Merge branch 'jk/run-command-notdot' into maint
[git.git] / po / de.po
blob47986814c9db6b01e58771732218cd37e2399143
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:32+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:92
21 #, c-format
22 msgid "%shint: %.*s%s\n"
23 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
25 #: advice.c:137
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:139
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:141
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:143
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:145
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:147
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:155
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:163
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:168 builtin/merge.c:1249
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:170
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:171
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:177
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:58
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:74
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:122
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:124
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:127
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:138
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:141
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:821
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:830
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:904
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:942
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:948
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:949
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:954
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:983
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
189 #: apply.c:1301
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
194 #: apply.c:1473
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
199 #: apply.c:1542
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
204 #: apply.c:1562
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
214 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
215 msgstr[1] ""
216 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
217 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
219 #: apply.c:1575
220 #, c-format
221 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
222 msgstr ""
223 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
224 "%d)"
226 #: apply.c:1763
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
230 #: apply.c:1765
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
234 #: apply.c:1799
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
239 #: apply.c:1836
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
244 #: apply.c:1838
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
249 #: apply.c:1841
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
254 #: apply.c:1988
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
259 #: apply.c:2025
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
264 #: apply.c:2185
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
269 #: apply.c:2271
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
274 #: apply.c:2275
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
279 #: apply.c:2934
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
284 #: apply.c:3055
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
289 msgstr[1] ""
290 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
292 #: apply.c:3067
293 #, c-format
294 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
295 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
297 #: apply.c:3073
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "while searching for:\n"
301 "%.*s"
302 msgstr ""
303 "bei der Suche nach:\n"
304 "%.*s"
306 #: apply.c:3095
307 #, c-format
308 msgid "missing binary patch data for '%s'"
309 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
311 #: apply.c:3103
312 #, c-format
313 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 msgstr ""
315 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
316 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
318 #: apply.c:3149
319 #, c-format
320 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
321 msgstr ""
322 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
324 #: apply.c:3159
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
328 msgstr ""
329 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
330 "entspricht"
332 #: apply.c:3167
333 #, c-format
334 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
335 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
337 #: apply.c:3185
338 #, c-format
339 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
340 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
342 #: apply.c:3198
343 #, c-format
344 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
345 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
347 #: apply.c:3204
348 #, c-format
349 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
350 msgstr ""
351 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
353 #: apply.c:3225
354 #, c-format
355 msgid "patch failed: %s:%ld"
356 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
358 #: apply.c:3347
359 #, c-format
360 msgid "cannot checkout %s"
361 msgstr "kann %s nicht auschecken"
363 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
364 #, c-format
365 msgid "failed to read %s"
366 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
368 #: apply.c:3404
369 #, c-format
370 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
371 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
373 #: apply.c:3433 apply.c:3673
374 #, c-format
375 msgid "path %s has been renamed/deleted"
376 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
378 #: apply.c:3516 apply.c:3687
379 #, c-format
380 msgid "%s: does not exist in index"
381 msgstr "%s ist nicht im Index"
383 #: apply.c:3525 apply.c:3695
384 #, c-format
385 msgid "%s: does not match index"
386 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
388 #: apply.c:3560
389 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
390 msgstr ""
391 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
392 "zurückzufallen."
394 #: apply.c:3563
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
399 #: apply.c:3579 apply.c:3583
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
404 #: apply.c:3595
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
409 #: apply.c:3609
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
414 #: apply.c:3614
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
419 #: apply.c:3640
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
423 #: apply.c:3712
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: falscher Typ"
428 #: apply.c:3714
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
433 #: apply.c:3864 apply.c:3866
434 #, c-format
435 msgid "invalid path '%s'"
436 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
438 #: apply.c:3922
439 #, c-format
440 msgid "%s: already exists in index"
441 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
443 #: apply.c:3925
444 #, c-format
445 msgid "%s: already exists in working directory"
446 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
448 #: apply.c:3945
449 #, c-format
450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
451 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
453 #: apply.c:3950
454 #, c-format
455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
456 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
458 #: apply.c:3970
459 #, c-format
460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
461 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
463 #: apply.c:3974
464 #, c-format
465 msgid "%s: patch does not apply"
466 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
468 #: apply.c:3989
469 #, c-format
470 msgid "Checking patch %s..."
471 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
473 #: apply.c:4080
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
478 #: apply.c:4087
479 #, c-format
480 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
481 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
483 #: apply.c:4090
484 #, c-format
485 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
486 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
488 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
489 #, c-format
490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
491 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
493 #: apply.c:4099
494 #, c-format
495 msgid "could not add %s to temporary index"
496 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
498 #: apply.c:4109
499 #, c-format
500 msgid "could not write temporary index to %s"
501 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
503 #: apply.c:4247
504 #, c-format
505 msgid "unable to remove %s from index"
506 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
508 #: apply.c:4282
509 #, c-format
510 msgid "corrupt patch for submodule %s"
511 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
513 #: apply.c:4288
514 #, c-format
515 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
516 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
518 #: apply.c:4296
519 #, c-format
520 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
523 #: apply.c:4302 apply.c:4446
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
528 #: apply.c:4343
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
533 #: apply.c:4347
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "schließe Datei '%s'"
538 #: apply.c:4417
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
543 #: apply.c:4515
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
548 #: apply.c:4523
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interner Fehler"
552 #: apply.c:4526
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
557 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
559 #: apply.c:4537
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
564 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
569 #: apply.c:4559
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
574 #: apply.c:4563
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
579 #: apply.c:4673
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
584 #: apply.c:4681
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
588 #: apply.c:4700
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
592 #: apply.c:4837
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
597 #: apply.c:4864
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
602 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
604 #: apply.c:4870 apply.c:4885
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
609 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
611 #: apply.c:4878
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
616 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
618 #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
619 msgid "Unable to write new index file"
620 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
622 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
623 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
624 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
625 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
626 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
627 #: git-add--interactive.perl:197
628 msgid "path"
629 msgstr "Pfad"
631 #: apply.c:4922
632 msgid "don't apply changes matching the given path"
633 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
635 #: apply.c:4925
636 msgid "apply changes matching the given path"
637 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
639 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
640 msgid "num"
641 msgstr "Anzahl"
643 #: apply.c:4928
644 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
645 msgstr ""
646 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
647 "entfernen"
649 #: apply.c:4931
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
653 #: apply.c:4933
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr ""
656 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
657 "ausgegeben"
659 #: apply.c:4937
660 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
661 msgstr ""
662 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
664 #: apply.c:4939
665 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
666 msgstr ""
667 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
668 "ausgeben"
670 #: apply.c:4941
671 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
672 msgstr ""
673 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
675 #: apply.c:4943
676 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
677 msgstr ""
678 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
680 #: apply.c:4945
681 msgid "apply a patch without touching the working tree"
682 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
684 #: apply.c:4947
685 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
686 msgstr ""
687 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
689 #: apply.c:4950
690 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
691 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
693 #: apply.c:4952
694 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
695 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
697 #: apply.c:4954
698 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
699 msgstr ""
700 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
701 "erstellen"
703 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
704 msgid "paths are separated with NUL character"
705 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
707 #: apply.c:4959
708 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
709 msgstr ""
710 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
712 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
713 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
714 #: builtin/pack-objects.c:3177
715 msgid "action"
716 msgstr "Aktion"
718 #: apply.c:4961
719 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
720 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
722 #: apply.c:4964 apply.c:4967
723 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
724 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
726 #: apply.c:4970
727 msgid "apply the patch in reverse"
728 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
730 #: apply.c:4972
731 msgid "don't expect at least one line of context"
732 msgstr "keinen Kontext erwarten"
734 #: apply.c:4974
735 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
736 msgstr ""
737 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
739 #: apply.c:4976
740 msgid "allow overlapping hunks"
741 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
743 #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
744 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
745 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
746 msgid "be verbose"
747 msgstr "erweiterte Ausgaben"
749 #: apply.c:4979
750 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
751 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
753 #: apply.c:4982
754 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
755 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
757 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
758 msgid "root"
759 msgstr "Wurzelverzeichnis"
761 #: apply.c:4985
762 msgid "prepend <root> to all filenames"
763 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
765 #: archive.c:13
766 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
767 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
769 #: archive.c:14
770 msgid "git archive --list"
771 msgstr "git archive --list"
773 #: archive.c:15
774 msgid ""
775 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
776 msgstr ""
777 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
778 "Referenz> [<Pfad>...]"
780 #: archive.c:16
781 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
782 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
784 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
785 #, c-format
786 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
787 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
789 #: archive.c:436
790 msgid "fmt"
791 msgstr "Format"
793 #: archive.c:436
794 msgid "archive format"
795 msgstr "Archivformat"
797 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
798 msgid "prefix"
799 msgstr "Präfix"
801 #: archive.c:438
802 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
803 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
805 #: archive.c:439 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
806 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
807 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
808 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
809 #: parse-options.h:165
810 msgid "file"
811 msgstr "Datei"
813 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
814 msgid "write the archive to this file"
815 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
817 #: archive.c:442
818 msgid "read .gitattributes in working directory"
819 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
821 #: archive.c:443
822 msgid "report archived files on stderr"
823 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
825 #: archive.c:444
826 msgid "store only"
827 msgstr "nur speichern"
829 #: archive.c:445
830 msgid "compress faster"
831 msgstr "schneller komprimieren"
833 #: archive.c:453
834 msgid "compress better"
835 msgstr "besser komprimieren"
837 #: archive.c:456
838 msgid "list supported archive formats"
839 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
841 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
842 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
843 msgid "repo"
844 msgstr "Repository"
846 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
847 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
848 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
850 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
851 msgid "command"
852 msgstr "Programm"
854 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
855 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
856 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
858 #: archive.c:468
859 msgid "Unexpected option --remote"
860 msgstr "Unerwartete Option --remote"
862 #: archive.c:470
863 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
864 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
866 #: archive.c:472
867 msgid "Unexpected option --output"
868 msgstr "Unerwartete Option --output"
870 #: archive.c:494
871 #, c-format
872 msgid "Unknown archive format '%s'"
873 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
875 #: archive.c:501
876 #, c-format
877 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
878 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
880 #: attr.c:218
881 #, c-format
882 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
883 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
885 #: attr.c:415
886 msgid ""
887 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
888 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
889 msgstr ""
890 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
891 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
893 #: bisect.c:461
894 #, c-format
895 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
896 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
898 #: bisect.c:669
899 #, c-format
900 msgid "We cannot bisect more!\n"
901 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
903 #: bisect.c:723
904 #, c-format
905 msgid "Not a valid commit name %s"
906 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
908 #: bisect.c:747
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "The merge base %s is bad.\n"
912 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
913 msgstr ""
914 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
915 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
917 #: bisect.c:752
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "The merge base %s is new.\n"
921 "The property has changed between %s and [%s].\n"
922 msgstr ""
923 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
924 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
926 #: bisect.c:757
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The merge base %s is %s.\n"
930 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
931 msgstr ""
932 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
933 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
935 #: bisect.c:765
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
939 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
940 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
941 msgstr ""
942 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
943 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
944 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
946 #: bisect.c:778
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
950 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
951 "We continue anyway."
952 msgstr ""
953 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
954 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
955 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
956 "Es wird dennoch fortgesetzt."
958 #: bisect.c:811
959 #, c-format
960 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
961 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
963 #: bisect.c:851
964 #, c-format
965 msgid "a %s revision is needed"
966 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
968 #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
969 #, c-format
970 msgid "could not create file '%s'"
971 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
973 #: bisect.c:921
974 #, c-format
975 msgid "could not read file '%s'"
976 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
978 #: bisect.c:951
979 msgid "reading bisect refs failed"
980 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
982 #: bisect.c:970
983 #, c-format
984 msgid "%s was both %s and %s\n"
985 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
987 #: bisect.c:978
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "No testable commit found.\n"
991 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
992 msgstr ""
993 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
994 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
996 #: bisect.c:997
997 #, c-format
998 msgid "(roughly %d step)"
999 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1000 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1001 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1003 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1004 #. steps)" translation.
1006 #: bisect.c:1003
1007 #, c-format
1008 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1009 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1010 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1011 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1013 #: blame.c:1756
1014 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1015 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1017 #: blame.c:1767
1018 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1019 msgstr ""
1020 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1022 #: blame.c:1787
1023 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1024 msgstr ""
1025 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1026 "endgültigen\n"
1027 "Commits"
1029 #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1860
1030 #: sequencer.c:3631 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1031 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:371
1032 #: builtin/shortlog.c:192
1033 msgid "revision walk setup failed"
1034 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1036 #: blame.c:1814
1037 msgid ""
1038 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1039 msgstr ""
1040 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1041 "\"first-parent\"-Kette"
1043 #: blame.c:1825
1044 #, c-format
1045 msgid "no such path %s in %s"
1046 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1048 #: blame.c:1836
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1051 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1053 #: branch.c:54
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1058 "the remote tracking information by invoking\n"
1059 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1063 "die Tracking-Informationen mit\n"
1064 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1065 "erneut setzen."
1067 #: branch.c:68
1068 #, c-format
1069 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1070 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1072 #: branch.c:94
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1075 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1077 #: branch.c:95
1078 #, c-format
1079 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1080 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1082 #: branch.c:99
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1085 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1087 #: branch.c:100
1088 #, c-format
1089 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1090 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1092 #: branch.c:105
1093 #, c-format
1094 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1095 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1097 #: branch.c:106
1098 #, c-format
1099 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1100 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1102 #: branch.c:110
1103 #, c-format
1104 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1105 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1107 #: branch.c:111
1108 #, c-format
1109 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1110 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1112 #: branch.c:120
1113 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1114 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1116 #: branch.c:157
1117 #, c-format
1118 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1119 msgstr ""
1120 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1121 "mehrdeutig."
1123 #: branch.c:190
1124 #, c-format
1125 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1126 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1128 #: branch.c:209
1129 #, c-format
1130 msgid "A branch named '%s' already exists."
1131 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1133 #: branch.c:214
1134 msgid "Cannot force update the current branch."
1135 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1137 #: branch.c:234
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1140 msgstr ""
1141 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1142 "Branch."
1144 #: branch.c:236
1145 #, c-format
1146 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1147 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1149 #: branch.c:238
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1153 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1154 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1155 "\n"
1156 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1157 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1158 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1162 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1163 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1164 "\n"
1165 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1166 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1167 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1168 "zu konfigurieren."
1170 #: branch.c:281
1171 #, c-format
1172 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1173 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1175 #: branch.c:301
1176 #, c-format
1177 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1178 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1180 #: branch.c:306
1181 #, c-format
1182 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1183 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1185 #: branch.c:360
1186 #, c-format
1187 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1188 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1190 #: branch.c:383
1191 #, c-format
1192 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1193 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1195 #: bundle.c:34
1196 #, c-format
1197 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1198 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1200 #: bundle.c:62
1201 #, c-format
1202 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1203 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1205 #: bundle.c:88 sequencer.c:2080 sequencer.c:2557 builtin/commit.c:755
1206 #, c-format
1207 msgid "could not open '%s'"
1208 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1210 #: bundle.c:139
1211 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1212 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1214 #: bundle.c:190
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle contains this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1218 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1219 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1221 #: bundle.c:197
1222 msgid "The bundle records a complete history."
1223 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1225 #: bundle.c:199
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle requires this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1229 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1230 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1232 #: bundle.c:258
1233 msgid "Could not spawn pack-objects"
1234 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1236 #: bundle.c:269
1237 msgid "pack-objects died"
1238 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1240 #: bundle.c:311
1241 msgid "rev-list died"
1242 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1244 #: bundle.c:360
1245 #, c-format
1246 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1247 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1249 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1250 #, c-format
1251 msgid "unrecognized argument: %s"
1252 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1254 #: bundle.c:458
1255 msgid "Refusing to create empty bundle."
1256 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1258 #: bundle.c:470
1259 #, c-format
1260 msgid "cannot create '%s'"
1261 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1263 #: bundle.c:498
1264 msgid "index-pack died"
1265 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1267 #: color.c:296
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid color value: %.*s"
1270 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1272 #: commit.c:43 sequencer.c:2363 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1273 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1274 #: builtin/replace.c:448
1275 #, c-format
1276 msgid "could not parse %s"
1277 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1279 #: commit.c:45
1280 #, c-format
1281 msgid "%s %s is not a commit!"
1282 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1284 #: commit.c:182
1285 msgid ""
1286 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1287 "and will be removed in a future Git version.\n"
1288 "\n"
1289 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1290 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1291 "\n"
1292 "Turn this message off by running\n"
1293 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1294 msgstr ""
1295 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1296 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1297 "\n"
1298 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1299 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1300 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1301 "\n"
1302 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1303 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1305 #: commit.c:1537
1306 msgid ""
1307 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1308 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1309 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1312 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1313 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1314 "Encoding,\n"
1315 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1317 #: commit-graph.c:669
1318 #, c-format
1319 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1320 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1322 #: commit-graph.c:696
1323 msgid "too many commits to write graph"
1324 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1326 #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot mkdir %s"
1329 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
1331 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1332 msgid "memory exhausted"
1333 msgstr "Speicher verbraucht"
1335 #: config.c:187
1336 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1337 msgstr ""
1338 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1339 "müssen\n"
1340 "aus Dateien kommen."
1342 #: config.c:788
1343 #, c-format
1344 msgid "bad config line %d in blob %s"
1345 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1347 #: config.c:792
1348 #, c-format
1349 msgid "bad config line %d in file %s"
1350 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1352 #: config.c:796
1353 #, c-format
1354 msgid "bad config line %d in standard input"
1355 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1357 #: config.c:800
1358 #, c-format
1359 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1360 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1362 #: config.c:804
1363 #, c-format
1364 msgid "bad config line %d in command line %s"
1365 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1367 #: config.c:808
1368 #, c-format
1369 msgid "bad config line %d in %s"
1370 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1372 #: config.c:936
1373 msgid "out of range"
1374 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1376 #: config.c:936
1377 msgid "invalid unit"
1378 msgstr "Ungültige Einheit"
1380 #: config.c:942
1381 #, c-format
1382 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1383 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1385 #: config.c:947
1386 #, c-format
1387 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1388 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1390 #: config.c:950
1391 #, c-format
1392 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1393 msgstr ""
1394 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1396 #: config.c:953
1397 #, c-format
1398 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1399 msgstr ""
1400 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1401 "%s"
1403 #: config.c:956
1404 #, c-format
1405 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1406 msgstr ""
1407 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1408 "%s"
1410 #: config.c:959
1411 #, c-format
1412 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1413 msgstr ""
1414 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1415 "%s"
1417 #: config.c:962
1418 #, c-format
1419 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1420 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1422 #: config.c:1057
1423 #, c-format
1424 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1425 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1427 #: config.c:1066
1428 #, c-format
1429 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1430 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1432 #: config.c:1171 config.c:1182
1433 #, c-format
1434 msgid "bad zlib compression level %d"
1435 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1437 #: config.c:1307
1438 #, c-format
1439 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1440 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1442 #: config.c:1473
1443 #, c-format
1444 msgid "bad pack compression level %d"
1445 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1447 #: config.c:1681
1448 msgid "unable to parse command-line config"
1449 msgstr ""
1450 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1452 #: config.c:2013
1453 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1454 msgstr ""
1455 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1457 #: config.c:2200
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid %s: '%s'"
1460 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1462 #: config.c:2243
1463 #, c-format
1464 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1465 msgstr ""
1466 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1468 #: config.c:2269
1469 #, c-format
1470 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1471 msgstr ""
1472 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1473 "liegen."
1475 #: config.c:2294
1476 #, c-format
1477 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1478 msgstr ""
1479 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1480 "nicht parsen."
1482 #: config.c:2296
1483 #, c-format
1484 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1485 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1487 #: config.c:2402
1488 #, c-format
1489 msgid "%s has multiple values"
1490 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1492 #: config.c:2766 config.c:3019
1493 #, c-format
1494 msgid "fstat on %s failed"
1495 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1497 #: config.c:2905
1498 #, c-format
1499 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1500 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1502 #: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1503 #, c-format
1504 msgid "could not unset '%s'"
1505 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1507 #: connect.c:60
1508 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1509 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1511 #: connect.c:62
1512 msgid ""
1513 "Could not read from remote repository.\n"
1514 "\n"
1515 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1516 "and the repository exists."
1517 msgstr ""
1518 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1519 "\n"
1520 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1521 "bestehen\n"
1522 "und das Repository existiert."
1524 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1525 msgid "Checking connectivity"
1526 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1528 #: connected.c:78
1529 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1530 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1532 #: connected.c:98
1533 msgid "failed write to rev-list"
1534 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1536 #: connected.c:105
1537 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1538 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1540 #: convert.c:206
1541 #, c-format
1542 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1543 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1545 #: convert.c:208
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1549 "The file will have its original line endings in your working directory."
1550 msgstr ""
1551 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1552 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1553 "behalten."
1555 #: convert.c:216
1556 #, c-format
1557 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1558 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1560 #: convert.c:218
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1564 "The file will have its original line endings in your working directory."
1565 msgstr ""
1566 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1567 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1568 "behalten."
1570 #: convert.c:279
1571 #, c-format
1572 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1573 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
1575 #: convert.c:286
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1579 "tree-encoding."
1580 msgstr ""
1581 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
1582 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
1584 #: convert.c:304
1585 #, c-format
1586 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1587 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
1589 #: convert.c:306
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1593 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1594 msgstr ""
1595 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
1596 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
1597 "Arbeitsverzeichnis."
1599 #: convert.c:424
1600 #, c-format
1601 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1602 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
1604 #: convert.c:467
1605 #, c-format
1606 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1607 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
1609 #: convert.c:1225
1610 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1611 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
1613 #: date.c:116
1614 msgid "in the future"
1615 msgstr "in der Zukunft"
1617 #: date.c:122
1618 #, c-format
1619 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1620 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1621 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
1622 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
1624 #: date.c:129
1625 #, c-format
1626 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1627 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1628 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
1629 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
1631 #: date.c:136
1632 #, c-format
1633 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1634 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1635 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
1636 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
1638 #: date.c:143
1639 #, c-format
1640 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1641 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1642 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
1643 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
1645 #: date.c:149
1646 #, c-format
1647 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1648 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1649 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
1650 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
1652 #: date.c:156
1653 #, c-format
1654 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1655 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1656 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
1657 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
1659 #: date.c:167
1660 #, c-format
1661 msgid "%<PRIuMAX> year"
1662 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1663 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1664 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1666 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1667 #: date.c:170
1668 #, c-format
1669 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1670 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1671 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
1672 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
1674 #: date.c:175 date.c:180
1675 #, c-format
1676 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1677 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1678 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1679 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1681 #: diffcore-order.c:24
1682 #, c-format
1683 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1684 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1686 #: diffcore-rename.c:535
1687 msgid "Performing inexact rename detection"
1688 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1690 #: diff.c:74
1691 #, c-format
1692 msgid "option '%s' requires a value"
1693 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1695 #: diff.c:152
1696 #, c-format
1697 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1698 msgstr ""
1699 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1701 #: diff.c:157
1702 #, c-format
1703 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1704 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1706 #: diff.c:281
1707 msgid ""
1708 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1709 "'plain'"
1710 msgstr ""
1711 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
1712 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1714 #: diff.c:341
1715 #, c-format
1716 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1717 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1719 #: diff.c:401
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1723 "%s"
1724 msgstr ""
1725 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1726 "%s"
1728 #: diff.c:3823
1729 #, c-format
1730 msgid "external diff died, stopping at %s"
1731 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1733 #: diff.c:4153
1734 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1735 msgstr ""
1736 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1738 #: diff.c:4156
1739 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1740 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
1742 #: diff.c:4244
1743 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1744 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1746 #: diff.c:4410
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1750 "%s"
1751 msgstr ""
1752 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1753 "%s"
1755 #: diff.c:4424
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1758 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1760 #: diff.c:5500
1761 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1762 msgstr ""
1763 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1764 "übersprungen."
1766 #: diff.c:5503
1767 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1768 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1770 #: diff.c:5506
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1774 msgstr ""
1775 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1776 "erneut versuchen."
1778 #: dir.c:1867
1779 #, c-format
1780 msgid "could not open directory '%s'"
1781 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
1783 #: dir.c:2109
1784 msgid "failed to get kernel name and information"
1785 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1787 #: dir.c:2233
1788 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1789 msgstr ""
1790 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1791 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1793 #: dir.c:3075 dir.c:3080
1794 #, c-format
1795 msgid "could not create directories for %s"
1796 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1798 #: dir.c:3109
1799 #, c-format
1800 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1801 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1803 #: editor.c:61
1804 #, c-format
1805 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1806 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
1808 #: entry.c:177
1809 msgid "Filtering content"
1810 msgstr "Filtere Inhalt"
1812 #: entry.c:435
1813 #, c-format
1814 msgid "could not stat file '%s'"
1815 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
1817 #: fetch-object.c:17
1818 msgid "Remote with no URL"
1819 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
1821 #: fetch-pack.c:254
1822 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1823 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1825 #: fetch-pack.c:266
1826 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1827 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
1829 #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1830 #, c-format
1831 msgid "remote error: %s"
1832 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1834 #: fetch-pack.c:286
1835 #, c-format
1836 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1837 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1839 #: fetch-pack.c:338
1840 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1841 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1843 #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1844 #, c-format
1845 msgid "invalid shallow line: %s"
1846 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1848 #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1849 #, c-format
1850 msgid "invalid unshallow line: %s"
1851 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1853 #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1854 #, c-format
1855 msgid "object not found: %s"
1856 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1858 #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1859 #, c-format
1860 msgid "error in object: %s"
1861 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1863 #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1864 #, c-format
1865 msgid "no shallow found: %s"
1866 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1868 #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1869 #, c-format
1870 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1871 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1873 #: fetch-pack.c:486
1874 #, c-format
1875 msgid "got %s %d %s"
1876 msgstr "%s %d %s bekommen"
1878 #: fetch-pack.c:500
1879 #, c-format
1880 msgid "invalid commit %s"
1881 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1883 #: fetch-pack.c:533
1884 msgid "giving up"
1885 msgstr "Gebe auf"
1887 #: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1888 msgid "done"
1889 msgstr "Fertig"
1891 #: fetch-pack.c:555
1892 #, c-format
1893 msgid "got %s (%d) %s"
1894 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1896 #: fetch-pack.c:601
1897 #, c-format
1898 msgid "Marking %s as complete"
1899 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1901 #: fetch-pack.c:828
1902 #, c-format
1903 msgid "already have %s (%s)"
1904 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1906 #: fetch-pack.c:869
1907 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1908 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1910 #: fetch-pack.c:877
1911 msgid "protocol error: bad pack header"
1912 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1914 #: fetch-pack.c:944
1915 #, c-format
1916 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1917 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1919 #: fetch-pack.c:960
1920 #, c-format
1921 msgid "%s failed"
1922 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1924 #: fetch-pack.c:962
1925 msgid "error in sideband demultiplexer"
1926 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1928 #: fetch-pack.c:989
1929 msgid "Server does not support shallow clients"
1930 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1932 #: fetch-pack.c:993
1933 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1934 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1936 #: fetch-pack.c:996
1937 msgid "Server supports no-done"
1938 msgstr "Server unterstützt no-done"
1940 #: fetch-pack.c:1002
1941 msgid "Server supports multi_ack"
1942 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1944 #: fetch-pack.c:1006
1945 msgid "Server supports side-band-64k"
1946 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1948 #: fetch-pack.c:1010
1949 msgid "Server supports side-band"
1950 msgstr "Server unterstützt side-band"
1952 #: fetch-pack.c:1014
1953 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1954 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1956 #: fetch-pack.c:1018
1957 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1958 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1960 #: fetch-pack.c:1028
1961 msgid "Server supports ofs-delta"
1962 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1964 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
1965 msgid "Server supports filter"
1966 msgstr "Server unterstützt Filter"
1968 #: fetch-pack.c:1042
1969 #, c-format
1970 msgid "Server version is %.*s"
1971 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1973 #: fetch-pack.c:1048
1974 msgid "Server does not support --shallow-since"
1975 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1977 #: fetch-pack.c:1052
1978 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1979 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1981 #: fetch-pack.c:1054
1982 msgid "Server does not support --deepen"
1983 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1985 #: fetch-pack.c:1065
1986 msgid "no common commits"
1987 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1989 #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
1990 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1991 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1993 #: fetch-pack.c:1199
1994 msgid "Server does not support shallow requests"
1995 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
1997 #: fetch-pack.c:1584
1998 msgid "no matching remote head"
1999 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
2001 #: fetch-pack.c:1610
2002 #, c-format
2003 msgid "no such remote ref %s"
2004 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
2006 #: fetch-pack.c:1613
2007 #, c-format
2008 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2009 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
2011 #: gpg-interface.c:185
2012 msgid "gpg failed to sign the data"
2013 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
2015 #: gpg-interface.c:210
2016 msgid "could not create temporary file"
2017 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
2019 #: gpg-interface.c:213
2020 #, c-format
2021 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2022 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
2024 #: graph.c:97
2025 #, c-format
2026 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2027 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
2029 #: grep.c:2020
2030 #, c-format
2031 msgid "'%s': unable to read %s"
2032 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
2034 #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2035 #: builtin/rm.c:134
2036 #, c-format
2037 msgid "failed to stat '%s'"
2038 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2040 #: grep.c:2048
2041 #, c-format
2042 msgid "'%s': short read"
2043 msgstr "'%s': read() zu kurz"
2045 #: help.c:179
2046 #, c-format
2047 msgid "available git commands in '%s'"
2048 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
2050 #: help.c:186
2051 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2052 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
2054 #: help.c:217
2055 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2056 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
2058 #: help.c:281
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2062 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2063 msgstr ""
2064 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
2065 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
2067 #: help.c:336
2068 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2069 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
2071 #: help.c:358
2072 #, c-format
2073 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2074 msgstr ""
2075 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
2077 #: help.c:363
2078 #, c-format
2079 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2080 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2082 #: help.c:368
2083 #, c-format
2084 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2085 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2087 #: help.c:376
2088 #, c-format
2089 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2090 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
2092 #: help.c:380
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "The most similar command is"
2096 msgid_plural ""
2097 "\n"
2098 "The most similar commands are"
2099 msgstr[0] ""
2100 "\n"
2101 "Der ähnlichste Befehl ist"
2102 msgstr[1] ""
2103 "\n"
2104 "Die ähnlichsten Befehle sind"
2106 #: help.c:395
2107 msgid "git version [<options>]"
2108 msgstr "git version [<Optionen>]"
2110 #: help.c:462
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: %s - %s"
2113 msgstr "%s: %s - %s"
2115 #: help.c:466
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "Did you mean this?"
2119 msgid_plural ""
2120 "\n"
2121 "Did you mean one of these?"
2122 msgstr[0] ""
2123 "\n"
2124 "Haben Sie das gemeint?"
2125 msgstr[1] ""
2126 "\n"
2127 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2129 #: ident.c:342
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "*** Please tell me who you are.\n"
2133 "\n"
2134 "Run\n"
2135 "\n"
2136 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2137 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2138 "\n"
2139 "to set your account's default identity.\n"
2140 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2141 "\n"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2145 "\n"
2146 "Führen Sie\n"
2147 "\n"
2148 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2149 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2150 "\n"
2151 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2152 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2153 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2155 #: ident.c:366
2156 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2157 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2159 #: ident.c:371
2160 #, c-format
2161 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2162 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2164 #: ident.c:381
2165 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2166 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2168 #: ident.c:387
2169 #, c-format
2170 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2171 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2173 #: ident.c:395
2174 #, c-format
2175 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2176 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2178 #: ident.c:401
2179 #, c-format
2180 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2181 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2183 #: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2184 #, c-format
2185 msgid "invalid date format: %s"
2186 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2188 #: list-objects-filter-options.c:36
2189 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2190 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
2192 #: list-objects-filter-options.c:126
2193 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2194 msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
2196 #: lockfile.c:151
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2200 "\n"
2201 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2202 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2203 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2204 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2205 "remove the file manually to continue."
2206 msgstr ""
2207 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2208 "\n"
2209 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2210 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2211 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2212 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2213 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2214 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2216 #: lockfile.c:159
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2219 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2221 #: merge.c:71
2222 msgid "failed to read the cache"
2223 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2225 #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2226 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2227 msgid "unable to write new index file"
2228 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2230 #: merge-recursive.c:298
2231 msgid "(bad commit)\n"
2232 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2234 #: merge-recursive.c:320
2235 #, c-format
2236 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2237 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
2239 #: merge-recursive.c:328
2240 #, c-format
2241 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2242 msgstr ""
2243 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
2244 "Merge wird abgebrochen."
2246 #: merge-recursive.c:410
2247 msgid "error building trees"
2248 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2250 #: merge-recursive.c:881
2251 #, c-format
2252 msgid "failed to create path '%s'%s"
2253 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2255 #: merge-recursive.c:892
2256 #, c-format
2257 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2258 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2260 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2261 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2262 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2264 #: merge-recursive.c:915
2265 #, c-format
2266 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2267 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2269 #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2270 #, c-format
2271 msgid "cannot read object %s '%s'"
2272 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2274 #: merge-recursive.c:959
2275 #, c-format
2276 msgid "blob expected for %s '%s'"
2277 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2279 #: merge-recursive.c:983
2280 #, c-format
2281 msgid "failed to open '%s': %s"
2282 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2284 #: merge-recursive.c:994
2285 #, c-format
2286 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2287 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2289 #: merge-recursive.c:999
2290 #, c-format
2291 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2292 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2294 #: merge-recursive.c:1186
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2297 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
2299 #: merge-recursive.c:1193
2300 #, c-format
2301 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2302 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
2304 #: merge-recursive.c:1200
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2307 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
2309 #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2310 #, c-format
2311 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2312 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
2314 #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2315 #, c-format
2316 msgid "Fast-forwarding submodule %s to %s"
2317 msgstr "Spule Submodul %s vor zu %s"
2319 #: merge-recursive.c:1245
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2322 msgstr "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht gefunden)"
2324 #: merge-recursive.c:1249
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2327 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
2329 #: merge-recursive.c:1250
2330 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2331 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
2333 #: merge-recursive.c:1253
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2337 "by using:\n"
2338 "\n"
2339 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2340 "\n"
2341 "which will accept this suggestion.\n"
2342 msgstr ""
2343 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel mit:\n"
2344 "\n"
2345 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2346 "\n"
2347 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
2349 #: merge-recursive.c:1262
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2352 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
2354 #: merge-recursive.c:1321
2355 msgid "Failed to execute internal merge"
2356 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2358 #: merge-recursive.c:1326
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to add %s to database"
2361 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2363 #: merge-recursive.c:1358
2364 #, c-format
2365 msgid "Auto-merging %s"
2366 msgstr "automatischer Merge von %s"
2368 #: merge-recursive.c:1423
2369 #, c-format
2370 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2371 msgstr ""
2372 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
2373 "schreibe stattdessen nach %s."
2375 #: merge-recursive.c:1475
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2379 "in tree."
2380 msgstr ""
2381 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2382 "im Arbeitsbereich gelassen."
2384 #: merge-recursive.c:1480
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2388 "left in tree."
2389 msgstr ""
2390 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2391 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2393 #: merge-recursive.c:1487
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2397 "in tree at %s."
2398 msgstr ""
2399 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2400 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2402 #: merge-recursive.c:1492
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2406 "left in tree at %s."
2407 msgstr ""
2408 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2409 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2411 #: merge-recursive.c:1526
2412 msgid "rename"
2413 msgstr "umbenennen"
2415 #: merge-recursive.c:1526
2416 msgid "renamed"
2417 msgstr "umbenannt"
2419 #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2420 #: merge-recursive.c:3086
2421 #, c-format
2422 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2423 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
2425 #: merge-recursive.c:1594
2426 #, c-format
2427 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2428 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2430 #: merge-recursive.c:1599
2431 #, c-format
2432 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2433 msgstr "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s hinzu"
2435 #: merge-recursive.c:1625
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2439 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2440 msgstr ""
2441 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2442 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2444 #: merge-recursive.c:1630
2445 msgid " (left unresolved)"
2446 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2448 #: merge-recursive.c:1694
2449 #, c-format
2450 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2451 msgstr ""
2452 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2453 "in %s"
2455 #: merge-recursive.c:1733
2456 #, c-format
2457 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2458 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2460 #: merge-recursive.c:1745
2461 #, c-format
2462 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2463 msgstr "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg ist."
2465 #: merge-recursive.c:1951
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2469 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2470 "getting a majority of the files."
2471 msgstr ""
2472 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren ist,\n"
2473 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, wobei\n"
2474 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
2476 #: merge-recursive.c:1983
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2480 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2481 msgstr ""
2482 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s im\n"
2483 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
2484 "Pfade dahin zu setzen: %s."
2486 #: merge-recursive.c:1993
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2490 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2491 msgstr ""
2492 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad zu\n"
2493 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
2494 "zu setzen: %s"
2496 #: merge-recursive.c:2085
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2500 ">%s in %s"
2501 msgstr ""
2502 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
2503 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
2505 #: merge-recursive.c:2330
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2509 "renamed."
2510 msgstr "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt wurde."
2512 #: merge-recursive.c:2736
2513 #, c-format
2514 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2515 msgstr ""
2516 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2517 "%s"
2519 #: merge-recursive.c:2751
2520 #, c-format
2521 msgid "Adding merged %s"
2522 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2524 #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2525 #, c-format
2526 msgid "Adding as %s instead"
2527 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2529 #: merge-recursive.c:2914
2530 #, c-format
2531 msgid "cannot read object %s"
2532 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2534 #: merge-recursive.c:2917
2535 #, c-format
2536 msgid "object %s is not a blob"
2537 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2539 #: merge-recursive.c:2986
2540 msgid "modify"
2541 msgstr "ändern"
2543 #: merge-recursive.c:2986
2544 msgid "modified"
2545 msgstr "geändert"
2547 #: merge-recursive.c:2997
2548 msgid "content"
2549 msgstr "Inhalt"
2551 #: merge-recursive.c:3004
2552 msgid "add/add"
2553 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2555 #: merge-recursive.c:3046
2556 #, c-format
2557 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2558 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2560 #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2561 msgid "submodule"
2562 msgstr "Submodul"
2564 #: merge-recursive.c:3056
2565 #, c-format
2566 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2567 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2569 #: merge-recursive.c:3178
2570 #, c-format
2571 msgid "Removing %s"
2572 msgstr "Entferne %s"
2574 #: merge-recursive.c:3204
2575 msgid "file/directory"
2576 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2578 #: merge-recursive.c:3210
2579 msgid "directory/file"
2580 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2582 #: merge-recursive.c:3217
2583 #, c-format
2584 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2585 msgstr ""
2586 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2587 "hinzu."
2589 #: merge-recursive.c:3226
2590 #, c-format
2591 msgid "Adding %s"
2592 msgstr "Füge %s hinzu"
2594 #: merge-recursive.c:3267
2595 #, c-format
2596 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2597 msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
2599 #: merge-recursive.c:3271
2600 msgid "Already up to date!"
2601 msgstr "Bereits aktuell!"
2603 #: merge-recursive.c:3280
2604 #, c-format
2605 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2606 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2608 #: merge-recursive.c:3379
2609 msgid "Merging:"
2610 msgstr "Merge:"
2612 #: merge-recursive.c:3392
2613 #, c-format
2614 msgid "found %u common ancestor:"
2615 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2616 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2617 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2619 #: merge-recursive.c:3431
2620 msgid "merge returned no commit"
2621 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2623 #: merge-recursive.c:3495
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not parse object '%s'"
2626 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2628 #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:658 builtin/merge.c:815
2629 msgid "Unable to write index."
2630 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2632 #: notes-merge.c:272
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2636 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2637 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2638 msgstr ""
2639 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2640 "existiert).\n"
2641 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2642 "abort', um\n"
2643 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2644 "Merge\n"
2645 "von Notizen beginnen."
2647 #: notes-merge.c:279
2648 #, c-format
2649 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2650 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2652 #: notes-utils.c:43
2653 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2654 msgstr ""
2655 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2657 #: notes-utils.c:102
2658 #, c-format
2659 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2660 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2662 #: notes-utils.c:112
2663 #, c-format
2664 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2665 msgstr ""
2666 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2668 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2669 #. the environment variable, the second %s is
2670 #. its value.
2672 #: notes-utils.c:142
2673 #, c-format
2674 msgid "Bad %s value: '%s'"
2675 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2677 #: object.c:242
2678 #, c-format
2679 msgid "unable to parse object: %s"
2680 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2682 #: packfile.c:563
2683 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2684 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
2686 #: packfile.c:1742
2687 #, c-format
2688 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2689 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
2691 #: packfile.c:1746
2692 #, c-format
2693 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2694 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
2696 #: parse-options.c:621
2697 msgid "..."
2698 msgstr "..."
2700 #: parse-options.c:640
2701 #, c-format
2702 msgid "usage: %s"
2703 msgstr "Verwendung: %s"
2705 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2706 #. one in "usage: %s" translation.
2708 #: parse-options.c:646
2709 #, c-format
2710 msgid "   or: %s"
2711 msgstr "      oder: %s"
2713 #: parse-options.c:649
2714 #, c-format
2715 msgid "    %s"
2716 msgstr "    %s"
2718 #: parse-options.c:688
2719 msgid "-NUM"
2720 msgstr "-NUM"
2722 #: parse-options-cb.c:44
2723 #, c-format
2724 msgid "malformed expiration date '%s'"
2725 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
2727 #: parse-options-cb.c:112
2728 #, c-format
2729 msgid "malformed object name '%s'"
2730 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2732 #: path.c:892
2733 #, c-format
2734 msgid "Could not make %s writable by group"
2735 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2737 #: pathspec.c:129
2738 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2739 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2741 #: pathspec.c:147
2742 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2743 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2745 #: pathspec.c:150
2746 msgid "attr spec must not be empty"
2747 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2749 #: pathspec.c:193
2750 #, c-format
2751 msgid "invalid attribute name %s"
2752 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2754 #: pathspec.c:258
2755 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2756 msgstr ""
2757 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2758 "inkompatibel."
2760 #: pathspec.c:265
2761 msgid ""
2762 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2763 "pathspec settings"
2764 msgstr ""
2765 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2766 "mit allen anderen Optionen."
2768 #: pathspec.c:305
2769 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2770 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2772 #: pathspec.c:326
2773 #, c-format
2774 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2775 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2777 #: pathspec.c:331
2778 #, c-format
2779 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2780 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2782 #: pathspec.c:369
2783 #, c-format
2784 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2785 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2787 #: pathspec.c:428
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2790 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2792 #: pathspec.c:441
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2795 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2797 #: pathspec.c:515
2798 #, c-format
2799 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2800 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2802 #: pathspec.c:525
2803 #, c-format
2804 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2805 msgstr ""
2806 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2808 #: pathspec.c:592
2809 #, c-format
2810 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2811 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2813 #: pretty.c:962
2814 msgid "unable to parse --pretty format"
2815 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2817 #: read-cache.c:1500
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2821 "Using version %i"
2822 msgstr ""
2823 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2824 "Verwende Version %i"
2826 #: read-cache.c:1510
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2830 "Using version %i"
2831 msgstr ""
2832 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2833 "Verwende Version %i"
2835 #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4337 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1047
2836 #, c-format
2837 msgid "could not close '%s'"
2838 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
2840 #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2101 sequencer.c:3233
2841 #, c-format
2842 msgid "could not stat '%s'"
2843 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2845 #: read-cache.c:2490
2846 #, c-format
2847 msgid "unable to open git dir: %s"
2848 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2850 #: read-cache.c:2502
2851 #, c-format
2852 msgid "unable to unlink: %s"
2853 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2855 #: refs.c:732 sequencer.c:4333 sequencer.c:4392 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2856 #: builtin/am.c:779
2857 #, c-format
2858 msgid "could not open '%s' for writing"
2859 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2861 #: refs.c:1880
2862 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2863 msgstr ""
2864 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
2865 "verboten."
