1 # Turkish translations for Git
2 # Git Türkçe çevirileri
3 # Copyright (C) 2020-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2020-2022
7 # ######################################################### #
8 # Git Türkçe kavramlar dizini / Git Turkish Glossary #
10 # İngilizce | Türkçe #
11 # ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––#
12 # 3-way merge | 3 yönlü birleştirme #
13 # bare repository | çıplak depo #
14 # blame | genel bakış #
15 # blob object | ikili nesne #
18 # checkout | çıkış yapım/yapmak #
20 # clone | klon(lamak) #
21 # commit (ad) | işleme #
22 # commit (eyl.) | işlemek #
23 # commitish | işlememsi #
24 # conflict | çakışma #
26 # dangling object | sallanan nesne #
27 # detached HEAD | ayrık HEAD #
29 # evil merge | uğursuz birleştirme #
30 # fast-forward | ileri sarım/sarmak #
31 # fetch | getirme(k) #
37 # inflate | söndürmek #
38 # init | ilklendirmek #
40 # merge | birleştirme(k) #
42 # overlay | yerpaylaşım #
46 # pathspec | yol belirteci #
48 # porcelain | okunabilir #
50 # pseudoref | yalancıktan başvuru #
53 # rebase | yeniden temellendirme(k) #
54 # record | kayıt yaz(mak) #
56 # reflog | başvuru günlüğü #
57 # refspec | başvuru belirteci #
58 # register | kayıt yap(mak) #
59 # remote | uzak konum #
60 # remote repository | uzak depo #
61 # remote-tracking branch | uzak izleme dalı #
63 # resolve | çözüm/çözmek #
64 # revert | geri al(mak) #
65 # rewind | geri sar(mak) #
66 # save | kaydet(mek) #
67 # shallow clone | sığ klon #
68 # shallow repository | sığ depo #
69 # sparse-checkout | aralıklı çıkış #
70 # squash | tıkıştır(mak) #
71 # stage | hazırla(mak) #
72 # staging area | (işleme) hazırlama alanı #
73 # stash | zula(lamak) #
75 # subdirectory | altdizin #
76 # submodule | altmodül #
77 # superproject | üst proje #
78 # symlink | sembolik bağ #
79 # symref | sembolik başvuru #
82 # topic branch | kişisel dal #
83 # trailer | artbilgi #
85 # treeish | ağacımsı #
86 # unstage | hazırlıktan çıkar(mak) #
87 # upstream | üstkaynak #
88 # worktree/working tree | çalışma ağacı #
89 # ######################################################### #
93 "Project-Id-Version: Git Turkish Localization Project\n"
94 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
95 "POT-Creation-Date: 2022-12-07 17:32+0300\n"
96 "PO-Revision-Date: 2022-12-07 18:00+0300\n"
97 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
98 "Language-Team: Turkish (https://github.com/bitigchi/git-po/)\n"
100 "MIME-Version: 1.0\n"
101 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
102 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
107 msgstr "Pardon (%s)?"
