Merge branch 'jk/doc-read-tree-table-asciidoctor-fix'
[git.git] / po / vi.po
blob9c9f99b4fa00534a401fad5bfc56884da3fd06e9
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.14.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-25 07:06+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
25 #: advice.c:58
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
30 #: advice.c:86
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Cherry là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
35 #: advice.c:88
36 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr ""
38 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
40 #: advice.c:90
41 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
42 msgstr ""
43 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
45 #: advice.c:92
46 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
47 msgstr ""
48 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
50 #: advice.c:94
51 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
52 msgstr ""
53 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
55 #: advice.c:96
56 #, c-format
57 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
58 msgstr ""
59 "Nó là không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
60 "trộn."
62 #: advice.c:104
63 msgid ""
64 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
65 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
66 msgstr ""
67 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
68 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
69 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
71 #: advice.c:112
72 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
73 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
75 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
76 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
77 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
79 #: advice.c:119
80 msgid "Please, commit your changes before merging."
81 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
83 #: advice.c:120
84 msgid "Exiting because of unfinished merge."
85 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
87 #: advice.c:126
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Note: checking out '%s'.\n"
91 "\n"
92 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
93 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
94 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
95 "\n"
96 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
97 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
98 "\n"
99 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Chú ý: đang lấy ra “%s”.\n"
103 "\n"
104 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
105 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
106 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chậm đến bất kỳ nhánh nào\n"
107 "bằng cách thực hiện lần lấy ra khác nữa.\n"
108 "\n"
109 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
110 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách chạy lệnh checkout\n"
111 "lần nữa với tùy chọn -b. Ví dụ:\n"
112 "\n"
113 "  git checkout -b <tên-nhánh-mới>\n"
114 "\n"
116 #: apply.c:58
117 #, c-format
118 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
119 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
121 #: apply.c:74
122 #, c-format
123 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
124 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
126 #: apply.c:126
127 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
130 #: apply.c:128
131 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
132 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
134 #: apply.c:131
135 msgid "--3way outside a repository"
136 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
138 #: apply.c:142
139 msgid "--index outside a repository"
140 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
142 #: apply.c:145
143 msgid "--cached outside a repository"
144 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
146 #: apply.c:836
147 #, c-format
148 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
149 msgstr ""
150 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
151 "%s"
153 #: apply.c:845
154 #, c-format
155 msgid "regexec returned %d for input: %s"
156 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
158 #: apply.c:929
159 #, c-format
160 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
161 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
163 #: apply.c:967
164 #, c-format
165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
166 msgstr ""
167 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
169 #: apply.c:973
170 #, c-format
171 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
172 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
174 #: apply.c:974
175 #, c-format
176 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
177 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
179 #: apply.c:979
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
184 #: apply.c:1008
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
189 #: apply.c:1326
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
194 #: apply.c:1498
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
199 #: apply.c:1567
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
204 #: apply.c:1587
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
214 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
216 #: apply.c:1600
217 #, c-format
218 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
219 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
221 #: apply.c:1770
222 msgid "new file depends on old contents"
223 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
225 #: apply.c:1772
226 msgid "deleted file still has contents"
227 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
229 #: apply.c:1806
230 #, c-format
231 msgid "corrupt patch at line %d"
232 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
234 #: apply.c:1843
235 #, c-format
236 msgid "new file %s depends on old contents"
237 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
239 #: apply.c:1845
240 #, c-format
241 msgid "deleted file %s still has contents"
242 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
244 #: apply.c:1848
245 #, c-format
246 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
247 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
249 #: apply.c:1995
250 #, c-format
251 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
252 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
254 #: apply.c:2032
255 #, c-format
256 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
257 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
259 #: apply.c:2193
260 #, c-format
261 msgid "patch with only garbage at line %d"
262 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
264 #: apply.c:2276
265 #, c-format
266 msgid "unable to read symlink %s"
267 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
269 #: apply.c:2280
270 #, c-format
271 msgid "unable to open or read %s"
272 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
274 #: apply.c:2933
275 #, c-format
276 msgid "invalid start of line: '%c'"
277 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
279 #: apply.c:3052
280 #, c-format
281 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
282 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
283 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
285 #: apply.c:3064
286 #, c-format
287 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
288 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
290 #: apply.c:3070
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "while searching for:\n"
294 "%.*s"
295 msgstr ""
296 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
297 "%.*s"
299 #: apply.c:3092
300 #, c-format
301 msgid "missing binary patch data for '%s'"
302 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
304 #: apply.c:3100
305 #, c-format
306 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
307 msgstr ""
308 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược hunk thành "
309 "“%s”"
311 #: apply.c:3146
312 #, c-format
313 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
314 msgstr ""
315 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
316 "đủ"
318 #: apply.c:3156
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
322 msgstr ""
323 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
325 #: apply.c:3164
326 #, c-format
327 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
328 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
330 #: apply.c:3182
331 #, c-format
332 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
333 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
335 #: apply.c:3195
336 #, c-format
337 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
338 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
340 #: apply.c:3201
341 #, c-format
342 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
343 msgstr ""
344 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
345 "%s)"
347 #: apply.c:3222
348 #, c-format
349 msgid "patch failed: %s:%ld"
350 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
352 #: apply.c:3344
353 #, c-format
354 msgid "cannot checkout %s"
355 msgstr "không thể lấy ra %s"
357 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
358 #, c-format
359 msgid "failed to read %s"
360 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
362 #: apply.c:3400
363 #, c-format
364 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
365 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
367 #: apply.c:3429 apply.c:3669
368 #, c-format
369 msgid "path %s has been renamed/deleted"
370 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
372 #: apply.c:3512 apply.c:3683
373 #, c-format
374 msgid "%s: does not exist in index"
375 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
377 #: apply.c:3521 apply.c:3691
378 #, c-format
379 msgid "%s: does not match index"
380 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
382 #: apply.c:3556
383 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
384 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
386 #: apply.c:3559
387 #, c-format
388 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
389 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
391 #: apply.c:3575 apply.c:3579
392 #, c-format
393 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
394 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
396 #: apply.c:3591
397 #, c-format
398 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
399 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
401 #: apply.c:3605
402 #, c-format
403 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
404 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
406 #: apply.c:3610
407 #, c-format
408 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
409 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
411 #: apply.c:3636
412 msgid "removal patch leaves file contents"
413 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
415 #: apply.c:3708
416 #, c-format
417 msgid "%s: wrong type"
418 msgstr "%s: sai kiểu"
420 #: apply.c:3710
421 #, c-format
422 msgid "%s has type %o, expected %o"
423 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
425 #: apply.c:3860 apply.c:3862
426 #, c-format
427 msgid "invalid path '%s'"
428 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
430 #: apply.c:3918
431 #, c-format
432 msgid "%s: already exists in index"
433 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
435 #: apply.c:3921
436 #, c-format
437 msgid "%s: already exists in working directory"
438 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
440 #: apply.c:3941
441 #, c-format
442 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
443 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
445 #: apply.c:3946
446 #, c-format
447 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
448 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
450 #: apply.c:3966
451 #, c-format
452 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
453 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
455 #: apply.c:3970
456 #, c-format
457 msgid "%s: patch does not apply"
458 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
460 #: apply.c:3985
461 #, c-format
462 msgid "Checking patch %s..."
463 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
465 #: apply.c:4076
466 #, c-format
467 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
468 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
470 #: apply.c:4083
471 #, c-format
472 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
473 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
475 #: apply.c:4086
476 #, c-format
477 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
478 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
480 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
481 #, c-format
482 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
483 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
485 #: apply.c:4095
486 #, c-format
487 msgid "could not add %s to temporary index"
488 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
490 #: apply.c:4105
491 #, c-format
492 msgid "could not write temporary index to %s"
493 msgstr "không thểghi mục lục tạm vào %s"
495 #: apply.c:4243
496 #, c-format
497 msgid "unable to remove %s from index"
498 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
500 #: apply.c:4278
501 #, c-format
502 msgid "corrupt patch for submodule %s"
503 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
505 #: apply.c:4284
506 #, c-format
507 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
508 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
510 #: apply.c:4292
511 #, c-format
512 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
513 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
515 #: apply.c:4298 apply.c:4442
516 #, c-format
517 msgid "unable to add cache entry for %s"
518 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
520 #: apply.c:4339
521 #, c-format
522 msgid "failed to write to '%s'"
523 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
525 #: apply.c:4343
526 #, c-format
527 msgid "closing file '%s'"
528 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
530 #: apply.c:4413
531 #, c-format
532 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
533 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
535 #: apply.c:4511
536 #, c-format
537 msgid "Applied patch %s cleanly."
538 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
540 #: apply.c:4519
541 msgid "internal error"
542 msgstr "lỗi nội bộ"
544 #: apply.c:4522
545 #, c-format
546 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
547 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
548 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
550 #: apply.c:4533
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
555 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "không mở được “%s”"
560 #: apply.c:4555
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
565 #: apply.c:4559
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
570 #: apply.c:4669
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "bỏ qua đường dẫn “%s”."
575 #: apply.c:4677
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
579 #: apply.c:4696
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
583 #: apply.c:4833
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
588 #: apply.c:4860
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
594 #: apply.c:4866 apply.c:4881
595 #, c-format
596 msgid "%d line adds whitespace errors."
597 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
598 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
600 #: apply.c:4874
601 #, c-format
602 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
603 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
604 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
606 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
607 msgid "Unable to write new index file"
608 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
610 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
611 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
612 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
613 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
614 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
615 #: git-add--interactive.perl:197
616 msgid "path"
617 msgstr "đường-dẫn"
619 #: apply.c:4922
620 msgid "don't apply changes matching the given path"
621 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
623 #: apply.c:4925
624 msgid "apply changes matching the given path"
625 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
627 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
628 msgid "num"
629 msgstr "số"
631 #: apply.c:4928
632 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
633 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
635 #: apply.c:4931
636 msgid "ignore additions made by the patch"
637 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
639 #: apply.c:4933
640 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
641 msgstr ""
642 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
644 #: apply.c:4937
645 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
646 msgstr ""
647 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
649 #: apply.c:4939
650 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
651 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
653 #: apply.c:4941
654 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
655 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
657 #: apply.c:4943
658 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
659 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
661 #: apply.c:4945
662 msgid "apply a patch without touching the working tree"
663 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
665 #: apply.c:4947
666 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
667 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
669 #: apply.c:4949
670 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
671 msgstr ""
672 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
674 #: apply.c:4951
675 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
676 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
678 #: apply.c:4953
679 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
680 msgstr ""
681 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
683 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
684 msgid "paths are separated with NUL character"
685 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
687 #: apply.c:4958
688 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
689 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
691 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
692 msgid "action"
693 msgstr "hành động"
695 #: apply.c:4960
696 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
697 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
699 #: apply.c:4963 apply.c:4966
700 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
701 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
703 #: apply.c:4969
704 msgid "apply the patch in reverse"
705 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
707 #: apply.c:4971
708 msgid "don't expect at least one line of context"
709 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
711 #: apply.c:4973
712 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
713 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
715 #: apply.c:4975
716 msgid "allow overlapping hunks"
717 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
719 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
720 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
721 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
722 msgid "be verbose"
723 msgstr "chi tiết"
725 #: apply.c:4978
726 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
727 msgstr ""
728 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
730 #: apply.c:4981
731 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
732 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
734 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
735 msgid "root"
736 msgstr "gốc"
738 #: apply.c:4984
739 msgid "prepend <root> to all filenames"
740 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
742 #: archive.c:13
743 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
744 msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
746 #: archive.c:14
747 msgid "git archive --list"
748 msgstr "git archive --list"
750 #: archive.c:15
751 msgid ""
752 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
753 msgstr ""
754 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
755 "[<đường-dẫn>…]"
757 #: archive.c:16
758 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
759 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
761 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
762 #, c-format
763 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
764 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
766 #: archive.c:418
767 msgid "fmt"
768 msgstr "định_dạng"
770 #: archive.c:418
771 msgid "archive format"
772 msgstr "định dạng lưu trữ"
774 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
775 msgid "prefix"
776 msgstr "tiền_tố"
778 #: archive.c:420
779 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
780 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
782 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
783 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
784 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
785 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
786 #: parse-options.h:153
787 msgid "file"
788 msgstr "tập_tin"
790 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
791 msgid "write the archive to this file"
792 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
794 #: archive.c:424
795 msgid "read .gitattributes in working directory"
796 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
798 #: archive.c:425
799 msgid "report archived files on stderr"
800 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
802 #: archive.c:426
803 msgid "store only"
804 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
806 #: archive.c:427
807 msgid "compress faster"
808 msgstr "nén nhanh hơn"
810 #: archive.c:435
811 msgid "compress better"
812 msgstr "nén nhỏ hơn"
814 #: archive.c:438
815 msgid "list supported archive formats"
816 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
818 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
819 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
820 msgid "repo"
821 msgstr "kho"
823 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
824 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
825 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
827 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
828 msgid "command"
829 msgstr "lệnh"
831 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
832 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
833 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
835 #: archive.c:450
836 msgid "Unexpected option --remote"
837 msgstr "Gặp tùy chọn --remote không cần"
839 #: archive.c:452
840 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
841 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
843 #: archive.c:454
844 msgid "Unexpected option --output"
845 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
847 #: archive.c:476
848 #, c-format
849 msgid "Unknown archive format '%s'"
850 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
852 #: archive.c:483
853 #, c-format
854 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
855 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
857 #: attr.c:214
858 #, c-format
859 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
860 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
862 #: attr.c:410
863 msgid ""
864 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
865 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
866 msgstr ""
867 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
868 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
870 #: bisect.c:447
871 #, c-format
872 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
873 msgstr "nội dung được trích dẫn sai tập tin “%s”: %s"
875 #: bisect.c:655
876 #, c-format
877 msgid "We cannot bisect more!\n"
878 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
880 #: bisect.c:708
881 #, c-format
882 msgid "Not a valid commit name %s"
883 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
885 #: bisect.c:732
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The merge base %s is bad.\n"
889 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
890 msgstr ""
891 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
892 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
894 #: bisect.c:737
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "The merge base %s is new.\n"
898 "The property has changed between %s and [%s].\n"
899 msgstr ""
900 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
901 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
903 #: bisect.c:742
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "The merge base %s is %s.\n"
907 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
908 msgstr ""
909 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
910 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
912 #: bisect.c:750
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
916 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
917 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
918 msgstr ""
919 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
920 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
921 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
923 #: bisect.c:763
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
927 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
928 "We continue anyway."
929 msgstr ""
930 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
931 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
932 "%s.\n"
933 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
935 #: bisect.c:798
936 #, c-format
937 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
938 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
940 #: bisect.c:849
941 #, c-format
942 msgid "a %s revision is needed"
943 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
945 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
946 #, c-format
947 msgid "could not create file '%s'"
948 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
950 #: bisect.c:917
951 #, c-format
952 msgid "could not read file '%s'"
953 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
955 #: bisect.c:947
956 msgid "reading bisect refs failed"
957 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
959 #: bisect.c:967
960 #, c-format
961 msgid "%s was both %s and %s\n"
962 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
964 #: bisect.c:975
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "No testable commit found.\n"
968 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
969 msgstr ""
970 "không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
971 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
973 #: bisect.c:994
974 #, c-format
975 msgid "(roughly %d step)"
976 msgid_plural "(roughly %d steps)"
977 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
979 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
980 #. steps)" translation.
982 #: bisect.c:1000
983 #, c-format
984 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
985 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
986 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
988 #: blame.c:1757
989 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
990 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
992 #: blame.c:1768
993 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
994 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
996 #: blame.c:1788
997 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
998 msgstr ""
999 "--reverse và --first-parent cùng nhau cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1001 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1002 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1003 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1004 #: builtin/shortlog.c:177
1005 msgid "revision walk setup failed"
1006 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1008 #: blame.c:1815
1009 msgid ""
1010 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1011 msgstr ""
1012 "--reverse --first-parent cùng nhau yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1013 "tiên"
1015 #: blame.c:1826
1016 #, c-format
1017 msgid "no such path %s in %s"
1018 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1020 #: blame.c:1837
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1023 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1025 #: branch.c:53
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1030 "the remote tracking information by invoking\n"
1031 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1035 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1036 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1038 #: branch.c:67
1039 #, c-format
1040 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1041 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1043 #: branch.c:93
1044 #, c-format
1045 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1046 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase."
1048 #: branch.c:94
1049 #, c-format
1050 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1051 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s."
1053 #: branch.c:98
1054 #, c-format
1055 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1056 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s bằng cách rebase."
1058 #: branch.c:99
1059 #, c-format
1060 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1061 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s."
1063 #: branch.c:104
1064 #, c-format
1065 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1066 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s bằng cách rebase."
1068 #: branch.c:105
1069 #, c-format
1070 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1071 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ %s."
1073 #: branch.c:109
1074 #, c-format
1075 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1076 msgstr ""
1077 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết tham chiếu nội bộ %s bằng cách rebase."
1079 #: branch.c:110
1080 #, c-format
1081 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1082 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ %s."
1084 #: branch.c:119
1085 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1086 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1088 #: branch.c:156
1089 #, c-format
1090 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1091 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1093 #: branch.c:185
1094 #, c-format
1095 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1096 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1098 #: branch.c:190
1099 #, c-format
1100 msgid "A branch named '%s' already exists."
1101 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1103 #: branch.c:198
1104 msgid "Cannot force update the current branch."
1105 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1107 #: branch.c:218
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1110 msgstr ""
1111 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1112 "nhánh."
1114 #: branch.c:220
1115 #, c-format
1116 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1117 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1119 #: branch.c:222
1120 msgid ""
1121 "\n"
1122 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1123 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1124 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1125 "\n"
1126 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1127 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1128 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1132 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1133 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1134 "\n"
1135 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1136 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1137 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1139 #: branch.c:265
1140 #, c-format
1141 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1142 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1144 #: branch.c:285
1145 #, c-format
1146 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1147 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1149 #: branch.c:290
1150 #, c-format
1151 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1152 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1154 #: branch.c:344
1155 #, c-format
1156 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1157 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1159 #: branch.c:366
1160 #, c-format
1161 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1162 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1164 #: bundle.c:34
1165 #, c-format
1166 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1167 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1169 #: bundle.c:62
1170 #, c-format
1171 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1172 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1174 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1175 #, c-format
1176 msgid "could not open '%s'"
1177 msgstr "không thể mở “%s”"
1179 #: bundle.c:140
1180 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1181 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1183 #: bundle.c:186
1184 #, c-format
1185 msgid "The bundle contains this ref:"
1186 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1187 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1189 #: bundle.c:193
1190 msgid "The bundle records a complete history."
1191 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1193 #: bundle.c:195
1194 #, c-format
1195 msgid "The bundle requires this ref:"
1196 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1197 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1199 #: bundle.c:254
1200 msgid "Could not spawn pack-objects"
1201 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
1203 #: bundle.c:265
1204 msgid "pack-objects died"
1205 msgstr "đối tượng gói đã chết"
1207 #: bundle.c:307
1208 msgid "rev-list died"
1209 msgstr "rev-list đã chết"
1211 #: bundle.c:356
1212 #, c-format
1213 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1214 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
1216 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1217 #, c-format
1218 msgid "unrecognized argument: %s"
1219 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
1221 #: bundle.c:454
1222 msgid "Refusing to create empty bundle."
1223 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
1225 #: bundle.c:466
1226 #, c-format
1227 msgid "cannot create '%s'"
1228 msgstr "không thể tạo “%s”"
1230 #: bundle.c:494
1231 msgid "index-pack died"
1232 msgstr "mục lục gói đã chết"
1234 #: color.c:301
1235 #, c-format
1236 msgid "invalid color value: %.*s"
1237 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
1239 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1240 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1241 #, c-format
1242 msgid "could not parse %s"
1243 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
1245 #: commit.c:43
1246 #, c-format
1247 msgid "%s %s is not a commit!"
1248 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
1250 #: commit.c:1511
1251 msgid ""
1252 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1253 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1254 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
1257 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
1258 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
1260 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1261 msgid "memory exhausted"
1262 msgstr "hết bộ nhớ"
1264 #: config.c:186
1265 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1266 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1268 #: config.c:720
1269 #, c-format
1270 msgid "bad config line %d in blob %s"
1271 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
1273 #: config.c:724
1274 #, c-format
1275 msgid "bad config line %d in file %s"
1276 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
1278 #: config.c:728
1279 #, c-format
1280 msgid "bad config line %d in standard input"
1281 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
1283 #: config.c:732
1284 #, c-format
1285 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1286 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
1288 #: config.c:736
1289 #, c-format
1290 msgid "bad config line %d in command line %s"
1291 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
1293 #: config.c:740
1294 #, c-format
1295 msgid "bad config line %d in %s"
1296 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
1298 #: config.c:868
1299 msgid "out of range"
1300 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
1302 #: config.c:868
1303 msgid "invalid unit"
1304 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
1306 #: config.c:874
1307 #, c-format
1308 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1309 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
1311 #: config.c:879
1312 #, c-format
1313 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1314 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
1316 #: config.c:882
1317 #, c-format
1318 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1319 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
1321 #: config.c:885
1322 #, c-format
1323 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1324 msgstr ""
1325 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
1327 #: config.c:888
1328 #, c-format
1329 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1330 msgstr ""
1331 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
1333 #: config.c:891
1334 #, c-format
1335 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1336 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
1338 #: config.c:894
1339 #, c-format
1340 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1341 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
1343 #: config.c:989
1344 #, c-format
1345 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1346 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
1348 #: config.c:1084 config.c:1095
1349 #, c-format
1350 msgid "bad zlib compression level %d"
1351 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
1353 #: config.c:1212
1354 #, c-format
1355 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1356 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
1358 #: config.c:1368
1359 #, c-format
1360 msgid "bad pack compression level %d"
1361 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
1363 #: config.c:1564
1364 msgid "unable to parse command-line config"
1365 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
1367 #: config.c:1894
1368 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1369 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
1371 #: config.c:2064
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid %s: '%s'"
1374 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
1376 #: config.c:2085
1377 #, c-format
1378 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1379 msgstr ""
1380 "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
1382 #: config.c:2111
1383 #, c-format
1384 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1385 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
1387 #: config.c:2122
1388 #, c-format
1389 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1390 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
1392 #: config.c:2124
1393 #, c-format
1394 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1395 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
1397 #: config.c:2183
1398 #, c-format
1399 msgid "%s has multiple values"
1400 msgstr "%s có đa giá trị"
1402 #: config.c:2517 config.c:2745
1403 #, c-format
1404 msgid "fstat on %s failed"
1405 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
1407 #: config.c:2635
1408 #, c-format
1409 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1410 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
1412 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1413 #, c-format
1414 msgid "could not unset '%s'"
1415 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
1417 #: connect.c:50
1418 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1419 msgstr "Máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
1421 #: connect.c:52
1422 msgid ""
1423 "Could not read from remote repository.\n"
1424 "\n"
1425 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1426 "and the repository exists."
1427 msgstr ""
1428 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
1429 "\n"
1430 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
1431 "và kho chứa đã sẵn có."
1433 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1434 msgid "Checking connectivity"
1435 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
1437 #: connected.c:75
1438 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1439 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
1441 #: connected.c:95
1442 msgid "failed write to rev-list"
1443 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
1445 #: connected.c:102
1446 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1447 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
1449 #: convert.c:205
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1453 "The file will have its original line endings in your working directory."
1454 msgstr ""
1455 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
1456 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn."
1458 #: convert.c:209
1459 #, c-format
1460 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1461 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s."
1463 #: convert.c:215
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1467 "The file will have its original line endings in your working directory."
1468 msgstr ""
1469 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
1470 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn."
1472 #: convert.c:219
1473 #, c-format
1474 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1475 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
1477 #: date.c:116
1478 msgid "in the future"
1479 msgstr "ở thời tương lai"
1481 #: date.c:122
1482 #, c-format
1483 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1484 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1485 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
1487 #: date.c:129
1488 #, c-format
1489 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1490 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1491 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
1493 #: date.c:136
1494 #, c-format
1495 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1496 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1497 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
1499 #: date.c:143
1500 #, c-format
1501 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1502 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1503 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
1505 #: date.c:149
1506 #, c-format
1507 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1508 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1509 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
1511 #: date.c:156
1512 #, c-format
1513 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1514 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1515 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
1517 #: date.c:167
1518 #, c-format
1519 msgid "%<PRIuMAX> year"
1520 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1521 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
1523 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1524 #: date.c:170
1525 #, c-format
1526 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1527 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1528 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
1530 #: date.c:175 date.c:180
1531 #, c-format
1532 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1533 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1534 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
1536 #: diffcore-order.c:24
1537 #, c-format
1538 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1539 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
1541 #: diffcore-rename.c:536
1542 msgid "Performing inexact rename detection"
1543 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
1545 #: diff.c:63
1546 #, c-format
1547 msgid "option '%s' requires a value"
1548 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
1550 #: diff.c:125
1551 #, c-format
1552 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1553 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
1555 #: diff.c:130
1556 #, c-format
1557 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1558 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
1560 #: diff.c:282
1561 #, c-format
1562 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1563 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
1565 #: diff.c:342
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1569 "%s"
1570 msgstr ""
1571 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
1572 "%s"
1574 #: diff.c:3101
1575 #, c-format
1576 msgid "external diff died, stopping at %s"
1577 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
1579 #: diff.c:3427
1580 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1581 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
1583 #: diff.c:3517
1584 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1585 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
1587 #: diff.c:3680
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1591 "%s"
1592 msgstr ""
1593 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
1594 "%s"
1596 #: diff.c:3694
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1599 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
1601 #: diff.c:4716
1602 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1603 msgstr ""
1604 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
1606 #: diff.c:4719
1607 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1608 msgstr ""
1609 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
1611 #: diff.c:4722
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1615 msgstr ""
1616 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
1617 "nữa."
1619 #: dir.c:1948
1620 msgid "failed to get kernel name and information"
1621 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
1623 #: dir.c:2067
1624 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1625 msgstr "Bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này."
1627 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1628 #, c-format
1629 msgid "could not create directories for %s"
1630 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
1632 #: dir.c:2876
1633 #, c-format
1634 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1635 msgstr "không thể di cư thư mục git từ “%s” sang “%s”"
1637 #: entry.c:281
1638 #, c-format
1639 msgid "could not stat file '%s'"
1640 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
1642 #: fetch-pack.c:251
1643 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1644 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
1646 #: fetch-pack.c:263
1647 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1648 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
1650 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1651 #, c-format
1652 msgid "remote error: %s"
1653 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
1655 #: fetch-pack.c:283
1656 #, c-format
1657 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1658 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
1660 #: fetch-pack.c:335
1661 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1662 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
1664 #: fetch-pack.c:421
1665 #, c-format
1666 msgid "invalid shallow line: %s"
1667 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
1669 #: fetch-pack.c:427
1670 #, c-format
1671 msgid "invalid unshallow line: %s"
1672 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
1674 #: fetch-pack.c:429
1675 #, c-format
1676 msgid "object not found: %s"
1677 msgstr "Không tìm thấy đối tượng: %s"
1679 #: fetch-pack.c:432
1680 #, c-format
1681 msgid "error in object: %s"
1682 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
1684 #: fetch-pack.c:434
1685 #, c-format
1686 msgid "no shallow found: %s"
1687 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
1689 #: fetch-pack.c:437
1690 #, c-format
1691 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1692 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
1694 #: fetch-pack.c:476
1695 #, c-format
1696 msgid "got %s %d %s"
1697 msgstr "nhận %s %d - %s"
1699 #: fetch-pack.c:490
1700 #, c-format
1701 msgid "invalid commit %s"
1702 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
1704 #: fetch-pack.c:523
1705 msgid "giving up"
1706 msgstr "chịu thua"
1708 #: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1709 msgid "done"
1710 msgstr "xong"
1712 #: fetch-pack.c:545
1713 #, c-format
1714 msgid "got %s (%d) %s"
1715 msgstr "nhận %s (%d) %s"
1717 #: fetch-pack.c:591
1718 #, c-format
1719 msgid "Marking %s as complete"
1720 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
1722 #: fetch-pack.c:775
1723 #, c-format
1724 msgid "already have %s (%s)"
1725 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
1727 #: fetch-pack.c:813
1728 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1729 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
1731 #: fetch-pack.c:821
1732 msgid "protocol error: bad pack header"
1733 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
1735 #: fetch-pack.c:877
1736 #, c-format
1737 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1738 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
1740 #: fetch-pack.c:893
1741 #, c-format
1742 msgid "%s failed"
1743 msgstr "%s gặp lỗi"
1745 #: fetch-pack.c:895
1746 msgid "error in sideband demultiplexer"
1747 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
1749 #: fetch-pack.c:922
1750 msgid "Server does not support shallow clients"
1751 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
1753 #: fetch-pack.c:926
1754 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1755 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
1757 #: fetch-pack.c:929
1758 msgid "Server supports no-done"
1759 msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
1761 #: fetch-pack.c:935
1762 msgid "Server supports multi_ack"
1763 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
1765 #: fetch-pack.c:939
1766 msgid "Server supports side-band-64k"
1767 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
1769 #: fetch-pack.c:943
1770 msgid "Server supports side-band"
1771 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
1773 #: fetch-pack.c:947
1774 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1775 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
1777 #: fetch-pack.c:951
1778 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1779 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
1781 #: fetch-pack.c:961
1782 msgid "Server supports ofs-delta"
1783 msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
1785 #: fetch-pack.c:968
1786 #, c-format
1787 msgid "Server version is %.*s"
1788 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
1790 #: fetch-pack.c:974
1791 msgid "Server does not support --shallow-since"
1792 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
1794 #: fetch-pack.c:978
1795 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1796 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
1798 #: fetch-pack.c:980
1799 msgid "Server does not support --deepen"
1800 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
1802 #: fetch-pack.c:991
1803 msgid "no common commits"
1804 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
1806 #: fetch-pack.c:1003
1807 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1808 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
1810 #: fetch-pack.c:1165
1811 msgid "no matching remote head"
1812 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
1814 #: fetch-pack.c:1187
1815 #, c-format
1816 msgid "no such remote ref %s"
1817 msgstr "Không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
1819 #: fetch-pack.c:1190
1820 #, c-format
1821 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1822 msgstr ""
1823 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
1825 #: gpg-interface.c:181
1826 msgid "gpg failed to sign the data"
1827 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
1829 #: gpg-interface.c:211
1830 msgid "could not create temporary file"
1831 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
1833 #: gpg-interface.c:213
1834 #, c-format
1835 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1836 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
1838 #: graph.c:97
1839 #, c-format
1840 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1841 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
1843 #: grep.c:1981
1844 #, c-format
1845 msgid "'%s': unable to read %s"
1846 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
1848 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1849 #, c-format
1850 msgid "failed to stat '%s'"
1851 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
1853 #: grep.c:2009
1854 #, c-format
1855 msgid "'%s': short read"
1856 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
1858 #: help.c:179
1859 #, c-format
1860 msgid "available git commands in '%s'"
1861 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
1863 #: help.c:186
1864 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1865 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
1867 #: help.c:217
1868 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1869 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
1871 #: help.c:281
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1875 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1876 msgstr ""
1877 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
1878 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
1880 #: help.c:336
1881 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1882 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
1884 #: help.c:358
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1887 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
1889 #: help.c:363
1890 #, c-format
1891 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1892 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
1894 #: help.c:368
1895 #, c-format
1896 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1897 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
1899 #: help.c:376
1900 #, c-format
1901 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1902 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
1904 #: help.c:380
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "The most similar command is"
1908 msgid_plural ""
1909 "\n"
1910 "The most similar commands are"
1911 msgstr[0] ""
1912 "\n"
1913 "Những lệnh giống nhất là"
1915 #: help.c:395
1916 msgid "git version [<options>]"
1917 msgstr "git version [<các-tùy-chọn>]"
1919 #: help.c:456
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: %s - %s"
1922 msgstr "%s: %s - %s"
1924 #: help.c:460
1925 msgid ""
1926 "\n"
1927 "Did you mean this?"
1928 msgid_plural ""
1929 "\n"
1930 "Did you mean one of these?"
1931 msgstr[0] ""
1932 "\n"
1933 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
1935 #: ident.c:342
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "*** Please tell me who you are.\n"
1939 "\n"
1940 "Run\n"
1941 "\n"
1942 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1943 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1944 "\n"
1945 "to set your account's default identity.\n"
1946 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1947 "\n"
1948 msgstr ""
1949 "\n"
1950 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
1951 "\n"
1952 "Chạy\n"
1953 "\n"
1954 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
1955 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
1956 "\n"
1957 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
1958 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
1959 "\n"
1961 #: ident.c:366
1962 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1963 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
1965 #: ident.c:371
1966 #, c-format
1967 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1968 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
1970 #: ident.c:381
1971 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1972 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
1974 #: ident.c:387
1975 #, c-format
1976 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1977 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
1979 #: ident.c:395
1980 #, c-format
1981 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1982 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
1984 #: ident.c:401
1985 #, c-format
1986 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1987 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
1989 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
1990 #, c-format
1991 msgid "invalid date format: %s"
1992 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
1994 #: lockfile.c:152
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1998 "\n"
1999 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2000 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2001 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2002 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2003 "remove the file manually to continue."
2004 msgstr ""
2005 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
2006 "\n"
2007 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
2008 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
2009 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
2010 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
2011 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
2013 #: lockfile.c:160
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2016 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
2018 #: merge.c:41
2019 msgid "failed to read the cache"
2020 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
2022 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2023 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2024 msgid "unable to write new index file"
2025 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2027 #: merge-recursive.c:210
2028 msgid "(bad commit)\n"
2029 msgstr "(commit sai)\n"
2031 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2032 #, c-format
2033 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2034 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
2036 #: merge-recursive.c:304
2037 msgid "error building trees"
2038 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
2040 #: merge-recursive.c:728
2041 #, c-format
2042 msgid "failed to create path '%s'%s"
2043 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
2045 #: merge-recursive.c:739
2046 #, c-format
2047 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2048 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
2050 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2051 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2052 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
2054 #: merge-recursive.c:762
2055 #, c-format
2056 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2057 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
2059 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2060 #, c-format
2061 msgid "cannot read object %s '%s'"
2062 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
2064 #: merge-recursive.c:806
2065 #, c-format
2066 msgid "blob expected for %s '%s'"
2067 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
2069 #: merge-recursive.c:830
2070 #, c-format
2071 msgid "failed to open '%s': %s"
2072 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
2074 #: merge-recursive.c:841
2075 #, c-format
2076 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2077 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
2079 #: merge-recursive.c:846
2080 #, c-format
2081 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2082 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
2084 #: merge-recursive.c:986
2085 msgid "Failed to execute internal merge"
2086 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
2088 #: merge-recursive.c:990
2089 #, c-format
2090 msgid "Unable to add %s to database"
2091 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
2093 #: merge-recursive.c:1093
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2097 "in tree."
2098 msgstr ""
2099 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
2100 "còn lại trong cây (tree)."
2102 #: merge-recursive.c:1098
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2106 "left in tree."
2107 msgstr ""
2108 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
2109 "của %s còn lại trong cây (tree)."
2111 #: merge-recursive.c:1105
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2115 "in tree at %s."
2116 msgstr ""
2117 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
2118 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
2120 #: merge-recursive.c:1110
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2124 "left in tree at %s."
2125 msgstr ""
2126 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
2127 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
2129 #: merge-recursive.c:1144
2130 msgid "rename"
2131 msgstr "đổi tên"
2133 #: merge-recursive.c:1144
2134 msgid "renamed"
2135 msgstr "đã đổi tên"
2137 #: merge-recursive.c:1201
2138 #, c-format
2139 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2140 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
2142 #: merge-recursive.c:1226
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2146 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2147 msgstr ""
2148 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
2149 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
2151 #: merge-recursive.c:1231
2152 msgid " (left unresolved)"
2153 msgstr " (cần giải quyết)"
2155 #: merge-recursive.c:1293
2156 #, c-format
2157 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2158 msgstr ""
2159 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
2161 #: merge-recursive.c:1326
2162 #, c-format
2163 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2164 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
2166 #: merge-recursive.c:1529
2167 #, c-format
2168 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2169 msgstr ""
2170 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
2172 #: merge-recursive.c:1544
2173 #, c-format
2174 msgid "Adding merged %s"
2175 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
2177 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2178 #, c-format
2179 msgid "Adding as %s instead"
2180 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
2182 #: merge-recursive.c:1608
2183 #, c-format
2184 msgid "cannot read object %s"
2185 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
2187 #: merge-recursive.c:1611
2188 #, c-format
2189 msgid "object %s is not a blob"
2190 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
2192 #: merge-recursive.c:1680
2193 msgid "modify"
2194 msgstr "sửa đổi"
2196 #: merge-recursive.c:1680
2197 msgid "modified"
2198 msgstr "đã sửa"
2200 #: merge-recursive.c:1690
2201 msgid "content"
2202 msgstr "nội dung"
2204 #: merge-recursive.c:1697
2205 msgid "add/add"
2206 msgstr "thêm/thêm"
2208 #: merge-recursive.c:1733
2209 #, c-format
2210 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2211 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
2213 #: merge-recursive.c:1747
2214 #, c-format
2215 msgid "Auto-merging %s"
2216 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
2218 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2219 msgid "submodule"
2220 msgstr "mô-đun-con"
2222 #: merge-recursive.c:1752
2223 #, c-format
2224 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2225 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
2227 #: merge-recursive.c:1846
2228 #, c-format
2229 msgid "Removing %s"
2230 msgstr "Đang xóa %s"
2232 #: merge-recursive.c:1872
2233 msgid "file/directory"
2234 msgstr "tập-tin/thư-mục"
2236 #: merge-recursive.c:1878
2237 msgid "directory/file"
2238 msgstr "thư-mục/tập-tin"
2240 #: merge-recursive.c:1884
2241 #, c-format
2242 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2243 msgstr ""
2244 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
2245 "%s"
2247 #: merge-recursive.c:1893
2248 #, c-format
2249 msgid "Adding %s"
2250 msgstr "Thêm \"%s\""
2252 #: merge-recursive.c:1930
2253 msgid "Already up-to-date!"
2254 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
2256 #: merge-recursive.c:1939
2257 #, c-format
2258 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2259 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
2261 #: merge-recursive.c:2022
2262 msgid "Merging:"
2263 msgstr "Đang trộn:"
2265 #: merge-recursive.c:2035
2266 #, c-format
2267 msgid "found %u common ancestor:"
2268 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2269 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
2271 #: merge-recursive.c:2074
2272 msgid "merge returned no commit"
2273 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
2275 #: merge-recursive.c:2137
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not parse object '%s'"
2278 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
2280 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2281 msgid "Unable to write index."
2282 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
2284 #: notes-merge.c:273
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2288 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2289 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2290 msgstr ""
2291 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
2292 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
2293 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
2294 "chú mới."
2296 #: notes-merge.c:280
2297 #, c-format
2298 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2299 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
2301 #: notes-utils.c:42
2302 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2303 msgstr ""
2304 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
2305 "chiếu"
2307 #: notes-utils.c:101
2308 #, c-format
2309 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2310 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
2312 #: notes-utils.c:111
2313 #, c-format
2314 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2315 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
2317 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2318 #. the environment variable, the second %s is
2319 #. its value.
2321 #: notes-utils.c:141
2322 #, c-format
2323 msgid "Bad %s value: '%s'"
2324 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
2326 #: object.c:240
2327 #, c-format
2328 msgid "unable to parse object: %s"
2329 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
2331 #: parse-options.c:573
2332 msgid "..."
2333 msgstr "…"
2335 #: parse-options.c:591
2336 #, c-format
2337 msgid "usage: %s"
2338 msgstr "cách dùng: %s"
2340 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2341 #. one in "usage: %s" translation.