2867 #: refs/files-backend.c:1191
2868 #, c-format
2869 msgid "could not remove reference %s"
2870 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2872 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2873 #: refs/packed-backend.c:1541
2874 #, c-format
2875 msgid "could not delete reference %s: %s"
2876 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2878 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2879 #, c-format
2880 msgid "could not delete references: %s"
2881 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2883 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2884 msgid "gone"
2885 msgstr "entfernt"
2887 #: ref-filter.c:36
2888 #, c-format
2889 msgid "ahead %d"
2890 msgstr "%d voraus"
2892 #: ref-filter.c:37
2893 #, c-format
2894 msgid "behind %d"
2895 msgstr "%d hinterher"
2897 #: ref-filter.c:38
2898 #, c-format
2899 msgid "ahead %d, behind %d"
2900 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2902 #: ref-filter.c:121
2903 #, c-format
2904 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2905 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2907 #: ref-filter.c:123
2908 #, c-format
2909 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2910 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2912 #: ref-filter.c:145
2913 #, c-format
2914 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2915 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2917 #: ref-filter.c:149
2918 #, c-format
2919 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2920 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2922 #: ref-filter.c:151
2923 #, c-format
2924 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2925 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2927 #: ref-filter.c:206
2928 #, c-format
2929 msgid "%%(body) does not take arguments"
2930 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2932 #: ref-filter.c:215
2933 #, c-format
2934 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2935 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2937 #: ref-filter.c:235
2938 #, c-format
2939 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2940 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
2942 #: ref-filter.c:264
2943 #, c-format
2944 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2945 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2947 #: ref-filter.c:266
2948 #, c-format
2949 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2950 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2952 #: ref-filter.c:281
2953 #, c-format
2954 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2955 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2957 #: ref-filter.c:285
2958 #, c-format
2959 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2960 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2962 #: ref-filter.c:315
2963 #, c-format
2964 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2965 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2967 #: ref-filter.c:327
2968 #, c-format
2969 msgid "unrecognized position:%s"
2970 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2972 #: ref-filter.c:334
2973 #, c-format
2974 msgid "unrecognized width:%s"
2975 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2977 #: ref-filter.c:343
2978 #, c-format
2979 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2980 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2982 #: ref-filter.c:351
2983 #, c-format
2984 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2985 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2987 #: ref-filter.c:369
2988 #, c-format
2989 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2990 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2992 #: ref-filter.c:464
2993 #, c-format
2994 msgid "malformed field name: %.*s"
2995 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2997 #: ref-filter.c:491
2998 #, c-format
2999 msgid "unknown field name: %.*s"
3000 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
3002 #: ref-filter.c:608
3003 #, c-format
3004 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3005 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
3007 #: ref-filter.c:671
3008 #, c-format
3009 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3010 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
3012 #: ref-filter.c:673
3013 #, c-format
3014 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3015 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
3017 #: ref-filter.c:675
3018 #, c-format
3019 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3020 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
3022 #: ref-filter.c:703
3023 #, c-format
3024 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3025 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
3027 #: ref-filter.c:705
3028 #, c-format
3029 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3030 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
3032 #: ref-filter.c:707
3033 #, c-format
3034 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3035 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
3037 #: ref-filter.c:722
3038 #, c-format
3039 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3040 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
3042 #: ref-filter.c:779
3043 #, c-format
3044 msgid "malformed format string %s"
3045 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
3047 #: ref-filter.c:1387
3048 #, c-format
3049 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3050 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3052 #: ref-filter.c:1390
3053 #, c-format
3054 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3055 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
3057 #: ref-filter.c:1393
3058 #, c-format
3059 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3060 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3062 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3063 #. detached at " in wt-status.c
3065 #: ref-filter.c:1401
3066 #, c-format
3067 msgid "(HEAD detached at %s)"
3068 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3070 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3071 #. detached from " in wt-status.c
3073 #: ref-filter.c:1408
3074 #, c-format
3075 msgid "(HEAD detached from %s)"
3076 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3078 #: ref-filter.c:1412
3079 msgid "(no branch)"
3080 msgstr "(kein Branch)"
3082 #: ref-filter.c:1442
3083 #, c-format
3084 msgid "missing object %s for %s"
3085 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
3087 #: ref-filter.c:1445
3088 #, c-format
3089 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3090 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
3092 #: ref-filter.c:1902
3093 #, c-format
3094 msgid "malformed object at '%s'"
3095 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3097 #: ref-filter.c:1984
3098 #, c-format
3099 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3100 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
3102 #: ref-filter.c:1989
3103 #, c-format
3104 msgid "ignoring broken ref %s"
3105 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
3107 #: ref-filter.c:2261
3108 #, c-format
3109 msgid "format: %%(end) atom missing"
3110 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
3112 #: ref-filter.c:2365
3113 #, c-format
3114 msgid "malformed object name %s"
3115 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3117 #: remote.c:605
3118 #, c-format
3119 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3120 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
3122 #: remote.c:609
3123 #, c-format
3124 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3125 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
3127 #: remote.c:613
3128 #, c-format
3129 msgid "%s tracks both %s and %s"
3130 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
3132 #: remote.c:621
3133 msgid "Internal error"
3134 msgstr "Interner Fehler"
3136 #: remote.c:1534 remote.c:1635
3137 msgid "HEAD does not point to a branch"
3138 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
3140 #: remote.c:1543
3141 #, c-format
3142 msgid "no such branch: '%s'"
3143 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
3145 #: remote.c:1546
3146 #, c-format
3147 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3148 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
3150 #: remote.c:1552
3151 #, c-format
3152 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3153 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
3155 #: remote.c:1567
3156 #, c-format
3157 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3158 msgstr ""
3159 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
3160 "Branch"
3162 #: remote.c:1579
3163 #, c-format
3164 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3165 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3167 #: remote.c:1589
3168 #, c-format
3169 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3170 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
3172 #: remote.c:1602
3173 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3174 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
3176 #: remote.c:1624
3177 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3178 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
3180 #: remote.c:1939
3181 #, c-format
3182 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
3186 #: remote.c:1943
3187 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3188 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
3190 #: remote.c:1946
3191 #, c-format
3192 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3193 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
3195 #: remote.c:1950
3196 #, c-format
3197 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3198 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
3200 #: remote.c:1953
3201 #, c-format
3202 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3203 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
3205 #: remote.c:1957
3206 #, c-format
3207 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3208 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3209 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
3210 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
3212 #: remote.c:1963
3213 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3214 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
3216 #: remote.c:1966
3217 #, c-format
3218 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3219 msgid_plural ""
3220 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3221 msgstr[0] ""
3222 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
3223 msgstr[1] ""
3224 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
3226 #: remote.c:1974
3227 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3228 msgstr ""
3229 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
3231 #: remote.c:1977
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3235 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3236 msgid_plural ""
3237 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3238 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3239 msgstr[0] ""
3240 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
3241 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
3242 msgstr[1] ""
3243 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
3244 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
3246 #: remote.c:1987
3247 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3248 msgstr ""
3249 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
3250 "zusammenzuführen)\n"
3252 #: revision.c:2289
3253 msgid "your current branch appears to be broken"
3254 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
3256 #: revision.c:2292
3257 #, c-format
3258 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3259 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
3261 #: revision.c:2489
3262 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3263 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
3265 #: run-command.c:728
3266 msgid "open /dev/null failed"
3267 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
3269 #: run-command.c:1271
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3273 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3274 msgstr ""
3275 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
3276 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
3277 "deaktivieren."
3279 #: send-pack.c:141
3280 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3281 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
3283 #: send-pack.c:143
3284 #, c-format
3285 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3286 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
3288 #: send-pack.c:145
3289 #, c-format
3290 msgid "remote unpack failed: %s"
3291 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
3293 #: send-pack.c:308
3294 msgid "failed to sign the push certificate"
3295 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
3297 #: send-pack.c:421
3298 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3299 msgstr ""
3300 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
3302 #: send-pack.c:423
3303 msgid ""
3304 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3305 "signed push"
3306 msgstr ""
3307 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
3308 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
3310 #: send-pack.c:435
3311 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3312 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
3314 #: send-pack.c:440
3315 msgid "the receiving end does not support push options"
3316 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
3318 #: sequencer.c:174
3319 #, c-format
3320 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3321 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
3323 #: sequencer.c:274
3324 #, c-format
3325 msgid "could not delete '%s'"
3326 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
3328 #: sequencer.c:300
3329 msgid "revert"
3330 msgstr "Revert"
3332 #: sequencer.c:302
3333 msgid "cherry-pick"
3334 msgstr "Cherry-Pick"
3336 #: sequencer.c:304
3337 msgid "rebase -i"
3338 msgstr "interaktives Rebase"
3340 #: sequencer.c:306
3341 #, c-format
3342 msgid "Unknown action: %d"
3343 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
3345 #: sequencer.c:363
3346 msgid ""
3347 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3348 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3349 msgstr ""
3350 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3351 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
3353 #: sequencer.c:366
3354 msgid ""
3355 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3356 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3357 "and commit the result with 'git commit'"
3358 msgstr ""
3359 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3360 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
3361 "'git commit' ein"
3363 #: sequencer.c:379 sequencer.c:2467
3364 #, c-format
3365 msgid "could not lock '%s'"
3366 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
3368 #: sequencer.c:381 sequencer.c:2345 sequencer.c:2471 sequencer.c:2485
3369 #: sequencer.c:2693 sequencer.c:4335 sequencer.c:4398 wrapper.c:656
3370 #, c-format
3371 msgid "could not write to '%s'"
3372 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3374 #: sequencer.c:386
3375 #, c-format
3376 msgid "could not write eol to '%s'"
3377 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
3379 #: sequencer.c:391 sequencer.c:2350 sequencer.c:2473 sequencer.c:2487
3380 #: sequencer.c:2701
3381 #, c-format
3382 msgid "failed to finalize '%s'"
3383 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
3385 #: sequencer.c:414 sequencer.c:803 sequencer.c:1492 sequencer.c:2370
3386 #: sequencer.c:2683 sequencer.c:2787 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3387 #: builtin/merge.c:1045
3388 #, c-format
3389 msgid "could not read '%s'"
3390 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3392 #: sequencer.c:440
3393 #, c-format
3394 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3395 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3397 #: sequencer.c:444
3398 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3399 msgstr ""
3400 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3402 #: sequencer.c:473
3403 #, c-format
3404 msgid "%s: fast-forward"
3405 msgstr "%s: Vorspulen"
3407 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3408 #. "rebase -i".
3410 #: sequencer.c:562
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: Unable to write new index file"
3413 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3415 #: sequencer.c:578
3416 msgid "unable to update cache tree"
3417 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
3419 #: sequencer.c:591
3420 msgid "could not resolve HEAD commit"
3421 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
3423 #: sequencer.c:748
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "you have staged changes in your working tree\n"
3427 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3428 "\n"
3429 "  git commit --amend %s\n"
3430 "\n"
3431 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3432 "\n"
3433 "  git commit %s\n"
3434 "\n"
3435 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3436 "\n"
3437 "  git rebase --continue\n"
3438 msgstr ""
3439 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3440 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3441 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3442 "führen Sie aus:\n"
3443 "\n"
3444 "  git commit --amend %s\n"
3445 "\n"
3446 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3447 "\n"
3448 "  git commit %s\n"
3449 "\n"
3450 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3451 "\n"
3452 "  git rebase --continue\n"
3454 #: sequencer.c:817
3455 msgid "writing root commit"
3456 msgstr "Root-Commit schreiben"
3458 #: sequencer.c:1042
3459 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3460 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
3462 #: sequencer.c:1049
3463 msgid ""
3464 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3465 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3466 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3467 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3468 "your configuration file:\n"
3469 "\n"
3470 "    git config --global --edit\n"
3471 "\n"
3472 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3473 "\n"
3474 "    git commit --amend --reset-author\n"
3475 msgstr ""
3476 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3477 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3478 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3479 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
3480 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
3481 "bearbeiten:\n"
3482 "\n"
3483 "    git config --global --edit\n"
3484 "\n"
3485 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
3486 "ändern mit:\n"
3487 "\n"
3488 "    git commit --amend --reset-author\n"
3490 #: sequencer.c:1062
3491 msgid ""
3492 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3493 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3494 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3495 "\n"
3496 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3497 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3498 "\n"
3499 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3500 "\n"
3501 "    git commit --amend --reset-author\n"
3502 msgstr ""
3503 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3504 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3505 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3506 "diese explizit setzen:\n"
3507 "\n"
3508 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3509 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3510 "\n"
3511 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
3512 "ändern:\n"
3513 "\n"
3514 "    git commit --amend --reset-author\n"
3516 #: sequencer.c:1102
3517 msgid "couldn't look up newly created commit"
3518 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
3520 #: sequencer.c:1104
3521 msgid "could not parse newly created commit"
3522 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
3524 #: sequencer.c:1150
3525 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3526 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
3528 #: sequencer.c:1152
3529 msgid "detached HEAD"
3530 msgstr "losgelöster HEAD"
3532 #: sequencer.c:1156
3533 msgid " (root-commit)"
3534 msgstr " (Basis-Commit)"
3536 #: sequencer.c:1177
3537 msgid "could not parse HEAD"
3538 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
3540 #: sequencer.c:1179
3541 #, c-format
3542 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3543 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
3545 #: sequencer.c:1183 builtin/commit.c:1528
3546 msgid "could not parse HEAD commit"
3547 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
3549 #: sequencer.c:1234 sequencer.c:1831
3550 msgid "unable to parse commit author"
3551 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
3553 #: sequencer.c:1244 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:644
3554 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3555 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
3557 #: sequencer.c:1261 sequencer.c:1316
3558 #, c-format
3559 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3560 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
3562 #: sequencer.c:1283 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:824
3563 #: builtin/merge.c:849
3564 msgid "failed to write commit object"
3565 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
3567 #: sequencer.c:1343
3568 #, c-format
3569 msgid "could not parse commit %s"
3570 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
3572 #: sequencer.c:1348
3573 #, c-format
3574 msgid "could not parse parent commit %s"
3575 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
3577 #: sequencer.c:1499 sequencer.c:1524
3578 #, c-format
3579 msgid "This is a combination of %d commits."
3580 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3582 #: sequencer.c:1509 sequencer.c:4354
3583 msgid "need a HEAD to fixup"
3584 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3586 #: sequencer.c:1511 sequencer.c:2728
3587 msgid "could not read HEAD"
3588 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3590 #: sequencer.c:1513
3591 msgid "could not read HEAD's commit message"
3592 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3594 #: sequencer.c:1519
3595 #, c-format
3596 msgid "cannot write '%s'"
3597 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3599 #: sequencer.c:1526 git-rebase--interactive.sh:457
3600 msgid "This is the 1st commit message:"
3601 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3603 #: sequencer.c:1534
3604 #, c-format
3605 msgid "could not read commit message of %s"
3606 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3608 #: sequencer.c:1541
3609 #, c-format
3610 msgid "This is the commit message #%d:"
3611 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3613 #: sequencer.c:1547
3614 #, c-format
3615 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3616 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3618 #: sequencer.c:1552
3619 #, c-format
3620 msgid "unknown command: %d"
3621 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3623 #: sequencer.c:1630
3624 msgid "your index file is unmerged."
3625 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3627 #: sequencer.c:1637
3628 msgid "cannot fixup root commit"
3629 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
3631 #: sequencer.c:1656
3632 #, c-format
3633 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3634 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3636 #: sequencer.c:1664
3637 #, c-format
3638 msgid "commit %s does not have parent %d"
3639 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3641 #: sequencer.c:1668
3642 #, c-format
3643 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3644 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3646 #: sequencer.c:1674
3647 #, c-format
3648 msgid "cannot get commit message for %s"
3649 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3651 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3652 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3653 #: sequencer.c:1693
3654 #, c-format
3655 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3656 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3658 #: sequencer.c:1758
3659 #, c-format
3660 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3661 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3663 #: sequencer.c:1812
3664 #, c-format
3665 msgid "could not revert %s... %s"
3666 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3668 #: sequencer.c:1813
3669 #, c-format
3670 msgid "could not apply %s... %s"
3671 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3673 #: sequencer.c:1863
3674 msgid "empty commit set passed"
3675 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3677 #: sequencer.c:1873
3678 #, c-format
3679 msgid "git %s: failed to read the index"
3680 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3682 #: sequencer.c:1880
3683 #, c-format
3684 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3685 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3687 #: sequencer.c:1960
3688 #, c-format
3689 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3690 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
3692 #: sequencer.c:1969
3693 #, c-format
3694 msgid "missing arguments for %s"
3695 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
3697 #: sequencer.c:2028
3698 #, c-format
3699 msgid "invalid line %d: %.*s"
3700 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3702 #: sequencer.c:2036
3703 #, c-format
3704 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3705 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3707 #: sequencer.c:2084 sequencer.c:4137 sequencer.c:4172
3708 #, c-format
3709 msgid "could not read '%s'."
3710 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3712 #: sequencer.c:2107
3713 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3714 msgstr ""
3715 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3717 #: sequencer.c:2109
3718 #, c-format
3719 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3720 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3722 #: sequencer.c:2114
3723 msgid "no commits parsed."
3724 msgstr "Keine Commits geparst."
3726 #: sequencer.c:2125
3727 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3728 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3730 #: sequencer.c:2127
3731 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3732 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3734 #: sequencer.c:2194
3735 #, c-format
3736 msgid "invalid key: %s"
3737 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3739 #: sequencer.c:2197
3740 #, c-format
3741 msgid "invalid value for %s: %s"
3742 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3744 #: sequencer.c:2268
3745 msgid "unusable squash-onto"
3746 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
3748 #: sequencer.c:2284
3749 #, c-format
3750 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3751 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3753 #: sequencer.c:2322
3754 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3755 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3757 #: sequencer.c:2323
3758 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3759 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3761 #: sequencer.c:2326
3762 #, c-format
3763 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3764 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3766 #: sequencer.c:2340
3767 msgid "could not lock HEAD"
3768 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3770 #: sequencer.c:2395 sequencer.c:3402
3771 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3772 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3774 #: sequencer.c:2397
3775 msgid "cannot resolve HEAD"
3776 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3778 #: sequencer.c:2399 sequencer.c:2434
3779 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3780 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3782 #: sequencer.c:2420 builtin/grep.c:720
3783 #, c-format
3784 msgid "cannot open '%s'"
3785 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3787 #: sequencer.c:2422
3788 #, c-format
3789 msgid "cannot read '%s': %s"
3790 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3792 #: sequencer.c:2423
3793 msgid "unexpected end of file"
3794 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3796 #: sequencer.c:2429
3797 #, c-format
3798 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3799 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3801 #: sequencer.c:2440
3802 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3803 msgstr ""
3804 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
3806 #: sequencer.c:2544 sequencer.c:3320
3807 #, c-format
3808 msgid "could not update %s"
3809 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3811 #: sequencer.c:2582 sequencer.c:3300
3812 msgid "cannot read HEAD"
3813 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3815 #: sequencer.c:2617 sequencer.c:2621 builtin/difftool.c:639
3816 #, c-format
3817 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3818 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3820 #: sequencer.c:2640
3821 msgid "could not read index"
3822 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3824 #: sequencer.c:2645
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "execution failed: %s\n"
3828 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3829 "\n"
3830 "  git rebase --continue\n"
3831 "\n"
3832 msgstr ""
3833 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3834 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3835 "\n"
3836 "\tgit rebase --continue\n"
3837 "\n"
3838 "ausführen.\n"
3840 #: sequencer.c:2651
3841 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3842 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3844 #: sequencer.c:2657
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "execution succeeded: %s\n"
3848 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3849 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3850 "\n"
3851 "  git rebase --continue\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3855 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3856 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3857 "Führen Sie dann aus:\n"
3858 "\n"
3859 "  git rebase --continue\n"
3860 "\n"
3862 #: sequencer.c:2770
3863 msgid "writing fake root commit"
3864 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
3866 #: sequencer.c:2775
3867 msgid "writing squash-onto"
3868 msgstr "squash-onto schreiben"
3870 #: sequencer.c:2810
3871 #, c-format
3872 msgid "failed to find tree of %s"
3873 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
3875 #: sequencer.c:2828
3876 msgid "could not write index"
3877 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
3879 #: sequencer.c:2860
3880 msgid "cannot merge without a current revision"
3881 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
3883 #: sequencer.c:2883
3884 #, c-format
3885 msgid "could not resolve '%s'"
3886 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
3888 #: sequencer.c:2905
3889 #, c-format
3890 msgid "could not get commit message of '%s'"
3891 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
3893 #: sequencer.c:2915 sequencer.c:2940
3894 #, c-format
3895 msgid "could not write '%s'"
3896 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
3898 #: sequencer.c:3004
3899 #, c-format
3900 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3901 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
3903 #: sequencer.c:3020
3904 msgid "merge: Unable to write new index file"
3905 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3907 #: sequencer.c:3087
3908 #, c-format
3909 msgid "Applied autostash.\n"
3910 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
3912 #: sequencer.c:3099
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot store %s"
3915 msgstr "kann %s nicht speichern"
3917 #: sequencer.c:3102 git-rebase.sh:188
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3921 "Your changes are safe in the stash.\n"
3922 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3923 msgstr ""
3924 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3925 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3926 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3928 #: sequencer.c:3133
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Could not execute the todo command\n"
3932 "\n"
3933 "    %.*s\n"
3934 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3935 "edit the todo list first:\n"
3936 "\n"
3937 "    git rebase --edit-todo\n"
3938 "    git rebase --continue\n"
3939 msgstr ""
3940 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
3941 "\n"
3942 "    %.*s\n"
3943 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt wird,\n"
3944 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
3945 "\n"
3946 "    git rebase --edit-todo\n"
3947 "    git rebase --continue\n"
3949 #: sequencer.c:3201
3950 #, c-format
3951 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3952 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3954 #: sequencer.c:3263
3955 #, c-format
3956 msgid "unknown command %d"
3957 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3959 #: sequencer.c:3308
3960 msgid "could not read orig-head"
3961 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3963 #: sequencer.c:3313 sequencer.c:4351
3964 msgid "could not read 'onto'"
3965 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3967 #: sequencer.c:3327
3968 #, c-format
3969 msgid "could not update HEAD to %s"
3970 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3972 #: sequencer.c:3413
3973 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3974 msgstr ""
3975 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3976 "vorgemerkt sind."
3978 #: sequencer.c:3422
3979 msgid "cannot amend non-existing commit"
3980 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3982 #: sequencer.c:3424
3983 #, c-format
3984 msgid "invalid file: '%s'"
3985 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3987 #: sequencer.c:3426
3988 #, c-format
3989 msgid "invalid contents: '%s'"
3990 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3992 #: sequencer.c:3429
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3996 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
4000 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
4001 "erneut aus."
4003 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:3492
4004 #, c-format
4005 msgid "could not write file: '%s'"
4006 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
4008 #: sequencer.c:3507
4009 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4010 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
4012 #: sequencer.c:3514
4013 msgid "could not commit staged changes."
4014 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
4016 #: sequencer.c:3611
4017 #, c-format
4018 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4019 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
4021 #: sequencer.c:3615
4022 #, c-format
4023 msgid "%s: bad revision"
4024 msgstr "%s: ungültiger Commit"
4026 #: sequencer.c:3648
4027 msgid "can't revert as initial commit"
4028 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
4030 #: sequencer.c:4097
4031 msgid "make_script: unhandled options"
4032 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
4034 #: sequencer.c:4100
4035 msgid "make_script: error preparing revisions"
4036 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
4038 #: sequencer.c:4141 sequencer.c:4176
4039 #, c-format
4040 msgid "unusable todo list: '%s'"
4041 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
4043 #: sequencer.c:4235
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4047 msgstr ""
4048 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
4049 "Ignoriere."
4051 #: sequencer.c:4301
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4055 "Dropped commits (newer to older):\n"
4056 msgstr ""
4057 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
4058 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4060 #: sequencer.c:4308
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4064 "\n"
4065 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4066 "warnings.\n"
4067 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4068 "\n"
4069 msgstr ""
4070 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
4071 "entfernen.\n"
4072 "\n"
4073 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
4074 "Warnungen zu ändern.\n"
4075 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
4077 #: sequencer.c:4320
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4081 "continue'.\n"
4082 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4083 msgstr ""
4084 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
4085 "'git rebase --continue' aus.\n"
4086 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
4088 #: sequencer.c:4374
4089 #, c-format
4090 msgid "could not parse commit '%s'"
4091 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4093 #: sequencer.c:4489
4094 msgid "the script was already rearranged."
4095 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
4097 #: setup.c:123
4098 #, c-format
4099 msgid "'%s' is outside repository"
4100 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
4102 #: setup.c:172
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "%s: no such path in the working tree.\n"
4106 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4107 msgstr ""
4108 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
4109 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
4110 "nicht existieren."
4112 #: setup.c:185
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4116 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4117 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4118 msgstr ""
4119 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
4120 "im Arbeitsverzeichnis\n"
4121 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
4122 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
4124 #: setup.c:234
4125 #, c-format
4126 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4127 msgstr ""
4128 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
4130 #: setup.c:253
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4134 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4135 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4136 msgstr ""
4137 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
4138 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
4139 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
4141 #: setup.c:389
4142 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4143 msgstr ""
4144 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
4146 #: setup.c:393
4147 msgid "this operation must be run in a work tree"
4148 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
4150 #: setup.c:503
4151 #, c-format
4152 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4153 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
4155 #: setup.c:511
4156 msgid "unknown repository extensions found:"
4157 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
4159 #: setup.c:530
4160 #, c-format
4161 msgid "error opening '%s'"
4162 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
4164 #: setup.c:532
4165 #, c-format
4166 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4167 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
4169 #: setup.c:534
4170 #, c-format
4171 msgid "error reading %s"
4172 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
4174 #: setup.c:536
4175 #, c-format
4176 msgid "invalid gitfile format: %s"
4177 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
4179 #: setup.c:538
4180 #, c-format
4181 msgid "no path in gitfile: %s"
4182 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
4184 #: setup.c:540
4185 #, c-format
4186 msgid "not a git repository: %s"
4187 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
4189 #: setup.c:639
4190 #, c-format
4191 msgid "'$%s' too big"
4192 msgstr "'$%s' zu groß"
4194 #: setup.c:653
4195 #, c-format
4196 msgid "not a git repository: '%s'"
4197 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
4199 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4200 #, c-format
4201 msgid "cannot chdir to '%s'"
4202 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
4204 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4205 msgid "cannot come back to cwd"
4206 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
4208 #: setup.c:813
4209 #, c-format
4210 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4211 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
4213 #: setup.c:824
4214 #, c-format
4215 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4216 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
4218 #: setup.c:1054
4219 msgid "Unable to read current working directory"
4220 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
4222 #: setup.c:1066 setup.c:1072
4223 #, c-format
4224 msgid "cannot change to '%s'"
4225 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
4227 #: setup.c:1085
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4231 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4232 msgstr ""
4233 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
4234 "%s)\n"
4235 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
4237 #: setup.c:1168
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4241 "The owner of files must always have read and write permissions."
4242 msgstr ""
4243 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
4244 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
4246 #: setup.c:1211
4247 msgid "open /dev/null or dup failed"
4248 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
4250 #: setup.c:1226
4251 msgid "fork failed"
4252 msgstr "fork fehlgeschlagen"
4254 #: setup.c:1231
4255 msgid "setsid failed"
4256 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
4258 #: sha1-file.c:625
4259 #, c-format
4260 msgid "path '%s' does not exist"
4261 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
4263 #: sha1-file.c:651
4264 #, c-format
4265 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4266 msgstr ""
4267 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
4268 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
4270 #: sha1-file.c:657
4271 #, c-format
4272 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4273 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4275 #: sha1-file.c:663
4276 #, c-format
4277 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4278 msgstr ""
4279 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4281 #: sha1-file.c:671
4282 #, c-format
4283 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4284 msgstr ""
4285 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4286 "eingehängt."
4288 #: sha1-name.c:442
4289 #, c-format
4290 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4291 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
4293 #: sha1-name.c:453
4294 msgid "The candidates are:"
4295 msgstr "Die Kandidaten sind:"
4297 #: sha1-name.c:695
4298 msgid ""
4299 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4300 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4301 "may be created by mistake. For example,\n"
4302 "\n"
4303 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4304 "\n"
4305 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4306 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4307 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4308 msgstr ""
4309 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
4310 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
4311 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
4312 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
4313 "\n"
4314 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4315 "\n"
4316 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
4317 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
4318 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
4319 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
4320 "ausführen."
4322 #: submodule.c:97 submodule.c:131
4323 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4324 msgstr ""
4325 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
4326 "Sie zuerst die Konflikte auf"
4328 #: submodule.c:101 submodule.c:135
4329 #, c-format
4330 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4331 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
4333 #: submodule.c:109
4334 #, c-format
4335 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4336 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
4338 #: submodule.c:142
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4341 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
4343 #: submodule.c:153
4344 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4345 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
4347 #: submodule.c:315
4348 #, c-format
4349 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4350 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
4352 #: submodule.c:346
4353 #, c-format
4354 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4355 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
4357 #: submodule.c:837
4358 #, c-format
4359 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4360 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
4362 #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4363 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4364 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
4366 #: submodule.c:1373
4367 #, c-format
4368 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4369 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
4371 #: submodule.c:1511
4372 #, c-format
4373 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4374 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
4376 #: submodule.c:1524
4377 #, c-format
4378 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4379 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
4381 #: submodule.c:1617
4382 #, c-format
4383 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4384 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
4386 #: submodule.c:1716
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4390 msgstr ""
4391 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
4392 "wird nicht unterstützt"
4394 #: submodule.c:1728 submodule.c:1784
4395 #, c-format
4396 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4397 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
4399 #: submodule.c:1732 builtin/submodule--helper.c:1261
4400 #: builtin/submodule--helper.c:1271
4401 #, c-format
4402 msgid "could not create directory '%s'"
4403 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
4405 #: submodule.c:1735
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4409 "'%s' to\n"
4410 "'%s'\n"
4411 msgstr ""
4412 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
4413 "'%s' nach\n"
4414 "'%s'\n"
4416 #: submodule.c:1819
4417 #, c-format
4418 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4419 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
4421 #: submodule.c:1863
4422 msgid "could not start ls-files in .."
4423 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
4425 #: submodule.c:1902
4426 #, c-format
4427 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4428 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
4430 #: submodule-config.c:230
4431 #, c-format
4432 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4433 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
4435 #: submodule-config.c:294
4436 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4437 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
4439 #: submodule-config.c:467
4440 #, c-format
4441 msgid "invalid value for %s"
4442 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
4444 #: trailer.c:238
4445 #, c-format
4446 msgid "running trailer command '%s' failed"
4447 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
4449 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4450 #: trailer.c:557
4451 #, c-format
4452 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4453 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
4455 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4456 #, c-format
4457 msgid "more than one %s"
4458 msgstr "mehr als ein %s"
4460 #: trailer.c:730
4461 #, c-format
4462 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4463 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
4465 #: trailer.c:750
4466 #, c-format
4467 msgid "could not read input file '%s'"
4468 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
4470 #: trailer.c:753
4471 msgid "could not read from stdin"
4472 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
4474 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4475 #, c-format
4476 msgid "could not stat %s"
4477 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4479 #: trailer.c:1010
4480 #, c-format
4481 msgid "file %s is not a regular file"
4482 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
4484 #: trailer.c:1012
4485 #, c-format
4486 msgid "file %s is not writable by user"
4487 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
4489 #: trailer.c:1024
4490 msgid "could not open temporary file"
4491 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
4493 #: trailer.c:1064
4494 #, c-format
4495 msgid "could not rename temporary file to %s"
4496 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
4498 #: transport.c:116
4499 #, c-format
4500 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4501 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
4503 #: transport.c:208
4504 #, c-format
4505 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4506 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
4508 #: transport.c:584
4509 msgid "could not parse transport.color.* config"
4510 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
4512 #: transport.c:996
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4516 "not be found on any remote:\n"
4517 msgstr ""
4518 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
4519 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
4521 #: transport.c:1000
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "Please try\n"
4526 "\n"
4527 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4528 "\n"
4529 "or cd to the path and use\n"
4530 "\n"
4531 "\tgit push\n"
4532 "\n"
4533 "to push them to a remote.\n"
4534 "\n"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "Bitte versuchen Sie\n"
4538 "\n"
4539 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4540 "\n"
4541 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
4542 "\n"
4543 "\tgit push\n"
4544 "\n"
4545 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
4546 "\n"
4548 #: transport.c:1008
4549 msgid "Aborting."
4550 msgstr "Abbruch."
4552 #: transport-helper.c:1087
4553 #, c-format
4554 msgid "Could not read ref %s"
4555 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
4557 #: tree-walk.c:31
4558 msgid "too-short tree object"
4559 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
4561 #: tree-walk.c:37
4562 msgid "malformed mode in tree entry"
4563 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
4565 #: tree-walk.c:41
4566 msgid "empty filename in tree entry"
4567 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
4569 #: tree-walk.c:113
4570 msgid "too-short tree file"
4571 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
4573 #: unpack-trees.c:111
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4577 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4578 msgstr ""
4579 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4580 "überschrieben werden:\n"
4581 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
4582 "wechseln."
4584 #: unpack-trees.c:113
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4588 "%%s"
4589 msgstr ""
4590 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4591 "überschrieben werden:\n"
4592 "%%s"
4594 #: unpack-trees.c:116
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4598 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4599 msgstr ""
4600 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4601 "überschrieben werden:\n"
4602 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
4604 #: unpack-trees.c:118
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4608 "%%s"
4609 msgstr ""
4610 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4611 "überschrieben werden:\n"
4612 "%%s"
4614 #: unpack-trees.c:121
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4618 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4619 msgstr ""
4620 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
4621 "überschrieben werden:\n"
4622 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
4624 #: unpack-trees.c:123
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4628 "%%s"
4629 msgstr ""
4630 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
4631 "%%s"
4633 #: unpack-trees.c:128
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
4640 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
4641 "%s"
4643 #: unpack-trees.c:132
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4647 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4648 msgstr ""
4649 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4650 "den Checkout entfernt werden:\n"
4651 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4653 #: unpack-trees.c:134
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4657 "%%s"
4658 msgstr ""
4659 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4660 "den\n"
4661 "Checkout entfernt werden:\n"
4662 "%%s"
4664 #: unpack-trees.c:137
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4668 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4669 msgstr ""
4670 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4671 "den Merge entfernt werden:\n"
4672 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
4674 #: unpack-trees.c:139
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4678 "%%s"
4679 msgstr ""
4680 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4681 "den\n"
4682 "Merge entfernt werden:\n"
4683 "%%s"
4685 #: unpack-trees.c:142
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4689 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4690 msgstr ""
4691 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4692 "den %s entfernt werden:\n"
4693 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4695 #: unpack-trees.c:144
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4699 "%%s"
4700 msgstr ""
4701 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4702 "den %s entfernt werden:\n"
4703 "%%s"
4705 #: unpack-trees.c:150
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4709 "checkout:\n"
4710 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4711 msgstr ""
4712 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4713 "den Checkout überschrieben werden:\n"
4714 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4716 #: unpack-trees.c:152
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4720 "checkout:\n"
4721 "%%s"
4722 msgstr ""
4723 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4724 "den\n"
4725 "Checkout überschrieben werden:\n"
4726 "%%s"
4728 #: unpack-trees.c:155
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4732 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4733 msgstr ""
4734 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4735 "den Merge überschrieben werden:\n"
4736 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4738 #: unpack-trees.c:157
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4742 "%%s"
4743 msgstr ""
4744 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4745 "den Merge überschrieben werden:\n"
4746 "%%s"
4748 #: unpack-trees.c:160
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4752 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4753 msgstr ""
4754 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4755 "den %s überschrieben werden:\n"
4756 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4758 #: unpack-trees.c:162
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4762 "%%s"
4763 msgstr ""
4764 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4765 "den\n"
4766 "%s überschrieben werden:\n"
4767 "%%s"
4769 #: unpack-trees.c:170
4770 #, c-format
4771 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4772 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4774 #: unpack-trees.c:173
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4778 "%s"
4779 msgstr ""
4780 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
4781 "sind nicht aktuell:\n"
4782 "%s"
4784 #: unpack-trees.c:175
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4788 "update:\n"
4789 "%s"
4790 msgstr ""
4791 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4792 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4793 "%s"
4795 #: unpack-trees.c:177
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4799 "update:\n"
4800 "%s"
4801 msgstr ""
4802 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4803 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4804 "%s"
4806 #: unpack-trees.c:179
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Cannot update submodule:\n"
4810 "%s"
4811 msgstr ""
4812 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4813 "%s"
4815 #: unpack-trees.c:262
4816 #, c-format
4817 msgid "Aborting\n"
4818 msgstr "Abbruch\n"
4820 #: unpack-trees.c:344
4821 msgid "Checking out files"
4822 msgstr "Checke Dateien aus"
4824 #: urlmatch.c:163
4825 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4826 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4828 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4829 #, c-format
4830 msgid "invalid %XX escape sequence"
4831 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4833 #: urlmatch.c:215
4834 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4835 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4837 #: urlmatch.c:232
4838 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4839 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4841 #: urlmatch.c:247
4842 msgid "invalid characters in host name"
4843 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4845 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4846 msgid "invalid port number"
4847 msgstr "ungültige Portnummer"
4849 #: urlmatch.c:371
4850 msgid "invalid '..' path segment"
4851 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4853 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4854 #, c-format
4855 msgid "failed to read '%s'"
4856 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4858 #: worktree.c:291
4859 #, c-format
4860 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4861 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
4863 #: worktree.c:302
4864 #, c-format
4865 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4866 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
4868 #: worktree.c:314
4869 #, c-format
4870 msgid "'%s' does not exist"
4871 msgstr "'%s' existiert nicht."
4873 #: worktree.c:320
4874 #, c-format
4875 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4876 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
4878 #: worktree.c:328
4879 #, c-format
4880 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4881 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
4883 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4884 #, c-format
4885 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4886 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4888 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4889 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1042
4890 #, c-format
4891 msgid "could not open '%s' for reading"
4892 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4894 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4895 #, c-format
4896 msgid "unable to access '%s'"
4897 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4899 #: wrapper.c:632
4900 msgid "unable to get current working directory"
4901 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4903 #: wt-status.c:154
4904 msgid "Unmerged paths:"
4905 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4907 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4908 #, c-format
4909 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4910 msgstr ""
4911 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4912 "Area)"
4914 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4915 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4916 msgstr ""
4917 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4918 "Area)"
4920 #: wt-status.c:187
4921 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4922 msgstr ""
4923 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4925 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4926 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4927 msgstr ""
4928 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4929 "markieren)"
4931 #: wt-status.c:191
4932 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4933 msgstr ""
4934 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4936 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4937 msgid "Changes to be committed:"
4938 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4940 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4941 msgid "Changes not staged for commit:"
4942 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4944 #: wt-status.c:224
4945 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4946 msgstr ""
4947 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4948 "vorzumerken)"
4950 #: wt-status.c:226
4951 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4952 msgstr ""
4953 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4954 "vorzumerken)"
4956 #: wt-status.c:227
4957 msgid ""
4958 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4959 msgstr ""
4960 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4961 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4963 #: wt-status.c:229
4964 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4965 msgstr ""
4966 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4967 "in den Submodulen)"
4969 #: wt-status.c:241
4970 #, c-format
4971 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4972 msgstr ""
4973 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4974 "vorzumerken)"
4976 #: wt-status.c:256
4977 msgid "both deleted:"
4978 msgstr "beide gelöscht:"
4980 #: wt-status.c:258
4981 msgid "added by us:"
4982 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4984 #: wt-status.c:260
4985 msgid "deleted by them:"
4986 msgstr "von denen gelöscht:"
4988 #: wt-status.c:262
4989 msgid "added by them:"
4990 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4992 #: wt-status.c:264
4993 msgid "deleted by us:"
4994 msgstr "von uns gelöscht:"
4996 #: wt-status.c:266
4997 msgid "both added:"
4998 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
5000 #: wt-status.c:268
5001 msgid "both modified:"
5002 msgstr "von beiden geändert:"
5004 #: wt-status.c:278
5005 msgid "new file:"
5006 msgstr "neue Datei:"
5008 #: wt-status.c:280
5009 msgid "copied:"
5010 msgstr "kopiert:"
5012 #: wt-status.c:282
5013 msgid "deleted:"
5014 msgstr "gelöscht:"
5016 #: wt-status.c:284
5017 msgid "modified:"
5018 msgstr "geändert:"
5020 #: wt-status.c:286
5021 msgid "renamed:"
5022 msgstr "umbenannt:"
5024 #: wt-status.c:288
5025 msgid "typechange:"
5026 msgstr "Typänderung:"
5028 #: wt-status.c:290
5029 msgid "unknown:"
5030 msgstr "unbekannt:"
5032 #: wt-status.c:292
5033 msgid "unmerged:"
5034 msgstr "nicht gemerged:"
5036 #: wt-status.c:372
5037 msgid "new commits, "
5038 msgstr "neue Commits, "
5040 #: wt-status.c:374
5041 msgid "modified content, "
5042 msgstr "geänderter Inhalt, "
5044 #: wt-status.c:376
5045 msgid "untracked content, "
5046 msgstr "unversionierter Inhalt, "
5048 #: wt-status.c:853
5049 #, c-format
5050 msgid "Your stash currently has %d entry"
5051 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
5052 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
5053 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
5055 #: wt-status.c:885
5056 msgid "Submodules changed but not updated:"
5057 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
5059 #: wt-status.c:887
5060 msgid "Submodule changes to be committed:"
5061 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
5063 #: wt-status.c:969
5064 msgid ""
5065 "Do not modify or remove the line above.\n"
5066 "Everything below it will be ignored."
5067 msgstr ""
5068 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
5069 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
5071 #: wt-status.c:1084
5072 msgid "You have unmerged paths."
5073 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
5075 #: wt-status.c:1087
5076 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5077 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
5079 #: wt-status.c:1089
5080 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5081 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
5083 #: wt-status.c:1094
5084 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5085 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
5087 #: wt-status.c:1097
5088 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5089 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
5091 #: wt-status.c:1107
5092 msgid "You are in the middle of an am session."
5093 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
5095 #: wt-status.c:1110
5096 msgid "The current patch is empty."
5097 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
5099 #: wt-status.c:1114
5100 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5101 msgstr ""
5102 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
5104 #: wt-status.c:1116
5105 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5106 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
5108 #: wt-status.c:1118
5109 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5110 msgstr ""
5111 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
5112 "wiederherzustellen)"
5114 #: wt-status.c:1250
5115 msgid "git-rebase-todo is missing."
5116 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
5118 #: wt-status.c:1252
5119 msgid "No commands done."
5120 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
5122 #: wt-status.c:1255
5123 #, c-format
5124 msgid "Last command done (%d command done):"
5125 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5126 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
5127 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
5129 #: wt-status.c:1266
5130 #, c-format
5131 msgid "  (see more in file %s)"
5132 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
5134 #: wt-status.c:1271
5135 msgid "No commands remaining."
5136 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
5138 #: wt-status.c:1274
5139 #, c-format
5140 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5141 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5142 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
5143 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
5145 #: wt-status.c:1282
5146 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5147 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
5149 #: wt-status.c:1295
5150 #, c-format
5151 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5152 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
5154 #: wt-status.c:1300
5155 msgid "You are currently rebasing."
5156 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
5158 #: wt-status.c:1314
5159 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5160 msgstr ""
5161 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
5162 "aus)"
5164 #: wt-status.c:1316
5165 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5166 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
5168 #: wt-status.c:1318
5169 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5170 msgstr ""
5171 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
5172 "auszuchecken)"
5174 #: wt-status.c:1324
5175 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5176 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
5178 #: wt-status.c:1328
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5182 msgstr ""
5183 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
5184 "'%s' im Gange ist."
5186 #: wt-status.c:1333
5187 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5188 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
5190 #: wt-status.c:1336
5191 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5192 msgstr ""
5193 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
5194 "continue\" aus)"
5196 #: wt-status.c:1340
5197 #, c-format
5198 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5199 msgstr ""
5200 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
5201 "'%s'."
5203 #: wt-status.c:1345
5204 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5205 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
5207 #: wt-status.c:1348
5208 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5209 msgstr ""
5210 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
5211 "nachzubessern)"
5213 #: wt-status.c:1350
5214 msgid ""
5215 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5216 msgstr ""
5217 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
5218 "abgeschlossen sind)"
5220 #: wt-status.c:1360
5221 #, c-format
5222 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5223 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
5225 #: wt-status.c:1365
5226 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5227 msgstr ""
5228 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
5229 "\" aus)"
5231 #: wt-status.c:1368
5232 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5233 msgstr ""
5234 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
5236 #: wt-status.c:1370
5237 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5238 msgstr ""
5239 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
5240 "abzubrechen)"
5242 #: wt-status.c:1379
5243 #, c-format
5244 msgid "You are currently reverting commit %s."
