"
15565 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
15567 #: git-send-email.perl:645
15568 msgid ""
15569 "\n"
15570 "No patch files specified!\n"
15571 "\n"
15572 msgstr ""
15573 "\n"
15574 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
15575 "\n"
15577 #: git-send-email.perl:658
15578 #, perl-format
15579 msgid "No subject line in %s?"
15580 msgstr "Sense assumpte a %s?"
15582 #: git-send-email.perl:668
15583 #, perl-format
15584 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15585 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
15587 #: git-send-email.perl:678
15588 msgid ""
15589 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15590 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15591 "for the patch you are writing.\n"
15592 "\n"
15593 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15594 msgstr ""
15595 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
15596 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
15597 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
15598 "\n"
15599 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
15601 #: git-send-email.perl:701
15602 #, perl-format
15603 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15604 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
15606 #: git-send-email.perl:704
15607 #, perl-format
15608 msgid "Failed to open %s: %s"
15609 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
15611 #: git-send-email.perl:739
15612 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15613 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
15615 #: git-send-email.perl:748
15616 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15617 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
15619 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15620 #: git-send-email.perl:780
15621 #, perl-format
15622 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15623 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
15625 #: git-send-email.perl:809
15626 msgid "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-Encoding.\n"
15627 msgstr "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-Encoding.\n"
15629 #: git-send-email.perl:814
15630 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15631 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
15633 #: git-send-email.perl:822
15634 #, perl-format
15635 msgid ""
15636 "Refusing to send because the patch\n"
15637 "\t%s\n"
15638 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to send.\n"
15639 msgstr ""
15641 #: git-send-email.perl:841
15642 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15643 msgstr "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
15645 #: git-send-email.perl:859
15646 #, perl-format
15647 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15648 msgstr "fatal: l'àlias '%s' s'espandeix a si mateix\n"
15650 #: git-send-email.perl:871
15651 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15652 msgstr "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha cap)? "
15654 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
15655 #, perl-format
15656 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15657 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
15659 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15660 #. translation. The program will only accept English input
15661 #. at this point.
15662 #: git-send-email.perl:933
15663 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15664 msgstr "Què fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
15666 #: git-send-email.perl:1234
15667 #, perl-format
15668 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15669 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
15671 #: git-send-email.perl:1309
15672 msgid ""
15673 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15674 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15675 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15676 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15677 "    configuration setting.\n"
15678 "\n"
15679 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15680 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15681 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15682 "\n"
15683 msgstr ""
15684 "    La llista de Cc de sobre s'ha estès amb adreces addicionals\n"
15685 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
15686 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeix.\n"
15687 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
15688 "    sendemail.confirm.\n"
15689 "\n"
15690 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
15691 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
15692 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15693 "\n"
15695 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15696 #. translation. The program will only accept English input
15697 #. at this point.
15698 #: git-send-email.perl:1324
15699 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15700 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
15702 #: git-send-email.perl:1327
15703 msgid "Send this email reply required"
15704 msgstr "Requereix contestació a l'enviar correu"
15706 #: git-send-email.perl:1353
15707 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
15708 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
15710 #: git-send-email.perl:1397
15711 #, perl-format
15712 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
15713 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
15715 #: git-send-email.perl:1403
15716 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
15717 msgstr ""
15718 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i useu --smtp-debug."