2343 #: parse-options.c:597
2344 #, c-format
2345 msgid "   or: %s"
2346 msgstr "     hoặc: %s"
2348 #: parse-options.c:600
2349 #, c-format
2350 msgid "    %s"
2351 msgstr "    %s"
2353 #: parse-options.c:634
2354 msgid "-NUM"
2355 msgstr "-SỐ"
2357 #: parse-options-cb.c:108
2358 #, c-format
2359 msgid "malformed object name '%s'"
2360 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
2362 #: path.c:890
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not make %s writable by group"
2365 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
2367 #: pathspec.c:129
2368 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2369 msgstr ""
2370 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
2372 #: pathspec.c:147
2373 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2374 msgstr "chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
2376 #: pathspec.c:150
2377 msgid "attr spec must not be empty"
2378 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
2380 #: pathspec.c:193
2381 #, c-format
2382 msgid "invalid attribute name %s"
2383 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
2385 #: pathspec.c:258
2386 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2387 msgstr ""
2388 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
2390 #: pathspec.c:265
2391 msgid ""
2392 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2393 "pathspec settings"
2394 msgstr ""
2395 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
2396 "tả đường dẫn toàn cục khác"
2398 #: pathspec.c:305
2399 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2400 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
2402 #: pathspec.c:326
2403 #, c-format
2404 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2405 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
2407 #: pathspec.c:331
2408 #, c-format
2409 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2410 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
2412 #: pathspec.c:369
2413 #, c-format
2414 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2415 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
2417 #: pathspec.c:428
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2420 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
2422 #: pathspec.c:441
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2425 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
2427 #: pathspec.c:515
2428 #, c-format
2429 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2430 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
2432 #: pathspec.c:525
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2435 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
2437 #: pathspec.c:575
2438 msgid ""
2439 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2440 "use . instead if you meant to match all paths"
2441 msgstr ""
2442 "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
2443 "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
2445 #: pathspec.c:599
2446 #, c-format
2447 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2448 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
2450 #: pretty.c:963
2451 msgid "unable to parse --pretty format"
2452 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
2454 #: read-cache.c:1443
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2458 "Using version %i"
2459 msgstr ""
2460 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
2461 "Dùng phiên bản %i"
2463 #: read-cache.c:1453
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2467 "Using version %i"
2468 msgstr ""
2469 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
2470 "Dùng phiên bản %i"
2472 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2473 #, c-format
2474 msgid "could not close '%s'"
2475 msgstr "không thể đóng “%s”"
2477 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2478 #, c-format
2479 msgid "could not stat '%s'"
2480 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
2482 #: read-cache.c:2396
2483 #, c-format
2484 msgid "unable to open git dir: %s"
2485 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
2487 #: read-cache.c:2408
2488 #, c-format
2489 msgid "unable to unlink: %s"
2490 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
2492 #: refs.c:622
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not open '%s' for writing"
2495 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
2497 #: refs.c:1769
2498 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2499 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
2501 #: refs/files-backend.c:1664
2502 #, c-format
2503 msgid "could not delete reference %s: %s"
2504 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
2506 #: refs/files-backend.c:1667
2507 #, c-format
2508 msgid "could not delete references: %s"
2509 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
2511 #: refs/files-backend.c:1676
2512 #, c-format
2513 msgid "could not remove reference %s"
2514 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
2516 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2517 msgid "gone"
2518 msgstr "đã ra đi"
2520 #: ref-filter.c:36
2521 #, c-format
2522 msgid "ahead %d"
2523 msgstr "phía trước %d"
2525 #: ref-filter.c:37
2526 #, c-format
2527 msgid "behind %d"
2528 msgstr "đằng sau %d"
2530 #: ref-filter.c:38
2531 #, c-format
2532 msgid "ahead %d, behind %d"
2533 msgstr "trước %d, sau %d"
2535 #: ref-filter.c:105
2536 #, c-format
2537 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2538 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
2540 #: ref-filter.c:107
2541 #, c-format
2542 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2543 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
2545 #: ref-filter.c:121
2546 #, c-format
2547 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2548 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
2550 #: ref-filter.c:125
2551 #, c-format
2552 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2553 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
2555 #: ref-filter.c:127
2556 #, c-format
2557 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2558 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
2560 #: ref-filter.c:167
2561 #, c-format
2562 msgid "%%(body) does not take arguments"
2563 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
2565 #: ref-filter.c:174
2566 #, c-format
2567 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2568 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
2570 #: ref-filter.c:181
2571 #, c-format
2572 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2573 msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
2575 #: ref-filter.c:200
2576 #, c-format
2577 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2578 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
2580 #: ref-filter.c:202
2581 #, c-format
2582 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2583 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
2585 #: ref-filter.c:215
2586 #, c-format
2587 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2588 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
2590 #: ref-filter.c:219
2591 #, c-format
2592 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2593 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
2595 #: ref-filter.c:246
2596 #, c-format
2597 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2598 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
2600 #: ref-filter.c:258
2601 #, c-format
2602 msgid "unrecognized position:%s"
2603 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
2605 #: ref-filter.c:262
2606 #, c-format
2607 msgid "unrecognized width:%s"
2608 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
2610 #: ref-filter.c:268
2611 #, c-format
2612 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2613 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
2615 #: ref-filter.c:272
2616 #, c-format
2617 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2618 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
2620 #: ref-filter.c:287
2621 #, c-format
2622 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2623 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
2625 #: ref-filter.c:378
2626 #, c-format
2627 msgid "malformed field name: %.*s"
2628 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
2630 #: ref-filter.c:404
2631 #, c-format
2632 msgid "unknown field name: %.*s"
2633 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
2635 #: ref-filter.c:508
2636 #, c-format
2637 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2638 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
2640 #: ref-filter.c:568
2641 #, c-format
2642 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2643 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
2645 #: ref-filter.c:570
2646 #, c-format
2647 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2648 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
2650 #: ref-filter.c:572
2651 #, c-format
2652 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2653 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
2655 #: ref-filter.c:598
2656 #, c-format
2657 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2658 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
2660 #: ref-filter.c:600
2661 #, c-format
2662 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2663 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
2665 #: ref-filter.c:602
2666 #, c-format
2667 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2668 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
2670 #: ref-filter.c:615
2671 #, c-format
2672 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2673 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
2675 #: ref-filter.c:670
2676 #, c-format
2677 msgid "malformed format string %s"
2678 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
2680 #: ref-filter.c:1254
2681 #, c-format
2682 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2683 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
2685 #: ref-filter.c:1257
2686 #, c-format
2687 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2688 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
2690 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2691 #. detached at " in wt-status.c
2693 #: ref-filter.c:1265
2694 #, c-format
2695 msgid "(HEAD detached at %s)"
2696 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
2698 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2699 #. detached from " in wt-status.c
2701 #: ref-filter.c:1272
2702 #, c-format
2703 msgid "(HEAD detached from %s)"
2704 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
2706 #: ref-filter.c:1276
2707 msgid "(no branch)"
2708 msgstr "(không nhánh)"
2710 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2711 #, c-format
2712 msgid "missing object %s for %s"
2713 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
2715 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2716 #, c-format
2717 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2718 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
2720 #: ref-filter.c:1760
2721 #, c-format
2722 msgid "malformed object at '%s'"
2723 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
2725 #: ref-filter.c:1827
2726 #, c-format
2727 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2728 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
2730 #: ref-filter.c:1832
2731 #, c-format
2732 msgid "ignoring broken ref %s"
2733 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
2735 #: ref-filter.c:2095
2736 #, c-format
2737 msgid "format: %%(end) atom missing"
2738 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
2740 #: ref-filter.c:2176
2741 #, c-format
2742 msgid "malformed object name %s"
2743 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2745 #: remote.c:747
2746 #, c-format
2747 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2748 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
2750 #: remote.c:751
2751 #, c-format
2752 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2753 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
2755 #: remote.c:755
2756 #, c-format
2757 msgid "%s tracks both %s and %s"
2758 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
2760 #: remote.c:763
2761 msgid "Internal error"
2762 msgstr "Lỗi nội bộ"
2764 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2765 msgid "HEAD does not point to a branch"
2766 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
2768 #: remote.c:1689
2769 #, c-format
2770 msgid "no such branch: '%s'"
2771 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
2773 #: remote.c:1692
2774 #, c-format
2775 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2776 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
2778 #: remote.c:1698
2779 #, c-format
2780 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2781 msgstr ""
2782 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
2784 #: remote.c:1713
2785 #, c-format
2786 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2787 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
2789 #: remote.c:1725
2790 #, c-format
2791 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2792 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
2794 #: remote.c:1736
2795 #, c-format
2796 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2797 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
2799 #: remote.c:1749
2800 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2801 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
2803 #: remote.c:1771
2804 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2805 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
2807 #: remote.c:2076
2808 #, c-format
2809 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2810 msgstr ""
2811 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
2813 #: remote.c:2080
2814 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2815 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
2817 #: remote.c:2083
2818 #, c-format
2819 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2820 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
2822 #: remote.c:2087
2823 #, c-format
2824 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2825 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2826 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
2828 #: remote.c:2093
2829 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2830 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
2832 #: remote.c:2096
2833 #, c-format
2834 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2835 msgid_plural ""
2836 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2837 msgstr[0] ""
2838 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
2839 "tiếp-nhanh.\n"
2841 #: remote.c:2104
2842 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2843 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
2845 #: remote.c:2107
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2849 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2850 msgid_plural ""
2851 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2852 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2853 msgstr[0] ""
2854 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
2855 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
2856 "tương ứng với mỗi lần.\n"
2858 #: remote.c:2117
2859 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2860 msgstr ""
2861 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
2862 "bạn)\n"
2864 #: revision.c:2187
2865 msgid "your current branch appears to be broken"
2866 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
2868 #: revision.c:2190
2869 #, c-format
2870 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2871 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
2873 #: revision.c:2384
2874 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2875 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
2877 #: run-command.c:644
2878 msgid "open /dev/null failed"
2879 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
2881 #: send-pack.c:151
2882 #, c-format
2883 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2884 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
2886 #: send-pack.c:153
2887 #, c-format
2888 msgid "remote unpack failed: %s"
2889 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
2891 #: send-pack.c:316
2892 msgid "failed to sign the push certificate"
2893 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
2895 #: send-pack.c:429
2896 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2897 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
2899 #: send-pack.c:431
2900 msgid ""
2901 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2902 "signed push"
2903 msgstr ""
2904 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
2905 "signed"
2907 #: send-pack.c:443
2908 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2909 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
2911 #: send-pack.c:448
2912 msgid "the receiving end does not support push options"
2913 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
2915 #: sequencer.c:216
2916 msgid "revert"
2917 msgstr "hoàn nguyên"
2919 #: sequencer.c:218
2920 msgid "cherry-pick"
2921 msgstr "cherry-pick"
2923 #: sequencer.c:220
2924 msgid "rebase -i"
2925 msgstr "rebase -i"
2927 #: sequencer.c:222
2928 #, c-format
2929 msgid "Unknown action: %d"
2930 msgstr "Không nhận ra thao tác: %d"
2932 #: sequencer.c:279
2933 msgid ""
2934 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2935 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2936 msgstr ""
2937 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
2938 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
2940 #: sequencer.c:282
2941 msgid ""
2942 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2943 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2944 "and commit the result with 'git commit'"
2945 msgstr ""
2946 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
2947 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
2948 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
2950 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
2951 #, c-format
2952 msgid "could not lock '%s'"
2953 msgstr "không thể khóa “%s”"
2955 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
2956 #, c-format
2957 msgid "could not write to '%s'"
2958 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
2960 #: sequencer.c:302
2961 #, c-format
2962 msgid "could not write eol to '%s'"
2963 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
2965 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
2966 #, c-format
2967 msgid "failed to finalize '%s'."
2968 msgstr "gặp lỗi khi finalize “%s”"
2970 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
2971 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
2972 #, c-format
2973 msgid "could not read '%s'"
2974 msgstr "Không thể đọc “%s”."
2976 #: sequencer.c:356
2977 #, c-format
2978 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2979 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
2981 #: sequencer.c:360
2982 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2983 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
2985 #: sequencer.c:389
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: fast-forward"
2988 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
2990 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2991 #. "rebase -i".
2993 #: sequencer.c:472
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: Unable to write new index file"
2996 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2998 #: sequencer.c:491
2999 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3000 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD\n"
3002 #: sequencer.c:511
3003 msgid "unable to update cache tree\n"
3004 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
3006 #: sequencer.c:595
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "you have staged changes in your working tree\n"
3010 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3011 "\n"
3012 "  git commit --amend %s\n"
3013 "\n"
3014 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3015 "\n"
3016 "  git commit %s\n"
3017 "\n"
3018 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3019 "\n"
3020 "  git rebase --continue\n"
3021 msgstr ""
3022 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
3023 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
3024 "\n"
3025 "  git commit --amend %s\n"
3026 "\n"
3027 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
3028 "\n"
3029 "  git commit %s\n"
3030 "\n"
3031 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
3032 "\n"
3033 "  git rebase --continue\n"
3035 #: sequencer.c:697
3036 #, c-format
3037 msgid "could not parse commit %s\n"
3038 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s\n"
3040 #: sequencer.c:702
3041 #, c-format
3042 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3043 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”\n"
3045 #: sequencer.c:824
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3049 "\n"
3050 "\t%.*s"
3051 msgstr ""
3052 "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
3053 "\n"
3054 "\t%.*s"
3056 #: sequencer.c:830
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "invalid 1st line of squash message:\n"
3060 "\n"
3061 "\t%.*s"
3062 msgstr ""
3063 "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
3064 "\n"
3065 "\t%.*s"
3067 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3068 #, c-format
3069 msgid "This is a combination of %d commits."
3070 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
3072 #: sequencer.c:845
3073 msgid "need a HEAD to fixup"
3074 msgstr "cần một HEAD để sửa"
3076 #: sequencer.c:847
3077 msgid "could not read HEAD"
3078 msgstr "không thể đọc HEAD"
3080 #: sequencer.c:849
3081 msgid "could not read HEAD's commit message"
3082 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
3084 #: sequencer.c:855
3085 #, c-format
3086 msgid "cannot write '%s'"
3087 msgstr "không thể ghi “%s”"
3089 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3090 msgid "This is the 1st commit message:"
3091 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
3093 #: sequencer.c:872
3094 #, c-format
3095 msgid "could not read commit message of %s"
3096 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
3098 #: sequencer.c:879
3099 #, c-format
3100 msgid "This is the commit message #%d:"
3101 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
3103 #: sequencer.c:884
3104 #, c-format
3105 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3106 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
3108 #: sequencer.c:889
3109 #, c-format
3110 msgid "unknown command: %d"
3111 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
3113 #: sequencer.c:955
3114 msgid "your index file is unmerged."
3115 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
3117 #: sequencer.c:973
3118 #, c-format
3119 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3120 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
3122 #: sequencer.c:981
3123 #, c-format
3124 msgid "commit %s does not have parent %d"
3125 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
3127 #: sequencer.c:985
3128 #, c-format
3129 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3130 msgstr ""
3131 "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
3132 "hòa trộn."
3134 #: sequencer.c:991
3135 #, c-format
3136 msgid "cannot get commit message for %s"
3137 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
3139 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3140 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3141 #: sequencer.c:1012
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3144 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
3146 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3147 #, c-format
3148 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3149 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
3151 #: sequencer.c:1126
3152 #, c-format
3153 msgid "could not revert %s... %s"
3154 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
3156 #: sequencer.c:1127
3157 #, c-format
3158 msgid "could not apply %s... %s"
3159 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
3161 #: sequencer.c:1169
3162 msgid "empty commit set passed"
3163 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
3165 #: sequencer.c:1179
3166 #, c-format
3167 msgid "git %s: failed to read the index"
3168 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
3170 #: sequencer.c:1186
3171 #, c-format
3172 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3173 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
3175 #: sequencer.c:1306
3176 #, c-format
3177 msgid "invalid line %d: %.*s"
3178 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
3180 #: sequencer.c:1314
3181 #, c-format
3182 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3183 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
3185 #: sequencer.c:1347
3186 #, c-format
3187 msgid "could not read '%s'."
3188 msgstr "không thể đọc “%s”."
3190 #: sequencer.c:1359
3191 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3192 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
3194 #: sequencer.c:1361
3195 #, c-format
3196 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3197 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
3199 #: sequencer.c:1366
3200 msgid "no commits parsed."
3201 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
3203 #: sequencer.c:1377
3204 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3205 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
3207 #: sequencer.c:1379
3208 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3209 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
3211 #: sequencer.c:1442
3212 #, c-format
3213 msgid "invalid key: %s"
3214 msgstr "khóa không đúng: %s"
3216 #: sequencer.c:1445
3217 #, c-format
3218 msgid "invalid value for %s: %s"
3219 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
3221 #: sequencer.c:1502
3222 #, c-format
3223 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3224 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
3226 #: sequencer.c:1540
3227 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3228 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
3230 #: sequencer.c:1541
3231 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3232 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3234 #: sequencer.c:1544
3235 #, c-format
3236 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3237 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
3239 #: sequencer.c:1558
3240 msgid "could not lock HEAD"
3241 msgstr "không thể khóa HEAD"
3243 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3244 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3245 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
3247 #: sequencer.c:1616
3248 msgid "cannot resolve HEAD"
3249 msgstr "không thể phân giải HEAD"
3251 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3252 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3253 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
3255 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3256 #, c-format
3257 msgid "cannot open '%s'"
3258 msgstr "không mở được “%s”"
3260 #: sequencer.c:1640
3261 #, c-format
3262 msgid "cannot read '%s': %s"
3263 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
3265 #: sequencer.c:1641
3266 msgid "unexpected end of file"
3267 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
3269 #: sequencer.c:1647
3270 #, c-format
3271 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3272 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
3274 #: sequencer.c:1658
3275 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3276 msgstr ""
3277 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
3278 "bạn!"
3280 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3281 msgid "cannot read HEAD"
3282 msgstr "không thể đọc HEAD"
3284 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3285 #, c-format
3286 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3287 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
3289 #: sequencer.c:1851
3290 msgid "could not read index"
3291 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
3293 #: sequencer.c:1856
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "execution failed: %s\n"
3297 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3298 "\n"
3299 "  git rebase --continue\n"
3300 "\n"
3301 msgstr ""
3302 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
3303 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
3304 "\n"
3305 "  git rebase --continue\n"
3306 "\n"
3308 #: sequencer.c:1862
3309 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3310 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
3312 #: sequencer.c:1868
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "execution succeeded: %s\n"
3316 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3317 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3318 "\n"
3319 "  git rebase --continue\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322 "thực thi thành công: %s\n"
3323 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
3324 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
3325 "\n"
3326 "  git rebase --continue\n"
3327 "\n"
3329 #: sequencer.c:1925
3330 #, c-format
3331 msgid "Applied autostash.\n"
3332 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
3334 #: sequencer.c:1937
3335 #, c-format
3336 msgid "cannot store %s"
3337 msgstr "không thử lưu “%s”"
3339 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3343 "Your changes are safe in the stash.\n"
3344 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3345 msgstr ""
3346 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
3347 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
3348 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
3349 "nào.\n"
3351 #: sequencer.c:2022
3352 #, c-format
3353 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3354 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
3356 #: sequencer.c:2064
3357 #, c-format
3358 msgid "unknown command %d"
3359 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
3361 #: sequencer.c:2094
3362 msgid "could not read orig-head"
3363 msgstr "không thể đọc orig-head"
3365 #: sequencer.c:2099
3366 msgid "could not read 'onto'"
3367 msgstr "không thể đọc “onto”."
3369 #: sequencer.c:2106
3370 #, c-format
3371 msgid "could not update %s"
3372 msgstr "không thể cập nhật %s"
3374 #: sequencer.c:2113
3375 #, c-format
3376 msgid "could not update HEAD to %s"
3377 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
3379 #: sequencer.c:2197
3380 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3381 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
3383 #: sequencer.c:2202
3384 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3385 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
3387 #: sequencer.c:2211
3388 msgid "cannot amend non-existing commit"
3389 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
3391 #: sequencer.c:2213
3392 #, c-format
3393 msgid "invalid file: '%s'"
3394 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
3396 #: sequencer.c:2215
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid contents: '%s'"
3399 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
3401 #: sequencer.c:2218
3402 msgid ""
3403 "\n"
3404 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3405 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3406 msgstr ""
3407 "\n"
3408 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
3409 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
3411 #: sequencer.c:2228
3412 msgid "could not commit staged changes."
3413 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
3415 #: sequencer.c:2308
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3418 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
3420 #: sequencer.c:2312
3421 #, c-format
3422 msgid "%s: bad revision"
3423 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
3425 #: sequencer.c:2345
3426 msgid "can't revert as initial commit"
3427 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
3429 #: setup.c:171
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "%s: no such path in the working tree.\n"
3433 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3434 msgstr ""
3435 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
3436 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
3437 "một cách nội bộ."
3439 #: setup.c:184
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3443 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3444 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3445 msgstr ""
3446 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
3447 "cây làm việc.\n"
3448 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
3449 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
3451 #: setup.c:252
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3455 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3456 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3457 msgstr ""
3458 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
3459 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
3460 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
3462 #: setup.c:504
3463 #, c-format
3464 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3465 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
3467 #: setup.c:512
3468 msgid "unknown repository extensions found:"
3469 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
3471 #: setup.c:810
3472 #, c-format
3473 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3474 msgstr "Không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
3476 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3477 msgid "Cannot come back to cwd"
3478 msgstr "Không thể quay lại cwd"
3480 #: setup.c:1050
3481 msgid "Unable to read current working directory"
3482 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
3484 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3485 #, c-format
3486 msgid "Cannot change to '%s'"
3487 msgstr "Không thể chuyển sang “%s”"
3489 #: setup.c:1081
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3493 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3494 msgstr ""
3495 "Không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến điểm gắn kết %s)\n"
3496 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
3497 "đặt)."
3499 #: setup.c:1173
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3503 "The owner of files must always have read and write permissions."
3504 msgstr ""
3505 "Gặp vấn đề với gía trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3506 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
3508 #: sha1_file.c:560
3509 #, c-format
3510 msgid "path '%s' does not exist"
3511 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
3513 #: sha1_file.c:586
3514 #, c-format
3515 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3516 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
3518 #: sha1_file.c:592
3519 #, c-format
3520 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3521 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
3523 #: sha1_file.c:598
3524 #, c-format
3525 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3526 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
3528 #: sha1_file.c:606
3529 #, c-format
3530 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3531 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
3533 #: sha1_file.c:1245
3534 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3535 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
3537 #: sha1_file.c:2729
3538 #, c-format
3539 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3540 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
3542 #: sha1_file.c:2733
3543 #, c-format
3544 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3545 msgstr ""
3546 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
3548 #: sha1_name.c:419
3549 #, c-format
3550 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3551 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
3553 #: sha1_name.c:430
3554 msgid "The candidates are:"
3555 msgstr "Các ứng cử là:"
3557 #: sha1_name.c:589
3558 msgid ""
3559 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3560 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3561 "may be created by mistake. For example,\n"
3562 "\n"
3563 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3564 "\n"
3565 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3566 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3567 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3568 msgstr ""
3569 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
3570 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
3571 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
3572 "\n"
3573 "  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
3574 "\n"
3575 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
3576 "tạo ra.\n"
3577 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
3578 "này\n"
3579 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
3581 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3582 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3583 msgstr ""
3584 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
3585 "trước"
3587 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3588 #, c-format
3589 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3590 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
3592 #: submodule.c:82
3593 #, c-format
3594 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3595 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
3597 #: submodule.c:115
3598 #, c-format
3599 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3600 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
3602 #: submodule.c:126
3603 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3604 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
3606 #: submodule.c:165
3607 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3608 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
3610 #: submodule.c:376
3611 #, c-format
3612 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3613 msgstr "Trong mô-đun-con không có gì “%s”"
3615 #: submodule.c:407
3616 #, c-format
3617 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3618 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
3620 #: submodule.c:1337
3621 #, c-format
3622 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3623 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
3625 #: submodule.c:1475
3626 #, c-format
3627 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3628 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
3630 #: submodule.c:1488
3631 #, c-format
3632 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3633 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
3635 #: submodule.c:1581
3636 #, c-format
3637 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3638 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
3640 #: submodule.c:1845
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3644 msgstr ""
3645 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
3646 "được hỗ trợ"
3648 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3649 #, c-format
3650 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3651 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
3653 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3654 #: builtin/submodule--helper.c:688
3655 #, c-format
3656 msgid "could not create directory '%s'"
3657 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
3659 #: submodule.c:1864
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3663 "'%s' to\n"
3664 "'%s'\n"
3665 msgstr ""
3666 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
3667 "“%s” sang\n"
3668 "“%s”\n"
3670 #: submodule.c:1948
3671 #, c-format
3672 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3673 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
3675 #: submodule.c:1992
3676 msgid "could not start ls-files in .."
3677 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
3679 #: submodule.c:2012
3680 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3681 msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
3683 #: submodule.c:2031
3684 #, c-format
3685 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3686 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
3688 #: submodule-config.c:420
3689 #, c-format
3690 msgid "invalid value for %s"
3691 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
3693 #: trailer.c:241
3694 #, c-format
3695 msgid "running trailer command '%s' failed"
3696 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
3698 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3699 #: trailer.c:544
3700 #, c-format
3701 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3702 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
3704 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3705 #, c-format
3706 msgid "more than one %s"
3707 msgstr "nhiều hơn một %s"
3709 #: trailer.c:703
3710 #, c-format
3711 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3712 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
3714 #: trailer.c:723
3715 #, c-format
3716 msgid "could not read input file '%s'"
3717 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
3719 #: trailer.c:726
3720 msgid "could not read from stdin"
3721 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
3723 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3724 #, c-format
3725 msgid "could not stat %s"
3726 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
3728 #: trailer.c:952
3729 #, c-format
3730 msgid "file %s is not a regular file"
3731 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
3733 #: trailer.c:954
3734 #, c-format
3735 msgid "file %s is not writable by user"
3736 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
3738 #: trailer.c:966
3739 msgid "could not open temporary file"
3740 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
3742 #: trailer.c:1002
3743 #, c-format
3744 msgid "could not rename temporary file to %s"
3745 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
3747 #: transport.c:63
3748 #, c-format
3749 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3750 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
3752 #: transport.c:152
3753 #, c-format
3754 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3755 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
3757 #: transport.c:890
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3761 "not be found on any remote:\n"
3762 msgstr ""
3763 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
3764 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
3766 #: transport.c:894
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "Please try\n"
3771 "\n"
3772 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3773 "\n"
3774 "or cd to the path and use\n"
3775 "\n"
3776 "\tgit push\n"
3777 "\n"
3778 "to push them to a remote.\n"
3779 "\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Hãy thử\n"
3783 "\n"
3784 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3785 "\n"
3786 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
3787 "\n"
3788 "\tgit push\n"
3789 "\n"
3790 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
3791 "\n"
3793 #: transport.c:902
3794 msgid "Aborting."
3795 msgstr "Bãi bỏ."
3797 #: transport-helper.c:1071
3798 #, c-format
3799 msgid "Could not read ref %s"
3800 msgstr "Không thể đọc tham chiếu %s"
3802 #: tree-walk.c:31
3803 msgid "too-short tree object"
3804 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
3806 #: tree-walk.c:37
3807 msgid "malformed mode in tree entry"
3808 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
3810 #: tree-walk.c:41
3811 msgid "empty filename in tree entry"
3812 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
3814 #: tree-walk.c:113
3815 msgid "too-short tree file"
3816 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
3818 #: unpack-trees.c:105
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3822 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3823 msgstr ""
3824 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3825 "checkout:\n"
3826 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
3827 "chuyển nhánh."
3829 #: unpack-trees.c:107
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3833 "%%s"
3834 msgstr ""
3835 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3836 "checkout:\n"
3837 "%%s"
3839 #: unpack-trees.c:110
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3843 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3844 msgstr ""
3845 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3846 "hòa trộn:\n"
3847 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
3848 "trộn."
3850 #: unpack-trees.c:112
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3854 "%%s"
3855 msgstr ""
3856 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3857 "hòa trộn:\n"
3858 "%%s"
3860 #: unpack-trees.c:115
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3864 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3865 msgstr ""
3866 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3867 "%s:\n"
3868 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
3870 #: unpack-trees.c:117
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3874 "%%s"
3875 msgstr ""
3876 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3877 "%s:\n"
3878 "%%s"
3880 #: unpack-trees.c:122
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3884 "%s"
3885 msgstr ""
3886 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
3887 "trong nó:\n"
3888 "%s"
3890 #: unpack-trees.c:126
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3894 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3895 msgstr ""
3896 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
3897 "checkout:\n"
3898 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
3900 #: unpack-trees.c:128
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3904 "%%s"
3905 msgstr ""
3906 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
3907 "checkout:\n"
3908 "%%s"
3910 #: unpack-trees.c:131
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3914 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3915 msgstr ""
3916 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
3917 "trộn:\n"
3918 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
3920 #: unpack-trees.c:133
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3924 "%%s"
3925 msgstr ""
3926 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
3927 "trộn:\n"
3928 "%%s"
3930 #: unpack-trees.c:136
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3934 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3935 msgstr ""
3936 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
3937 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
3939 #: unpack-trees.c:138
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3943 "%%s"
3944 msgstr ""
3945 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
3946 "%%s"
3948 #: unpack-trees.c:143
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3952 "checkout:\n"
3953 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3954 msgstr ""
3955 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3956 "checkout:\n"
3957 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
3959 #: unpack-trees.c:145
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3963 "checkout:\n"
3964 "%%s"
3965 msgstr ""
3966 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3967 "checkout:\n"
3968 "%%s"
3970 #: unpack-trees.c:148
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3974 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3975 msgstr ""
3976 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3977 "hòa trộn:\n"
3978 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
3980 #: unpack-trees.c:150
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3984 "%%s"
3985 msgstr ""
3986 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3987 "hòa trộn:\n"
3988 "%%s"
3990 #: unpack-trees.c:153
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3994 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3995 msgstr ""
3996 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3997 "%s:\n"
3998 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
4000 #: unpack-trees.c:155
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4004 "%%s"
4005 msgstr ""
4006 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4007 "%s:\n"
4008 "%%s"
4010 #: unpack-trees.c:162
4011 #, c-format
4012 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4013 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
4015 #: unpack-trees.c:165
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
4022 "%s"
4024 #: unpack-trees.c:167
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4028 "update:\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4031 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
4032 "nhật checkout rải rác:\n"
4033 "%s"
4035 #: unpack-trees.c:169
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4039 "update:\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
4043 "nhật checkout rải rác:\n"
4044 "%s"
4046 #: unpack-trees.c:171
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Cannot update submodule:\n"
4050 "%s"
4051 msgstr ""
4052 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
4053 "%s"
4055 #: unpack-trees.c:248
4056 #, c-format
4057 msgid "Aborting\n"
4058 msgstr "Bãi bỏ\n"
4060 #: unpack-trees.c:277
4061 #, c-format
4062 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4063 msgstr "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
4065 #: unpack-trees.c:346
4066 msgid "Checking out files"
4067 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
4069 #: urlmatch.c:163
4070 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4071 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
4073 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4074 #, c-format
4075 msgid "invalid %XX escape sequence"
4076 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
4078 #: urlmatch.c:215
4079 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4080 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
4082 #: urlmatch.c:232
4083 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4084 msgstr "URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
4086 #: urlmatch.c:247
4087 msgid "invalid characters in host name"
4088 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
4090 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4091 msgid "invalid port number"
4092 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
4094 #: urlmatch.c:371
4095 msgid "invalid '..' path segment"
4096 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
4098 #: worktree.c:245
4099 #, c-format
4100 msgid "failed to read '%s'"
4101 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
4103 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4104 #, c-format
4105 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4106 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
4108 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4109 #, c-format
4110 msgid "could not open '%s' for writing"
4111 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
4113 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4114 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4115 #, c-format
4116 msgid "could not open '%s' for reading"
4117 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
4119 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4120 #, c-format
4121 msgid "unable to access '%s'"
4122 msgstr "không thể truy cập “%s”"
4124 #: wrapper.c:632
4125 msgid "unable to get current working directory"
4126 msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
4128 #: wrapper.c:656
4129 #, c-format
4130 msgid "could not write to %s"
4131 msgstr "không thể ghi vào %s"
4133 #: wrapper.c:658
4134 #, c-format
4135 msgid "could not close %s"
4136 msgstr "không thể đóng %s"
4138 #: wt-status.c:152
4139 msgid "Unmerged paths:"
4140 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
4142 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4143 #, c-format
4144 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4145 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
4147 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4148 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4149 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
4151 #: wt-status.c:185
4152 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4153 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
4155 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4156 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4157 msgstr ""
4158 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
4159 "cần được giải quyết)"
4161 #: wt-status.c:189
4162 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4163 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
4165 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4166 msgid "Changes to be committed:"
4167 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
4169 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4170 msgid "Changes not staged for commit:"
4171 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
4173 #: wt-status.c:222
4174 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4175 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
4177 #: wt-status.c:224
4178 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4179 msgstr ""
4180 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
4182 #: wt-status.c:225
4183 msgid ""
4184 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4185 msgstr ""
4186 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
4187 "làm việc)"
4189 #: wt-status.c:227
4190 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4191 msgstr ""
4192 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
4193 "chữa trong mô-đun-con)"
4195 #: wt-status.c:239
4196 #, c-format
4197 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4198 msgstr ""
4199 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
4201 #: wt-status.c:254
4202 msgid "both deleted:"
4203 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
4205 #: wt-status.c:256
4206 msgid "added by us:"
4207 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
4209 #: wt-status.c:258
4210 msgid "deleted by them:"
4211 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
4213 #: wt-status.c:260
4214 msgid "added by them:"
4215 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
4217 #: wt-status.c:262
4218 msgid "deleted by us:"
4219 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
4221 #: wt-status.c:264
4222 msgid "both added:"
4223 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
4225 #: wt-status.c:266
4226 msgid "both modified:"
4227 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
4229 #: wt-status.c:276
4230 msgid "new file:"
4231 msgstr "tập tin mới:"
4233 #: wt-status.c:278
4234 msgid "copied:"
4235 msgstr "đã chép:"
4237 #: wt-status.c:280
4238 msgid "deleted:"
4239 msgstr "đã xóa:"
4241 #: wt-status.c:282
4242 msgid "modified:"
4243 msgstr "đã sửa:"
4245 #: wt-status.c:284
4246 msgid "renamed:"
4247 msgstr "đã đổi tên:"
4249 #: wt-status.c:286
4250 msgid "typechange:"
4251 msgstr "đổi-kiểu:"
4253 #: wt-status.c:288
4254 msgid "unknown:"
4255 msgstr "không hiểu:"
4257 #: wt-status.c:290
4258 msgid "unmerged:"
4259 msgstr "chưa hòa trộn:"
4261 #: wt-status.c:372
4262 msgid "new commits, "
4263 msgstr "lần chuyển giao mới, "
4265 #: wt-status.c:374
4266 msgid "modified content, "
4267 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
4269 #: wt-status.c:376
4270 msgid "untracked content, "
4271 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
4273 #: wt-status.c:821
4274 #, c-format
4275 msgid "Your stash currently has %d entry"
4276 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4277 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
4279 #: wt-status.c:853
4280 msgid "Submodules changed but not updated:"
4281 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
4283 #: wt-status.c:855
4284 msgid "Submodule changes to be committed:"
4285 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
4287 #: wt-status.c:937
4288 msgid ""
4289 "Do not touch the line above.\n"
4290 "Everything below will be removed."
4291 msgstr ""
4292 "Không động đến đường ở trên.\n"
4293 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
4295 #: wt-status.c:1049
4296 msgid "You have unmerged paths."
4297 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
4299 #: wt-status.c:1052
4300 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4301 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
4303 #: wt-status.c:1054
4304 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4305 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
4307 #: wt-status.c:1059
4308 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4309 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
4311 #: wt-status.c:1062
4312 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4313 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
4315 #: wt-status.c:1072
4316 msgid "You are in the middle of an am session."
4317 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
4319 #: wt-status.c:1075
4320 msgid "The current patch is empty."
4321 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
4323 #: wt-status.c:1079
4324 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4325 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
4327 #: wt-status.c:1081
4328 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4329 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
4331 #: wt-status.c:1083
4332 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4333 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
4335 #: wt-status.c:1214
4336 msgid "git-rebase-todo is missing."
4337 msgstr "thiếu git-rebase-todo"
4339 #: wt-status.c:1216
4340 msgid "No commands done."
4341 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
4343 #: wt-status.c:1219
4344 #, c-format
4345 msgid "Last command done (%d command done):"
4346 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4347 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
4349 #: wt-status.c:1230
4350 #, c-format
4351 msgid "  (see more in file %s)"
4352 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
4354 #: wt-status.c:1235
4355 msgid "No commands remaining."
4356 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
4358 #: wt-status.c:1238
4359 #, c-format
4360 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4361 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4362 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
4364 #: wt-status.c:1246
4365 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4366 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
4368 #: wt-status.c:1259
4369 #, c-format
4370 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4371 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
4373 #: wt-status.c:1264
4374 msgid "You are currently rebasing."
4375 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
4377 #: wt-status.c:1278
4378 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4379 msgstr ""
4380 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
4382 #: wt-status.c:1280
4383 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4384 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
4386 #: wt-status.c:1282
4387 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4388 msgstr ""
4389 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
4391 #: wt-status.c:1288
4392 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4393 msgstr ""
4394 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
4395 "continue\")"
4397 #: wt-status.c:1292
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4401 msgstr ""
4402 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
4403 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
4405 #: wt-status.c:1297
4406 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4407 msgstr ""
4408 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
4409 "rebase."
4411 #: wt-status.c:1300
4412 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4413 msgstr ""
4414 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
4415 "rebase --continue\")"
4417 #: wt-status.c:1304
4418 #, c-format
4419 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4420 msgstr ""
4421 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
4422 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
4424 #: wt-status.c:1309
4425 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4426 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
4428 #: wt-status.c:1312
4429 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4430 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
4432 #: wt-status.c:1314
4433 msgid ""
4434 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4435 msgstr ""
4436 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
4437 "lòng về những thay đổi của mình)"
4439 #: wt-status.c:1324
4440 #, c-format
4441 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4442 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
4444 #: wt-status.c:1329
4445 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4446 msgstr ""
4447 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
4449 #: wt-status.c:1332
4450 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4451 msgstr ""
4452 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
4453 "continue\")"
4455 #: wt-status.c:1334
4456 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4457 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
4459 #: wt-status.c:1343
4460 #, c-format
4461 msgid "You are currently reverting commit %s."
4462 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
4464 #: wt-status.c:1348
4465 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4466 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
4468 #: wt-status.c:1351
4469 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4470 msgstr ""
4471 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
4473 #: wt-status.c:1353
4474 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4475 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
4477 #: wt-status.c:1364
4478 #, c-format
4479 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4480 msgstr ""
4481 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
4482 "nhánh “%s”."
4484 #: wt-status.c:1368
4485 msgid "You are currently bisecting."
4486 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
4488 #: wt-status.c:1371
4489 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4490 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
4492 #: wt-status.c:1568
4493 msgid "On branch "
4494 msgstr "Trên nhánh "
4496 #: wt-status.c:1574
4497 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4498 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
4500 #: wt-status.c:1576
4501 msgid "rebase in progress; onto "
4502 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
4504 #: wt-status.c:1581
4505 msgid "HEAD detached at "
4506 msgstr "HEAD được tách rời tại "
4508 #: wt-status.c:1583
4509 msgid "HEAD detached from "
4510 msgstr "HEAD được tách rời từ "
4512 #: wt-status.c:1586
4513 msgid "Not currently on any branch."
4514 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
4516 #: wt-status.c:1606
4517 msgid "Initial commit"
4518 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
4520 #: wt-status.c:1607
4521 msgid "No commits yet"
4522 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
4524 #: wt-status.c:1621
4525 msgid "Untracked files"
4526 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
4528 #: wt-status.c:1623
4529 msgid "Ignored files"
4530 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
4532 #: wt-status.c:1627
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4536 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4537 "new files yourself (see 'git help status')."
4538 msgstr ""
4539 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
4540 "uno”\n"
4541 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
4542 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
4544 #: wt-status.c:1633
4545 #, c-format
4546 msgid "Untracked files not listed%s"
4547 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
4549 #: wt-status.c:1635
4550 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4551 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
4553 #: wt-status.c:1641
4554 msgid "No changes"
4555 msgstr "Không có thay đổi nào"
4557 #: wt-status.c:1646
4558 #, c-format
4559 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4560 msgstr ""
4561 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
4562 "\"git commit -a\")\n"
4564 #: wt-status.c:1649
4565 #, c-format
4566 msgid "no changes added to commit\n"
4567 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
4569 #: wt-status.c:1652
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4573 "track)\n"
4574 msgstr ""
4575 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
4576 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
4578 #: wt-status.c:1655
4579 #, c-format
4580 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4581 msgstr ""
4582 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
4583 "theo dõi hiện diện\n"
4585 #: wt-status.c:1658
4586 #, c-format
4587 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4588 msgstr ""
4589 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
4590 "đưa vào theo dõi)\n"
4592 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4593 #, c-format
4594 msgid "nothing to commit\n"
4595 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
4597 #: wt-status.c:1664
4598 #, c-format
4599 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4600 msgstr ""
4601 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
4603 #: wt-status.c:1668
4604 #, c-format
4605 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4606 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
4608 #: wt-status.c:1780
4609 msgid "No commits yet on "
4610 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào"
4612 #: wt-status.c:1784
4613 msgid "HEAD (no branch)"
4614 msgstr "HEAD (không nhánh)"
4616 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4617 msgid "behind "
4618 msgstr "đằng sau "
4620 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4621 msgid "ahead "
4622 msgstr "phía trước "
4624 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4625 #: wt-status.c:2311
4626 #, c-format
4627 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4628 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
4630 #: wt-status.c:2317
4631 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4632 msgstr ""
4633 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
4635 #: wt-status.c:2319
4636 #, c-format
4637 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4638 msgstr ""
4639 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
4641 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4642 #, c-format
4643 msgid "failed to unlink '%s'"
4644 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
4646 #: builtin/add.c:24
4647 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4648 msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--]  <pathspec>…"
4650 #: builtin/add.c:82
4651 #, c-format
4652 msgid "unexpected diff status %c"
4653 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
4655 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4656 msgid "updating files failed"
4657 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
4659 #: builtin/add.c:97
4660 #, c-format
4661 msgid "remove '%s'\n"
4662 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
4664 #: builtin/add.c:151
4665 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4666 msgstr ""
4667 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
4669 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4670 msgid "Could not read the index"
4671 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
4673 #: builtin/add.c:222
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not open '%s' for writing."
4676 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
4678 #: builtin/add.c:226
4679 msgid "Could not write patch"
4680 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
4682 #: builtin/add.c:229
4683 msgid "editing patch failed"
4684 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
4686 #: builtin/add.c:232
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not stat '%s'"
4689 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
4691 #: builtin/add.c:234
4692 msgid "Empty patch. Aborted."