5245 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
5247 #: wt-status.c:1384
5248 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5249 msgstr ""
5250 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
5251 "aus)"
5253 #: wt-status.c:1387
5254 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5255 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
5257 #: wt-status.c:1389
5258 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5259 msgstr ""
5260 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
5262 #: wt-status.c:1400
5263 #, c-format
5264 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5265 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
5267 #: wt-status.c:1404
5268 msgid "You are currently bisecting."
5269 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
5271 #: wt-status.c:1407
5272 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5273 msgstr ""
5274 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
5275 "zurückzukehren)"
5277 #: wt-status.c:1604
5278 msgid "On branch "
5279 msgstr "Auf Branch "
5281 #: wt-status.c:1610
5282 msgid "interactive rebase in progress; onto "
5283 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
5285 #: wt-status.c:1612
5286 msgid "rebase in progress; onto "
5287 msgstr "Rebase im Gange; auf "
5289 #: wt-status.c:1617
5290 msgid "HEAD detached at "
5291 msgstr "HEAD losgelöst bei "
5293 #: wt-status.c:1619
5294 msgid "HEAD detached from "
5295 msgstr "HEAD losgelöst von "
5297 #: wt-status.c:1622
5298 msgid "Not currently on any branch."
5299 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
5301 #: wt-status.c:1642
5302 msgid "Initial commit"
5303 msgstr "Initialer Commit"
5305 #: wt-status.c:1643
5306 msgid "No commits yet"
5307 msgstr "Noch keine Commits"
5309 #: wt-status.c:1657
5310 msgid "Untracked files"
5311 msgstr "Unversionierte Dateien"
5313 #: wt-status.c:1659
5314 msgid "Ignored files"
5315 msgstr "Ignorierte Dateien"
5317 #: wt-status.c:1663
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5321 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5322 "new files yourself (see 'git help status')."
5323 msgstr ""
5324 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
5325 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
5326 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
5328 #: wt-status.c:1669
5329 #, c-format
5330 msgid "Untracked files not listed%s"
5331 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
5333 #: wt-status.c:1671
5334 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5335 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
5337 #: wt-status.c:1677
5338 msgid "No changes"
5339 msgstr "Keine Änderungen"
5341 #: wt-status.c:1682
5342 #, c-format
5343 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5344 msgstr ""
5345 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
5346 "\"git commit -a\")\n"
5348 #: wt-status.c:1685
5349 #, c-format
5350 msgid "no changes added to commit\n"
5351 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
5353 #: wt-status.c:1688
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5357 "track)\n"
5358 msgstr ""
5359 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
5360 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
5362 #: wt-status.c:1691
5363 #, c-format
5364 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5365 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
5367 #: wt-status.c:1694
5368 #, c-format
5369 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5370 msgstr ""
5371 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
5372 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
5374 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5375 #, c-format
5376 msgid "nothing to commit\n"
5377 msgstr "nichts zu committen\n"
5379 #: wt-status.c:1700
5380 #, c-format
5381 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5382 msgstr ""
5383 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
5384 "anzuzeigen)\n"
5386 #: wt-status.c:1704
5387 #, c-format
5388 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5389 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
5391 #: wt-status.c:1817
5392 msgid "No commits yet on "
5393 msgstr "Noch keine Commits in "
5395 #: wt-status.c:1821
5396 msgid "HEAD (no branch)"
5397 msgstr "HEAD (kein Branch)"
5399 #: wt-status.c:1852
5400 msgid "different"
5401 msgstr "unterschiedlich"
5403 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5404 msgid "behind "
5405 msgstr "hinterher "
5407 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5408 msgid "ahead "
5409 msgstr "voraus "
5411 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5412 #: wt-status.c:2366
5413 #, c-format
5414 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5415 msgstr ""
5416 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
5418 #: wt-status.c:2372
5419 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5420 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
5422 #: wt-status.c:2374
5423 #, c-format
5424 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5425 msgstr ""
5426 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
5428 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5429 #, c-format
5430 msgid "failed to unlink '%s'"
5431 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5433 #: builtin/add.c:24
5434 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5435 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5437 #: builtin/add.c:83
5438 #, c-format
5439 msgid "unexpected diff status %c"
5440 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
5442 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5443 msgid "updating files failed"
5444 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
5446 #: builtin/add.c:98
5447 #, c-format
5448 msgid "remove '%s'\n"
5449 msgstr "lösche '%s'\n"
5451 #: builtin/add.c:173
5452 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5453 msgstr ""
5454 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
5456 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5457 msgid "Could not read the index"
5458 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
5460 #: builtin/add.c:244
5461 #, c-format
5462 msgid "Could not open '%s' for writing."
5463 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
5465 #: builtin/add.c:248
5466 msgid "Could not write patch"
5467 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
5469 #: builtin/add.c:251
5470 msgid "editing patch failed"
5471 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
5473 #: builtin/add.c:254
5474 #, c-format
5475 msgid "Could not stat '%s'"
5476 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
5478 #: builtin/add.c:256
5479 msgid "Empty patch. Aborted."
5480 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
5482 #: builtin/add.c:261
5483 #, c-format
5484 msgid "Could not apply '%s'"
5485 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
5487 #: builtin/add.c:269
5488 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5489 msgstr ""
5490 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
5491 "ignoriert:\n"
5493 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5494 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5495 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5496 msgid "dry run"
5497 msgstr "Probelauf"
5499 #: builtin/add.c:292
5500 msgid "interactive picking"
5501 msgstr "interaktives Auswählen"
5503 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5504 msgid "select hunks interactively"
5505 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
5507 #: builtin/add.c:294
5508 msgid "edit current diff and apply"
5509 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
5511 #: builtin/add.c:295
5512 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5513 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
5515 #: builtin/add.c:296
5516 msgid "update tracked files"
5517 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
5519 #: builtin/add.c:297
5520 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5521 msgstr ""
5522 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
5523 "-u)"
5525 #: builtin/add.c:298
5526 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5527 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
5529 #: builtin/add.c:299
5530 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5531 msgstr ""
5532 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
5534 #: builtin/add.c:302
5535 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5536 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
5538 #: builtin/add.c:304
5539 msgid "don't add, only refresh the index"
5540 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
5542 #: builtin/add.c:305
5543 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5544 msgstr ""
5545 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
5546 "konnten"
5548 #: builtin/add.c:306
5549 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5550 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
5552 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5553 msgid "(+/-)x"
5554 msgstr "(+/-)x"
5556 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5557 msgid "override the executable bit of the listed files"
5558 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
5560 #: builtin/add.c:309
5561 msgid "warn when adding an embedded repository"
5562 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
5564 #: builtin/add.c:324
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5568 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5569 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5570 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5571 "\n"
5572 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5573 "\n"
5574 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5575 "index with:\n"
5576 "\n"
5577 "\tgit rm --cached %s\n"
5578 "\n"
5579 "See \"git help submodule\" for more information."
5580 msgstr ""
5581 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
5582 "hinzugefügt.\n"
5583 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
5584 "Repositories\n"
5585 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
5586 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
5587 "\n"
5588 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
5589 "\n"
5590 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
5591 "\n"
5592 "\tgit rm --cached %s\n"
5593 "\n"
5594 "vom Index entfernen.\n"
5595 "\n"
5596 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
5598 #: builtin/add.c:352
5599 #, c-format
5600 msgid "adding embedded git repository: %s"
5601 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
5603 #: builtin/add.c:370
5604 #, c-format
5605 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5606 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
5608 #: builtin/add.c:378
5609 msgid "adding files failed"
5610 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
5612 #: builtin/add.c:416
5613 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5614 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
5616 #: builtin/add.c:423
5617 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5618 msgstr ""
5619 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
5621 #: builtin/add.c:427
5622 #, c-format
5623 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5624 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
5626 #: builtin/add.c:442
5627 #, c-format
5628 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5629 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
5631 #: builtin/add.c:443
5632 #, c-format
5633 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5634 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
5636 #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5637 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5638 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5639 #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5640 msgid "index file corrupt"
5641 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5643 #: builtin/am.c:414
5644 msgid "could not parse author script"
5645 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
5647 #: builtin/am.c:498
5648 #, c-format
5649 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5650 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
5652 #: builtin/am.c:539
5653 #, c-format
5654 msgid "Malformed input line: '%s'."
5655 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
5657 #: builtin/am.c:576
5658 #, c-format
5659 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5660 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
5662 #: builtin/am.c:602
5663 msgid "fseek failed"
5664 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
5666 #: builtin/am.c:790
5667 #, c-format
5668 msgid "could not parse patch '%s'"
5669 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
5671 #: builtin/am.c:855
5672 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5673 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5675 #: builtin/am.c:903
5676 msgid "invalid timestamp"
5677 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
5679 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5680 msgid "invalid Date line"
5681 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
5683 #: builtin/am.c:915
5684 msgid "invalid timezone offset"
5685 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
5687 #: builtin/am.c:1008
5688 msgid "Patch format detection failed."
5689 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5691 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5692 #, c-format
5693 msgid "failed to create directory '%s'"
5694 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
5696 #: builtin/am.c:1018
5697 msgid "Failed to split patches."
5698 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
5700 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5701 msgid "unable to write index file"
5702 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
5704 #: builtin/am.c:1162
5705 #, c-format
5706 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5707 msgstr ""
5708 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
5710 #: builtin/am.c:1163
5711 #, c-format
5712 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5713 msgstr ""
5714 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
5715 "\" aus."
5717 #: builtin/am.c:1164
5718 #, c-format
5719 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5720 msgstr ""
5721 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
5722 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
5724 #: builtin/am.c:1271
5725 msgid "Patch is empty."
5726 msgstr "Patch ist leer."
5728 #: builtin/am.c:1337
5729 #, c-format
5730 msgid "invalid ident line: %.*s"
5731 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
5733 #: builtin/am.c:1359
5734 #, c-format
5735 msgid "unable to parse commit %s"
5736 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5738 #: builtin/am.c:1554
5739 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5740 msgstr ""
5741 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
5742 "zurückzufallen."
5744 #: builtin/am.c:1556
5745 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5746 msgstr ""
5747 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
5748 "nachzustellen ..."
5750 #: builtin/am.c:1575
5751 msgid ""
5752 "Did you hand edit your patch?\n"
5753 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5754 msgstr ""
5755 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
5756 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5758 #: builtin/am.c:1581
5759 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5760 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
5762 #: builtin/am.c:1606
5763 msgid "Failed to merge in the changes."
5764 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
5766 #: builtin/am.c:1637
5767 msgid "applying to an empty history"
5768 msgstr "auf leere Historie anwenden"
5770 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5771 #, c-format
5772 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5773 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
5775 #: builtin/am.c:1703
5776 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5777 msgstr ""
5778 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5779 "Terminal verbunden ist."
5781 #: builtin/am.c:1708
5782 msgid "Commit Body is:"
5783 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5785 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5786 #. in your translation. The program will only accept English
5787 #. input at this point.
5789 #: builtin/am.c:1718
5790 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5791 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5793 #: builtin/am.c:1768
5794 #, c-format
5795 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5796 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5798 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5799 #, c-format
5800 msgid "Applying: %.*s"
5801 msgstr "Wende an: %.*s"
5803 #: builtin/am.c:1824
5804 msgid "No changes -- Patch already applied."
5805 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5807 #: builtin/am.c:1832
5808 #, c-format
5809 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5810 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5812 #: builtin/am.c:1838
5813 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5814 msgstr ""
5815 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
5816 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
5818 #: builtin/am.c:1882
5819 msgid ""
5820 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5821 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5822 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5823 msgstr ""
5824 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5825 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5826 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5827 "auslassen."
5829 #: builtin/am.c:1889
5830 msgid ""
5831 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5832 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5833 "such.\n"
5834 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5835 msgstr ""
5836 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
5837 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
5838 "um diese als solche zu markieren.\n"
5839 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
5840 "diese zu akzeptieren."
5842 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5843 #: builtin/reset.c:332
5844 #, c-format
5845 msgid "Could not parse object '%s'."
5846 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5848 #: builtin/am.c:2048
5849 msgid "failed to clean index"
5850 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5852 #: builtin/am.c:2083
5853 msgid ""
5854 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5855 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5856 msgstr ""
5857 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5858 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5860 #: builtin/am.c:2174
5861 #, c-format
5862 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5863 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5865 #: builtin/am.c:2210
5866 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5867 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5869 #: builtin/am.c:2211
5870 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5871 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5873 #: builtin/am.c:2217
5874 msgid "run interactively"
5875 msgstr "interaktiv ausführen"
5877 #: builtin/am.c:2219
5878 msgid "historical option -- no-op"
5879 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5881 #: builtin/am.c:2221
5882 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5883 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5885 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5886 #: builtin/repack.c:192
5887 msgid "be quiet"
5888 msgstr "weniger Ausgaben"
5890 #: builtin/am.c:2224
5891 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5892 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5894 #: builtin/am.c:2227
5895 msgid "recode into utf8 (default)"
5896 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5898 #: builtin/am.c:2229
5899 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5900 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5902 #: builtin/am.c:2231
5903 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5904 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5906 #: builtin/am.c:2233
5907 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5908 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5910 #: builtin/am.c:2235
5911 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5912 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5914 #: builtin/am.c:2238
5915 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5916 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5918 #: builtin/am.c:2241
5919 msgid "strip everything before a scissors line"
5920 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5922 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5923 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5924 #: builtin/am.c:2270
5925 msgid "pass it through git-apply"
5926 msgstr "an git-apply übergeben"
5928 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5929 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:207
5930 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5931 #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5932 #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5933 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5934 msgid "n"
5935 msgstr "Anzahl"
5937 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5938 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5939 msgid "format"
5940 msgstr "Format"
5942 #: builtin/am.c:2267
5943 msgid "format the patch(es) are in"
5944 msgstr "Patch-Format"
5946 #: builtin/am.c:2273
5947 msgid "override error message when patch failure occurs"
5948 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5950 #: builtin/am.c:2275
5951 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5952 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5954 #: builtin/am.c:2278
5955 msgid "synonyms for --continue"
5956 msgstr "Synonyme für --continue"
5958 #: builtin/am.c:2281
5959 msgid "skip the current patch"
5960 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5962 #: builtin/am.c:2284
5963 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5964 msgstr ""
5965 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5967 #: builtin/am.c:2287
5968 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5969 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
5971 #: builtin/am.c:2290
5972 msgid "show the patch being applied."
5973 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
5975 #: builtin/am.c:2294
5976 msgid "lie about committer date"
5977 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5979 #: builtin/am.c:2296
5980 msgid "use current timestamp for author date"
5981 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5983 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:238
5984 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5985 msgid "key-id"
5986 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5988 #: builtin/am.c:2299
5989 msgid "GPG-sign commits"
5990 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5992 #: builtin/am.c:2302
5993 msgid "(internal use for git-rebase)"
5994 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5996 #: builtin/am.c:2320
5997 msgid ""
5998 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5999 "it will be removed. Please do not use it anymore."
6000 msgstr ""
6001 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
6002 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
6004 #: builtin/am.c:2327
6005 msgid "failed to read the index"
6006 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
6008 #: builtin/am.c:2342
6009 #, c-format
6010 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
6011 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
6013 #: builtin/am.c:2366
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Stray %s directory found.\n"
6017 "Use \"git am --abort\" to remove it."
6018 msgstr ""
6019 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
6020 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
6022 #: builtin/am.c:2372
6023 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
6024 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
6026 #: builtin/apply.c:8
6027 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
6028 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
6030 #: builtin/archive.c:17
6031 #, c-format
6032 msgid "could not create archive file '%s'"
6033 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
6035 #: builtin/archive.c:20
6036 msgid "could not redirect output"
6037 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
6039 #: builtin/archive.c:37
6040 msgid "git archive: Remote with no URL"
6041 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
6043 #: builtin/archive.c:58
6044 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
6045 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
6047 #: builtin/archive.c:61
6048 #, c-format
6049 msgid "git archive: NACK %s"
6050 msgstr "git archive: NACK %s"
6052 #: builtin/archive.c:64
6053 msgid "git archive: protocol error"
6054 msgstr "git archive: Protokollfehler"
6056 #: builtin/archive.c:68
6057 msgid "git archive: expected a flush"
6058 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
6060 #: builtin/bisect--helper.c:12
6061 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6062 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6064 #: builtin/bisect--helper.c:13
6065 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
6066 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
6068 #: builtin/bisect--helper.c:14
6069 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6070 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6072 #: builtin/bisect--helper.c:46
6073 #, c-format
6074 msgid "'%s' is not a valid term"
6075 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
6077 #: builtin/bisect--helper.c:50
6078 #, c-format
6079 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
6080 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
6082 #: builtin/bisect--helper.c:60
6083 #, c-format
6084 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
6085 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
6087 #: builtin/bisect--helper.c:71
6088 msgid "please use two different terms"
6089 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
6091 #: builtin/bisect--helper.c:78
6092 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
6093 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
6095 #: builtin/bisect--helper.c:120
6096 msgid "perform 'git bisect next'"
6097 msgstr "'git bisect next' ausführen"
6099 #: builtin/bisect--helper.c:122
6100 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
6101 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
6103 #: builtin/bisect--helper.c:124
6104 msgid "cleanup the bisection state"
6105 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
6107 #: builtin/bisect--helper.c:126
6108 msgid "check for expected revs"
6109 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
6111 #: builtin/bisect--helper.c:128
6112 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
6113 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
6115 #: builtin/bisect--helper.c:143
6116 msgid "--write-terms requires two arguments"
6117 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
6119 #: builtin/bisect--helper.c:147
6120 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6121 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
6123 #: builtin/blame.c:29
6124 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6125 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
6127 #: builtin/blame.c:34
6128 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6129 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
6131 #: builtin/blame.c:404
6132 #, c-format
6133 msgid "expecting a color: %s"
6134 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
6136 #: builtin/blame.c:411
6137 msgid "must end with a color"
6138 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
6140 #: builtin/blame.c:697
6141 #, c-format
6142 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6143 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
6145 #: builtin/blame.c:715
6146 msgid "invalid value for blame.coloring"
6147 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
6149 #: builtin/blame.c:786
6150 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6151 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
6153 #: builtin/blame.c:787
6154 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6155 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
6157 #: builtin/blame.c:788
6158 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6159 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
6161 #: builtin/blame.c:789
6162 msgid "Show work cost statistics"
6163 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
6165 #: builtin/blame.c:790
6166 msgid "Force progress reporting"
6167 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6169 #: builtin/blame.c:791
6170 msgid "Show output score for blame entries"
6171 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
6173 #: builtin/blame.c:792
6174 msgid "Show original filename (Default: auto)"
6175 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
6177 #: builtin/blame.c:793
6178 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6179 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
6181 #: builtin/blame.c:794
6182 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6183 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
6185 #: builtin/blame.c:795
6186 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6187 msgstr ""
6188 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
6190 #: builtin/blame.c:796
6191 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6192 msgstr ""
6193 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
6195 #: builtin/blame.c:797
6196 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6197 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
6199 #: builtin/blame.c:798
6200 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6201 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
6203 #: builtin/blame.c:799
6204 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6205 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
6207 #: builtin/blame.c:800
6208 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6209 msgstr ""
6210 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
6212 #: builtin/blame.c:801
6213 msgid "Ignore whitespace differences"
6214 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
6216 #: builtin/blame.c:802
6217 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6218 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
6220 #: builtin/blame.c:803
6221 msgid "color lines by age"
6222 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
6224 #: builtin/blame.c:810
6225 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6226 msgstr ""
6227 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
6228 "von Unterschieden verwenden"
6230 #: builtin/blame.c:812
6231 msgid "Spend extra cycles to find better match"
6232 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
6234 #: builtin/blame.c:813
6235 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6236 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
6238 #: builtin/blame.c:814
6239 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6240 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
6242 #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6243 msgid "score"
6244 msgstr "Bewertung"
6246 #: builtin/blame.c:815
6247 msgid "Find line copies within and across files"
6248 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
6250 #: builtin/blame.c:816
6251 msgid "Find line movements within and across files"
6252 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
6254 #: builtin/blame.c:817
6255 msgid "n,m"
6256 msgstr "n,m"
6258 #: builtin/blame.c:817
6259 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6260 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
6262 #: builtin/blame.c:866
6263 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6264 msgstr ""
6265 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
6266 "verwendet werden"
6268 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6269 #. maximum display width for a relative timestamp in
6270 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6271 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
6272 #. among various forms of relative timestamps, but
6273 #. your language may need more or fewer display
6274 #. columns.
6276 #: builtin/blame.c:917
6277 msgid "4 years, 11 months ago"
6278 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
6280 #: builtin/blame.c:1003
6281 #, c-format
6282 msgid "file %s has only %lu line"
6283 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6284 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
6285 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
6287 #: builtin/blame.c:1049
6288 msgid "Blaming lines"
6289 msgstr "Verarbeite Zeilen"
6291 #: builtin/branch.c:27
6292 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6293 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6295 #: builtin/branch.c:28
6296 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6297 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
6299 #: builtin/branch.c:29
6300 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6301 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
6303 #: builtin/branch.c:30
6304 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6305 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
6307 #: builtin/branch.c:31
6308 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6309 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
6311 #: builtin/branch.c:32
6312 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6313 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
6315 #: builtin/branch.c:33
6316 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6317 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
6319 #: builtin/branch.c:146
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6323 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
6324 msgstr ""
6325 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
6326 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
6328 #: builtin/branch.c:150
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6332 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
6333 msgstr ""
6334 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
6335 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
6337 #: builtin/branch.c:164
6338 #, c-format
6339 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6340 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
6342 #: builtin/branch.c:168
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
6346 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6347 msgstr ""
6348 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
6349 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
6350 "%s' aus."
6352 #: builtin/branch.c:181
6353 msgid "Update of config-file failed"
6354 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
6356 #: builtin/branch.c:212
6357 msgid "cannot use -a with -d"
6358 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
6360 #: builtin/branch.c:218
6361 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6362 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
6364 #: builtin/branch.c:232
6365 #, c-format
6366 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6367 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
6369 #: builtin/branch.c:247
6370 #, c-format
6371 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6372 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
6374 #: builtin/branch.c:248
6375 #, c-format
6376 msgid "branch '%s' not found."
6377 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
6379 #: builtin/branch.c:263
6380 #, c-format
6381 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6382 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
6384 #: builtin/branch.c:264
6385 #, c-format
6386 msgid "Error deleting branch '%s'"
6387 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
6389 #: builtin/branch.c:271
6390 #, c-format
6391 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6392 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
6394 #: builtin/branch.c:272
6395 #, c-format
6396 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6397 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
6399 #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6400 msgid "unable to parse format string"
6401 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
6403 #: builtin/branch.c:453
6404 #, c-format
6405 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6406 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
6408 #: builtin/branch.c:457
6409 #, c-format
6410 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6411 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
6413 #: builtin/branch.c:474
6414 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6415 msgstr ""
6416 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
6417 "befinden."
6419 #: builtin/branch.c:476
6420 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6421 msgstr ""
6422 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
6424 #: builtin/branch.c:487
6425 #, c-format
6426 msgid "Invalid branch name: '%s'"
6427 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
6429 #: builtin/branch.c:514
6430 msgid "Branch rename failed"
6431 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
6433 #: builtin/branch.c:516
6434 msgid "Branch copy failed"
6435 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
6437 #: builtin/branch.c:520
6438 #, c-format
6439 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6440 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
6442 #: builtin/branch.c:523
6443 #, c-format
6444 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6445 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
6447 #: builtin/branch.c:529
6448 #, c-format
6449 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6450 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
6452 #: builtin/branch.c:538
6453 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6454 msgstr ""
6455 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
6456 "fehlgeschlagen."
6458 #: builtin/branch.c:540
6459 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6460 msgstr ""
6461 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
6462 "fehlgeschlagen."
6464 #: builtin/branch.c:556
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "Please edit the description for the branch\n"
6468 "  %s\n"
6469 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6470 msgstr ""
6471 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
6472 "  %s\n"
6473 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
6475 #: builtin/branch.c:589
6476 msgid "Generic options"
6477 msgstr "Allgemeine Optionen"
6479 #: builtin/branch.c:591
6480 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6481 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
6483 #: builtin/branch.c:592
6484 msgid "suppress informational messages"
6485 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
6487 #: builtin/branch.c:593
6488 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6489 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
6491 #: builtin/branch.c:595
6492 msgid "do not use"
6493 msgstr "nicht verwenden"
6495 #: builtin/branch.c:597
6496 msgid "upstream"
6497 msgstr "Upstream"
6499 #: builtin/branch.c:597
6500 msgid "change the upstream info"
6501 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
6503 #: builtin/branch.c:598
6504 msgid "Unset the upstream info"
6505 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
6507 #: builtin/branch.c:599
6508 msgid "use colored output"
6509 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
6511 #: builtin/branch.c:600
6512 msgid "act on remote-tracking branches"
6513 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
6515 #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6516 msgid "print only branches that contain the commit"
6517 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
6519 #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6520 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6521 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
6523 #: builtin/branch.c:608
6524 msgid "Specific git-branch actions:"
6525 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
6527 #: builtin/branch.c:609
6528 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6529 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
6531 #: builtin/branch.c:611
6532 msgid "delete fully merged branch"
6533 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
6535 #: builtin/branch.c:612
6536 msgid "delete branch (even if not merged)"
6537 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
6539 #: builtin/branch.c:613
6540 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6541 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
6543 #: builtin/branch.c:614
6544 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6545 msgstr ""
6546 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
6548 #: builtin/branch.c:615
6549 msgid "copy a branch and its reflog"
6550 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
6552 #: builtin/branch.c:616
6553 msgid "copy a branch, even if target exists"
6554 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
6556 #: builtin/branch.c:617
6557 msgid "list branch names"
6558 msgstr "Branchnamen auflisten"
6560 #: builtin/branch.c:618
6561 msgid "create the branch's reflog"
6562 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
6564 #: builtin/branch.c:620
6565 msgid "edit the description for the branch"
6566 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
6568 #: builtin/branch.c:621
6569 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6570 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
6572 #: builtin/branch.c:622
6573 msgid "print only branches that are merged"
6574 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
6576 #: builtin/branch.c:623
6577 msgid "print only branches that are not merged"
6578 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
6580 #: builtin/branch.c:624
6581 msgid "list branches in columns"
6582 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
6584 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6585 #: builtin/tag.c:412
6586 msgid "key"
6587 msgstr "Schüssel"
6589 #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6590 #: builtin/tag.c:413
6591 msgid "field name to sort on"
6592 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
6594 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6595 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6596 #: builtin/tag.c:415
6597 msgid "object"
6598 msgstr "Objekt"
6600 #: builtin/branch.c:629
6601 msgid "print only branches of the object"
6602 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
6604 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6605 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6606 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
6608 #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6609 #: builtin/verify-tag.c:39
6610 msgid "format to use for the output"
6611 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6613 #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6614 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6615 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
6617 #: builtin/branch.c:678
6618 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6619 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
6621 #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6622 msgid "branch name required"
6623 msgstr "Branchname erforderlich"
6625 #: builtin/branch.c:721
6626 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6627 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
6629 #: builtin/branch.c:726
6630 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6631 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
6633 #: builtin/branch.c:733
6634 #, c-format
6635 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6636 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
6638 #: builtin/branch.c:736
6639 #, c-format
6640 msgid "No branch named '%s'."
6641 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
6643 #: builtin/branch.c:751
6644 msgid "too many branches for a copy operation"
6645 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
6647 #: builtin/branch.c:760
6648 msgid "too many arguments for a rename operation"
6649 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
6651 #: builtin/branch.c:765
6652 msgid "too many arguments to set new upstream"
6653 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
6655 #: builtin/branch.c:769
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6659 msgstr ""
6660 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
6661 "keinen Branch zeigt."
6663 #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6664 #, c-format
6665 msgid "no such branch '%s'"
6666 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
6668 #: builtin/branch.c:776
6669 #, c-format
6670 msgid "branch '%s' does not exist"
6671 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
6673 #: builtin/branch.c:788
6674 msgid "too many arguments to unset upstream"
6675 msgstr ""
6676 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
6677 "entfernen"
6679 #: builtin/branch.c:792
6680 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6681 msgstr ""
6682 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
6683 "auf keinen Branch zeigt."
6685 #: builtin/branch.c:798
6686 #, c-format
6687 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6688 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6690 #: builtin/branch.c:813
6691 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6692 msgstr ""
6693 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
6694 "Branchnamen verwendet werden."
6696 #: builtin/branch.c:816
6697 msgid ""
6698 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6699 "'--set-upstream-to' instead."
6700 msgstr ""
6701 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
6702 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
6704 #: builtin/bundle.c:45
6705 #, c-format
6706 msgid "%s is okay\n"
6707 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
6709 #: builtin/bundle.c:58
6710 msgid "Need a repository to create a bundle."
6711 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
6713 #: builtin/bundle.c:62
6714 msgid "Need a repository to unbundle."
6715 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
6717 #: builtin/cat-file.c:525
6718 msgid ""
6719 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6720 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6721 msgstr ""
6722 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6723 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
6725 #: builtin/cat-file.c:526
6726 msgid ""
6727 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6728 "filters]"
6729 msgstr ""
6730 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6731 "filters]"
6733 #: builtin/cat-file.c:563
6734 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6735 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
6737 #: builtin/cat-file.c:564
6738 msgid "show object type"
6739 msgstr "Objektart anzeigen"
6741 #: builtin/cat-file.c:565
6742 msgid "show object size"
6743 msgstr "Objektgröße anzeigen"
6745 #: builtin/cat-file.c:567
6746 msgid "exit with zero when there's no error"
6747 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
6749 #: builtin/cat-file.c:568
6750 msgid "pretty-print object's content"
6751 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
6753 #: builtin/cat-file.c:570
6754 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6755 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
6757 #: builtin/cat-file.c:572
6758 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6759 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
6761 #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6762 msgid "blob"
6763 msgstr "Blob"
6765 #: builtin/cat-file.c:574
6766 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6767 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
6769 #: builtin/cat-file.c:576
6770 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6771 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
6773 #: builtin/cat-file.c:577
6774 msgid "buffer --batch output"
6775 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
6777 #: builtin/cat-file.c:579
6778 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6779 msgstr ""
6780 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
6781 "Eingabe"
6783 #: builtin/cat-file.c:582
6784 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6785 msgstr ""
6786 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
6788 #: builtin/cat-file.c:585
6789 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6790 msgstr ""
6791 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
6792 "--batch oder --batch-check)"
6794 #: builtin/cat-file.c:587
6795 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6796 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
6798 #: builtin/check-attr.c:12
6799 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6800 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
6802 #: builtin/check-attr.c:13
6803 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6804 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
6806 #: builtin/check-attr.c:20
6807 msgid "report all attributes set on file"
6808 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6810 #: builtin/check-attr.c:21
6811 msgid "use .gitattributes only from the index"
6812 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
6814 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6815 msgid "read file names from stdin"
6816 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
6818 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6819 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6820 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
6822 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6823 msgid "suppress progress reporting"
6824 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
6826 #: builtin/check-ignore.c:28
6827 msgid "show non-matching input paths"
6828 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6830 #: builtin/check-ignore.c:30
6831 msgid "ignore index when checking"
6832 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
6834 #: builtin/check-ignore.c:159
6835 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6836 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
6838 #: builtin/check-ignore.c:162
6839 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6840 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
6842 #: builtin/check-ignore.c:164
6843 msgid "no path specified"
6844 msgstr "kein Pfad angegeben"
6846 #: builtin/check-ignore.c:168
6847 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6848 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
6850 #: builtin/check-ignore.c:170
6851 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6852 msgstr ""
6853 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
6855 #: builtin/check-ignore.c:173
6856 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6857 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6859 #: builtin/check-mailmap.c:9
6860 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6861 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
6863 #: builtin/check-mailmap.c:14
6864 msgid "also read contacts from stdin"
6865 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
6867 #: builtin/check-mailmap.c:25
6868 #, c-format
6869 msgid "unable to parse contact: %s"
6870 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6872 #: builtin/check-mailmap.c:48
6873 msgid "no contacts specified"
6874 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6876 #: builtin/checkout-index.c:128
6877 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6878 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6880 #: builtin/checkout-index.c:143
6881 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6882 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6884 #: builtin/checkout-index.c:159
6885 msgid "check out all files in the index"
6886 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6888 #: builtin/checkout-index.c:160
6889 msgid "force overwrite of existing files"
6890 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6892 #: builtin/checkout-index.c:162
6893 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6894 msgstr ""
6895 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6896 "befinden"
6898 #: builtin/checkout-index.c:164
6899 msgid "don't checkout new files"
6900 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6902 #: builtin/checkout-index.c:166
6903 msgid "update stat information in the index file"
6904 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6906 #: builtin/checkout-index.c:170
6907 msgid "read list of paths from the standard input"
6908 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6910 #: builtin/checkout-index.c:172
6911 msgid "write the content to temporary files"
6912 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6914 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6915 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6916 #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6917 #: builtin/worktree.c:610
6918 msgid "string"
6919 msgstr "Zeichenkette"
6921 #: builtin/checkout-index.c:174
6922 msgid "when creating files, prepend <string>"
6923 msgstr ""
6924 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6926 #: builtin/checkout-index.c:176
6927 msgid "copy out the files from named stage"
6928 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6930 #: builtin/checkout.c:27
6931 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6932 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6934 #: builtin/checkout.c:28
6935 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6936 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6938 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6939 #, c-format
6940 msgid "path '%s' does not have our version"
6941 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6943 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6944 #, c-format
6945 msgid "path '%s' does not have their version"
6946 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6948 #: builtin/checkout.c:154
6949 #, c-format
6950 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6951 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6953 #: builtin/checkout.c:198
6954 #, c-format
6955 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6956 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6958 #: builtin/checkout.c:215
6959 #, c-format
6960 msgid "path '%s': cannot merge"
6961 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6963 #: builtin/checkout.c:231
6964 #, c-format
6965 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6966 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6968 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6969 #: builtin/checkout.c:262
6970 #, c-format
6971 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6972 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6974 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6975 #, c-format
6976 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6977 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6979 #: builtin/checkout.c:271
6980 #, c-format
6981 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6982 msgstr ""
6983 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6985 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6986 #, c-format
6987 msgid "path '%s' is unmerged"
6988 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6990 #: builtin/checkout.c:506
6991 msgid "you need to resolve your current index first"
6992 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6994 #: builtin/checkout.c:643
6995 #, c-format
6996 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6997 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6999 #: builtin/checkout.c:684
7000 msgid "HEAD is now at"
7001 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
7003 #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
7004 msgid "unable to update HEAD"
7005 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
7007 #: builtin/checkout.c:692
7008 #, c-format
7009 msgid "Reset branch '%s'\n"
7010 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
7012 #: builtin/checkout.c:695
7013 #, c-format
7014 msgid "Already on '%s'\n"
7015 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
7017 #: builtin/checkout.c:699
7018 #, c-format
7019 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
7020 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
7022 #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
7023 #, c-format
7024 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
7025 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
7027 #: builtin/checkout.c:703
7028 #, c-format
7029 msgid "Switched to branch '%s'\n"
7030 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
7032 #: builtin/checkout.c:754
7033 #, c-format
7034 msgid " ... and %d more.\n"
7035 msgstr " ... und %d weitere.\n"
7037 #: builtin/checkout.c:760
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
7041 "any of your branches:\n"
7042 "\n"
7043 "%s\n"
7044 msgid_plural ""
7045 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
7046 "any of your branches:\n"
7047 "\n"
7048 "%s\n"
7049 msgstr[0] ""
7050 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
7051 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
7052 "\n"
7053 "%s\n"
7054 msgstr[1] ""
7055 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
7056 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
7057 "\n"
7058 "%s\n"
7060 #: builtin/checkout.c:779
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
7064 "to do so with:\n"
7065 "\n"
7066 " git branch <new-branch-name> %s\n"
7067 "\n"
7068 msgid_plural ""
7069 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
7070 "to do so with:\n"
7071 "\n"
7072 " git branch <new-branch-name> %s\n"
7073 "\n"
7074 msgstr[0] ""
7075 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
7076 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
7077 "\n"
7078 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
7079 "\n"
7080 msgstr[1] ""
7081 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
7082 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
7083 "\n"
7084 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
7085 "\n"
7087 #: builtin/checkout.c:811
7088 msgid "internal error in revision walk"
7089 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
7091 #: builtin/checkout.c:815
7092 msgid "Previous HEAD position was"
7093 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
7095 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
7096 msgid "You are on a branch yet to be born"
7097 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
7099 #: builtin/checkout.c:947
7100 #, c-format
7101 msgid "only one reference expected, %d given."
7102 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
7104 #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
7105 #, c-format
7106 msgid "invalid reference: %s"
7107 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
7109 #: builtin/checkout.c:1016
7110 #, c-format
7111 msgid "reference is not a tree: %s"
7112 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
7114 #: builtin/checkout.c:1055
7115 msgid "paths cannot be used with switching branches"
7116 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
7118 #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
7119 #, c-format
7120 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
7121 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
7123 #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
7124 #: builtin/checkout.c:1077
7125 #, c-format
7126 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
7127 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
7129 #: builtin/checkout.c:1082
7130 #, c-format
7131 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
7132 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
7134 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
7135 #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
7136 #: builtin/worktree.c:435
7137 msgid "branch"
7138 msgstr "Branch"
7140 #: builtin/checkout.c:1115
7141 msgid "create and checkout a new branch"
7142 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
7144 #: builtin/checkout.c:1117
7145 msgid "create/reset and checkout a branch"
7146 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
7148 #: builtin/checkout.c:1118
7149 msgid "create reflog for new branch"
7150 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
7152 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
7153 msgid "detach HEAD at named commit"
7154 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
7156 #: builtin/checkout.c:1120
7157 msgid "set upstream info for new branch"
7158 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
7160 #: builtin/checkout.c:1122
7161 msgid "new-branch"
7162 msgstr "neuer Branch"
7164 #: builtin/checkout.c:1122
7165 msgid "new unparented branch"
7166 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
7168 #: builtin/checkout.c:1123
7169 msgid "checkout our version for unmerged files"
7170 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
7172 #: builtin/checkout.c:1125
7173 msgid "checkout their version for unmerged files"
7174 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
7176 #: builtin/checkout.c:1127
7177 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7178 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
7180 #: builtin/checkout.c:1129
7181 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7182 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
7184 #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:240
7185 msgid "update ignored files (default)"
7186 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
7188 #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7189 msgid "style"
7190 msgstr "Stil"
7192 #: builtin/checkout.c:1134
7193 msgid "conflict style (merge or diff3)"
7194 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
7196 #: builtin/checkout.c:1137
7197 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7198 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
7200 #: builtin/checkout.c:1139
7201 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7202 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7204 #: builtin/checkout.c:1141
7205 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7206 msgstr ""
7207 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
7208 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
7210 #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7211 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7212 #: builtin/send-pack.c:174
7213 msgid "force progress reporting"
7214 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
7216 #: builtin/checkout.c:1175
7217 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7218 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
7220 #: builtin/checkout.c:1192
7221 msgid "--track needs a branch name"
7222 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
7224 #: builtin/checkout.c:1197
7225 msgid "Missing branch name; try -b"
7226 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
7228 #: builtin/checkout.c:1233
7229 msgid "invalid path specification"
7230 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
7232 #: builtin/checkout.c:1240
7233 #, c-format
7234 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7235 msgstr ""
7236 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
7238 #: builtin/checkout.c:1244
7239 #, c-format
7240 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7241 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
7243 #: builtin/checkout.c:1248
7244 msgid ""
7245 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7246 "checking out of the index."
7247 msgstr ""
7248 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
7249 "Sie aus dem Index auschecken."
7251 #: builtin/clean.c:26
7252 msgid ""
7253 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7254 msgstr ""
7255 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
7257 #: builtin/clean.c:30
7258 #, c-format
7259 msgid "Removing %s\n"
7260 msgstr "Lösche %s\n"
7262 #: builtin/clean.c:31
7263 #, c-format
7264 msgid "Would remove %s\n"
7265 msgstr "Würde %s löschen\n"
7267 #: builtin/clean.c:32
7268 #, c-format
7269 msgid "Skipping repository %s\n"
7270 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
7272 #: builtin/clean.c:33
7273 #, c-format
7274 msgid "Would skip repository %s\n"
7275 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
7277 #: builtin/clean.c:34
7278 #, c-format
7279 msgid "failed to remove %s"
7280 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
7282 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "Prompt help:\n"
7286 "1          - select a numbered item\n"
7287 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7288 "           - (empty) select nothing\n"
7289 msgstr ""
7290 "Eingabehilfe:\n"
7291 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
7292 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
7293 "           - (leer) nichts auswählen\n"
7295 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Prompt help:\n"
7299 "1          - select a single item\n"
7300 "3-5        - select a range of items\n"
7301 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7302 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7303 "-...       - unselect specified items\n"
7304 "*          - choose all items\n"
7305 "           - (empty) finish selecting\n"
7306 msgstr ""
7307 "Eingabehilfe:\n"
7308 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
7309 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
7310 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
7311 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
7312 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
7313 "*          - alle Elemente auswählen\n"
7314 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
7316 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7317 #: git-add--interactive.perl:559
7318 #, c-format, perl-format
7319 msgid "Huh (%s)?\n"
7320 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
7322 #: builtin/clean.c:664
7323 #, c-format
7324 msgid "Input ignore patterns>> "
7325 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
7327 #: builtin/clean.c:701
7328 #, c-format
7329 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7330 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
7332 #: builtin/clean.c:722
7333 msgid "Select items to delete"
7334 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
7336 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7337 #: builtin/clean.c:763
7338 #, c-format
7339 msgid "Remove %s [y/N]? "
7340 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
7342 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7343 #, c-format
7344 msgid "Bye.\n"
7345 msgstr "Tschüss.\n"
7347 #: builtin/clean.c:796
7348 msgid ""
7349 "clean               - start cleaning\n"
7350 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7351 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7352 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7353 "quit                - stop cleaning\n"
7354 "help                - this screen\n"
7355 "?                   - help for prompt selection"
7356 msgstr ""
7357 "clean               - Clean starten\n"
7358 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
7359 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
7360 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
7361 "quit                - Clean beenden\n"
7362 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
7363 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
7365 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7366 msgid "*** Commands ***"
7367 msgstr "*** Befehle ***"
7369 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7370 msgid "What now"
7371 msgstr "Was nun"
7373 #: builtin/clean.c:832
7374 msgid "Would remove the following item:"
7375 msgid_plural "Would remove the following items:"
7376 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
7377 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
7379 #: builtin/clean.c:848
7380 msgid "No more files to clean, exiting."