109 msgid "could not read index"
110 msgstr "indeks okunamadı"
119 msgstr "değiştirilmemiş"
125 msgid "could not stage '%s'"
126 msgstr "'%s' hazırlanamadı"
128 msgid "could not write index"
129 msgstr "indeks yazılamadı"
131 #, c-format, perl-format
132 msgid "updated %d path\n"
133 msgid_plural "updated %d paths\n"
134 msgstr[0] "%d yol güncellendi\n"
135 msgstr[1] "%d yol güncellendi\n"
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "not: %s artık izlenmiyor.\n"
142 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
143 msgstr "'%s' yolu için make_cache_entry başarısız oldu"
148 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
149 msgstr "HEAD^{tree} ayrıştırılamadı"
151 #, c-format, perl-format
152 msgid "reverted %d path\n"
153 msgid_plural "reverted %d paths\n"
154 msgstr[0] "%d yol geri alındı\n"
155 msgstr[1] "%d yol geri alındı\n"
158 msgid "No untracked files.\n"
159 msgstr "İzlenmeyen dosya yok.\n"
161 msgid "Add untracked"
162 msgstr "İzlenmeyenleri ekle"
164 #, c-format, perl-format
165 msgid "added %d path\n"
166 msgid_plural "added %d paths\n"
167 msgstr[0] "%d yol eklendi\n"
168 msgstr[1] "%d yol eklendi\n"
171 msgid "ignoring unmerged: %s"
172 msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s"
175 msgid "Only binary files changed.\n"
176 msgstr "Yalnızca ikili dosyalar değiştirildi.\n"
179 msgid "No changes.\n"
180 msgstr "Değişiklik yok.\n"
183 msgstr "Yama güncellemesi"
186 msgstr "diff'i gözden geçir"
188 msgid "show paths with changes"
189 msgstr "değiştirilmiş yolları göster"
191 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
192 msgstr "hazırlanan değişikliklere çalışma ağacı durumunu ekle"
194 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
195 msgstr "hazırlanan değişiklikleri HEAD sürümüne geri al"
197 msgid "pick hunks and update selectively"
198 msgstr "parçaları seç ve seçerek güncelle"
200 msgid "view diff between HEAD and index"
201 msgstr "HEAD ve indeks arasındaki diff'i gör"
203 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
204 msgstr "izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişikliklere ekle"
207 msgstr "İstem yardımı:"
209 msgid "select a single item"
210 msgstr "tek bir öge seç"
212 msgid "select a range of items"
213 msgstr "bir öge erimi seç"
215 msgid "select multiple ranges"
216 msgstr "birden çok erim seç"
218 msgid "select item based on unique prefix"
219 msgstr "benzersiz öneke dayanarak öge seç"
221 msgid "unselect specified items"
222 msgstr "belirtilen ögelerin seçimini kaldır"
224 msgid "choose all items"
225 msgstr "tüm ögeleri seç"
227 msgid "(empty) finish selecting"
228 msgstr "(boş) seçimi bitir"
230 msgid "select a numbered item"
231 msgstr "numaralandırılmış bir öge seç"
233 msgid "(empty) select nothing"
234 msgstr "(boş) hiçbir şey seçme"
236 msgid "*** Commands ***"
237 msgstr "*** Komutlar ***"
240 msgstr "Şimdi ne olacak"
246 msgstr "hazırlanmamış"
251 msgid "could not refresh index"
252 msgstr "indeks yenilenemedi"
256 msgstr "Güle güle.\n"
258 #, c-format, perl-format
259 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Kip değişimi hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 #, c-format, perl-format
263 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "Silme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
266 #, c-format, perl-format
267 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
268 msgstr "Ekleme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 #, c-format, perl-format
271 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 msgstr "Bu parça hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
278 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama için "
282 "y - stage this hunk\n"
283 "n - do not stage this hunk\n"
284 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
285 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
286 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
288 "y - bu parçayı hazırla\n"
289 "n - bu parçayı hazırlama\n"
290 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n"
291 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n"
292 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama\n"
294 #, c-format, perl-format
295 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 msgstr "Kip değişimi zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 #, c-format, perl-format
299 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Silme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
302 #, c-format, perl-format
303 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "Ekleme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Bu parça zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
311 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
314 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama için "
318 "y - stash this hunk\n"
319 "n - do not stash this hunk\n"
320 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
321 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
322 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
324 "y - bu parçayı zulala\n"
325 "n - bu parçayı zulalama\n"
326 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n"
327 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n"
328 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama\n"
330 #, c-format, perl-format
331 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Kip değişimi hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Silme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Ekleme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #, c-format, perl-format
343 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "Bu parça hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
347 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
350 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan "
351 "çıkarım için imlenecektir."