15720 #: git-send-email.perl:1421
15721 #, perl-format
15722 msgid "Failed to send %s\n"
15723 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
15725 #: git-send-email.perl:1424
15726 #, perl-format
15727 msgid "Dry-Sent %s\n"
15728 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
15730 #: git-send-email.perl:1424
15731 #, perl-format
15732 msgid "Sent %s\n"
15733 msgstr "Enviat %s\n"
15735 #: git-send-email.perl:1426
15736 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
15737 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
15739 #: git-send-email.perl:1426
15740 msgid "OK. Log says:\n"
15741 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
15743 #: git-send-email.perl:1438
15744 msgid "Result: "
15745 msgstr "Resultat: "
15747 #: git-send-email.perl:1441
15748 msgid "Result: OK\n"
15749 msgstr "Resultat: correcte\n"
15751 #: git-send-email.perl:1454
15752 #, perl-format
15753 msgid "can't open file %s"
15754 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
15756 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
15757 #, perl-format
15758 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15759 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
15761 #: git-send-email.perl:1507
15762 #, perl-format
15763 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
15764 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia '%s'\n"
15766 #: git-send-email.perl:1555
15767 #, perl-format
15768 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15769 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
15771 #: git-send-email.perl:1578
15772 #, perl-format
15773 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15774 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
15776 #: git-send-email.perl:1676
15777 #, perl-format
15778 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
15779 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar '%s'"
15781 #: git-send-email.perl:1683
15782 #, perl-format
15783 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
15784 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: '%s'\n"
15786 #: git-send-email.perl:1687
15787 #, perl-format
15788 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
15789 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte '%s'"
15791 #: git-send-email.perl:1714
15792 msgid "cannot send message as 7bit"
15793 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
15795 #: git-send-email.perl:1722
15796 msgid "invalid transfer encoding"
15797 msgstr "codificació de transferència invàlida"
15799 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
15800 #, perl-format
15801 msgid "unable to open %s: %s\n"
15802 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
15804 #: git-send-email.perl:1744
15805 #, perl-format
15806 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
15807 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
15809 #: git-send-email.perl:1760
15810 #, perl-format
15811 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
15812 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat '%s'.\n"
15814 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
15815 #: git-send-email.perl:1764
15816 #, perl-format
15817 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
15818 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "object of unknown type"
15822 #~ msgstr "tipus d'objecte"
15824 #, fuzzy
15825 #~ msgid "commit object"
15826 #~ msgstr "Error en objecte"
15828 #, fuzzy
15829 #~ msgid "tree object"
15830 #~ msgstr "objecte"
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "blob object"
15834 #~ msgstr "objecte"
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "other tag object"
15838 #~ msgstr "objecte d'arbre massa curt"
15840 #~ msgid ""
15841 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
15842 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
15843 #~ msgstr ""
15844 #~ "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
15845 #~ "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
15847 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
15848 #~ msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
15850 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
15851 #~ msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
15853 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
15854 #~ msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
15856 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
15857 #~ msgstr "format de %.*s desconegut %s"
15859 #~ msgid "[%s: gone]"
15860 #~ msgstr "[%s: no hi és]"
15862 #~ msgid "[%s]"
15863 #~ msgstr "[%s]"
15865 #~ msgid "[%s: behind %d]"
15866 #~ msgstr "[%s: darrere per %d]"
15868 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
15869 #~ msgstr "[%s: davant per %d]"
15871 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
15872 #~ msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
15874 #~ msgid " **** invalid ref ****"
15875 #~ msgstr " **** referència no vàlida ****"
15877 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
15878 #~ msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
15880 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
15881 #~ msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
15883 #~ msgid "'%s' is not a commit"
15884 #~ msgstr "'%s' no és una comissió"
15886 #~ msgid "cannot open file '%s'"
15887 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
15889 #~ msgid "could not close file %s"
15890 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
15892 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
15893 #~ msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
15895 #~ msgid "tag header too big."
15896 #~ msgstr "la capçalera d'etiqueta és massa gran."
15898 #~ msgid ""
15899 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15900 #~ "marked for discarding"
15901 #~ msgstr ""
15902 #~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15903 #~ "per descartar-se."
15905 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
15906 #~ msgstr "Usa un heurístic experimental basat en línies en blanc per a millorar les diferències"
15908 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
15909 #~ msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut."
15911 #~ msgid ""
15912 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
15913 #~ "uses a .git directory:"
15914 #~ msgid_plural ""
15915 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
15916 #~ "use a .git directory:"
15917 #~ msgstr[0] ""
15918 #~ "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
15919 #~ "usa un directori .git:"
15920 #~ msgstr[1] ""
15921 #~ "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
15922 #~ "usa un directori .git:"
15924 #~ msgid ""
15925 #~ "\n"
15926 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15927 #~ msgstr ""
15928 #~ "\n"
15929 #~ "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"