7381 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
7383 #: builtin/clean.c:910
7384 msgid "do not print names of files removed"
7385 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
7387 #: builtin/clean.c:912
7388 msgid "force"
7389 msgstr "Aktion erzwingen"
7391 #: builtin/clean.c:913
7392 msgid "interactive cleaning"
7393 msgstr "interaktives Clean"
7395 #: builtin/clean.c:915
7396 msgid "remove whole directories"
7397 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
7399 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7400 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7401 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7402 #: builtin/show-ref.c:176
7403 msgid "pattern"
7404 msgstr "Muster"
7406 #: builtin/clean.c:917
7407 msgid "add <pattern> to ignore rules"
7408 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
7410 #: builtin/clean.c:918
7411 msgid "remove ignored files, too"
7412 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
7414 #: builtin/clean.c:920
7415 msgid "remove only ignored files"
7416 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
7418 #: builtin/clean.c:938
7419 msgid "-x and -X cannot be used together"
7420 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
7422 #: builtin/clean.c:942
7423 msgid ""
7424 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7425 "clean"
7426 msgstr ""
7427 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
7428 "\"clean\" verweigert"
7430 #: builtin/clean.c:945
7431 msgid ""
7432 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7433 "refusing to clean"
7434 msgstr ""
7435 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
7436 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
7438 #: builtin/clone.c:42
7439 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7440 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
7442 #: builtin/clone.c:87
7443 msgid "don't create a checkout"
7444 msgstr "kein Auschecken"
7446 #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7447 msgid "create a bare repository"
7448 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
7450 #: builtin/clone.c:92
7451 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7452 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
7454 #: builtin/clone.c:94
7455 msgid "to clone from a local repository"
7456 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
7458 #: builtin/clone.c:96
7459 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7460 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
7462 #: builtin/clone.c:98
7463 msgid "setup as shared repository"
7464 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
7466 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7467 msgid "pathspec"
7468 msgstr "Pfadspezifikation"
7470 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7471 msgid "initialize submodules in the clone"
7472 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
7474 #: builtin/clone.c:107
7475 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7476 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
7478 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7479 msgid "template-directory"
7480 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
7482 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7483 msgid "directory from which templates will be used"
7484 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
7486 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7487 #: builtin/submodule--helper.c:1594
7488 msgid "reference repository"
7489 msgstr "Repository referenzieren"
7491 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7492 #: builtin/submodule--helper.c:1596
7493 msgid "use --reference only while cloning"
7494 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
7496 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7497 #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7498 msgid "name"
7499 msgstr "Name"
7501 #: builtin/clone.c:117
7502 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7503 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
7505 #: builtin/clone.c:119
7506 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7507 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
7509 #: builtin/clone.c:121
7510 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7511 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
7513 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7514 #: builtin/pull.c:216
7515 msgid "depth"
7516 msgstr "Tiefe"
7518 #: builtin/clone.c:123
7519 msgid "create a shallow clone of that depth"
7520 msgstr ""
7521 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
7523 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7524 #: parse-options.h:154
7525 msgid "time"
7526 msgstr "Zeit"
7528 #: builtin/clone.c:125
7529 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7530 msgstr ""
7531 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
7532 "Zeit\n"
7533 "erstellen"
7535 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7536 msgid "revision"
7537 msgstr "Commit"
7539 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7540 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7541 msgstr ""
7542 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
7543 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
7545 #: builtin/clone.c:129
7546 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7547 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
7549 #: builtin/clone.c:131
7550 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7551 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
7553 #: builtin/clone.c:133
7554 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7555 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
7557 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7558 msgid "gitdir"
7559 msgstr ".git-Verzeichnis"
7561 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7562 msgid "separate git dir from working tree"
7563 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
7565 #: builtin/clone.c:136
7566 msgid "key=value"
7567 msgstr "Schlüssel=Wert"
7569 #: builtin/clone.c:137
7570 msgid "set config inside the new repository"
7571 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
7573 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7574 #: builtin/push.c:583
7575 msgid "use IPv4 addresses only"
7576 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
7578 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7579 #: builtin/push.c:585
7580 msgid "use IPv6 addresses only"
7581 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
7583 #: builtin/clone.c:278
7584 msgid ""
7585 "No directory name could be guessed.\n"
7586 "Please specify a directory on the command line"
7587 msgstr ""
7588 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
7589 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
7591 #: builtin/clone.c:331
7592 #, c-format
7593 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7594 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
7596 #: builtin/clone.c:403
7597 #, c-format
7598 msgid "failed to open '%s'"
7599 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7601 #: builtin/clone.c:411
7602 #, c-format
7603 msgid "%s exists and is not a directory"
7604 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
7606 #: builtin/clone.c:425
7607 #, c-format
7608 msgid "failed to stat %s\n"
7609 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
7611 #: builtin/clone.c:447
7612 #, c-format
7613 msgid "failed to create link '%s'"
7614 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
7616 #: builtin/clone.c:451
7617 #, c-format
7618 msgid "failed to copy file to '%s'"
7619 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
7621 #: builtin/clone.c:477
7622 #, c-format
7623 msgid "done.\n"
7624 msgstr "Fertig.\n"
7626 #: builtin/clone.c:491
7627 msgid ""
7628 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7629 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7630 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7631 msgstr ""
7632 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
7633 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
7634 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
7636 #: builtin/clone.c:568
7637 #, c-format
7638 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7639 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
7641 #: builtin/clone.c:663
7642 msgid "remote did not send all necessary objects"
7643 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
7645 #: builtin/clone.c:679
7646 #, c-format
7647 msgid "unable to update %s"
7648 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
7650 #: builtin/clone.c:728
7651 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7652 msgstr ""
7653 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
7654 "nicht ausgecheckt werden.\n"
7656 #: builtin/clone.c:758
7657 msgid "unable to checkout working tree"
7658 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
7660 #: builtin/clone.c:803
7661 msgid "unable to write parameters to config file"
7662 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
7664 #: builtin/clone.c:866
7665 msgid "cannot repack to clean up"
7666 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
7668 #: builtin/clone.c:868
7669 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7670 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
7672 #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7673 msgid "Too many arguments."
7674 msgstr "Zu viele Argumente."
7676 #: builtin/clone.c:911
7677 msgid "You must specify a repository to clone."
7678 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
7680 #: builtin/clone.c:924
7681 #, c-format
7682 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7683 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
7685 #: builtin/clone.c:927
7686 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7687 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
7689 #: builtin/clone.c:940
7690 #, c-format
7691 msgid "repository '%s' does not exist"
7692 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
7694 #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7695 #, c-format
7696 msgid "depth %s is not a positive number"
7697 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
7699 #: builtin/clone.c:956
7700 #, c-format
7701 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7702 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
7704 #: builtin/clone.c:966
7705 #, c-format
7706 msgid "working tree '%s' already exists."
7707 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
7709 #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7710 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7711 #, c-format
7712 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7713 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
7715 #: builtin/clone.c:986
7716 #, c-format
7717 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7718 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
7720 #: builtin/clone.c:1006
7721 #, c-format
7722 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7723 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
7725 #: builtin/clone.c:1008
7726 #, c-format
7727 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7728 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
7730 #: builtin/clone.c:1032
7731 msgid ""
7732 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7733 "able"
7734 msgstr ""
7735 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
7736 "able"
7738 #: builtin/clone.c:1093
7739 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7740 msgstr ""
7741 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
7742 "stattdessen file://"
7744 #: builtin/clone.c:1095
7745 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7746 msgstr ""
7747 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7748 "file://"
7750 #: builtin/clone.c:1097
7751 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7752 msgstr ""
7753 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7754 "file://"
7756 #: builtin/clone.c:1099
7757 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7758 msgstr ""
7759 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
7761 #: builtin/clone.c:1102
7762 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7763 msgstr ""
7764 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
7765 "ignoriere --local"
7767 #: builtin/clone.c:1107
7768 msgid "--local is ignored"
7769 msgstr "--local wird ignoriert"
7771 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7772 #, c-format
7773 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7774 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
7776 #: builtin/clone.c:1180
7777 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7778 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
7780 #: builtin/column.c:10
7781 msgid "git column [<options>]"
7782 msgstr "git column [<Optionen>]"
7784 #: builtin/column.c:27
7785 msgid "lookup config vars"
7786 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
7788 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7789 msgid "layout to use"
7790 msgstr "zu verwendende Anordnung"
7792 #: builtin/column.c:30
7793 msgid "Maximum width"
7794 msgstr "maximale Breite"
7796 #: builtin/column.c:31
7797 msgid "Padding space on left border"
7798 msgstr "Abstand zum linken Rand"
7800 #: builtin/column.c:32
7801 msgid "Padding space on right border"
7802 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
7804 #: builtin/column.c:33
7805 msgid "Padding space between columns"
7806 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
7808 #: builtin/column.c:51
7809 msgid "--command must be the first argument"
7810 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
7812 #: builtin/commit.c:37
7813 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7814 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7816 #: builtin/commit.c:42
7817 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7818 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7820 #: builtin/commit.c:47
7821 msgid ""
7822 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7823 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7824 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7825 msgstr ""
7826 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7827 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7828 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7830 #: builtin/commit.c:52
7831 msgid ""
7832 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7833 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7834 "\n"
7835 "    git commit --allow-empty\n"
7836 "\n"
7837 msgstr ""
7838 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7839 "Konfliktauflösung.\n"
7840 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7841 "\n"
7842 "    git commit --allow-empty\n"
7843 "\n"
7845 #: builtin/commit.c:59
7846 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7847 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7849 #: builtin/commit.c:62
7850 msgid ""
7851 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7852 "\n"
7853 "    git reset\n"
7854 "\n"
7855 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7856 "the remaining commits.\n"
7857 msgstr ""
7858 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7859 "\n"
7860 "    git reset\n"
7861 "\n"
7862 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7863 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7865 #: builtin/commit.c:293
7866 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7867 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7869 #: builtin/commit.c:334
7870 msgid "unable to create temporary index"
7871 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7873 #: builtin/commit.c:340
7874 msgid "interactive add failed"
7875 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7877 #: builtin/commit.c:353
7878 msgid "unable to update temporary index"
7879 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7881 #: builtin/commit.c:355
7882 msgid "Failed to update main cache tree"
7883 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7885 #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7886 msgid "unable to write new_index file"
7887 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7889 #: builtin/commit.c:432
7890 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7891 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7893 #: builtin/commit.c:434
7894 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7895 msgstr ""
7896 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7898 #: builtin/commit.c:442
7899 msgid "cannot read the index"
7900 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7902 #: builtin/commit.c:461
7903 msgid "unable to write temporary index file"
7904 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7906 #: builtin/commit.c:558
7907 #, c-format
7908 msgid "commit '%s' lacks author header"
7909 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7911 #: builtin/commit.c:560
7912 #, c-format
7913 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7914 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7916 #: builtin/commit.c:579
7917 msgid "malformed --author parameter"
7918 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7920 #: builtin/commit.c:631
7921 msgid ""
7922 "unable to select a comment character that is not used\n"
7923 "in the current commit message"
7924 msgstr ""
7925 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7926 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7928 #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7929 #, c-format
7930 msgid "could not lookup commit %s"
7931 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7933 #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7934 #, c-format
7935 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7936 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7938 #: builtin/commit.c:682
7939 msgid "could not read log from standard input"
7940 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7942 #: builtin/commit.c:686
7943 #, c-format
7944 msgid "could not read log file '%s'"
7945 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7947 #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7948 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7949 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7951 #: builtin/commit.c:720
7952 msgid "could not read MERGE_MSG"
7953 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7955 #: builtin/commit.c:774
7956 msgid "could not write commit template"
7957 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7959 #: builtin/commit.c:792
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "\n"
7963 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7964 "If this is not correct, please remove the file\n"
7965 "\t%s\n"
7966 "and try again.\n"
7967 msgstr ""
7968 "\n"
7969 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7970 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7971 "\t%s\n"
7972 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7974 #: builtin/commit.c:797
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "\n"
7978 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7979 "If this is not correct, please remove the file\n"
7980 "\t%s\n"
7981 "and try again.\n"
7982 msgstr ""
7983 "\n"
7984 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7985 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7986 "\t%s\n"
7987 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7989 #: builtin/commit.c:810
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7993 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7994 msgstr ""
7995 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7996 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7997 "bricht den Commit ab.\n"
7999 #: builtin/commit.c:818
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
8003 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
8004 "An empty message aborts the commit.\n"
8005 msgstr ""
8006 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
8007 "die\n"
8008 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
8009 "entfernen.\n"
8010 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
8012 #: builtin/commit.c:835
8013 #, c-format
8014 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
8015 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
8017 #: builtin/commit.c:843
8018 #, c-format
8019 msgid "%sDate:      %s"
8020 msgstr "%sDatum:            %s"
8022 #: builtin/commit.c:850
8023 #, c-format
8024 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
8025 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
8027 #: builtin/commit.c:867
8028 msgid "Cannot read index"
8029 msgstr "Kann Index nicht lesen"
8031 #: builtin/commit.c:933
8032 msgid "Error building trees"
8033 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
8035 #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
8036 #, c-format
8037 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
8038 msgstr ""
8039 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
8041 #: builtin/commit.c:991
8042 #, c-format
8043 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
8044 msgstr ""
8045 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
8046 "vorhandenen Autor überein"
8048 #: builtin/commit.c:1005
8049 #, c-format
8050 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
8051 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
8053 #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
8054 #, c-format
8055 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
8056 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
8058 #: builtin/commit.c:1057
8059 msgid "--long and -z are incompatible"
8060 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
8062 #: builtin/commit.c:1090
8063 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
8064 msgstr ""
8065 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
8066 "werden."
8068 #: builtin/commit.c:1099
8069 msgid "You have nothing to amend."
8070 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
8072 #: builtin/commit.c:1102
8073 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
8074 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
8076 #: builtin/commit.c:1104
8077 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
8078 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
8080 #: builtin/commit.c:1107
8081 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
8082 msgstr ""
8083 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
8085 #: builtin/commit.c:1117
8086 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
8087 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
8089 #: builtin/commit.c:1119
8090 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
8091 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
8093 #: builtin/commit.c:1127
8094 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
8095 msgstr ""
8096 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
8098 #: builtin/commit.c:1144
8099 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
8100 msgstr ""
8101 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
8102 "verwendet werden."
8104 #: builtin/commit.c:1146
8105 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
8106 msgstr ""
8107 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
8108 "verwendet werden."
8110 #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
8111 #, c-format
8112 msgid "Invalid cleanup mode %s"
8113 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
8115 #: builtin/commit.c:1165
8116 msgid "Paths with -a does not make sense."
8117 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
8119 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
8120 msgid "show status concisely"
8121 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
8123 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
8124 msgid "show branch information"
8125 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
8127 #: builtin/commit.c:1307
8128 msgid "show stash information"
8129 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
8131 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
8132 msgid "compute full ahead/behind values"
8133 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
8135 #: builtin/commit.c:1311
8136 msgid "version"
8137 msgstr "Version"
8139 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
8140 #: builtin/worktree.c:581
8141 msgid "machine-readable output"
8142 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
8144 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
8145 msgid "show status in long format (default)"
8146 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
8148 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
8149 msgid "terminate entries with NUL"
8150 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
8152 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
8153 #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
8154 msgid "mode"
8155 msgstr "Modus"
8157 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
8158 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
8159 msgstr ""
8160 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
8161 "all)"
8163 #: builtin/commit.c:1324
8164 msgid ""
8165 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
8166 "traditional)"
8167 msgstr ""
8168 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
8169 "(Standard: traditional)"
8171 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
8172 msgid "when"
8173 msgstr "wann"
8175 #: builtin/commit.c:1327
8176 msgid ""
8177 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
8178 "(Default: all)"
8179 msgstr ""
8180 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
8181 "(Standard: all)"
8183 #: builtin/commit.c:1329
8184 msgid "list untracked files in columns"
8185 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
8187 #: builtin/commit.c:1330
8188 msgid "do not detect renames"
8189 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
8191 #: builtin/commit.c:1332
8192 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8193 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
8195 #: builtin/commit.c:1352
8196 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8197 msgstr ""
8198 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
8200 #: builtin/commit.c:1450
8201 msgid "suppress summary after successful commit"
8202 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
8204 #: builtin/commit.c:1451
8205 msgid "show diff in commit message template"
8206 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
8208 #: builtin/commit.c:1453
8209 msgid "Commit message options"
8210 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
8212 #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8213 msgid "read message from file"
8214 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
8216 #: builtin/commit.c:1455
8217 msgid "author"
8218 msgstr "Autor"
8220 #: builtin/commit.c:1455
8221 msgid "override author for commit"
8222 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
8224 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8225 msgid "date"
8226 msgstr "Datum"
8228 #: builtin/commit.c:1456
8229 msgid "override date for commit"
8230 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
8232 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:227 builtin/notes.c:402
8233 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8234 msgid "message"
8235 msgstr "Beschreibung"
8237 #: builtin/commit.c:1457
8238 msgid "commit message"
8239 msgstr "Commit-Beschreibung"
8241 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8242 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8243 msgid "commit"
8244 msgstr "Commit"
8246 #: builtin/commit.c:1458
8247 msgid "reuse and edit message from specified commit"
8248 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
8250 #: builtin/commit.c:1459
8251 msgid "reuse message from specified commit"
8252 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
8254 #: builtin/commit.c:1460
8255 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8256 msgstr ""
8257 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
8258 "angegebenen Commits verwenden"
8260 #: builtin/commit.c:1461
8261 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8262 msgstr ""
8263 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
8264 "angegebenen Commits verwenden"
8266 #: builtin/commit.c:1462
8267 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8268 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
8270 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:241
8271 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8272 msgid "add Signed-off-by:"
8273 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
8275 #: builtin/commit.c:1464
8276 msgid "use specified template file"
8277 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
8279 #: builtin/commit.c:1465
8280 msgid "force edit of commit"
8281 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
8283 #: builtin/commit.c:1466
8284 msgid "default"
8285 msgstr "Standard"
8287 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8288 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8289 msgstr ""
8290 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
8292 #: builtin/commit.c:1467
8293 msgid "include status in commit message template"
8294 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
8296 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:184
8297 #: builtin/revert.c:113
8298 msgid "GPG sign commit"
8299 msgstr "Commit mit GPG signieren"
8301 #: builtin/commit.c:1472
8302 msgid "Commit contents options"
8303 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
8305 #: builtin/commit.c:1473
8306 msgid "commit all changed files"
8307 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
8309 #: builtin/commit.c:1474
8310 msgid "add specified files to index for commit"
8311 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
8313 #: builtin/commit.c:1475
8314 msgid "interactively add files"
8315 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
8317 #: builtin/commit.c:1476
8318 msgid "interactively add changes"
8319 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
8321 #: builtin/commit.c:1477
8322 msgid "commit only specified files"
8323 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
8325 #: builtin/commit.c:1478
8326 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8327 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
8329 #: builtin/commit.c:1479
8330 msgid "show what would be committed"
8331 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
8333 #: builtin/commit.c:1492
8334 msgid "amend previous commit"
8335 msgstr "vorherigen Commit ändern"
8337 #: builtin/commit.c:1493
8338 msgid "bypass post-rewrite hook"
8339 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
8341 #: builtin/commit.c:1498
8342 msgid "ok to record an empty change"
8343 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
8345 #: builtin/commit.c:1500
8346 msgid "ok to record a change with an empty message"
8347 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
8349 #: builtin/commit.c:1573
8350 #, c-format
8351 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8352 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
8354 #: builtin/commit.c:1580
8355 msgid "could not read MERGE_MODE"
8356 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
8358 #: builtin/commit.c:1599
8359 #, c-format
8360 msgid "could not read commit message: %s"
8361 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
8363 #: builtin/commit.c:1610
8364 #, c-format
8365 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8366 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
8368 #: builtin/commit.c:1615
8369 #, c-format
8370 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8371 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
8373 #: builtin/commit.c:1650
8374 msgid ""
8375 "Repository has been updated, but unable to write\n"
8376 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8377 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8378 msgstr ""
8379 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
8380 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
8381 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
8382 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
8384 #: builtin/commit-graph.c:9
8385 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8386 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
8388 #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8389 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8390 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
8392 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8393 msgid ""
8394 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8395 "stdin-commits]"
8396 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--stdin-packs|--stdin-commits]"
8398 #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8399 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8400 msgid "dir"
8401 msgstr "Verzeichnis"
8403 #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8404 #: builtin/commit-graph.c:148
8405 msgid "The object directory to store the graph"
8406 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
8408 #: builtin/commit-graph.c:95
8409 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8410 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
8412 #: builtin/commit-graph.c:97
8413 msgid "start walk at commits listed by stdin"
8414 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
8416 #: builtin/commit-graph.c:99
8417 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8418 msgstr "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei befinden"
8420 #: builtin/commit-graph.c:108
8421 msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8422 msgstr "Kann nicht --stdin-commits und --stdin-packs benutzen."
8424 #: builtin/config.c:10
8425 msgid "git config [<options>]"
8426 msgstr "git config [<Optionen>]"
8428 #: builtin/config.c:101
8429 #, c-format
8430 msgid "unrecognized --type argument, %s"
8431 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
8433 #: builtin/config.c:123
8434 msgid "Config file location"
8435 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
8437 #: builtin/config.c:124
8438 msgid "use global config file"
8439 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
8441 #: builtin/config.c:125
8442 msgid "use system config file"
8443 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
8445 #: builtin/config.c:126
8446 msgid "use repository config file"
8447 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
8449 #: builtin/config.c:127
8450 msgid "use given config file"
8451 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
8453 #: builtin/config.c:128
8454 msgid "blob-id"
8455 msgstr "Blob-Id"
8457 #: builtin/config.c:128
8458 msgid "read config from given blob object"
8459 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
8461 #: builtin/config.c:129
8462 msgid "Action"
8463 msgstr "Aktion"
8465 #: builtin/config.c:130
8466 msgid "get value: name [value-regex]"
8467 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
8469 #: builtin/config.c:131
8470 msgid "get all values: key [value-regex]"
8471 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
8473 #: builtin/config.c:132
8474 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8475 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
8477 #: builtin/config.c:133
8478 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8479 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
8481 #: builtin/config.c:134
8482 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8483 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
8485 #: builtin/config.c:135
8486 msgid "add a new variable: name value"
8487 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
8489 #: builtin/config.c:136
8490 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8491 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
8493 #: builtin/config.c:137
8494 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8495 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
8497 #: builtin/config.c:138
8498 msgid "rename section: old-name new-name"
8499 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
8501 #: builtin/config.c:139
8502 msgid "remove a section: name"
8503 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
8505 #: builtin/config.c:140
8506 msgid "list all"
8507 msgstr "alles auflisten"
8509 #: builtin/config.c:141
8510 msgid "open an editor"
8511 msgstr "einen Editor öffnen"
8513 #: builtin/config.c:142
8514 msgid "find the color configured: slot [default]"
8515 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
8517 #: builtin/config.c:143
8518 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8519 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
8521 #: builtin/config.c:144
8522 msgid "Type"
8523 msgstr "Typ"
8525 #: builtin/config.c:145
8526 msgid "value is given this type"
8527 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
8529 #: builtin/config.c:146
8530 msgid "value is \"true\" or \"false\""
8531 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
8533 #: builtin/config.c:147
8534 msgid "value is decimal number"
8535 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
8537 #: builtin/config.c:148
8538 msgid "value is --bool or --int"
8539 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
8541 #: builtin/config.c:149
8542 msgid "value is a path (file or directory name)"
8543 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
8545 #: builtin/config.c:150
8546 msgid "value is an expiry date"
8547 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
8549 #: builtin/config.c:151
8550 msgid "Other"
8551 msgstr "Sonstiges"
8553 #: builtin/config.c:152
8554 msgid "terminate values with NUL byte"
8555 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
8557 #: builtin/config.c:153
8558 msgid "show variable names only"
8559 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
8561 #: builtin/config.c:154
8562 msgid "respect include directives on lookup"
8563 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
8565 #: builtin/config.c:155
8566 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8567 msgstr ""
8568 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
8569 "Befehlszeile)"
8571 #: builtin/config.c:156
8572 msgid "value"
8573 msgstr "Wert"
8575 #: builtin/config.c:156
8576 msgid "with --get, use default value when missing entry"
8577 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
8579 #: builtin/config.c:332
8580 #, c-format
8581 msgid "failed to format default config value: %s"
8582 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
8584 #: builtin/config.c:431
8585 msgid "unable to parse default color value"
8586 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
8588 #: builtin/config.c:575
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8592 "[user]\n"
8593 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8594 "#\tname = %s\n"
8595 "#\temail = %s\n"
8596 msgstr ""
8597 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
8598 "[user]\n"
8599 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
8600 "#\tname = %s\n"
8601 "#\temail = %s\n"
8603 #: builtin/config.c:603
8604 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8605 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
8607 #: builtin/config.c:606
8608 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8609 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
8611 #: builtin/config.c:735
8612 #, c-format
8613 msgid "cannot create configuration file %s"
8614 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
8616 #: builtin/config.c:748
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8620 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8621 msgstr ""
8622 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
8623 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
8624 "       zu ändern."
8626 #: builtin/count-objects.c:90
8627 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8628 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8630 #: builtin/count-objects.c:100
8631 msgid "print sizes in human readable format"
8632 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
8634 #: builtin/describe.c:22
8635 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8636 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
8638 #: builtin/describe.c:23
8639 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8640 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
8642 #: builtin/describe.c:57
8643 msgid "head"
8644 msgstr "Branch"
8646 #: builtin/describe.c:57
8647 msgid "lightweight"
8648 msgstr "nicht-annotiert"
8650 #: builtin/describe.c:57
8651 msgid "annotated"
8652 msgstr "annotiert"
8654 #: builtin/describe.c:267
8655 #, c-format
8656 msgid "annotated tag %s not available"
8657 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
8659 #: builtin/describe.c:271
8660 #, c-format
8661 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8662 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
8664 #: builtin/describe.c:273
8665 #, c-format
8666 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8667 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
8669 #: builtin/describe.c:317
8670 #, c-format
8671 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8672 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
8674 #: builtin/describe.c:319
8675 #, c-format
8676 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8677 msgstr ""
8678 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
8679 "Beschreiben\n"
8681 #: builtin/describe.c:366
8682 #, c-format
8683 msgid "finished search at %s\n"
8684 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
8686 #: builtin/describe.c:392
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8690 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8691 msgstr ""
8692 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
8693 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
8695 #: builtin/describe.c:396
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "No tags can describe '%s'.\n"
8699 "Try --always, or create some tags."
8700 msgstr ""
8701 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
8702 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
8704 #: builtin/describe.c:426
8705 #, c-format
8706 msgid "traversed %lu commits\n"
8707 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
8709 #: builtin/describe.c:429
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8713 "gave up search at %s\n"
8714 msgstr ""
8715 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
8716 "Suche bei %s aufgegeben\n"
8718 #: builtin/describe.c:497
8719 #, c-format
8720 msgid "describe %s\n"
8721 msgstr "Beschreibe %s\n"
8723 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8724 #, c-format
8725 msgid "Not a valid object name %s"
8726 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
8728 #: builtin/describe.c:508
8729 #, c-format
8730 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8731 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
8733 #: builtin/describe.c:522
8734 msgid "find the tag that comes after the commit"
8735 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
8737 #: builtin/describe.c:523
8738 msgid "debug search strategy on stderr"
8739 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
8741 #: builtin/describe.c:524
8742 msgid "use any ref"
8743 msgstr "alle Referenzen verwenden"
8745 #: builtin/describe.c:525
8746 msgid "use any tag, even unannotated"
8747 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
8749 #: builtin/describe.c:526
8750 msgid "always use long format"
8751 msgstr "immer langes Format verwenden"
8753 #: builtin/describe.c:527
8754 msgid "only follow first parent"
8755 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
8757 #: builtin/describe.c:530
8758 msgid "only output exact matches"
8759 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
8761 #: builtin/describe.c:532
8762 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8763 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
8765 #: builtin/describe.c:534
8766 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8767 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
8769 #: builtin/describe.c:536
8770 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8771 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
8773 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8774 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8775 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
8777 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8778 msgid "mark"
8779 msgstr "Kennzeichen"
8781 #: builtin/describe.c:540
8782 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8783 msgstr ""
8784 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
8785 "\")"
8787 #: builtin/describe.c:543
8788 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8789 msgstr ""
8790 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
8791 "\")"
8793 #: builtin/describe.c:561
8794 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8795 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
8797 #: builtin/describe.c:590
8798 msgid "No names found, cannot describe anything."
8799 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
8801 #: builtin/describe.c:640
8802 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8803 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
8805 #: builtin/describe.c:642
8806 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8807 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
8809 #: builtin/diff.c:83
8810 #, c-format
8811 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8812 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
8814 #: builtin/diff.c:234
8815 #, c-format
8816 msgid "invalid option: %s"
8817 msgstr "Ungültige Option: %s"
8819 #: builtin/diff.c:356
8820 msgid "Not a git repository"
8821 msgstr "Kein Git-Repository"
8823 #: builtin/diff.c:399
8824 #, c-format
8825 msgid "invalid object '%s' given."
8826 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
8828 #: builtin/diff.c:408
8829 #, c-format
8830 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8831 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
8833 #: builtin/diff.c:413
8834 #, c-format
8835 msgid "unhandled object '%s' given."
8836 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
8838 #: builtin/difftool.c:29
8839 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8840 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
8842 #: builtin/difftool.c:259
8843 #, c-format
8844 msgid "failed: %d"
8845 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
8847 #: builtin/difftool.c:301
8848 #, c-format
8849 msgid "could not read symlink %s"
8850 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
8852 #: builtin/difftool.c:303
8853 #, c-format
8854 msgid "could not read symlink file %s"
8855 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8857 #: builtin/difftool.c:311
8858 #, c-format
8859 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8860 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8862 #: builtin/difftool.c:412
8863 msgid ""
8864 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8865 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8866 msgstr ""
8867 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
8868 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
8870 #: builtin/difftool.c:632
8871 #, c-format
8872 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8873 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
8875 #: builtin/difftool.c:634
8876 msgid "working tree file has been left."
8877 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
8879 #: builtin/difftool.c:645
8880 #, c-format
8881 msgid "temporary files exist in '%s'."
8882 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
8884 #: builtin/difftool.c:646
8885 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8886 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
8888 #: builtin/difftool.c:695
8889 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8890 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
8892 #: builtin/difftool.c:697
8893 msgid "perform a full-directory diff"
8894 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
8896 #: builtin/difftool.c:699
8897 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8898 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
8900 #: builtin/difftool.c:705
8901 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8902 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
8904 #: builtin/difftool.c:706
8905 msgid "<tool>"
8906 msgstr "<Tool>"
8908 #: builtin/difftool.c:707
8909 msgid "use the specified diff tool"
8910 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8912 #: builtin/difftool.c:709
8913 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8914 msgstr ""
8915 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8917 #: builtin/difftool.c:712
8918 msgid ""
8919 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8920 "code"
8921 msgstr ""
8922 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8923 "Rückkehrwert\n"
8924 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8926 #: builtin/difftool.c:714
8927 msgid "<command>"
8928 msgstr "<Programm>"
8930 #: builtin/difftool.c:715
8931 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8932 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8934 #: builtin/difftool.c:739
8935 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8936 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8938 #: builtin/difftool.c:746
8939 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8940 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8942 #: builtin/fast-export.c:27
8943 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8944 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8946 #: builtin/fast-export.c:1000
8947 msgid "show progress after <n> objects"
8948 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8950 #: builtin/fast-export.c:1002
8951 msgid "select handling of signed tags"
8952 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8954 #: builtin/fast-export.c:1005
8955 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8956 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8958 #: builtin/fast-export.c:1008
8959 msgid "Dump marks to this file"
8960 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8962 #: builtin/fast-export.c:1010
8963 msgid "Import marks from this file"
8964 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8966 #: builtin/fast-export.c:1012
8967 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8968 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8970 #: builtin/fast-export.c:1014
8971 msgid "Output full tree for each commit"
8972 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8974 #: builtin/fast-export.c:1016
8975 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8976 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8978 #: builtin/fast-export.c:1017
8979 msgid "Skip output of blob data"
8980 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8982 #: builtin/fast-export.c:1018
8983 msgid "refspec"
8984 msgstr "Refspec"
8986 #: builtin/fast-export.c:1019
8987 msgid "Apply refspec to exported refs"
8988 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8990 #: builtin/fast-export.c:1020
8991 msgid "anonymize output"
8992 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8994 #: builtin/fetch.c:26
8995 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8996 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8998 #: builtin/fetch.c:27
8999 msgid "git fetch [<options>] <group>"
9000 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
9002 #: builtin/fetch.c:28
9003 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
9004 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
9006 #: builtin/fetch.c:29
9007 msgid "git fetch --all [<options>]"
9008 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
9010 #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
9011 msgid "fetch from all remotes"
9012 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
9014 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
9015 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
9016 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
9018 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
9019 msgid "path to upload pack on remote end"
9020 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
9022 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
9023 msgid "force overwrite of local branch"
9024 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
9026 #: builtin/fetch.c:130
9027 msgid "fetch from multiple remotes"
9028 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
9030 #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
9031 msgid "fetch all tags and associated objects"
9032 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
9034 #: builtin/fetch.c:134
9035 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
9036 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
9038 #: builtin/fetch.c:136
9039 msgid "number of submodules fetched in parallel"
9040 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
9042 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
9043 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
9044 msgstr ""
9045 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
9046 "befinden"
9048 #: builtin/fetch.c:140
9049 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
9050 msgstr ""
9051 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
9052 "und geänderte Tags aktualisieren"
9054 #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
9055 msgid "on-demand"
9056 msgstr "bei-Bedarf"
9058 #: builtin/fetch.c:142
9059 msgid "control recursive fetching of submodules"
9060 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
9062 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
9063 msgid "keep downloaded pack"
9064 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
9066 #: builtin/fetch.c:148
9067 msgid "allow updating of HEAD ref"
9068 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
9070 #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
9071 msgid "deepen history of shallow clone"
9072 msgstr ""
9073 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
9075 #: builtin/fetch.c:153
9076 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
9077 msgstr ""
9078 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
9079 "Zeitbasis\n"
9080 "vertiefen"
9082 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
9083 msgid "convert to a complete repository"
9084 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
9086 #: builtin/fetch.c:162
9087 msgid "prepend this to submodule path output"
9088 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
9090 #: builtin/fetch.c:165
9091 msgid ""
9092 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
9093 "files)"
9094 msgstr ""
9095 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
9096 "als Konfigurationsdateien)"
9098 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
9099 msgid "accept refs that update .git/shallow"
9100 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
9102 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
9103 msgid "refmap"
9104 msgstr "Refmap"
9106 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
9107 msgid "specify fetch refmap"
9108 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
9110 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9111 #: builtin/send-pack.c:172
9112 msgid "server-specific"
9113 msgstr "serverspezifisch"
9115 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9116 #: builtin/send-pack.c:173
9117 msgid "option to transmit"
9118 msgstr "Option übertragen"
9120 #: builtin/fetch.c:442
9121 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
9122 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
9124 #: builtin/fetch.c:560
9125 #, c-format
9126 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
9127 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
9129 #: builtin/fetch.c:653
9130 #, c-format
9131 msgid "object %s not found"
9132 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
9134 #: builtin/fetch.c:657
9135 msgid "[up to date]"
9136 msgstr "[aktuell]"
9138 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
9139 msgid "[rejected]"
9140 msgstr "[zurückgewiesen]"
9142 #: builtin/fetch.c:671
9143 msgid "can't fetch in current branch"
9144 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
9146 #: builtin/fetch.c:680
9147 msgid "[tag update]"
9148 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
9150 #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
9151 #: builtin/fetch.c:745
9152 msgid "unable to update local ref"
9153 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
9155 #: builtin/fetch.c:700
9156 msgid "[new tag]"
9157 msgstr "[neues Tag]"
9159 #: builtin/fetch.c:703
9160 msgid "[new branch]"
9161 msgstr "[neuer Branch]"
9163 #: builtin/fetch.c:706
9164 msgid "[new ref]"
9165 msgstr "[neue Referenz]"
9167 #: builtin/fetch.c:745
9168 msgid "forced update"
9169 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
9171 #: builtin/fetch.c:750
9172 msgid "non-fast-forward"
9173 msgstr "kein Vorspulen"
9175 #: builtin/fetch.c:795
9176 #, c-format
9177 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
9178 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
9180 #: builtin/fetch.c:815
9181 #, c-format
9182 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
9183 msgstr ""
9184 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
9185 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
9187 #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
9188 #, c-format
9189 msgid "From %.*s\n"
9190 msgstr "Von %.*s\n"
9192 #: builtin/fetch.c:914
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "some local refs could not be updated; try running\n"
9196 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
9197 msgstr ""
9198 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
9199 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
9201 #: builtin/fetch.c:969
9202 #, c-format
9203 msgid "   (%s will become dangling)"
9204 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
9206 #: builtin/fetch.c:970
9207 #, c-format
9208 msgid "   (%s has become dangling)"
9209 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
9211 #: builtin/fetch.c:1002
9212 msgid "[deleted]"
9213 msgstr "[gelöscht]"
9215 #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9216 msgid "(none)"
9217 msgstr "(nichts)"
9219 #: builtin/fetch.c:1026
9220 #, c-format
9221 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9222 msgstr ""
9223 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
9224 "wurde verweigert."
9226 #: builtin/fetch.c:1045
9227 #, c-format
9228 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9229 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
9231 #: builtin/fetch.c:1048
9232 #, c-format
9233 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9234 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
9236 #: builtin/fetch.c:1287
9237 #, c-format
9238 msgid "Fetching %s\n"
9239 msgstr "Fordere an von %s\n"
9241 #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9242 #, c-format
9243 msgid "Could not fetch %s"
9244 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
9246 #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9247 msgid ""
9248 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9249 msgstr ""
9250 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
9251 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
9253 #: builtin/fetch.c:1358
9254 msgid ""
9255 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9256 "remote name from which new revisions should be fetched."
9257 msgstr ""
9258 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
9259 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
9260 "Commits angefordert werden sollen."
9262 #: builtin/fetch.c:1395
9263 msgid "You need to specify a tag name."
9264 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
9266 #: builtin/fetch.c:1444
9267 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9268 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
9270 #: builtin/fetch.c:1446
9271 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9272 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
9274 #: builtin/fetch.c:1451
9275 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9276 msgstr ""
9277 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
9279 #: builtin/fetch.c:1453
9280 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9281 msgstr ""
9282 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
9283 "Historie verwendet werden."
9285 #: builtin/fetch.c:1469
9286 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9287 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
9289 #: builtin/fetch.c:1471
9290 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9291 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
9293 #: builtin/fetch.c:1480
9294 #, c-format
9295 msgid "No such remote or remote group: %s"
9296 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
9298 #: builtin/fetch.c:1487
9299 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9300 msgstr ""
9301 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
9302 "von Refspecs verwendet werden."
9304 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9305 msgid ""
9306 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9307 msgstr ""
9308 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
9309 "<Datei>]"
9311 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9312 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9313 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
9315 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9316 msgid "alias for --log (deprecated)"
9317 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
9319 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9320 msgid "text"
9321 msgstr "Text"
9323 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9324 msgid "use <text> as start of message"
9325 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
9327 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9328 msgid "file to read from"
9329 msgstr "Datei zum Einlesen"
9331 #: builtin/for-each-ref.c:10
9332 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9333 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
9335 #: builtin/for-each-ref.c:11
9336 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9337 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
9339 #: builtin/for-each-ref.c:12
9340 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9341 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
9343 #: builtin/for-each-ref.c:13
9344 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9345 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
9347 #: builtin/for-each-ref.c:28
9348 msgid "quote placeholders suitably for shells"
9349 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
9351 #: builtin/for-each-ref.c:30
9352 msgid "quote placeholders suitably for perl"
9353 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
9355 #: builtin/for-each-ref.c:32
9356 msgid "quote placeholders suitably for python"
9357 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
9359 #: builtin/for-each-ref.c:34
9360 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9361 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
9363 #: builtin/for-each-ref.c:37
9364 msgid "show only <n> matched refs"
9365 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
9367 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9368 msgid "respect format colors"
9369 msgstr "Formatfarben beachten"
9371 #: builtin/for-each-ref.c:43
9372 msgid "print only refs which points at the given object"
9373 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
9375 #: builtin/for-each-ref.c:45
9376 msgid "print only refs that are merged"
9377 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
9379 #: builtin/for-each-ref.c:46
9380 msgid "print only refs that are not merged"
9381 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
9383 #: builtin/for-each-ref.c:47
9384 msgid "print only refs which contain the commit"
9385 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
9387 #: builtin/for-each-ref.c:48
9388 msgid "print only refs which don't contain the commit"
9389 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
9391 #: builtin/fsck.c:569
9392 msgid "Checking object directories"
9393 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
9395 #: builtin/fsck.c:661
9396 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9397 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
9399 #: builtin/fsck.c:667
9400 msgid "show unreachable objects"
9401 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
9403 #: builtin/fsck.c:668
9404 msgid "show dangling objects"
9405 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
9407 #: builtin/fsck.c:669
9408 msgid "report tags"
9409 msgstr "Tags melden"
9411 #: builtin/fsck.c:670
9412 msgid "report root nodes"
9413 msgstr "Hauptwurzeln melden"
9415 #: builtin/fsck.c:671
9416 msgid "make index objects head nodes"
9417 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
9419 #: builtin/fsck.c:672
9420 msgid "make reflogs head nodes (default)"
9421 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
9423 #: builtin/fsck.c:673
9424 msgid "also consider packs and alternate objects"
9425 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
9427 #: builtin/fsck.c:674
9428 msgid "check only connectivity"
9429 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
9431 #: builtin/fsck.c:675
9432 msgid "enable more strict checking"
9433 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
9435 #: builtin/fsck.c:677
9436 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9437 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
9439 #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9440 msgid "show progress"
9441 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
9443 #: builtin/fsck.c:679
9444 msgid "show verbose names for reachable objects"
9445 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
9447 #: builtin/fsck.c:745
9448 msgid "Checking objects"
9449 msgstr "Prüfe Objekte"
9451 #: builtin/gc.c:33
9452 msgid "git gc [<options>]"
9453 msgstr "git gc [<Optionen>]"
9455 #: builtin/gc.c:88
9456 #, c-format
9457 msgid "Failed to fstat %s: %s"
9458 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
9460 #: builtin/gc.c:452
9461 #, c-format
9462 msgid "Can't stat %s"
9463 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
9465 #: builtin/gc.c:461
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9469 "and remove %s.\n"
9470 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9471 "\n"
9472 "%s"
9473 msgstr ""
9474 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
9475 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
9476 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
9477 "wurde.\n"
9478 "\n"
9479 "%s"
9481 #: builtin/gc.c:502
9482 msgid "prune unreferenced objects"
9483 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
9485 #: builtin/gc.c:504
9486 msgid "be more thorough (increased runtime)"
9487 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
9489 #: builtin/gc.c:505
9490 msgid "enable auto-gc mode"
9491 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
9493 #: builtin/gc.c:508
9494 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9495 msgstr ""
9496 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
9497 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
9499 #: builtin/gc.c:511
9500 msgid "repack all other packs except the largest pack"
9501 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
9503 #: builtin/gc.c:528
9504 #, c-format
9505 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9506 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
9508 #: builtin/gc.c:539
9509 #, c-format
9510 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9511 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
9513 #: builtin/gc.c:559
9514 #, c-format
9515 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9516 msgstr ""
9517 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
9518 "Hintergrund komprimiert.\n"
9520 #: builtin/gc.c:561
9521 #, c-format
9522 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9523 msgstr ""
9524 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9525 "komprimiert.\n"
9527 #: builtin/gc.c:562
9528 #, c-format
9529 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9530 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
9532 #: builtin/gc.c:598
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9536 msgstr ""
9537 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
9538 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
9540 #: builtin/gc.c:645
9541 msgid ""
9542 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9543 msgstr ""
9544 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
9545 "diese zu löschen."