354 "y - unstage this hunk\n"
355 "n - do not unstage this hunk\n"
356 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
357 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
358 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
360 "y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n"
361 "n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n"
362 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n"
363 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n"
364 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n"
366 #, c-format, perl-format
367 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Kip değişimi indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "Silme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "Ekleme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Bu parça indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
386 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama için "
390 "y - apply this hunk to index\n"
391 "n - do not apply this hunk to index\n"
392 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
393 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
394 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
396 "y - bu parçayı indekse uygula\n"
397 "n - bu parçayı indekse uygulama\n"
398 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
399 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
400 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n"
402 #, c-format, perl-format
403 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
404 msgstr "Kip değişimi çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 #, c-format, perl-format
407 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Silme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Ekleme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "Bu parça çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
422 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya çıkarım "
426 "y - discard this hunk from worktree\n"
427 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
428 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
429 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
430 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
432 "y - bu parçayı çalışma ağacından at\n"
433 "n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n"
434 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n"
435 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n"
436 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n"
438 #, c-format, perl-format
439 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
441 "Kip değişimi indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 #, c-format, perl-format
444 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 msgstr "Silme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 #, c-format, perl-format
448 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 msgstr "Ekleme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 #, c-format, perl-format
452 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 msgstr "Bu parça indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
457 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
458 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
459 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
460 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
462 "y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n"
463 "n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n"
464 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n"
465 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n"
466 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n"
468 #, c-format, perl-format
469 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 "Kip değişimi indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr "Silme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 #, c-format, perl-format
478 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 msgstr "Ekleme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr "Bu parça indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
492 "y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n"
493 "n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n"
494 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
495 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
496 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n"
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr "Kip değişimi çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 msgstr "Silme çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Ekleme çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #, c-format, perl-format
511 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 msgstr "Bu parça çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
515 "y - apply this hunk to worktree\n"
516 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
517 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
518 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
519 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
521 "y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n"
522 "n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n"
523 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
524 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
525 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n"
528 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
529 msgstr "parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı"
531 msgid "could not parse diff"
532 msgstr "diff ayrıştırılamadı"
534 msgid "could not parse colored diff"
535 msgstr "renklendirilmiş diff ayrıştırılamadı"
538 msgid "failed to run '%s'"
539 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
541 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
542 msgstr "interactive.diffFilter ögesinden eşleşmeyen çıktı"
545 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
546 "between its input and output lines."
548 "Süzgeciniz kendisinin girdi ve çıktı satırları arasında\n"
549 "birebir karşılık sağlamalıdır."
553 "expected context line #%d in\n"
556 "şurada bağlam satırı #%d bekleniyordu:\n"
561 "hunks do not overlap:\n"
563 "\tdoes not end with:\n"
566 "parçalar üst üste binmiyor:\n"
568 "\tşununla bitmiyor:\n"
571 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
572 msgstr "El ile parça düzenleme kipi -- hızlıca öğrenmek için aşağıya bakın.\n"
577 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
578 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
579 "Lines starting with %c will be removed.\n"
582 "'%c' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n"
583 "'%c' satır kaldırmak için onları silin.\n"
586 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
587 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
589 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
590 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
591 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
593 "Eğer sorunsuzca uygulanamazsa yeniden düzenlemeniz için bir olanak\n"
594 "sunulacaktır. Parçanın tüm satırları kaldırılırsa düzenleme durdurulur\n"
595 "ve parça değiştirilmeden bırakılır.\n"
597 msgid "could not parse hunk header"
598 msgstr "parça üstbilgisi ayrıştırılamadı"
600 msgid "'git apply --cached' failed"
601 msgstr "'git apply --cached' başarısız oldu"
603 #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
604 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
605 #. The program will only accept that input at this point.
606 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
607 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
608 #. of the word "no" does not start with n.
610 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
611 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
612 #. The program will only accept that input
614 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
615 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
616 #. of the word "no" does not start with n.