4693 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
4695 #: builtin/add.c:239
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not apply '%s'"
4698 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
4700 #: builtin/add.c:249
4701 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4702 msgstr ""
4703 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
4704 "của bạn:\n"
4706 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4707 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4708 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4709 msgid "dry run"
4710 msgstr "chạy thử"
4712 #: builtin/add.c:272
4713 msgid "interactive picking"
4714 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
4716 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4717 msgid "select hunks interactively"
4718 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
4720 #: builtin/add.c:274
4721 msgid "edit current diff and apply"
4722 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
4724 #: builtin/add.c:275
4725 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4726 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
4728 #: builtin/add.c:276
4729 msgid "update tracked files"
4730 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
4732 #: builtin/add.c:277
4733 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4734 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
4736 #: builtin/add.c:278
4737 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4738 msgstr ""
4739 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
4740 "vết"
4742 #: builtin/add.c:281
4743 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4744 msgstr ""
4745 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
4747 #: builtin/add.c:283
4748 msgid "don't add, only refresh the index"
4749 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
4751 #: builtin/add.c:284
4752 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4753 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
4755 #: builtin/add.c:285
4756 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4757 msgstr ""
4758 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
4760 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4761 msgid "(+/-)x"
4762 msgstr "(+/-)x"
4764 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4765 msgid "override the executable bit of the listed files"
4766 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
4768 #: builtin/add.c:288
4769 msgid "warn when adding an embedded repository"
4770 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
4772 #: builtin/add.c:303
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4776 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4777 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4778 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4779 "\n"
4780 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4781 "\n"
4782 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4783 "index with:\n"
4784 "\n"
4785 "\tgit rm --cached %s\n"
4786 "\n"
4787 "See \"git help submodule\" for more information."
4788 msgstr ""
4789 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
4790 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
4791 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
4792 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
4793 "\n"
4794 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4795 "\n"
4796 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
4797 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
4798 "\n"
4799 "\tgit rm --cached %s\n"
4800 "\n"
4801 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
4803 #: builtin/add.c:331
4804 #, c-format
4805 msgid "adding embedded git repository: %s"
4806 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
4808 #: builtin/add.c:349
4809 #, c-format
4810 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4811 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
4813 #: builtin/add.c:357
4814 msgid "adding files failed"
4815 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
4817 #: builtin/add.c:394
4818 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4819 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
4821 #: builtin/add.c:401
4822 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4823 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
4825 #: builtin/add.c:405
4826 #, c-format
4827 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4828 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
4830 #: builtin/add.c:420
4831 #, c-format
4832 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4833 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
4835 #: builtin/add.c:421
4836 #, c-format
4837 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4838 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
4840 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4841 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4842 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4843 #: builtin/submodule--helper.c:244
4844 msgid "index file corrupt"
4845 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
4847 #: builtin/am.c:413
4848 msgid "could not parse author script"
4849 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
4851 #: builtin/am.c:489
4852 #, c-format
4853 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4854 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
4856 #: builtin/am.c:530
4857 #, c-format
4858 msgid "Malformed input line: '%s'."
4859 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
4861 #: builtin/am.c:567
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4864 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
4866 #: builtin/am.c:593
4867 msgid "fseek failed"
4868 msgstr "fseek gặp lỗi"
4870 #: builtin/am.c:777
4871 #, c-format
4872 msgid "could not parse patch '%s'"
4873 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
4875 #: builtin/am.c:842
4876 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4877 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
4879 #: builtin/am.c:889
4880 msgid "invalid timestamp"
4881 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
4883 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4884 msgid "invalid Date line"
4885 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
4887 #: builtin/am.c:897
4888 msgid "invalid timezone offset"
4889 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
4891 #: builtin/am.c:986
4892 msgid "Patch format detection failed."
4893 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
4895 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
4896 #, c-format
4897 msgid "failed to create directory '%s'"
4898 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
4900 #: builtin/am.c:995
4901 msgid "Failed to split patches."
4902 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
4904 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
4905 msgid "unable to write index file"
4906 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
4908 #: builtin/am.c:1171
4909 #, c-format
4910 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4911 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
4913 #: builtin/am.c:1172
4914 #, c-format
4915 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4916 msgstr ""
4917 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
4919 #: builtin/am.c:1173
4920 #, c-format
4921 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4922 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
4924 #: builtin/am.c:1304
4925 msgid "Patch is empty."
4926 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
4928 #: builtin/am.c:1370
4929 #, c-format
4930 msgid "invalid ident line: %.*s"
4931 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %.*s"
4933 #: builtin/am.c:1392
4934 #, c-format
4935 msgid "unable to parse commit %s"
4936 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
4938 #: builtin/am.c:1586
4939 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4940 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
4942 #: builtin/am.c:1588
4943 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4944 msgstr ""
4945 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
4947 #: builtin/am.c:1607
4948 msgid ""
4949 "Did you hand edit your patch?\n"
4950 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4951 msgstr ""
4952 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
4953 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
4955 #: builtin/am.c:1613
4956 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4957 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
4959 #: builtin/am.c:1638
4960 msgid "Failed to merge in the changes."
4961 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
4963 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
4964 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4965 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
4967 #: builtin/am.c:1669
4968 msgid "applying to an empty history"
4969 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
4971 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
4972 #: builtin/merge.c:828
4973 msgid "failed to write commit object"
4974 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
4976 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
4977 #, c-format
4978 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4979 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
4981 #: builtin/am.c:1735
4982 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4983 msgstr ""
4984 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
4986 #: builtin/am.c:1740
4987 msgid "Commit Body is:"
4988 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
4990 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4991 #. in your translation. The program will only accept English
4992 #. input at this point.
4994 #: builtin/am.c:1750
4995 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4996 msgstr ""
4997 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
4998 "cả [a]: "
5000 #: builtin/am.c:1800
5001 #, c-format
5002 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5003 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
5005 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
5006 #, c-format
5007 msgid "Applying: %.*s"
5008 msgstr "Áp dụng: %.*s"
5010 #: builtin/am.c:1856
5011 msgid "No changes -- Patch already applied."
5012 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
5014 #: builtin/am.c:1864
5015 #, c-format
5016 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5017 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
5019 #: builtin/am.c:1870
5020 #, c-format
5021 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5022 msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
5024 #: builtin/am.c:1915
5025 msgid ""
5026 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5027 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5028 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5029 msgstr ""
5030 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
5031 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
5032 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
5033 "vá này."
5035 #: builtin/am.c:1922
5036 msgid ""
5037 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5038 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5039 "such.\n"
5040 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5041 msgstr ""
5042 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
5043 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
5044 "dấu chúng là thế.\n"
5045 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
5046 "\" cho nó."
5048 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
5049 #: builtin/reset.c:331
5050 #, c-format
5051 msgid "Could not parse object '%s'."
5052 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
5054 #: builtin/am.c:2083
5055 msgid "failed to clean index"
5056 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
5058 #: builtin/am.c:2117
5059 msgid ""
5060 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5061 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5062 msgstr ""
5063 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
5064 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
5066 #: builtin/am.c:2180
5067 #, c-format
5068 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5069 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
5071 #: builtin/am.c:2213
5072 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5073 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
5075 #: builtin/am.c:2214
5076 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5077 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
5079 #: builtin/am.c:2220
5080 msgid "run interactively"
5081 msgstr "chạy kiểu tương tác"
5083 #: builtin/am.c:2222
5084 msgid "historical option -- no-op"
5085 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
5087 #: builtin/am.c:2224
5088 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5089 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
5091 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5092 #: builtin/repack.c:180
5093 msgid "be quiet"
5094 msgstr "im lặng"
5096 #: builtin/am.c:2227
5097 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5098 msgstr "Thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
5100 #: builtin/am.c:2230
5101 msgid "recode into utf8 (default)"
5102 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
5104 #: builtin/am.c:2232
5105 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5106 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
5108 #: builtin/am.c:2234
5109 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5110 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
5112 #: builtin/am.c:2236
5113 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5114 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
5116 #: builtin/am.c:2238
5117 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5118 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
5120 #: builtin/am.c:2241
5121 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5122 msgstr ""
5123 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
5125 #: builtin/am.c:2244
5126 msgid "strip everything before a scissors line"
5127 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
5129 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5130 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5131 #: builtin/am.c:2273
5132 msgid "pass it through git-apply"
5133 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
5135 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5136 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5137 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5138 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5139 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5140 #: parse-options.h:245
5141 msgid "n"
5142 msgstr "n"
5144 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5145 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5146 msgid "format"
5147 msgstr "định dạng"
5149 #: builtin/am.c:2270
5150 msgid "format the patch(es) are in"
5151 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
5153 #: builtin/am.c:2276
5154 msgid "override error message when patch failure occurs"
5155 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
5157 #: builtin/am.c:2278
5158 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5159 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
5161 #: builtin/am.c:2281
5162 msgid "synonyms for --continue"
5163 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
5165 #: builtin/am.c:2284
5166 msgid "skip the current patch"
5167 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
5169 #: builtin/am.c:2287
5170 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5171 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
5173 #: builtin/am.c:2291
5174 msgid "lie about committer date"
5175 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
5177 #: builtin/am.c:2293
5178 msgid "use current timestamp for author date"
5179 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
5181 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5182 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5183 msgid "key-id"
5184 msgstr "mã-số-khóa"
5186 #: builtin/am.c:2296
5187 msgid "GPG-sign commits"
5188 msgstr "lần chuyển giao ký-GPG"
5190 #: builtin/am.c:2299
5191 msgid "(internal use for git-rebase)"
5192 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
5194 #: builtin/am.c:2317
5195 msgid ""
5196 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5197 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5198 msgstr ""
5199 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
5200 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
5202 #: builtin/am.c:2324
5203 msgid "failed to read the index"
5204 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
5206 #: builtin/am.c:2339
5207 #, c-format
5208 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5209 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
5211 #: builtin/am.c:2363
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Stray %s directory found.\n"
5215 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5216 msgstr ""
5217 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
5218 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
5220 #: builtin/am.c:2369
5221 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5222 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
5224 #: builtin/apply.c:8
5225 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5226 msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
5228 #: builtin/archive.c:17
5229 #, c-format
5230 msgid "could not create archive file '%s'"
5231 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
5233 #: builtin/archive.c:20
5234 msgid "could not redirect output"
5235 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
5237 #: builtin/archive.c:37
5238 msgid "git archive: Remote with no URL"
5239 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
5241 #: builtin/archive.c:58
5242 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5243 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
5245 #: builtin/archive.c:61
5246 #, c-format
5247 msgid "git archive: NACK %s"
5248 msgstr "git archive: NACK %s"
5250 #: builtin/archive.c:64
5251 msgid "git archive: protocol error"
5252 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
5254 #: builtin/archive.c:68
5255 msgid "git archive: expected a flush"
5256 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
5258 #: builtin/bisect--helper.c:7
5259 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5260 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5262 #: builtin/bisect--helper.c:17
5263 msgid "perform 'git bisect next'"
5264 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
5266 #: builtin/bisect--helper.c:19
5267 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5268 msgstr ""
5269 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
5271 #: builtin/blame.c:27
5272 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5273 msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
5275 #: builtin/blame.c:32
5276 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5277 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
5279 #: builtin/blame.c:668
5280 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5281 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
5283 #: builtin/blame.c:669
5284 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5285 msgstr ""
5286 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
5288 #: builtin/blame.c:670
5289 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5290 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
5292 #: builtin/blame.c:671
5293 msgid "Show work cost statistics"
5294 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
5296 #: builtin/blame.c:672
5297 msgid "Force progress reporting"
5298 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
5300 #: builtin/blame.c:673
5301 msgid "Show output score for blame entries"
5302 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
5304 #: builtin/blame.c:674
5305 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5306 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
5308 #: builtin/blame.c:675
5309 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5310 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
5312 #: builtin/blame.c:676
5313 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5314 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
5316 #: builtin/blame.c:677
5317 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5318 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
5320 #: builtin/blame.c:678
5321 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5322 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
5324 #: builtin/blame.c:679
5325 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5326 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
5328 #: builtin/blame.c:680
5329 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5330 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
5332 #: builtin/blame.c:681
5333 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5334 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
5336 #: builtin/blame.c:682
5337 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5338 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
5340 #: builtin/blame.c:683
5341 msgid "Ignore whitespace differences"
5342 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
5344 #: builtin/blame.c:690
5345 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5346 msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
5348 #: builtin/blame.c:692
5349 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5350 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
5352 #: builtin/blame.c:693
5353 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5354 msgstr ""
5355 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
5357 #: builtin/blame.c:694
5358 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5359 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
5361 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5362 msgid "score"
5363 msgstr "điểm số"
5365 #: builtin/blame.c:695
5366 msgid "Find line copies within and across files"
5367 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
5369 #: builtin/blame.c:696
5370 msgid "Find line movements within and across files"
5371 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
5373 #: builtin/blame.c:697
5374 msgid "n,m"
5375 msgstr "n,m"
5377 #: builtin/blame.c:697
5378 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5379 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
5381 #: builtin/blame.c:744
5382 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5383 msgstr ""
5384 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
5386 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5387 #. maximum display width for a relative timestamp in
5388 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5389 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5390 #. among various forms of relative timestamps, but
5391 #. your language may need more or fewer display
5392 #. columns.
5394 #: builtin/blame.c:795
5395 msgid "4 years, 11 months ago"
5396 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
5398 #: builtin/blame.c:882
5399 #, c-format
5400 msgid "file %s has only %lu line"
5401 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5402 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
5404 #: builtin/blame.c:928
5405 msgid "Blaming lines"
5406 msgstr "Các dòng blame"
5408 #: builtin/branch.c:27
5409 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5410 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5412 #: builtin/branch.c:28
5413 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5414 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
5416 #: builtin/branch.c:29
5417 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5418 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
5420 #: builtin/branch.c:30
5421 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5422 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
5424 #: builtin/branch.c:31
5425 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5426 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
5428 #: builtin/branch.c:32
5429 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5430 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--format]"
5432 #: builtin/branch.c:145
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5436 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5437 msgstr ""
5438 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
5439 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
5441 #: builtin/branch.c:149
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5445 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5446 msgstr ""
5447 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
5448 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
5450 #: builtin/branch.c:163
5451 #, c-format
5452 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5453 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
5455 #: builtin/branch.c:167
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5459 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5460 msgstr ""
5461 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
5462 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
5464 #: builtin/branch.c:180
5465 msgid "Update of config-file failed"
5466 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
5468 #: builtin/branch.c:211
5469 msgid "cannot use -a with -d"
5470 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
5472 #: builtin/branch.c:217
5473 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5474 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
5476 #: builtin/branch.c:231
5477 #, c-format
5478 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5479 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
5481 #: builtin/branch.c:246
5482 #, c-format
5483 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5484 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
5486 #: builtin/branch.c:247
5487 #, c-format
5488 msgid "branch '%s' not found."
5489 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
5491 #: builtin/branch.c:262
5492 #, c-format
5493 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5494 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
5496 #: builtin/branch.c:263
5497 #, c-format
5498 msgid "Error deleting branch '%s'"
5499 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
5501 #: builtin/branch.c:270
5502 #, c-format
5503 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5504 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
5506 #: builtin/branch.c:271
5507 #, c-format
5508 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5509 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
5511 #: builtin/branch.c:445
5512 #, c-format
5513 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5514 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
5516 #: builtin/branch.c:449
5517 #, c-format
5518 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5519 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
5521 #: builtin/branch.c:464
5522 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5523 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
5525 #: builtin/branch.c:474
5526 #, c-format
5527 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5528 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
5530 #: builtin/branch.c:491
5531 msgid "Branch rename failed"
5532 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
5534 #: builtin/branch.c:494
5535 #, c-format
5536 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5537 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
5539 #: builtin/branch.c:497
5540 #, c-format
5541 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5542 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
5544 #: builtin/branch.c:506
5545 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5546 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
5548 #: builtin/branch.c:522
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Please edit the description for the branch\n"
5552 "  %s\n"
5553 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5554 msgstr ""
5555 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
5556 "  %s\n"
5557 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
5559 #: builtin/branch.c:555
5560 msgid "Generic options"
5561 msgstr "Tùy chọn chung"
5563 #: builtin/branch.c:557
5564 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5565 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
5567 #: builtin/branch.c:558
5568 msgid "suppress informational messages"
5569 msgstr "không xuất các thông tin"
5571 #: builtin/branch.c:559
5572 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5573 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
5575 #: builtin/branch.c:561
5576 msgid "change upstream info"
5577 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
5579 #: builtin/branch.c:563
5580 msgid "upstream"
5581 msgstr "thượng nguồn"
5583 #: builtin/branch.c:563
5584 msgid "change the upstream info"
5585 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
5587 #: builtin/branch.c:564
5588 msgid "Unset the upstream info"
5589 msgstr "Bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
5591 #: builtin/branch.c:565
5592 msgid "use colored output"
5593 msgstr "tô màu kết xuất"
5595 #: builtin/branch.c:566
5596 msgid "act on remote-tracking branches"
5597 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
5599 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5600 msgid "print only branches that contain the commit"
5601 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
5603 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5604 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5605 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
5607 #: builtin/branch.c:574
5608 msgid "Specific git-branch actions:"
5609 msgstr "Hành động git-branch:"
5611 #: builtin/branch.c:575
5612 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5613 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
5615 #: builtin/branch.c:577
5616 msgid "delete fully merged branch"
5617 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
5619 #: builtin/branch.c:578
5620 msgid "delete branch (even if not merged)"
5621 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
5623 #: builtin/branch.c:579
5624 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5625 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
5627 #: builtin/branch.c:580
5628 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5629 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
5631 #: builtin/branch.c:581
5632 msgid "list branch names"
5633 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
5635 #: builtin/branch.c:582
5636 msgid "create the branch's reflog"
5637 msgstr "tạo reflog của nhánh"
5639 #: builtin/branch.c:584
5640 msgid "edit the description for the branch"
5641 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
5643 #: builtin/branch.c:585
5644 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5645 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
5647 #: builtin/branch.c:586
5648 msgid "print only branches that are merged"
5649 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
5651 #: builtin/branch.c:587
5652 msgid "print only branches that are not merged"
5653 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
5655 #: builtin/branch.c:588
5656 msgid "list branches in columns"
5657 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
5659 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5660 msgid "key"
5661 msgstr "khóa"
5663 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5664 msgid "field name to sort on"
5665 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
5667 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5668 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5669 #: builtin/tag.c:430
5670 msgid "object"
5671 msgstr "đối tượng"
5673 #: builtin/branch.c:593
5674 msgid "print only branches of the object"
5675 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
5677 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5678 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5679 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
5681 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5682 #: builtin/verify-tag.c:39
5683 msgid "format to use for the output"
5684 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
5686 #: builtin/branch.c:615
5687 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5688 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
5690 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5691 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5692 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
5694 #: builtin/branch.c:642
5695 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5696 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
5698 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5699 msgid "branch name required"
5700 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
5702 #: builtin/branch.c:681
5703 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5704 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
5706 #: builtin/branch.c:686
5707 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5708 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
5710 #: builtin/branch.c:693
5711 #, c-format
5712 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5713 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
5715 #: builtin/branch.c:696
5716 #, c-format
5717 msgid "No branch named '%s'."
5718 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
5720 #: builtin/branch.c:711
5721 msgid "too many branches for a rename operation"
5722 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
5724 #: builtin/branch.c:716
5725 msgid "too many branches to set new upstream"
5726 msgstr "quá nhiều nhánh được đặt cho thượng nguồn mới"
5728 #: builtin/branch.c:720
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5732 msgstr ""
5733 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
5734 "nào cả."
5736 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5737 #, c-format
5738 msgid "no such branch '%s'"
5739 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
5741 #: builtin/branch.c:727
5742 #, c-format
5743 msgid "branch '%s' does not exist"
5744 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
5746 #: builtin/branch.c:739
5747 msgid "too many branches to unset upstream"
5748 msgstr "quá nhiều nhánh để bỏ đặt thượng nguồn"
5750 #: builtin/branch.c:743
5751 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5752 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
5754 #: builtin/branch.c:749
5755 #, c-format
5756 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5757 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
5759 #: builtin/branch.c:763
5760 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5761 msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
5763 #: builtin/branch.c:769
5764 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5765 msgstr ""
5766 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
5767 "nhánh"
5769 #: builtin/branch.c:772
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5773 "track or --set-upstream-to\n"
5774 msgstr ""
5775 "Cờ --set-upstream đã lạc hậu và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
5776 "upstream-to\n"
5778 #: builtin/branch.c:789
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "\n"
5782 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5783 "\n"
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
5787 "\n"
5789 #: builtin/bundle.c:45
5790 #, c-format
5791 msgid "%s is okay\n"
5792 msgstr "“%s” tốt\n"
5794 #: builtin/bundle.c:58
5795 msgid "Need a repository to create a bundle."
5796 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
5798 #: builtin/bundle.c:62
5799 msgid "Need a repository to unbundle."
5800 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
5802 #: builtin/cat-file.c:519
5803 msgid ""
5804 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5805 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5806 msgstr ""
5807 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5808 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
5810 #: builtin/cat-file.c:520
5811 msgid ""
5812 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5813 "filters]"
5814 msgstr ""
5815 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5816 "filters]"
5818 #: builtin/cat-file.c:557
5819 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5820 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
5822 #: builtin/cat-file.c:558
5823 msgid "show object type"
5824 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
5826 #: builtin/cat-file.c:559
5827 msgid "show object size"
5828 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
5830 #: builtin/cat-file.c:561
5831 msgid "exit with zero when there's no error"
5832 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
5834 #: builtin/cat-file.c:562
5835 msgid "pretty-print object's content"
5836 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
5838 #: builtin/cat-file.c:564
5839 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5840 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
5842 #: builtin/cat-file.c:566
5843 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5844 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
5846 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5847 msgid "blob"
5848 msgstr "blob"
5850 #: builtin/cat-file.c:568
5851 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5852 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
5854 #: builtin/cat-file.c:570
5855 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5856 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
5858 #: builtin/cat-file.c:571
5859 msgid "buffer --batch output"
5860 msgstr "đệm kết xuất --batch"
5862 #: builtin/cat-file.c:573
5863 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5864 msgstr ""
5865 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
5867 #: builtin/cat-file.c:576
5868 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5869 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
5871 #: builtin/cat-file.c:579
5872 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5873 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
5875 #: builtin/cat-file.c:581
5876 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5877 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
5879 #: builtin/check-attr.c:12
5880 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5881 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
5883 #: builtin/check-attr.c:13
5884 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5885 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
5887 #: builtin/check-attr.c:20
5888 msgid "report all attributes set on file"
5889 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
5891 #: builtin/check-attr.c:21
5892 msgid "use .gitattributes only from the index"
5893 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
5895 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
5896 msgid "read file names from stdin"
5897 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
5899 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
5900 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5901 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
5903 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
5904 msgid "suppress progress reporting"
5905 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
5907 #: builtin/check-ignore.c:28
5908 msgid "show non-matching input paths"
5909 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
5911 #: builtin/check-ignore.c:30
5912 msgid "ignore index when checking"
5913 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
5915 #: builtin/check-ignore.c:158
5916 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5917 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
5919 #: builtin/check-ignore.c:161
5920 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5921 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
5923 #: builtin/check-ignore.c:163
5924 msgid "no path specified"
5925 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
5927 #: builtin/check-ignore.c:167
5928 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5929 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
5931 #: builtin/check-ignore.c:169
5932 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5933 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
5935 #: builtin/check-ignore.c:172
5936 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5937 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
5939 #: builtin/check-mailmap.c:9
5940 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5941 msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
5943 #: builtin/check-mailmap.c:14
5944 msgid "also read contacts from stdin"
5945 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
5947 #: builtin/check-mailmap.c:25
5948 #, c-format
5949 msgid "unable to parse contact: %s"
5950 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
5952 #: builtin/check-mailmap.c:48
5953 msgid "no contacts specified"
5954 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
5956 #: builtin/checkout-index.c:128
5957 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5958 msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
5960 #: builtin/checkout-index.c:145
5961 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5962 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
5964 #: builtin/checkout-index.c:161
5965 msgid "check out all files in the index"
5966 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
5968 #: builtin/checkout-index.c:162
5969 msgid "force overwrite of existing files"
5970 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
5972 #: builtin/checkout-index.c:164
5973 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5974 msgstr ""
5975 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
5977 #: builtin/checkout-index.c:166
5978 msgid "don't checkout new files"
5979 msgstr "không checkout các tập tin mới"
5981 #: builtin/checkout-index.c:168
5982 msgid "update stat information in the index file"
5983 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
5985 #: builtin/checkout-index.c:172
5986 msgid "read list of paths from the standard input"
5987 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
5989 #: builtin/checkout-index.c:174
5990 msgid "write the content to temporary files"
5991 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
5993 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
5994 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
5995 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
5996 #: builtin/worktree.c:478
5997 msgid "string"
5998 msgstr "chuỗi"
6000 #: builtin/checkout-index.c:176
6001 msgid "when creating files, prepend <string>"
6002 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
6004 #: builtin/checkout-index.c:178
6005 msgid "copy out the files from named stage"
6006 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
6008 #: builtin/checkout.c:26
6009 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6010 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
6012 #: builtin/checkout.c:27
6013 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6014 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
6016 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6017 #, c-format
6018 msgid "path '%s' does not have our version"
6019 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
6021 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6022 #, c-format
6023 msgid "path '%s' does not have their version"
6024 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
6026 #: builtin/checkout.c:153
6027 #, c-format
6028 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6029 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
6031 #: builtin/checkout.c:197
6032 #, c-format
6033 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6034 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
6036 #: builtin/checkout.c:214
6037 #, c-format
6038 msgid "path '%s': cannot merge"
6039 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
6041 #: builtin/checkout.c:231
6042 #, c-format
6043 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6044 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
6046 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6047 #: builtin/checkout.c:262
6048 #, c-format
6049 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6050 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
6052 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6053 #, c-format
6054 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6055 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
6057 #: builtin/checkout.c:271
6058 #, c-format
6059 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6060 msgstr ""
6061 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
6063 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6064 #, c-format
6065 msgid "path '%s' is unmerged"
6066 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
6068 #: builtin/checkout.c:497
6069 msgid "you need to resolve your current index first"
6070 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
6072 #: builtin/checkout.c:628
6073 #, c-format
6074 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6075 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
6077 #: builtin/checkout.c:669
6078 msgid "HEAD is now at"
6079 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
6081 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6082 msgid "unable to update HEAD"
6083 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
6085 #: builtin/checkout.c:677
6086 #, c-format
6087 msgid "Reset branch '%s'\n"
6088 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
6090 #: builtin/checkout.c:680
6091 #, c-format
6092 msgid "Already on '%s'\n"
6093 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
6095 #: builtin/checkout.c:684
6096 #, c-format
6097 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6098 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
6100 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6101 #, c-format
6102 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6103 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
6105 #: builtin/checkout.c:688
6106 #, c-format
6107 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6108 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
6110 #: builtin/checkout.c:739
6111 #, c-format
6112 msgid " ... and %d more.\n"
6113 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
6115 #: builtin/checkout.c:745
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6119 "any of your branches:\n"
6120 "\n"
6121 "%s\n"
6122 msgid_plural ""
6123 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6124 "any of your branches:\n"
6125 "\n"
6126 "%s\n"
6127 msgstr[0] ""
6128 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
6129 "đến\n"
6130 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
6131 "\n"
6132 "%s\n"
6134 #: builtin/checkout.c:764
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6138 "to do so with:\n"
6139 "\n"
6140 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6141 "\n"
6142 msgid_plural ""
6143 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6144 "to do so with:\n"
6145 "\n"
6146 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6147 "\n"
6148 msgstr[0] ""
6149 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
6150 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
6151 "\n"
6152 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
6153 "\n"
6155 #: builtin/checkout.c:800
6156 msgid "internal error in revision walk"
6157 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
6159 #: builtin/checkout.c:804
6160 msgid "Previous HEAD position was"
6161 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
6163 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6164 msgid "You are on a branch yet to be born"
6165 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
6167 #: builtin/checkout.c:976
6168 #, c-format
6169 msgid "only one reference expected, %d given."
6170 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
6172 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6173 #, c-format
6174 msgid "invalid reference: %s"
6175 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
6177 #: builtin/checkout.c:1045
6178 #, c-format
6179 msgid "reference is not a tree: %s"
6180 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
6182 #: builtin/checkout.c:1084
6183 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6184 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
6186 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6187 #, c-format
6188 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6189 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
6191 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6192 #: builtin/checkout.c:1106
6193 #, c-format
6194 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6195 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
6197 #: builtin/checkout.c:1111
6198 #, c-format
6199 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6200 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
6202 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6203 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6204 #: builtin/worktree.c:330
6205 msgid "branch"
6206 msgstr "nhánh"
6208 #: builtin/checkout.c:1145
6209 msgid "create and checkout a new branch"
6210 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
6212 #: builtin/checkout.c:1147
6213 msgid "create/reset and checkout a branch"
6214 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
6216 #: builtin/checkout.c:1148
6217 msgid "create reflog for new branch"
6218 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
6220 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6221 msgid "detach HEAD at named commit"
6222 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
6224 #: builtin/checkout.c:1150
6225 msgid "set upstream info for new branch"
6226 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
6228 #: builtin/checkout.c:1152
6229 msgid "new-branch"
6230 msgstr "nhánh-mới"
6232 #: builtin/checkout.c:1152
6233 msgid "new unparented branch"
6234 msgstr "nhánh không cha mới"
6236 #: builtin/checkout.c:1153
6237 msgid "checkout our version for unmerged files"
6238 msgstr ""
6239 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
6241 #: builtin/checkout.c:1155
6242 msgid "checkout their version for unmerged files"
6243 msgstr ""
6244 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
6246 #: builtin/checkout.c:1157
6247 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6248 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
6250 #: builtin/checkout.c:1158
6251 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6252 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
6254 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6255 msgid "update ignored files (default)"
6256 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
6258 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6259 msgid "style"
6260 msgstr "kiểu"
6262 #: builtin/checkout.c:1161
6263 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6264 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
6266 #: builtin/checkout.c:1164
6267 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6268 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
6270 #: builtin/checkout.c:1166
6271 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6272 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
6274 #: builtin/checkout.c:1168
6275 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6276 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
6278 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6279 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6280 #: builtin/send-pack.c:173
6281 msgid "force progress reporting"
6282 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
6284 #: builtin/checkout.c:1203
6285 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6286 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
6288 #: builtin/checkout.c:1220
6289 msgid "--track needs a branch name"
6290 msgstr "--track cần tên một nhánh"
6292 #: builtin/checkout.c:1225
6293 msgid "Missing branch name; try -b"
6294 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
6296 #: builtin/checkout.c:1261
6297 msgid "invalid path specification"
6298 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
6300 #: builtin/checkout.c:1268
6301 #, c-format
6302 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6303 msgstr ""
6304 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
6305 "từ đó"
6307 #: builtin/checkout.c:1272
6308 #, c-format
6309 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6310 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
6312 #: builtin/checkout.c:1276
6313 msgid ""
6314 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6315 "checking out of the index."
6316 msgstr ""
6317 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
6318 "checkout bảng mục lục (index)."
6320 #: builtin/clean.c:26
6321 msgid ""
6322 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6323 msgstr ""
6324 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
6326 #: builtin/clean.c:30
6327 #, c-format
6328 msgid "Removing %s\n"
6329 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
6331 #: builtin/clean.c:31
6332 #, c-format
6333 msgid "Would remove %s\n"
6334 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
6336 #: builtin/clean.c:32
6337 #, c-format
6338 msgid "Skipping repository %s\n"
6339 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
6341 #: builtin/clean.c:33
6342 #, c-format
6343 msgid "Would skip repository %s\n"
6344 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
6346 #: builtin/clean.c:34
6347 #, c-format
6348 msgid "failed to remove %s"
6349 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
6351 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Prompt help:\n"
6355 "1          - select a numbered item\n"
6356 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6357 "           - (empty) select nothing\n"
6358 msgstr ""
6359 "Trợ giúp về nhắc:\n"
6360 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
6361 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
6362 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
6364 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Prompt help:\n"
6368 "1          - select a single item\n"
6369 "3-5        - select a range of items\n"
6370 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6371 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6372 "-...       - unselect specified items\n"
6373 "*          - choose all items\n"
6374 "           - (empty) finish selecting\n"
6375 msgstr ""
6376 "Trợ giúp về nhắc:\n"
6377 "1          - chọn một mục đơn\n"
6378 "3-5        - chọn một vùng\n"
6379 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
6380 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
6381 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
6382 "*          - chọn tất\n"
6383 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
6385 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6386 #: git-add--interactive.perl:552
6387 #, c-format, perl-format
6388 msgid "Huh (%s)?\n"
6389 msgstr "Hả (%s)?\n"
6391 #: builtin/clean.c:660
6392 #, c-format
6393 msgid "Input ignore patterns>> "
6394 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
6396 #: builtin/clean.c:697
6397 #, c-format
6398 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6399 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
6401 #: builtin/clean.c:718
6402 msgid "Select items to delete"
6403 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
6405 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6406 #: builtin/clean.c:759
6407 #, c-format
6408 msgid "Remove %s [y/N]? "
6409 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
6411 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6412 #, c-format
6413 msgid "Bye.\n"
6414 msgstr "Tạm biệt.\n"
6416 #: builtin/clean.c:792
6417 msgid ""
6418 "clean               - start cleaning\n"
6419 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6420 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6421 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6422 "quit                - stop cleaning\n"
6423 "help                - this screen\n"
6424 "?                   - help for prompt selection"
6425 msgstr ""
6426 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
6427 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
6428 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
6429 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
6430 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
6431 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
6432 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
6434 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6435 msgid "*** Commands ***"
6436 msgstr "*** Lệnh ***"
6438 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6439 msgid "What now"
6440 msgstr "Giờ thì sao"
6442 #: builtin/clean.c:828
6443 msgid "Would remove the following item:"
6444 msgid_plural "Would remove the following items:"
6445 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
6447 #: builtin/clean.c:844
6448 msgid "No more files to clean, exiting."
6449 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
6451 #: builtin/clean.c:906
6452 msgid "do not print names of files removed"
6453 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
6455 #: builtin/clean.c:908
6456 msgid "force"
6457 msgstr "ép buộc"
6459 #: builtin/clean.c:909
6460 msgid "interactive cleaning"
6461 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
6463 #: builtin/clean.c:911
6464 msgid "remove whole directories"
6465 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
6467 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6468 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6469 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6470 msgid "pattern"
6471 msgstr "mẫu"
6473 #: builtin/clean.c:913
6474 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6475 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
6477 #: builtin/clean.c:914
6478 msgid "remove ignored files, too"
6479 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
6481 #: builtin/clean.c:916
6482 msgid "remove only ignored files"
6483 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
6485 #: builtin/clean.c:934
6486 msgid "-x and -X cannot be used together"
6487 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
6489 #: builtin/clean.c:938
6490 msgid ""
6491 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6492 "clean"
6493 msgstr ""
6494 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
6495 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
6497 #: builtin/clean.c:941
6498 msgid ""
6499 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6500 "refusing to clean"
6501 msgstr ""
6502 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
6503 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
6505 #: builtin/clone.c:38
6506 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6507 msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
6509 #: builtin/clone.c:82
6510 msgid "don't create a checkout"
6511 msgstr "không tạo một checkout"
6513 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6514 msgid "create a bare repository"
6515 msgstr "tạo kho thuần"
6517 #: builtin/clone.c:87
6518 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6519 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
6521 #: builtin/clone.c:89
6522 msgid "to clone from a local repository"
6523 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
6525 #: builtin/clone.c:91
6526 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6527 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
6529 #: builtin/clone.c:93
6530 msgid "setup as shared repository"
6531 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
6533 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6534 msgid "pathspec"
6535 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
6537 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6538 msgid "initialize submodules in the clone"
6539 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
6541 #: builtin/clone.c:102
6542 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6543 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
6545 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6546 msgid "template-directory"
6547 msgstr "thư-mục-mẫu"
6549 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6550 msgid "directory from which templates will be used"
6551 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
6553 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6554 #: builtin/submodule--helper.c:983
6555 msgid "reference repository"
6556 msgstr "kho tham chiếu"
6558 #: builtin/clone.c:110
6559 msgid "use --reference only while cloning"
6560 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
6562 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6563 msgid "name"
6564 msgstr "tên"
6566 #: builtin/clone.c:112
6567 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6568 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
6570 #: builtin/clone.c:114
6571 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6572 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
6574 #: builtin/clone.c:116
6575 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6576 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
6578 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6579 #: builtin/pull.c:205
6580 msgid "depth"
6581 msgstr "độ-sâu"
6583 #: builtin/clone.c:118
6584 msgid "create a shallow clone of that depth"
6585 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
6587 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6588 #: parse-options.h:142
6589 msgid "time"
6590 msgstr "thời-gian"
6592 #: builtin/clone.c:120
6593 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6594 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
6596 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6597 msgid "revision"
6598 msgstr "điểm xét duyệt"
6600 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6601 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6602 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
6604 #: builtin/clone.c:124
6605 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6606 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
6608 #: builtin/clone.c:126
6609 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6610 msgstr ""
6611 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
6612 "theo chúng nữa"
6614 #: builtin/clone.c:128
6615 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6616 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
6618 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6619 msgid "gitdir"
6620 msgstr "gitdir"
6622 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6623 msgid "separate git dir from working tree"
6624 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
6626 #: builtin/clone.c:131
6627 msgid "key=value"
6628 msgstr "khóa=giá_trị"
6630 #: builtin/clone.c:132
6631 msgid "set config inside the new repository"
6632 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
6634 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6635 msgid "use IPv4 addresses only"
6636 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
6638 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6639 msgid "use IPv6 addresses only"
6640 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
6642 #: builtin/clone.c:272
6643 msgid ""
6644 "No directory name could be guessed.\n"
6645 "Please specify a directory on the command line"
6646 msgstr ""
6647 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
6648 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
6650 #: builtin/clone.c:325
6651 #, c-format
6652 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6653 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
6655 #: builtin/clone.c:397
6656 #, c-format
6657 msgid "failed to open '%s'"
6658 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
6660 #: builtin/clone.c:405
6661 #, c-format
6662 msgid "%s exists and is not a directory"
6663 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
6665 #: builtin/clone.c:419
6666 #, c-format
6667 msgid "failed to stat %s\n"
6668 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
6670 #: builtin/clone.c:441
6671 #, c-format
6672 msgid "failed to create link '%s'"
6673 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
6675 #: builtin/clone.c:445
6676 #, c-format
6677 msgid "failed to copy file to '%s'"
6678 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
6680 #: builtin/clone.c:470
6681 #, c-format
6682 msgid "done.\n"
6683 msgstr "hoàn tất.\n"
6685 #: builtin/clone.c:482
6686 msgid ""
6687 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6688 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6689 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6690 msgstr ""
6691 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
6692 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
6693 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
6695 #: builtin/clone.c:559
6696 #, c-format
6697 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6698 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
6700 #: builtin/clone.c:654
6701 msgid "remote did not send all necessary objects"
6702 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
6704 #: builtin/clone.c:670
6705 #, c-format
6706 msgid "unable to update %s"
6707 msgstr "không thể cập nhật %s"
6709 #: builtin/clone.c:719
6710 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6711 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
6713 #: builtin/clone.c:750
6714 msgid "unable to checkout working tree"
6715 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
6717 #: builtin/clone.c:792
6718 msgid "unable to write parameters to config file"
6719 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
6721 #: builtin/clone.c:855
6722 msgid "cannot repack to clean up"
6723 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
6725 #: builtin/clone.c:857
6726 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6727 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
6729 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6730 msgid "Too many arguments."
6731 msgstr "Có quá nhiều đối số."
6733 #: builtin/clone.c:894
6734 msgid "You must specify a repository to clone."
6735 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
6737 #: builtin/clone.c:907
6738 #, c-format
6739 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6740 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
6742 #: builtin/clone.c:910
6743 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6744 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
6746 #: builtin/clone.c:923
6747 #, c-format
6748 msgid "repository '%s' does not exist"
6749 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
6751 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6752 #, c-format
6753 msgid "depth %s is not a positive number"
6754 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
6756 #: builtin/clone.c:939
6757 #, c-format
6758 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6759 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
6761 #: builtin/clone.c:949
6762 #, c-format
6763 msgid "working tree '%s' already exists."
6764 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
6766 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6767 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6768 #, c-format
6769 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6770 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
6772 #: builtin/clone.c:967
6773 #, c-format
6774 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6775 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
6777 #: builtin/clone.c:979
6778 #, c-format
6779 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6780 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
6782 #: builtin/clone.c:981
6783 #, c-format
6784 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6785 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
6787 #: builtin/clone.c:1005
6788 msgid ""
6789 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6790 "able"
6791 msgstr ""
6792 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
6793 "if-able"
6795 #: builtin/clone.c:1067
6796 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6797 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
6799 #: builtin/clone.c:1069
6800 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6801 msgstr ""
6802 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
6803 "thế."
6805 #: builtin/clone.c:1071
6806 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6807 msgstr ""
6808 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
6809 "thế."