9547 #: builtin/grep.c:28
9548 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9549 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
9551 #: builtin/grep.c:226
9552 #, c-format
9553 msgid "grep: failed to create thread: %s"
9554 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
9556 #: builtin/grep.c:284
9557 #, c-format
9558 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9559 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
9561 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
9562 #. variable for tweaking threads, currently
9563 #. grep.threads
9565 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1531 builtin/index-pack.c:1723
9566 #, c-format
9567 msgid "no threads support, ignoring %s"
9568 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
9570 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9571 #, c-format
9572 msgid "unable to read tree (%s)"
9573 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
9575 #: builtin/grep.c:638
9576 #, c-format
9577 msgid "unable to grep from object of type %s"
9578 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
9580 #: builtin/grep.c:703
9581 #, c-format
9582 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9583 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
9585 #: builtin/grep.c:790
9586 msgid "search in index instead of in the work tree"
9587 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
9589 #: builtin/grep.c:792
9590 msgid "find in contents not managed by git"
9591 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
9593 #: builtin/grep.c:794
9594 msgid "search in both tracked and untracked files"
9595 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
9597 #: builtin/grep.c:796
9598 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9599 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
9601 #: builtin/grep.c:798
9602 msgid "recursively search in each submodule"
9603 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
9605 #: builtin/grep.c:801
9606 msgid "show non-matching lines"
9607 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
9609 #: builtin/grep.c:803
9610 msgid "case insensitive matching"
9611 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
9613 #: builtin/grep.c:805
9614 msgid "match patterns only at word boundaries"
9615 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
9617 #: builtin/grep.c:807
9618 msgid "process binary files as text"
9619 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
9621 #: builtin/grep.c:809
9622 msgid "don't match patterns in binary files"
9623 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
9625 #: builtin/grep.c:812
9626 msgid "process binary files with textconv filters"
9627 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
9629 #: builtin/grep.c:814
9630 msgid "descend at most <depth> levels"
9631 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
9633 #: builtin/grep.c:818
9634 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9635 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
9637 #: builtin/grep.c:821
9638 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9639 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
9641 #: builtin/grep.c:824
9642 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9643 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
9645 #: builtin/grep.c:827
9646 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9647 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
9649 #: builtin/grep.c:830
9650 msgid "show line numbers"
9651 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
9653 #: builtin/grep.c:831
9654 msgid "don't show filenames"
9655 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
9657 #: builtin/grep.c:832
9658 msgid "show filenames"
9659 msgstr "Dateinamen anzeigen"
9661 #: builtin/grep.c:834
9662 msgid "show filenames relative to top directory"
9663 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
9665 #: builtin/grep.c:836
9666 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9667 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
9669 #: builtin/grep.c:838
9670 msgid "synonym for --files-with-matches"
9671 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
9673 #: builtin/grep.c:841
9674 msgid "show only the names of files without match"
9675 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
9677 #: builtin/grep.c:843
9678 msgid "print NUL after filenames"
9679 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
9681 #: builtin/grep.c:846
9682 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9683 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
9685 #: builtin/grep.c:847
9686 msgid "highlight matches"
9687 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
9689 #: builtin/grep.c:849
9690 msgid "print empty line between matches from different files"
9691 msgstr ""
9692 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
9694 #: builtin/grep.c:851
9695 msgid "show filename only once above matches from same file"
9696 msgstr ""
9697 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
9698 "anzeigen"
9700 #: builtin/grep.c:854
9701 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9702 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
9704 #: builtin/grep.c:857
9705 msgid "show <n> context lines before matches"
9706 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
9708 #: builtin/grep.c:859
9709 msgid "show <n> context lines after matches"
9710 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
9712 #: builtin/grep.c:861
9713 msgid "use <n> worker threads"
9714 msgstr "<n> Threads benutzen"
9716 #: builtin/grep.c:862
9717 msgid "shortcut for -C NUM"
9718 msgstr "Kurzform für -C NUM"
9720 #: builtin/grep.c:865
9721 msgid "show a line with the function name before matches"
9722 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
9724 #: builtin/grep.c:867
9725 msgid "show the surrounding function"
9726 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
9728 #: builtin/grep.c:870
9729 msgid "read patterns from file"
9730 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
9732 #: builtin/grep.c:872
9733 msgid "match <pattern>"
9734 msgstr "<Muster> finden"
9736 #: builtin/grep.c:874
9737 msgid "combine patterns specified with -e"
9738 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
9740 #: builtin/grep.c:886
9741 msgid "indicate hit with exit status without output"
9742 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
9744 #: builtin/grep.c:888
9745 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9746 msgstr ""
9747 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
9749 #: builtin/grep.c:890
9750 msgid "show parse tree for grep expression"
9751 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
9753 #: builtin/grep.c:894
9754 msgid "pager"
9755 msgstr "Anzeigeprogramm"
9757 #: builtin/grep.c:894
9758 msgid "show matching files in the pager"
9759 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
9761 #: builtin/grep.c:898
9762 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9763 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
9765 #: builtin/grep.c:962
9766 msgid "no pattern given."
9767 msgstr "keine Muster angegeben"
9769 #: builtin/grep.c:994
9770 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9771 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
9773 #: builtin/grep.c:1001
9774 #, c-format
9775 msgid "unable to resolve revision: %s"
9776 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
9778 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1527
9779 #, c-format
9780 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9781 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
9783 #: builtin/grep.c:1041
9784 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9785 msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
9787 #: builtin/grep.c:1065
9788 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9789 msgstr ""
9790 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
9791 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
9793 #: builtin/grep.c:1088
9794 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9795 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
9797 #: builtin/grep.c:1094
9798 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9799 msgstr ""
9800 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
9801 "werden."
9803 #: builtin/grep.c:1100
9804 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9805 msgstr ""
9806 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
9807 "verwendet werden."
9809 #: builtin/grep.c:1108
9810 msgid "both --cached and trees are given."
9811 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
9813 #: builtin/hash-object.c:83
9814 msgid ""
9815 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9816 "[--] <file>..."
9817 msgstr ""
9818 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
9819 "[--] <Datei>..."
9821 #: builtin/hash-object.c:84
9822 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9823 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9825 #: builtin/hash-object.c:96
9826 msgid "type"
9827 msgstr "Art"
9829 #: builtin/hash-object.c:96
9830 msgid "object type"
9831 msgstr "Art des Objektes"
9833 #: builtin/hash-object.c:97
9834 msgid "write the object into the object database"
9835 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
9837 #: builtin/hash-object.c:99
9838 msgid "read the object from stdin"
9839 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
9841 #: builtin/hash-object.c:101
9842 msgid "store file as is without filters"
9843 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
9845 #: builtin/hash-object.c:102
9846 msgid ""
9847 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9848 msgstr ""
9849 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
9850 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
9852 #: builtin/hash-object.c:103
9853 msgid "process file as it were from this path"
9854 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
9856 #: builtin/help.c:43
9857 msgid "print all available commands"
9858 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
9860 #: builtin/help.c:44
9861 msgid "exclude guides"
9862 msgstr "Anleitungen ausschließen"
9864 #: builtin/help.c:45
9865 msgid "print list of useful guides"
9866 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
9868 #: builtin/help.c:46
9869 msgid "show man page"
9870 msgstr "Handbuch anzeigen"
9872 #: builtin/help.c:47
9873 msgid "show manual in web browser"
9874 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
9876 #: builtin/help.c:49
9877 msgid "show info page"
9878 msgstr "Info-Seite anzeigen"
9880 #: builtin/help.c:55
9881 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9882 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
9884 #: builtin/help.c:67
9885 #, c-format
9886 msgid "unrecognized help format '%s'"
9887 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
9889 #: builtin/help.c:94
9890 msgid "Failed to start emacsclient."
9891 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
9893 #: builtin/help.c:107
9894 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9895 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
9897 #: builtin/help.c:115
9898 #, c-format
9899 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9900 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
9902 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9903 #, c-format
9904 msgid "failed to exec '%s'"
9905 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
9907 #: builtin/help.c:211
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9911 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9912 msgstr ""
9913 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9914 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
9916 #: builtin/help.c:223
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9920 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9921 msgstr ""
9922 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9923 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
9925 #: builtin/help.c:340
9926 #, c-format
9927 msgid "'%s': unknown man viewer."
9928 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
9930 #: builtin/help.c:357
9931 msgid "no man viewer handled the request"
9932 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9934 #: builtin/help.c:365
9935 msgid "no info viewer handled the request"
9936 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9938 #: builtin/help.c:407
9939 msgid "Defining attributes per path"
9940 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
9942 #: builtin/help.c:408
9943 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9944 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9946 #: builtin/help.c:409
9947 msgid "A Git glossary"
9948 msgstr "Ein Git-Glossar"
9950 #: builtin/help.c:410
9951 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9952 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9954 #: builtin/help.c:411
9955 msgid "Defining submodule properties"
9956 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9958 #: builtin/help.c:412
9959 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9960 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9962 #: builtin/help.c:413
9963 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9964 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9966 #: builtin/help.c:414
9967 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9968 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9970 #: builtin/help.c:426
9971 msgid "The common Git guides are:\n"
9972 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9974 #: builtin/help.c:444
9975 #, c-format
9976 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9977 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
9979 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9980 #, c-format
9981 msgid "usage: %s%s"
9982 msgstr "Verwendung: %s%s"
9984 #: builtin/index-pack.c:158
9985 #, c-format
9986 msgid "unable to open %s"
9987 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9989 #: builtin/index-pack.c:208
9990 #, c-format
9991 msgid "object type mismatch at %s"
9992 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9994 #: builtin/index-pack.c:228
9995 #, c-format
9996 msgid "did not receive expected object %s"
9997 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9999 #: builtin/index-pack.c:231
10000 #, c-format
10001 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
10002 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
10004 #: builtin/index-pack.c:273
10005 #, c-format
10006 msgid "cannot fill %d byte"
10007 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
10008 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
10009 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
10011 #: builtin/index-pack.c:283
10012 msgid "early EOF"
10013 msgstr "zu frühes Dateiende"
10015 #: builtin/index-pack.c:284
10016 msgid "read error on input"
10017 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
10019 #: builtin/index-pack.c:296
10020 msgid "used more bytes than were available"
10021 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
10023 #: builtin/index-pack.c:303
10024 msgid "pack too large for current definition of off_t"
10025 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
10027 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
10028 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
10029 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
10031 #: builtin/index-pack.c:321
10032 #, c-format
10033 msgid "unable to create '%s'"
10034 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
10036 #: builtin/index-pack.c:327
10037 #, c-format
10038 msgid "cannot open packfile '%s'"
10039 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
10041 #: builtin/index-pack.c:341
10042 msgid "pack signature mismatch"
10043 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
10045 #: builtin/index-pack.c:343
10046 #, c-format
10047 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
10048 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
10050 #: builtin/index-pack.c:361
10051 #, c-format
10052 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
10053 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
10055 #: builtin/index-pack.c:482
10056 #, c-format
10057 msgid "inflate returned %d"
10058 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
10060 #: builtin/index-pack.c:531
10061 msgid "offset value overflow for delta base object"
10062 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
10064 #: builtin/index-pack.c:539
10065 msgid "delta base offset is out of bound"
10066 msgstr ""
10067 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
10069 #: builtin/index-pack.c:547
10070 #, c-format
10071 msgid "unknown object type %d"
10072 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
10074 #: builtin/index-pack.c:578
10075 msgid "cannot pread pack file"
10076 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
10078 #: builtin/index-pack.c:580
10079 #, c-format
10080 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
10081 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
10082 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
10083 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
10085 #: builtin/index-pack.c:606
10086 msgid "serious inflate inconsistency"
10087 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
10089 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
10090 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
10091 #, c-format
10092 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
10093 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
10095 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
10096 #: builtin/pack-objects.c:292
10097 #, c-format
10098 msgid "unable to read %s"
10099 msgstr "kann %s nicht lesen"
10101 #: builtin/index-pack.c:817
10102 #, c-format
10103 msgid "cannot read existing object info %s"
10104 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
10106 #: builtin/index-pack.c:825
10107 #, c-format
10108 msgid "cannot read existing object %s"
10109 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
10111 #: builtin/index-pack.c:839
10112 #, c-format
10113 msgid "invalid blob object %s"
10114 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
10116 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
10117 msgid "fsck error in packed object"
10118 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
10120 #: builtin/index-pack.c:857
10121 #, c-format
10122 msgid "invalid %s"
10123 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
10125 #: builtin/index-pack.c:862
10126 #, c-format
10127 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
10128 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
10130 #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
10131 msgid "failed to apply delta"
10132 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
10134 #: builtin/index-pack.c:1135
10135 msgid "Receiving objects"
10136 msgstr "Empfange Objekte"
10138 #: builtin/index-pack.c:1135
10139 msgid "Indexing objects"
10140 msgstr "Indiziere Objekte"
10142 #: builtin/index-pack.c:1169
10143 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
10144 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
10146 #: builtin/index-pack.c:1174
10147 msgid "cannot fstat packfile"
10148 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
10150 #: builtin/index-pack.c:1177
10151 msgid "pack has junk at the end"
10152 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
10154 #: builtin/index-pack.c:1189
10155 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
10156 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
10158 #: builtin/index-pack.c:1212
10159 msgid "Resolving deltas"
10160 msgstr "Löse Unterschiede auf"
10162 #: builtin/index-pack.c:1223
10163 #, c-format
10164 msgid "unable to create thread: %s"
10165 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
10167 #: builtin/index-pack.c:1265
10168 msgid "confusion beyond insanity"
10169 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
10171 #: builtin/index-pack.c:1271
10172 #, c-format
10173 msgid "completed with %d local object"
10174 msgid_plural "completed with %d local objects"
10175 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
10176 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
10178 #: builtin/index-pack.c:1283
10179 #, c-format
10180 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
10181 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
10183 #: builtin/index-pack.c:1287
10184 #, c-format
10185 msgid "pack has %d unresolved delta"
10186 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
10187 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
10188 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
10190 #: builtin/index-pack.c:1311
10191 #, c-format
10192 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
10193 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
10195 #: builtin/index-pack.c:1388
10196 #, c-format
10197 msgid "local object %s is corrupt"
10198 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
10200 #: builtin/index-pack.c:1402
10201 #, c-format
10202 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
10203 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
10205 #: builtin/index-pack.c:1427
10206 #, c-format
10207 msgid "cannot write %s file '%s'"
10208 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
10210 #: builtin/index-pack.c:1435
10211 #, c-format
10212 msgid "cannot close written %s file '%s'"
10213 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
10215 #: builtin/index-pack.c:1459
10216 msgid "error while closing pack file"
10217 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
10219 #: builtin/index-pack.c:1473
10220 msgid "cannot store pack file"
10221 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
10223 #: builtin/index-pack.c:1481
10224 msgid "cannot store index file"
10225 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
10227 #: builtin/index-pack.c:1521
10228 #, c-format
10229 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
10230 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
10232 #: builtin/index-pack.c:1590
10233 #, c-format
10234 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
10235 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
10237 #: builtin/index-pack.c:1592
10238 #, c-format
10239 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
10240 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
10242 #: builtin/index-pack.c:1640
10243 #, c-format
10244 msgid "non delta: %d object"
10245 msgid_plural "non delta: %d objects"
10246 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
10247 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
10249 #: builtin/index-pack.c:1647
10250 #, c-format
10251 msgid "chain length = %d: %lu object"
10252 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
10253 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
10254 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
10256 #: builtin/index-pack.c:1684
10257 msgid "Cannot come back to cwd"
10258 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
10260 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1738
10261 #: builtin/index-pack.c:1754 builtin/index-pack.c:1758
10262 #, c-format
10263 msgid "bad %s"
10264 msgstr "%s ist ungültig"
10266 #: builtin/index-pack.c:1774
10267 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
10268 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
10270 #: builtin/index-pack.c:1776
10271 msgid "--stdin requires a git repository"
10272 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
10274 #: builtin/index-pack.c:1782
10275 msgid "--verify with no packfile name given"
10276 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
10278 #: builtin/index-pack.c:1832 builtin/unpack-objects.c:578
10279 msgid "fsck error in pack objects"
10280 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
10282 #: builtin/init-db.c:55
10283 #, c-format
10284 msgid "cannot stat '%s'"
10285 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
10287 #: builtin/init-db.c:61
10288 #, c-format
10289 msgid "cannot stat template '%s'"
10290 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
10292 #: builtin/init-db.c:66
10293 #, c-format
10294 msgid "cannot opendir '%s'"
10295 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
10297 #: builtin/init-db.c:77
10298 #, c-format
10299 msgid "cannot readlink '%s'"
10300 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
10302 #: builtin/init-db.c:79
10303 #, c-format
10304 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10305 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
10307 #: builtin/init-db.c:85
10308 #, c-format
10309 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10310 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
10312 #: builtin/init-db.c:89
10313 #, c-format
10314 msgid "ignoring template %s"
10315 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
10317 #: builtin/init-db.c:120
10318 #, c-format
10319 msgid "templates not found %s"
10320 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
10322 #: builtin/init-db.c:135
10323 #, c-format
10324 msgid "not copying templates from '%s': %s"
10325 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
10327 #: builtin/init-db.c:328
10328 #, c-format
10329 msgid "unable to handle file type %d"
10330 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
10332 #: builtin/init-db.c:331
10333 #, c-format
10334 msgid "unable to move %s to %s"
10335 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
10337 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10338 #, c-format
10339 msgid "%s already exists"
10340 msgstr "%s existiert bereits"
10342 #: builtin/init-db.c:404
10343 #, c-format
10344 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10345 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
10347 #: builtin/init-db.c:405
10348 #, c-format
10349 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10350 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
10352 #: builtin/init-db.c:409
10353 #, c-format
10354 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10355 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
10357 #: builtin/init-db.c:410
10358 #, c-format
10359 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10360 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
10362 #: builtin/init-db.c:458
10363 msgid ""
10364 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10365 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10366 msgstr ""
10367 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
10368 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
10370 #: builtin/init-db.c:481
10371 msgid "permissions"
10372 msgstr "Berechtigungen"
10374 #: builtin/init-db.c:482
10375 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10376 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
10378 #: builtin/init-db.c:525
10379 #, c-format
10380 msgid "cannot chdir to %s"
10381 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
10383 #: builtin/init-db.c:546
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10387 "dir=<directory>)"
10388 msgstr ""
10389 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
10390 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
10392 #: builtin/init-db.c:574
10393 #, c-format
10394 msgid "Cannot access work tree '%s'"
10395 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
10397 #: builtin/interpret-trailers.c:15
10398 msgid ""
10399 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10400 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10401 msgstr ""
10402 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10403 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
10405 #: builtin/interpret-trailers.c:92
10406 msgid "edit files in place"
10407 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
10409 #: builtin/interpret-trailers.c:93
10410 msgid "trim empty trailers"
10411 msgstr "kürzt leere Anhänge"
10413 #: builtin/interpret-trailers.c:96
10414 msgid "where to place the new trailer"
10415 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
10417 #: builtin/interpret-trailers.c:98
10418 msgid "action if trailer already exists"
10419 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
10421 #: builtin/interpret-trailers.c:100
10422 msgid "action if trailer is missing"
10423 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
10425 #: builtin/interpret-trailers.c:102
10426 msgid "output only the trailers"
10427 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
10429 #: builtin/interpret-trailers.c:103
10430 msgid "do not apply config rules"
10431 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
10433 #: builtin/interpret-trailers.c:104
10434 msgid "join whitespace-continued values"
10435 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
10437 #: builtin/interpret-trailers.c:105
10438 msgid "set parsing options"
10439 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
10441 #: builtin/interpret-trailers.c:107
10442 msgid "trailer"
10443 msgstr "Anhang"
10445 #: builtin/interpret-trailers.c:108
10446 msgid "trailer(s) to add"
10447 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
10449 #: builtin/interpret-trailers.c:117
10450 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10451 msgstr ""
10452 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
10453 "werden."
10455 #: builtin/interpret-trailers.c:127
10456 msgid "no input file given for in-place editing"
10457 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
10459 #: builtin/log.c:48
10460 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10461 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
10463 #: builtin/log.c:49
10464 msgid "git show [<options>] <object>..."
10465 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
10467 #: builtin/log.c:93
10468 #, c-format
10469 msgid "invalid --decorate option: %s"
10470 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
10472 #: builtin/log.c:153
10473 msgid "suppress diff output"
10474 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
10476 #: builtin/log.c:154
10477 msgid "show source"
10478 msgstr "Quelle anzeigen"
10480 #: builtin/log.c:155
10481 msgid "Use mail map file"
10482 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
10484 #: builtin/log.c:157
10485 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10486 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
10488 #: builtin/log.c:159
10489 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10490 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
10492 #: builtin/log.c:160
10493 msgid "decorate options"
10494 msgstr "decorate-Optionen"
10496 #: builtin/log.c:163
10497 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10498 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
10500 #: builtin/log.c:259
10501 #, c-format
10502 msgid "Final output: %d %s\n"
10503 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
10505 #: builtin/log.c:510
10506 #, c-format
10507 msgid "git show %s: bad file"
10508 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
10510 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10511 #, c-format
10512 msgid "Could not read object %s"
10513 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
10515 #: builtin/log.c:643
10516 #, c-format
10517 msgid "Unknown type: %d"
10518 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
10520 #: builtin/log.c:764
10521 msgid "format.headers without value"
10522 msgstr "format.headers ohne Wert"
10524 #: builtin/log.c:865
10525 msgid "name of output directory is too long"
10526 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
10528 #: builtin/log.c:881
10529 #, c-format
10530 msgid "Cannot open patch file %s"
10531 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
10533 #: builtin/log.c:898
10534 msgid "Need exactly one range."
10535 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
10537 #: builtin/log.c:908
10538 msgid "Not a range."
10539 msgstr "Kein Commit-Bereich."
10541 #: builtin/log.c:1014
10542 msgid "Cover letter needs email format"
10543 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
10545 #: builtin/log.c:1095
10546 #, c-format
10547 msgid "insane in-reply-to: %s"
10548 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
10550 #: builtin/log.c:1122
10551 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10552 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
10554 #: builtin/log.c:1172
10555 msgid "Two output directories?"
10556 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
10558 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10559 #, c-format
10560 msgid "Unknown commit %s"
10561 msgstr "Unbekannter Commit %s"
10563 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10564 #, c-format
10565 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10566 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10568 #: builtin/log.c:1294
10569 msgid "Could not find exact merge base."
10570 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
10572 #: builtin/log.c:1298
10573 msgid ""
10574 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10575 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10576 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10577 msgstr ""
10578 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
10579 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
10580 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
10581 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
10583 #: builtin/log.c:1318
10584 msgid "Failed to find exact merge base"
10585 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
10587 #: builtin/log.c:1329
10588 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10589 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
10591 #: builtin/log.c:1333
10592 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10593 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
10595 #: builtin/log.c:1382
10596 msgid "cannot get patch id"
10597 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
10599 #: builtin/log.c:1441
10600 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10601 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
10603 #: builtin/log.c:1444
10604 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10605 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
10607 #: builtin/log.c:1448
10608 msgid "print patches to standard out"
10609 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
10611 #: builtin/log.c:1450
10612 msgid "generate a cover letter"
10613 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
10615 #: builtin/log.c:1452
10616 msgid "use simple number sequence for output file names"
10617 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
10619 #: builtin/log.c:1453
10620 msgid "sfx"
10621 msgstr "Dateiendung"
10623 #: builtin/log.c:1454
10624 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10625 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
10627 #: builtin/log.c:1456
10628 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10629 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
10631 #: builtin/log.c:1458
10632 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10633 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
10635 #: builtin/log.c:1460
10636 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10637 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
10639 #: builtin/log.c:1463
10640 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10641 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
10643 #: builtin/log.c:1466
10644 msgid "store resulting files in <dir>"
10645 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
10647 #: builtin/log.c:1469
10648 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10649 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
10651 #: builtin/log.c:1472
10652 msgid "don't output binary diffs"
10653 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
10655 #: builtin/log.c:1474
10656 msgid "output all-zero hash in From header"
10657 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
10659 #: builtin/log.c:1476
10660 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10661 msgstr ""
10662 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
10664 #: builtin/log.c:1478
10665 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10666 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
10668 #: builtin/log.c:1480
10669 msgid "Messaging"
10670 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
10672 #: builtin/log.c:1481
10673 msgid "header"
10674 msgstr "Header"
10676 #: builtin/log.c:1482
10677 msgid "add email header"
10678 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
10680 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10681 msgid "email"
10682 msgstr "E-Mail"
10684 #: builtin/log.c:1483
10685 msgid "add To: header"
10686 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
10688 #: builtin/log.c:1485
10689 msgid "add Cc: header"
10690 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
10692 #: builtin/log.c:1487
10693 msgid "ident"
10694 msgstr "Ident"
10696 #: builtin/log.c:1488
10697 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10698 msgstr ""
10699 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
10700 "fehlend)"
10702 #: builtin/log.c:1490
10703 msgid "message-id"
10704 msgstr "message-id"
10706 #: builtin/log.c:1491
10707 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10708 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
10710 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10711 msgid "boundary"
10712 msgstr "Grenze"
10714 #: builtin/log.c:1493
10715 msgid "attach the patch"
10716 msgstr "den Patch anhängen"
10718 #: builtin/log.c:1496
10719 msgid "inline the patch"
10720 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
10722 #: builtin/log.c:1500
10723 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10724 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
10726 #: builtin/log.c:1502
10727 msgid "signature"
10728 msgstr "Signatur"
10730 #: builtin/log.c:1503
10731 msgid "add a signature"
10732 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
10734 #: builtin/log.c:1504
10735 msgid "base-commit"
10736 msgstr "Basis-Commit"
10738 #: builtin/log.c:1505
10739 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10740 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
10742 #: builtin/log.c:1507
10743 msgid "add a signature from a file"
10744 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
10746 #: builtin/log.c:1508
10747 msgid "don't print the patch filenames"
10748 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
10750 #: builtin/log.c:1510
10751 msgid "show progress while generating patches"
10752 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
10754 #: builtin/log.c:1585
10755 #, c-format
10756 msgid "invalid ident line: %s"
10757 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
10759 #: builtin/log.c:1600
10760 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10761 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
10763 #: builtin/log.c:1602
10764 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10765 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
10767 #: builtin/log.c:1610
10768 msgid "--name-only does not make sense"
10769 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
10771 #: builtin/log.c:1612
10772 msgid "--name-status does not make sense"
10773 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
10775 #: builtin/log.c:1614
10776 msgid "--check does not make sense"
10777 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
10779 #: builtin/log.c:1646
10780 msgid "standard output, or directory, which one?"
10781 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
10783 #: builtin/log.c:1648
10784 #, c-format
10785 msgid "Could not create directory '%s'"
10786 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10788 #: builtin/log.c:1741
10789 #, c-format
10790 msgid "unable to read signature file '%s'"
10791 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
10793 #: builtin/log.c:1773
10794 msgid "Generating patches"
10795 msgstr "Erzeuge Patches"
10797 #: builtin/log.c:1817
10798 msgid "Failed to create output files"
10799 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
10801 #: builtin/log.c:1867
10802 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10803 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
10805 #: builtin/log.c:1921
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10809 msgstr ""
10810 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
10811 "manuell an.\n"
10813 #: builtin/ls-files.c:468
10814 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10815 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
10817 #: builtin/ls-files.c:517
10818 msgid "identify the file status with tags"
10819 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
10821 #: builtin/ls-files.c:519
10822 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10823 msgstr ""
10824 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
10826 #: builtin/ls-files.c:521
10827 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10828 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
10830 #: builtin/ls-files.c:523
10831 msgid "show cached files in the output (default)"
10832 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
10834 #: builtin/ls-files.c:525
10835 msgid "show deleted files in the output"
10836 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10838 #: builtin/ls-files.c:527
10839 msgid "show modified files in the output"
10840 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10842 #: builtin/ls-files.c:529
10843 msgid "show other files in the output"
10844 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10846 #: builtin/ls-files.c:531
10847 msgid "show ignored files in the output"
10848 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10850 #: builtin/ls-files.c:534
10851 msgid "show staged contents' object name in the output"
10852 msgstr ""
10853 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
10854 "anzeigen"
10856 #: builtin/ls-files.c:536
10857 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10858 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
10860 #: builtin/ls-files.c:538
10861 msgid "show 'other' directories' names only"
10862 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
10864 #: builtin/ls-files.c:540
10865 msgid "show line endings of files"
10866 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
10868 #: builtin/ls-files.c:542
10869 msgid "don't show empty directories"
10870 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
10872 #: builtin/ls-files.c:545
10873 msgid "show unmerged files in the output"
10874 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10876 #: builtin/ls-files.c:547
10877 msgid "show resolve-undo information"
10878 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
10880 #: builtin/ls-files.c:549
10881 msgid "skip files matching pattern"
10882 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
10884 #: builtin/ls-files.c:552
10885 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10886 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
10888 #: builtin/ls-files.c:555
10889 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10890 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
10892 #: builtin/ls-files.c:557
10893 msgid "add the standard git exclusions"
10894 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
10896 #: builtin/ls-files.c:560
10897 msgid "make the output relative to the project top directory"
10898 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
10900 #: builtin/ls-files.c:563
10901 msgid "recurse through submodules"
10902 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
10904 #: builtin/ls-files.c:565
10905 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10906 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
10908 #: builtin/ls-files.c:566
10909 msgid "tree-ish"
10910 msgstr "Commit-Referenz"
10912 #: builtin/ls-files.c:567
10913 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10914 msgstr ""
10915 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
10916 "vorhanden sind"
10918 #: builtin/ls-files.c:569
10919 msgid "show debugging data"
10920 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
10922 #: builtin/ls-remote.c:9
10923 msgid ""
10924 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10925 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10926 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10927 msgstr ""
10928 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
10929 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10930 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
10932 #: builtin/ls-remote.c:59
10933 msgid "do not print remote URL"
10934 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
10936 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10937 msgid "exec"
10938 msgstr "Programm"
10940 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10941 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10942 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10944 #: builtin/ls-remote.c:65
10945 msgid "limit to tags"
10946 msgstr "auf Tags einschränken"
10948 #: builtin/ls-remote.c:66
10949 msgid "limit to heads"
10950 msgstr "auf Branches einschränken"
10952 #: builtin/ls-remote.c:67
10953 msgid "do not show peeled tags"
10954 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
10956 #: builtin/ls-remote.c:69
10957 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10958 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
10960 #: builtin/ls-remote.c:73
10961 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10962 msgstr ""
10963 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
10964 "gefunden wurden"
10966 #: builtin/ls-remote.c:76
10967 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10968 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
10970 #: builtin/ls-tree.c:29
10971 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10972 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
10974 #: builtin/ls-tree.c:127
10975 msgid "only show trees"
10976 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
10978 #: builtin/ls-tree.c:129
10979 msgid "recurse into subtrees"
10980 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
10982 #: builtin/ls-tree.c:131
10983 msgid "show trees when recursing"
10984 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
10986 #: builtin/ls-tree.c:134
10987 msgid "terminate entries with NUL byte"
10988 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
10990 #: builtin/ls-tree.c:135
10991 msgid "include object size"
10992 msgstr "Objektgröße einschließen"
10994 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10995 msgid "list only filenames"
10996 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
10998 #: builtin/ls-tree.c:142
10999 msgid "use full path names"
11000 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
11002 #: builtin/ls-tree.c:144
11003 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
11004 msgstr ""
11005 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
11006 "(impliziert --full-name)"
11008 #: builtin/mailsplit.c:241
11009 #, c-format
11010 msgid "empty mbox: '%s'"
11011 msgstr "Leere mbox: '%s'"
11013 #: builtin/merge.c:50
11014 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
11015 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
11017 #: builtin/merge.c:51
11018 msgid "git merge --abort"
11019 msgstr "git merge --abort"
11021 #: builtin/merge.c:52
11022 msgid "git merge --continue"
11023 msgstr "git merge --continue"
11025 #: builtin/merge.c:109
11026 msgid "switch `m' requires a value"
11027 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
11029 #: builtin/merge.c:146
11030 #, c-format
11031 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
11032 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
11034 #: builtin/merge.c:147
11035 #, c-format
11036 msgid "Available strategies are:"
11037 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
11039 #: builtin/merge.c:152
11040 #, c-format
11041 msgid "Available custom strategies are:"
11042 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
11044 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
11045 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
11046 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
11048 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145
11049 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
11050 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
11052 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:148
11053 msgid "(synonym to --stat)"
11054 msgstr "(Synonym für --stat)"
11056 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:151
11057 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
11058 msgstr ""
11059 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
11060 "hinzufügen"
11062 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:157
11063 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
11064 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
11066 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:160
11067 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
11068 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
11070 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:163
11071 msgid "edit message before committing"
11072 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
11074 #: builtin/merge.c:216
11075 msgid "allow fast-forward (default)"
11076 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
11078 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:169
11079 msgid "abort if fast-forward is not possible"
11080 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
11082 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
11083 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
11084 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
11086 #: builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
11087 #: builtin/revert.c:109
11088 msgid "strategy"
11089 msgstr "Strategie"
11091 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:177
11092 msgid "merge strategy to use"
11093 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
11095 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:180
11096 msgid "option=value"
11097 msgstr "Option=Wert"
11099 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:181
11100 msgid "option for selected merge strategy"
11101 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
11103 #: builtin/merge.c:228
11104 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
11105 msgstr ""
11106 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
11108 #: builtin/merge.c:232
11109 msgid "abort the current in-progress merge"
11110 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
11112 #: builtin/merge.c:234
11113 msgid "continue the current in-progress merge"
11114 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
11116 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:188
11117 msgid "allow merging unrelated histories"
11118 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
11120 #: builtin/merge.c:242
11121 msgid "verify commit-msg hook"
11122 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
11124 #: builtin/merge.c:267
11125 msgid "could not run stash."
11126 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
11128 #: builtin/merge.c:272
11129 msgid "stash failed"
11130 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
11132 #: builtin/merge.c:277
11133 #, c-format
11134 msgid "not a valid object: %s"
11135 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
11137 #: builtin/merge.c:299 builtin/merge.c:316
11138 msgid "read-tree failed"
11139 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
11141 #: builtin/merge.c:346
11142 msgid " (nothing to squash)"
11143 msgstr " (nichts zu quetschen)"
11145 #: builtin/merge.c:357
11146 #, c-format
11147 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
11148 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
11150 #: builtin/merge.c:407
11151 #, c-format
11152 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
11153 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
11155 #: builtin/merge.c:457
11156 #, c-format
11157 msgid "'%s' does not point to a commit"
11158 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
11160 #: builtin/merge.c:547
11161 #, c-format
11162 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
11163 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
11165 #: builtin/merge.c:668
11166 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
11167 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
11169 #: builtin/merge.c:682
11170 #, c-format
11171 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
11172 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
11174 #: builtin/merge.c:697
11175 #, c-format
11176 msgid "unable to write %s"
11177 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
11179 #: builtin/merge.c:748
11180 #, c-format
11181 msgid "Could not read from '%s'"
11182 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
11184 #: builtin/merge.c:757
11185 #, c-format
11186 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
11187 msgstr ""
11188 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
11189 "abzuschließen.\n"
11191 #: builtin/merge.c:763
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
11195 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
11196 "\n"
11197 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
11198 "the commit.\n"
11199 msgstr ""
11200 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
11201 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
11202 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
11203 "\n"
11204 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
11205 "bricht den Commit ab.\n"
11207 #: builtin/merge.c:799
11208 msgid "Empty commit message."
11209 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
11211 #: builtin/merge.c:818
11212 #, c-format
11213 msgid "Wonderful.\n"
11214 msgstr "Wunderbar.\n"
11216 #: builtin/merge.c:871
11217 #, c-format
11218 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11219 msgstr ""
11220 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
11221 "Sie dann das Ergebnis.\n"
11223 #: builtin/merge.c:910
11224 msgid "No current branch."
11225 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
11227 #: builtin/merge.c:912
11228 msgid "No remote for the current branch."
11229 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
11231 #: builtin/merge.c:914
11232 msgid "No default upstream defined for the current branch."
11233 msgstr ""
11234 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
11236 #: builtin/merge.c:919
11237 #, c-format
11238 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11239 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
11241 #: builtin/merge.c:972
11242 #, c-format
11243 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11244 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
11246 #: builtin/merge.c:1074
11247 #, c-format
11248 msgid "not something we can merge in %s: %s"
11249 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
11251 #: builtin/merge.c:1108
11252 msgid "not something we can merge"
11253 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
11255 #: builtin/merge.c:1210
11256 msgid "--abort expects no arguments"
11257 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
11259 #: builtin/merge.c:1214
11260 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11261 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
11263 #: builtin/merge.c:1226
11264 msgid "--continue expects no arguments"
11265 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
11267 #: builtin/merge.c:1230
11268 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11269 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
11271 #: builtin/merge.c:1246
11272 msgid ""
11273 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11274 "Please, commit your changes before you merge."
11275 msgstr ""
11276 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
11277 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
11279 #: builtin/merge.c:1253
11280 msgid ""
11281 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11282 "Please, commit your changes before you merge."
11283 msgstr ""
11284 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
11285 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
11287 #: builtin/merge.c:1256
11288 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11289 msgstr ""
11290 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
11292 #: builtin/merge.c:1265
11293 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
11294 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
11296 #: builtin/merge.c:1273
11297 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11298 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
11300 #: builtin/merge.c:1290
11301 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11302 msgstr ""
11303 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
11305 #: builtin/merge.c:1292
11306 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11307 msgstr ""
11308 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
11309 "werden."
11311 #: builtin/merge.c:1297
11312 #, c-format
11313 msgid "%s - not something we can merge"
11314 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
11316 #: builtin/merge.c:1299
11317 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11318 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
11320 #: builtin/merge.c:1333
11321 #, c-format
11322 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11323 msgstr ""
11324 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
11326 #: builtin/merge.c:1336
11327 #, c-format
11328 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11329 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
11331 #: builtin/merge.c:1339
11332 #, c-format
11333 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11334 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
11336 #: builtin/merge.c:1342
11337 #, c-format
11338 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11339 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
11341 #: builtin/merge.c:1401
11342 msgid "refusing to merge unrelated histories"
11343 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
11345 #: builtin/merge.c:1410
11346 msgid "Already up to date."
11347 msgstr "Bereits aktuell."
11349 #: builtin/merge.c:1420
11350 #, c-format
11351 msgid "Updating %s..%s\n"
11352 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
11354 #: builtin/merge.c:1461
11355 #, c-format
11356 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11357 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
11359 #: builtin/merge.c:1468
11360 #, c-format
11361 msgid "Nope.\n"
11362 msgstr "Nein.\n"
11364 #: builtin/merge.c:1493
11365 msgid "Already up to date. Yeeah!"
11366 msgstr "Bereits aktuell."
11368 #: builtin/merge.c:1499
11369 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11370 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
11372 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
11373 #, c-format
11374 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11375 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
11377 #: builtin/merge.c:1526
11378 #, c-format
11379 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11380 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
11382 #: builtin/merge.c:1592
11383 #, c-format
11384 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11385 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
11387 #: builtin/merge.c:1594
11388 #, c-format
11389 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11390 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
11392 #: builtin/merge.c:1603
11393 #, c-format
11394 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11395 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
11397 #: builtin/merge.c:1615
11398 #, c-format
11399 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11400 msgstr ""
11401 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
11403 #: builtin/merge-base.c:30
11404 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11405 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
11407 #: builtin/merge-base.c:31
11408 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11409 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
11411 #: builtin/merge-base.c:32
11412 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11413 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
11415 #: builtin/merge-base.c:33
11416 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11417 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
11419 #: builtin/merge-base.c:34
11420 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11421 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
11423 #: builtin/merge-base.c:220
11424 msgid "output all common ancestors"
11425 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
11427 #: builtin/merge-base.c:222
11428 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11429 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
11431 #: builtin/merge-base.c:224
11432 msgid "list revs not reachable from others"
11433 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
11435 #: builtin/merge-base.c:226
11436 msgid "is the first one ancestor of the other?"
11437 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
11439 #: builtin/merge-base.c:228
11440 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11441 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
11443 #: builtin/merge-file.c:9
11444 msgid ""
11445 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11446 "<orig-file> <file2>"
11447 msgstr ""
11448 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
11449 "<orig-Datei> <Datei2>"
11451 #: builtin/merge-file.c:33
11452 msgid "send results to standard output"
11453 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
11455 #: builtin/merge-file.c:34
11456 msgid "use a diff3 based merge"
11457 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
11459 #: builtin/merge-file.c:35
11460 msgid "for conflicts, use our version"
11461 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
11463 #: builtin/merge-file.c:37
11464 msgid "for conflicts, use their version"
11465 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
11467 #: builtin/merge-file.c:39
11468 msgid "for conflicts, use a union version"
11469 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
11471 #: builtin/merge-file.c:42
11472 msgid "for conflicts, use this marker size"
11473 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
11475 #: builtin/merge-file.c:43
11476 msgid "do not warn about conflicts"
11477 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
11479 #: builtin/merge-file.c:45
11480 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11481 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
11483 #: builtin/merge-recursive.c:45
11484 #, c-format
11485 msgid "unknown option %s"
11486 msgstr "unbekannte Option: %s"
11488 #: builtin/merge-recursive.c:51
11489 #, c-format
11490 msgid "could not parse object '%s'"
11491 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
11493 #: builtin/merge-recursive.c:55
11494 #, c-format
11495 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11496 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11497 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
11498 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
11500 #: builtin/merge-recursive.c:63
11501 msgid "not handling anything other than two heads merge."
11502 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
11504 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11505 #, c-format
11506 msgid "could not resolve ref '%s'"
11507 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
11509 #: builtin/merge-recursive.c:77
11510 #, c-format
11511 msgid "Merging %s with %s\n"
11512 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
11514 #: builtin/mktree.c:65
11515 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11516 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11518 #: builtin/mktree.c:153
11519 msgid "input is NUL terminated"
11520 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
11522 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11523 msgid "allow missing objects"
11524 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
11526 #: builtin/mktree.c:155
11527 msgid "allow creation of more than one tree"
11528 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
11530 #: builtin/mv.c:17
11531 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11532 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
11534 #: builtin/mv.c:82
11535 #, c-format
11536 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11537 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
11539 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11540 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11541 msgstr ""
11542 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
11543 "benutzen\n"
11544 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
11546 #: builtin/mv.c:102
11547 #, c-format
11548 msgid "%.*s is in index"
11549 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
11551 #: builtin/mv.c:124
11552 msgid "force move/rename even if target exists"
11553 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
11555 #: builtin/mv.c:126
11556 msgid "skip move/rename errors"
11557 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
11559 #: builtin/mv.c:168
11560 #, c-format
11561 msgid "destination '%s' is not a directory"
11562 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
11564 #: builtin/mv.c:179
11565 #, c-format
11566 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11567 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
11569 #: builtin/mv.c:183
11570 msgid "bad source"
11571 msgstr "ungültige Quelle"
11573 #: builtin/mv.c:186
11574 msgid "can not move directory into itself"
11575 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
11577 #: builtin/mv.c:189
11578 msgid "cannot move directory over file"
11579 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
11581 #: builtin/mv.c:198
11582 msgid "source directory is empty"
11583 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
11585 #: builtin/mv.c:223
11586 msgid "not under version control"
11587 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
11589 #: builtin/mv.c:226
11590 msgid "destination exists"
11591 msgstr "Ziel existiert bereits"
11593 #: builtin/mv.c:234
11594 #, c-format
11595 msgid "overwriting '%s'"
11596 msgstr "überschreibe '%s'"
11598 #: builtin/mv.c:237
11599 msgid "Cannot overwrite"
11600 msgstr "Kann nicht überschreiben"
11602 #: builtin/mv.c:240
11603 msgid "multiple sources for the same target"
11604 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
11606 #: builtin/mv.c:242
11607 msgid "destination directory does not exist"
11608 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
11610 #: builtin/mv.c:249
11611 #, c-format
11612 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11613 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
11615 #: builtin/mv.c:270
11616 #, c-format
11617 msgid "Renaming %s to %s\n"
11618 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
11620 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11621 #, c-format
11622 msgid "renaming '%s' failed"
11623 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
11625 #: builtin/name-rev.c:338
11626 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11627 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
11629 #: builtin/name-rev.c:339
11630 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11631 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
11633 #: builtin/name-rev.c:340
11634 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11635 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
11637 #: builtin/name-rev.c:395
11638 msgid "print only names (no SHA-1)"
11639 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
11641 #: builtin/name-rev.c:396
11642 msgid "only use tags to name the commits"
11643 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
11645 #: builtin/name-rev.c:398
11646 msgid "only use refs matching <pattern>"
11647 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
11649 #: builtin/name-rev.c:400
11650 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11651 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
11653 #: builtin/name-rev.c:402
11654 msgid "list all commits reachable from all refs"
11655 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
11657 #: builtin/name-rev.c:403
11658 msgid "read from stdin"
11659 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
11661 #: builtin/name-rev.c:404
11662 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11663 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
11665 #: builtin/name-rev.c:410
11666 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11667 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
11669 #: builtin/notes.c:26
11670 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11671 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
11673 #: builtin/notes.c:27
11674 msgid ""
11675 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11676 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11677 msgstr ""
11678 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
11679 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
11681 #: builtin/notes.c:28
11682 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11683 msgstr ""
11684 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
11686 #: builtin/notes.c:29
11687 msgid ""
11688 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11689 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11690 msgstr ""
11691 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
11692 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
11694 #: builtin/notes.c:30
11695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11696 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
11698 #: builtin/notes.c:31
11699 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11700 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
11702 #: builtin/notes.c:32
11703 msgid ""
11704 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11705 msgstr ""
11706 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
11707 "Referenz>"
11709 #: builtin/notes.c:33
11710 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11711 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11713 #: builtin/notes.c:34
11714 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11715 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11717 #: builtin/notes.c:35
11718 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11719 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
11721 #: builtin/notes.c:36
11722 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11723 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
11725 #: builtin/notes.c:37
11726 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11727 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
11729 #: builtin/notes.c:42
11730 msgid "git notes [list [<object>]]"
11731 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
11733 #: builtin/notes.c:47
11734 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11735 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
11737 #: builtin/notes.c:52
11738 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11739 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
11741 #: builtin/notes.c:53
11742 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11743 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
11745 #: builtin/notes.c:58
11746 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11747 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
11749 #: builtin/notes.c:63
11750 msgid "git notes edit [<object>]"
11751 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
11753 #: builtin/notes.c:68
11754 msgid "git notes show [<object>]"
11755 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
11757 #: builtin/notes.c:73
11758 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11759 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
11761 #: builtin/notes.c:74
11762 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11763 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
11765 #: builtin/notes.c:75
11766 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11767 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
11769 #: builtin/notes.c:80
11770 msgid "git notes remove [<object>]"
11771 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
11773 #: builtin/notes.c:85
11774 msgid "git notes prune [<options>]"
11775 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
11777 #: builtin/notes.c:90
11778 msgid "git notes get-ref"
11779 msgstr "git notes get-ref"
11781 #: builtin/notes.c:95
11782 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11783 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
11785 #: builtin/notes.c:148
11786 #, c-format
11787 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11788 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
11790 #: builtin/notes.c:152
11791 msgid "could not read 'show' output"
11792 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
11794 #: builtin/notes.c:160
11795 #, c-format
11796 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11797 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
11799 #: builtin/notes.c:195
11800 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11801 msgstr ""
11802 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
11804 #: builtin/notes.c:204
11805 msgid "unable to write note object"
11806 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
11808 #: builtin/notes.c:206
11809 #, c-format
11810 msgid "the note contents have been left in %s"
11811 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
11813 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11814 #, c-format
11815 msgid "cannot read '%s'"
11816 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
11818 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11819 #, c-format
11820 msgid "could not open or read '%s'"
11821 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
11823 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11824 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11825 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11826 #, c-format
11827 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11828 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
11830 #: builtin/notes.c:258
11831 #, c-format
11832 msgid "failed to read object '%s'."