618 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
620 "Düzenlediğiniz parça uygulanamıyor. Yeniden düzenlensin mi (\"n (hayır)\" "
621 "ıskartaya çıkarır!) [y/n]? "
623 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
624 msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!"
626 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
627 msgstr "Çalışma ağacına yine de uygulansın mı? "
629 msgid "Nothing was applied.\n"
630 msgstr "Hiçbir şey uygulanmadı.\n"
633 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
634 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
635 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
636 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
637 "g - select a hunk to go to\n"
638 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
639 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
640 "e - manually edit the current hunk\n"
643 "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n"
644 "J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n"
645 "k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n"
646 "K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n"
647 "g - gidilecek bir parça seç\n"
648 "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n"
649 "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n"
650 "e - geçerli parçayı el ile düzenle\n"
651 "? - yardımı yazdır\n"
653 msgid "No previous hunk"
654 msgstr "Öncesinde parça yok"
657 msgstr "Sonrasında parça yok"
659 msgid "No other hunks to goto"
660 msgstr "Gidilecek başka bir parça yok"
662 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
663 msgstr "hangi parçaya gidilsin (daha fazla görmek için <ret>)? "
665 msgid "go to which hunk? "
666 msgstr "hangi parçaya gidilsin? "
669 msgid "Invalid number: '%s'"
670 msgstr "Geçersiz sayı: '%s'"
673 msgid "Sorry, only %d hunk available."
674 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
675 msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir."
676 msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir."
678 msgid "No other hunks to search"
679 msgstr "Aranacak başka parça yok"
681 msgid "search for regex? "
682 msgstr "düzenli ifade aransın mı? "
685 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
686 msgstr "Hatalı oluşturulmuş düzenli ifade %s: %s"
688 msgid "No hunk matches the given pattern"
689 msgstr "Verilen dizgi ile eşleşen bir parça yok"
691 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
692 msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor"
695 msgid "Split into %d hunks."
696 msgstr "%d parçaya bölündü."
698 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
699 msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor"
701 msgid "'git apply' failed"
702 msgstr "'git apply' başarısız oldu"
707 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
710 "Bu iletiyi \"git config advice.%s false\" ile devre dışı bırakın"
713 msgid "%shint: %.*s%s\n"
714 msgstr "%sipucu: %.*s%s\n"
716 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
717 msgstr "Seç-al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
719 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
720 msgstr "İşleme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
722 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
723 msgstr "Birleştirme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
725 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
726 msgstr "Çekme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
728 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
729 msgstr "Geriye al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
732 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
733 msgstr "%s yapılamıyor; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
736 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
737 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
739 "Onları çalışma ağacında onarın, ardından hazırlığı bitirmek için uygun\n"
740 "görüldüğü biçimde 'git add/rm <dosya>' yaptıktan sonra işleyin."
742 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
743 msgstr "Çözüme kavuşturulmamış bir çakışmadan dolayı çıkılıyor."
745 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
746 msgstr "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD var)."
748 msgid "Please, commit your changes before merging."
749 msgstr "Birleştirme öncesinde değişikliklerinizi işleyin."
751 msgid "Exiting because of unfinished merge."
752 msgstr "Tamamlanmamış birleştirmeden dolayı çıkılıyor."
754 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
755 msgstr "İleri sarma olanaklı değil, iptal ediliyor."
759 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
760 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
761 "updated in the index:\n"
763 "Aşağıdaki yollar ve/veya yol belirteçleri, aralıklı çıkış\n"
764 "tanımınızın dışında kalan yollarla eşleştiğinden dolayı\n"
765 "indeksinizde güncellenmeyecek:\n"
768 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
769 "* Use the --sparse option.\n"
770 "* Disable or modify the sparsity rules."
772 "Eğer böyle girdileri güncellemek istiyorsanız, aşağıdakilerden\n"
774 "* --sparse seçeneğini kullanın.\n"
775 "* Aralıklandırma kurallarını devre dışı bırakın veya değiştirin."