6811 #: builtin/clone.c:1074
6812 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6813 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
6815 #: builtin/clone.c:1079
6816 msgid "--local is ignored"
6817 msgstr "--local bị lờ đi"
6819 #: builtin/clone.c:1083
6820 #, c-format
6821 msgid "Don't know how to clone %s"
6822 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
6824 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6825 #, c-format
6826 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6827 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
6829 #: builtin/clone.c:1149
6830 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6831 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
6833 #: builtin/column.c:10
6834 msgid "git column [<options>]"
6835 msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
6837 #: builtin/column.c:27
6838 msgid "lookup config vars"
6839 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
6841 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6842 msgid "layout to use"
6843 msgstr "bố cục để dùng"
6845 #: builtin/column.c:30
6846 msgid "Maximum width"
6847 msgstr "Độ rộng tối đa"
6849 #: builtin/column.c:31
6850 msgid "Padding space on left border"
6851 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
6853 #: builtin/column.c:32
6854 msgid "Padding space on right border"
6855 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
6857 #: builtin/column.c:33
6858 msgid "Padding space between columns"
6859 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
6861 #: builtin/column.c:52
6862 msgid "--command must be the first argument"
6863 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
6865 #: builtin/commit.c:39
6866 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6867 msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
6869 #: builtin/commit.c:44
6870 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6871 msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
6873 #: builtin/commit.c:49
6874 msgid ""
6875 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6876 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6877 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6878 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6879 "your configuration file:\n"
6880 "\n"
6881 "    git config --global --edit\n"
6882 "\n"
6883 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6884 "\n"
6885 "    git commit --amend --reset-author\n"
6886 msgstr ""
6887 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6888 "sở\n"
6889 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6890 "xác không.\n"
6891 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6892 "trên\n"
6893 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
6894 "thảo\n"
6895 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
6896 "\n"
6897 "    git config --global --edit\n"
6898 "\n"
6899 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
6900 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
6901 "\n"
6902 "    git commit --amend --reset-author\n"
6904 #: builtin/commit.c:62
6905 msgid ""
6906 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6907 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6908 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6909 "\n"
6910 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6911 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6912 "\n"
6913 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6914 "\n"
6915 "    git commit --amend --reset-author\n"
6916 msgstr ""
6917 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6918 "sở\n"
6919 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6920 "xác không.\n"
6921 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6922 "trên một cách rõ ràng:\n"
6923 "\n"
6924 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
6925 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6926 "\n"
6927 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
6928 "chuyển giao này với lệnh:\n"
6929 "\n"
6930 "    git commit --amend --reset-author\n"
6932 #: builtin/commit.c:74
6933 msgid ""
6934 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6935 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6936 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6937 msgstr ""
6938 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
6939 "làm như thế\n"
6940 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
6941 "--allow-empty,\n"
6942 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
6943 "\"git reset HEAD^\".\n"
6945 #: builtin/commit.c:79
6946 msgid ""
6947 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6948 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6949 "\n"
6950 "    git commit --allow-empty\n"
6951 "\n"
6952 msgstr ""
6953 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
6954 "đột.\n"
6955 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
6956 "\n"
6957 "    git commit --allow-empty\n"
6958 "\n"
6960 #: builtin/commit.c:86
6961 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6962 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
6964 #: builtin/commit.c:89
6965 msgid ""
6966 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6967 "\n"
6968 "    git reset\n"
6969 "\n"
6970 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6971 "the remaining commits.\n"
6972 msgstr ""
6973 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
6974 "\n"
6975 "    git reset\n"
6976 "\n"
6977 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
6978 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
6980 #: builtin/commit.c:319
6981 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6982 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
6984 #: builtin/commit.c:360
6985 msgid "unable to create temporary index"
6986 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
6988 #: builtin/commit.c:366
6989 msgid "interactive add failed"
6990 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
6992 #: builtin/commit.c:379
6993 msgid "unable to update temporary index"
6994 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
6996 #: builtin/commit.c:381
6997 msgid "Failed to update main cache tree"
6998 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
7000 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
7001 msgid "unable to write new_index file"
7002 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
7004 #: builtin/commit.c:459
7005 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7006 msgstr ""
7007 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
7009 #: builtin/commit.c:461
7010 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7011 msgstr ""
7012 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
7014 #: builtin/commit.c:470
7015 msgid "cannot read the index"
7016 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
7018 #: builtin/commit.c:489
7019 msgid "unable to write temporary index file"
7020 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
7022 #: builtin/commit.c:583
7023 #, c-format
7024 msgid "commit '%s' lacks author header"
7025 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
7027 #: builtin/commit.c:585
7028 #, c-format
7029 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7030 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
7032 #: builtin/commit.c:604
7033 msgid "malformed --author parameter"
7034 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
7036 #: builtin/commit.c:656
7037 msgid ""
7038 "unable to select a comment character that is not used\n"
7039 "in the current commit message"
7040 msgstr ""
7041 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
7042 "trong phần ghi chú hiện tại"
7044 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
7045 #, c-format
7046 msgid "could not lookup commit %s"
7047 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
7049 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
7050 #, c-format
7051 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7052 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
7054 #: builtin/commit.c:707
7055 msgid "could not read log from standard input"
7056 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
7058 #: builtin/commit.c:711
7059 #, c-format
7060 msgid "could not read log file '%s'"
7061 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
7063 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
7064 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7065 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
7067 #: builtin/commit.c:743
7068 msgid "could not read MERGE_MSG"
7069 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
7071 #: builtin/commit.c:797
7072 msgid "could not write commit template"
7073 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
7075 #: builtin/commit.c:815
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "\n"
7079 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7080 "If this is not correct, please remove the file\n"
7081 "\t%s\n"
7082 "and try again.\n"
7083 msgstr ""
7084 "\n"
7085 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
7086 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
7087 "\t%s\n"
7088 "và thử lại.\n"
7090 #: builtin/commit.c:820
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "\n"
7094 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7095 "If this is not correct, please remove the file\n"
7096 "\t%s\n"
7097 "and try again.\n"
7098 msgstr ""
7099 "\n"
7100 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
7101 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
7102 "\t%s\n"
7103 "và thử lại.\n"
7105 #: builtin/commit.c:833
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7109 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7110 msgstr ""
7111 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
7112 "được\n"
7113 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
7114 "chuyển giao.\n"
7116 #: builtin/commit.c:840
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7120 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7121 "An empty message aborts the commit.\n"
7122 msgstr ""
7123 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
7124 "được\n"
7125 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
7126 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
7128 #: builtin/commit.c:857
7129 #, c-format
7130 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7131 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
7133 #: builtin/commit.c:865
7134 #, c-format
7135 msgid "%sDate:      %s"
7136 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
7138 #: builtin/commit.c:872
7139 #, c-format
7140 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7141 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
7143 #: builtin/commit.c:889
7144 msgid "Cannot read index"
7145 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
7147 #: builtin/commit.c:951
7148 msgid "Error building trees"
7149 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
7151 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7152 #, c-format
7153 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7154 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
7156 #: builtin/commit.c:1068
7157 #, c-format
7158 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7159 msgstr ""
7160 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
7161 "tác giả nào sẵn có"
7163 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7164 #, c-format
7165 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7166 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
7168 #: builtin/commit.c:1121
7169 msgid "--long and -z are incompatible"
7170 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
7172 #: builtin/commit.c:1151
7173 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7174 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
7176 #: builtin/commit.c:1160
7177 msgid "You have nothing to amend."
7178 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
7180 #: builtin/commit.c:1163
7181 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7182 msgstr ""
7183 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
7185 #: builtin/commit.c:1165
7186 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7187 msgstr ""
7188 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
7189 "bổ”."
7191 #: builtin/commit.c:1168
7192 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7193 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
7195 #: builtin/commit.c:1178
7196 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7197 msgstr ""
7198 "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số các tùy chọn -c/-C/-F/--fixup"
7200 #: builtin/commit.c:1180
7201 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7202 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
7204 #: builtin/commit.c:1188
7205 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7206 msgstr ""
7207 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
7209 #: builtin/commit.c:1205
7210 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7211 msgstr ""
7212 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
7213 "sử dụng."
7215 #: builtin/commit.c:1207
7216 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7217 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
7219 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7220 #, c-format
7221 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7222 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
7224 #: builtin/commit.c:1224
7225 msgid "Paths with -a does not make sense."
7226 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
7228 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7229 msgid "show status concisely"
7230 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
7232 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7233 msgid "show branch information"
7234 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
7236 #: builtin/commit.c:1346
7237 msgid "show stash information"
7238 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
7240 #: builtin/commit.c:1348
7241 msgid "version"
7242 msgstr "phiên bản"
7244 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7245 #: builtin/worktree.c:449
7246 msgid "machine-readable output"
7247 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
7249 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7250 msgid "show status in long format (default)"
7251 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
7253 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7254 msgid "terminate entries with NUL"
7255 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
7257 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7258 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7259 msgid "mode"
7260 msgstr "chế độ"
7262 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7263 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7264 msgstr ""
7265 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
7266 "normal, no. (Mặc định: all)"
7268 #: builtin/commit.c:1360
7269 msgid "show ignored files"
7270 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
7272 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7273 msgid "when"
7274 msgstr "khi"
7276 #: builtin/commit.c:1362
7277 msgid ""
7278 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7279 "(Default: all)"
7280 msgstr ""
7281 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
7282 "(Mặc định: all)"
7284 #: builtin/commit.c:1364
7285 msgid "list untracked files in columns"
7286 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
7288 #: builtin/commit.c:1440
7289 msgid "couldn't look up newly created commit"
7290 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
7292 #: builtin/commit.c:1442
7293 msgid "could not parse newly created commit"
7294 msgstr ""
7295 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
7297 #: builtin/commit.c:1487
7298 msgid "detached HEAD"
7299 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
7301 #: builtin/commit.c:1490
7302 msgid " (root-commit)"
7303 msgstr " (root-commit)"
7305 #: builtin/commit.c:1587
7306 msgid "suppress summary after successful commit"
7307 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
7309 #: builtin/commit.c:1588
7310 msgid "show diff in commit message template"
7311 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
7313 #: builtin/commit.c:1590
7314 msgid "Commit message options"
7315 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
7317 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7318 msgid "read message from file"
7319 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
7321 #: builtin/commit.c:1592
7322 msgid "author"
7323 msgstr "tác giả"
7325 #: builtin/commit.c:1592
7326 msgid "override author for commit"
7327 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
7329 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7330 msgid "date"
7331 msgstr "ngày tháng"
7333 #: builtin/commit.c:1593
7334 msgid "override date for commit"
7335 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
7337 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7338 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7339 msgid "message"
7340 msgstr "chú thích"
7342 #: builtin/commit.c:1594
7343 msgid "commit message"
7344 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
7346 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7347 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7348 msgid "commit"
7349 msgstr "lần_chuyển_giao"
7351 #: builtin/commit.c:1595
7352 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7353 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
7355 #: builtin/commit.c:1596
7356 msgid "reuse message from specified commit"
7357 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
7359 #: builtin/commit.c:1597
7360 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7361 msgstr ""
7362 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
7364 #: builtin/commit.c:1598
7365 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7366 msgstr ""
7367 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
7368 "ra"
7370 #: builtin/commit.c:1599
7371 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7372 msgstr ""
7373 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
7375 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7376 msgid "add Signed-off-by:"
7377 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
7379 #: builtin/commit.c:1601
7380 msgid "use specified template file"
7381 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
7383 #: builtin/commit.c:1602
7384 msgid "force edit of commit"
7385 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
7387 #: builtin/commit.c:1603
7388 msgid "default"
7389 msgstr "mặc định"
7391 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7392 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7393 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
7395 #: builtin/commit.c:1604
7396 msgid "include status in commit message template"
7397 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
7399 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7400 #: builtin/revert.c:113
7401 msgid "GPG sign commit"
7402 msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG"
7404 #: builtin/commit.c:1609
7405 msgid "Commit contents options"
7406 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
7408 #: builtin/commit.c:1610
7409 msgid "commit all changed files"
7410 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
7412 #: builtin/commit.c:1611
7413 msgid "add specified files to index for commit"
7414 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
7416 #: builtin/commit.c:1612
7417 msgid "interactively add files"
7418 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
7420 #: builtin/commit.c:1613
7421 msgid "interactively add changes"
7422 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
7424 #: builtin/commit.c:1614
7425 msgid "commit only specified files"
7426 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
7428 #: builtin/commit.c:1615
7429 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7430 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
7432 #: builtin/commit.c:1616
7433 msgid "show what would be committed"
7434 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
7436 #: builtin/commit.c:1627
7437 msgid "amend previous commit"
7438 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
7440 #: builtin/commit.c:1628
7441 msgid "bypass post-rewrite hook"
7442 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
7444 #: builtin/commit.c:1633
7445 msgid "ok to record an empty change"
7446 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
7448 #: builtin/commit.c:1635
7449 msgid "ok to record a change with an empty message"
7450 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
7452 #: builtin/commit.c:1665
7453 msgid "could not parse HEAD commit"
7454 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
7456 #: builtin/commit.c:1710
7457 #, c-format
7458 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7459 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
7461 #: builtin/commit.c:1717
7462 msgid "could not read MERGE_MODE"
7463 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
7465 #: builtin/commit.c:1736
7466 #, c-format
7467 msgid "could not read commit message: %s"
7468 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
7470 #: builtin/commit.c:1747
7471 #, c-format
7472 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7473 msgstr ""
7474 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
7475 "(message).\n"
7477 #: builtin/commit.c:1752
7478 #, c-format
7479 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7480 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
7482 #: builtin/commit.c:1800
7483 msgid ""
7484 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7485 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7486 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7487 msgstr ""
7488 "Kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
7489 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
7490 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
7491 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
7493 #: builtin/config.c:10
7494 msgid "git config [<options>]"
7495 msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
7497 #: builtin/config.c:57
7498 msgid "Config file location"
7499 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
7501 #: builtin/config.c:58
7502 msgid "use global config file"
7503 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
7505 #: builtin/config.c:59
7506 msgid "use system config file"
7507 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
7509 #: builtin/config.c:60
7510 msgid "use repository config file"
7511 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
7513 #: builtin/config.c:61
7514 msgid "use given config file"
7515 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
7517 #: builtin/config.c:62
7518 msgid "blob-id"
7519 msgstr "blob-id"
7521 #: builtin/config.c:62
7522 msgid "read config from given blob object"
7523 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
7525 #: builtin/config.c:63
7526 msgid "Action"
7527 msgstr "Hành động"
7529 #: builtin/config.c:64
7530 msgid "get value: name [value-regex]"
7531 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
7533 #: builtin/config.c:65
7534 msgid "get all values: key [value-regex]"
7535 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
7537 #: builtin/config.c:66
7538 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7539 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
7541 #: builtin/config.c:67
7542 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7543 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
7545 #: builtin/config.c:68
7546 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7547 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
7549 #: builtin/config.c:69
7550 msgid "add a new variable: name value"
7551 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
7553 #: builtin/config.c:70
7554 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7555 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
7557 #: builtin/config.c:71
7558 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7559 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
7561 #: builtin/config.c:72
7562 msgid "rename section: old-name new-name"
7563 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
7565 #: builtin/config.c:73
7566 msgid "remove a section: name"
7567 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
7569 #: builtin/config.c:74
7570 msgid "list all"
7571 msgstr "liệt kê tất"
7573 #: builtin/config.c:75
7574 msgid "open an editor"
7575 msgstr "mở một trình biên soạn"
7577 #: builtin/config.c:76
7578 msgid "find the color configured: slot [default]"
7579 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
7581 #: builtin/config.c:77
7582 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7583 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
7585 #: builtin/config.c:78
7586 msgid "Type"
7587 msgstr "Kiểu"
7589 #: builtin/config.c:79
7590 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7591 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
7593 #: builtin/config.c:80
7594 msgid "value is decimal number"
7595 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
7597 #: builtin/config.c:81
7598 msgid "value is --bool or --int"
7599 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
7601 #: builtin/config.c:82
7602 msgid "value is a path (file or directory name)"
7603 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
7605 #: builtin/config.c:83
7606 msgid "Other"
7607 msgstr "Khác"
7609 #: builtin/config.c:84
7610 msgid "terminate values with NUL byte"
7611 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
7613 #: builtin/config.c:85
7614 msgid "show variable names only"
7615 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
7617 #: builtin/config.c:86
7618 msgid "respect include directives on lookup"
7619 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
7621 #: builtin/config.c:87
7622 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7623 msgstr ""
7624 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
7625 "lệnh)"
7627 #: builtin/config.c:327
7628 msgid "unable to parse default color value"
7629 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
7631 #: builtin/config.c:471
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7635 "[user]\n"
7636 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7637 "#\tname = %s\n"
7638 "#\temail = %s\n"
7639 msgstr ""
7640 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
7641 "[user]\n"
7642 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
7643 "#\tname = %s\n"
7644 "#\temail = %s\n"
7646 #: builtin/config.c:499
7647 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7648 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
7650 #: builtin/config.c:621
7651 #, c-format
7652 msgid "cannot create configuration file %s"
7653 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
7655 #: builtin/config.c:633
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7659 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7660 msgstr ""
7661 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
7662 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
7664 #: builtin/count-objects.c:87
7665 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7666 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7668 #: builtin/count-objects.c:97
7669 msgid "print sizes in human readable format"
7670 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
7672 #: builtin/describe.c:19
7673 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7674 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
7676 #: builtin/describe.c:20
7677 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7678 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
7680 #: builtin/describe.c:54
7681 msgid "head"
7682 msgstr "phía trước "
7684 #: builtin/describe.c:54
7685 msgid "lightweight"
7686 msgstr "hạng nhẹ"
7688 #: builtin/describe.c:54
7689 msgid "annotated"
7690 msgstr "có diễn giải"
7692 #: builtin/describe.c:253
7693 #, c-format
7694 msgid "annotated tag %s not available"
7695 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
7697 #: builtin/describe.c:257
7698 #, c-format
7699 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7700 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
7702 #: builtin/describe.c:259
7703 #, c-format
7704 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7705 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
7707 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7708 #, c-format
7709 msgid "Not a valid object name %s"
7710 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
7712 #: builtin/describe.c:289
7713 #, c-format
7714 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7715 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
7717 #: builtin/describe.c:306
7718 #, c-format
7719 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7720 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
7722 #: builtin/describe.c:308
7723 #, c-format
7724 msgid "searching to describe %s\n"
7725 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
7727 #: builtin/describe.c:355
7728 #, c-format
7729 msgid "finished search at %s\n"
7730 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
7732 #: builtin/describe.c:382
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7736 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7737 msgstr ""
7738 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
7739 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
7741 #: builtin/describe.c:386
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "No tags can describe '%s'.\n"
7745 "Try --always, or create some tags."
7746 msgstr ""
7747 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
7748 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
7750 #: builtin/describe.c:416
7751 #, c-format
7752 msgid "traversed %lu commits\n"
7753 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
7755 #: builtin/describe.c:419
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7759 "gave up search at %s\n"
7760 msgstr ""
7761 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
7762 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
7764 #: builtin/describe.c:441
7765 msgid "find the tag that comes after the commit"
7766 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
7768 #: builtin/describe.c:442
7769 msgid "debug search strategy on stderr"
7770 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
7772 #: builtin/describe.c:443
7773 msgid "use any ref"
7774 msgstr "dùng ref bất kỳ"
7776 #: builtin/describe.c:444
7777 msgid "use any tag, even unannotated"
7778 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
7780 #: builtin/describe.c:445
7781 msgid "always use long format"
7782 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
7784 #: builtin/describe.c:446
7785 msgid "only follow first parent"
7786 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
7788 #: builtin/describe.c:449
7789 msgid "only output exact matches"
7790 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
7792 #: builtin/describe.c:451
7793 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7794 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
7796 #: builtin/describe.c:453
7797 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7798 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
7800 #: builtin/describe.c:455
7801 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7802 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
7804 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7805 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7806 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
7808 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7809 msgid "mark"
7810 msgstr "dấu"
7812 #: builtin/describe.c:459
7813 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7814 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
7816 #: builtin/describe.c:462
7817 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7818 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
7820 #: builtin/describe.c:480
7821 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7822 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
7824 #: builtin/describe.c:509
7825 msgid "No names found, cannot describe anything."
7826 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
7828 #: builtin/describe.c:552
7829 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7830 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
7832 #: builtin/describe.c:554
7833 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7834 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
7836 #: builtin/diff.c:83
7837 #, c-format
7838 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7839 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
7841 #: builtin/diff.c:235
7842 #, c-format
7843 msgid "invalid option: %s"
7844 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
7846 #: builtin/diff.c:359
7847 msgid "Not a git repository"
7848 msgstr "Không phải là kho git"
7850 #: builtin/diff.c:402
7851 #, c-format
7852 msgid "invalid object '%s' given."
7853 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
7855 #: builtin/diff.c:411
7856 #, c-format
7857 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7858 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
7860 #: builtin/diff.c:416
7861 #, c-format
7862 msgid "unhandled object '%s' given."
7863 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
7865 #: builtin/difftool.c:29
7866 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7867 msgstr ""
7868 "git difftool [<các-tùy-chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] "
7869 "<đường-dẫn>…]"
7871 #: builtin/difftool.c:249
7872 #, c-format
7873 msgid "failed: %d"
7874 msgstr "gặp lỗi: %d"
7876 #: builtin/difftool.c:291
7877 #, c-format
7878 msgid "could not read symlink %s"
7879 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
7881 #: builtin/difftool.c:293
7882 #, c-format
7883 msgid "could not read symlink file %s"
7884 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
7886 #: builtin/difftool.c:301
7887 #, c-format
7888 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7889 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
7891 #: builtin/difftool.c:403
7892 msgid ""
7893 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7894 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7895 msgstr ""
7896 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
7897 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
7899 #: builtin/difftool.c:626
7900 #, c-format
7901 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7902 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
7904 #: builtin/difftool.c:628
7905 msgid "working tree file has been left."
7906 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
7908 #: builtin/difftool.c:639
7909 #, c-format
7910 msgid "temporary files exist in '%s'."
7911 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
7913 #: builtin/difftool.c:640
7914 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7915 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay "
7917 #: builtin/difftool.c:689
7918 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7919 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
7921 #: builtin/difftool.c:691
7922 msgid "perform a full-directory diff"
7923 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
7925 #: builtin/difftool.c:693
7926 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7927 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
7929 #: builtin/difftool.c:699
7930 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7931 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
7933 #: builtin/difftool.c:700
7934 msgid "<tool>"
7935 msgstr "<công_cụ>"
7937 #: builtin/difftool.c:701
7938 msgid "use the specified diff tool"
7939 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
7941 #: builtin/difftool.c:703
7942 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7943 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
7945 #: builtin/difftool.c:706
7946 msgid ""
7947 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7948 "code"
7949 msgstr ""
7950 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
7951 "không"
7953 #: builtin/difftool.c:708
7954 msgid "<command>"
7955 msgstr "<lệnh>"
7957 #: builtin/difftool.c:709
7958 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7959 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
7961 #: builtin/difftool.c:733
7962 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7963 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
7965 #: builtin/difftool.c:740
7966 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7967 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
7969 #: builtin/fast-export.c:26
7970 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7971 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
7973 #: builtin/fast-export.c:982
7974 msgid "show progress after <n> objects"
7975 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
7977 #: builtin/fast-export.c:984
7978 msgid "select handling of signed tags"
7979 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
7981 #: builtin/fast-export.c:987
7982 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7983 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
7985 #: builtin/fast-export.c:990
7986 msgid "Dump marks to this file"
7987 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
7989 #: builtin/fast-export.c:992
7990 msgid "Import marks from this file"
7991 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
7993 #: builtin/fast-export.c:994
7994 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7995 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
7997 #: builtin/fast-export.c:996
7998 msgid "Output full tree for each commit"
7999 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
8001 #: builtin/fast-export.c:998
8002 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8003 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
8005 #: builtin/fast-export.c:999
8006 msgid "Skip output of blob data"
8007 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
8009 #: builtin/fast-export.c:1000
8010 msgid "refspec"
8011 msgstr "refspec"
8013 #: builtin/fast-export.c:1001
8014 msgid "Apply refspec to exported refs"
8015 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
8017 #: builtin/fast-export.c:1002
8018 msgid "anonymize output"
8019 msgstr "kết xuất anonymize"
8021 #: builtin/fetch.c:22
8022 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8023 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
8025 #: builtin/fetch.c:23
8026 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8027 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
8029 #: builtin/fetch.c:24
8030 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8031 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
8033 #: builtin/fetch.c:25
8034 msgid "git fetch --all [<options>]"
8035 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
8037 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
8038 msgid "fetch from all remotes"
8039 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
8041 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
8042 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8043 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
8045 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
8046 msgid "path to upload pack on remote end"
8047 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
8049 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
8050 msgid "force overwrite of local branch"
8051 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
8053 #: builtin/fetch.c:97
8054 msgid "fetch from multiple remotes"
8055 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
8057 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
8058 msgid "fetch all tags and associated objects"
8059 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
8061 #: builtin/fetch.c:101
8062 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8063 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
8065 #: builtin/fetch.c:103
8066 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8067 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
8069 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
8070 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8071 msgstr ""
8072 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
8073 "nữa"
8075 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
8076 msgid "on-demand"
8077 msgstr "khi-cần"
8079 #: builtin/fetch.c:107
8080 msgid "control recursive fetching of submodules"
8081 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
8083 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
8084 msgid "keep downloaded pack"
8085 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
8087 #: builtin/fetch.c:113
8088 msgid "allow updating of HEAD ref"
8089 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
8091 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
8092 msgid "deepen history of shallow clone"
8093 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
8095 #: builtin/fetch.c:118
8096 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8097 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
8099 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8100 msgid "convert to a complete repository"
8101 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
8103 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8104 msgid "dir"
8105 msgstr "tmục"
8107 #: builtin/fetch.c:127
8108 msgid "prepend this to submodule path output"
8109 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
8111 #: builtin/fetch.c:130
8112 msgid ""
8113 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8114 "files)"
8115 msgstr ""
8116 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
8117 "tin cấu hình config)"
8119 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8120 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8121 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
8123 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8124 msgid "refmap"
8125 msgstr "refmap"
8127 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8128 msgid "specify fetch refmap"
8129 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
8131 #: builtin/fetch.c:394
8132 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8133 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
8135 #: builtin/fetch.c:512
8136 #, c-format
8137 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8138 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
8140 #: builtin/fetch.c:605
8141 #, c-format
8142 msgid "object %s not found"
8143 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
8145 #: builtin/fetch.c:609
8146 msgid "[up to date]"
8147 msgstr "[đã cập nhật]"
8149 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8150 msgid "[rejected]"
8151 msgstr "[Bị từ chối]"
8153 #: builtin/fetch.c:623
8154 msgid "can't fetch in current branch"
8155 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
8157 #: builtin/fetch.c:632
8158 msgid "[tag update]"
8159 msgstr "[cập nhật thẻ]"
8161 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8162 #: builtin/fetch.c:697
8163 msgid "unable to update local ref"
8164 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
8166 #: builtin/fetch.c:652
8167 msgid "[new tag]"
8168 msgstr "[thẻ mới]"
8170 #: builtin/fetch.c:655
8171 msgid "[new branch]"
8172 msgstr "[nhánh mới]"
8174 #: builtin/fetch.c:658
8175 msgid "[new ref]"
8176 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
8178 #: builtin/fetch.c:697
8179 msgid "forced update"
8180 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
8182 #: builtin/fetch.c:702
8183 msgid "non-fast-forward"
8184 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
8186 #: builtin/fetch.c:747
8187 #, c-format
8188 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8189 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
8191 #: builtin/fetch.c:767
8192 #, c-format
8193 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8194 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
8196 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8197 #, c-format
8198 msgid "From %.*s\n"
8199 msgstr "Từ %.*s\n"
8201 #: builtin/fetch.c:866
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "some local refs could not be updated; try running\n"
8205 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8206 msgstr ""
8207 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
8208 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
8210 #: builtin/fetch.c:921
8211 #, c-format
8212 msgid "   (%s will become dangling)"
8213 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
8215 #: builtin/fetch.c:922
8216 #, c-format
8217 msgid "   (%s has become dangling)"
8218 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
8220 #: builtin/fetch.c:954
8221 msgid "[deleted]"
8222 msgstr "[đã xóa]"
8224 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8225 msgid "(none)"
8226 msgstr "(không)"
8228 #: builtin/fetch.c:978
8229 #, c-format
8230 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8231 msgstr ""
8232 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
8233 "trần (bare)"
8235 #: builtin/fetch.c:997
8236 #, c-format
8237 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8238 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
8240 #: builtin/fetch.c:1000
8241 #, c-format
8242 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8243 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
8245 #: builtin/fetch.c:1076
8246 #, c-format
8247 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8248 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
8250 #: builtin/fetch.c:1236
8251 #, c-format
8252 msgid "Fetching %s\n"
8253 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
8255 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8256 #, c-format
8257 msgid "Could not fetch %s"
8258 msgstr "không thể “%s” về"
8260 #: builtin/fetch.c:1256
8261 msgid ""
8262 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8263 "remote name from which new revisions should be fetched."
8264 msgstr ""
8265 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
8266 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
8268 #: builtin/fetch.c:1279
8269 msgid "You need to specify a tag name."
8270 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
8272 #: builtin/fetch.c:1321
8273 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8274 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
8276 #: builtin/fetch.c:1323
8277 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8278 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
8280 #: builtin/fetch.c:1328
8281 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8282 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
8284 #: builtin/fetch.c:1330
8285 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8286 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
8288 #: builtin/fetch.c:1349
8289 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8290 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
8292 #: builtin/fetch.c:1351
8293 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8294 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
8296 #: builtin/fetch.c:1362
8297 #, c-format
8298 msgid "No such remote or remote group: %s"
8299 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
8301 #: builtin/fetch.c:1370
8302 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8303 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
8305 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8306 msgid ""
8307 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8308 msgstr ""
8309 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
8310 "tin>]"
8312 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8313 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8314 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
8316 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8317 msgid "alias for --log (deprecated)"
8318 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
8320 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8321 msgid "text"
8322 msgstr "văn bản"
8324 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8325 msgid "use <text> as start of message"
8326 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
8328 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8329 msgid "file to read from"
8330 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
8332 #: builtin/for-each-ref.c:10
8333 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8334 msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
8336 #: builtin/for-each-ref.c:11
8337 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8338 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
8340 #: builtin/for-each-ref.c:12
8341 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8342 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]"
8344 #: builtin/for-each-ref.c:13
8345 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8346 msgstr ""
8347 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
8348 "chuyển-giao>]]"
8350 #: builtin/for-each-ref.c:28
8351 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8352 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
8354 #: builtin/for-each-ref.c:30
8355 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8356 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
8358 #: builtin/for-each-ref.c:32
8359 msgid "quote placeholders suitably for python"
8360 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
8362 #: builtin/for-each-ref.c:34
8363 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8364 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
8366 #: builtin/for-each-ref.c:37
8367 msgid "show only <n> matched refs"
8368 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
8370 #: builtin/for-each-ref.c:42
8371 msgid "print only refs which points at the given object"
8372 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
8374 #: builtin/for-each-ref.c:44
8375 msgid "print only refs that are merged"
8376 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
8378 #: builtin/for-each-ref.c:45
8379 msgid "print only refs that are not merged"
8380 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
8382 #: builtin/for-each-ref.c:46
8383 msgid "print only refs which contain the commit"
8384 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
8386 #: builtin/for-each-ref.c:47
8387 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8388 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
8390 #: builtin/fsck.c:554
8391 msgid "Checking object directories"
8392 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
8394 #: builtin/fsck.c:646
8395 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8396 msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
8398 #: builtin/fsck.c:652
8399 msgid "show unreachable objects"
8400 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
8402 #: builtin/fsck.c:653
8403 msgid "show dangling objects"
8404 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
8406 #: builtin/fsck.c:654
8407 msgid "report tags"
8408 msgstr "báo cáo các thẻ"
8410 #: builtin/fsck.c:655
8411 msgid "report root nodes"
8412 msgstr "báo cáo node gốc"
8414 #: builtin/fsck.c:656
8415 msgid "make index objects head nodes"
8416 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
8418 #: builtin/fsck.c:657
8419 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8420 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
8422 #: builtin/fsck.c:658
8423 msgid "also consider packs and alternate objects"
8424 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
8426 #: builtin/fsck.c:659
8427 msgid "check only connectivity"
8428 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
8430 #: builtin/fsck.c:660
8431 msgid "enable more strict checking"
8432 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
8434 #: builtin/fsck.c:662
8435 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8436 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
8438 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8439 msgid "show progress"
8440 msgstr "hiển thị quá trình"
8442 #: builtin/fsck.c:664
8443 msgid "show verbose names for reachable objects"
8444 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
8446 #: builtin/fsck.c:725
8447 msgid "Checking objects"
8448 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
8450 #: builtin/gc.c:26
8451 msgid "git gc [<options>]"
8452 msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
8454 #: builtin/gc.c:79
8455 #, c-format
8456 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8457 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
8459 #: builtin/gc.c:311
8460 #, c-format
8461 msgid "Can't stat %s"
8462 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
8464 #: builtin/gc.c:320
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8468 "and remove %s.\n"
8469 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8470 "\n"
8471 "%s"
8472 msgstr ""
8473 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
8474 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
8475 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
8476 "\n"
8477 "%s"
8479 #: builtin/gc.c:359
8480 msgid "prune unreferenced objects"
8481 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
8483 #: builtin/gc.c:361
8484 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8485 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
8487 #: builtin/gc.c:362
8488 msgid "enable auto-gc mode"
8489 msgstr "bật chế độ auto-gc"
8491 #: builtin/gc.c:363
8492 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8493 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
8495 #: builtin/gc.c:380
8496 #, c-format
8497 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8498 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
8500 #: builtin/gc.c:408
8501 #, c-format
8502 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8503 msgstr ""
8504 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
8505 "việc.\n"
8507 #: builtin/gc.c:410
8508 #, c-format
8509 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8510 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
8512 #: builtin/gc.c:411
8513 #, c-format
8514 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8515 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
8517 #: builtin/gc.c:436
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8521 msgstr ""
8522 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
8523 "phải thế)"
8525 #: builtin/gc.c:480
8526 msgid ""
8527 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8528 msgstr ""
8529 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
8530 "để xóa bỏ chúng đi."
8532 #: builtin/grep.c:27
8533 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8534 msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
8536 #: builtin/grep.c:235
8537 #, c-format
8538 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8539 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
8541 #: builtin/grep.c:293
8542 #, c-format
8543 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8544 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
8546 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8547 #. variable for tweaking threads, currently
8548 #. grep.threads
8550 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8551 #, c-format
8552 msgid "no threads support, ignoring %s"
8553 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
8555 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8556 #, c-format
8557 msgid "unable to read tree (%s)"
8558 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
8560 #: builtin/grep.c:848
8561 #, c-format
8562 msgid "unable to grep from object of type %s"
8563 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
8565 #: builtin/grep.c:912
8566 #, c-format
8567 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8568 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
8570 #: builtin/grep.c:999
8571 msgid "search in index instead of in the work tree"
8572 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
8574 #: builtin/grep.c:1001
8575 msgid "find in contents not managed by git"
8576 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
8578 #: builtin/grep.c:1003
8579 msgid "search in both tracked and untracked files"
8580 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
8582 #: builtin/grep.c:1005
8583 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8584 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
8586 #: builtin/grep.c:1007
8587 msgid "recursively search in each submodule"
8588 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
8590 #: builtin/grep.c:1009
8591 msgid "basename"
8592 msgstr "tên cơ sở"
8594 #: builtin/grep.c:1010
8595 msgid "prepend parent project's basename to output"
8596 msgstr "treo vào trước tên cơ sở cha mẹ của đường dẫn vào kết xuất"
8598 #: builtin/grep.c:1013
8599 msgid "show non-matching lines"
8600 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
8602 #: builtin/grep.c:1015
8603 msgid "case insensitive matching"
8604 msgstr "phân biệt HOA/thường"
8606 #: builtin/grep.c:1017
8607 msgid "match patterns only at word boundaries"
8608 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
8610 #: builtin/grep.c:1019
8611 msgid "process binary files as text"
8612 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
8614 #: builtin/grep.c:1021
8615 msgid "don't match patterns in binary files"
8616 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
8618 #: builtin/grep.c:1024
8619 msgid "process binary files with textconv filters"
8620 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
8622 #: builtin/grep.c:1026
8623 msgid "descend at most <depth> levels"
8624 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
8626 #: builtin/grep.c:1030
8627 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8628 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
8630 #: builtin/grep.c:1033
8631 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8632 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
8634 #: builtin/grep.c:1036
8635 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8636 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
8638 #: builtin/grep.c:1039
8639 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8640 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
8642 #: builtin/grep.c:1042
8643 msgid "show line numbers"
8644 msgstr "hiển thị số của dòng"
8646 #: builtin/grep.c:1043
8647 msgid "don't show filenames"
8648 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
8650 #: builtin/grep.c:1044
8651 msgid "show filenames"
8652 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
8654 #: builtin/grep.c:1046
8655 msgid "show filenames relative to top directory"
8656 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
8658 #: builtin/grep.c:1048
8659 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8660 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
8662 #: builtin/grep.c:1050
8663 msgid "synonym for --files-with-matches"
8664 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
8666 #: builtin/grep.c:1053
8667 msgid "show only the names of files without match"
8668 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
8670 #: builtin/grep.c:1055
8671 msgid "print NUL after filenames"
8672 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
8674 #: builtin/grep.c:1057
8675 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8676 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
8678 #: builtin/grep.c:1058
8679 msgid "highlight matches"
8680 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
8682 #: builtin/grep.c:1060
8683 msgid "print empty line between matches from different files"
8684 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
8686 #: builtin/grep.c:1062
8687 msgid "show filename only once above matches from same file"
8688 msgstr ""
8689 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
8691 #: builtin/grep.c:1065
8692 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8693 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
8695 #: builtin/grep.c:1068
8696 msgid "show <n> context lines before matches"
8697 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
8699 #: builtin/grep.c:1070
8700 msgid "show <n> context lines after matches"
8701 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
8703 #: builtin/grep.c:1072
8704 msgid "use <n> worker threads"
8705 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
8707 #: builtin/grep.c:1073
8708 msgid "shortcut for -C NUM"
8709 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
8711 #: builtin/grep.c:1076
8712 msgid "show a line with the function name before matches"
8713 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
8715 #: builtin/grep.c:1078
8716 msgid "show the surrounding function"
8717 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
8719 #: builtin/grep.c:1081
8720 msgid "read patterns from file"
8721 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
8723 #: builtin/grep.c:1083
8724 msgid "match <pattern>"
8725 msgstr "match <mẫu>"
8727 #: builtin/grep.c:1085
8728 msgid "combine patterns specified with -e"
8729 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
8731 #: builtin/grep.c:1097
8732 msgid "indicate hit with exit status without output"
8733 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
8735 #: builtin/grep.c:1099
8736 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8737 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
8739 #: builtin/grep.c:1101
8740 msgid "show parse tree for grep expression"
8741 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
8743 #: builtin/grep.c:1105
8744 msgid "pager"
8745 msgstr "dàn trang"
8747 #: builtin/grep.c:1105
8748 msgid "show matching files in the pager"
8749 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
8751 #: builtin/grep.c:1108
8752 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8753 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
8755 #: builtin/grep.c:1172
8756 msgid "no pattern given."
8757 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
8759 #: builtin/grep.c:1204
8760 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8761 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
8763 #: builtin/grep.c:1211
8764 #, c-format
8765 msgid "unable to resolve revision: %s"
8766 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
8768 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8769 #, c-format
8770 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8771 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
8773 #: builtin/grep.c:1250
8774 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8775 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
8777 #: builtin/grep.c:1281
8778 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8779 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
8781 #: builtin/grep.c:1304
8782 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8783 msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ với --recurse-submodules."
8785 #: builtin/grep.c:1310
8786 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8787 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
8789 #: builtin/grep.c:1316
8790 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8791 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
8793 #: builtin/grep.c:1324
8794 msgid "both --cached and trees are given."
8795 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
8797 #: builtin/hash-object.c:82
8798 msgid ""
8799 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8800 "[--] <file>..."
8801 msgstr ""
8802 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
8803 "[--] <tập-tin>…"
8805 #: builtin/hash-object.c:83
8806 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8807 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8809 #: builtin/hash-object.c:95
8810 msgid "type"
8811 msgstr "kiểu"
8813 #: builtin/hash-object.c:95
8814 msgid "object type"
8815 msgstr "kiểu đối tượng"
8817 #: builtin/hash-object.c:96
8818 msgid "write the object into the object database"
8819 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
8821 #: builtin/hash-object.c:98
8822 msgid "read the object from stdin"
8823 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
8825 #: builtin/hash-object.c:100
8826 msgid "store file as is without filters"
8827 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
8829 #: builtin/hash-object.c:101
8830 msgid ""
8831 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8832 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
8834 #: builtin/hash-object.c:102
8835 msgid "process file as it were from this path"
8836 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
8838 #: builtin/help.c:43
8839 msgid "print all available commands"
8840 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
8842 #: builtin/help.c:44
8843 msgid "exclude guides"
8844 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
8846 #: builtin/help.c:45
8847 msgid "print list of useful guides"
8848 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
8850 #: builtin/help.c:46
8851 msgid "show man page"
8852 msgstr "hiển thị trang man"
8854 #: builtin/help.c:47
8855 msgid "show manual in web browser"
8856 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
8858 #: builtin/help.c:49
8859 msgid "show info page"
8860 msgstr "hiện trang info"
8862 #: builtin/help.c:55
8863 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8864 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
8866 #: builtin/help.c:67
8867 #, c-format
8868 msgid "unrecognized help format '%s'"
8869 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
8871 #: builtin/help.c:94
8872 msgid "Failed to start emacsclient."
8873 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
8875 #: builtin/help.c:107
8876 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8877 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
8879 #: builtin/help.c:115
8880 #, c-format
8881 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8882 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
8884 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
8885 #, c-format
8886 msgid "failed to exec '%s'"
8887 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
8889 #: builtin/help.c:208
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8893 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8894 msgstr ""
8895 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
8896 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
8898 #: builtin/help.c:220
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8902 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8903 msgstr ""
8904 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
8905 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
8907 #: builtin/help.c:337
8908 #, c-format
8909 msgid "'%s': unknown man viewer."