11833 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
11835 #: builtin/notes.c:262
11836 #, c-format
11837 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11838 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
11840 #: builtin/notes.c:302
11841 #, c-format
11842 msgid "malformed input line: '%s'."
11843 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
11845 #: builtin/notes.c:317
11846 #, c-format
11847 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11848 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
11850 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11851 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11853 #: builtin/notes.c:349
11854 #, c-format
11855 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11856 msgstr ""
11857 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
11858 "zurückgewiesen"
11860 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11861 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11862 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11863 msgid "too many parameters"
11864 msgstr "zu viele Parameter"
11866 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11867 #, c-format
11868 msgid "no note found for object %s."
11869 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
11871 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11872 msgid "note contents as a string"
11873 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
11875 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11876 msgid "note contents in a file"
11877 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
11879 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11880 msgid "reuse and edit specified note object"
11881 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
11883 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11884 msgid "reuse specified note object"
11885 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
11887 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11888 msgid "allow storing empty note"
11889 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
11891 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11892 msgid "replace existing notes"
11893 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
11895 #: builtin/notes.c:441
11896 #, c-format
11897 msgid ""
11898 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11899 "existing notes"
11900 msgstr ""
11901 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
11902 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11904 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11905 #, c-format
11906 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11907 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
11909 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11910 #, c-format
11911 msgid "Removing note for object %s\n"
11912 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
11914 #: builtin/notes.c:488
11915 msgid "read objects from stdin"
11916 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
11918 #: builtin/notes.c:490
11919 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11920 msgstr ""
11921 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
11922 "stdin)"
11924 #: builtin/notes.c:508
11925 msgid "too few parameters"
11926 msgstr "zu wenig Parameter"
11928 #: builtin/notes.c:529
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11932 "existing notes"
11933 msgstr ""
11934 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
11935 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11937 #: builtin/notes.c:541
11938 #, c-format
11939 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11940 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
11942 #: builtin/notes.c:593
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11946 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11947 msgstr ""
11948 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
11949 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
11951 #: builtin/notes.c:688
11952 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11953 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11955 #: builtin/notes.c:690
11956 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11957 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
11959 #: builtin/notes.c:692
11960 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11961 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
11963 #: builtin/notes.c:712
11964 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11965 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11967 #: builtin/notes.c:714
11968 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11969 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
11971 #: builtin/notes.c:716
11972 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11973 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
11975 #: builtin/notes.c:729
11976 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11977 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
11979 #: builtin/notes.c:732
11980 msgid "failed to finalize notes merge"
11981 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
11983 #: builtin/notes.c:758
11984 #, c-format
11985 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11986 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
11988 #: builtin/notes.c:774
11989 msgid "General options"
11990 msgstr "Allgemeine Optionen"
11992 #: builtin/notes.c:776
11993 msgid "Merge options"
11994 msgstr "Merge-Optionen"
11996 #: builtin/notes.c:778
11997 msgid ""
11998 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11999 "cat_sort_uniq)"
12000 msgstr ""
12001 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
12002 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
12004 #: builtin/notes.c:780
12005 msgid "Committing unmerged notes"
12006 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
12008 #: builtin/notes.c:782
12009 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
12010 msgstr ""
12011 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
12012 "committet werden"
12014 #: builtin/notes.c:784
12015 msgid "Aborting notes merge resolution"
12016 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
12018 #: builtin/notes.c:786
12019 msgid "abort notes merge"
12020 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
12022 #: builtin/notes.c:797
12023 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
12024 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
12026 #: builtin/notes.c:802
12027 msgid "must specify a notes ref to merge"
12028 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
12030 #: builtin/notes.c:826
12031 #, c-format
12032 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
12033 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
12035 #: builtin/notes.c:863
12036 #, c-format
12037 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
12038 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
12040 #: builtin/notes.c:866
12041 #, c-format
12042 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
12043 msgstr ""
12044 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
12046 #: builtin/notes.c:868
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
12050 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
12051 "abort'.\n"
12052 msgstr ""
12053 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
12054 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
12055 "commit',\n"
12056 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
12058 #: builtin/notes.c:890
12059 #, c-format
12060 msgid "Object %s has no note\n"
12061 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
12063 #: builtin/notes.c:902
12064 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
12065 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
12067 #: builtin/notes.c:905
12068 msgid "read object names from the standard input"
12069 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
12071 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
12072 msgid "do not remove, show only"
12073 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
12075 #: builtin/notes.c:944
12076 msgid "report pruned notes"
12077 msgstr "gelöschte Notizen melden"
12079 #: builtin/notes.c:986
12080 msgid "notes-ref"
12081 msgstr "Notiz-Referenz"
12083 #: builtin/notes.c:987
12084 msgid "use notes from <notes-ref>"
12085 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
12087 #: builtin/notes.c:1022
12088 #, c-format
12089 msgid "unknown subcommand: %s"
12090 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12092 #: builtin/pack-objects.c:48
12093 msgid ""
12094 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
12095 msgstr ""
12096 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
12097 "<Objektliste>]"
12099 #: builtin/pack-objects.c:49
12100 msgid ""
12101 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
12102 msgstr ""
12103 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
12104 "<Objektliste>]"
12106 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
12107 #, c-format
12108 msgid "deflate error (%d)"
12109 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
12111 #: builtin/pack-objects.c:810
12112 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
12113 msgstr ""
12114 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
12115 "aufgetrennt."
12117 #: builtin/pack-objects.c:823
12118 msgid "Writing objects"
12119 msgstr "Schreibe Objekte"
12121 #: builtin/pack-objects.c:1106
12122 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
12123 msgstr ""
12124 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
12125 "Datei\n"
12126 "geschrieben wurden."
12128 #: builtin/pack-objects.c:1765
12129 msgid "Counting objects"
12130 msgstr "Zähle Objekte"
12132 #: builtin/pack-objects.c:1895
12133 #, c-format
12134 msgid "unable to get size of %s"
12135 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
12137 #: builtin/pack-objects.c:1910
12138 #, c-format
12139 msgid "unable to parse object header of %s"
12140 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
12142 #: builtin/pack-objects.c:2564
12143 msgid "Compressing objects"
12144 msgstr "Komprimiere Objekte"
12146 #: builtin/pack-objects.c:2735
12147 msgid "invalid value for --missing"
12148 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
12150 #: builtin/pack-objects.c:3067
12151 #, c-format
12152 msgid "unsupported index version %s"
12153 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
12155 #: builtin/pack-objects.c:3071
12156 #, c-format
12157 msgid "bad index version '%s'"
12158 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
12160 #: builtin/pack-objects.c:3102
12161 msgid "do not show progress meter"
12162 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
12164 #: builtin/pack-objects.c:3104
12165 msgid "show progress meter"
12166 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12168 #: builtin/pack-objects.c:3106
12169 msgid "show progress meter during object writing phase"
12170 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
12172 #: builtin/pack-objects.c:3109
12173 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12174 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
12176 #: builtin/pack-objects.c:3110
12177 msgid "version[,offset]"
12178 msgstr "version[,offset]"
12180 #: builtin/pack-objects.c:3111
12181 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
12182 msgstr ""
12183 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
12185 #: builtin/pack-objects.c:3114
12186 msgid "maximum size of each output pack file"
12187 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
12189 #: builtin/pack-objects.c:3116
12190 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
12191 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
12193 #: builtin/pack-objects.c:3118
12194 msgid "ignore packed objects"
12195 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
12197 #: builtin/pack-objects.c:3120
12198 msgid "limit pack window by objects"
12199 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
12201 #: builtin/pack-objects.c:3122
12202 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
12203 msgstr ""
12204 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
12206 #: builtin/pack-objects.c:3124
12207 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
12208 msgstr ""
12209 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
12211 #: builtin/pack-objects.c:3126
12212 msgid "reuse existing deltas"
12213 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
12215 #: builtin/pack-objects.c:3128
12216 msgid "reuse existing objects"
12217 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
12219 #: builtin/pack-objects.c:3130
12220 msgid "use OFS_DELTA objects"
12221 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
12223 #: builtin/pack-objects.c:3132
12224 msgid "use threads when searching for best delta matches"
12225 msgstr ""
12226 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
12227 "verwenden"
12229 #: builtin/pack-objects.c:3134
12230 msgid "do not create an empty pack output"
12231 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
12233 #: builtin/pack-objects.c:3136
12234 msgid "read revision arguments from standard input"
12235 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
12237 #: builtin/pack-objects.c:3138
12238 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12239 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
12241 #: builtin/pack-objects.c:3141
12242 msgid "include objects reachable from any reference"
12243 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
12245 #: builtin/pack-objects.c:3144
12246 msgid "include objects referred by reflog entries"
12247 msgstr ""
12248 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
12250 #: builtin/pack-objects.c:3147
12251 msgid "include objects referred to by the index"
12252 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
12254 #: builtin/pack-objects.c:3150
12255 msgid "output pack to stdout"
12256 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
12258 #: builtin/pack-objects.c:3152
12259 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12260 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
12262 #: builtin/pack-objects.c:3154
12263 msgid "keep unreachable objects"
12264 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
12266 #: builtin/pack-objects.c:3156
12267 msgid "pack loose unreachable objects"
12268 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
12270 #: builtin/pack-objects.c:3158
12271 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12272 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
12274 #: builtin/pack-objects.c:3161
12275 msgid "create thin packs"
12276 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
12278 #: builtin/pack-objects.c:3163
12279 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12280 msgstr ""
12281 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
12283 #: builtin/pack-objects.c:3165
12284 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12285 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
12287 #: builtin/pack-objects.c:3167
12288 msgid "ignore this pack"
12289 msgstr "dieses Paket ignorieren"
12291 #: builtin/pack-objects.c:3169
12292 msgid "pack compression level"
12293 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
12295 #: builtin/pack-objects.c:3171
12296 msgid "do not hide commits by grafts"
12297 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
12299 #: builtin/pack-objects.c:3173
12300 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12301 msgstr ""
12302 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
12304 #: builtin/pack-objects.c:3175
12305 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12306 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
12308 #: builtin/pack-objects.c:3178
12309 msgid "handling for missing objects"
12310 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
12312 #: builtin/pack-objects.c:3181
12313 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12314 msgstr ""
12315 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
12316 "packen"
12318 #: builtin/pack-objects.c:3205
12319 #, c-format
12320 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12321 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
12323 #: builtin/pack-objects.c:3210
12324 #, c-format
12325 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12326 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
12328 #: builtin/pack-objects.c:3338
12329 msgid "Enumerating objects"
12330 msgstr "Objekte aufzählen"
12332 #: builtin/pack-refs.c:7
12333 msgid "git pack-refs [<options>]"
12334 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
12336 #: builtin/pack-refs.c:15
12337 msgid "pack everything"
12338 msgstr "alles packen"
12340 #: builtin/pack-refs.c:16
12341 msgid "prune loose refs (default)"
12342 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
12344 #: builtin/prune-packed.c:8
12345 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12346 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12348 #: builtin/prune-packed.c:41
12349 msgid "Removing duplicate objects"
12350 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
12352 #: builtin/prune.c:11
12353 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12354 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
12356 #: builtin/prune.c:108
12357 msgid "report pruned objects"
12358 msgstr "gelöschte Objekte melden"
12360 #: builtin/prune.c:111
12361 msgid "expire objects older than <time>"
12362 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
12364 #: builtin/prune.c:113
12365 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12366 msgstr ""
12367 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
12368 "Remote-Repositories einschränken"
12370 #: builtin/prune.c:127
12371 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12372 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
12374 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12375 #, c-format
12376 msgid "Invalid value for %s: %s"
12377 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
12379 #: builtin/pull.c:81
12380 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12381 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
12383 #: builtin/pull.c:132
12384 msgid "control for recursive fetching of submodules"
12385 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
12387 #: builtin/pull.c:136
12388 msgid "Options related to merging"
12389 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
12391 #: builtin/pull.c:139
12392 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12393 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
12395 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12396 msgid "allow fast-forward"
12397 msgstr "Vorspulen erlauben"
12399 #: builtin/pull.c:175
12400 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12401 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
12403 #: builtin/pull.c:191
12404 msgid "Options related to fetching"
12405 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
12407 #: builtin/pull.c:209
12408 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12409 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
12411 #: builtin/pull.c:304
12412 #, c-format
12413 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12414 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
12416 #: builtin/pull.c:420
12417 msgid ""
12418 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12419 "fetched."
12420 msgstr ""
12421 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
12422 "angefordert wurden."
12424 #: builtin/pull.c:422
12425 msgid ""
12426 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12427 msgstr ""
12428 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
12429 "angefordert wurden."
12431 #: builtin/pull.c:423
12432 msgid ""
12433 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12434 "matches on the remote end."
12435 msgstr ""
12436 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
12437 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
12439 #: builtin/pull.c:426
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12443 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12444 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12445 msgstr ""
12446 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
12447 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
12448 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
12449 "der Befehlszeile angeben."
12451 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12452 msgid "You are not currently on a branch."
12453 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
12455 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12456 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12457 msgstr ""
12458 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
12459 "möchten."
12461 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12462 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12463 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
12465 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12466 msgid "See git-pull(1) for details."
12467 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
12469 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12470 #: git-parse-remote.sh:64
12471 msgid "<remote>"
12472 msgstr "<Remote-Repository>"
12474 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12475 #: git-parse-remote.sh:65
12476 msgid "<branch>"
12477 msgstr "<Branch>"
12479 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12480 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12481 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
12483 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12484 msgid ""
12485 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12486 msgstr ""
12487 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
12488 "Sie\n"
12489 "dies tun mit:"
12491 #: builtin/pull.c:460
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12495 "from the remote, but no such ref was fetched."
12496 msgstr ""
12497 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
12498 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
12499 "wurde nicht angefordert."
12501 #: builtin/pull.c:826
12502 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12503 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
12505 #: builtin/pull.c:874
12506 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12507 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
12509 #: builtin/pull.c:882
12510 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12511 msgstr ""
12512 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
12513 "vorgemerkt sind."
12515 #: builtin/pull.c:885
12516 msgid "pull with rebase"
12517 msgstr "Pull mit Rebase"
12519 #: builtin/pull.c:886
12520 msgid "please commit or stash them."
12521 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
12523 #: builtin/pull.c:911
12524 #, c-format
12525 msgid ""
12526 "fetch updated the current branch head.\n"
12527 "fast-forwarding your working tree from\n"
12528 "commit %s."
12529 msgstr ""
12530 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
12531 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
12533 #: builtin/pull.c:916
12534 #, c-format
12535 msgid ""
12536 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12537 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12538 "$ git diff %s\n"
12539 "output, run\n"
12540 "$ git reset --hard\n"
12541 "to recover."
12542 msgstr ""
12543 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
12544 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
12545 "$ git diff %s\n"
12546 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
12547 "$ git reset --hard\n"
12548 "zur Wiederherstellung aus."
12550 #: builtin/pull.c:931
12551 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12552 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
12554 #: builtin/pull.c:935
12555 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12556 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
12558 #: builtin/pull.c:942
12559 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12560 msgstr ""
12561 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
12562 "ausführen."
12564 #: builtin/push.c:19
12565 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12566 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
12568 #: builtin/push.c:111
12569 msgid "tag shorthand without <tag>"
12570 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
12572 #: builtin/push.c:121
12573 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12574 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
12576 #: builtin/push.c:165
12577 msgid ""
12578 "\n"
12579 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12580 msgstr ""
12581 "\n"
12582 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
12583 "config'."
12585 #: builtin/push.c:168
12586 #, c-format
12587 msgid ""
12588 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12589 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12590 "on the remote, use\n"
12591 "\n"
12592 "    git push %s HEAD:%s\n"
12593 "\n"
12594 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12595 "\n"
12596 "    git push %s %s\n"
12597 "%s"
12598 msgstr ""
12599 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
12600 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
12601 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
12602 "\n"
12603 "    git push %s HEAD:%s\n"
12604 "\n"
12605 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
12606 "benutzen Sie:\n"
12607 "\n"
12608 "    git push %s %s\n"
12609 "%s"
12611 #: builtin/push.c:183
12612 #, c-format
12613 msgid ""
12614 "You are not currently on a branch.\n"
12615 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12616 "state now, use\n"
12617 "\n"
12618 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12619 msgstr ""
12620 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
12621 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
12622 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
12623 "\n"
12624 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
12626 #: builtin/push.c:197
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12630 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12631 "\n"
12632 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12633 msgstr ""
12634 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
12635 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
12636 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
12637 "\n"
12638 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12640 #: builtin/push.c:205
12641 #, c-format
12642 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12643 msgstr ""
12644 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
12646 #: builtin/push.c:208
12647 #, c-format
12648 msgid ""
12649 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12650 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12651 "to update which remote branch."
12652 msgstr ""
12653 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
12654 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
12655 "Remote-Branch zu aktualisieren."
12657 #: builtin/push.c:267
12658 msgid ""
12659 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12660 msgstr ""
12661 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
12662 "\"nothing\"."
12664 #: builtin/push.c:274
12665 msgid ""
12666 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12667 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12668 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12669 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12670 msgstr ""
12671 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
12672 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
12673 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
12674 "erneut ausführen.\n"
12675 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12676 "für weitere Details."
12678 #: builtin/push.c:280
12679 msgid ""
12680 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12681 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12682 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12683 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12684 msgstr ""
12685 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
12686 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
12687 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
12688 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
12689 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12690 "für weitere Details."
12692 #: builtin/push.c:286
12693 msgid ""
12694 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12695 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12696 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12697 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12698 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12699 msgstr ""
12700 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
12701 "enthält,\n"
12702 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
12703 "von\n"
12704 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
12705 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
12706 "pull ...')\n"
12707 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
12708 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12709 "für weitere Details."
12711 #: builtin/push.c:293
12712 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12713 msgstr ""
12714 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
12715 "im Remote-Repository existiert."
12717 #: builtin/push.c:296
12718 msgid ""
12719 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12720 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12721 "without using the '--force' option.\n"
12722 msgstr ""
12723 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
12724 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
12725 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
12727 #: builtin/push.c:357
12728 #, c-format
12729 msgid "Pushing to %s\n"
12730 msgstr "Versende nach %s\n"
12732 #: builtin/push.c:361
12733 #, c-format
12734 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12735 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
12737 #: builtin/push.c:395
12738 #, c-format
12739 msgid "bad repository '%s'"
12740 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
12742 #: builtin/push.c:396
12743 msgid ""
12744 "No configured push destination.\n"
12745 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12746 "repository using\n"
12747 "\n"
12748 "    git remote add <name> <url>\n"
12749 "\n"
12750 "and then push using the remote name\n"
12751 "\n"
12752 "    git push <name>\n"
12753 msgstr ""
12754 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
12755 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
12756 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
12757 "\n"
12758 "    git remote add <Name> <URL>\n"
12759 "\n"
12760 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
12761 "\n"
12762 "    git push <Name>\n"
12764 #: builtin/push.c:551
12765 msgid "repository"
12766 msgstr "Repository"
12768 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12769 msgid "push all refs"
12770 msgstr "alle Referenzen versenden"
12772 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12773 msgid "mirror all refs"
12774 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
12776 #: builtin/push.c:555
12777 msgid "delete refs"
12778 msgstr "Referenzen löschen"
12780 #: builtin/push.c:556
12781 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12782 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
12784 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12785 msgid "force updates"
12786 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
12788 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12789 msgid "refname>:<expect"
12790 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
12792 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12793 msgid "require old value of ref to be at this value"
12794 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
12796 #: builtin/push.c:565
12797 msgid "control recursive pushing of submodules"
12798 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
12800 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12801 msgid "use thin pack"
12802 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
12804 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12805 #: builtin/send-pack.c:162
12806 msgid "receive pack program"
12807 msgstr "'receive pack' Programm"
12809 #: builtin/push.c:570
12810 msgid "set upstream for git pull/status"
12811 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
12813 #: builtin/push.c:573
12814 msgid "prune locally removed refs"
12815 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
12817 #: builtin/push.c:575
12818 msgid "bypass pre-push hook"
12819 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
12821 #: builtin/push.c:576
12822 msgid "push missing but relevant tags"
12823 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
12825 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12826 msgid "GPG sign the push"
12827 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
12829 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12830 msgid "request atomic transaction on remote side"
12831 msgstr "Referenzen atomar versenden"
12833 #: builtin/push.c:599
12834 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12835 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
12837 #: builtin/push.c:601
12838 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12839 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
12841 #: builtin/push.c:604
12842 msgid "--all and --tags are incompatible"
12843 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
12845 #: builtin/push.c:606
12846 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12847 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
12849 #: builtin/push.c:610
12850 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12851 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
12853 #: builtin/push.c:612
12854 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12855 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
12857 #: builtin/push.c:615
12858 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12859 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
12861 #: builtin/push.c:634
12862 msgid "push options must not have new line characters"
12863 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
12865 #: builtin/read-tree.c:40
12866 msgid ""
12867 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12868 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12869 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12870 msgstr ""
12871 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
12872 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12873 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
12874 "[<Commit-Referenz3>]])"
12876 #: builtin/read-tree.c:120
12877 msgid "write resulting index to <file>"
12878 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
12880 #: builtin/read-tree.c:123
12881 msgid "only empty the index"
12882 msgstr "nur den Index leeren"
12884 #: builtin/read-tree.c:125
12885 msgid "Merging"
12886 msgstr "Merge"
12888 #: builtin/read-tree.c:127
12889 msgid "perform a merge in addition to a read"
12890 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
12892 #: builtin/read-tree.c:129
12893 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12894 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
12896 #: builtin/read-tree.c:131
12897 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12898 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
12900 #: builtin/read-tree.c:133
12901 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12902 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
12904 #: builtin/read-tree.c:134
12905 msgid "<subdirectory>/"
12906 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
12908 #: builtin/read-tree.c:135
12909 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12910 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
12912 #: builtin/read-tree.c:138
12913 msgid "update working tree with merge result"
12914 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
12916 #: builtin/read-tree.c:140
12917 msgid "gitignore"
12918 msgstr "gitignore"
12920 #: builtin/read-tree.c:141
12921 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12922 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
12924 #: builtin/read-tree.c:144
12925 msgid "don't check the working tree after merging"
12926 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
12928 #: builtin/read-tree.c:145
12929 msgid "don't update the index or the work tree"
12930 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
12932 #: builtin/read-tree.c:147
12933 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12934 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
12936 #: builtin/read-tree.c:149
12937 msgid "debug unpack-trees"
12938 msgstr "unpack-trees protokollieren"
12940 #: builtin/rebase--helper.c:8
12941 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12942 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
12944 #: builtin/rebase--helper.c:24
12945 msgid "keep empty commits"
12946 msgstr "leere Commits behalten"
12948 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12949 msgid "allow commits with empty messages"
12950 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12952 #: builtin/rebase--helper.c:27
12953 msgid "rebase merge commits"
12954 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
12956 #: builtin/rebase--helper.c:29
12957 msgid "keep original branch points of cousins"
12958 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
12960 #: builtin/rebase--helper.c:30
12961 msgid "continue rebase"
12962 msgstr "Rebase fortsetzen"
12964 #: builtin/rebase--helper.c:32
12965 msgid "abort rebase"
12966 msgstr "Rebase abbrechen"
12968 #: builtin/rebase--helper.c:35
12969 msgid "make rebase script"
12970 msgstr "Rebase-Skript erstellen"
12972 #: builtin/rebase--helper.c:37
12973 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12974 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
12976 #: builtin/rebase--helper.c:39
12977 msgid "expand commit ids in the todo list"
12978 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
12980 #: builtin/rebase--helper.c:41
12981 msgid "check the todo list"
12982 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
12984 #: builtin/rebase--helper.c:43
12985 msgid "skip unnecessary picks"
12986 msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen"
12988 #: builtin/rebase--helper.c:45
12989 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12990 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
12992 #: builtin/rebase--helper.c:47
12993 msgid "insert exec commands in todo list"
12994 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
12996 #: builtin/rebase--helper.c:68
12997 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12998 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
13000 #: builtin/receive-pack.c:31
13001 msgid "git receive-pack <git-dir>"
13002 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
13004 #: builtin/receive-pack.c:842
13005 msgid ""
13006 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13007 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13008 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13009 "the work tree to HEAD.\n"
13010 "\n"
13011 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13012 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13013 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13014 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13015 "other way.\n"
13016 "\n"
13017 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13018 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13019 msgstr ""
13020 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
13021 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
13022 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
13023 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
13024 "entspricht.\n"
13025 "\n"
13026 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
13027 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
13028 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
13029 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
13030 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
13031 "\n"
13032 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
13033 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
13034 "'refuse'."
13036 #: builtin/receive-pack.c:862
13037 msgid ""
13038 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13039 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13040 "\n"
13041 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13042 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13043 "current branch, with or without a warning message.\n"
13044 "\n"
13045 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13046 msgstr ""
13047 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
13048 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
13049 "was zu Verwunderung führt.\n"
13050 "\n"
13051 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
13052 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
13053 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
13054 "\n"
13055 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
13057 #: builtin/receive-pack.c:1935
13058 msgid "quiet"
13059 msgstr "weniger Ausgaben"
13061 #: builtin/receive-pack.c:1949
13062 msgid "You must specify a directory."
13063 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
13065 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
13066 #, c-format
13067 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
13068 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
13070 #: builtin/remote.c:14
13071 msgid "git remote [-v | --verbose]"
13072 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
13074 #: builtin/remote.c:15
13075 msgid ""
13076 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13077 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13078 msgstr ""
13079 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13080 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
13082 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
13083 msgid "git remote rename <old> <new>"
13084 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
13086 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
13087 msgid "git remote remove <name>"
13088 msgstr "git remote remove <Name>"
13090 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
13091 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13092 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
13094 #: builtin/remote.c:19
13095 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13096 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
13098 #: builtin/remote.c:20
13099 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13100 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
13102 #: builtin/remote.c:21
13103 msgid ""
13104 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13105 msgstr ""
13106 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
13108 #: builtin/remote.c:22
13109 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13110 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
13112 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
13113 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13114 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
13116 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
13117 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13118 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
13120 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
13121 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13122 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
13124 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
13125 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13126 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
13128 #: builtin/remote.c:31
13129 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13130 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
13132 #: builtin/remote.c:51
13133 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13134 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
13136 #: builtin/remote.c:52
13137 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13138 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
13140 #: builtin/remote.c:57
13141 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13142 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
13144 #: builtin/remote.c:62
13145 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13146 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
13148 #: builtin/remote.c:67
13149 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13150 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
13152 #: builtin/remote.c:96
13153 #, c-format
13154 msgid "Updating %s"
13155 msgstr "Aktualisiere %s"
13157 #: builtin/remote.c:128
13158 msgid ""
13159 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13160 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13161 msgstr ""
13162 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
13163 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
13165 #: builtin/remote.c:145
13166 #, c-format
13167 msgid "unknown mirror argument: %s"
13168 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
13170 #: builtin/remote.c:161
13171 msgid "fetch the remote branches"
13172 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
13174 #: builtin/remote.c:163
13175 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
13176 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
13178 #: builtin/remote.c:166
13179 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13180 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
13182 #: builtin/remote.c:168
13183 msgid "branch(es) to track"
13184 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
13186 #: builtin/remote.c:169
13187 msgid "master branch"
13188 msgstr "Hauptbranch"
13190 #: builtin/remote.c:170
13191 msgid "push|fetch"
13192 msgstr "push|fetch"
13194 #: builtin/remote.c:171
13195 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13196 msgstr ""
13197 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
13198 "\"fetch\""
13200 #: builtin/remote.c:183
13201 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13202 msgstr ""
13203 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
13204 "werden."
13206 #: builtin/remote.c:185
13207 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13208 msgstr ""
13209 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
13210 "Spiegelarchiven verwendet werden."
13212 #: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
13213 #, c-format
13214 msgid "remote %s already exists."
13215 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
13217 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
13218 #, c-format
13219 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13220 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
13222 #: builtin/remote.c:236
13223 #, c-format
13224 msgid "Could not setup master '%s'"
13225 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
13227 #: builtin/remote.c:342
13228 #, c-format
13229 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13230 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
13232 #: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
13233 msgid "(matching)"
13234 msgstr "(übereinstimmend)"
13236 #: builtin/remote.c:453
13237 msgid "(delete)"
13238 msgstr "(lösche)"
13240 #: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
13241 #, c-format
13242 msgid "No such remote: %s"
13243 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
13245 #: builtin/remote.c:644
13246 #, c-format
13247 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13248 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
13250 #: builtin/remote.c:664
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13254 "\t%s\n"
13255 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13256 msgstr ""
13257 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
13258 "\t%s\n"
13259 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
13261 #: builtin/remote.c:700
13262 #, c-format
13263 msgid "deleting '%s' failed"
13264 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13266 #: builtin/remote.c:734
13267 #, c-format
13268 msgid "creating '%s' failed"
13269 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
13271 #: builtin/remote.c:799
13272 msgid ""
13273 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13274 "to delete it, use:"
13275 msgid_plural ""
13276 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13277 "to delete them, use:"
13278 msgstr[0] ""
13279 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
13280 "gelöscht;\n"
13281 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
13282 msgstr[1] ""
13283 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
13284 "entfernt;\n"
13285 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
13287 #: builtin/remote.c:813
13288 #, c-format
13289 msgid "Could not remove config section '%s'"
13290 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
13292 #: builtin/remote.c:914
13293 #, c-format
13294 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13295 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
13297 #: builtin/remote.c:917
13298 msgid " tracked"
13299 msgstr " gefolgt"
13301 #: builtin/remote.c:919
13302 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13303 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
13305 #: builtin/remote.c:921
13306 msgid " ???"
13307 msgstr " ???"
13309 #: builtin/remote.c:962
13310 #, c-format
13311 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13312 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
13314 #: builtin/remote.c:971
13315 #, c-format
13316 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13317 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
13319 #: builtin/remote.c:973
13320 #, c-format
13321 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13322 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
13324 #: builtin/remote.c:976
13325 #, c-format
13326 msgid "rebases onto remote %s"
13327 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
13329 #: builtin/remote.c:980
13330 #, c-format
13331 msgid " merges with remote %s"
13332 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
13334 #: builtin/remote.c:983
13335 #, c-format
13336 msgid "merges with remote %s"
13337 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
13339 #: builtin/remote.c:986
13340 #, c-format
13341 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13342 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
13344 #: builtin/remote.c:1029
13345 msgid "create"
13346 msgstr "erstellt"
13348 #: builtin/remote.c:1032
13349 msgid "delete"
13350 msgstr "gelöscht"
13352 #: builtin/remote.c:1036
13353 msgid "up to date"
13354 msgstr "aktuell"
13356 #: builtin/remote.c:1039
13357 msgid "fast-forwardable"
13358 msgstr "vorspulbar"
13360 #: builtin/remote.c:1042
13361 msgid "local out of date"
13362 msgstr "lokal nicht aktuell"
13364 #: builtin/remote.c:1049
13365 #, c-format
13366 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13367 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
13369 #: builtin/remote.c:1052
13370 #, c-format
13371 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13372 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
13374 #: builtin/remote.c:1056
13375 #, c-format
13376 msgid "    %-*s forces to %s"
13377 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
13379 #: builtin/remote.c:1059
13380 #, c-format
13381 msgid "    %-*s pushes to %s"
13382 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
13384 #: builtin/remote.c:1127
13385 msgid "do not query remotes"
13386 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
13388 #: builtin/remote.c:1154
13389 #, c-format
13390 msgid "* remote %s"
13391 msgstr "* Remote-Repository %s"
13393 #: builtin/remote.c:1155
13394 #, c-format
13395 msgid "  Fetch URL: %s"
13396 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
13398 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13399 msgid "(no URL)"
13400 msgstr "(keine URL)"
13402 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13403 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13404 #. translation.
13406 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13407 #, c-format
13408 msgid "  Push  URL: %s"
13409 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
13411 #: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13412 #, c-format
13413 msgid "  HEAD branch: %s"
13414 msgstr "  Hauptbranch: %s"
13416 #: builtin/remote.c:1174
13417 msgid "(not queried)"
13418 msgstr "(nicht abgefragt)"
13420 #: builtin/remote.c:1176
13421 msgid "(unknown)"
13422 msgstr "(unbekannt)"
13424 #: builtin/remote.c:1180
13425 #, c-format
13426 msgid ""
13427 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13428 msgstr ""
13429 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
13430 "sein):\n"
13432 #: builtin/remote.c:1192
13433 #, c-format
13434 msgid "  Remote branch:%s"
13435 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13436 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
13437 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
13439 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13440 msgid " (status not queried)"
13441 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
13443 #: builtin/remote.c:1204
13444 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13445 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13446 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
13447 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
13449 #: builtin/remote.c:1212
13450 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13451 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
13453 #: builtin/remote.c:1218
13454 #, c-format
13455 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13456 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13457 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
13458 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
13460 #: builtin/remote.c:1239
13461 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13462 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
13464 #: builtin/remote.c:1241
13465 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13466 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
13468 #: builtin/remote.c:1256
13469 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13470 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
13472 #: builtin/remote.c:1258
13473 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13474 msgstr ""
13475 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
13476 "aus mit:"
13478 #: builtin/remote.c:1268
13479 #, c-format
13480 msgid "Could not delete %s"
13481 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
13483 #: builtin/remote.c:1276
13484 #, c-format
13485 msgid "Not a valid ref: %s"
13486 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
13488 #: builtin/remote.c:1278
13489 #, c-format
13490 msgid "Could not setup %s"
13491 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
13493 #: builtin/remote.c:1296
13494 #, c-format
13495 msgid " %s will become dangling!"
13496 msgstr " %s wird unreferenziert!"
13498 #: builtin/remote.c:1297
13499 #, c-format
13500 msgid " %s has become dangling!"
13501 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
13503 #: builtin/remote.c:1307
13504 #, c-format
13505 msgid "Pruning %s"
13506 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
13508 #: builtin/remote.c:1308
13509 #, c-format
13510 msgid "URL: %s"
13511 msgstr "URL: %s"
13513 #: builtin/remote.c:1324
13514 #, c-format
13515 msgid " * [would prune] %s"
13516 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
13518 #: builtin/remote.c:1327
13519 #, c-format
13520 msgid " * [pruned] %s"
13521 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
13523 #: builtin/remote.c:1372
13524 msgid "prune remotes after fetching"
13525 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
13527 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13528 #, c-format
13529 msgid "No such remote '%s'"
13530 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
13532 #: builtin/remote.c:1451
13533 msgid "add branch"
13534 msgstr "Branch hinzufügen"
13536 #: builtin/remote.c:1458
13537 msgid "no remote specified"
13538 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
13540 #: builtin/remote.c:1475
13541 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13542 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
13544 #: builtin/remote.c:1477
13545 msgid "return all URLs"
13546 msgstr "alle URLs ausgeben"
13548 #: builtin/remote.c:1505
13549 #, c-format
13550 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13551 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
13553 #: builtin/remote.c:1531
13554 msgid "manipulate push URLs"
13555 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
13557 #: builtin/remote.c:1533
13558 msgid "add URL"
13559 msgstr "URL hinzufügen"
13561 #: builtin/remote.c:1535
13562 msgid "delete URLs"
13563 msgstr "URLs löschen"
13565 #: builtin/remote.c:1542
13566 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13567 msgstr ""
13568 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
13570 #: builtin/remote.c:1581
13571 #, c-format
13572 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13573 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
13575 #: builtin/remote.c:1589
13576 #, c-format
13577 msgid "No such URL found: %s"
13578 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
13580 #: builtin/remote.c:1591
13581 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13582 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
13584 #: builtin/remote.c:1607
13585 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13586 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
13588 #: builtin/remote.c:1638
13589 #, c-format
13590 msgid "Unknown subcommand: %s"
13591 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
13593 #: builtin/repack.c:18
13594 msgid "git repack [<options>]"
13595 msgstr "git repack [<Optionen>]"
13597 #: builtin/repack.c:23
13598 msgid ""
13599 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13600 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13601 msgstr ""
13602 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
13603 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
13604 "Konfiguration."
13606 #: builtin/repack.c:180
13607 msgid "pack everything in a single pack"
13608 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
13610 #: builtin/repack.c:182
13611 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13612 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
13614 #: builtin/repack.c:185
13615 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13616 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
13618 #: builtin/repack.c:187
13619 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13620 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
13622 #: builtin/repack.c:189
13623 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13624 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
13626 #: builtin/repack.c:191
13627 msgid "do not run git-update-server-info"
13628 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
13630 #: builtin/repack.c:194
13631 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13632 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
13634 #: builtin/repack.c:196
13635 msgid "write bitmap index"
13636 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
13638 #: builtin/repack.c:197
13639 msgid "approxidate"
13640 msgstr "Datumsangabe"
13642 #: builtin/repack.c:198
13643 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13644 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
13646 #: builtin/repack.c:200
13647 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13648 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
13650 #: builtin/repack.c:202
13651 msgid "size of the window used for delta compression"
13652 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
13654 #: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13655 msgid "bytes"
13656 msgstr "Bytes"
13658 #: builtin/repack.c:204
13659 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13660 msgstr ""
13661 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
13662 "Anzahl der Einträge limitieren"
13664 #: builtin/repack.c:206
13665 msgid "limits the maximum delta depth"
13666 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
13668 #: builtin/repack.c:208
13669 msgid "limits the maximum number of threads"
13670 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
13672 #: builtin/repack.c:210
13673 msgid "maximum size of each packfile"
13674 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
13676 #: builtin/repack.c:212
13677 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13678 msgstr ""
13679 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
13681 #: builtin/repack.c:214
13682 msgid "do not repack this pack"
13683 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
13685 #: builtin/repack.c:224
13686 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13687 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
13689 #: builtin/repack.c:228
13690 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13691 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
13693 #: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13694 #, c-format
13695 msgid "failed to remove '%s'"
13696 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
13698 #: builtin/replace.c:22
13699 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13700 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
13702 #: builtin/replace.c:23
13703 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13704 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
13706 #: builtin/replace.c:24
13707 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13708 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
13710 #: builtin/replace.c:25
13711 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13712 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13714 #: builtin/replace.c:26
13715 msgid "git replace -d <object>..."
13716 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
13718 #: builtin/replace.c:27
13719 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13720 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
13722 #: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13723 #, c-format
13724 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13725 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
13727 #: builtin/replace.c:407
13728 #, c-format
13729 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13730 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
13732 #: builtin/replace.c:409
13733 #, c-format
13734 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13735 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
13737 #: builtin/replace.c:421
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13741 "instead of --graft"
13742 msgstr ""
13743 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
13744 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
13746 #: builtin/replace.c:460
13747 #, c-format
13748 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13749 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
13751 #: builtin/replace.c:461
13752 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13753 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
13755 #: builtin/replace.c:471
13756 #, c-format
13757 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13758 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
13760 #: builtin/replace.c:514
13761 #, c-format
13762 msgid ""
13763 "could not convert the following graft(s):\n"
13764 "%s"
13765 msgstr ""
13766 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
13767 "%s"
13769 #: builtin/replace.c:535
13770 msgid "list replace refs"
13771 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
13773 #: builtin/replace.c:536
13774 msgid "delete replace refs"
13775 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
13777 #: builtin/replace.c:537
13778 msgid "edit existing object"
13779 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
13781 #: builtin/replace.c:538
13782 msgid "change a commit's parents"
13783 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
13785 #: builtin/replace.c:539
13786 msgid "convert existing graft file"
13787 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
13789 #: builtin/replace.c:540
13790 msgid "replace the ref if it exists"
13791 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
13793 #: builtin/replace.c:542
13794 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13795 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
13797 #: builtin/replace.c:543
13798 msgid "use this format"
13799 msgstr "das angegebene Format benutzen"
13801 #: builtin/rerere.c:13
13802 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13803 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
13805 #: builtin/rerere.c:59
13806 msgid "register clean resolutions in index"
13807 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
13809 #: builtin/reset.c:29
13810 msgid ""
13811 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13812 msgstr ""
13813 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
13815 #: builtin/reset.c:30
13816 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13817 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
13819 #: builtin/reset.c:31
13820 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13821 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
13823 #: builtin/reset.c:37
13824 msgid "mixed"
13825 msgstr "mixed"
13827 #: builtin/reset.c:37
13828 msgid "soft"
13829 msgstr "soft"
13831 #: builtin/reset.c:37
13832 msgid "hard"
13833 msgstr "hard"
13835 #: builtin/reset.c:37
13836 msgid "merge"
13837 msgstr "zusammenführen"
13839 #: builtin/reset.c:37
13840 msgid "keep"
13841 msgstr "keep"
13843 #: builtin/reset.c:78
13844 msgid "You do not have a valid HEAD."
13845 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
13847 #: builtin/reset.c:80
13848 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13849 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
13851 #: builtin/reset.c:86
13852 #, c-format
13853 msgid "Failed to find tree of %s."
13854 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
13856 #: builtin/reset.c:111
13857 #, c-format
13858 msgid "HEAD is now at %s"
13859 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
13861 #: builtin/reset.c:189
13862 #, c-format
13863 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13864 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13866 #: builtin/reset.c:289
13867 msgid "be quiet, only report errors"
13868 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
13870 #: builtin/reset.c:291
13871 msgid "reset HEAD and index"
13872 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
13874 #: builtin/reset.c:292
13875 msgid "reset only HEAD"
13876 msgstr "nur HEAD umsetzen"
13878 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13879 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13880 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
13882 #: builtin/reset.c:298
13883 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13884 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
13886 #: builtin/reset.c:304
13887 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13888 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
13890 #: builtin/reset.c:321
13891 #, c-format
13892 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13893 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
13895 #: builtin/reset.c:329
13896 #, c-format
13897 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13898 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
13900 #: builtin/reset.c:338
13901 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13902 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
13904 #: builtin/reset.c:347
13905 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13906 msgstr ""
13907 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
13908 "<Pfade>'."
13910 #: builtin/reset.c:349
13911 #, c-format
13912 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13913 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
13915 #: builtin/reset.c:359
13916 #, c-format
13917 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13918 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
13920 #: builtin/reset.c:363
13921 msgid "-N can only be used with --mixed"
13922 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
13924 #: builtin/reset.c:380
13925 msgid "Unstaged changes after reset:"
13926 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
13928 #: builtin/reset.c:386
13929 #, c-format
13930 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13931 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
13933 #: builtin/reset.c:390
13934 msgid "Could not write new index file."
13935 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
13937 #: builtin/rev-list.c:397
13938 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13939 msgstr ""
13940 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
13942 #: builtin/rev-list.c:455
13943 msgid "object filtering requires --objects"
13944 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
13946 #: builtin/rev-list.c:458
13947 #, c-format
13948 msgid "invalid sparse value '%s'"
13949 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
13951 #: builtin/rev-list.c:499
13952 msgid "rev-list does not support display of notes"
13953 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
13955 #: builtin/rev-list.c:502
13956 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13957 msgstr ""
13958 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
13960 #: builtin/rev-parse.c:402
13961 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13962 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
13964 #: builtin/rev-parse.c:407
13965 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13966 msgstr "`--` als Argument lassen"
13968 #: builtin/rev-parse.c:409
13969 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13970 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
13972 #: builtin/rev-parse.c:412
13973 msgid "output in stuck long form"
13974 msgstr ""
13975 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
13977 #: builtin/rev-parse.c:545
13978 msgid ""
13979 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13980 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13981 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13982 "\n"
13983 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13984 msgstr ""
13985 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
13986 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
13987 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
13988 "\n"
13989 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
13990 "erster Verwendung aus."