779 "Note: switching to '%s'.\n"
781 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
782 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
783 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
785 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
786 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
788 " git switch -c <new-branch-name>\n"
790 "Or undo this operation with:\n"
794 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
798 "Not: Şuraya geçiliyor: '%s'.\n"
800 "Şu anda 'ayrık HEAD' durumundasınız. Oraya buraya bakabilir, deneysel\n"
801 "değişiklikler yapıp gönderebilir veya başka bir dala geçerek yaptığınız\n"
802 "tüm işlemeleri başka hiçbir dala etki etmeden geri alabilirsiniz.\n"
804 "Yaptığınız işlemeleri korumak için yeni bir dal oluşturmak isterseniz bunu\n"
805 "şimdi veya daha sonra switch komutuna -c ekleyerek yapabilirsiniz. Örnek:\n"
807 "\tgit switch -c <yeni-dal-adı>\n"
809 "Bu işlemi şununla geri alabilirsiniz:\n"
813 "Bu öğüdü advice.detachedHead yapılandırma değişkenini false yaparak\n"
814 "kapatabilirsiniz.\n"
819 "The following paths have been moved outside the\n"
820 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
823 "Aşağıdaki yollar, aralıklı çıkış tanımının dışına\n"
824 "taşındı; ancak yerel değişikliklerden dolayı\n"
825 "aralıklı değiller.\n"
828 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
829 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
830 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
832 "Bu yollardaki aralıklılığı düzeltmek için aşağıdakini yapın:\n"
833 "* İndeksi güncellemek için \"git add --sparse <yollar>\" kullanın\n"
834 "* Aralıklılık kurallarını uygulamak için \"git sparse-checkout reapply\" "
837 msgid "cmdline ends with \\"
838 msgstr "komut satırı \\ ile bitiyor"
840 msgid "unclosed quote"
841 msgstr "kapatılmamış tırnak"
843 msgid "too many arguments"
844 msgstr "pek fazla argüman"
847 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
848 msgstr "tanımlanamayan boşluk seçeneği '%s'"
851 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
852 msgstr "tanımlanamayan boşluk yok sayma seçeneği '%s'"
855 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
856 msgstr "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
859 msgid "'%s' outside a repository"
860 msgstr "'%s' bir depo dışında"
863 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
864 msgstr "Zaman damgası düzenli ifadesi %s hazırlanamıyor"
867 msgid "regexec returned %d for input: %s"
868 msgstr "düzenli ifade girdi için %d döndürdü: %s"
871 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
872 msgstr "yamanın %d. satırında dosya adı bulunamıyor"
875 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
877 "git apply: hatalı git-diff - /dev/null bekleniyordu, %s alındı, satır %d"
880 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
881 msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız yeni dosya adı"
884 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
885 msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız eski dosya adı"
888 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
889 msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda /dev/null bekleniyordu"
892 msgid "invalid mode on line %d: %s"
893 msgstr "%d. satırda geçersiz kip: %s"
896 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
897 msgstr "tutarsız üstbilgi satırları %d ve %d"
901 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
902 "component (line %d)"
904 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
905 "components (line %d)"
907 "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı "
908 "bilgisine iye değil (%d. satır)"
910 "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı "
911 "bilgisine iye değil (%d. satır)"
914 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
915 msgstr "git diff üstbilgisi dosya adı bilgisine iye değil (%d. satır)"
918 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
919 msgstr "recount: beklenmedik satır: %.*s"
922 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
923 msgstr "%d. satırda üstbilgisi olmayan yama parçacığı: %.*s"
925 msgid "new file depends on old contents"
926 msgstr "yeni dosyanın eski içeriğe bağımlılığı var"
928 msgid "deleted file still has contents"
929 msgstr "silinen dosya içinde hâlâ bir şeyler var"
932 msgid "corrupt patch at line %d"
933 msgstr "hasarlı yama, %d. satır"
936 msgid "new file %s depends on old contents"
937 msgstr "%s yeni dosyasının eski içeriğe bağımlılığı var"
940 msgid "deleted file %s still has contents"
941 msgstr "%s silinen dosyasının içinde hâlâ bir şeyler var"
944 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
945 msgstr "** uyarı: %s dosyası boş duruma gelir; ancak silinmez"
948 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
949 msgstr "hasarlı ikili yama, %d. satır: %.*s"
952 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
953 msgstr "tanımlanamayan ikili yama, %d. satır"
956 msgid "patch with only garbage at line %d"
957 msgstr "yalnızca anlamsız veri içeren yama, %d. satır"
960 msgid "unable to read symlink %s"
961 msgstr "%s sembolik bağı okunamıyor"
964 msgid "unable to open or read %s"
965 msgstr "%s açılamıyor veya okunamıyor"
968 msgid "invalid start of line: '%c'"
969 msgstr "geçersiz satır başlangıcı: '%c'"
972 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
973 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
974 msgstr[0] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)."