8910 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
8912 #: builtin/help.c:354
8913 msgid "no man viewer handled the request"
8914 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
8916 #: builtin/help.c:362
8917 msgid "no info viewer handled the request"
8918 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
8920 #: builtin/help.c:404
8921 msgid "Defining attributes per path"
8922 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
8924 #: builtin/help.c:405
8925 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8926 msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
8928 #: builtin/help.c:406
8929 msgid "A Git glossary"
8930 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
8932 #: builtin/help.c:407
8933 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8934 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
8936 #: builtin/help.c:408
8937 msgid "Defining submodule properties"
8938 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
8940 #: builtin/help.c:409
8941 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8942 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
8944 #: builtin/help.c:410
8945 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8946 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
8948 #: builtin/help.c:411
8949 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8950 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
8952 #: builtin/help.c:423
8953 msgid "The common Git guides are:\n"
8954 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
8956 #: builtin/help.c:441
8957 #, c-format
8958 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8959 msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
8961 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
8962 #, c-format
8963 msgid "usage: %s%s"
8964 msgstr "cách dùng: %s%s"
8966 #: builtin/index-pack.c:155
8967 #, c-format
8968 msgid "unable to open %s"
8969 msgstr "không thể mở %s"
8971 #: builtin/index-pack.c:205
8972 #, c-format
8973 msgid "object type mismatch at %s"
8974 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
8976 #: builtin/index-pack.c:225
8977 #, c-format
8978 msgid "did not receive expected object %s"
8979 msgstr "Không thể lấy về đối tượng cần %s"
8981 #: builtin/index-pack.c:228
8982 #, c-format
8983 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8984 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
8986 #: builtin/index-pack.c:270
8987 #, c-format
8988 msgid "cannot fill %d byte"
8989 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8990 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
8992 #: builtin/index-pack.c:280
8993 msgid "early EOF"
8994 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
8996 #: builtin/index-pack.c:281
8997 msgid "read error on input"
8998 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
9000 #: builtin/index-pack.c:293
9001 msgid "used more bytes than were available"
9002 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
9004 #: builtin/index-pack.c:300
9005 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9006 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
9008 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
9009 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9010 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
9012 #: builtin/index-pack.c:318
9013 #, c-format
9014 msgid "unable to create '%s'"
9015 msgstr "không thể tạo “%s”"
9017 #: builtin/index-pack.c:324
9018 #, c-format
9019 msgid "cannot open packfile '%s'"
9020 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
9022 #: builtin/index-pack.c:338
9023 msgid "pack signature mismatch"
9024 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
9026 #: builtin/index-pack.c:340
9027 #, c-format
9028 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9029 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
9031 #: builtin/index-pack.c:358
9032 #, c-format
9033 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9034 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
9036 #: builtin/index-pack.c:479
9037 #, c-format
9038 msgid "inflate returned %d"
9039 msgstr "xả nén trả về %d"
9041 #: builtin/index-pack.c:528
9042 msgid "offset value overflow for delta base object"
9043 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
9045 #: builtin/index-pack.c:536
9046 msgid "delta base offset is out of bound"
9047 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
9049 #: builtin/index-pack.c:544
9050 #, c-format
9051 msgid "unknown object type %d"
9052 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
9054 #: builtin/index-pack.c:575
9055 msgid "cannot pread pack file"
9056 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
9058 #: builtin/index-pack.c:577
9059 #, c-format
9060 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9061 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9062 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
9064 #: builtin/index-pack.c:603
9065 msgid "serious inflate inconsistency"
9066 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
9068 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
9069 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9070 #, c-format
9071 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9072 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
9074 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
9075 #: builtin/pack-objects.c:261
9076 #, c-format
9077 msgid "unable to read %s"
9078 msgstr "không thể đọc %s"
9080 #: builtin/index-pack.c:814
9081 #, c-format
9082 msgid "cannot read existing object info %s"
9083 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
9085 #: builtin/index-pack.c:822
9086 #, c-format
9087 msgid "cannot read existing object %s"
9088 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
9090 #: builtin/index-pack.c:836
9091 #, c-format
9092 msgid "invalid blob object %s"
9093 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
9095 #: builtin/index-pack.c:851
9096 #, c-format
9097 msgid "invalid %s"
9098 msgstr "%s không hợp lệ"
9100 #: builtin/index-pack.c:854
9101 msgid "Error in object"
9102 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
9104 #: builtin/index-pack.c:856
9105 #, c-format
9106 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9107 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
9109 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9110 msgid "failed to apply delta"
9111 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
9113 #: builtin/index-pack.c:1130
9114 msgid "Receiving objects"
9115 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
9117 #: builtin/index-pack.c:1130
9118 msgid "Indexing objects"
9119 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
9121 #: builtin/index-pack.c:1164
9122 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9123 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
9125 #: builtin/index-pack.c:1169
9126 msgid "cannot fstat packfile"
9127 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
9129 #: builtin/index-pack.c:1172
9130 msgid "pack has junk at the end"
9131 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
9133 #: builtin/index-pack.c:1184
9134 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9135 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
9137 #: builtin/index-pack.c:1207
9138 msgid "Resolving deltas"
9139 msgstr "Đang phân giải các delta"
9141 #: builtin/index-pack.c:1218
9142 #, c-format
9143 msgid "unable to create thread: %s"
9144 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
9146 #: builtin/index-pack.c:1260
9147 msgid "confusion beyond insanity"
9148 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
9150 #: builtin/index-pack.c:1266
9151 #, c-format
9152 msgid "completed with %d local object"
9153 msgid_plural "completed with %d local objects"
9154 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
9156 #: builtin/index-pack.c:1278
9157 #, c-format
9158 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9159 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
9161 #: builtin/index-pack.c:1282
9162 #, c-format
9163 msgid "pack has %d unresolved delta"
9164 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9165 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
9167 #: builtin/index-pack.c:1306
9168 #, c-format
9169 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9170 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
9172 #: builtin/index-pack.c:1382
9173 #, c-format
9174 msgid "local object %s is corrupt"
9175 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
9177 #: builtin/index-pack.c:1408
9178 msgid "error while closing pack file"
9179 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
9181 #: builtin/index-pack.c:1420
9182 #, c-format
9183 msgid "cannot write keep file '%s'"
9184 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
9186 #: builtin/index-pack.c:1428
9187 #, c-format
9188 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9189 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
9191 #: builtin/index-pack.c:1438
9192 msgid "cannot store pack file"
9193 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
9195 #: builtin/index-pack.c:1446
9196 msgid "cannot store index file"
9197 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
9199 #: builtin/index-pack.c:1484
9200 #, c-format
9201 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9202 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
9204 #: builtin/index-pack.c:1552
9205 #, c-format
9206 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9207 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
9209 #: builtin/index-pack.c:1554
9210 #, c-format
9211 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9212 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
9214 #: builtin/index-pack.c:1602
9215 #, c-format
9216 msgid "non delta: %d object"
9217 msgid_plural "non delta: %d objects"
9218 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
9220 #: builtin/index-pack.c:1609
9221 #, c-format
9222 msgid "chain length = %d: %lu object"
9223 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9224 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
9226 #: builtin/index-pack.c:1622
9227 #, c-format
9228 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9229 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
9231 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9232 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9233 #, c-format
9234 msgid "bad %s"
9235 msgstr "%s sai"
9237 #: builtin/index-pack.c:1743
9238 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9239 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
9241 #: builtin/index-pack.c:1745
9242 msgid "--stdin requires a git repository"
9243 msgstr "--stdin cần một kho git"
9245 #: builtin/index-pack.c:1753
9246 msgid "--verify with no packfile name given"
9247 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
9249 #: builtin/init-db.c:55
9250 #, c-format
9251 msgid "cannot stat '%s'"
9252 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
9254 #: builtin/init-db.c:61
9255 #, c-format
9256 msgid "cannot stat template '%s'"
9257 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
9259 #: builtin/init-db.c:66
9260 #, c-format
9261 msgid "cannot opendir '%s'"
9262 msgstr "không thể opendir() “%s”"
9264 #: builtin/init-db.c:77
9265 #, c-format
9266 msgid "cannot readlink '%s'"
9267 msgstr "không thể readlink “%s”"
9269 #: builtin/init-db.c:79
9270 #, c-format
9271 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9272 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
9274 #: builtin/init-db.c:85
9275 #, c-format
9276 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9277 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
9279 #: builtin/init-db.c:89
9280 #, c-format
9281 msgid "ignoring template %s"
9282 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
9284 #: builtin/init-db.c:120
9285 #, c-format
9286 msgid "templates not found %s"
9287 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
9289 #: builtin/init-db.c:135
9290 #, c-format
9291 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9292 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
9294 #: builtin/init-db.c:328
9295 #, c-format
9296 msgid "unable to handle file type %d"
9297 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
9299 #: builtin/init-db.c:331
9300 #, c-format
9301 msgid "unable to move %s to %s"
9302 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
9304 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9305 #, c-format
9306 msgid "%s already exists"
9307 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
9309 #: builtin/init-db.c:404
9310 #, c-format
9311 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9312 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
9314 #: builtin/init-db.c:405
9315 #, c-format
9316 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9317 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
9319 #: builtin/init-db.c:409
9320 #, c-format
9321 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9322 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
9324 #: builtin/init-db.c:410
9325 #, c-format
9326 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9327 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
9329 #: builtin/init-db.c:458
9330 msgid ""
9331 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9332 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9333 msgstr ""
9334 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
9335 "quyền>]] [thư-mục]"
9337 #: builtin/init-db.c:481
9338 msgid "permissions"
9339 msgstr "các quyền"
9341 #: builtin/init-db.c:482
9342 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9343 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
9345 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9346 #, c-format
9347 msgid "cannot mkdir %s"
9348 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
9350 #: builtin/init-db.c:525
9351 #, c-format
9352 msgid "cannot chdir to %s"
9353 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
9355 #: builtin/init-db.c:546
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9359 "dir=<directory>)"
9360 msgstr ""
9361 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
9362 "dir=<thư-mục>)"
9364 #: builtin/init-db.c:574
9365 #, c-format
9366 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9367 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
9369 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9370 msgid ""
9371 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9372 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9373 msgstr ""
9374 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9375 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
9377 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9378 msgid "edit files in place"
9379 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
9381 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9382 msgid "trim empty trailers"
9383 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
9385 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9386 msgid "trailer"
9387 msgstr "bộ dò vết"
9389 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9390 msgid "trailer(s) to add"
9391 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
9393 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9394 msgid "no input file given for in-place editing"
9395 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
9397 #: builtin/log.c:45
9398 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9399 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
9401 #: builtin/log.c:46
9402 msgid "git show [<options>] <object>..."
9403 msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
9405 #: builtin/log.c:90
9406 #, c-format
9407 msgid "invalid --decorate option: %s"
9408 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
9410 #: builtin/log.c:147
9411 msgid "suppress diff output"
9412 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
9414 #: builtin/log.c:148
9415 msgid "show source"
9416 msgstr "hiển thị mã nguồn"
9418 #: builtin/log.c:149
9419 msgid "Use mail map file"
9420 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
9422 #: builtin/log.c:150
9423 msgid "decorate options"
9424 msgstr "các tùy chọn trang trí"
9426 #: builtin/log.c:153
9427 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9428 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
9430 #: builtin/log.c:249
9431 #, c-format
9432 msgid "Final output: %d %s\n"
9433 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
9435 #: builtin/log.c:497
9436 #, c-format
9437 msgid "git show %s: bad file"
9438 msgstr "git show %s: sai tập tin"
9440 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9441 #, c-format
9442 msgid "Could not read object %s"
9443 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
9445 #: builtin/log.c:630
9446 #, c-format
9447 msgid "Unknown type: %d"
9448 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
9450 #: builtin/log.c:751
9451 msgid "format.headers without value"
9452 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
9454 #: builtin/log.c:852
9455 msgid "name of output directory is too long"
9456 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
9458 #: builtin/log.c:868
9459 #, c-format
9460 msgid "Cannot open patch file %s"
9461 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
9463 #: builtin/log.c:885
9464 msgid "Need exactly one range."
9465 msgstr "Cần chính xác một vùng."
9467 #: builtin/log.c:895
9468 msgid "Not a range."
9469 msgstr "Không phải là một vùng."
9471 #: builtin/log.c:1001
9472 msgid "Cover letter needs email format"
9473 msgstr "“Cover letter” cần cho định dạng thư"
9475 #: builtin/log.c:1081
9476 #, c-format
9477 msgid "insane in-reply-to: %s"
9478 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
9480 #: builtin/log.c:1108
9481 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9482 msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
9484 #: builtin/log.c:1158
9485 msgid "Two output directories?"
9486 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
9488 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9489 #, c-format
9490 msgid "Unknown commit %s"
9491 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s"
9493 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9494 #, c-format
9495 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9496 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
9498 #: builtin/log.c:1280
9499 msgid "Could not find exact merge base."
9500 msgstr "Không tìm thấy nền hòa trộn chính xác."
9502 #: builtin/log.c:1284
9503 msgid ""
9504 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9505 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9506 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9507 msgstr ""
9508 "Gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
9509 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
9510 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
9511 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công."
9513 #: builtin/log.c:1304
9514 msgid "Failed to find exact merge base"
9515 msgstr "Gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác."
9517 #: builtin/log.c:1315
9518 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9519 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
9521 #: builtin/log.c:1319
9522 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9523 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
9525 #: builtin/log.c:1368
9526 msgid "cannot get patch id"
9527 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
9529 #: builtin/log.c:1425
9530 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9531 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
9533 #: builtin/log.c:1428
9534 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9535 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
9537 #: builtin/log.c:1432
9538 msgid "print patches to standard out"
9539 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
9541 #: builtin/log.c:1434
9542 msgid "generate a cover letter"
9543 msgstr "tạo bì thư"
9545 #: builtin/log.c:1436
9546 msgid "use simple number sequence for output file names"
9547 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
9549 #: builtin/log.c:1437
9550 msgid "sfx"
9551 msgstr "sfx"
9553 #: builtin/log.c:1438
9554 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9555 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
9557 #: builtin/log.c:1440
9558 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9559 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
9561 #: builtin/log.c:1442
9562 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9563 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
9565 #: builtin/log.c:1444
9566 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9567 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
9569 #: builtin/log.c:1447
9570 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9571 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
9573 #: builtin/log.c:1450
9574 msgid "store resulting files in <dir>"
9575 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
9577 #: builtin/log.c:1453
9578 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9579 msgstr "không strip/add [VÁ]"
9581 #: builtin/log.c:1456
9582 msgid "don't output binary diffs"
9583 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
9585 #: builtin/log.c:1458
9586 msgid "output all-zero hash in From header"
9587 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
9589 #: builtin/log.c:1460
9590 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9591 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
9593 #: builtin/log.c:1462
9594 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9595 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
9597 #: builtin/log.c:1464
9598 msgid "Messaging"
9599 msgstr "Lời nhắn"
9601 #: builtin/log.c:1465
9602 msgid "header"
9603 msgstr "đầu đề thư"
9605 #: builtin/log.c:1466
9606 msgid "add email header"
9607 msgstr "thêm đầu đề thư"
9609 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9610 msgid "email"
9611 msgstr "thư điện tử"
9613 #: builtin/log.c:1467
9614 msgid "add To: header"
9615 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
9617 #: builtin/log.c:1469
9618 msgid "add Cc: header"
9619 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
9621 #: builtin/log.c:1471
9622 msgid "ident"
9623 msgstr "thụt lề"
9625 #: builtin/log.c:1472
9626 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9627 msgstr ""
9628 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
9630 #: builtin/log.c:1474
9631 msgid "message-id"
9632 msgstr "message-id"
9634 #: builtin/log.c:1475
9635 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9636 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
9638 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9639 msgid "boundary"
9640 msgstr "ranh giới"
9642 #: builtin/log.c:1477
9643 msgid "attach the patch"
9644 msgstr "đính kèm miếng vá"
9646 #: builtin/log.c:1480
9647 msgid "inline the patch"
9648 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
9650 #: builtin/log.c:1484
9651 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9652 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
9654 #: builtin/log.c:1486
9655 msgid "signature"
9656 msgstr "chữ ký"
9658 #: builtin/log.c:1487
9659 msgid "add a signature"
9660 msgstr "thêm chữ ký"
9662 #: builtin/log.c:1488
9663 msgid "base-commit"
9664 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
9666 #: builtin/log.c:1489
9667 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9668 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
9670 #: builtin/log.c:1491
9671 msgid "add a signature from a file"
9672 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
9674 #: builtin/log.c:1492
9675 msgid "don't print the patch filenames"
9676 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
9678 #: builtin/log.c:1567
9679 #, c-format
9680 msgid "invalid ident line: %s"
9681 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
9683 #: builtin/log.c:1582
9684 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9685 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
9687 #: builtin/log.c:1584
9688 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9689 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau."
9691 #: builtin/log.c:1592
9692 msgid "--name-only does not make sense"
9693 msgstr "--name-only không hợp lý"
9695 #: builtin/log.c:1594
9696 msgid "--name-status does not make sense"
9697 msgstr "--name-status không hợp lý"
9699 #: builtin/log.c:1596
9700 msgid "--check does not make sense"
9701 msgstr "--check không hợp lý"
9703 #: builtin/log.c:1626
9704 msgid "standard output, or directory, which one?"
9705 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
9707 #: builtin/log.c:1628
9708 #, c-format
9709 msgid "Could not create directory '%s'"
9710 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
9712 #: builtin/log.c:1722
9713 #, c-format
9714 msgid "unable to read signature file '%s'"
9715 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
9717 #: builtin/log.c:1794
9718 msgid "Failed to create output files"
9719 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
9721 #: builtin/log.c:1843
9722 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9723 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
9725 #: builtin/log.c:1897
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9729 msgstr ""
9730 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
9731 "cách thủ công.\n"
9733 #: builtin/ls-files.c:468
9734 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9735 msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
9737 #: builtin/ls-files.c:517
9738 msgid "identify the file status with tags"
9739 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
9741 #: builtin/ls-files.c:519
9742 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9743 msgstr ""
9744 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
9745 "thay đổi)"
9747 #: builtin/ls-files.c:521
9748 msgid "show cached files in the output (default)"
9749 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
9751 #: builtin/ls-files.c:523
9752 msgid "show deleted files in the output"
9753 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
9755 #: builtin/ls-files.c:525
9756 msgid "show modified files in the output"
9757 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
9759 #: builtin/ls-files.c:527
9760 msgid "show other files in the output"
9761 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
9763 #: builtin/ls-files.c:529
9764 msgid "show ignored files in the output"
9765 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
9767 #: builtin/ls-files.c:532
9768 msgid "show staged contents' object name in the output"
9769 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
9771 #: builtin/ls-files.c:534
9772 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9773 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
9775 #: builtin/ls-files.c:536
9776 msgid "show 'other' directories' names only"
9777 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
9779 #: builtin/ls-files.c:538
9780 msgid "show line endings of files"
9781 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
9783 #: builtin/ls-files.c:540
9784 msgid "don't show empty directories"
9785 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
9787 #: builtin/ls-files.c:543
9788 msgid "show unmerged files in the output"
9789 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
9791 #: builtin/ls-files.c:545
9792 msgid "show resolve-undo information"
9793 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
9795 #: builtin/ls-files.c:547
9796 msgid "skip files matching pattern"
9797 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
9799 #: builtin/ls-files.c:550
9800 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9801 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
9803 #: builtin/ls-files.c:553
9804 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9805 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
9807 #: builtin/ls-files.c:555
9808 msgid "add the standard git exclusions"
9809 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
9811 #: builtin/ls-files.c:558
9812 msgid "make the output relative to the project top directory"
9813 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
9815 #: builtin/ls-files.c:561
9816 msgid "recurse through submodules"
9817 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
9819 #: builtin/ls-files.c:563
9820 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9821 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
9823 #: builtin/ls-files.c:564
9824 msgid "tree-ish"
9825 msgstr "tree-ish"
9827 #: builtin/ls-files.c:565
9828 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9829 msgstr ""
9830 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
9832 #: builtin/ls-files.c:567
9833 msgid "show debugging data"
9834 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
9836 #: builtin/ls-remote.c:7
9837 msgid ""
9838 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9839 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9840 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9841 msgstr ""
9842 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9843 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9844 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
9846 #: builtin/ls-remote.c:52
9847 msgid "do not print remote URL"
9848 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
9850 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9851 msgid "exec"
9852 msgstr "thực thi"
9854 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9855 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9856 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
9858 #: builtin/ls-remote.c:58
9859 msgid "limit to tags"
9860 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
9862 #: builtin/ls-remote.c:59
9863 msgid "limit to heads"
9864 msgstr "giới hạn cho các đầu"
9866 #: builtin/ls-remote.c:60
9867 msgid "do not show peeled tags"
9868 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
9870 #: builtin/ls-remote.c:62
9871 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9872 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
9874 #: builtin/ls-remote.c:64
9875 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9876 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
9878 #: builtin/ls-remote.c:66
9879 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9880 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
9882 #: builtin/ls-tree.c:29
9883 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9884 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
9886 #: builtin/ls-tree.c:127
9887 msgid "only show trees"
9888 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
9890 #: builtin/ls-tree.c:129
9891 msgid "recurse into subtrees"
9892 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
9894 #: builtin/ls-tree.c:131
9895 msgid "show trees when recursing"
9896 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
9898 #: builtin/ls-tree.c:134
9899 msgid "terminate entries with NUL byte"
9900 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
9902 #: builtin/ls-tree.c:135
9903 msgid "include object size"
9904 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
9906 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
9907 msgid "list only filenames"
9908 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
9910 #: builtin/ls-tree.c:142
9911 msgid "use full path names"
9912 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
9914 #: builtin/ls-tree.c:144
9915 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9916 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
9918 #: builtin/mailsplit.c:241
9919 #, c-format
9920 msgid "empty mbox: '%s'"
9921 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
9923 #: builtin/merge.c:47
9924 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9925 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
9927 #: builtin/merge.c:48
9928 msgid "git merge --abort"
9929 msgstr "git merge --abort"
9931 #: builtin/merge.c:49
9932 msgid "git merge --continue"
9933 msgstr "git merge --continue"
9935 #: builtin/merge.c:104
9936 msgid "switch `m' requires a value"
9937 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
9939 #: builtin/merge.c:141
9940 #, c-format
9941 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9942 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
9944 #: builtin/merge.c:142
9945 #, c-format
9946 msgid "Available strategies are:"
9947 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
9949 #: builtin/merge.c:147
9950 #, c-format
9951 msgid "Available custom strategies are:"
9952 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
9954 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
9955 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9956 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
9958 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
9959 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9960 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
9962 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
9963 msgid "(synonym to --stat)"
9964 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
9966 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
9967 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9968 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
9970 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
9971 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9972 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
9974 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
9975 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9976 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
9978 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
9979 msgid "edit message before committing"
9980 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
9982 #: builtin/merge.c:211
9983 msgid "allow fast-forward (default)"
9984 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
9986 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
9987 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9988 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
9990 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
9991 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9992 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
9994 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
9995 #: builtin/revert.c:109
9996 msgid "strategy"
9997 msgstr "chiến lược"
9999 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
10000 msgid "merge strategy to use"
10001 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
10003 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
10004 msgid "option=value"
10005 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
10007 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
10008 msgid "option for selected merge strategy"
10009 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
10011 #: builtin/merge.c:223
10012 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10013 msgstr ""
10014 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
10015 "nhanh)"
10017 #: builtin/merge.c:227
10018 msgid "abort the current in-progress merge"
10019 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
10021 #: builtin/merge.c:229
10022 msgid "continue the current in-progress merge"
10023 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
10025 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
10026 msgid "allow merging unrelated histories"
10027 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
10029 #: builtin/merge.c:259
10030 msgid "could not run stash."
10031 msgstr "không thể chạy stash."
10033 #: builtin/merge.c:264
10034 msgid "stash failed"
10035 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
10037 #: builtin/merge.c:269
10038 #, c-format
10039 msgid "not a valid object: %s"
10040 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
10042 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
10043 msgid "read-tree failed"
10044 msgstr "read-tree gặp lỗi"
10046 #: builtin/merge.c:335
10047 msgid " (nothing to squash)"
10048 msgstr " (không có gì để squash)"
10050 #: builtin/merge.c:346
10051 #, c-format
10052 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10053 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
10055 #: builtin/merge.c:396
10056 #, c-format
10057 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10058 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
10060 #: builtin/merge.c:447
10061 #, c-format
10062 msgid "'%s' does not point to a commit"
10063 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
10065 #: builtin/merge.c:537
10066 #, c-format
10067 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10068 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
10070 #: builtin/merge.c:657
10071 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10072 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
10074 #: builtin/merge.c:671
10075 #, c-format
10076 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10077 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
10079 #: builtin/merge.c:686
10080 #, c-format
10081 msgid "unable to write %s"
10082 msgstr "không thể ghi %s"
10084 #: builtin/merge.c:738
10085 #, c-format
10086 msgid "Could not read from '%s'"
10087 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
10089 #: builtin/merge.c:747
10090 #, c-format
10091 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10092 msgstr ""
10093 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
10094 "việc hòa trộn.\n"
10096 #: builtin/merge.c:753
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10100 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10101 "\n"
10102 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10103 "the commit.\n"
10104 msgstr ""
10105 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
10106 "thiết,\n"
10107 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
10108 "topic.\n"
10109 "\n"
10110 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
10111 "rỗng\n"
10112 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
10114 #: builtin/merge.c:777
10115 msgid "Empty commit message."
10116 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
10118 #: builtin/merge.c:797
10119 #, c-format
10120 msgid "Wonderful.\n"
10121 msgstr "Tuyệt vời.\n"
10123 #: builtin/merge.c:850
10124 #, c-format
10125 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10126 msgstr ""
10127 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
10128 "quả.\n"
10130 #: builtin/merge.c:889
10131 msgid "No current branch."
10132 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
10134 #: builtin/merge.c:891
10135 msgid "No remote for the current branch."
10136 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
10138 #: builtin/merge.c:893
10139 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10140 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
10142 #: builtin/merge.c:898
10143 #, c-format
10144 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10145 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
10147 #: builtin/merge.c:945
10148 #, c-format
10149 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10150 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
10152 #: builtin/merge.c:1046
10153 #, c-format
10154 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10155 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
10157 #: builtin/merge.c:1080
10158 msgid "not something we can merge"
10159 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
10161 #: builtin/merge.c:1145
10162 msgid "--abort expects no arguments"
10163 msgstr "--abort không nhận các đối số"
10165 #: builtin/merge.c:1149
10166 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10167 msgstr ""
10168 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
10170 #: builtin/merge.c:1161
10171 msgid "--continue expects no arguments"
10172 msgstr "--continue không nhận đối số"
10174 #: builtin/merge.c:1165
10175 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10176 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
10178 #: builtin/merge.c:1181
10179 msgid ""
10180 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10181 "Please, commit your changes before you merge."
10182 msgstr ""
10183 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
10184 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
10186 #: builtin/merge.c:1188
10187 msgid ""
10188 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10189 "Please, commit your changes before you merge."
10190 msgstr ""
10191 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
10192 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
10194 #: builtin/merge.c:1191
10195 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10196 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
10198 #: builtin/merge.c:1200
10199 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10200 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
10202 #: builtin/merge.c:1208
10203 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10204 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
10206 #: builtin/merge.c:1225
10207 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10208 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
10210 #: builtin/merge.c:1227
10211 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10212 msgstr ""
10213 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
10215 #: builtin/merge.c:1232
10216 #, c-format
10217 msgid "%s - not something we can merge"
10218 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
10220 #: builtin/merge.c:1234
10221 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10222 msgstr ""
10223 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
10225 #: builtin/merge.c:1268
10226 #, c-format
10227 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10228 msgstr ""
10229 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
10231 #: builtin/merge.c:1271
10232 #, c-format
10233 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10234 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
10236 #: builtin/merge.c:1274
10237 #, c-format
10238 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10239 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
10241 #: builtin/merge.c:1277
10242 #, c-format
10243 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10244 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
10246 #: builtin/merge.c:1339
10247 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10248 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
10250 #: builtin/merge.c:1348
10251 msgid "Already up-to-date."
10252 msgstr "Đã cập nhật rồi."
10254 #: builtin/merge.c:1358
10255 #, c-format
10256 msgid "Updating %s..%s\n"
10257 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
10259 #: builtin/merge.c:1399
10260 #, c-format
10261 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10262 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
10264 #: builtin/merge.c:1406
10265 #, c-format
10266 msgid "Nope.\n"
10267 msgstr "Không.\n"
10269 #: builtin/merge.c:1431
10270 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10271 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
10273 #: builtin/merge.c:1437
10274 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10275 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
10277 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10278 #, c-format
10279 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10280 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
10282 #: builtin/merge.c:1464
10283 #, c-format
10284 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10285 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
10287 #: builtin/merge.c:1530
10288 #, c-format
10289 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10290 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
10292 #: builtin/merge.c:1532
10293 #, c-format
10294 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10295 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
10297 #: builtin/merge.c:1541
10298 #, c-format
10299 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10300 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
10302 #: builtin/merge.c:1553
10303 #, c-format
10304 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10305 msgstr ""
10306 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
10307 "cầu\n"
10309 #: builtin/merge-base.c:30
10310 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10311 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
10313 #: builtin/merge-base.c:31
10314 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10315 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
10317 #: builtin/merge-base.c:32
10318 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10319 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
10321 #: builtin/merge-base.c:33
10322 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10323 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
10325 #: builtin/merge-base.c:34
10326 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10327 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
10329 #: builtin/merge-base.c:218
10330 msgid "output all common ancestors"
10331 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
10333 #: builtin/merge-base.c:220
10334 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10335 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
10337 #: builtin/merge-base.c:222
10338 msgid "list revs not reachable from others"
10339 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
10341 #: builtin/merge-base.c:224
10342 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10343 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
10345 #: builtin/merge-base.c:226
10346 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10347 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
10349 #: builtin/merge-file.c:9
10350 msgid ""
10351 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10352 "<orig-file> <file2>"
10353 msgstr ""
10354 "git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
10355 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
10357 #: builtin/merge-file.c:33
10358 msgid "send results to standard output"
10359 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
10361 #: builtin/merge-file.c:34
10362 msgid "use a diff3 based merge"
10363 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
10365 #: builtin/merge-file.c:35
10366 msgid "for conflicts, use our version"
10367 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
10369 #: builtin/merge-file.c:37
10370 msgid "for conflicts, use their version"
10371 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
10373 #: builtin/merge-file.c:39
10374 msgid "for conflicts, use a union version"
10375 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
10377 #: builtin/merge-file.c:42
10378 msgid "for conflicts, use this marker size"
10379 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
10381 #: builtin/merge-file.c:43
10382 msgid "do not warn about conflicts"
10383 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
10385 #: builtin/merge-file.c:45
10386 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10387 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
10389 #: builtin/merge-recursive.c:45
10390 #, c-format
10391 msgid "unknown option %s"
10392 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
10394 #: builtin/merge-recursive.c:51
10395 #, c-format
10396 msgid "could not parse object '%s'"
10397 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
10399 #: builtin/merge-recursive.c:55
10400 #, c-format
10401 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10402 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10403 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s"
10405 #: builtin/merge-recursive.c:63
10406 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10407 msgstr "không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
10409 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10410 #, c-format
10411 msgid "could not resolve ref '%s'"
10412 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
10414 #: builtin/merge-recursive.c:77
10415 #, c-format
10416 msgid "Merging %s with %s\n"
10417 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
10419 #: builtin/mktree.c:65
10420 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10421 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10423 #: builtin/mktree.c:153
10424 msgid "input is NUL terminated"
10425 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
10427 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10428 msgid "allow missing objects"
10429 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
10431 #: builtin/mktree.c:155
10432 msgid "allow creation of more than one tree"
10433 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
10435 #: builtin/mv.c:17
10436 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10437 msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
10439 #: builtin/mv.c:83
10440 #, c-format
10441 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10442 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
10444 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10445 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10446 msgstr ""
10447 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
10449 #: builtin/mv.c:103
10450 #, c-format
10451 msgid "%.*s is in index"
10452 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
10454 #: builtin/mv.c:125
10455 msgid "force move/rename even if target exists"
10456 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
10458 #: builtin/mv.c:126
10459 msgid "skip move/rename errors"
10460 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
10462 #: builtin/mv.c:168
10463 #, c-format
10464 msgid "destination '%s' is not a directory"
10465 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
10467 #: builtin/mv.c:179
10468 #, c-format
10469 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10470 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
10472 #: builtin/mv.c:183
10473 msgid "bad source"
10474 msgstr "nguồn sai"
10476 #: builtin/mv.c:186
10477 msgid "can not move directory into itself"
10478 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
10480 #: builtin/mv.c:189
10481 msgid "cannot move directory over file"
10482 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
10484 #: builtin/mv.c:198
10485 msgid "source directory is empty"
10486 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
10488 #: builtin/mv.c:223
10489 msgid "not under version control"
10490 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
10492 #: builtin/mv.c:226
10493 msgid "destination exists"
10494 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
10496 #: builtin/mv.c:234
10497 #, c-format
10498 msgid "overwriting '%s'"
10499 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
10501 #: builtin/mv.c:237
10502 msgid "Cannot overwrite"
10503 msgstr "Không thể ghi đè"
10505 #: builtin/mv.c:240
10506 msgid "multiple sources for the same target"
10507 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
10509 #: builtin/mv.c:242
10510 msgid "destination directory does not exist"
10511 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
10513 #: builtin/mv.c:249
10514 #, c-format
10515 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10516 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
10518 #: builtin/mv.c:270
10519 #, c-format
10520 msgid "Renaming %s to %s\n"
10521 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
10523 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10524 #, c-format
10525 msgid "renaming '%s' failed"
10526 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
10528 #: builtin/name-rev.c:338
10529 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10530 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
10532 #: builtin/name-rev.c:339
10533 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10534 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
10536 #: builtin/name-rev.c:340
10537 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10538 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
10540 #: builtin/name-rev.c:395
10541 msgid "print only names (no SHA-1)"
10542 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
10544 #: builtin/name-rev.c:396
10545 msgid "only use tags to name the commits"
10546 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
10548 #: builtin/name-rev.c:398
10549 msgid "only use refs matching <pattern>"
10550 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
10552 #: builtin/name-rev.c:400
10553 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10554 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
10556 #: builtin/name-rev.c:402
10557 msgid "list all commits reachable from all refs"
10558 msgstr ""
10559 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
10561 #: builtin/name-rev.c:403
10562 msgid "read from stdin"
10563 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
10565 #: builtin/name-rev.c:404
10566 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10567 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
10569 #: builtin/name-rev.c:410
10570 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10571 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
10573 #: builtin/notes.c:26
10574 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10575 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
10577 #: builtin/notes.c:27
10578 msgid ""
10579 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10580 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10581 msgstr ""
10582 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
10583 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
10585 #: builtin/notes.c:28
10586 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10587 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
10589 #: builtin/notes.c:29
10590 msgid ""
10591 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10592 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10593 msgstr ""
10594 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
10595 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
10597 #: builtin/notes.c:30
10598 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10599 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
10601 #: builtin/notes.c:31
10602 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10603 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
10605 #: builtin/notes.c:32
10606 msgid ""
10607 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10608 msgstr ""
10609 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
10611 #: builtin/notes.c:33
10612 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10613 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10615 #: builtin/notes.c:34
10616 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10617 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10619 #: builtin/notes.c:35
10620 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10621 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
10623 #: builtin/notes.c:36
10624 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10625 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10627 #: builtin/notes.c:37
10628 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10629 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10631 #: builtin/notes.c:42
10632 msgid "git notes [list [<object>]]"
10633 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
10635 #: builtin/notes.c:47
10636 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10637 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
10639 #: builtin/notes.c:52
10640 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10641 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
10643 #: builtin/notes.c:53
10644 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10645 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
10647 #: builtin/notes.c:58
10648 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10649 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
10651 #: builtin/notes.c:63
10652 msgid "git notes edit [<object>]"
10653 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
10655 #: builtin/notes.c:68
10656 msgid "git notes show [<object>]"
10657 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
10659 #: builtin/notes.c:73
10660 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10661 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
10663 #: builtin/notes.c:74
10664 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10665 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
10667 #: builtin/notes.c:75
10668 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10669 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
10671 #: builtin/notes.c:80
10672 msgid "git notes remove [<object>]"
10673 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
10675 #: builtin/notes.c:85
10676 msgid "git notes prune [<options>]"
10677 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
10679 #: builtin/notes.c:90
10680 msgid "git notes get-ref"
10681 msgstr "git notes get-ref"
10683 #: builtin/notes.c:95
10684 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10685 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
10687 #: builtin/notes.c:148
10688 #, c-format
10689 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10690 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
10692 #: builtin/notes.c:152
10693 msgid "could not read 'show' output"
10694 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
10696 #: builtin/notes.c:160
10697 #, c-format
10698 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10699 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
10701 #: builtin/notes.c:195
10702 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10703 msgstr ""
10704 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
10706 #: builtin/notes.c:204
10707 msgid "unable to write note object"
10708 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
10710 #: builtin/notes.c:206
10711 #, c-format
10712 msgid "the note contents have been left in %s"
10713 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
10715 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10716 #, c-format
10717 msgid "cannot read '%s'"
10718 msgstr "không thể đọc “%s”"
10720 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10721 #, c-format
10722 msgid "could not open or read '%s'"
10723 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
10725 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10726 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10727 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10728 #, c-format
10729 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10730 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
10732 #: builtin/notes.c:258
10733 #, c-format
10734 msgid "failed to read object '%s'."
10735 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
10737 #: builtin/notes.c:262
10738 #, c-format
10739 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10740 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
10742 #: builtin/notes.c:302
10743 #, c-format
10744 msgid "malformed input line: '%s'."
10745 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
10747 #: builtin/notes.c:317
10748 #, c-format
10749 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10750 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
10752 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10753 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10755 #: builtin/notes.c:348
10756 #, c-format
10757 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10758 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
10760 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10761 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10762 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10763 msgid "too many parameters"
10764 msgstr "quá nhiều đối số"
10766 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10767 #, c-format
10768 msgid "no note found for object %s."