13992 #: builtin/revert.c:23
13993 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13994 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13996 #: builtin/revert.c:24
13997 msgid "git revert <subcommand>"
13998 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
14000 #: builtin/revert.c:29
14001 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
14002 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
14004 #: builtin/revert.c:30
14005 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
14006 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
14008 #: builtin/revert.c:90
14009 #, c-format
14010 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14011 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
14013 #: builtin/revert.c:99
14014 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14015 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
14017 #: builtin/revert.c:100
14018 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14019 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
14021 #: builtin/revert.c:101
14022 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14023 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
14025 #: builtin/revert.c:102
14026 msgid "don't automatically commit"
14027 msgstr "nicht automatisch committen"
14029 #: builtin/revert.c:103
14030 msgid "edit the commit message"
14031 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
14033 #: builtin/revert.c:106
14034 msgid "parent-number"
14035 msgstr "Nummer des Elternteils"
14037 #: builtin/revert.c:107
14038 msgid "select mainline parent"
14039 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
14041 #: builtin/revert.c:109
14042 msgid "merge strategy"
14043 msgstr "Merge-Strategie"
14045 #: builtin/revert.c:110
14046 msgid "option"
14047 msgstr "Option"
14049 #: builtin/revert.c:111
14050 msgid "option for merge strategy"
14051 msgstr "Option für Merge-Strategie"
14053 #: builtin/revert.c:120
14054 msgid "append commit name"
14055 msgstr "Commit-Namen anhängen"
14057 #: builtin/revert.c:122
14058 msgid "preserve initially empty commits"
14059 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
14061 #: builtin/revert.c:124
14062 msgid "keep redundant, empty commits"
14063 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
14065 #: builtin/revert.c:214
14066 msgid "revert failed"
14067 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
14069 #: builtin/revert.c:227
14070 msgid "cherry-pick failed"
14071 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
14073 #: builtin/rm.c:18
14074 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
14075 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
14077 #: builtin/rm.c:206
14078 msgid ""
14079 "the following file has staged content different from both the\n"
14080 "file and the HEAD:"
14081 msgid_plural ""
14082 "the following files have staged content different from both the\n"
14083 "file and the HEAD:"
14084 msgstr[0] ""
14085 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
14086 "zu der Datei und HEAD:"
14087 msgstr[1] ""
14088 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
14089 "unterschiedlich\n"
14090 "zu der Datei und HEAD:"
14092 #: builtin/rm.c:211
14093 msgid ""
14094 "\n"
14095 "(use -f to force removal)"
14096 msgstr ""
14097 "\n"
14098 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
14100 #: builtin/rm.c:215
14101 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14102 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14103 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
14104 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
14106 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
14107 msgid ""
14108 "\n"
14109 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14110 msgstr ""
14111 "\n"
14112 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
14113 "zu erzwingen)"
14115 #: builtin/rm.c:225
14116 msgid "the following file has local modifications:"
14117 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14118 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
14119 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
14121 #: builtin/rm.c:241
14122 msgid "do not list removed files"
14123 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
14125 #: builtin/rm.c:242
14126 msgid "only remove from the index"
14127 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
14129 #: builtin/rm.c:243
14130 msgid "override the up-to-date check"
14131 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
14133 #: builtin/rm.c:244
14134 msgid "allow recursive removal"
14135 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
14137 #: builtin/rm.c:246
14138 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14139 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
14141 #: builtin/rm.c:306
14142 #, c-format
14143 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14144 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
14146 #: builtin/rm.c:345
14147 #, c-format
14148 msgid "git rm: unable to remove %s"
14149 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
14151 #: builtin/rm.c:368
14152 #, c-format
14153 msgid "could not remove '%s'"
14154 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
14156 #: builtin/send-pack.c:20
14157 msgid ""
14158 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14159 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
14160 "[<ref>...]\n"
14161 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
14162 msgstr ""
14163 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14164 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
14165 "[<Referenz>...]\n"
14166 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
14167 "aus."
14169 #: builtin/send-pack.c:163
14170 msgid "remote name"
14171 msgstr "Name des Remote-Repositories"
14173 #: builtin/send-pack.c:177
14174 msgid "use stateless RPC protocol"
14175 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
14177 #: builtin/send-pack.c:178
14178 msgid "read refs from stdin"
14179 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
14181 #: builtin/send-pack.c:179
14182 msgid "print status from remote helper"
14183 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
14185 #: builtin/serve.c:7
14186 msgid "git serve [<options>]"
14187 msgstr "git serve [<Optionen>]"
14189 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
14190 msgid "quit after a single request/response exchange"
14191 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14193 #: builtin/serve.c:19
14194 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
14195 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
14197 #: builtin/shortlog.c:14
14198 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14199 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
14201 #: builtin/shortlog.c:15
14202 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14203 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
14205 #: builtin/shortlog.c:264
14206 msgid "Group by committer rather than author"
14207 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
14209 #: builtin/shortlog.c:266
14210 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14211 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
14213 #: builtin/shortlog.c:268
14214 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
14215 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
14217 #: builtin/shortlog.c:270
14218 msgid "Show the email address of each author"
14219 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
14221 #: builtin/shortlog.c:271
14222 msgid "w[,i1[,i2]]"
14223 msgstr "w[,i1[,i2]]"
14225 #: builtin/shortlog.c:272
14226 msgid "Linewrap output"
14227 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
14229 #: builtin/shortlog.c:298
14230 msgid "too many arguments given outside repository"
14231 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
14233 #: builtin/show-branch.c:12
14234 msgid ""
14235 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14236 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14237 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14238 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
14239 msgstr ""
14240 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14241 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
14242 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14243 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
14245 #: builtin/show-branch.c:16
14246 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14247 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
14249 #: builtin/show-branch.c:376
14250 #, c-format
14251 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14252 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14253 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
14254 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
14256 #: builtin/show-branch.c:530
14257 #, c-format
14258 msgid "no matching refs with %s"
14259 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
14261 #: builtin/show-branch.c:626
14262 msgid "show remote-tracking and local branches"
14263 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
14265 #: builtin/show-branch.c:628
14266 msgid "show remote-tracking branches"
14267 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
14269 #: builtin/show-branch.c:630
14270 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14271 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
14273 #: builtin/show-branch.c:632
14274 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14275 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
14277 #: builtin/show-branch.c:634
14278 msgid "synonym to more=-1"
14279 msgstr "Synonym für more=-1"
14281 #: builtin/show-branch.c:635
14282 msgid "suppress naming strings"
14283 msgstr "Namen unterdrücken"
14285 #: builtin/show-branch.c:637
14286 msgid "include the current branch"
14287 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
14289 #: builtin/show-branch.c:639
14290 msgid "name commits with their object names"
14291 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
14293 #: builtin/show-branch.c:641
14294 msgid "show possible merge bases"
14295 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
14297 #: builtin/show-branch.c:643
14298 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14299 msgstr ""
14300 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
14302 #: builtin/show-branch.c:645
14303 msgid "show commits in topological order"
14304 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
14306 #: builtin/show-branch.c:648
14307 msgid "show only commits not on the first branch"
14308 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
14310 #: builtin/show-branch.c:650
14311 msgid "show merges reachable from only one tip"
14312 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
14314 #: builtin/show-branch.c:652
14315 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14316 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
14318 #: builtin/show-branch.c:655
14319 msgid "<n>[,<base>]"
14320 msgstr "<n>[,<Basis>]"
14322 #: builtin/show-branch.c:656
14323 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14324 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
14326 #: builtin/show-branch.c:690
14327 msgid ""
14328 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
14329 msgstr ""
14330 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
14331 "base"
14333 #: builtin/show-branch.c:714
14334 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14335 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
14337 #: builtin/show-branch.c:717
14338 msgid "--reflog option needs one branch name"
14339 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
14341 #: builtin/show-branch.c:720
14342 #, c-format
14343 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14344 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14345 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
14346 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
14348 #: builtin/show-branch.c:724
14349 #, c-format
14350 msgid "no such ref %s"
14351 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
14353 #: builtin/show-branch.c:808
14354 #, c-format
14355 msgid "cannot handle more than %d rev."
14356 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14357 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
14358 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
14360 #: builtin/show-branch.c:812
14361 #, c-format
14362 msgid "'%s' is not a valid ref."
14363 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
14365 #: builtin/show-branch.c:815
14366 #, c-format
14367 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14368 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
14370 #: builtin/show-ref.c:10
14371 msgid ""
14372 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14373 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14374 msgstr ""
14375 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14376 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
14378 #: builtin/show-ref.c:11
14379 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14380 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
14382 #: builtin/show-ref.c:159
14383 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14384 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
14386 #: builtin/show-ref.c:160
14387 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14388 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
14390 #: builtin/show-ref.c:161
14391 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14392 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
14394 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
14395 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14396 msgstr ""
14397 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
14399 #: builtin/show-ref.c:168
14400 msgid "dereference tags into object IDs"
14401 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
14403 #: builtin/show-ref.c:170
14404 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14405 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
14407 #: builtin/show-ref.c:174
14408 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14409 msgstr ""
14410 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
14412 #: builtin/show-ref.c:176
14413 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14414 msgstr ""
14415 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
14416 "Repository befinden"
14418 #: builtin/stripspace.c:18
14419 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14420 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14422 #: builtin/stripspace.c:19
14423 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14424 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14426 #: builtin/stripspace.c:36
14427 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14428 msgstr ""
14429 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
14430 "entfernen"
14432 #: builtin/stripspace.c:39
14433 msgid "prepend comment character and space to each line"
14434 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
14436 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14437 #, c-format
14438 msgid "No such ref: %s"
14439 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
14441 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14442 #, c-format
14443 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14444 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
14446 #: builtin/submodule--helper.c:61
14447 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14448 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
14450 #: builtin/submodule--helper.c:98
14451 #, c-format
14452 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14453 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
14455 #: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14456 msgid "alternative anchor for relative paths"
14457 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
14459 #: builtin/submodule--helper.c:411
14460 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14461 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
14463 #: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14464 #, c-format
14465 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14466 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
14468 #: builtin/submodule--helper.c:500
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14472 "authoritative upstream."
14473 msgstr ""
14474 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
14475 "Repository\n"
14476 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
14478 #: builtin/submodule--helper.c:511
14479 #, c-format
14480 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14481 msgstr ""
14482 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
14484 #: builtin/submodule--helper.c:515
14485 #, c-format
14486 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14487 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
14489 #: builtin/submodule--helper.c:525
14490 #, c-format
14491 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14492 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
14494 #: builtin/submodule--helper.c:532
14495 #, c-format
14496 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14497 msgstr ""
14498 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
14499 "Konfiguration."
14501 #: builtin/submodule--helper.c:554
14502 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14503 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
14505 #: builtin/submodule--helper.c:559
14506 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14507 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
14509 #: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14510 #, c-format
14511 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14512 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
14514 #: builtin/submodule--helper.c:670
14515 #, c-format
14516 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14517 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
14519 #: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14520 #, c-format
14521 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14522 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
14524 #: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14525 msgid "Suppress submodule status output"
14526 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
14528 #: builtin/submodule--helper.c:722
14529 msgid ""
14530 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14531 "HEAD"
14532 msgstr ""
14533 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
14535 #: builtin/submodule--helper.c:723
14536 msgid "recurse into nested submodules"
14537 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
14539 #: builtin/submodule--helper.c:728
14540 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14541 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
14543 #: builtin/submodule--helper.c:752
14544 msgid "git submodule--helper name <path>"
14545 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
14547 #: builtin/submodule--helper.c:816
14548 #, c-format
14549 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14550 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
14552 #: builtin/submodule--helper.c:822
14553 #, c-format
14554 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14555 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
14557 #: builtin/submodule--helper.c:836
14558 #, c-format
14559 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14560 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
14562 #: builtin/submodule--helper.c:847
14563 #, c-format
14564 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14565 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
14567 #: builtin/submodule--helper.c:895
14568 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14569 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
14571 #: builtin/submodule--helper.c:897
14572 msgid "Recurse into nested submodules"
14573 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
14575 #: builtin/submodule--helper.c:902
14576 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14577 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
14579 #: builtin/submodule--helper.c:956
14580 #, c-format
14581 msgid ""
14582 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14583 "really want to remove it including all of its history)"
14584 msgstr ""
14585 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
14586 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
14587 "löschen möchten)"
14589 #: builtin/submodule--helper.c:968
14590 #, c-format
14591 msgid ""
14592 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14593 "them"
14594 msgstr ""
14595 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
14596 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
14598 #: builtin/submodule--helper.c:976
14599 #, c-format
14600 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14601 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
14603 #: builtin/submodule--helper.c:978
14604 #, c-format
14605 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14606 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
14608 #: builtin/submodule--helper.c:987
14609 #, c-format
14610 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14611 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
14613 #: builtin/submodule--helper.c:1003
14614 #, c-format
14615 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14616 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
14618 #: builtin/submodule--helper.c:1032
14619 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14620 msgstr ""
14621 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
14622 "vorliegen"
14624 #: builtin/submodule--helper.c:1033
14625 msgid "Unregister all submodules"
14626 msgstr "alle Submodule austragen"
14628 #: builtin/submodule--helper.c:1038
14629 msgid ""
14630 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14631 msgstr ""
14632 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
14634 #: builtin/submodule--helper.c:1052
14635 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14636 msgstr ""
14637 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
14638 "möchten."
14640 #: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14641 #, c-format
14642 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14643 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
14645 #: builtin/submodule--helper.c:1184
14646 #, c-format
14647 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14648 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
14650 #: builtin/submodule--helper.c:1191
14651 #, c-format
14652 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14653 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
14655 #: builtin/submodule--helper.c:1214
14656 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14657 msgstr "Pfad für neues Submodul"
14659 #: builtin/submodule--helper.c:1217
14660 msgid "name of the new submodule"
14661 msgstr "Name des neuen Submoduls"
14663 #: builtin/submodule--helper.c:1220
14664 msgid "url where to clone the submodule from"
14665 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
14667 #: builtin/submodule--helper.c:1228
14668 msgid "depth for shallow clones"
14669 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
14671 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14672 msgid "force cloning progress"
14673 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
14675 #: builtin/submodule--helper.c:1236
14676 msgid ""
14677 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14678 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14679 msgstr ""
14680 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
14681 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
14682 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
14684 #: builtin/submodule--helper.c:1267
14685 #, c-format
14686 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14687 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
14689 #: builtin/submodule--helper.c:1281
14690 #, c-format
14691 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14692 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
14694 #: builtin/submodule--helper.c:1347
14695 #, c-format
14696 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14697 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
14699 #: builtin/submodule--helper.c:1351
14700 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14701 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
14703 #: builtin/submodule--helper.c:1380
14704 #, c-format
14705 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14706 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
14708 #: builtin/submodule--helper.c:1409
14709 #, c-format
14710 msgid "Skipping submodule '%s'"
14711 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
14713 #: builtin/submodule--helper.c:1544
14714 #, c-format
14715 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14716 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
14718 #: builtin/submodule--helper.c:1555
14719 #, c-format
14720 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14721 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
14723 #: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14724 msgid "path into the working tree"
14725 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
14727 #: builtin/submodule--helper.c:1588
14728 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14729 msgstr ""
14730 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
14732 #: builtin/submodule--helper.c:1592
14733 msgid "rebase, merge, checkout or none"
14734 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
14736 #: builtin/submodule--helper.c:1598
14737 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14738 msgstr ""
14739 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
14740 "bei\n"
14741 "der angegebenen Anzahl von Commits."
14743 #: builtin/submodule--helper.c:1601
14744 msgid "parallel jobs"
14745 msgstr "Parallele Ausführungen"
14747 #: builtin/submodule--helper.c:1603
14748 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14749 msgstr ""
14750 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
14751 "Historie (shallow) folgen soll"
14753 #: builtin/submodule--helper.c:1604
14754 msgid "don't print cloning progress"
14755 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
14757 #: builtin/submodule--helper.c:1611
14758 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14759 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
14761 #: builtin/submodule--helper.c:1624
14762 msgid "bad value for update parameter"
14763 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
14765 #: builtin/submodule--helper.c:1692
14766 #, c-format
14767 msgid ""
14768 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14769 "the superproject is not on any branch"
14770 msgstr ""
14771 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
14772 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
14774 #: builtin/submodule--helper.c:1809
14775 msgid "recurse into submodules"
14776 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
14778 #: builtin/submodule--helper.c:1815
14779 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14780 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
14782 #: builtin/submodule--helper.c:1901
14783 #, c-format
14784 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14785 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
14787 #: builtin/submodule--helper.c:1907
14788 #, c-format
14789 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14790 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
14792 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14793 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14794 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
14796 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14797 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14798 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
14800 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14801 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14802 msgstr ""
14803 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
14805 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14806 msgid "delete symbolic ref"
14807 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
14809 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14810 msgid "shorten ref output"
14811 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
14813 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14814 msgid "reason"
14815 msgstr "Grund"
14817 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14818 msgid "reason of the update"
14819 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
14821 #: builtin/tag.c:24
14822 msgid ""
14823 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14824 "[<head>]"
14825 msgstr ""
14826 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
14827 "<Tagname> [<Commit>]"
14829 #: builtin/tag.c:25
14830 msgid "git tag -d <tagname>..."
14831 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
14833 #: builtin/tag.c:26
14834 msgid ""
14835 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14836 "points-at <object>]\n"
14837 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14838 msgstr ""
14839 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
14840 "points-at <Objekt>]\n"
14841 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
14843 #: builtin/tag.c:28
14844 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14845 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
14847 #: builtin/tag.c:86
14848 #, c-format
14849 msgid "tag '%s' not found."
14850 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
14852 #: builtin/tag.c:102
14853 #, c-format
14854 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14855 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
14857 #: builtin/tag.c:132
14858 #, c-format
14859 msgid ""
14860 "\n"
14861 "Write a message for tag:\n"
14862 "  %s\n"
14863 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14864 msgstr ""
14865 "\n"
14866 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
14867 "  %s\n"
14868 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
14870 #: builtin/tag.c:136
14871 #, c-format
14872 msgid ""
14873 "\n"
14874 "Write a message for tag:\n"
14875 "  %s\n"
14876 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14877 "want to.\n"
14878 msgstr ""
14879 "\n"
14880 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
14881 "  %s\n"
14882 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
14883 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
14885 #: builtin/tag.c:190
14886 msgid "unable to sign the tag"
14887 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
14889 #: builtin/tag.c:192
14890 msgid "unable to write tag file"
14891 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
14893 #: builtin/tag.c:217
14894 msgid "bad object type."
14895 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
14897 #: builtin/tag.c:266
14898 msgid "no tag message?"
14899 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
14901 #: builtin/tag.c:273
14902 #, c-format
14903 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14904 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
14906 #: builtin/tag.c:382
14907 msgid "list tag names"
14908 msgstr "Tagnamen auflisten"
14910 #: builtin/tag.c:384
14911 msgid "print <n> lines of each tag message"
14912 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
14914 #: builtin/tag.c:386
14915 msgid "delete tags"
14916 msgstr "Tags löschen"
14918 #: builtin/tag.c:387
14919 msgid "verify tags"
14920 msgstr "Tags überprüfen"
14922 #: builtin/tag.c:389
14923 msgid "Tag creation options"
14924 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
14926 #: builtin/tag.c:391
14927 msgid "annotated tag, needs a message"
14928 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
14930 #: builtin/tag.c:393
14931 msgid "tag message"
14932 msgstr "Tag-Beschreibung"
14934 #: builtin/tag.c:395
14935 msgid "force edit of tag message"
14936 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
14938 #: builtin/tag.c:396
14939 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14940 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
14942 #: builtin/tag.c:400
14943 msgid "use another key to sign the tag"
14944 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
14946 #: builtin/tag.c:401
14947 msgid "replace the tag if exists"
14948 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
14950 #: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14951 msgid "create a reflog"
14952 msgstr "Reflog erstellen"
14954 #: builtin/tag.c:404
14955 msgid "Tag listing options"
14956 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
14958 #: builtin/tag.c:405
14959 msgid "show tag list in columns"
14960 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
14962 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14963 msgid "print only tags that contain the commit"
14964 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
14966 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14967 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14968 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
14970 #: builtin/tag.c:410
14971 msgid "print only tags that are merged"
14972 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
14974 #: builtin/tag.c:411
14975 msgid "print only tags that are not merged"
14976 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
14978 #: builtin/tag.c:416
14979 msgid "print only tags of the object"
14980 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
14982 #: builtin/tag.c:460
14983 msgid "--column and -n are incompatible"
14984 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
14986 #: builtin/tag.c:482
14987 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14988 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
14990 #: builtin/tag.c:484
14991 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14992 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14994 #: builtin/tag.c:486
14995 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14996 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14998 #: builtin/tag.c:488
14999 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
15000 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
15002 #: builtin/tag.c:490
15003 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
15004 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
15006 #: builtin/tag.c:501
15007 msgid "only one -F or -m option is allowed."
15008 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
15010 #: builtin/tag.c:520
15011 msgid "too many params"
15012 msgstr "zu viele Parameter"
15014 #: builtin/tag.c:526
15015 #, c-format
15016 msgid "'%s' is not a valid tag name."
15017 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
15019 #: builtin/tag.c:531
15020 #, c-format
15021 msgid "tag '%s' already exists"
15022 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
15024 #: builtin/tag.c:562
15025 #, c-format
15026 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
15027 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
15029 #: builtin/unpack-objects.c:498
15030 msgid "Unpacking objects"
15031 msgstr "Entpacke Objekte"
15033 #: builtin/update-index.c:82
15034 #, c-format
15035 msgid "failed to create directory %s"
15036 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
15038 #: builtin/update-index.c:88
15039 #, c-format
15040 msgid "failed to stat %s"
15041 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
15043 #: builtin/update-index.c:98
15044 #, c-format
15045 msgid "failed to create file %s"
15046 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
15048 #: builtin/update-index.c:106
15049 #, c-format
15050 msgid "failed to delete file %s"
15051 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
15053 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
15054 #, c-format
15055 msgid "failed to delete directory %s"
15056 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
15058 #: builtin/update-index.c:138
15059 #, c-format
15060 msgid "Testing mtime in '%s' "
15061 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
15063 #: builtin/update-index.c:152
15064 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
15065 msgstr ""
15066 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
15067 "geändert"
15069 #: builtin/update-index.c:165
15070 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
15071 msgstr ""
15072 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
15073 "Verzeichnisses nicht geändert"
15075 #: builtin/update-index.c:178
15076 msgid "directory stat info changes after updating a file"
15077 msgstr ""
15078 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
15080 #: builtin/update-index.c:189
15081 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
15082 msgstr ""
15083 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
15084 "Unterverzeichnis geändert"
15086 #: builtin/update-index.c:200
15087 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
15088 msgstr ""
15089 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
15090 "geändert"
15092 #: builtin/update-index.c:213
15093 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
15094 msgstr ""
15095 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
15096 "nicht geändert"
15098 #: builtin/update-index.c:220
15099 msgid " OK"
15100 msgstr " OK"
15102 #: builtin/update-index.c:589
15103 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
15104 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
15106 #: builtin/update-index.c:946
15107 msgid "continue refresh even when index needs update"
15108 msgstr ""
15109 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
15111 #: builtin/update-index.c:949
15112 msgid "refresh: ignore submodules"
15113 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
15115 #: builtin/update-index.c:952
15116 msgid "do not ignore new files"
15117 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
15119 #: builtin/update-index.c:954
15120 msgid "let files replace directories and vice-versa"
15121 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
15123 #: builtin/update-index.c:956
15124 msgid "notice files missing from worktree"
15125 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
15127 #: builtin/update-index.c:958
15128 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
15129 msgstr ""
15130 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
15132 #: builtin/update-index.c:961
15133 msgid "refresh stat information"
15134 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
15136 #: builtin/update-index.c:965
15137 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
15138 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
15140 #: builtin/update-index.c:969
15141 msgid "<mode>,<object>,<path>"
15142 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
15144 #: builtin/update-index.c:970
15145 msgid "add the specified entry to the index"
15146 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
15148 #: builtin/update-index.c:979
15149 msgid "mark files as \"not changing\""
15150 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
15152 #: builtin/update-index.c:982
15153 msgid "clear assumed-unchanged bit"
15154 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
15156 #: builtin/update-index.c:985
15157 msgid "mark files as \"index-only\""
15158 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
15160 #: builtin/update-index.c:988
15161 msgid "clear skip-worktree bit"
15162 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
15164 #: builtin/update-index.c:991
15165 msgid "add to index only; do not add content to object database"
15166 msgstr ""
15167 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
15168 "Datenbank hinzugefügt"
15170 #: builtin/update-index.c:993
15171 msgid "remove named paths even if present in worktree"
15172 msgstr ""
15173 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
15175 #: builtin/update-index.c:995
15176 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
15177 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
15179 #: builtin/update-index.c:997
15180 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
15181 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
15183 #: builtin/update-index.c:1001
15184 msgid "add entries from standard input to the index"
15185 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
15187 #: builtin/update-index.c:1005
15188 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
15189 msgstr ""
15190 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
15192 #: builtin/update-index.c:1009
15193 msgid "only update entries that differ from HEAD"
15194 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
15196 #: builtin/update-index.c:1013
15197 msgid "ignore files missing from worktree"
15198 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
15200 #: builtin/update-index.c:1016
15201 msgid "report actions to standard output"
15202 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
15204 #: builtin/update-index.c:1018
15205 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
15206 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
15208 #: builtin/update-index.c:1022
15209 msgid "write index in this format"
15210 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
15212 #: builtin/update-index.c:1024
15213 msgid "enable or disable split index"
15214 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
15216 #: builtin/update-index.c:1026
15217 msgid "enable/disable untracked cache"
15218 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
15220 #: builtin/update-index.c:1028
15221 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
15222 msgstr ""
15223 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
15225 #: builtin/update-index.c:1030
15226 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
15227 msgstr ""
15228 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
15230 #: builtin/update-index.c:1032
15231 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
15232 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
15234 #: builtin/update-index.c:1034
15235 msgid "enable or disable file system monitor"
15236 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
15238 #: builtin/update-index.c:1036
15239 msgid "mark files as fsmonitor valid"
15240 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
15242 #: builtin/update-index.c:1039
15243 msgid "clear fsmonitor valid bit"
15244 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
15246 #: builtin/update-index.c:1138
15247 msgid ""
15248 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
15249 "enable split index"
15250 msgstr ""
15251 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
15252 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
15254 #: builtin/update-index.c:1147
15255 msgid ""
15256 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
15257 "disable split index"
15258 msgstr ""
15259 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
15260 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
15262 #: builtin/update-index.c:1158
15263 msgid ""
15264 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
15265 "to disable the untracked cache"
15266 msgstr ""
15267 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
15268 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
15270 #: builtin/update-index.c:1162
15271 msgid "Untracked cache disabled"
15272 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
15274 #: builtin/update-index.c:1170
15275 msgid ""
15276 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
15277 "to enable the untracked cache"
15278 msgstr ""
15279 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
15280 "dies,\n"
15281 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
15283 #: builtin/update-index.c:1174
15284 #, c-format
15285 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15286 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
15288 #: builtin/update-index.c:1182
15289 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15290 msgstr ""
15291 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
15292 "Monitor\n"
15293 "wirklich aktivieren möchten."
15295 #: builtin/update-index.c:1186
15296 msgid "fsmonitor enabled"
15297 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
15299 #: builtin/update-index.c:1189
15300 msgid ""
15301 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15302 msgstr ""
15303 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
15304 "Monitor\n"
15305 "wirklich deaktivieren möchten."
15307 #: builtin/update-index.c:1193
15308 msgid "fsmonitor disabled"
15309 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
15311 #: builtin/update-ref.c:10
15312 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15313 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
15315 #: builtin/update-ref.c:11
15316 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
15317 msgstr ""
15318 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
15320 #: builtin/update-ref.c:12
15321 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15322 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
15324 #: builtin/update-ref.c:363
15325 msgid "delete the reference"
15326 msgstr "diese Referenz löschen"
15328 #: builtin/update-ref.c:365
15329 msgid "update <refname> not the one it points to"
15330 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
15332 #: builtin/update-ref.c:366
15333 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15334 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
15336 #: builtin/update-ref.c:367
15337 msgid "read updates from stdin"
15338 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
15340 #: builtin/update-server-info.c:7
15341 msgid "git update-server-info [--force]"
15342 msgstr "git update-server-info [--force]"
15344 #: builtin/update-server-info.c:15
15345 msgid "update the info files from scratch"
15346 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
15348 #: builtin/upload-pack.c:11
15349 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15350 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
15352 #: builtin/upload-pack.c:25
15353 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15354 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
15356 #: builtin/upload-pack.c:27
15357 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15358 msgstr ""
15359 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
15360 "ist"
15362 #: builtin/upload-pack.c:29
15363 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15364 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
15366 #: builtin/verify-commit.c:18
15367 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15368 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
15370 #: builtin/verify-commit.c:73
15371 msgid "print commit contents"
15372 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
15374 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
15375 msgid "print raw gpg status output"
15376 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
15378 #: builtin/verify-pack.c:55
15379 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15380 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
15382 #: builtin/verify-pack.c:65
15383 msgid "verbose"
15384 msgstr "erweiterte Ausgaben"
15386 #: builtin/verify-pack.c:67
15387 msgid "show statistics only"
15388 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
15390 #: builtin/verify-tag.c:19
15391 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15392 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
15394 #: builtin/verify-tag.c:37
15395 msgid "print tag contents"
15396 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
15398 #: builtin/worktree.c:17
15399 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15400 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
15402 #: builtin/worktree.c:18
15403 msgid "git worktree list [<options>]"
15404 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
15406 #: builtin/worktree.c:19
15407 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15408 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
15410 #: builtin/worktree.c:20
15411 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15412 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
15414 #: builtin/worktree.c:21
15415 msgid "git worktree prune [<options>]"
15416 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
15418 #: builtin/worktree.c:22
15419 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15420 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
15422 #: builtin/worktree.c:23
15423 msgid "git worktree unlock <path>"
15424 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
15426 #: builtin/worktree.c:58
15427 #, c-format
15428 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
15429 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
15431 #: builtin/worktree.c:64
15432 #, c-format
15433 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
15434 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
15436 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
15437 #, c-format
15438 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
15439 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
15441 #: builtin/worktree.c:88
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15445 "%<PRIuMAX>)"
15446 msgstr ""
15447 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
15448 "gelesen)"
15450 #: builtin/worktree.c:96
15451 #, c-format
15452 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15453 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
15455 #: builtin/worktree.c:105
15456 #, c-format
15457 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15458 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
15460 #: builtin/worktree.c:152
15461 msgid "report pruned working trees"
15462 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
15464 #: builtin/worktree.c:154
15465 msgid "expire working trees older than <time>"
15466 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
15468 #: builtin/worktree.c:229
15469 #, c-format
15470 msgid "'%s' already exists"
15471 msgstr "'%s' existiert bereits"
15473 #: builtin/worktree.c:260
15474 #, c-format
15475 msgid "could not create directory of '%s'"
15476 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
15478 #: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15479 #, c-format
15480 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15481 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
15483 #: builtin/worktree.c:375
15484 #, c-format
15485 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15486 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
15488 #: builtin/worktree.c:384
15489 #, c-format
15490 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15491 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
15493 #: builtin/worktree.c:390
15494 #, c-format
15495 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15496 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
15498 #: builtin/worktree.c:431
15499 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15500 msgstr ""
15501 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
15502 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
15504 #: builtin/worktree.c:434
15505 msgid "create a new branch"
15506 msgstr "neuen Branch erstellen"
15508 #: builtin/worktree.c:436
15509 msgid "create or reset a branch"
15510 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
15512 #: builtin/worktree.c:438
15513 msgid "populate the new working tree"
15514 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
15516 #: builtin/worktree.c:439
15517 msgid "keep the new working tree locked"
15518 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
15520 #: builtin/worktree.c:441
15521 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15522 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
15524 #: builtin/worktree.c:444
15525 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15526 msgstr ""
15527 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
15528 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
15530 #: builtin/worktree.c:452
15531 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15532 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
15534 #: builtin/worktree.c:511
15535 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15536 msgstr ""
15537 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
15539 #: builtin/worktree.c:611
15540 msgid "reason for locking"
15541 msgstr "Sperrgrund"
15543 #: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15544 #: builtin/worktree.c:850
15545 #, c-format
15546 msgid "'%s' is not a working tree"
15547 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
15549 #: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15550 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15551 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
15553 #: builtin/worktree.c:630
15554 #, c-format
15555 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15556 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
15558 #: builtin/worktree.c:632
15559 #, c-format
15560 msgid "'%s' is already locked"
15561 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
15563 #: builtin/worktree.c:660
15564 #, c-format
15565 msgid "'%s' is not locked"
15566 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
15568 #: builtin/worktree.c:685
15569 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15570 msgstr ""
15571 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
15572 "entfernt werden."
15574 #: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15575 #, c-format
15576 msgid "'%s' is a main working tree"
15577 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
15579 #: builtin/worktree.c:717
15580 #, c-format
15581 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15582 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
15584 #: builtin/worktree.c:723
15585 #, c-format
15586 msgid "target '%s' already exists"
15587 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
15589 #: builtin/worktree.c:730
15590 #, c-format
15591 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15592 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben, Sperrgrund: %s"
15594 #: builtin/worktree.c:732
15595 msgid "cannot move a locked working tree"
15596 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
15598 #: builtin/worktree.c:735
15599 #, c-format
15600 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15601 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
15603 #: builtin/worktree.c:740
15604 #, c-format
15605 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15606 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
15608 #: builtin/worktree.c:788
15609 #, c-format
15610 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15611 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
15613 #: builtin/worktree.c:792
15614 #, c-format
15615 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15616 msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
15618 #: builtin/worktree.c:797
15619 #, c-format
15620 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15621 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
15623 #: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15624 #, c-format
15625 msgid "failed to delete '%s'"
15626 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
15628 #: builtin/worktree.c:834
15629 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15630 msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert wurde"
15632 #: builtin/worktree.c:856
15633 #, c-format
15634 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15635 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen, Sperrgrund: %s"
15637 #: builtin/worktree.c:858
15638 msgid "cannot remove a locked working tree"
15639 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
15641 #: builtin/worktree.c:861
15642 #, c-format
15643 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15644 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
15646 #: builtin/write-tree.c:14
15647 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15648 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
15650 #: builtin/write-tree.c:27
15651 msgid "<prefix>/"
15652 msgstr "<Präfix>/"
15654 #: builtin/write-tree.c:28
15655 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15656 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
15658 #: builtin/write-tree.c:31
15659 msgid "only useful for debugging"
15660 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
15662 #: credential-cache--daemon.c:222
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15666 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15667 "\n"
15668 "\tchmod 0700 %s"
15669 msgstr ""
15670 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
15671 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
15672 "Ziehen Sie in Betracht\n"
15673 "\n"
15674 "\tchmod 0700 %s\n"
15675 "\n"
15676 "auszuführen."
15678 #: credential-cache--daemon.c:271
15679 msgid "print debugging messages to stderr"
15680 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
15682 #: git.c:26
15683 msgid ""
15684 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15685 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15686 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15687 "bare]\n"
15688 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15689 "           <command> [<args>]"
15690 msgstr ""
15691 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
15692 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15693 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
15694 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
15695 "           <Befehl> [<Argumente>]"
15697 #: git.c:33
15698 msgid ""
15699 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15700 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15701 "to read about a specific subcommand or concept."
15702 msgstr ""
15703 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
15704 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
15705 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
15706 "Konzept zu erfahren."
15708 #: git.c:113
15709 #, c-format
15710 msgid "no directory given for --git-dir\n"
15711 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
15713 #: git.c:127
15714 #, c-format
15715 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15716 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
15718 #: git.c:141
15719 #, c-format
15720 msgid "no directory given for --work-tree\n"
15721 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
15723 #: git.c:155
15724 #, c-format
15725 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15726 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
15728 #: git.c:177
15729 #, c-format
15730 msgid "-c expects a configuration string\n"
15731 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
15733 #: git.c:215
15734 #, c-format
15735 msgid "no directory given for -C\n"
15736 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
15738 #: git.c:233
15739 #, c-format
15740 msgid "unknown option: %s\n"
15741 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
15743 #: git.c:698
15744 #, c-format
15745 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15746 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
15748 #: git.c:710
15749 #, c-format
15750 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15751 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
15753 #: http.c:348
15754 #, c-format
15755 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15756 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
15758 #: http.c:369
15759 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15760 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
15762 #: http.c:378
15763 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15764 msgstr ""
15765 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
15766 "nicht unterstützt."
15768 #: http.c:1854
15769 #, c-format
15770 msgid ""
15771 "unable to update url base from redirection:\n"
15772 "  asked for: %s\n"
15773 "   redirect: %s"
15774 msgstr ""
15775 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
15776 "  gefragt nach: %s\n"
15777 "    umgeleitet: %s"
15779 #: remote-curl.c:401
15780 #, c-format
15781 msgid "redirecting to %s"
15782 msgstr "Leite nach %s um"
15784 #: list-objects-filter-options.h:59
15785 msgid "args"
15786 msgstr "Argumente"
15788 #: list-objects-filter-options.h:60
15789 msgid "object filtering"
15790 msgstr "Filtern nach Objekten"
15792 #: common-cmds.h:9
15793 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15794 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
15796 #: common-cmds.h:10
15797 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15798 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
15800 #: common-cmds.h:11
15801 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15802 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
15804 #: common-cmds.h:12
15805 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15806 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
15808 #: common-cmds.h:13
15809 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15810 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
15812 #: common-cmds.h:17
15813 msgid "Add file contents to the index"
15814 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
15816 #: common-cmds.h:18
15817 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15818 msgstr ""
15819 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
15820 "hat"
15822 #: common-cmds.h:19
15823 msgid "List, create, or delete branches"
15824 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
15826 #: common-cmds.h:20
15827 msgid "Switch branches or restore working tree files"
15828 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
15830 #: common-cmds.h:21
15831 msgid "Clone a repository into a new directory"
15832 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
15834 #: common-cmds.h:22
15835 msgid "Record changes to the repository"
15836 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
15838 #: common-cmds.h:23
15839 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15840 msgstr ""
15841 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
15843 #: common-cmds.h:24
15844 msgid "Download objects and refs from another repository"
15845 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
15847 #: common-cmds.h:25
15848 msgid "Print lines matching a pattern"
15849 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
15851 #: common-cmds.h:26
15852 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15853 msgstr ""
15854 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
15856 #: common-cmds.h:27
15857 msgid "Show commit logs"
15858 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
15860 #: common-cmds.h:28
15861 msgid "Join two or more development histories together"
15862 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
15864 #: common-cmds.h:29
15865 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15866 msgstr ""
15867 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
15868 "oder umbenennen"
15870 #: common-cmds.h:30
15871 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15872 msgstr ""
15873 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
15874 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
15876 #: common-cmds.h:31
15877 msgid "Update remote refs along with associated objects"
15878 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
15880 #: common-cmds.h:32
15881 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15882 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
15884 #: common-cmds.h:33
15885 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15886 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
15888 #: common-cmds.h:34
15889 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15890 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
15892 #: common-cmds.h:35
15893 msgid "Show various types of objects"
15894 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
15896 #: common-cmds.h:36
15897 msgid "Show the working tree status"
15898 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
15900 #: common-cmds.h:37
15901 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15902 msgstr ""
15903 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
15904 "verifizieren."
15906 #: parse-options.h:157
15907 msgid "expiry-date"
15908 msgstr "Verfallsdatum"
15910 #: parse-options.h:172
15911 msgid "no-op (backward compatibility)"
15912 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
15914 #: parse-options.h:251
15915 msgid "be more verbose"
15916 msgstr "erweiterte Ausgaben"
15918 #: parse-options.h:253
15919 msgid "be more quiet"
15920 msgstr "weniger Ausgaben"
15922 #: parse-options.h:259
15923 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15924 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
15926 #: rerere.h:40
15927 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15928 msgstr ""
15929 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
15931 #: git-bisect.sh:54
15932 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15933 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
15935 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15936 #. translation. The program will only accept English input
15937 #. at this point.
15938 #: git-bisect.sh:60
15939 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15940 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
15942 #: git-bisect.sh:121
15943 #, sh-format
15944 msgid "unrecognised option: '$arg'"
15945 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
15947 #: git-bisect.sh:125
15948 #, sh-format
15949 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
15950 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
15952 #: git-bisect.sh:154
15953 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
15954 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
15956 #: git-bisect.sh:167
15957 #, sh-format
15958 msgid ""
15959 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
15960 msgstr ""
15961 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
15962 "<gültiger-Branch>'."
15964 #: git-bisect.sh:177
15965 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
15966 msgstr ""
15967 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
15969 #: git-bisect.sh:181
15970 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
15971 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
15973 #: git-bisect.sh:233
15974 #, sh-format
15975 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
15976 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
15978 #: git-bisect.sh:246
15979 #, sh-format
15980 msgid "Bad rev input: $arg"
15981 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
15983 #: git-bisect.sh:265
15984 #, sh-format
15985 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15986 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
15988 #: git-bisect.sh:274
15989 #, sh-format
15990 msgid "Bad rev input: $rev"
15991 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
15993 #: git-bisect.sh:283
15994 #, sh-format
15995 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15996 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
15998 #: git-bisect.sh:306
15999 #, sh-format
16000 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
16001 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
16003 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16004 #. translation. The program will only accept English input
16005 #. at this point.
16006 #: git-bisect.sh:312
16007 msgid "Are you sure [Y/n]? "
16008 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
16010 #: git-bisect.sh:324
16011 #, sh-format
16012 msgid ""
16013 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
16014 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16015 msgstr ""
16016 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
16017 "angeben.\n"
16018 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
16019 "benutzen.)"
16021 #: git-bisect.sh:327
16022 #, sh-format
16023 msgid ""
16024 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
16025 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
16026 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16027 msgstr ""
16028 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
16029 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
16030 "Commit angeben.\n"
16031 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
16032 "benutzen.)"
16034 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
16035 msgid "We are not bisecting."
16036 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
16038 #: git-bisect.sh:405
16039 #, sh-format
16040 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
16041 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
16043 #: git-bisect.sh:414
16044 #, sh-format
16045 msgid ""
16046 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
16047 "Try 'git bisect reset <commit>'."
16048 msgstr ""
16049 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
16050 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
16052 #: git-bisect.sh:422
16053 msgid "No logfile given"
16054 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
16056 #: git-bisect.sh:423
16057 #, sh-format
16058 msgid "cannot read $file for replaying"
16059 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
16061 #: git-bisect.sh:444
16062 msgid "?? what are you talking about?"
16063 msgstr "?? Was reden Sie da?"
16065 #: git-bisect.sh:453
16066 msgid "bisect run failed: no command provided."
16067 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
16069 #: git-bisect.sh:458
16070 #, sh-format
16071 msgid "running $command"
16072 msgstr "führe $command aus"
16074 #: git-bisect.sh:465
16075 #, sh-format
16076 msgid ""
16077 "bisect run failed:\n"
16078 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16079 msgstr ""
16080 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
16081 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
16083 #: git-bisect.sh:491
16084 msgid "bisect run cannot continue any more"
16085 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
16087 #: git-bisect.sh:497
16088 #, sh-format
16089 msgid ""
16090 "bisect run failed:\n"
16091 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
16092 msgstr ""
16093 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
16094 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
16096 #: git-bisect.sh:504
16097 msgid "bisect run success"
16098 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
16100 #: git-bisect.sh:533
16101 #, sh-format
16102 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16103 msgstr ""
16104 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
16105 "Suche."
16107 #: git-bisect.sh:567
16108 msgid "no terms defined"
16109 msgstr "Keine Begriffe definiert."
16111 #: git-bisect.sh:584
16112 #, sh-format
16113 msgid ""
16114 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16115 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16116 msgstr ""
16117 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
16118 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
16120 #: git-merge-octopus.sh:46
16121 msgid ""
16122 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16123 "merge"
16124 msgstr ""
16125 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
16126 "Merge\n"
16127 "überschrieben werden"
16129 #: git-merge-octopus.sh:61
16130 msgid "Automated merge did not work."