10769 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
10771 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10772 msgid "note contents as a string"
10773 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
10775 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10776 msgid "note contents in a file"
10777 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
10779 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10780 msgid "reuse and edit specified note object"
10781 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
10783 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10784 msgid "reuse specified note object"
10785 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
10787 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10788 msgid "allow storing empty note"
10789 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
10791 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10792 msgid "replace existing notes"
10793 msgstr "thay thế ghi chú trước"
10795 #: builtin/notes.c:440
10796 #, c-format
10797 msgid ""
10798 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10799 "existing notes"
10800 msgstr ""
10801 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
10802 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
10804 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10805 #, c-format
10806 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10807 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
10809 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10810 #, c-format
10811 msgid "Removing note for object %s\n"
10812 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
10814 #: builtin/notes.c:487
10815 msgid "read objects from stdin"
10816 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
10818 #: builtin/notes.c:489
10819 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10820 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
10822 #: builtin/notes.c:507
10823 msgid "too few parameters"
10824 msgstr "quá ít đối số"
10826 #: builtin/notes.c:528
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10830 "existing notes"
10831 msgstr ""
10832 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
10833 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
10835 #: builtin/notes.c:540
10836 #, c-format
10837 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10838 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
10840 #: builtin/notes.c:592
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10844 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10845 msgstr ""
10846 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
10847 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
10849 #: builtin/notes.c:687
10850 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10851 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
10853 #: builtin/notes.c:689
10854 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10855 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
10857 #: builtin/notes.c:691
10858 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10859 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
10861 #: builtin/notes.c:711
10862 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10863 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
10865 #: builtin/notes.c:713
10866 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10867 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
10869 #: builtin/notes.c:715
10870 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10871 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
10873 #: builtin/notes.c:728
10874 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10875 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
10877 #: builtin/notes.c:731
10878 msgid "failed to finalize notes merge"
10879 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
10881 #: builtin/notes.c:757
10882 #, c-format
10883 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10884 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
10886 #: builtin/notes.c:773
10887 msgid "General options"
10888 msgstr "Tùy chọn chung"
10890 #: builtin/notes.c:775
10891 msgid "Merge options"
10892 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
10894 #: builtin/notes.c:777
10895 msgid ""
10896 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10897 "cat_sort_uniq)"
10898 msgstr ""
10899 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
10900 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10902 #: builtin/notes.c:779
10903 msgid "Committing unmerged notes"
10904 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
10906 #: builtin/notes.c:781
10907 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10908 msgstr ""
10909 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
10910 "giao"
10912 #: builtin/notes.c:783
10913 msgid "Aborting notes merge resolution"
10914 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
10916 #: builtin/notes.c:785
10917 msgid "abort notes merge"
10918 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
10920 #: builtin/notes.c:796
10921 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10922 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
10924 #: builtin/notes.c:801
10925 msgid "must specify a notes ref to merge"
10926 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
10928 #: builtin/notes.c:825
10929 #, c-format
10930 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10931 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
10933 #: builtin/notes.c:862
10934 #, c-format
10935 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10936 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
10938 #: builtin/notes.c:865
10939 #, c-format
10940 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10941 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
10943 #: builtin/notes.c:867
10944 #, c-format
10945 msgid ""
10946 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10947 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10948 "abort'.\n"
10949 msgstr ""
10950 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
10951 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
10952 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
10954 #: builtin/notes.c:889
10955 #, c-format
10956 msgid "Object %s has no note\n"
10957 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
10959 #: builtin/notes.c:901
10960 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10961 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
10963 #: builtin/notes.c:904
10964 msgid "read object names from the standard input"
10965 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
10967 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
10968 msgid "do not remove, show only"
10969 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
10971 #: builtin/notes.c:943
10972 msgid "report pruned notes"
10973 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
10975 #: builtin/notes.c:985
10976 msgid "notes-ref"
10977 msgstr "notes-ref"
10979 #: builtin/notes.c:986
10980 msgid "use notes from <notes-ref>"
10981 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
10983 #: builtin/notes.c:1021
10984 #, c-format
10985 msgid "unknown subcommand: %s"
10986 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
10988 #: builtin/pack-objects.c:30
10989 msgid ""
10990 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10991 msgstr ""
10992 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
10993 "<danh-sách-đối-tượng>]"
10995 #: builtin/pack-objects.c:31
10996 msgid ""
10997 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10998 msgstr ""
10999 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
11000 "sách-đối-tượng>]"
11002 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
11003 #, c-format
11004 msgid "deflate error (%d)"
11005 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
11007 #: builtin/pack-objects.c:776
11008 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11009 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
11011 #: builtin/pack-objects.c:789
11012 msgid "Writing objects"
11013 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
11015 #: builtin/pack-objects.c:1069
11016 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11017 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
11019 #: builtin/pack-objects.c:2434
11020 msgid "Compressing objects"
11021 msgstr "Đang nén các đối tượng"
11023 #: builtin/pack-objects.c:2843
11024 #, c-format
11025 msgid "unsupported index version %s"
11026 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
11028 #: builtin/pack-objects.c:2847
11029 #, c-format
11030 msgid "bad index version '%s'"
11031 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
11033 #: builtin/pack-objects.c:2877
11034 msgid "do not show progress meter"
11035 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
11037 #: builtin/pack-objects.c:2879
11038 msgid "show progress meter"
11039 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
11041 #: builtin/pack-objects.c:2881
11042 msgid "show progress meter during object writing phase"
11043 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
11045 #: builtin/pack-objects.c:2884
11046 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11047 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
11049 #: builtin/pack-objects.c:2885
11050 msgid "version[,offset]"
11051 msgstr "phiên bản[,offset]"
11053 #: builtin/pack-objects.c:2886
11054 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11055 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
11057 #: builtin/pack-objects.c:2889
11058 msgid "maximum size of each output pack file"
11059 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
11061 #: builtin/pack-objects.c:2891
11062 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11063 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
11065 #: builtin/pack-objects.c:2893
11066 msgid "ignore packed objects"
11067 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
11069 #: builtin/pack-objects.c:2895
11070 msgid "limit pack window by objects"
11071 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
11073 #: builtin/pack-objects.c:2897
11074 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11075 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
11077 #: builtin/pack-objects.c:2899
11078 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11079 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
11081 #: builtin/pack-objects.c:2901
11082 msgid "reuse existing deltas"
11083 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
11085 #: builtin/pack-objects.c:2903
11086 msgid "reuse existing objects"
11087 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
11089 #: builtin/pack-objects.c:2905
11090 msgid "use OFS_DELTA objects"
11091 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
11093 #: builtin/pack-objects.c:2907
11094 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11095 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
11097 #: builtin/pack-objects.c:2909
11098 msgid "do not create an empty pack output"
11099 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
11101 #: builtin/pack-objects.c:2911
11102 msgid "read revision arguments from standard input"
11103 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
11105 #: builtin/pack-objects.c:2913
11106 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11107 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
11109 #: builtin/pack-objects.c:2916
11110 msgid "include objects reachable from any reference"
11111 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
11113 #: builtin/pack-objects.c:2919
11114 msgid "include objects referred by reflog entries"
11115 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
11117 #: builtin/pack-objects.c:2922
11118 msgid "include objects referred to by the index"
11119 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
11121 #: builtin/pack-objects.c:2925
11122 msgid "output pack to stdout"
11123 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
11125 #: builtin/pack-objects.c:2927
11126 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11127 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
11129 #: builtin/pack-objects.c:2929
11130 msgid "keep unreachable objects"
11131 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
11133 #: builtin/pack-objects.c:2931
11134 msgid "pack loose unreachable objects"
11135 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
11137 #: builtin/pack-objects.c:2933
11138 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11139 msgstr ""
11140 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
11142 #: builtin/pack-objects.c:2936
11143 msgid "create thin packs"
11144 msgstr "tạo gói nhẹ"
11146 #: builtin/pack-objects.c:2938
11147 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11148 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
11150 #: builtin/pack-objects.c:2940
11151 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11152 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
11154 #: builtin/pack-objects.c:2942
11155 msgid "pack compression level"
11156 msgstr "mức nén gói"
11158 #: builtin/pack-objects.c:2944
11159 msgid "do not hide commits by grafts"
11160 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
11162 #: builtin/pack-objects.c:2946
11163 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11164 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
11166 #: builtin/pack-objects.c:2948
11167 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11168 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
11170 #: builtin/pack-objects.c:3075
11171 msgid "Counting objects"
11172 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
11174 #: builtin/pack-refs.c:6
11175 msgid "git pack-refs [<options>]"
11176 msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
11178 #: builtin/pack-refs.c:14
11179 msgid "pack everything"
11180 msgstr "đóng gói mọi thứ"
11182 #: builtin/pack-refs.c:15
11183 msgid "prune loose refs (default)"
11184 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
11186 #: builtin/prune-packed.c:7
11187 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11188 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11190 #: builtin/prune-packed.c:40
11191 msgid "Removing duplicate objects"
11192 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
11194 #: builtin/prune.c:11
11195 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11196 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
11198 #: builtin/prune.c:106
11199 msgid "report pruned objects"
11200 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
11202 #: builtin/prune.c:109
11203 msgid "expire objects older than <time>"
11204 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
11206 #: builtin/prune.c:123
11207 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11208 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
11210 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11211 #, c-format
11212 msgid "Invalid value for %s: %s"
11213 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
11215 #: builtin/pull.c:76
11216 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11217 msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
11219 #: builtin/pull.c:124
11220 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11221 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
11223 #: builtin/pull.c:128
11224 msgid "Options related to merging"
11225 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
11227 #: builtin/pull.c:131
11228 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11229 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
11231 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11232 msgid "allow fast-forward"
11233 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
11235 #: builtin/pull.c:164
11236 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11237 msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
11239 #: builtin/pull.c:180
11240 msgid "Options related to fetching"
11241 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
11243 #: builtin/pull.c:198
11244 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11245 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
11247 #: builtin/pull.c:287
11248 #, c-format
11249 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11250 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
11252 #: builtin/pull.c:399
11253 msgid ""
11254 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11255 "fetched."
11256 msgstr ""
11257 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
11258 "lấy về."
11260 #: builtin/pull.c:401
11261 msgid ""
11262 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11263 msgstr ""
11264 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
11265 "về."
11267 #: builtin/pull.c:402
11268 msgid ""
11269 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11270 "matches on the remote end."
11271 msgstr ""
11272 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
11273 "tự\n"
11274 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
11276 #: builtin/pull.c:405
11277 #, c-format
11278 msgid ""
11279 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11280 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11281 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11282 msgstr ""
11283 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
11284 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
11285 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
11286 "một nhánh trên dòng lệnh."
11288 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11289 msgid "You are not currently on a branch."
11290 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
11292 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11293 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11294 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
11296 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11297 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11298 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
11300 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11301 msgid "See git-pull(1) for details."
11302 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
11304 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11305 #: git-parse-remote.sh:64
11306 msgid "<remote>"
11307 msgstr "<máy chủ>"
11309 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11310 #: git-parse-remote.sh:65
11311 msgid "<branch>"
11312 msgstr "<nhánh>"
11314 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11315 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11316 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
11318 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11319 msgid ""
11320 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11321 msgstr ""
11322 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
11324 #: builtin/pull.c:439
11325 #, c-format
11326 msgid ""
11327 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11328 "from the remote, but no such ref was fetched."
11329 msgstr ""
11330 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
11331 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
11333 #: builtin/pull.c:792
11334 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11335 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
11337 #: builtin/pull.c:840
11338 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11339 msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
11341 #: builtin/pull.c:848
11342 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11343 msgstr ""
11344 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
11345 "bảng mục lục."
11347 #: builtin/pull.c:851
11348 msgid "pull with rebase"
11349 msgstr "pull với rebase"
11351 #: builtin/pull.c:852
11352 msgid "please commit or stash them."
11353 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
11355 #: builtin/pull.c:877
11356 #, c-format
11357 msgid ""
11358 "fetch updated the current branch head.\n"
11359 "fast-forwarding your working tree from\n"
11360 "commit %s."
11361 msgstr ""
11362 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
11363 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
11364 "lần chuyển giaot %s."
11366 #: builtin/pull.c:882
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11370 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11371 "$ git diff %s\n"
11372 "output, run\n"
11373 "$ git reset --hard\n"
11374 "to recover."
11375 msgstr ""
11376 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
11377 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
11378 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
11379 "$ git diff %s\n"
11380 "chạy\n"
11381 "$ git reset --hard\n"
11382 "để khôi phục lại."
11384 #: builtin/pull.c:897
11385 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11386 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
11388 #: builtin/pull.c:901
11389 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11390 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
11392 #: builtin/pull.c:908
11393 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11394 msgstr ""
11395 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
11397 #: builtin/push.c:17
11398 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11399 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
11401 #: builtin/push.c:90
11402 msgid "tag shorthand without <tag>"
11403 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
11405 #: builtin/push.c:100
11406 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11407 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
11409 #: builtin/push.c:144
11410 msgid ""
11411 "\n"
11412 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11413 msgstr ""
11414 "\n"
11415 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
11416 "config”."
11418 #: builtin/push.c:147
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11422 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11423 "on the remote, use\n"
11424 "\n"
11425 "    git push %s HEAD:%s\n"
11426 "\n"
11427 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11428 "\n"
11429 "    git push %s %s\n"
11430 "%s"
11431 msgstr ""
11432 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
11433 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh thượng nguồn\n"
11434 "trên máy chủ, sử dụng\n"
11435 "\n"
11436 "    git push %s HEAD:%s\n"
11437 "\n"
11438 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
11439 "\n"
11440 "    git push %s %s\n"
11441 "%s"
11443 #: builtin/push.c:162
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "You are not currently on a branch.\n"
11447 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11448 "state now, use\n"
11449 "\n"
11450 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11451 msgstr ""
11452 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
11453 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
11454 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
11455 "\n"
11456 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
11458 #: builtin/push.c:176
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11462 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11463 "\n"
11464 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11465 msgstr ""
11466 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
11467 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
11468 "(upstream), sử dụng\n"
11469 "\n"
11470 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11472 #: builtin/push.c:184
11473 #, c-format
11474 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11475 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
11477 #: builtin/push.c:187
11478 #, c-format
11479 msgid ""
11480 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11481 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11482 "to update which remote branch."
11483 msgstr ""
11484 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
11485 "(upstream) của\n"
11486 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
11487 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
11489 #: builtin/push.c:246
11490 msgid ""
11491 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11492 msgstr ""
11493 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
11494 "là gì cả\"."
11496 #: builtin/push.c:253
11497 msgid ""
11498 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11499 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11500 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11501 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11502 msgstr ""
11503 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
11504 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
11505 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
11506 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
11507 "tiết."
11509 #: builtin/push.c:259
11510 msgid ""
11511 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11512 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11513 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11514 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11515 msgstr ""
11516 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
11517 "bộ\n"
11518 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
11519 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
11520 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
11521 "tiết."
11523 #: builtin/push.c:265
11524 msgid ""
11525 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11526 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11527 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11528 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11529 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11530 msgstr ""
11531 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
11532 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
11533 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
11534 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
11535 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
11536 "tiết."
11538 #: builtin/push.c:272
11539 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11540 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
11542 #: builtin/push.c:275
11543 msgid ""
11544 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11545 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11546 "without using the '--force' option.\n"
11547 msgstr ""
11548 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
11549 "không\n"
11550 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
11551 "đối tượng\n"
11552 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
11554 #: builtin/push.c:335
11555 #, c-format
11556 msgid "Pushing to %s\n"
11557 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
11559 #: builtin/push.c:339
11560 #, c-format
11561 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11562 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
11564 #: builtin/push.c:370
11565 #, c-format
11566 msgid "bad repository '%s'"
11567 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
11569 #: builtin/push.c:371
11570 msgid ""
11571 "No configured push destination.\n"
11572 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11573 "repository using\n"
11574 "\n"
11575 "    git remote add <name> <url>\n"
11576 "\n"
11577 "and then push using the remote name\n"
11578 "\n"
11579 "    git push <name>\n"
11580 msgstr ""
11581 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
11582 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
11583 "\n"
11584 "    git remote add <tên> <url>\n"
11585 "\n"
11586 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
11587 "\n"
11588 "    git push <tên>\n"
11590 #: builtin/push.c:389
11591 msgid "--all and --tags are incompatible"
11592 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
11594 #: builtin/push.c:390
11595 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11596 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
11598 #: builtin/push.c:395
11599 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11600 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
11602 #: builtin/push.c:396
11603 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11604 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
11606 #: builtin/push.c:401
11607 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11608 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
11610 #: builtin/push.c:523
11611 msgid "repository"
11612 msgstr "kho"
11614 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11615 msgid "push all refs"
11616 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
11618 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11619 msgid "mirror all refs"
11620 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
11622 #: builtin/push.c:527
11623 msgid "delete refs"
11624 msgstr "xóa các tham chiếu"
11626 #: builtin/push.c:528
11627 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11628 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
11630 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11631 msgid "force updates"
11632 msgstr "ép buộc cập nhật"
11634 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11635 msgid "refname>:<expect"
11636 msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần"
11638 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11639 msgid "require old value of ref to be at this value"
11640 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
11642 #: builtin/push.c:537
11643 msgid "control recursive pushing of submodules"
11644 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
11646 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11647 msgid "use thin pack"
11648 msgstr "tạo gói nhẹ"
11650 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11651 #: builtin/send-pack.c:161
11652 msgid "receive pack program"
11653 msgstr "chương trình nhận gói"
11655 #: builtin/push.c:542
11656 msgid "set upstream for git pull/status"
11657 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
11659 #: builtin/push.c:545
11660 msgid "prune locally removed refs"
11661 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
11663 #: builtin/push.c:547
11664 msgid "bypass pre-push hook"
11665 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
11667 #: builtin/push.c:548
11668 msgid "push missing but relevant tags"
11669 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
11671 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11672 msgid "GPG sign the push"
11673 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
11675 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11676 msgid "request atomic transaction on remote side"
11677 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
11679 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11680 msgid "server-specific"
11681 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
11683 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11684 msgid "option to transmit"
11685 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
11687 #: builtin/push.c:568
11688 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11689 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
11691 #: builtin/push.c:570
11692 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11693 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
11695 #: builtin/push.c:589
11696 msgid "push options must not have new line characters"
11697 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
11699 #: builtin/read-tree.c:40
11700 msgid ""
11701 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11702 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11703 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11704 msgstr ""
11705 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
11706 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
11707 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
11708 "ish3>]])"
11710 #: builtin/read-tree.c:121
11711 msgid "write resulting index to <file>"
11712 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
11714 #: builtin/read-tree.c:124
11715 msgid "only empty the index"
11716 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
11718 #: builtin/read-tree.c:126
11719 msgid "Merging"
11720 msgstr "Hòa trộn"
11722 #: builtin/read-tree.c:128
11723 msgid "perform a merge in addition to a read"
11724 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
11726 #: builtin/read-tree.c:130
11727 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11728 msgstr ""
11729 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
11731 #: builtin/read-tree.c:132
11732 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11733 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
11735 #: builtin/read-tree.c:134
11736 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11737 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
11739 #: builtin/read-tree.c:135
11740 msgid "<subdirectory>/"
11741 msgstr "<thư-mục-con>/"
11743 #: builtin/read-tree.c:136
11744 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11745 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
11747 #: builtin/read-tree.c:139
11748 msgid "update working tree with merge result"
11749 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
11751 #: builtin/read-tree.c:141
11752 msgid "gitignore"
11753 msgstr "gitignore"
11755 #: builtin/read-tree.c:142
11756 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11757 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
11759 #: builtin/read-tree.c:145
11760 msgid "don't check the working tree after merging"
11761 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
11763 #: builtin/read-tree.c:146
11764 msgid "don't update the index or the work tree"
11765 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
11767 #: builtin/read-tree.c:148
11768 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11769 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
11771 #: builtin/read-tree.c:150
11772 msgid "debug unpack-trees"
11773 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
11775 #: builtin/rebase--helper.c:8
11776 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11777 msgstr "git rebase--helper [<các-tùy-chọn>]"
11779 #: builtin/rebase--helper.c:20
11780 msgid "continue rebase"
11781 msgstr "tiếp tục cải tổ"
11783 #: builtin/rebase--helper.c:22
11784 msgid "abort rebase"
11785 msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
11787 #: builtin/receive-pack.c:28
11788 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11789 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
11791 #: builtin/receive-pack.c:838
11792 msgid ""
11793 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11794 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11795 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11796 "the work tree to HEAD.\n"
11797 "\n"
11798 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11799 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11800 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11801 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11802 "other way.\n"
11803 "\n"
11804 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11805 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11806 msgstr ""
11807 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
11808 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
11809 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
11810 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
11811 "\n"
11812 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
11813 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
11814 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
11815 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
11816 "lên theo cách nào đó.\n"
11817 "\n"
11818 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
11819 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
11821 #: builtin/receive-pack.c:858
11822 msgid ""
11823 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11824 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11825 "\n"
11826 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11827 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11828 "current branch, with or without a warning message.\n"
11829 "\n"
11830 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11831 msgstr ""
11832 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
11833 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
11834 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
11835 "\n"
11836 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
11837 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
11838 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
11839 "\n"
11840 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
11842 #: builtin/receive-pack.c:1933
11843 msgid "quiet"
11844 msgstr "im lặng"
11846 #: builtin/receive-pack.c:1947
11847 msgid "You must specify a directory."
11848 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
11850 #: builtin/reflog.c:424
11851 #, c-format
11852 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11853 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
11855 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11856 #, c-format
11857 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11858 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
11860 #: builtin/remote.c:13
11861 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11862 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11864 #: builtin/remote.c:14
11865 msgid ""
11866 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11867 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11868 msgstr ""
11869 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
11870 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
11872 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11873 msgid "git remote rename <old> <new>"
11874 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
11876 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11877 msgid "git remote remove <name>"
11878 msgstr "git remote remove <tên>"
11880 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11881 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11882 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
11884 #: builtin/remote.c:18
11885 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11886 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
11888 #: builtin/remote.c:19
11889 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11890 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
11892 #: builtin/remote.c:20
11893 msgid ""
11894 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11895 msgstr ""
11896 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
11898 #: builtin/remote.c:21
11899 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11900 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
11902 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11903 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11904 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
11906 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11907 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11908 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
11910 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11911 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11912 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
11914 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11915 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11916 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
11918 #: builtin/remote.c:30
11919 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11920 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
11922 #: builtin/remote.c:50
11923 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11924 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
11926 #: builtin/remote.c:51
11927 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11928 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
11930 #: builtin/remote.c:56
11931 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11932 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
11934 #: builtin/remote.c:61
11935 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11936 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
11938 #: builtin/remote.c:66
11939 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11940 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
11942 #: builtin/remote.c:95
11943 #, c-format
11944 msgid "Updating %s"
11945 msgstr "Đang cập nhật %s"
11947 #: builtin/remote.c:127
11948 msgid ""
11949 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11950 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11951 msgstr ""
11952 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
11953 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
11955 #: builtin/remote.c:144
11956 #, c-format
11957 msgid "unknown mirror argument: %s"
11958 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
11960 #: builtin/remote.c:160
11961 msgid "fetch the remote branches"
11962 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
11964 #: builtin/remote.c:162
11965 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11966 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
11968 #: builtin/remote.c:165
11969 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11970 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
11972 #: builtin/remote.c:167
11973 msgid "branch(es) to track"
11974 msgstr "các nhánh để theo dõi"
11976 #: builtin/remote.c:168
11977 msgid "master branch"
11978 msgstr "nhánh master"
11980 #: builtin/remote.c:169
11981 msgid "push|fetch"
11982 msgstr "push|fetch"
11984 #: builtin/remote.c:170
11985 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11986 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
11988 #: builtin/remote.c:182
11989 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11990 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
11992 #: builtin/remote.c:184
11993 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11994 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
11996 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
11997 #, c-format
11998 msgid "remote %s already exists."
11999 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
12001 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
12002 #, c-format
12003 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12004 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
12006 #: builtin/remote.c:235
12007 #, c-format
12008 msgid "Could not setup master '%s'"
12009 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
12011 #: builtin/remote.c:337
12012 #, c-format
12013 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12014 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
12016 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12017 msgid "(matching)"
12018 msgstr "(khớp)"
12020 #: builtin/remote.c:450
12021 msgid "(delete)"
12022 msgstr "(xóa)"
12024 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
12025 #, c-format
12026 msgid "No such remote: %s"
12027 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
12029 #: builtin/remote.c:640
12030 #, c-format
12031 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12032 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
12034 #: builtin/remote.c:660
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12038 "\t%s\n"
12039 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12040 msgstr ""
12041 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
12042 "\t%s\n"
12043 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
12045 #: builtin/remote.c:696
12046 #, c-format
12047 msgid "deleting '%s' failed"
12048 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
12050 #: builtin/remote.c:730
12051 #, c-format
12052 msgid "creating '%s' failed"
12053 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
12055 #: builtin/remote.c:795
12056 msgid ""
12057 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12058 "to delete it, use:"
12059 msgid_plural ""
12060 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12061 "to delete them, use:"
12062 msgstr[0] ""
12063 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
12064 "đi;\n"
12065 "để xóa đi, sử dụng:"
12067 #: builtin/remote.c:809
12068 #, c-format
12069 msgid "Could not remove config section '%s'"
12070 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
12072 #: builtin/remote.c:910
12073 #, c-format
12074 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12075 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
12077 #: builtin/remote.c:913
12078 msgid " tracked"
12079 msgstr " được theo dõi"
12081 #: builtin/remote.c:915
12082 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12083 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
12085 #: builtin/remote.c:917
12086 msgid " ???"
12087 msgstr " ???"
12089 #: builtin/remote.c:958
12090 #, c-format
12091 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12092 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
12094 #: builtin/remote.c:966
12095 #, c-format
12096 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12097 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
12099 #: builtin/remote.c:967
12100 #, c-format
12101 msgid "rebases onto remote %s"
12102 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
12104 #: builtin/remote.c:970
12105 #, c-format
12106 msgid " merges with remote %s"
12107 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
12109 #: builtin/remote.c:973
12110 #, c-format
12111 msgid "merges with remote %s"
12112 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
12114 #: builtin/remote.c:976
12115 #, c-format
12116 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12117 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
12119 #: builtin/remote.c:1019
12120 msgid "create"
12121 msgstr "tạo"
12123 #: builtin/remote.c:1022
12124 msgid "delete"
12125 msgstr "xóa"
12127 #: builtin/remote.c:1026
12128 msgid "up to date"
12129 msgstr "đã cập nhật"
12131 #: builtin/remote.c:1029
12132 msgid "fast-forwardable"
12133 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
12135 #: builtin/remote.c:1032
12136 msgid "local out of date"
12137 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
12139 #: builtin/remote.c:1039
12140 #, c-format
12141 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12142 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
12144 #: builtin/remote.c:1042
12145 #, c-format
12146 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12147 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
12149 #: builtin/remote.c:1046
12150 #, c-format
12151 msgid "    %-*s forces to %s"
12152 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
12154 #: builtin/remote.c:1049
12155 #, c-format
12156 msgid "    %-*s pushes to %s"
12157 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
12159 #: builtin/remote.c:1117
12160 msgid "do not query remotes"
12161 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
12163 #: builtin/remote.c:1144
12164 #, c-format
12165 msgid "* remote %s"
12166 msgstr "* máy chủ %s"
12168 #: builtin/remote.c:1145
12169 #, c-format
12170 msgid "  Fetch URL: %s"
12171 msgstr "  URL để lấy về: %s"
12173 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12174 msgid "(no URL)"
12175 msgstr "(không có URL)"
12177 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12178 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12179 #. translation.
12181 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12182 #, c-format
12183 msgid "  Push  URL: %s"
12184 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
12186 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12187 #, c-format
12188 msgid "  HEAD branch: %s"
12189 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
12191 #: builtin/remote.c:1164
12192 msgid "(not queried)"
12193 msgstr "(không yêu cầu)"
12195 #: builtin/remote.c:1166
12196 msgid "(unknown)"
12197 msgstr "(không hiểu)"
12199 #: builtin/remote.c:1170
12200 #, c-format
12201 msgid ""
12202 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12203 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
12205 #: builtin/remote.c:1182
12206 #, c-format
12207 msgid "  Remote branch:%s"
12208 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12209 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
12211 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12212 msgid " (status not queried)"
12213 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
12215 #: builtin/remote.c:1194
12216 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12217 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12218 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
12220 #: builtin/remote.c:1202
12221 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12222 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
12224 #: builtin/remote.c:1208
12225 #, c-format
12226 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12227 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12228 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
12230 #: builtin/remote.c:1229
12231 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12232 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
12234 #: builtin/remote.c:1231
12235 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12236 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
12238 #: builtin/remote.c:1246
12239 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12240 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
12242 #: builtin/remote.c:1248
12243 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12244 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
12246 #: builtin/remote.c:1258
12247 #, c-format
12248 msgid "Could not delete %s"
12249 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
12251 #: builtin/remote.c:1266
12252 #, c-format
12253 msgid "Not a valid ref: %s"
12254 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
12256 #: builtin/remote.c:1268
12257 #, c-format
12258 msgid "Could not setup %s"
12259 msgstr "Không thể cài đặt %s"
12261 #: builtin/remote.c:1286
12262 #, c-format
12263 msgid " %s will become dangling!"
12264 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
12266 #: builtin/remote.c:1287
12267 #, c-format
12268 msgid " %s has become dangling!"
12269 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
12271 #: builtin/remote.c:1297
12272 #, c-format
12273 msgid "Pruning %s"
12274 msgstr "Đang xén bớt %s"
12276 #: builtin/remote.c:1298
12277 #, c-format
12278 msgid "URL: %s"
12279 msgstr "URL: %s"
12281 #: builtin/remote.c:1314
12282 #, c-format
12283 msgid " * [would prune] %s"
12284 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
12286 #: builtin/remote.c:1317
12287 #, c-format
12288 msgid " * [pruned] %s"
12289 msgstr " * [đã bị xén] %s"
12291 #: builtin/remote.c:1362
12292 msgid "prune remotes after fetching"
12293 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
12295 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12296 #, c-format
12297 msgid "No such remote '%s'"
12298 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
12300 #: builtin/remote.c:1441
12301 msgid "add branch"
12302 msgstr "thêm nhánh"
12304 #: builtin/remote.c:1448
12305 msgid "no remote specified"
12306 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
12308 #: builtin/remote.c:1465
12309 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12310 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
12312 #: builtin/remote.c:1467
12313 msgid "return all URLs"
12314 msgstr "trả về mọi URL"
12316 #: builtin/remote.c:1495
12317 #, c-format
12318 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12319 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
12321 #: builtin/remote.c:1521
12322 msgid "manipulate push URLs"
12323 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
12325 #: builtin/remote.c:1523
12326 msgid "add URL"
12327 msgstr "thêm URL"
12329 #: builtin/remote.c:1525
12330 msgid "delete URLs"
12331 msgstr "xóa URLs"
12333 #: builtin/remote.c:1532
12334 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12335 msgstr "--add --delete không hợp lý"
12337 #: builtin/remote.c:1573
12338 #, c-format
12339 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12340 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
12342 #: builtin/remote.c:1581
12343 #, c-format
12344 msgid "No such URL found: %s"
12345 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
12347 #: builtin/remote.c:1583
12348 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12349 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
12351 #: builtin/remote.c:1597
12352 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12353 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
12355 #: builtin/remote.c:1628
12356 #, c-format
12357 msgid "Unknown subcommand: %s"
12358 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
12360 #: builtin/repack.c:18
12361 msgid "git repack [<options>]"
12362 msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
12364 #: builtin/repack.c:23
12365 msgid ""
12366 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12367 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12368 msgstr ""
12369 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
12370 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
12372 #: builtin/repack.c:168
12373 msgid "pack everything in a single pack"
12374 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
12376 #: builtin/repack.c:170
12377 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12378 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
12380 #: builtin/repack.c:173
12381 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12382 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
12384 #: builtin/repack.c:175
12385 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12386 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
12388 #: builtin/repack.c:177
12389 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12390 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
12392 #: builtin/repack.c:179
12393 msgid "do not run git-update-server-info"
12394 msgstr "không chạy git-update-server-info"
12396 #: builtin/repack.c:182
12397 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12398 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
12400 #: builtin/repack.c:184
12401 msgid "write bitmap index"
12402 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
12404 #: builtin/repack.c:185
12405 msgid "approxidate"
12406 msgstr "ngày ước tính"
12408 #: builtin/repack.c:186
12409 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12410 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
12412 #: builtin/repack.c:188
12413 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12414 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
12416 #: builtin/repack.c:190
12417 msgid "size of the window used for delta compression"
12418 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
12420 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12421 msgid "bytes"
12422 msgstr "byte"
12424 #: builtin/repack.c:192
12425 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12426 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
12428 #: builtin/repack.c:194
12429 msgid "limits the maximum delta depth"
12430 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
12432 #: builtin/repack.c:196
12433 msgid "limits the maximum number of threads"
12434 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
12436 #: builtin/repack.c:198
12437 msgid "maximum size of each packfile"
12438 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
12440 #: builtin/repack.c:200
12441 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12442 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
12444 #: builtin/repack.c:210
12445 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12446 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
12448 #: builtin/repack.c:214
12449 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12450 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
12452 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12453 #, c-format
12454 msgid "failed to remove '%s'"
12455 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
12457 #: builtin/replace.c:20
12458 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12459 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
12461 #: builtin/replace.c:21
12462 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12463 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
12465 #: builtin/replace.c:22
12466 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12467 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
12469 #: builtin/replace.c:23
12470 msgid "git replace -d <object>..."
12471 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
12473 #: builtin/replace.c:24
12474 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12475 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
12477 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12478 #, c-format
12479 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12480 msgstr "Không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
12482 #: builtin/replace.c:361
12483 #, c-format
12484 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12485 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
12487 #: builtin/replace.c:363
12488 #, c-format
12489 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12490 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
12492 #: builtin/replace.c:374
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12496 "instead of --graft"
12497 msgstr ""
12498 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
12499 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
12501 #: builtin/replace.c:407
12502 #, c-format
12503 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12504 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG."
12506 #: builtin/replace.c:408
12507 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12508 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
12510 #: builtin/replace.c:414
12511 #, c-format
12512 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12513 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
12515 #: builtin/replace.c:438
12516 msgid "list replace refs"
12517 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
12519 #: builtin/replace.c:439
12520 msgid "delete replace refs"
12521 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
12523 #: builtin/replace.c:440
12524 msgid "edit existing object"
12525 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
12527 #: builtin/replace.c:441
12528 msgid "change a commit's parents"
12529 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
12531 #: builtin/replace.c:442
12532 msgid "replace the ref if it exists"
12533 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
12535 #: builtin/replace.c:443
12536 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12537 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
12539 #: builtin/replace.c:444
12540 msgid "use this format"
12541 msgstr "dùng định dạng này"
12543 #: builtin/rerere.c:13
12544 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12545 msgstr ""
12546 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
12548 #: builtin/rerere.c:59
12549 msgid "register clean resolutions in index"
12550 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
12552 #: builtin/reset.c:29
12553 msgid ""
12554 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12555 msgstr ""
12556 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12558 #: builtin/reset.c:30
12559 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12560 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đường-dẫn>…"
12562 #: builtin/reset.c:31
12563 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12564 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
12566 #: builtin/reset.c:37
12567 msgid "mixed"
12568 msgstr "pha trộn"
12570 #: builtin/reset.c:37
12571 msgid "soft"
12572 msgstr "mềm"
12574 #: builtin/reset.c:37
12575 msgid "hard"
12576 msgstr "cứng"
12578 #: builtin/reset.c:37
12579 msgid "merge"
12580 msgstr "hòa trộn"
12582 #: builtin/reset.c:37
12583 msgid "keep"
12584 msgstr "giữ lại"
12586 #: builtin/reset.c:77
12587 msgid "You do not have a valid HEAD."
12588 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
12590 #: builtin/reset.c:79
12591 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12592 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
12594 #: builtin/reset.c:85
12595 #, c-format
12596 msgid "Failed to find tree of %s."
12597 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
12599 #: builtin/reset.c:103
12600 #, c-format
12601 msgid "HEAD is now at %s"
12602 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
12604 #: builtin/reset.c:186
12605 #, c-format
12606 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12607 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
12609 #: builtin/reset.c:286
12610 msgid "be quiet, only report errors"
12611 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
12613 #: builtin/reset.c:288
12614 msgid "reset HEAD and index"
12615 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
12617 #: builtin/reset.c:289
12618 msgid "reset only HEAD"
12619 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
12621 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12622 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12623 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
12625 #: builtin/reset.c:295
12626 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12627 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
12629 #: builtin/reset.c:301
12630 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12631 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
12633 #: builtin/reset.c:320
12634 #, c-format
12635 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12636 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
12638 #: builtin/reset.c:328
12639 #, c-format
12640 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12641 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
12643 #: builtin/reset.c:337
12644 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12645 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
12647 #: builtin/reset.c:346
12648 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12649 msgstr ""
12650 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
12651 "reset -- <đường_dẫn>”."
12653 #: builtin/reset.c:348
12654 #, c-format
12655 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12656 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
12658 #: builtin/reset.c:358
12659 #, c-format
12660 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12661 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
12663 #: builtin/reset.c:362
12664 msgid "-N can only be used with --mixed"
12665 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
12667 #: builtin/reset.c:379
12668 msgid "Unstaged changes after reset:"
12669 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
12671 #: builtin/reset.c:385
12672 #, c-format
12673 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12674 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
12676 #: builtin/reset.c:389
12677 msgid "Could not write new index file."
12678 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
12680 #: builtin/rev-list.c:358
12681 msgid "rev-list does not support display of notes"
12682 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
12684 #: builtin/rev-parse.c:394
12685 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12686 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
12688 #: builtin/rev-parse.c:399
12689 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12690 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
12692 #: builtin/rev-parse.c:401
12693 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12694 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
12696 #: builtin/rev-parse.c:404
12697 msgid "output in stuck long form"
12698 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
12700 #: builtin/rev-parse.c:535
12701 msgid ""
12702 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12703 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12704 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12705 "\n"
12706 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12707 msgstr ""
12708 "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
12709 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
12710 "   hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
12711 "\n"
12712 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
12714 #: builtin/revert.c:23
12715 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12716 msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
12718 #: builtin/revert.c:24
12719 msgid "git revert <subcommand>"
12720 msgstr "git revert <lệnh-con>"
12722 #: builtin/revert.c:29
12723 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12724 msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
12726 #: builtin/revert.c:30
12727 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12728 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
12730 #: builtin/revert.c:90
12731 #, c-format
12732 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12733 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
12735 #: builtin/revert.c:99
12736 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12737 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
12739 #: builtin/revert.c:100
12740 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12741 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
12743 #: builtin/revert.c:101
12744 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12745 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
12747 #: builtin/revert.c:102
12748 msgid "don't automatically commit"
12749 msgstr "không chuyển giao một cách tự động."
12751 #: builtin/revert.c:103
12752 msgid "edit the commit message"
12753 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
12755 #: builtin/revert.c:106
12756 msgid "parent-number"
12757 msgstr "số-cha-mẹ"
12759 #: builtin/revert.c:107
12760 msgid "select mainline parent"
12761 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
12763 #: builtin/revert.c:109
12764 msgid "merge strategy"
12765 msgstr "chiến lược hòa trộn"
12767 #: builtin/revert.c:110
12768 msgid "option"
12769 msgstr "tùy chọn"
12771 #: builtin/revert.c:111
12772 msgid "option for merge strategy"
12773 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
12775 #: builtin/revert.c:120
12776 msgid "append commit name"
12777 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
12779 #: builtin/revert.c:122
12780 msgid "preserve initially empty commits"
12781 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
12783 #: builtin/revert.c:123
12784 msgid "allow commits with empty messages"
12785 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
12787 #: builtin/revert.c:124
12788 msgid "keep redundant, empty commits"
12789 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
12791 #: builtin/revert.c:212
12792 msgid "revert failed"
12793 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
12795 #: builtin/revert.c:225
12796 msgid "cherry-pick failed"
12797 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
12799 #: builtin/rm.c:18
12800 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12801 msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
12803 #: builtin/rm.c:206
12804 msgid ""
12805 "the following file has staged content different from both the\n"
12806 "file and the HEAD:"
12807 msgid_plural ""
12808 "the following files have staged content different from both the\n"
12809 "file and the HEAD:"
12810 msgstr[0] ""
12811 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
12812 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
12814 #: builtin/rm.c:211
12815 msgid ""
12816 "\n"
12817 "(use -f to force removal)"
12818 msgstr ""
12819 "\n"
12820 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
12822 #: builtin/rm.c:215
12823 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12824 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12825 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
12827 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12828 msgid ""
12829 "\n"
12830 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12831 msgstr ""
12832 "\n"
12833 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
12835 #: builtin/rm.c:225
12836 msgid "the following file has local modifications:"
12837 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12838 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
12840 #: builtin/rm.c:243
12841 msgid "do not list removed files"
12842 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
12844 #: builtin/rm.c:244
12845 msgid "only remove from the index"
12846 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
12848 #: builtin/rm.c:245
12849 msgid "override the up-to-date check"
12850 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
12852 #: builtin/rm.c:246
12853 msgid "allow recursive removal"
12854 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
12856 #: builtin/rm.c:248
12857 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12858 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
12860 #: builtin/rm.c:308
12861 #, c-format
12862 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12863 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
12865 #: builtin/rm.c:347
12866 #, c-format
12867 msgid "git rm: unable to remove %s"
12868 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
12870 #: builtin/rm.c:370
12871 #, c-format
12872 msgid "could not remove '%s'"
12873 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
12875 #: builtin/send-pack.c:19
12876 msgid ""
12877 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12878 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12879 "[<ref>...]\n"
12880 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12881 msgstr ""
12882 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12883 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
12884 "chiếu>…]\n"
12885 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
12887 #: builtin/send-pack.c:162
12888 msgid "remote name"
12889 msgstr "tên máy dịch vụ"
12891 #: builtin/send-pack.c:176
12892 msgid "use stateless RPC protocol"
12893 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
12895 #: builtin/send-pack.c:177
12896 msgid "read refs from stdin"
12897 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
12899 #: builtin/send-pack.c:178
12900 msgid "print status from remote helper"
12901 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
12903 #: builtin/shortlog.c:14
12904 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12905 msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường-dẫn>…]]"
12907 #: builtin/shortlog.c:249
12908 msgid "Group by committer rather than author"
12909 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
12911 #: builtin/shortlog.c:251
12912 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12913 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
12915 #: builtin/shortlog.c:253
12916 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12917 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
12919 #: builtin/shortlog.c:255
12920 msgid "Show the email address of each author"
12921 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
12923 #: builtin/shortlog.c:256
12924 msgid "w[,i1[,i2]]"
12925 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12927 #: builtin/shortlog.c:257
12928 msgid "Linewrap output"
12929 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
12931 #: builtin/show-branch.c:12
12932 msgid ""
12933 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12934 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12935 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12936 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12937 msgstr ""
12938 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12939 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
12940 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12941 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
12943 #: builtin/show-branch.c:16
12944 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12945 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
12947 #: builtin/show-branch.c:376
12948 #, c-format
12949 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12950 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12951 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
12953 #: builtin/show-branch.c:530
12954 #, c-format
12955 msgid "no matching refs with %s"
12956 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
12958 #: builtin/show-branch.c:626
12959 msgid "show remote-tracking and local branches"
12960 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
12962 #: builtin/show-branch.c:628
12963 msgid "show remote-tracking branches"
12964 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
12966 #: builtin/show-branch.c:630
12967 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12968 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
12970 #: builtin/show-branch.c:632
12971 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12972 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
12974 #: builtin/show-branch.c:634
12975 msgid "synonym to more=-1"
12976 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
12978 #: builtin/show-branch.c:635
12979 msgid "suppress naming strings"
12980 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
12982 #: builtin/show-branch.c:637
12983 msgid "include the current branch"
12984 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
12986 #: builtin/show-branch.c:639
12987 msgid "name commits with their object names"
12988 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
12990 #: builtin/show-branch.c:641
12991 msgid "show possible merge bases"
12992 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
12994 #: builtin/show-branch.c:643
12995 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12996 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
12998 #: builtin/show-branch.c:645
12999 msgid "show commits in topological order"
13000 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
13002 #: builtin/show-branch.c:648
13003 msgid "show only commits not on the first branch"
13004 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
13006 #: builtin/show-branch.c:650
13007 msgid "show merges reachable from only one tip"
13008 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
13010 #: builtin/show-branch.c:652
13011 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13012 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
13014 #: builtin/show-branch.c:655
13015 msgid "<n>[,<base>]"
13016 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
13018 #: builtin/show-branch.c:656
13019 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13020 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
13022 #: builtin/show-branch.c:690
13023 msgid ""
13024 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13025 msgstr ""
13026 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
13027 "independent hay --merge-base"
13029 #: builtin/show-branch.c:714
13030 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13031 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
13033 #: builtin/show-branch.c:717
13034 msgid "--reflog option needs one branch name"
13035 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
13037 #: builtin/show-branch.c:720
13038 #, c-format
13039 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13040 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13041 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
13043 #: builtin/show-branch.c:724
13044 #, c-format
13045 msgid "no such ref %s"
13046 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
13048 #: builtin/show-branch.c:808
13049 #, c-format
13050 msgid "cannot handle more than %d rev."