16131 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
16133 #: git-merge-octopus.sh:62
16134 msgid "Should not be doing an octopus."
16135 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
16137 #: git-merge-octopus.sh:73
16138 #, sh-format
16139 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16140 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
16142 #: git-merge-octopus.sh:77
16143 #, sh-format
16144 msgid "Already up to date with $pretty_name"
16145 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
16147 #: git-merge-octopus.sh:89
16148 #, sh-format
16149 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16150 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
16152 #: git-merge-octopus.sh:97
16153 #, sh-format
16154 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16155 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
16157 #: git-merge-octopus.sh:102
16158 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16159 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
16161 #: git-rebase.sh:61
16162 msgid ""
16163 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16164 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16165 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16166 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16167 "abort\"."
16168 msgstr ""
16169 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
16170 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
16171 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
16172 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
16173 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
16174 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
16175 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
16177 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16178 #, sh-format
16179 msgid "Could not move back to $head_name"
16180 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
16182 #: git-rebase.sh:184
16183 msgid "Applied autostash."
16184 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
16186 #: git-rebase.sh:187
16187 #, sh-format
16188 msgid "Cannot store $stash_sha1"
16189 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
16191 #: git-rebase.sh:229
16192 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16193 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
16195 #: git-rebase.sh:234
16196 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16197 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
16199 #: git-rebase.sh:403
16200 msgid "No rebase in progress?"
16201 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
16203 #: git-rebase.sh:414
16204 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16205 msgstr ""
16206 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
16207 "werden."
16209 #: git-rebase.sh:421
16210 msgid "Cannot read HEAD"
16211 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
16213 #: git-rebase.sh:424
16214 msgid ""
16215 "You must edit all merge conflicts and then\n"
16216 "mark them as resolved using git add"
16217 msgstr ""
16218 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
16219 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
16221 #: git-rebase.sh:468
16222 #, sh-format
16223 msgid ""
16224 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16225 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16226 "case, please try\n"
16227 "\t$cmd_live_rebase\n"
16228 "If that is not the case, please\n"
16229 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16230 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16231 "valuable there."
16232 msgstr ""
16233 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
16234 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
16235 "probieren Sie bitte\n"
16236 "\t$cmd_live_rebase\n"
16237 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
16238 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16239 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
16240 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
16242 #: git-rebase.sh:509
16243 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16244 msgstr "Fehler: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
16246 #: git-rebase.sh:537
16247 #, sh-format
16248 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16249 msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
16251 #: git-rebase.sh:561
16252 #, sh-format
16253 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16254 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
16256 #: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16257 #, sh-format
16258 msgid "$onto_name: there is no merge base"
16259 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
16261 #: git-rebase.sh:573
16262 #, sh-format
16263 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16264 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
16266 #: git-rebase.sh:599
16267 #, sh-format
16268 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16269 msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
16271 #: git-rebase.sh:632
16272 msgid "Cannot autostash"
16273 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
16275 #: git-rebase.sh:637
16276 #, sh-format
16277 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16278 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
16280 #: git-rebase.sh:641
16281 msgid "Please commit or stash them."
16282 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
16284 #: git-rebase.sh:664
16285 #, sh-format
16286 msgid "HEAD is up to date."
16287 msgstr "HEAD ist aktuell."
16289 #: git-rebase.sh:666
16290 #, sh-format
16291 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16292 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
16294 #: git-rebase.sh:674
16295 #, sh-format
16296 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16297 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
16299 #: git-rebase.sh:676
16300 #, sh-format
16301 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16302 msgstr ""
16303 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
16305 #: git-rebase.sh:688
16306 #, sh-format
16307 msgid "Changes from $mb to $onto:"
16308 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
16310 #: git-rebase.sh:697
16311 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16312 msgstr ""
16313 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
16314 "darauf neu anzuwenden ..."
16316 #: git-rebase.sh:707
16317 #, sh-format
16318 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16319 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
16321 #: git-stash.sh:61
16322 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16323 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
16325 #: git-stash.sh:108
16326 msgid "You do not have the initial commit yet"
16327 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
16329 #: git-stash.sh:123
16330 msgid "Cannot save the current index state"
16331 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
16333 #: git-stash.sh:138
16334 msgid "Cannot save the untracked files"
16335 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
16337 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16338 msgid "Cannot save the current worktree state"
16339 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
16341 #: git-stash.sh:175
16342 msgid "No changes selected"
16343 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
16345 #: git-stash.sh:178
16346 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16347 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
16349 #: git-stash.sh:191
16350 msgid "Cannot record working tree state"
16351 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
16353 #: git-stash.sh:229
16354 #, sh-format
16355 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16356 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
16358 #: git-stash.sh:281
16359 #, sh-format
16360 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16361 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
16363 #: git-stash.sh:295
16364 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16365 msgstr ""
16366 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
16368 #: git-stash.sh:303
16369 msgid "No local changes to save"
16370 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
16372 #: git-stash.sh:308
16373 msgid "Cannot initialize stash"
16374 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
16376 #: git-stash.sh:312
16377 msgid "Cannot save the current status"
16378 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
16380 #: git-stash.sh:313
16381 #, sh-format
16382 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16383 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
16385 #: git-stash.sh:342
16386 msgid "Cannot remove worktree changes"
16387 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
16389 #: git-stash.sh:490
16390 #, sh-format
16391 msgid "unknown option: $opt"
16392 msgstr "unbekannte Option: $opt"
16394 #: git-stash.sh:503
16395 msgid "No stash entries found."
16396 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
16398 #: git-stash.sh:510
16399 #, sh-format
16400 msgid "Too many revisions specified: $REV"
16401 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
16403 #: git-stash.sh:525
16404 #, sh-format
16405 msgid "$reference is not a valid reference"
16406 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
16408 #: git-stash.sh:553
16409 #, sh-format
16410 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16411 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
16413 #: git-stash.sh:564
16414 #, sh-format
16415 msgid "'$args' is not a stash reference"
16416 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
16418 #: git-stash.sh:572
16419 msgid "unable to refresh index"
16420 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
16422 #: git-stash.sh:576
16423 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16424 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
16426 #: git-stash.sh:584
16427 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16428 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
16430 #: git-stash.sh:586
16431 msgid "Could not save index tree"
16432 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
16434 #: git-stash.sh:595
16435 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16436 msgstr ""
16437 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
16439 #: git-stash.sh:620
16440 msgid "Cannot unstage modified files"
16441 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
16443 #: git-stash.sh:635
16444 msgid "Index was not unstashed."
16445 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
16447 #: git-stash.sh:649
16448 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16449 msgstr ""
16450 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
16451 "benötigen."
16453 #: git-stash.sh:658
16454 #, sh-format
16455 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16456 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
16458 #: git-stash.sh:659
16459 #, sh-format
16460 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16461 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
16463 #: git-stash.sh:667
16464 msgid "No branch name specified"
16465 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
16467 #: git-stash.sh:746
16468 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16469 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
16471 #: git-submodule.sh:188
16472 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16473 msgstr ""
16474 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
16475 "benutzt werden."
16477 #: git-submodule.sh:198
16478 #, sh-format
16479 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16480 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
16482 #: git-submodule.sh:217
16483 #, sh-format
16484 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16485 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
16487 #: git-submodule.sh:220
16488 #, sh-format
16489 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16490 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
16492 #: git-submodule.sh:226
16493 #, sh-format
16494 msgid ""
16495 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16496 "$sm_path\n"
16497 "Use -f if you really want to add it."
16498 msgstr ""
16499 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
16500 "$sm_path\n"
16501 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
16503 #: git-submodule.sh:249
16504 #, sh-format
16505 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16506 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
16508 #: git-submodule.sh:251
16509 #, sh-format
16510 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16511 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
16513 #: git-submodule.sh:259
16514 #, sh-format
16515 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16516 msgstr ""
16517 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
16518 "Repositories:"
16520 #: git-submodule.sh:261
16521 #, sh-format
16522 msgid ""
16523 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16524 "  $realrepo\n"
16525 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16526 "repo\n"
16527 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16528 "option."
16529 msgstr ""
16530 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
16531 "von\n"
16532 "  $realrepo\n"
16533 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
16534 "Verzeichnis\n"
16535 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
16536 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
16538 #: git-submodule.sh:267
16539 #, sh-format
16540 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16541 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
16543 #: git-submodule.sh:279
16544 #, sh-format
16545 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16546 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
16548 #: git-submodule.sh:284
16549 #, sh-format
16550 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16551 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
16553 #: git-submodule.sh:293
16554 #, sh-format
16555 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16556 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
16558 #: git-submodule.sh:354
16559 #, sh-format
16560 msgid "Entering '$displaypath'"
16561 msgstr "Betrete '$displaypath'"
16563 #: git-submodule.sh:374
16564 #, sh-format
16565 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16566 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
16568 #: git-submodule.sh:600
16569 #, sh-format
16570 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16571 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
16573 #: git-submodule.sh:610
16574 #, sh-format
16575 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16576 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
16578 #: git-submodule.sh:615
16579 #, sh-format
16580 msgid ""
16581 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16582 "'$sm_path'"
16583 msgstr ""
16584 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
16585 "'$sm_path' nicht finden."
16587 #: git-submodule.sh:633
16588 #, sh-format
16589 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16590 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
16592 #: git-submodule.sh:639
16593 #, sh-format
16594 msgid ""
16595 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16596 "Direct fetching of that commit failed."
16597 msgstr ""
16598 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
16599 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
16601 #: git-submodule.sh:646
16602 #, sh-format
16603 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16604 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
16606 #: git-submodule.sh:647
16607 #, sh-format
16608 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16609 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
16611 #: git-submodule.sh:651
16612 #, sh-format
16613 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16614 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
16616 #: git-submodule.sh:652
16617 #, sh-format
16618 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16619 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
16621 #: git-submodule.sh:657
16622 #, sh-format
16623 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16624 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
16626 #: git-submodule.sh:658
16627 #, sh-format
16628 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16629 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
16631 #: git-submodule.sh:663
16632 #, sh-format
16633 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16634 msgstr ""
16635 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
16636 "fehlgeschlagen"
16638 #: git-submodule.sh:664
16639 #, sh-format
16640 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16641 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
16643 #: git-submodule.sh:695
16644 #, sh-format
16645 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16646 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
16648 #: git-submodule.sh:791
16649 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16650 msgstr ""
16651 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
16653 #: git-submodule.sh:843
16654 #, sh-format
16655 msgid "unexpected mode $mod_dst"
16656 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
16658 #: git-submodule.sh:863
16659 #, sh-format
16660 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16661 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
16663 #: git-submodule.sh:866
16664 #, sh-format
16665 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16666 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
16668 #: git-submodule.sh:869
16669 #, sh-format
16670 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16671 msgstr ""
16672 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
16674 #: git-parse-remote.sh:89
16675 #, sh-format
16676 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16677 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
16679 #: git-rebase--interactive.sh:142
16680 #, sh-format
16681 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16682 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
16684 #: git-rebase--interactive.sh:158
16685 msgid ""
16686 "\n"
16687 "Commands:\n"
16688 "p, pick <commit> = use commit\n"
16689 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16690 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16691 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16692 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16693 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16694 "d, drop <commit> = remove commit\n"
16695 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16696 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16697 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16698 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
16699 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16700 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16701 "\n"
16702 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16703 msgstr ""
16704 "\n"
16705 "Befehle:\n"
16706 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
16707 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
16708 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
16709 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
16710 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
16711 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
16712 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
16713 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
16714 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
16715 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
16716 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
16717 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-Beschreibung\n"
16718 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
16719 ".       Commit-Beschreibung.\n"
16720 "\n"
16721 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
16722 "ausgeführt.\n"
16724 #: git-rebase--interactive.sh:179
16725 msgid ""
16726 "\n"
16727 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16728 msgstr ""
16729 "\n"
16730 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
16731 "entfernen.\n"
16733 #: git-rebase--interactive.sh:183
16734 msgid ""
16735 "\n"
16736 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16737 msgstr ""
16738 "\n"
16739 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
16741 #: git-rebase--interactive.sh:221
16742 #, sh-format
16743 msgid ""
16744 "You can amend the commit now, with\n"
16745 "\n"
16746 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16747 "\n"
16748 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
16749 "\n"
16750 "\tgit rebase --continue"
16751 msgstr ""
16752 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
16753 "\n"
16754 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16755 "\n"
16756 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
16757 "\n"
16758 "\tgit rebase --continue"
16760 #: git-rebase--interactive.sh:246
16761 #, sh-format
16762 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16763 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
16765 #: git-rebase--interactive.sh:285
16766 #, sh-format
16767 msgid "Invalid commit name: $sha1"
16768 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
16770 #: git-rebase--interactive.sh:325
16771 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16772 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
16774 #: git-rebase--interactive.sh:376
16775 #, sh-format
16776 msgid "Fast-forward to $sha1"
16777 msgstr "Spule vor zu $sha1"
16779 #: git-rebase--interactive.sh:378
16780 #, sh-format
16781 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16782 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
16784 #: git-rebase--interactive.sh:387
16785 #, sh-format
16786 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16787 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
16789 #: git-rebase--interactive.sh:392
16790 #, sh-format
16791 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16792 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
16794 #: git-rebase--interactive.sh:410
16795 #, sh-format
16796 msgid "Error redoing merge $sha1"
16797 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
16799 #: git-rebase--interactive.sh:419
16800 #, sh-format
16801 msgid "Could not pick $sha1"
16802 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
16804 #: git-rebase--interactive.sh:428
16805 #, sh-format
16806 msgid "This is the commit message #${n}:"
16807 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
16809 #: git-rebase--interactive.sh:433
16810 #, sh-format
16811 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16812 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
16814 #: git-rebase--interactive.sh:444
16815 #, sh-format
16816 msgid "This is a combination of $count commit."
16817 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16818 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
16819 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
16821 #: git-rebase--interactive.sh:453
16822 #, sh-format
16823 msgid "Cannot write $fixup_msg"
16824 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
16826 #: git-rebase--interactive.sh:456
16827 msgid "This is a combination of 2 commits."
16828 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
16830 #: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
16831 #: git-rebase--interactive.sh:543
16832 #, sh-format
16833 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16834 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
16836 #: git-rebase--interactive.sh:572
16837 #, sh-format
16838 msgid ""
16839 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16840 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16841 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16842 "before\n"
16843 "you are able to reword the commit."
16844 msgstr ""
16845 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
16846 "$rest\n"
16847 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
16848 "oder\n"
16849 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
16850 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
16851 "können."
16853 #: git-rebase--interactive.sh:587
16854 #, sh-format
16855 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16856 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
16858 #: git-rebase--interactive.sh:602
16859 #, sh-format
16860 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16861 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
16863 #: git-rebase--interactive.sh:644
16864 #, sh-format
16865 msgid "Executing: $rest"
16866 msgstr "Führe aus: $rest"
16868 #: git-rebase--interactive.sh:652
16869 #, sh-format
16870 msgid "Execution failed: $rest"
16871 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
16873 #: git-rebase--interactive.sh:654
16874 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16875 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
16877 #: git-rebase--interactive.sh:656
16878 msgid ""
16879 "You can fix the problem, and then run\n"
16880 "\n"
16881 "\tgit rebase --continue"
16882 msgstr ""
16883 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
16884 "\n"
16885 "\tgit rebase --continue\n"
16886 "\n"
16887 "ausführen."
16889 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16890 #: git-rebase--interactive.sh:669
16891 #, sh-format
16892 msgid ""
16893 "Execution succeeded: $rest\n"
16894 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
16895 "Commit or stash your changes, and then run\n"
16896 "\n"
16897 "\tgit rebase --continue"
16898 msgstr ""
16899 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
16900 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
16901 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
16902 "Führen Sie dann aus:\n"
16903 "\n"
16904 "\tgit rebase --continue"
16906 #: git-rebase--interactive.sh:680
16907 #, sh-format
16908 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16909 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
16911 #: git-rebase--interactive.sh:681
16912 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16913 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
16915 #: git-rebase--interactive.sh:716
16916 #, sh-format
16917 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16918 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
16920 #: git-rebase--interactive.sh:740
16921 msgid "could not detach HEAD"
16922 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
16924 #: git-rebase--interactive.sh:778
16925 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16926 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
16928 #: git-rebase--interactive.sh:783
16929 #, sh-format
16930 msgid ""
16931 "You have staged changes in your working tree.\n"
16932 "If these changes are meant to be\n"
16933 "squashed into the previous commit, run:\n"
16934 "\n"
16935 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16936 "\n"
16937 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16938 "\n"
16939 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16940 "\n"
16941 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16942 "\n"
16943 "  git rebase --continue\n"
16944 msgstr ""
16945 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
16946 "Arbeitsverzeichnis.\n"
16947 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
16948 "führen Sie aus:\n"
16949 "\n"
16950 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16951 "\n"
16952 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
16953 "\n"
16954 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16955 "\n"
16956 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
16957 "\n"
16958 "  git rebase --continue\n"
16960 #: git-rebase--interactive.sh:800
16961 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16962 msgstr ""
16963 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
16964 "finden"
16966 #: git-rebase--interactive.sh:805
16967 msgid ""
16968 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16969 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16970 msgstr ""
16971 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
16972 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
16973 "erneut\n"
16974 "aus."
16976 #: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
16977 msgid "Could not commit staged changes."
16978 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
16980 #: git-rebase--interactive.sh:843
16981 msgid ""
16982 "\n"
16983 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16984 "To continue rebase after editing, run:\n"
16985 "    git rebase --continue\n"
16986 "\n"
16987 msgstr ""
16988 "\n"
16989 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
16990 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
16991 "    git rebase --continue\n"
16992 "\n"
16994 #: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
16995 msgid "Could not execute editor"
16996 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
16998 #: git-rebase--interactive.sh:872
16999 #, sh-format
17000 msgid "Could not checkout $switch_to"
17001 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
17003 #: git-rebase--interactive.sh:879
17004 msgid "No HEAD?"
17005 msgstr "Kein HEAD?"
17007 #: git-rebase--interactive.sh:880
17008 #, sh-format
17009 msgid "Could not create temporary $state_dir"
17010 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
17012 #: git-rebase--interactive.sh:883
17013 msgid "Could not mark as interactive"
17014 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
17016 #: git-rebase--interactive.sh:915
17017 #, sh-format
17018 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
17019 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
17020 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
17021 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
17023 #: git-rebase--interactive.sh:920
17024 msgid ""
17025 "\n"
17026 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17027 "\n"
17028 "\t"
17029 msgstr ""
17030 "\n"
17031 "\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
17032 "\n"
17033 "\t"
17035 #: git-rebase--interactive.sh:927
17036 msgid "Note that empty commits are commented out"
17037 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
17039 #: git-rebase--interactive.sh:980
17040 msgid "Could not generate todo list"
17041 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
17043 #: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
17044 msgid "Could not init rewritten commits"
17045 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
17047 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
17048 #, sh-format
17049 msgid "usage: $dashless $USAGE"
17050 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
17052 #: git-sh-setup.sh:190
17053 #, sh-format
17054 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
17055 msgstr ""
17056 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
17057 "Arbeitsverzeichnisses."
17059 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
17060 #, sh-format
17061 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
17062 msgstr ""
17063 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
17065 #: git-sh-setup.sh:220
17066 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
17067 msgstr ""
17068 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
17069 "sind."
17071 #: git-sh-setup.sh:223
17072 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
17073 msgstr ""
17074 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
17075 "Commit\n"
17076 "vorgemerkt sind."
17078 #: git-sh-setup.sh:226
17079 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
17080 msgstr ""
17081 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
17082 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
17084 #: git-sh-setup.sh:229
17085 #, sh-format
17086 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17087 msgstr ""
17088 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
17089 "vorgemerkt sind."
17091 #: git-sh-setup.sh:242
17092 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17093 msgstr ""
17094 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
17095 "Änderungen."
17097 #: git-sh-setup.sh:245
17098 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17099 msgstr ""
17100 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
17101 "nicht committete Änderungen."
17103 #: git-sh-setup.sh:248
17104 #, sh-format
17105 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17106 msgstr ""
17107 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
17108 "Änderungen."
17110 #: git-sh-setup.sh:252
17111 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17112 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
17114 #: git-sh-setup.sh:372
17115 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17116 msgstr ""
17117 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
17118 "ausführen."
17120 #: git-sh-setup.sh:377
17121 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17122 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
17124 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17125 #: git-add--interactive.perl:196
17126 #, perl-format
17127 msgid "%12s %12s %s"
17128 msgstr "%28s %25s %s"
17130 #: git-add--interactive.perl:197
17131 msgid "staged"
17132 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
17134 #: git-add--interactive.perl:197
17135 msgid "unstaged"
17136 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
17138 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17139 msgid "binary"
17140 msgstr "Binär"
17142 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17143 msgid "nothing"
17144 msgstr "Nichts"
17146 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17147 msgid "unchanged"
17148 msgstr "unverändert"
17150 #: git-add--interactive.perl:609
17151 #, perl-format
17152 msgid "added %d path\n"
17153 msgid_plural "added %d paths\n"
17154 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
17155 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
17157 #: git-add--interactive.perl:612
17158 #, perl-format
17159 msgid "updated %d path\n"
17160 msgid_plural "updated %d paths\n"
17161 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
17162 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
17164 #: git-add--interactive.perl:615
17165 #, perl-format
17166 msgid "reverted %d path\n"
17167 msgid_plural "reverted %d paths\n"
17168 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
17169 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
17171 #: git-add--interactive.perl:618
17172 #, perl-format
17173 msgid "touched %d path\n"
17174 msgid_plural "touched %d paths\n"
17175 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
17176 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
17178 #: git-add--interactive.perl:627
17179 msgid "Update"
17180 msgstr "Aktualisieren"
17182 #: git-add--interactive.perl:639
17183 msgid "Revert"
17184 msgstr "Revert"
17186 #: git-add--interactive.perl:662
17187 #, perl-format
17188 msgid "note: %s is untracked now.\n"
17189 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
17191 #: git-add--interactive.perl:673
17192 msgid "Add untracked"
17193 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
17195 #: git-add--interactive.perl:679
17196 msgid "No untracked files.\n"
17197 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
17199 #: git-add--interactive.perl:1033
17200 msgid ""
17201 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17202 "marked for staging."
17203 msgstr ""
17204 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17205 "Block\n"
17206 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
17208 #: git-add--interactive.perl:1036
17209 msgid ""
17210 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17211 "marked for stashing."
17212 msgstr ""
17213 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17214 "Block\n"
17215 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
17217 #: git-add--interactive.perl:1039
17218 msgid ""
17219 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17220 "marked for unstaging."
17221 msgstr ""
17222 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17223 "Block\n"
17224 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
17226 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17227 msgid ""
17228 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17229 "marked for applying."
17230 msgstr ""
17231 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17232 "Block\n"
17233 "direkt als zum Anwenden markiert."
17235 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17236 msgid ""
17237 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17238 "marked for discarding."
17239 msgstr ""
17240 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17241 "Block\n"
17242 "direkt als zum Verwerfen markiert."
17244 #: git-add--interactive.perl:1085
17245 #, perl-format
17246 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17247 msgstr ""
17248 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
17250 #: git-add--interactive.perl:1086
17251 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17252 msgstr ""
17253 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
17254 "Kurzanleitung.\n"
17256 #: git-add--interactive.perl:1092
17257 #, perl-format
17258 msgid ""
17259 "---\n"
17260 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17261 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
17262 "Lines starting with %s will be removed.\n"
17263 msgstr ""
17264 "---\n"
17265 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
17266 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
17267 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
17269 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17270 #: git-add--interactive.perl:1100
17271 msgid ""
17272 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17273 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17274 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17275 msgstr ""
17276 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
17277 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
17278 "werden,\n"
17279 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
17281 #: git-add--interactive.perl:1114
17282 #, perl-format
17283 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17284 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
17286 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17287 #. The program will only accept that input
17288 #. at this point.
17289 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
17290 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17291 #. of the word "no" does not start with n.
17292 #: git-add--interactive.perl:1213
17293 msgid ""
17294 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17295 msgstr ""
17296 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
17297 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
17299 #: git-add--interactive.perl:1222
17300 msgid ""
17301 "y - stage this hunk\n"
17302 "n - do not stage this hunk\n"
17303 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17304 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17305 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17306 msgstr ""
17307 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
17308 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
17309 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
17310 "vormerken\n"
17311 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
17312 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
17313 "vormerken"
17315 #: git-add--interactive.perl:1228
17316 msgid ""
17317 "y - stash this hunk\n"
17318 "n - do not stash this hunk\n"
17319 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17320 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17321 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17322 msgstr ""
17323 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
17324 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
17325 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
17326 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
17327 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
17329 #: git-add--interactive.perl:1234
17330 msgid ""
17331 "y - unstage this hunk\n"
17332 "n - do not unstage this hunk\n"
17333 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17334 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17335 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17336 msgstr ""
17337 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
17338 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
17339 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
17340 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
17341 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
17343 #: git-add--interactive.perl:1240
17344 msgid ""
17345 "y - apply this hunk to index\n"
17346 "n - do not apply this hunk to index\n"
17347 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17348 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17349 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17350 msgstr ""
17351 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
17352 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
17353 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
17354 "anwenden\n"
17355 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
17356 "anwenden\n"
17357 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
17358 "anwenden"
17360 #: git-add--interactive.perl:1246
17361 msgid ""
17362 "y - discard this hunk from worktree\n"
17363 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
17364 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17365 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17366 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17367 msgstr ""
17368 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
17369 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
17370 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
17371 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
17372 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
17373 "verwerfen\n"
17374 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
17375 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
17377 #: git-add--interactive.perl:1252
17378 msgid ""
17379 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
17380 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17381 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17382 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17383 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17384 msgstr ""
17385 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
17386 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
17387 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
17388 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
17389 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
17390 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
17392 #: git-add--interactive.perl:1258
17393 msgid ""
17394 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
17395 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17399 msgstr ""
17400 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
17401 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
17402 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
17403 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
17404 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
17406 #: git-add--interactive.perl:1273
17407 msgid ""
17408 "g - select a hunk to go to\n"
17409 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17410 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17411 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17412 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17413 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17414 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17415 "e - manually edit the current hunk\n"
17416 "? - print help\n"
17417 msgstr ""
17418 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
17419 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
17420 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
17421 "anzeigen\n"
17422 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
17423 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
17424 "Block anzeigen\n"
17425 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
17426 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
17427 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
17428 "? - Hilfe anzeigen\n"
17430 #: git-add--interactive.perl:1304
17431 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17432 msgstr ""
17433 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
17435 #: git-add--interactive.perl:1305
17436 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17437 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
17439 #: git-add--interactive.perl:1308
17440 msgid "Nothing was applied.\n"
17441 msgstr "Nichts angewendet.\n"
17443 #: git-add--interactive.perl:1319
17444 #, perl-format
17445 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17446 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
17448 #: git-add--interactive.perl:1328
17449 msgid "Only binary files changed.\n"
17450 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
17452 #: git-add--interactive.perl:1330
17453 msgid "No changes.\n"
17454 msgstr "Keine Änderungen.\n"
17456 #: git-add--interactive.perl:1338
17457 msgid "Patch update"
17458 msgstr "Patch Aktualisierung"
17460 #: git-add--interactive.perl:1390
17461 #, perl-format
17462 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17463 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17465 #: git-add--interactive.perl:1391
17466 #, perl-format
17467 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17468 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17470 #: git-add--interactive.perl:1392
17471 #, perl-format
17472 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17473 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17475 #: git-add--interactive.perl:1395
17476 #, perl-format
17477 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17478 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17480 #: git-add--interactive.perl:1396
17481 #, perl-format
17482 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17483 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17485 #: git-add--interactive.perl:1397
17486 #, perl-format
17487 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17488 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17490 #: git-add--interactive.perl:1400
17491 #, perl-format
17492 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17493 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17495 #: git-add--interactive.perl:1401
17496 #, perl-format
17497 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17498 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17500 #: git-add--interactive.perl:1402
17501 #, perl-format
17502 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17503 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17505 #: git-add--interactive.perl:1405
17506 #, perl-format
17507 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17508 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
17510 #: git-add--interactive.perl:1406
17511 #, perl-format
17512 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17513 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
17515 #: git-add--interactive.perl:1407
17516 #, perl-format
17517 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17518 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
17520 #: git-add--interactive.perl:1410
17521 #, perl-format
17522 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17523 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17525 #: git-add--interactive.perl:1411
17526 #, perl-format
17527 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17528 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17530 #: git-add--interactive.perl:1412
17531 #, perl-format
17532 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17533 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17535 #: git-add--interactive.perl:1415
17536 #, perl-format
17537 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17538 msgstr ""
17539 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17541 #: git-add--interactive.perl:1416
17542 #, perl-format
17543 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17544 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17546 #: git-add--interactive.perl:1417
17547 #, perl-format
17548 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17549 msgstr ""
17550 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
17551 "%s,?]? "
17553 #: git-add--interactive.perl:1420
17554 #, perl-format
17555 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17556 msgstr ""
17557 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
17559 #: git-add--interactive.perl:1421
17560 #, perl-format
17561 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17562 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
17564 #: git-add--interactive.perl:1422
17565 #, perl-format
17566 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17567 msgstr ""
17568 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
17569 "%s,?]? "
17571 #: git-add--interactive.perl:1522
17572 msgid "No other hunks to goto\n"
17573 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
17575 #: git-add--interactive.perl:1529
17576 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17577 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
17579 #: git-add--interactive.perl:1531
17580 msgid "go to which hunk? "
17581 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
17583 #: git-add--interactive.perl:1540
17584 #, perl-format
17585 msgid "Invalid number: '%s'\n"
17586 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
17588 #: git-add--interactive.perl:1545
17589 #, perl-format
17590 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17591 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17592 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
17593 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
17595 #: git-add--interactive.perl:1571
17596 msgid "No other hunks to search\n"
17597 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
17599 #: git-add--interactive.perl:1575
17600 msgid "search for regex? "
17601 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
17603 #: git-add--interactive.perl:1588
17604 #, perl-format
17605 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17606 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
17608 #: git-add--interactive.perl:1598
17609 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17610 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
17612 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17613 msgid "No previous hunk\n"
17614 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
17616 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17617 msgid "No next hunk\n"
17618 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
17620 #: git-add--interactive.perl:1644
17621 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17622 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
17624 #: git-add--interactive.perl:1650
17625 #, perl-format
17626 msgid "Split into %d hunk.\n"
17627 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17628 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
17629 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
17631 #: git-add--interactive.perl:1660
17632 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17633 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
17635 #: git-add--interactive.perl:1706
17636 msgid "Review diff"
17637 msgstr "Diff überprüfen"
17639 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17640 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
17641 #: git-add--interactive.perl:1725
17642 msgid ""
17643 "status        - show paths with changes\n"
17644 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17645 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17646 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
17647 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
17648 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17649 "changes\n"
17650 msgstr ""
17651 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
17652 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
17653 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
17654 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
17655 "zurücksetzen\n"
17656 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
17657 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
17658 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
17660 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17661 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17662 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17663 msgid "missing --"
17664 msgstr "-- fehlt"
17666 #: git-add--interactive.perl:1763
17667 #, perl-format
17668 msgid "unknown --patch mode: %s"
17669 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
17671 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17672 #, perl-format
17673 msgid "invalid argument %s, expecting --"
17674 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
17676 #: git-send-email.perl:130
17677 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17678 msgstr ""
17679 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
17681 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17682 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17683 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
17685 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17686 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17687 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
17689 #: git-send-email.perl:294
17690 #, perl-format
17691 msgid ""
17692 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17693 msgstr ""
17694 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
17696 #: git-send-email.perl:299
17697 #, perl-format
17698 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17699 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
17701 #: git-send-email.perl:317
17702 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17703 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
17705 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17706 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17707 msgstr ""
17708 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
17710 #: git-send-email.perl:386
17711 msgid ""
17712 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17713 "configuration option)\n"
17714 msgstr ""
17715 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
17716 "Kommandozeile\n"
17717 "oder Konfigurationsoption)\n"
17719 #: git-send-email.perl:456
17720 #, perl-format
17721 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17722 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
17724 #: git-send-email.perl:485
17725 #, perl-format
17726 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17727 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
17729 #: git-send-email.perl:513
17730 #, perl-format
17731 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17732 msgstr ""
17733 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
17735 #: git-send-email.perl:515
17736 #, perl-format
17737 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17738 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
17740 #: git-send-email.perl:517
17741 #, perl-format
17742 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17743 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
17745 #: git-send-email.perl:522
17746 #, perl-format
17747 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17748 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
17750 #: git-send-email.perl:604
17751 #, perl-format
17752 msgid ""
17753 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17754 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17755 "\n"
17756 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17757 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17758 msgstr ""
17759 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
17760 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
17761 "indem Sie ...\n"
17762 "\n"
17763 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
17764 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
17765 "meinen\n"
17767 #: git-send-email.perl:625
17768 #, perl-format
17769 msgid "Failed to opendir %s: %s"
17770 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
17772 #: git-send-email.perl:649
17773 #, perl-format
17774 msgid ""
17775 "fatal: %s: %s\n"
17776 "warning: no patches were sent\n"
17777 msgstr ""
17778 "fatal: %s: %s\n"
17779 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
17781 #: git-send-email.perl:660
17782 msgid ""
17783 "\n"
17784 "No patch files specified!\n"
17785 "\n"
17786 msgstr ""
17787 "\n"
17788 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
17789 "\n"
17791 #: git-send-email.perl:673
17792 #, perl-format
17793 msgid "No subject line in %s?"
17794 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
17796 #: git-send-email.perl:683
17797 #, perl-format
17798 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17799 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
17801 #: git-send-email.perl:694
17802 msgid ""
17803 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17804 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17805 "for the patch you are writing.\n"
17806 "\n"
17807 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17808 msgstr ""
17809 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
17810 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
17811 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
17812 "\n"
17813 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
17814 "möchten.\n"
17816 #: git-send-email.perl:718
17817 #, perl-format
17818 msgid "Failed to open %s: %s"
17819 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
17821 #: git-send-email.perl:735
17822 #, perl-format
17823 msgid "Failed to open %s.final: %s"
17824 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
17826 #: git-send-email.perl:778
17827 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17828 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
17830 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17831 #: git-send-email.perl:813
17832 #, perl-format
17833 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17834 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
17836 #: git-send-email.perl:868
17837 msgid ""
17838 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17839 "Encoding.\n"
17840 msgstr ""
17841 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
17842 "Content-Transfer-Encoding.\n"
17844 #: git-send-email.perl:873
17845 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17846 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
17848 #: git-send-email.perl:881
17849 #, perl-format
17850 msgid ""
17851 "Refusing to send because the patch\n"
17852 "\t%s\n"
17853 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17854 "want to send.\n"
17855 msgstr ""
17856 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
17857 "\t%s\n"
17858 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
17859 "an,\n"
17860 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
17862 #: git-send-email.perl:900
17863 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17864 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
17866 #: git-send-email.perl:918
17867 #, perl-format
17868 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17869 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
17871 #: git-send-email.perl:930
17872 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17873 msgstr ""
17874 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
17875 "existiert)? "
17877 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17878 #, perl-format
17879 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17880 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
17882 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17883 #. translation. The program will only accept English input
17884 #. at this point.
17885 #: git-send-email.perl:1000
17886 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17887 msgstr ""
17888 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
17889 "[e]): "
17891 #: git-send-email.perl:1317
17892 #, perl-format
17893 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17894 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
17896 #: git-send-email.perl:1400
17897 msgid ""
17898 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17899 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17900 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17901 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17902 "    configuration setting.\n"
17903 "\n"
17904 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17905 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17906 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17907 "\n"
17908 msgstr ""
17909 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
17910 "der\n"
17911 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
17912 "werden\n"
17913 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
17914 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
17915 "\n"
17916 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
17917 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
17918 "unterdrücken,\n"
17919 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
17920 "\n"
17922 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
17923 #. translation. The program will only accept English input
17924 #. at this point.
17925 #: git-send-email.perl:1415
17926 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
17927 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle [a]): "
17929 #: git-send-email.perl:1418
17930 msgid "Send this email reply required"
17931 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
17933 #: git-send-email.perl:1446
17934 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17935 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
17937 #: git-send-email.perl:1493
17938 #, perl-format
17939 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17940 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
17942 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
17943 #, perl-format
17944 msgid "STARTTLS failed! %s"
17945 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
17947 #: git-send-email.perl:1512
17948 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17949 msgstr ""
17950 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
17951 "Konfiguration\n"
17952 "und benutzen Sie --smtp-debug."
17954 #: git-send-email.perl:1530
17955 #, perl-format
17956 msgid "Failed to send %s\n"
17957 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
17959 #: git-send-email.perl:1533
17960 #, perl-format
17961 msgid "Dry-Sent %s\n"
17962 msgstr "Probeversand %s\n"
17964 #: git-send-email.perl:1533
17965 #, perl-format
17966 msgid "Sent %s\n"
17967 msgstr "%s gesendet\n"
17969 #: git-send-email.perl:1535
17970 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17971 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
17973 #: git-send-email.perl:1535
17974 msgid "OK. Log says:\n"
17975 msgstr "OK. Log enthält:\n"
17977 #: git-send-email.perl:1547
17978 msgid "Result: "
17979 msgstr "Ergebnis: "
17981 #: git-send-email.perl:1550
17982 msgid "Result: OK\n"
17983 msgstr "Ergebnis: OK\n"
17985 #: git-send-email.perl:1568
17986 #, perl-format
17987 msgid "can't open file %s"
17988 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
17990 #: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
17991 #, perl-format
17992 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17993 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17995 #: git-send-email.perl:1621
17996 #, perl-format
17997 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17998 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
18000 #: git-send-email.perl:1674
18001 #, perl-format
18002 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18003 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
18005 #: git-send-email.perl:1699
18006 #, perl-format
18007 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18008 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
18010 #: git-send-email.perl:1817
18011 #, perl-format
18012 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
18013 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
18015 #: git-send-email.perl:1824
18016 #, perl-format
18017 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
18018 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
18020 #: git-send-email.perl:1828
18021 #, perl-format
18022 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
18023 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
18025 #: git-send-email.perl:1855
18026 msgid "cannot send message as 7bit"
18027 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
18029 #: git-send-email.perl:1863
18030 msgid "invalid transfer encoding"
18031 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
18033 #: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
18034 #, perl-format
18035 msgid "unable to open %s: %s\n"
18036 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
18038 #: git-send-email.perl:1904
18039 #, perl-format
18040 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
18041 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
18043 #: git-send-email.perl:1920
18044 #, perl-format
18045 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
18046 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
18048 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
18049 #: git-send-email.perl:1924
18050 #, perl-format
18051 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
18052 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
18054 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
18055 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
18057 #~ msgid ""
18058 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
18059 #~ "\n"
18060 #~ "\t%.*s"
18061 #~ msgstr ""
18062 #~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
18063 #~ "\n"
18064 #~ "\t%.*s"
18066 #~ msgid ""
18067 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
18068 #~ "\n"
18069 #~ "\t%.*s"
18070 #~ msgstr ""
18071 #~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
18072 #~ "\n"
18073 #~ "\t%.*s"
18075 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
18076 #~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
18078 #~ msgid "Error in object"
18079 #~ msgstr "Fehler in Objekt"
18081 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
18082 #~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
18084 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
18085 #~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
18087 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
18088 #~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
18090 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
18091 #~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
18093 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
18094 #~ msgstr ""
18095 #~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
18096 #~ "Konfiguration entfernt."
18098 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
18099 #~ msgstr ""
18100 #~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
18102 #~ msgid ""
18103 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
18104 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
18105 #~ msgstr ""
18106 #~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
18107 #~ "ungültig.\n"
18108 #~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
18110 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
18111 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
18113 #~ msgid "could not truncate '%s'"
18114 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
18116 #~ msgid "could not finish '%s'"
18117 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
18119 #~ msgid "could not write to %s"
18120 #~ msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
18122 #~ msgid "could not close %s"
18123 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
18125 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
18126 #~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
18128 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
18129 #~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
18131 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
18132 #~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
18134 #~ msgid "show ignored files"
18135 #~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
18137 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
18138 #~ msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
18140 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
18141 #~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
18143 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
18144 #~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
18146 #~ msgid ""
18147 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
18148 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
18149 #~ msgstr ""
18150 #~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
18151 #~ "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
18152 #~ "'$option'\""
18154 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
18155 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
18157 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
18158 #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
18160 #~ msgid ""
18161 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
18162 #~ " - $line"
18163 #~ msgstr ""
18164 #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
18165 #~ " - $line"
18167 #~ msgid ""
18168 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
18169 #~ " - $line"
18170 #~ msgstr ""
18171 #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
18172 #~ " - $line"
18174 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
18175 #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
18177 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
18178 #~ msgstr ""
18179 #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
18180 #~ "unterstützt."
18182 #~ msgid "change upstream info"
18183 #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
18185 #~ msgid ""
18186 #~ "\n"
18187 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
18188 #~ "\n"
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "\n"
18191 #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
18192 #~ "führen Sie aus:\n"
18194 #~ msgid "basename"
18195 #~ msgstr "Basisname"
18197 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
18198 #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
18200 #~ msgid "Could not open file '%s'"
18201 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
18203 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
18204 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
18206 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
18207 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
18209 #~ msgid "Initial commit on "
18210 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
18212 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
18213 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
18215 #~ msgid ""
18216 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
18217 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
18218 #~ msgstr ""
18219 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
18220 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
18222 #~ msgid ""
18223 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
18224 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
18225 #~ msgstr ""
18226 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
18227 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
18228 #~ "aufgelöst werden kann?"
18230 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
18231 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
18233 #~ msgid "default mode for recursion"
18234 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
18236 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
18237 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
18239 #~ msgid "tag: tagging "
18240 #~ msgstr "tag: tagge "
18242 #~ msgid "object of unknown type"
18243 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
18245 #~ msgid "commit object"
18246 #~ msgstr "Commit-Objekt"
18248 #~ msgid "tree object"
18249 #~ msgstr "Tree-Objekt"
18251 #~ msgid "blob object"
18252 #~ msgstr "Blob-Objekt"
18254 #~ msgid "other tag object"
18255 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
18259 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
18261 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
18262 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
18264 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
18265 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
18267 #~ msgid "tag header too big."
18268 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
18270 #~ msgid ""
18271 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18272 #~ "marked for discarding"
18273 #~ msgstr ""
18274 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
18275 #~ "Block\n"
18276 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
18278 #~ msgid ""
18279 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
18280 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
18281 #~ msgstr ""
18282 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
18283 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
18285 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
18286 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
18288 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
18289 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
18291 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
18292 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
18294 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
18295 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
18297 #~ msgid "[%s: gone]"
18298 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
18300 #~ msgid "[%s]"
18301 #~ msgstr "[%s]"
18303 #~ msgid "[%s: behind %d]"
18304 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
18306 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
18307 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
18309 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
18310 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
18312 #~ msgid " **** invalid ref ****"
18313 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
18315 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
18316 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
18318 #~ msgid "cannot open file '%s'"
18319 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
18321 #~ msgid "could not close file %s"
18322 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
18324 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
18325 #~ msgstr ""
18326 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
18327 #~ "Verbesserung\n"
18328 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
18330 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
18331 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
18333 #~ msgid ""
18334 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
18335 #~ "uses a .git directory:"
18336 #~ msgid_plural ""
18337 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
18338 #~ "use a .git directory:"
18339 #~ msgstr[0] ""
18340 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
18341 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
18342 #~ msgstr[1] ""
18343 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
18344 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
18346 #~ msgid ""
18347 #~ "\n"
18348 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
18349 #~ "history)"
18350 #~ msgstr ""
18351 #~ "\n"
18352 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
18353 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
18355 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
18356 #~ msgstr ""
18357 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
18359 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
18360 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
18362 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
18363 #~ msgstr ""
18364 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
18366 #~ msgid "Could not parse line %d."
18367 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
18369 #~ msgid "Could not open %s"
18370 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
18372 #~ msgid "Could not read %s."
18373 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
18375 #~ msgid "Could not format %s."
18376 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
18378 #~ msgid "%s: %s"
18379 #~ msgstr "%s: %s"
18381 #~ msgid "cannot open %s: %s"
18382 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
18384 #~ msgid "You need to set your committer info first"
18385 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."