13051 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13052 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
13054 #: builtin/show-branch.c:812
13055 #, c-format
13056 msgid "'%s' is not a valid ref."
13057 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
13059 #: builtin/show-branch.c:815
13060 #, c-format
13061 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13062 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
13064 #: builtin/show-ref.c:10
13065 msgid ""
13066 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13067 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13068 msgstr ""
13069 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
13070 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…] "
13072 #: builtin/show-ref.c:11
13073 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13074 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
13076 #: builtin/show-ref.c:159
13077 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13078 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
13080 #: builtin/show-ref.c:160
13081 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13082 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
13084 #: builtin/show-ref.c:161
13085 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13086 msgstr ""
13087 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
13089 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13090 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13091 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
13093 #: builtin/show-ref.c:168
13094 msgid "dereference tags into object IDs"
13095 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
13097 #: builtin/show-ref.c:170
13098 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13099 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
13101 #: builtin/show-ref.c:174
13102 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13103 msgstr ""
13104 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
13106 #: builtin/show-ref.c:176
13107 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13108 msgstr ""
13109 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
13110 "bộ"
13112 #: builtin/stripspace.c:18
13113 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13114 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13116 #: builtin/stripspace.c:19
13117 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13118 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13120 #: builtin/stripspace.c:36
13121 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13122 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
13124 #: builtin/stripspace.c:39
13125 msgid "prepend comment character and space to each line"
13126 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
13128 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
13129 #, c-format
13130 msgid "No such ref: %s"
13131 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
13133 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
13134 #, c-format
13135 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13136 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
13138 #: builtin/submodule--helper.c:72
13139 #, c-format
13140 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13141 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
13143 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13144 msgid "alternative anchor for relative paths"
13145 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
13147 #: builtin/submodule--helper.c:310
13148 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13149 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
13151 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13152 #, c-format
13153 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13154 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
13156 #: builtin/submodule--helper.c:395
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13160 "authoritative upstream."
13161 msgstr ""
13162 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng kho này là thượng nguồn có quyền "
13163 "sở hữu chính nó."
13165 #: builtin/submodule--helper.c:406
13166 #, c-format
13167 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13168 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
13170 #: builtin/submodule--helper.c:410
13171 #, c-format
13172 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13173 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
13175 #: builtin/submodule--helper.c:420
13176 #, c-format
13177 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13178 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
13180 #: builtin/submodule--helper.c:427
13181 #, c-format
13182 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13183 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
13185 #: builtin/submodule--helper.c:443
13186 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13187 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
13189 #: builtin/submodule--helper.c:448
13190 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13191 msgstr "git submodule--helper init [</đường/dẫn>]"
13193 #: builtin/submodule--helper.c:476
13194 msgid "git submodule--helper name <path>"
13195 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
13197 #: builtin/submodule--helper.c:482
13198 #, c-format
13199 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13200 msgstr ""
13201 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
13202 "“%s”"
13204 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13205 #, c-format
13206 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13207 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
13209 #: builtin/submodule--helper.c:604
13210 #, c-format
13211 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13212 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
13214 #: builtin/submodule--helper.c:611
13215 #, c-format
13216 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13217 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
13219 #: builtin/submodule--helper.c:633
13220 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13221 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
13223 #: builtin/submodule--helper.c:636
13224 msgid "name of the new submodule"
13225 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
13227 #: builtin/submodule--helper.c:639
13228 msgid "url where to clone the submodule from"
13229 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
13231 #: builtin/submodule--helper.c:645
13232 msgid "depth for shallow clones"
13233 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
13235 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13236 msgid "force cloning progress"
13237 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
13239 #: builtin/submodule--helper.c:653
13240 msgid ""
13241 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13242 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13243 msgstr ""
13244 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
13245 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
13247 #: builtin/submodule--helper.c:684
13248 #, c-format
13249 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13250 msgstr "Nhân bản “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
13252 #: builtin/submodule--helper.c:699
13253 #, c-format
13254 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13255 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
13257 #: builtin/submodule--helper.c:764
13258 #, c-format
13259 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13260 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
13262 #: builtin/submodule--helper.c:768
13263 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13264 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
13266 #: builtin/submodule--helper.c:793
13267 #, c-format
13268 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13269 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
13271 #: builtin/submodule--helper.c:814
13272 #, c-format
13273 msgid "Skipping submodule '%s'"
13274 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
13276 #: builtin/submodule--helper.c:942
13277 #, c-format
13278 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13279 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
13281 #: builtin/submodule--helper.c:953
13282 #, c-format
13283 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13284 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
13286 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13287 msgid "path into the working tree"
13288 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
13290 #: builtin/submodule--helper.c:977
13291 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13292 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
13294 #: builtin/submodule--helper.c:981
13295 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13296 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
13298 #: builtin/submodule--helper.c:985
13299 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13300 msgstr ""
13301 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
13303 #: builtin/submodule--helper.c:988
13304 msgid "parallel jobs"
13305 msgstr "công việc đồng thời"
13307 #: builtin/submodule--helper.c:990
13308 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13309 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
13311 #: builtin/submodule--helper.c:991
13312 msgid "don't print cloning progress"
13313 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
13315 #: builtin/submodule--helper.c:998
13316 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13317 msgstr ""
13318 "git submodule--helper update_clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
13320 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13321 msgid "bad value for update parameter"
13322 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
13324 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13325 #, c-format
13326 msgid ""
13327 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13328 "the superproject is not on any branch"
13329 msgstr ""
13330 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
13331 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
13333 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13334 msgid "recurse into submodules"
13335 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
13337 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13338 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13339 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [</đường/dẫn>…]"
13341 #: builtin/submodule--helper.c:1232
13342 #, c-format
13343 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13344 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
13346 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13347 #, c-format
13348 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13349 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
13351 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13352 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13353 msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
13355 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13356 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13357 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
13359 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13360 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13361 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
13363 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13364 msgid "delete symbolic ref"
13365 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
13367 #: builtin/symbolic-ref.c:43
13368 msgid "shorten ref output"
13369 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
13371 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13372 msgid "reason"
13373 msgstr "lý do"
13375 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13376 msgid "reason of the update"
13377 msgstr "lý do cập nhật"
13379 #: builtin/tag.c:24
13380 msgid ""
13381 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13382 "[<head>]"
13383 msgstr ""
13384 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> "
13385 "[<head>]"
13387 #: builtin/tag.c:25
13388 msgid "git tag -d <tagname>..."
13389 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
13391 #: builtin/tag.c:26
13392 msgid ""
13393 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13394 "points-at <object>]\n"
13395 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13396 msgstr ""
13397 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
13398 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
13399 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
13401 #: builtin/tag.c:28
13402 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13403 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
13405 #: builtin/tag.c:84
13406 #, c-format
13407 msgid "tag '%s' not found."
13408 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
13410 #: builtin/tag.c:100
13411 #, c-format
13412 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13413 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
13415 #: builtin/tag.c:129
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 "\n"
13419 "Write a message for tag:\n"
13420 "  %s\n"
13421 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13422 msgstr ""
13423 "\n"
13424 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
13425 "  %s\n"
13426 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
13428 #: builtin/tag.c:133
13429 #, c-format
13430 msgid ""
13431 "\n"
13432 "Write a message for tag:\n"
13433 "  %s\n"
13434 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13435 "want to.\n"
13436 msgstr ""
13437 "\n"
13438 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
13439 "  %s\n"
13440 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
13441 "nếu muốn.\n"
13443 #: builtin/tag.c:211
13444 msgid "unable to sign the tag"
13445 msgstr "không thể ký thẻ"
13447 #: builtin/tag.c:213
13448 msgid "unable to write tag file"
13449 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
13451 #: builtin/tag.c:237
13452 msgid "bad object type."
13453 msgstr "kiểu đối tượng sai."
13455 #: builtin/tag.c:283
13456 msgid "no tag message?"
13457 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
13459 #: builtin/tag.c:290
13460 #, c-format
13461 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13462 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
13464 #: builtin/tag.c:398
13465 msgid "list tag names"
13466 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
13468 #: builtin/tag.c:400
13469 msgid "print <n> lines of each tag message"
13470 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
13472 #: builtin/tag.c:402
13473 msgid "delete tags"
13474 msgstr "xóa thẻ"
13476 #: builtin/tag.c:403
13477 msgid "verify tags"
13478 msgstr "thẩm tra thẻ"
13480 #: builtin/tag.c:405
13481 msgid "Tag creation options"
13482 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
13484 #: builtin/tag.c:407
13485 msgid "annotated tag, needs a message"
13486 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
13488 #: builtin/tag.c:409
13489 msgid "tag message"
13490 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
13492 #: builtin/tag.c:411
13493 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13494 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
13496 #: builtin/tag.c:415
13497 msgid "use another key to sign the tag"
13498 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
13500 #: builtin/tag.c:416
13501 msgid "replace the tag if exists"
13502 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
13504 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13505 msgid "create a reflog"
13506 msgstr "tạo một reflog"
13508 #: builtin/tag.c:419
13509 msgid "Tag listing options"
13510 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
13512 #: builtin/tag.c:420
13513 msgid "show tag list in columns"
13514 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
13516 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13517 msgid "print only tags that contain the commit"
13518 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
13520 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13521 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13522 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
13524 #: builtin/tag.c:425
13525 msgid "print only tags that are merged"
13526 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
13528 #: builtin/tag.c:426
13529 msgid "print only tags that are not merged"
13530 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
13532 #: builtin/tag.c:431
13533 msgid "print only tags of the object"
13534 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
13536 #: builtin/tag.c:470
13537 msgid "--column and -n are incompatible"
13538 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
13540 #: builtin/tag.c:492
13541 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13542 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13544 #: builtin/tag.c:494
13545 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13546 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13548 #: builtin/tag.c:496
13549 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13550 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13552 #: builtin/tag.c:498
13553 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13554 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13556 #: builtin/tag.c:500
13557 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13558 msgstr ""
13559 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13561 #: builtin/tag.c:511
13562 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13563 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
13565 #: builtin/tag.c:530
13566 msgid "too many params"
13567 msgstr "quá nhiều đối số"
13569 #: builtin/tag.c:536
13570 #, c-format
13571 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13572 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
13574 #: builtin/tag.c:541
13575 #, c-format
13576 msgid "tag '%s' already exists"
13577 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
13579 #: builtin/tag.c:571
13580 #, c-format
13581 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13582 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
13584 #: builtin/unpack-objects.c:494
13585 msgid "Unpacking objects"
13586 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
13588 #: builtin/update-index.c:80
13589 #, c-format
13590 msgid "failed to create directory %s"
13591 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
13593 #: builtin/update-index.c:86
13594 #, c-format
13595 msgid "failed to stat %s"
13596 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
13598 #: builtin/update-index.c:96
13599 #, c-format
13600 msgid "failed to create file %s"
13601 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
13603 #: builtin/update-index.c:104
13604 #, c-format
13605 msgid "failed to delete file %s"
13606 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
13608 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13609 #, c-format
13610 msgid "failed to delete directory %s"
13611 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
13613 #: builtin/update-index.c:136
13614 #, c-format
13615 msgid "Testing mtime in '%s' "
13616 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s”"
13618 #: builtin/update-index.c:150
13619 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13620 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
13622 #: builtin/update-index.c:163
13623 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13624 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
13626 #: builtin/update-index.c:176
13627 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13628 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
13630 #: builtin/update-index.c:187
13631 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13632 msgstr ""
13633 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
13634 "mục con"
13636 #: builtin/update-index.c:198
13637 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13638 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
13640 #: builtin/update-index.c:211
13641 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13642 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
13644 #: builtin/update-index.c:218
13645 msgid " OK"
13646 msgstr " Đồng ý"
13648 #: builtin/update-index.c:569
13649 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13650 msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
13652 #: builtin/update-index.c:924
13653 msgid "continue refresh even when index needs update"
13654 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
13656 #: builtin/update-index.c:927
13657 msgid "refresh: ignore submodules"
13658 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
13660 #: builtin/update-index.c:930
13661 msgid "do not ignore new files"
13662 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
13664 #: builtin/update-index.c:932
13665 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13666 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
13668 #: builtin/update-index.c:934
13669 msgid "notice files missing from worktree"
13670 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
13672 #: builtin/update-index.c:936
13673 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13674 msgstr ""
13675 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
13677 #: builtin/update-index.c:939
13678 msgid "refresh stat information"
13679 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
13681 #: builtin/update-index.c:943
13682 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13683 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
13685 #: builtin/update-index.c:947
13686 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13687 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
13689 #: builtin/update-index.c:948
13690 msgid "add the specified entry to the index"
13691 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
13693 #: builtin/update-index.c:957
13694 msgid "mark files as \"not changing\""
13695 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
13697 #: builtin/update-index.c:960
13698 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13699 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
13701 #: builtin/update-index.c:963
13702 msgid "mark files as \"index-only\""
13703 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
13705 #: builtin/update-index.c:966
13706 msgid "clear skip-worktree bit"
13707 msgstr "xóa bít skip-worktree"
13709 #: builtin/update-index.c:969
13710 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13711 msgstr ""
13712 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
13714 #: builtin/update-index.c:971
13715 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13716 msgstr ""
13717 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
13718 "làm việc"
13720 #: builtin/update-index.c:973
13721 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13722 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
13724 #: builtin/update-index.c:975
13725 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13726 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
13728 #: builtin/update-index.c:979
13729 msgid "add entries from standard input to the index"
13730 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
13732 #: builtin/update-index.c:983
13733 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13734 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
13736 #: builtin/update-index.c:987
13737 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13738 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
13740 #: builtin/update-index.c:991
13741 msgid "ignore files missing from worktree"
13742 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
13744 #: builtin/update-index.c:994
13745 msgid "report actions to standard output"
13746 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
13748 #: builtin/update-index.c:996
13749 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13750 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
13752 #: builtin/update-index.c:1000
13753 msgid "write index in this format"
13754 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
13756 #: builtin/update-index.c:1002
13757 msgid "enable or disable split index"
13758 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
13760 #: builtin/update-index.c:1004
13761 msgid "enable/disable untracked cache"
13762 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
13764 #: builtin/update-index.c:1006
13765 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13766 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
13768 #: builtin/update-index.c:1008
13769 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13770 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
13772 #: builtin/update-index.c:1108
13773 msgid ""
13774 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13775 "enable split index"
13776 msgstr ""
13777 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
13778 "muốn bật chia tách mục lục"
13780 #: builtin/update-index.c:1117
13781 msgid ""
13782 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13783 "disable split index"
13784 msgstr ""
13785 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
13786 "muốn tắt chia tách mục lục"
13788 #: builtin/update-index.c:1128
13789 msgid ""
13790 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13791 "to disable the untracked cache"
13792 msgstr ""
13793 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
13794 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
13796 #: builtin/update-index.c:1132
13797 msgid "Untracked cache disabled"
13798 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
13800 #: builtin/update-index.c:1140
13801 msgid ""
13802 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13803 "to enable the untracked cache"
13804 msgstr ""
13805 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
13806 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
13808 #: builtin/update-index.c:1144
13809 #, c-format
13810 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13811 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
13813 #: builtin/update-ref.c:10
13814 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13815 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
13817 #: builtin/update-ref.c:11
13818 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13819 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
13821 #: builtin/update-ref.c:12
13822 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13823 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
13825 #: builtin/update-ref.c:364
13826 msgid "delete the reference"
13827 msgstr "xóa tham chiếu"
13829 #: builtin/update-ref.c:366
13830 msgid "update <refname> not the one it points to"
13831 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
13833 #: builtin/update-ref.c:367
13834 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13835 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
13837 #: builtin/update-ref.c:368
13838 msgid "read updates from stdin"
13839 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
13841 #: builtin/update-server-info.c:7
13842 msgid "git update-server-info [--force]"
13843 msgstr "git update-server-info [--force]"
13845 #: builtin/update-server-info.c:15
13846 msgid "update the info files from scratch"
13847 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
13849 #: builtin/verify-commit.c:18
13850 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13851 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
13853 #: builtin/verify-commit.c:73
13854 msgid "print commit contents"
13855 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
13857 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13858 msgid "print raw gpg status output"
13859 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
13861 #: builtin/verify-pack.c:55
13862 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13863 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
13865 #: builtin/verify-pack.c:65
13866 msgid "verbose"
13867 msgstr "chi tiết"
13869 #: builtin/verify-pack.c:67
13870 msgid "show statistics only"
13871 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
13873 #: builtin/verify-tag.c:19
13874 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13875 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
13877 #: builtin/verify-tag.c:37
13878 msgid "print tag contents"
13879 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
13881 #: builtin/worktree.c:16
13882 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13883 msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<nhánh>]"
13885 #: builtin/worktree.c:17
13886 msgid "git worktree list [<options>]"
13887 msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
13889 #: builtin/worktree.c:18
13890 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13891 msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
13893 #: builtin/worktree.c:19
13894 msgid "git worktree prune [<options>]"
13895 msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
13897 #: builtin/worktree.c:20
13898 msgid "git worktree unlock <path>"
13899 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
13901 #: builtin/worktree.c:44
13902 #, c-format
13903 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13904 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
13906 #: builtin/worktree.c:50
13907 #, c-format
13908 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13909 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
13911 #: builtin/worktree.c:55
13912 #, c-format
13913 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13914 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
13916 #: builtin/worktree.c:66
13917 #, c-format
13918 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13919 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
13921 #: builtin/worktree.c:82
13922 #, c-format
13923 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13924 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
13926 #: builtin/worktree.c:129
13927 msgid "report pruned working trees"
13928 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
13930 #: builtin/worktree.c:131
13931 msgid "expire working trees older than <time>"
13932 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
13934 #: builtin/worktree.c:205
13935 #, c-format
13936 msgid "'%s' already exists"
13937 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
13939 #: builtin/worktree.c:236
13940 #, c-format
13941 msgid "could not create directory of '%s'"
13942 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
13944 #: builtin/worktree.c:275
13945 #, c-format
13946 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13947 msgstr "Đang chuẩn bị %s (định danh %s)"
13949 #: builtin/worktree.c:327
13950 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13951 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
13953 #: builtin/worktree.c:329
13954 msgid "create a new branch"
13955 msgstr "tạo nhánh mới"
13957 #: builtin/worktree.c:331
13958 msgid "create or reset a branch"
13959 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
13961 #: builtin/worktree.c:333
13962 msgid "populate the new working tree"
13963 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
13965 #: builtin/worktree.c:334
13966 msgid "keep the new working tree locked"
13967 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
13969 #: builtin/worktree.c:342
13970 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13971 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
13973 #: builtin/worktree.c:479
13974 msgid "reason for locking"
13975 msgstr "lý do khóa"
13977 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
13978 #, c-format
13979 msgid "'%s' is not a working tree"
13980 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
13982 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
13983 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13984 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
13986 #: builtin/worktree.c:498
13987 #, c-format
13988 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13989 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
13991 #: builtin/worktree.c:500
13992 #, c-format
13993 msgid "'%s' is already locked"
13994 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
13996 #: builtin/worktree.c:528
13997 #, c-format
13998 msgid "'%s' is not locked"
13999 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
14001 #: builtin/write-tree.c:14
14002 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14003 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
14005 #: builtin/write-tree.c:27
14006 msgid "<prefix>/"
14007 msgstr "<tiền tố>/"
14009 #: builtin/write-tree.c:28
14010 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14011 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
14013 #: builtin/write-tree.c:31
14014 msgid "only useful for debugging"
14015 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
14017 #: upload-pack.c:23
14018 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14019 msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
14021 #: upload-pack.c:1041
14022 msgid "quit after a single request/response exchange"
14023 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
14025 #: upload-pack.c:1043
14026 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14027 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
14029 #: upload-pack.c:1045
14030 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14031 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
14033 #: upload-pack.c:1047
14034 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14035 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
14037 #: credential-cache--daemon.c:224
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14041 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14042 "\n"
14043 "\tchmod 0700 %s"
14044 msgstr ""
14045 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
14046 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
14047 "\n"
14048 "\tchmod 0700 %s"
14050 #: credential-cache--daemon.c:272
14051 msgid "print debugging messages to stderr"
14052 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
14054 #: git.c:15
14055 msgid ""
14056 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14057 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14058 "to read about a specific subcommand or concept."
14059 msgstr ""
14060 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
14061 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
14062 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
14064 #: http.c:337
14065 #, c-format
14066 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14067 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; mặc định là %d"
14069 #: http.c:358
14070 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14071 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
14073 #: http.c:367
14074 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14075 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
14077 #: http.c:1764
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "unable to update url base from redirection:\n"
14081 "  asked for: %s\n"
14082 "   redirect: %s"
14083 msgstr ""
14084 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
14085 "      hỏi cho: %s\n"
14086 " chuyển hướng: %s"
14088 #: remote-curl.c:324
14089 #, c-format
14090 msgid "redirecting to %s"
14091 msgstr "chuyển hướng đến %s"
14093 #: common-cmds.h:9
14094 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14095 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
14097 #: common-cmds.h:10
14098 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14099 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
14101 #: common-cmds.h:11
14102 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14103 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
14105 #: common-cmds.h:12
14106 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14107 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
14109 #: common-cmds.h:13
14110 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14111 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
14113 #: common-cmds.h:17
14114 msgid "Add file contents to the index"
14115 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
14117 #: common-cmds.h:18
14118 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14119 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
14121 #: common-cmds.h:19
14122 msgid "List, create, or delete branches"
14123 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
14125 #: common-cmds.h:20
14126 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14127 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
14129 #: common-cmds.h:21
14130 msgid "Clone a repository into a new directory"
14131 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
14133 #: common-cmds.h:22
14134 msgid "Record changes to the repository"
14135 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
14137 #: common-cmds.h:23
14138 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14139 msgstr ""
14140 "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao và cây "
14141 "làm việc, v.v.."
14143 #: common-cmds.h:24
14144 msgid "Download objects and refs from another repository"
14145 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
14147 #: common-cmds.h:25
14148 msgid "Print lines matching a pattern"
14149 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
14151 #: common-cmds.h:26
14152 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14153 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
14155 #: common-cmds.h:27
14156 msgid "Show commit logs"
14157 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
14159 #: common-cmds.h:28
14160 msgid "Join two or more development histories together"
14161 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
14163 #: common-cmds.h:29
14164 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14165 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
14167 #: common-cmds.h:30
14168 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14169 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
14171 #: common-cmds.h:31
14172 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14173 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
14175 #: common-cmds.h:32
14176 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14177 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
14179 #: common-cmds.h:33
14180 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14181 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
14183 #: common-cmds.h:34
14184 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14185 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
14187 #: common-cmds.h:35
14188 msgid "Show various types of objects"
14189 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
14191 #: common-cmds.h:36
14192 msgid "Show the working tree status"
14193 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
14195 #: common-cmds.h:37
14196 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14197 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
14199 #: parse-options.h:145
14200 msgid "expiry-date"
14201 msgstr "ngày hết hạn"
14203 #: parse-options.h:160
14204 msgid "no-op (backward compatibility)"
14205 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
14207 #: parse-options.h:238
14208 msgid "be more verbose"
14209 msgstr "chi tiết hơn nữa"
14211 #: parse-options.h:240
14212 msgid "be more quiet"
14213 msgstr "im lặng hơn nữa"
14215 #: parse-options.h:246
14216 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14217 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
14219 #: rerere.h:40
14220 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14221 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
14223 #: git-bisect.sh:54
14224 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14225 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
14227 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14228 #. translation. The program will only accept English input
14229 #. at this point.
14230 #: git-bisect.sh:60
14231 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14232 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
14234 #: git-bisect.sh:121
14235 #, sh-format
14236 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14237 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
14239 #: git-bisect.sh:125
14240 #, sh-format
14241 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14242 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
14244 #: git-bisect.sh:154
14245 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14246 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
14248 #: git-bisect.sh:167
14249 #, sh-format
14250 msgid ""
14251 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14252 msgstr ""
14253 "Việc lấy “$start_head” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>"
14254 "\"."
14256 #: git-bisect.sh:177
14257 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14258 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
14260 #: git-bisect.sh:181
14261 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14262 msgstr "HEAD sai - tham chiếu mềm kỳ lạ"
14264 #: git-bisect.sh:233
14265 #, sh-format
14266 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14267 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
14269 #: git-bisect.sh:262
14270 #, sh-format
14271 msgid "Bad rev input: $arg"
14272 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
14274 #: git-bisect.sh:281
14275 #, sh-format
14276 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14277 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
14279 #: git-bisect.sh:290
14280 #, sh-format
14281 msgid "Bad rev input: $rev"
14282 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
14284 #: git-bisect.sh:299
14285 #, sh-format
14286 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14287 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
14289 #: git-bisect.sh:322
14290 #, sh-format
14291 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14292 msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao $TERM_BAD."
14294 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14295 #. translation. The program will only accept English input
14296 #. at this point.
14297 #: git-bisect.sh:328
14298 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14299 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
14301 #: git-bisect.sh:340
14302 #, sh-format
14303 msgid ""
14304 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14305 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14306 msgstr ""
14307 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm $bad_syn và một $good_syn.\n"
14308 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
14309 "cái đó.)"
14311 #: git-bisect.sh:343
14312 #, sh-format
14313 msgid ""
14314 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14315 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14316 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14317 msgstr ""
14318 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
14319 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt $good_syn và một "
14320 "$bad_syn.\n"
14321 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
14322 "chúng.)"
14324 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14325 msgid "We are not bisecting."
14326 msgstr "Chúng tôi không bisect."
14328 #: git-bisect.sh:421
14329 #, sh-format
14330 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14331 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
14333 #: git-bisect.sh:430
14334 #, sh-format
14335 msgid ""
14336 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14337 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14338 msgstr ""
14339 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
14340 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
14342 #: git-bisect.sh:458
14343 msgid "No logfile given"
14344 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
14346 #: git-bisect.sh:459
14347 #, sh-format
14348 msgid "cannot read $file for replaying"
14349 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
14351 #: git-bisect.sh:480
14352 msgid "?? what are you talking about?"
14353 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
14355 #: git-bisect.sh:492
14356 #, sh-format
14357 msgid "running $command"
14358 msgstr "đang chạy lệnh $command"
14360 #: git-bisect.sh:499
14361 #, sh-format
14362 msgid ""
14363 "bisect run failed:\n"
14364 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14365 msgstr ""
14366 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
14367 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
14369 #: git-bisect.sh:525
14370 msgid "bisect run cannot continue any more"
14371 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
14373 #: git-bisect.sh:531
14374 #, sh-format
14375 msgid ""
14376 "bisect run failed:\n"
14377 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14378 msgstr ""
14379 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
14380 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
14382 #: git-bisect.sh:538
14383 msgid "bisect run success"
14384 msgstr "bisect chạy thành công"
14386 #: git-bisect.sh:565
14387 msgid "please use two different terms"
14388 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
14390 #: git-bisect.sh:575
14391 #, sh-format
14392 msgid "'$term' is not a valid term"
14393 msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
14395 #: git-bisect.sh:578
14396 #, sh-format
14397 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14398 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “$term” như là một thời kỳ"
14400 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14401 #, sh-format
14402 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14403 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “$term”"
14405 #: git-bisect.sh:606
14406 #, sh-format
14407 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14408 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14410 #: git-bisect.sh:636
14411 msgid "no terms defined"
14412 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
14414 #: git-bisect.sh:653
14415 #, sh-format
14416 msgid ""
14417 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14418 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14419 msgstr ""
14420 "tham số không hợp lệ $arg cho “git bisect terms”.\n"
14421 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
14423 #: git-merge-octopus.sh:46
14424 msgid ""
14425 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14426 "merge"
14427 msgstr ""
14428 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
14429 "lệnh hòa trộn"
14431 #: git-merge-octopus.sh:61
14432 msgid "Automated merge did not work."
14433 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
14435 #: git-merge-octopus.sh:62
14436 msgid "Should not be doing an octopus."
14437 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
14439 #: git-merge-octopus.sh:73
14440 #, sh-format
14441 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14442 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
14444 #: git-merge-octopus.sh:77
14445 #, sh-format
14446 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14447 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
14449 #: git-merge-octopus.sh:89
14450 #, sh-format
14451 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14452 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
14454 #: git-merge-octopus.sh:97
14455 #, sh-format
14456 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14457 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
14459 #: git-merge-octopus.sh:102
14460 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14461 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
14463 #: git-rebase.sh:58
14464 msgid ""
14465 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14466 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14467 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14468 "\"."
14469 msgstr ""
14470 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
14471 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
14472 "\".\n"
14473 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
14474 "rebase --abort\"."
14476 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14477 #, sh-format
14478 msgid "Could not move back to $head_name"
14479 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
14481 #: git-rebase.sh:169
14482 msgid "Applied autostash."
14483 msgstr "Đã áp dụng autostash."
14485 #: git-rebase.sh:172
14486 #, sh-format
14487 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14488 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
14490 #: git-rebase.sh:212
14491 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14492 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
14494 #: git-rebase.sh:217
14495 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14496 msgstr ""
14497 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
14498 "rebase."
14500 #: git-rebase.sh:358
14501 msgid "No rebase in progress?"
14502 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
14504 #: git-rebase.sh:369
14505 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14506 msgstr ""
14507 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
14508 "sử) tương tác."
14510 #: git-rebase.sh:376
14511 msgid "Cannot read HEAD"
14512 msgstr "Không thể đọc HEAD"
14514 #: git-rebase.sh:379
14515 msgid ""
14516 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14517 "mark them as resolved using git add"
14518 msgstr ""
14519 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
14520 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
14522 #: git-rebase.sh:419
14523 #, sh-format
14524 msgid ""
14525 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14526 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14527 "case, please try\n"
14528 "\t$cmd_live_rebase\n"
14529 "If that is not the case, please\n"
14530 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14531 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14532 "valuable there."
14533 msgstr ""
14534 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
14535 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
14536 "như vậy, xin hãy thử\n"
14537 "\t$cmd_live_rebase\n"
14538 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
14539 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14540 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
14541 "có một số thứ quý giá ở đây."
14543 #: git-rebase.sh:470
14544 #, sh-format
14545 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14546 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
14548 #: git-rebase.sh:494
14549 #, sh-format
14550 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14551 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
14553 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14554 #, sh-format
14555 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14556 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
14558 #: git-rebase.sh:506
14559 #, sh-format
14560 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14561 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
14563 #: git-rebase.sh:529
14564 #, sh-format
14565 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14566 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
14568 #: git-rebase.sh:562
14569 msgid "Cannot autostash"
14570 msgstr "Không thể autostash"
14572 #: git-rebase.sh:567
14573 #, sh-format
14574 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14575 msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
14577 #: git-rebase.sh:571
14578 msgid "Please commit or stash them."
14579 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
14581 #: git-rebase.sh:591
14582 #, sh-format
14583 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14584 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
14586 #: git-rebase.sh:595
14587 #, sh-format
14588 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14589 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
14591 #: git-rebase.sh:606
14592 #, sh-format
14593 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14594 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
14596 #: git-rebase.sh:615
14597 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14598 msgstr "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
14600 #: git-rebase.sh:625
14601 #, sh-format
14602 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14603 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
14605 #: git-stash.sh:54
14606 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14607 msgstr ""
14608 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
14610 #: git-stash.sh:95
14611 msgid "You do not have the initial commit yet"
14612 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
14614 #: git-stash.sh:110
14615 msgid "Cannot save the current index state"
14616 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
14618 #: git-stash.sh:125
14619 msgid "Cannot save the untracked files"
14620 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
14622 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14623 msgid "Cannot save the current worktree state"
14624 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
14626 #: git-stash.sh:162
14627 msgid "No changes selected"
14628 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
14630 #: git-stash.sh:165
14631 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14632 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
14634 #: git-stash.sh:178
14635 msgid "Cannot record working tree state"
14636 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
14638 #: git-stash.sh:210
14639 #, sh-format
14640 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14641 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
14643 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14644 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14645 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14646 #. up the second line with however many characters the
14647 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14648 #. English this is:
14650 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14651 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14652 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14653 #: git-stash.sh:266
14654 #, sh-format
14655 msgid ""
14656 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14657 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14658 msgstr ""
14659 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
14660 "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
14661 "     dùng git stash save -- \"$option\""
14663 #: git-stash.sh:281
14664 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14665 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc."
14667 #: git-stash.sh:289
14668 msgid "No local changes to save"
14669 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
14671 #: git-stash.sh:294
14672 msgid "Cannot initialize stash"
14673 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
14675 #: git-stash.sh:298
14676 msgid "Cannot save the current status"
14677 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
14679 #: git-stash.sh:299
14680 #, sh-format
14681 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14682 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
14684 #: git-stash.sh:326
14685 msgid "Cannot remove worktree changes"
14686 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
14688 #: git-stash.sh:474
14689 #, sh-format
14690 msgid "unknown option: $opt"
14691 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
14693 #: git-stash.sh:487
14694 msgid "No stash entries found."
14695 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
14697 #: git-stash.sh:494
14698 #, sh-format
14699 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14700 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
14702 #: git-stash.sh:509
14703 #, sh-format
14704 msgid "$reference is not a valid reference"
14705 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
14707 #: git-stash.sh:537
14708 #, sh-format
14709 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14710 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
14712 #: git-stash.sh:548
14713 #, sh-format
14714 msgid "'$args' is not a stash reference"
14715 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
14717 #: git-stash.sh:556
14718 msgid "unable to refresh index"
14719 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
14721 #: git-stash.sh:560
14722 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14723 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
14725 #: git-stash.sh:568
14726 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14727 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
14729 #: git-stash.sh:570
14730 msgid "Could not save index tree"
14731 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
14733 #: git-stash.sh:579
14734 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14735 msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
14737 #: git-stash.sh:604
14738 msgid "Cannot unstage modified files"
14739 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
14741 #: git-stash.sh:619
14742 msgid "Index was not unstashed."
14743 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
14745 #: git-stash.sh:633
14746 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14747 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
14749 #: git-stash.sh:642
14750 #, sh-format
14751 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14752 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
14754 #: git-stash.sh:643
14755 #, sh-format
14756 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14757 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
14759 #: git-stash.sh:651
14760 msgid "No branch name specified"
14761 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
14763 #: git-stash.sh:730
14764 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14765 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
14767 #: git-submodule.sh:181
14768 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14769 msgstr ""
14770 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
14771 "việc"
14773 #: git-submodule.sh:191
14774 #, sh-format
14775 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14776 msgstr ""
14777 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
14779 #: git-submodule.sh:210
14780 #, sh-format
14781 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14782 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
14784 #: git-submodule.sh:213
14785 #, sh-format
14786 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14787 msgstr ""
14788 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
14789 "con"
14791 #: git-submodule.sh:219
14792 #, sh-format
14793 msgid ""
14794 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14795 "$sm_path\n"
14796 "Use -f if you really want to add it."
14797 msgstr ""
14798 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
14799 "của bạn:\n"
14800 "$sm_path\n"
14801 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
14803 #: git-submodule.sh:237
14804 #, sh-format
14805 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14806 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
14808 #: git-submodule.sh:239
14809 #, sh-format
14810 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14811 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
14813 #: git-submodule.sh:247
14814 #, sh-format
14815 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14816 msgstr ""
14817 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
14819 #: git-submodule.sh:249
14820 #, sh-format
14821 msgid ""
14822 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14823 "  $realrepo\n"
14824 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14825 "repo\n"
14826 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14827 "option."
14828 msgstr ""
14829 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
14830 "  $realrepo\n"
14831 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
14832 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
14833 "chọn “--name”."
14835 #: git-submodule.sh:255
14836 #, sh-format
14837 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14838 msgstr ""
14839 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
14841 #: git-submodule.sh:267
14842 #, sh-format
14843 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14844 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
14846 #: git-submodule.sh:272
14847 #, sh-format
14848 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14849 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
14851 #: git-submodule.sh:281
14852 #, sh-format
14853 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14854 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
14856 #: git-submodule.sh:342
14857 #, sh-format
14858 msgid "Entering '$displaypath'"
14859 msgstr "Đang vào “$displaypath”"
14861 #: git-submodule.sh:362
14862 #, sh-format
14863 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14864 msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
14866 #: git-submodule.sh:433
14867 #, sh-format
14868 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14869 msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
14871 #: git-submodule.sh:438
14872 #, sh-format
14873 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14874 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
14876 #: git-submodule.sh:458
14877 #, sh-format
14878 msgid ""
14879 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14880 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14881 msgstr ""
14882 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git\n"
14883 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
14884 "chúng)"
14886 #: git-submodule.sh:466
14887 #, sh-format
14888 msgid ""
14889 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14890 "discard them"
14891 msgstr ""
14892 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-"
14893 "f” để loại bỏ chúng đi"
14895 #: git-submodule.sh:469
14896 #, sh-format
14897 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14898 msgstr "Đã tạo thư mục “$displaypath”"
14900 #: git-submodule.sh:470
14901 #, sh-format
14902 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14903 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “$displaypath”"
14905 #: git-submodule.sh:473
14906 #, sh-format
14907 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14908 msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$displaypath”"
14910 #: git-submodule.sh:482
14911 #, sh-format
14912 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14913 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
14915 #: git-submodule.sh:638
14916 #, sh-format
14917 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14918 msgstr ""
14919 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
14920 "“$displaypath”"
14922 #: git-submodule.sh:648
14923 #, sh-format
14924 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14925 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
14927 #: git-submodule.sh:653
14928 #, sh-format
14929 msgid ""
14930 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14931 "'$sm_path'"
14932 msgstr ""
14933 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
14934 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
14936 #: git-submodule.sh:671
14937 #, sh-format
14938 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14939 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14941 #: git-submodule.sh:677
14942 #, sh-format
14943 msgid ""
14944 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14945 "Direct fetching of that commit failed."
14946 msgstr ""
14947 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
14948 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
14950 #: git-submodule.sh:684
14951 #, sh-format
14952 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14953 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14955 #: git-submodule.sh:685
14956 #, sh-format
14957 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14958 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
14960 #: git-submodule.sh:689
14961 #, sh-format
14962 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14963 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14965 #: git-submodule.sh:690
14966 #, sh-format
14967 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14968 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
14970 #: git-submodule.sh:695
14971 #, sh-format
14972 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14973 msgstr ""
14974 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14976 #: git-submodule.sh:696
14977 #, sh-format
14978 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14979 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
14981 #: git-submodule.sh:701
14982 #, sh-format
14983 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14984 msgstr ""
14985 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
14986 "“$displaypath”"
14988 #: git-submodule.sh:702
14989 #, sh-format
14990 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14991 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
14993 #: git-submodule.sh:733
14994 #, sh-format
14995 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14996 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
14998 #: git-submodule.sh:841
14999 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15000 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
15002 #: git-submodule.sh:893
15003 #, sh-format
15004 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15005 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
15007 #: git-submodule.sh:913
15008 #, sh-format
15009 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15010 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
15012 #: git-submodule.sh:916
15013 #, sh-format
15014 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15015 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
15017 #: git-submodule.sh:919
15018 #, sh-format
15019 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15020 msgstr ""
15021 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
15022 "$sha1_dst"
15024 #: git-submodule.sh:1065
15025 #, sh-format
15026 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15027 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
15029 #: git-submodule.sh:1137
15030 #, sh-format
15031 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15032 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$displaypath”"
15034 #: git-parse-remote.sh:89
15035 #, sh-format
15036 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15037 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
15039 #: git-rebase--interactive.sh:140
15040 #, sh-format
15041 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15042 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
15044 #: git-rebase--interactive.sh:156
15045 msgid ""
15046 "\n"
15047 "Commands:\n"
15048 " p, pick = use commit\n"
15049 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15050 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15051 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15052 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15053 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15054 " d, drop = remove commit\n"
15055 "\n"
15056 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15057 msgstr ""
15058 "\n"
15059 "Các lệnh:\n"
15060 " p, pick = dùng lần chuyển giao\n"
15061 " r, reword = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
15062 " e, edit = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
15063 " s, squash = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế trước\n"
15064 " f, fixup = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần chuyển "
15065 "giao này\n"
15066 " x, exec = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
15067 " d, drop = xóa lần chuyển giao\n"
15068 "\n"
15069 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
15070 "đáy.\n"
15072 #: git-rebase--interactive.sh:171
15073 msgid ""
15074 "\n"
15075 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15076 msgstr ""
15077 "\n"
15078 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
15079 "chuyển giao.\n"
15081 #: git-rebase--interactive.sh:175
15082 msgid ""
15083 "\n"
15084 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15085 msgstr ""
15086 "\n"
15087 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
15089 #: git-rebase--interactive.sh:211
15090 #, sh-format
15091 msgid ""
15092 "You can amend the commit now, with\n"
15093 "\n"
15094 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15095 "\n"
15096 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15097 "\n"
15098 "\tgit rebase --continue"
15099 msgstr ""
15100 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
15101 "\n"
15102 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15103 "\n"
15104 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
15105 "\n"
15106 "\tgit rebase --continue"
15108 #: git-rebase--interactive.sh:236
15109 #, sh-format
15110 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15111 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
15113 #: git-rebase--interactive.sh:275
15114 #, sh-format
15115 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15116 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
15118 #: git-rebase--interactive.sh:317
15119 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15120 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
15122 #: git-rebase--interactive.sh:369
15123 #, sh-format
15124 msgid "Fast-forward to $sha1"
15125 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
15127 #: git-rebase--interactive.sh:371
15128 #, sh-format
15129 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15130 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
15132 #: git-rebase--interactive.sh:380
15133 #, sh-format
15134 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15135 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
15137 #: git-rebase--interactive.sh:385
15138 #, sh-format
15139 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15140 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
15142 #: git-rebase--interactive.sh:399
15143 #, sh-format
15144 msgid "Error redoing merge $sha1"
15145 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
15147 #: git-rebase--interactive.sh:407
15148 #, sh-format
15149 msgid "Could not pick $sha1"
15150 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
15152 #: git-rebase--interactive.sh:416
15153 #, sh-format
15154 msgid "This is the commit message #${n}:"
15155 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
15157 #: git-rebase--interactive.sh:421
15158 #, sh-format
15159 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15160 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
15162 #: git-rebase--interactive.sh:432
15163 #, sh-format
15164 msgid "This is a combination of $count commit."
15165 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15166 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
15168 #: git-rebase--interactive.sh:441
15169 #, sh-format
15170 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15171 msgstr "Không thể $fixup_msg"
15173 #: git-rebase--interactive.sh:444
15174 msgid "This is a combination of 2 commits."
15175 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
15177 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15178 #: git-rebase--interactive.sh:531
15179 #, sh-format
15180 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15181 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
15183 #: git-rebase--interactive.sh:559
15184 #, sh-format
15185 msgid ""
15186 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15187 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15188 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15189 "before\n"
15190 "you are able to reword the commit."
15191 msgstr ""
15192 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
15193 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
15194 "móc pre-commit\n"
15195 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
15196 "này\n"
15197 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
15199 #: git-rebase--interactive.sh:574
15200 #, sh-format
15201 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15202 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
15204 #: git-rebase--interactive.sh:589
15205 #, sh-format
15206 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15207 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
15209 #: git-rebase--interactive.sh:631
15210 #, sh-format
15211 msgid "Executing: $rest"
15212 msgstr "Thực thi: $rest"
15214 #: git-rebase--interactive.sh:639
15215 #, sh-format
15216 msgid "Execution failed: $rest"
15217 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
15219 #: git-rebase--interactive.sh:641
15220 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15221 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
15223 #: git-rebase--interactive.sh:643
15224 msgid ""
15225 "You can fix the problem, and then run\n"
15226 "\n"
15227 "\tgit rebase --continue"
15228 msgstr ""
15229 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
15230 "\n"
15231 "\tgit rebase --continue"
15233 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15234 #: git-rebase--interactive.sh:656
15235 #, sh-format
15236 msgid ""
15237 "Execution succeeded: $rest\n"
15238 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15239 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15240 "\n"
15241 "\tgit rebase --continue"
15242 msgstr ""
15243 "Thực thi thành công: $rest\n"
15244 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
15245 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
15246 "\n"
15247 "\tgit rebase --continue"
15249 #: git-rebase--interactive.sh:667
15250 #, sh-format
15251 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15252 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
15254 #: git-rebase--interactive.sh:668
15255 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15256 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
15258 #: git-rebase--interactive.sh:703
15259 #, sh-format
15260 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15261 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
15263 #: git-rebase--interactive.sh:750
15264 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15265 msgstr "Không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
15267 #: git-rebase--interactive.sh:908
15268 #, sh-format
15269 msgid ""
15270 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15271 " - $line"
15272 msgstr ""
15273 "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong dòng "
15274 "sau đây:\n"
15275 " - $line"
15277 #: git-rebase--interactive.sh:941
15278 #, sh-format
15279 msgid ""
15280 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15281 " - $line"
15282 msgstr ""
15283 "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
15284 " - $line"
15286 #: git-rebase--interactive.sh:980
15287 msgid "could not detach HEAD"
15288 msgstr "không thể tách rời HEAD"
15290 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15291 msgid ""
15292 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15293 "Dropped commits (newer to older):"
15294 msgstr ""
15295 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
15296 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):"
15298 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15299 msgid ""
15300 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15301 "\n"
15302 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15303 "warnings.\n"
15304 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15305 msgstr ""
15306 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
15307 "chuyển giao.\n"
15308 "\n"
15309 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
15310 "báo.\n"
15311 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error."
15313 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15314 #, sh-format
15315 msgid ""
15316 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15317 "Ignoring."
15318 msgstr ""
15319 "Không thừa nhận cài đặt $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15320 "Nên bỏ qua."
15322 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15323 msgid ""
15324 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15325 "continue'."
15326 msgstr ""
15327 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
15328 "continue”."
15330 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15331 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15332 msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
15334 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15335 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15336 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
15338 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15339 #, sh-format
15340 msgid ""
15341 "You have staged changes in your working tree.\n"
15342 "If these changes are meant to be\n"
15343 "squashed into the previous commit, run:\n"
15344 "\n"
15345 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15346 "\n"
15347 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15348 "\n"
15349 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15350 "\n"
15351 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15352 "\n"
15353 "  git rebase --continue\n"
15354 msgstr ""
15355 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
15356 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
15357 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
15358 "\n"
15359 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15360 "\n"
15361 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
15362 "\n"
15363 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15364 "\n"
15365 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
15366 "\n"
15367 "  git rebase --continue\n"
15369 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15370 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15371 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
15373 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15374 msgid ""
15375 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15376 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15377 msgstr ""
15378 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
15379 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
15380 "nữa."
15382 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15383 msgid "Could not commit staged changes."
15384 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
15386 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15387 msgid ""
15388 "\n"
15389 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15390 "To continue rebase after editing, run:\n"
15391 "    git rebase --continue\n"
15392 "\n"
15393 msgstr ""
15394 "\n"
15395 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
15396 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
15397 "    git rebase --continue\n"
15398 "\n"
15400 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15401 msgid "Could not execute editor"
15402 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
15404 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15405 #, sh-format
15406 msgid "Could not checkout $switch_to"
15407 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
15409 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15410 msgid "No HEAD?"
15411 msgstr "Không HEAD?"
15413 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15414 #, sh-format
15415 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15416 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
15418 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15419 msgid "Could not mark as interactive"
15420 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
15422 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15423 msgid "Could not init rewritten commits"
15424 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
15426 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15427 #, sh-format
15428 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15429 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15430 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
15432 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15433 msgid ""
15434 "\n"
15435 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15436 "\n"
15437 msgstr ""
15438 "\n"
15439 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
15441 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15442 msgid "Note that empty commits are commented out"
15443 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
15445 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15446 #, sh-format
15447 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15448 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
15450 #: git-sh-setup.sh:190
15451 #, sh-format
15452 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15453 msgstr ""
15454 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
15455 "làm việc"
15457 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15458 #, sh-format
15459 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15460 msgstr ""
15461 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
15463 #: git-sh-setup.sh:220
15464 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15465 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
15467 #: git-sh-setup.sh:223
15468 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15469 msgstr ""
15470 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
15472 #: git-sh-setup.sh:226
15473 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15474 msgstr ""
15475 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
15477 #: git-sh-setup.sh:229
15478 #, sh-format
15479 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15480 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
15482 #: git-sh-setup.sh:242
15483 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15484 msgstr ""
15485 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
15487 #: git-sh-setup.sh:245
15488 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15489 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
15491 #: git-sh-setup.sh:248
15492 #, sh-format
15493 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15494 msgstr ""
15495 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
15496 "giao."
15498 #: git-sh-setup.sh:252
15499 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15500 msgstr ""
15501 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
15503 #: git-sh-setup.sh:372
15504 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15505 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
15507 #: git-sh-setup.sh:377
15508 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15509 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
15511 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15512 #: git-add--interactive.perl:196
15513 #, perl-format
15514 msgid "%12s %12s %s"
15515 msgstr "%12s %12s %s"
15517 #: git-add--interactive.perl:197
15518 msgid "staged"
15519 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
15521 #: git-add--interactive.perl:197
15522 msgid "unstaged"
15523 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
15525 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15526 msgid "binary"
15527 msgstr "nhị phân"
15529 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15530 msgid "nothing"
15531 msgstr "không có gì"
15533 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15534 msgid "unchanged"
15535 msgstr "không thay đổi"
15537 #: git-add--interactive.perl:602
15538 #, perl-format
15539 msgid "added %d path\n"
15540 msgid_plural "added %d paths\n"
15541 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
15543 #: git-add--interactive.perl:605
15544 #, perl-format
15545 msgid "updated %d path\n"
15546 msgid_plural "updated %d paths\n"
15547 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
15549 #: git-add--interactive.perl:608
15550 #, perl-format
15551 msgid "reverted %d path\n"
15552 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15553 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
15555 #: git-add--interactive.perl:611
15556 #, perl-format
15557 msgid "touched %d path\n"
15558 msgid_plural "touched %d paths\n"
15559 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
15561 #: git-add--interactive.perl:620
15562 msgid "Update"
15563 msgstr "Cập nhật"
15565 #: git-add--interactive.perl:632
15566 msgid "Revert"
15567 msgstr "Hoàn nguyên"
15569 #: git-add--interactive.perl:655
15570 #, perl-format
15571 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15572 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
15574 #: git-add--interactive.perl:666
15575 msgid "Add untracked"
15576 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
15578 #: git-add--interactive.perl:672
15579 msgid "No untracked files.\n"
15580 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
15582 #: git-add--interactive.perl:985
15583 msgid ""
15584 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15585 "marked for staging."
15586 msgstr ""
15587 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15588 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
15590 #: git-add--interactive.perl:988
15591 msgid ""
15592 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15593 "marked for stashing."
15594 msgstr ""
15595 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15596 "được đánh dấu để tạm cất."
15598 #: git-add--interactive.perl:991
15599 msgid ""
15600 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15601 "marked for unstaging."
15602 msgstr ""
15603 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15604 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
15606 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15607 msgid ""
15608 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15609 "marked for applying."
15610 msgstr ""
15611 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15612 "được đánh dấu để áp dụng."
15614 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15615 msgid ""
15616 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15617 "marked for discarding."
15618 msgstr ""
15619 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15620 "được đánh dấu để loại bỏ."
15622 #: git-add--interactive.perl:1013
15623 #, perl-format
15624 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15625 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa hunk để ghi: %s"
15627 #: git-add--interactive.perl:1014
15628 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15629 msgstr "Chế độ sửa hunk bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
15631 #: git-add--interactive.perl:1020
15632 #, perl-format
15633 msgid ""
15634 "---\n"
15635 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15636 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15637 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15638 msgstr ""
15639 "---\n"
15640 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
15641 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
15642 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
15644 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15645 #: git-add--interactive.perl:1028
15646 msgid ""
15647 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15648 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15649 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15650 msgstr ""
15651 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
15652 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của hunk bị xóa bỏ, thế thì những\n"
15653 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và hunk vẫn giữ nguyên.\n"
15655 #: git-add--interactive.perl:1042
15656 #, perl-format
15657 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15658 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hunk để đọc: %s"
15660 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15661 #. The program will only accept that input
15662 #. at this point.
15663 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15664 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15665 #. of the word "no" does not start with n.
15666 #: git-add--interactive.perl:1134
15667 msgid ""
15668 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15669 msgstr ""
15670 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
15671 "bỏ!) [y/n]? "
15673 #: git-add--interactive.perl:1143
15674 msgid ""
15675 "y - stage this hunk\n"
15676 "n - do not stage this hunk\n"
15677 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15678 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15679 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15680 msgstr ""
15681 "y - đưa lên bệ phóng hunk này\n"
15682 "n - đừng đưa lên bệ phóng hunk này\n"
15683 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15684 "a - đưa lên bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15685 "d - đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
15686 "tin"
15688 #: git-add--interactive.perl:1149
15689 msgid ""
15690 "y - stash this hunk\n"
15691 "n - do not stash this hunk\n"
15692 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15693 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15694 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15695 msgstr ""
15696 "y - tạm cất hunk này\n"
15697 "n - đừng tạm cất hunk này\n"
15698 "q - thoát; đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15699 "a - tạm cất hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15700 "d - đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
15702 #: git-add--interactive.perl:1155
15703 msgid ""
15704 "y - unstage this hunk\n"
15705 "n - do not unstage this hunk\n"
15706 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15707 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15708 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15709 msgstr ""
15710 "y - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
15711 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
15712 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn "
15713 "lại\n"
15714 "a - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15715 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
15716 "tập tin"
15718 #: git-add--interactive.perl:1161
15719 msgid ""
15720 "y - apply this hunk to index\n"
15721 "n - do not apply this hunk to index\n"
15722 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15723 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15724 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15725 msgstr ""
15726 "y - áp dụng hunk này vào mục lục\n"
15727 "n - đừng áp dụng hunk này vào mục lục\n"
15728 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15729 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15730 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
15732 #: git-add--interactive.perl:1167
15733 msgid ""
15734 "y - discard this hunk from worktree\n"
15735 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15736 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15737 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15738 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15739 msgstr ""
15740 "y - loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc\n"
15741 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi cây làm việc\n"
15742 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15743 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15744 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
15746 #: git-add--interactive.perl:1173
15747 msgid ""
15748 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15749 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15750 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15751 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15752 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15753 msgstr ""
15754 "y - loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
15755 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi mục lục và cây làm việc\n"
15756 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15757 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15758 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
15760 #: git-add--interactive.perl:1179
15761 msgid ""
15762 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15763 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15764 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15765 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15766 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15767 msgstr ""
15768 "y - áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc\n"
15769 "n - đừng áp dụng hunk vào mục lục và cây làm việc\n"
15770 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15771 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15772 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
15774 #: git-add--interactive.perl:1188
15775 msgid ""
15776 "g - select a hunk to go to\n"
15777 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15778 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15779 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15780 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15781 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15782 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15783 "e - manually edit the current hunk\n"
15784 "? - print help\n"
15785 msgstr ""
15786 "g - chọn một hunk muốn tới\n"
15787 "/ - tìm một hunk khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
15788 "j - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế\n"
15789 "J - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế\n"
15790 "k - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế trước\n"
15791 "K - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế trước\n"
15792 "s - chia hunk hiện tại thành các hunk nhỏ hơn\n"
15793 "e - sửa bằng tay hunk hiện hành\n"
15794 "? - in trợ giúp\n"
15796 #: git-add--interactive.perl:1219
15797 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15798 msgstr "Các hunk đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
15800 #: git-add--interactive.perl:1220
15801 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15802 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
15804 #: git-add--interactive.perl:1223
15805 msgid "Nothing was applied.\n"
15806 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
15808 #: git-add--interactive.perl:1234
15809 #, perl-format
15810 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15811 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
15813 #: git-add--interactive.perl:1243
15814 msgid "Only binary files changed.\n"
15815 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
15817 #: git-add--interactive.perl:1245
15818 msgid "No changes.\n"
15819 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
15821 #: git-add--interactive.perl:1253
15822 msgid "Patch update"
15823 msgstr "Cập nhật miếng vá"
15825 #: git-add--interactive.perl:1305
15826 #, perl-format
15827 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15828 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15830 #: git-add--interactive.perl:1306
15831 #, perl-format
15832 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15833 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15835 #: git-add--interactive.perl:1307
15836 #, perl-format
15837 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15838 msgstr "Đưa lên bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15840 #: git-add--interactive.perl:1310
15841 #, perl-format
15842 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15843 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15845 #: git-add--interactive.perl:1311
15846 #, perl-format
15847 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15848 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15850 #: git-add--interactive.perl:1312
15851 #, perl-format
15852 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15853 msgstr "Tạm cất hunk này [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15855 #: git-add--interactive.perl:1315
15856 #, perl-format
15857 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15858 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15860 #: git-add--interactive.perl:1316
15861 #, perl-format
15862 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15863 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15865 #: git-add--interactive.perl:1317
15866 #, perl-format
15867 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15868 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15870 #: git-add--interactive.perl:1320
15871 #, perl-format
15872 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15873 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15875 #: git-add--interactive.perl:1321
15876 #, perl-format
15877 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15878 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15880 #: git-add--interactive.perl:1322
15881 #, perl-format
15882 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15883 msgstr "Áo dụng hunk này vào mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15885 #: git-add--interactive.perl:1325
15886 #, perl-format
15887 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15888 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15890 #: git-add--interactive.perl:1326
15891 #, perl-format
15892 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15893 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15895 #: git-add--interactive.perl:1327
15896 #, perl-format
15897 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15898 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15900 #: git-add--interactive.perl:1330
15901 #, perl-format
15902 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15903 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15905 #: git-add--interactive.perl:1331
15906 #, perl-format
15907 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15908 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15910 #: git-add--interactive.perl:1332
15911 #, perl-format
15912 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15913 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15915 #: git-add--interactive.perl:1335
15916 #, perl-format
15917 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15918 msgstr ""
15919 "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15921 #: git-add--interactive.perl:1336
15922 #, perl-format
15923 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15924 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15926 #: git-add--interactive.perl:1337
15927 #, perl-format
15928 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15929 msgstr "Áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15931 #: git-add--interactive.perl:1440
15932 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15933 msgstr "nhảy đến hunk nào (<ret> để xem thêm)? "
15935 #: git-add--interactive.perl:1442
15936 msgid "go to which hunk? "
15937 msgstr "nhảy đến hunk nào?"
15939 #: git-add--interactive.perl:1451
15940 #, perl-format
15941 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15942 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
15944 #: git-add--interactive.perl:1456
15945 #, perl-format
15946 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15947 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15948 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d hunk..\n"
15950 #: git-add--interactive.perl:1482
15951 msgid "search for regex? "
15952 msgstr "tìm kiếm cho regex? "
15954 #: git-add--interactive.perl:1495
15955 #, perl-format
15956 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15957 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
15959 #: git-add--interactive.perl:1505
15960 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15961 msgstr "Không thấy hunk nào khớp mẫu đã cho\n"
15963 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
15964 msgid "No previous hunk\n"
15965 msgstr "Không có hunk kế trước\n"
15967 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
15968 msgid "No next hunk\n"
15969 msgstr "Không có hunk kế tiếp\n"
15971 #: git-add--interactive.perl:1553
15972 #, perl-format
15973 msgid "Split into %d hunk.\n"
15974 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15975 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d hunks.\n"
15977 #: git-add--interactive.perl:1605
15978 msgid "Review diff"
15979 msgstr "Xem xét lại diff"
15981 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15982 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15983 #: git-add--interactive.perl:1624
15984 msgid ""
15985 "status        - show paths with changes\n"
15986 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15987 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15988 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15989 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15990 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15991 "changes\n"
15992 msgstr ""
15993 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
15994 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
15995 "đặt lên bệ phóng\n"
15996 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
15997 "phiên bản HEAD\n"
15998 "patch         - cậy các hunk và cập nhật có lựa chọn\n"
15999 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
16000 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
16001 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
16003 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16004 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16005 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16006 msgid "missing --"
16007 msgstr "thiếu --"
16009 #: git-add--interactive.perl:1662
16010 #, perl-format
16011 msgid "unknown --patch mode: %s"
16012 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
16014 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16015 #, perl-format
16016 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16017 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
16019 #: git-send-email.perl:126
16020 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16021 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
16023 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16024 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16025 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
16027 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
16028 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16029 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
16031 #: git-send-email.perl:291
16032 #, perl-format
16033 msgid ""
16034 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16035 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
16037 #: git-send-email.perl:296
16038 #, perl-format
16039 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16040 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
16042 #: git-send-email.perl:314
16043 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16044 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
16046 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
16047 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16048 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
16050 #: git-send-email.perl:448
16051 #, perl-format
16052 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16053 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
16055 #: git-send-email.perl:477
16056 #, perl-format
16057 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16058 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
16060 #: git-send-email.perl:509
16061 #, perl-format
16062 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16063 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
16065 #: git-send-email.perl:511
16066 #, perl-format
16067 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16068 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
16070 #: git-send-email.perl:513
16071 #, perl-format
16072 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16073 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
16075 #: git-send-email.perl:518
16076 #, perl-format
16077 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16078 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
16080 #: git-send-email.perl:600
16081 #, perl-format
16082 msgid ""
16083 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16084 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16085 "\n"
16086 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16087 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16088 msgstr ""
16089 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
16090 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
16091 "\n"
16092 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
16093 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
16095 #: git-send-email.perl:621
16096 #, perl-format
16097 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16098 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
16100 #: git-send-email.perl:645
16101 #, perl-format
16102 msgid ""
16103 "fatal: %s: %s\n"
16104 "warning: no patches were sent\n"
16105 msgstr ""
16106 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
16107 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
16109 #: git-send-email.perl:656
16110 msgid ""
16111 "\n"
16112 "No patch files specified!\n"
16113 "\n"
16114 msgstr ""
16115 "\n"
16116 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
16117 "\n"
16119 #: git-send-email.perl:669
16120 #, perl-format
16121 msgid "No subject line in %s?"
16122 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
16124 #: git-send-email.perl:679
16125 #, perl-format
16126 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16127 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
16129 #: git-send-email.perl:689
16130 msgid ""
16131 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16132 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16133 "for the patch you are writing.\n"
16134 "\n"
16135 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16136 msgstr ""
16137 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
16138 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
16139 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
16140 "\n"
16141 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
16143 #: git-send-email.perl:712
16144 #, perl-format
16145 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16146 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
16148 #: git-send-email.perl:715
16149 #, perl-format
16150 msgid "Failed to open %s: %s"
16151 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
16153 #: git-send-email.perl:750
16154 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16155 msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
16157 #: git-send-email.perl:759
16158 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16159 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
16161 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16162 #: git-send-email.perl:791
16163 #, perl-format
16164 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16165 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
16167 #: git-send-email.perl:820
16168 msgid ""
16169 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16170 "Encoding.\n"
16171 msgstr ""
16172 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
16173 "Encoding.\n"
16175 #: git-send-email.perl:825
16176 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16177 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
16179 #: git-send-email.perl:833
16180 #, perl-format
16181 msgid ""
16182 "Refusing to send because the patch\n"
16183 "\t%s\n"
16184 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16185 "want to send.\n"
16186 msgstr ""
16187 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
16188 "\t%s\n"
16189 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
16190 "muốn gửi.\n"
16192 #: git-send-email.perl:852
16193 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16194 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
16196 #: git-send-email.perl:870
16197 #, perl-format
16198 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16199 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
16201 #: git-send-email.perl:882
16202 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16203 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
16205 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
16206 #, perl-format
16207 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16208 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
16210 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16211 #. translation. The program will only accept English input
16212 #. at this point.
16213 #: git-send-email.perl:944
16214 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16215 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
16217 #: git-send-email.perl:1245
16218 #, perl-format
16219 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16220 msgstr "đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
16222 #: git-send-email.perl:1320
16223 msgid ""
16224 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16225 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16226 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16227 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16228 "    configuration setting.\n"
16229 "\n"
16230 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16231 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16232 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16233 "\n"
16234 msgstr ""
16235 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
16236 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
16237 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
16238 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
16239 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
16240 "\n"
16241 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
16242 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
16243 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
16244 "\n"
16246 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16247 #. translation. The program will only accept English input
16248 #. at this point.
16249 #: git-send-email.perl:1335
16250 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16251 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[q]thoát|[a]tất): "
16253 #: git-send-email.perl:1338
16254 msgid "Send this email reply required"
16255 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
16257 #: git-send-email.perl:1364
16258 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16259 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
16261 #: git-send-email.perl:1411
16262 #, perl-format
16263 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16264 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
16266 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16267 #, perl-format
16268 msgid "STARTTLS failed! %s"
16269 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
16271 #: git-send-email.perl:1430
16272 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16273 msgstr ""
16274 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
16275 "debug."
16277 #: git-send-email.perl:1448
16278 #, perl-format
16279 msgid "Failed to send %s\n"
16280 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
16282 #: git-send-email.perl:1451
16283 #, perl-format
16284 msgid "Dry-Sent %s\n"
16285 msgstr "Thử gửi %s\n"
16287 #: git-send-email.perl:1451
16288 #, perl-format
16289 msgid "Sent %s\n"
16290 msgstr "Gửi %s\n"
16292 #: git-send-email.perl:1453
16293 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16294 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
16296 #: git-send-email.perl:1453
16297 msgid "OK. Log says:\n"
16298 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
16300 #: git-send-email.perl:1465
16301 msgid "Result: "
16302 msgstr "Kết quả: "
16304 #: git-send-email.perl:1468
16305 msgid "Result: OK\n"
16306 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
16308 #: git-send-email.perl:1481
16309 #, perl-format
16310 msgid "can't open file %s"
16311 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
16313 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16314 #, perl-format
16315 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16316 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
16318 #: git-send-email.perl:1534
16319 #, perl-format
16320 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16321 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
16323 #: git-send-email.perl:1582
16324 #, perl-format
16325 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16326 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
16328 #: git-send-email.perl:1605
16329 #, perl-format
16330 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16331 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
16333 #: git-send-email.perl:1711
16334 #, perl-format
16335 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16336 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
16338 #: git-send-email.perl:1718
16339 #, perl-format
16340 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16341 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
16343 #: git-send-email.perl:1722
16344 #, perl-format
16345 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16346 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
16348 #: git-send-email.perl:1749
16349 msgid "cannot send message as 7bit"
16350 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
16352 #: git-send-email.perl:1757
16353 msgid "invalid transfer encoding"
16354 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
16356 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16357 #, perl-format
16358 msgid "unable to open %s: %s\n"
16359 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
16361 #: git-send-email.perl:1798
16362 #, perl-format
16363 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16364 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
16366 #: git-send-email.perl:1814
16367 #, perl-format
16368 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16369 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
16371 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16372 #: git-send-email.perl:1818
16373 #, perl-format
16374 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16375 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N]: "
16377 #~ msgid "%"
16378 #~ msgid_plural "%"
16379 #~ msgstr[0] "%"
16381 #~ msgid "%s, %"
16382 #~ msgid_plural "%s, %"
16383 #~ msgstr[0] "%s, %"
16385 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16386 #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
16388 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16389 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
16391 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16392 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
16394 #~ msgid "Initial commit on "
16395 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
16397 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16398 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
16400 #~ msgid ""
16401 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16402 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16403 #~ msgstr ""
16404 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
16405 #~ "mình.\n"
16406 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
16408 #~ msgid ""
16409 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16410 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16411 #~ msgstr ""
16412 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
16413 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
16414 #~ "chuyển giao?"
16416 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16417 #~ msgstr ""
16418 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
16419 #~ "coi là --only những đường dẫn"
16421 #~ msgid "default mode for recursion"
16422 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
16424 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16425 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
16427 #~ msgid "tag: tagging "
16428 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
16430 #~ msgid "object of unknown type"
16431 #~ msgstr "đối tượng của kiểu chưa biết"
16433 #~ msgid "commit object"
16434 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
16436 #~ msgid "tree object"
16437 #~ msgstr "đối tượng cây"
16439 #~ msgid "blob object"
16440 #~ msgstr "đối tượng blob"
16442 #~ msgid "other tag object"
16443 #~ msgstr "đối tượng thẻ khác"
16445 #~ msgid ""
16446 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16447 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16448 #~ msgstr ""
16449 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
16450 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
16452 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16453 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
16455 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16456 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
16458 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16459 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
16461 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16462 #~ msgstr "Không hiểu định dạng %.*s %s"
16464 #~ msgid "[%s: gone]"
16465 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
16467 #~ msgid "[%s]"
16468 #~ msgstr "[%s]"
16470 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16471 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
16473 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16474 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
16476 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16477 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
16479 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16480 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
16482 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16483 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
16485 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16486 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
16488 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16489 #~ msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
16491 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16492 #~ msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
16494 #~ msgid "could not close file %s"
16495 #~ msgstr "không thể đóng tập tin %s"
16497 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16498 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
16500 #~ msgid "tag header too big."
16501 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
16503 #~ msgid ""
16504 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16505 #~ "marked for discarding"
16506 #~ msgstr ""
16507 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
16508 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
16510 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16511 #~ msgstr ""
16512 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
16514 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16515 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
16517 #~ msgid ""
16518 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16519 #~ "uses a .git directory:"
16520 #~ msgid_plural ""
16521 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16522 #~ "use a .git directory:"
16523 #~ msgstr[0] ""
16524 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
16525 #~ "dùng một thư mục .git:"
16527 #~ msgid ""
16528 #~ "\n"
16529 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16530 #~ "history)"
16531 #~ msgstr ""
16532 #~ "\n"
16533 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
16534 #~ "của chúng)"
16536 #~ msgid "Could not write to %s"
16537 #~ msgstr "Không thể ghi vào %s"
16539 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16540 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
16542 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16543 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
16545 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16546 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
16548 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16549 #~ msgstr ""
16550 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
16552 #~ msgid "Could not parse line %d."
16553 #~ msgstr "Không phân tích được dòng %d."
16555 #~ msgid "Could not open %s"
16556 #~ msgstr "Không thể mở %s"
16558 #~ msgid "Could not read %s."
16559 #~ msgstr "Không thể đọc %s."
16561 #~ msgid "Could not format %s."
16562 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
16564 #~ msgid "%s: %s"
16565 #~ msgstr "%s: %s"
16567 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16568 #~ msgstr "không thể mở %s: %s"
16570 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16571 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
16573 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
16574 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
16576 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
16577 #~ msgstr ""
16578 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
16580 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
16581 #~ msgstr ""
16582 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
16583 #~ "sai"
16585 #~ msgid ""
16586 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
16587 #~ msgstr ""
16588 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
16589 #~ "đơn vị không hợp lệ"
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
16593 #~ msgstr ""
16594 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
16595 #~ "đơn vị không hợp lệ"
16597 #~ msgid ""
16598 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
16599 #~ msgstr ""
16600 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
16601 #~ "không hợp lệ"
16603 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
16604 #~ msgstr ""
16605 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
16606 #~ "lệ"
16608 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16609 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
16611 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16612 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
16614 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
16615 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
16617 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
16618 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
16620 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
16621 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
16623 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
16624 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
16626 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
16627 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
16629 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
16630 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
16632 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
16633 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
16635 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16636 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
16638 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16639 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
16641 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16642 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
16644 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16645 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
16647 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16648 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
16650 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16651 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
16653 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16654 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
16656 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16657 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
16659 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16660 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
16662 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16663 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
16665 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16666 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
16668 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16669 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
16671 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16672 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
16674 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16675 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
16677 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16678 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
16680 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16681 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
16683 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16684 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
16686 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16687 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
16689 #~ msgid "could not run gpg."
16690 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
16692 #~ msgid "gpg did not accept the data"
16693 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
16695 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
16696 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
16698 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16699 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
16701 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16702 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
16704 #~ msgid "Error wrapping up %s"
16705 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s"
16707 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
16708 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
16710 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16711 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
16713 #~ msgid "could not open %s for writing"
16714 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
16716 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16717 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
16719 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16720 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
16722 #~ msgid "could not write branch description template"
16723 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
16725 #~ msgid "corrupt index file"
16726 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
16728 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16729 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
16731 #~ msgid "Checking connectivity... "
16732 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
16734 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
16735 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
16737 #~ msgid "Reinitialized existing"
16738 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
16740 #~ msgid "Initialized empty"
16741 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
16743 #~ msgid " shared"
16744 #~ msgstr " đã chia sẻ"
16746 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16747 #~ msgstr ""
16748 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
16750 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16751 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
16753 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16754 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
16756 #~ msgid "   and with remote"
16757 #~ msgstr "   và với máy chủ"
16759 #~ msgid "removing '%s' failed"
16760 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
16762 #~ msgid "program error"
16763 #~ msgstr "lỗi chương trình"
16765 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16766 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
16768 #~ msgid ""
16769 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
16770 #~ "from"
16771 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
16773 #~ msgid ""
16774 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16775 #~ "repo"
16776 #~ msgstr ""
16777 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
16778 #~ "đúng"
16780 #~ msgid ""
16781 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16782 #~ "option."
16783 #~ msgstr ""
16784 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
16785 #~ "name”."
16787 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16788 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
16790 #~ msgid ""
16791 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16792 #~ "history)"
16793 #~ msgstr ""
16794 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
16795 #~ "chúng)"
16797 #~ msgid "'%s': %s"
16798 #~ msgstr "“%s”: %s"
16800 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
16801 #~ msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
16803 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
16804 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16806 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16807 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16809 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
16810 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
16812 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16813 #~ msgstr ""
16814 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
16815 #~ "để xử lý"
16817 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
16818 #~ msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
16820 #~ msgid "failed to remove: %s"
16821 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
16823 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
16824 #~ msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
16826 #~ msgid ""
16827 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
16828 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
16829 #~ msgstr ""
16830 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
16831 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
16833 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
16834 #~ msgstr ""
16835 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
16837 #~ msgid "unable to parse format"
16838 #~ msgstr "không thể phân tích định dạng"
16840 #~ msgid "improper format entered align:%s"
16841 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
16843 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
16844 #~ msgstr "Không thể đặt “core.worktree” trong “%s”."
16846 #~ msgid ""
16847 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
16848 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
16849 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
16850 #~ "\n"
16851 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16852 #~ "\n"
16853 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
16854 #~ "\n"
16855 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16856 #~ "\n"
16857 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
16858 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
16859 #~ "\n"
16860 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
16861 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
16862 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
16863 #~ "\n"
16864 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
16865 #~ "information.\n"
16866 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
16867 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
16868 #~ msgstr ""
16869 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
16870 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
16871 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
16872 #~ "\n"
16873 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16874 #~ "\n"
16875 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
16876 #~ "lệnh:\n"
16877 #~ "\n"
16878 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16879 #~ "\n"
16880 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
16881 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
16882 #~ "\n"
16883 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
16884 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
16885 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
16886 #~ "\n"
16887 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
16888 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
16889 #~ "tự\n"
16890 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
16892 #~ msgid "Could not append '%s'"
16893 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
16895 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
16896 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
16898 #~ msgid "no such user"
16899 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
16901 #~ msgid "Missing author: %s"
16902 #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
16904 #~ msgid "Testing "
16905 #~ msgstr "Đang thử"
16907 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
16908 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
16910 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
16911 #~ msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
16913 #~ msgid "some refs could not be read"
16914 #~ msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
16916 #~ msgid "print only merged branches"
16917 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
16919 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
16920 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
16922 #~ msgid "show usage"
16923 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
16925 #~ msgid "insanely long template name %s"
16926 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
16928 #~ msgid "insanely long symlink %s"
16929 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
16931 #~ msgid "insanely long template path %s"
16932 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
16934 #~ msgid "insane git directory %s"
16935 #~ msgstr "thư mục git điên rồ %s"
16937 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
16938 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
16940 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
16941 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
16943 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
16944 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
16946 #~ msgid "sort tags"
16947 #~ msgstr "sắp xếp các thẻ"
16949 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
16950 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
16952 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
16953 #~ msgstr ""
16954 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
16956 #~ msgid "false|true|preserve"
16957 #~ msgstr "false|true|preserve"
16959 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
16960 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
16962 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
16963 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
16965 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
16966 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
16968 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
16969 #~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
16971 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
16972 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
16974 #~ msgid ""
16975 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
16976 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
16977 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
16978 #~ "\"."
16979 #~ msgstr ""
16980 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --continue\".\n"
16981 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
16982 #~ "\".\n"
16983 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
16984 #~ "\"$cmdline --abort\"."
16986 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
16987 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
16989 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
16990 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
16992 #~ msgid ""
16993 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
16994 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
16995 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
16996 #~ msgstr ""
16997 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
16998 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
16999 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
17000 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
17001 #~ "--abort\"."
17003 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
17004 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
17006 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17007 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
17009 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17010 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
17012 #~ msgid ""
17013 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17014 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17015 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17016 #~ msgstr ""
17017 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
17018 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
17019 #~ "tin>”\n"
17020 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
17021 #~ "giao."
17023 #~ msgid "no branch specified"
17024 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
17026 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17027 #~ msgstr "lấy ra một nhánh trong một thư mục làm việc cách biệt"
17029 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17030 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
17032 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17033 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
17035 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17036 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
17038 #~ msgid "Could not create git link %s"
17039 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
17041 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17042 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
17044 #~ msgid "(detached from %s)"
17045 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
17047 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17048 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
17050 #~ msgid "search also in ignored files"
17051 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
17053 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17054 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
17056 #~ msgid "no files added"
17057 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
17059 #~ msgid "force creation (when already exists)"
17060 #~ msgstr "ép buộc tạo (khi đã có nhánh cùng tên)"
17062 #~ msgid "slot"
17063 #~ msgstr "khe"
17065 #~ msgid "check"
17066 #~ msgstr "kiểm tra"
17068 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17069 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
17071 #~ msgid "Failed to write ref"
17072 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
17074 #~ msgid "commit has empty message"
17075 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
17077 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17078 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
17080 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17081 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
17083 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17084 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
17086 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17087 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
17089 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17090 #~ msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
17092 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17093 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
17095 #~ msgid "key id"
17096 #~ msgstr "id của khóa"
17098 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17099 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
17101 #~ msgid "bug"
17102 #~ msgstr "lỗi"
17104 #~ msgid ", behind "
17105 #~ msgstr ", đằng sau "
17107 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17108 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
17110 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17111 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
17113 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17114 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
17116 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17117 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
17119 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17120 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
17122 #~ msgid ""
17123 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17124 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17125 #~ "anymore.\n"
17126 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17127 #~ "\n"
17128 #~ "  git add %s :/\n"
17129 #~ "  (or git add %s :/)\n"
17130 #~ "\n"
17131 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17132 #~ "\n"
17133 #~ "  git add %s .\n"
17134 #~ "  (or git add %s .)\n"
17135 #~ "\n"
17136 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17137 #~ "directory.\n"
17138 #~ msgstr ""
17139 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
17140 #~ "từ\n"
17141 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
17142 #~ "thế nữa.\n"
17143 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
17144 #~ "\n"
17145 #~ "  git add %s :/\n"
17146 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
17147 #~ "\n"
17148 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
17149 #~ "\n"
17150 #~ "  git add %s .\n"
17151 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
17152 #~ "\n"
17153 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
17155 #~ msgid ""
17156 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17157 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17158 #~ "removed.\n"
17159 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17160 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17161 #~ "\n"
17162 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17163 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17164 #~ "\n"
17165 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17166 #~ "\n"
17167 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17168 #~ msgstr ""
17169 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
17170 #~ "removal”,\n"
17171 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
17172 #~ "dẫn mà\n"
17173 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
17174 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
17175 #~ "Git.\n"
17176 #~ "\n"
17177 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
17178 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
17179 #~ "\n"
17180 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
17181 #~ "\n"
17182 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
17183 #~ "của bạn.\n"
17185 #~ msgid ""
17186 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17187 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17188 #~ msgstr ""
17189 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
17190 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
17191 #~ "thêm chi tiết.\n"
17193 #~ msgid ""
17194 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17195 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17196 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17197 #~ "variable\n"
17198 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17199 #~ msgstr ""
17200 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
17201 #~ "bộ\n"
17202 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
17203 #~ "lẽ muốn\n"
17204 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
17205 #~ "default”\n"
17206 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
17207 #~ "thôi."
17209 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
17210 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
17212 #~ msgid "deleted:    %s"
17213 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
17215 #~ msgid "modified:   %s"
17216 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
17218 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17219 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
17221 #~ msgid "unmerged:   %s"
17222 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
17224 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17225 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
17227 #~ msgid ""
17228 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17229 #~ msgstr ""
17230 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
17231 #~ "untracked."
17233 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
17234 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
17236 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
17237 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
17239 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
17240 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
17242 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
17243 #~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
17245 #~ msgid ""
17246 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
17247 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17248 #~ msgstr ""
17249 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
17250 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
17252 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
17253 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
17255 #~ msgid "show the HEAD reference"
17256 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
17258 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
17259 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
17261 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
17262 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
17264 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
17265 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
17267 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
17268 #~ msgstr ""
17269 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
17271 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
17272 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
17274 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
17275 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
17277 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
17278 #~ msgstr ""
17279 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
17281 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
17282 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
17284 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
17285 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
17287 #~ msgid "bad object %s"
17288 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
17290 #~ msgid "bogus committer info %s"
17291 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
17293 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
17294 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
17296 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
17297 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
17299 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
17300 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
17302 #~ msgid "oops"
17303 #~ msgstr "ôi?"
17305 #~ msgid "Not removing %s\n"
17306 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
17308 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
17309 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
17311 #~ msgid " %d file changed"
17312 #~ msgid_plural " %d files changed"
17313 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
17315 #~ msgid ", %d insertion(+)"
17316 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
17317 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
17319 #~ msgid ", %d deletion(-)"
17320 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
17321 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
17323 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
17324 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
17326 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
17327 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
17329 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
17330 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
17332 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
17333 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
17335 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
17336 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
17338 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
17339 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
17341 #~ msgid ""
17342 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
17343 #~ msgstr ""
17344 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
17345 #~ "đổi các nhánh."
17347 #~ msgid "diff setup failed"
17348 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
17350 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
17351 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
17353 #~ msgid "diff_setup_done failed"
17354 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
17356 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
17357 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
17359 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
17360 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
17362 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
17363 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
17365 #~ msgid "--"
17366 #~ msgstr "--"
17368 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
17369 #~ msgstr ""
17370 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"