975 msgstr[1] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)."
978 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
980 "Bağlam şuna indirildi: (%ld/%ld) (%d konumundaki parçacığı uygulamak için)"
984 "while searching for:\n"
991 msgid "missing binary patch data for '%s'"
992 msgstr "'%s' için ikili yama verisi eksik"
995 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
996 msgstr "'%s' parçası geri alınmadan bir ikili yama reverse-apply yapılamıyor"
999 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1000 msgstr "tam indeks satırı olmadan '%s' üzerine bir ikili yama uygulanamıyor"
1004 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1005 msgstr "Bu yama geçerli içerik ile eşleşmeyen '%s' üzerine uygulanır (%s)."
1008 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1009 msgstr "yama boş bir '%s' üzerine uygulanır; ancak o boş değil"
1012 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1013 msgstr "gereken songörüntü %s ('%s' için) okunamıyor"
1016 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1017 msgstr "ikili yama '%s' üzerine uygulanamıyor"
1020 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1022 "'%s' üzerine ikili yama yanlış sonuç doğuruyor (%s bekleniyordu, %s alındı)"
1025 msgid "patch failed: %s:%ld"
1026 msgstr "yama başarısız oldu: %s:%ld"
1029 msgid "cannot checkout %s"
1030 msgstr "%s çıkışı yapılamıyor"
1033 msgid "failed to read %s"
1034 msgstr "%s okunamadı"
1037 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1038 msgstr "'%s' bir sembolik bağın ötesinden okunuyor"
1041 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1042 msgstr "%s yolu yeniden adlandırıldı/silindi"
1045 msgid "%s: does not exist in index"
1046 msgstr "%s: indekste bulunmuyor"
1049 msgid "%s: does not match index"
1050 msgstr "%s: indeks ile eşleşmiyor"
1052 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1053 msgstr "Depo, 3 yönlü birleştirme için gereken ikili nesneye iye değil."
1056 msgid "Performing three-way merge...\n"
1057 msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştiriliyor...\n"
1060 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1061 msgstr "'%s' ögesinin geçerli içeriği okunamıyor"
1064 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1065 msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştirilemedi...\n"
1068 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1069 msgstr "'%s' üzerine yama çakışmalarla birlikte uygulandı.\n"
1072 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1073 msgstr "'%s' üzerine yama sorunsuzca uygulandı.\n"
1076 msgid "Falling back to direct application...\n"
1077 msgstr "Doğrudan uygulamaya geri çekiliniyor...\n"
1079 msgid "removal patch leaves file contents"
1080 msgstr "kaldırma yaması dosya içeriğini bırakır"
1083 msgid "%s: wrong type"
1084 msgstr "%s: yanlış tür"
1087 msgid "%s has type %o, expected %o"
1088 msgstr "%s, %o türüne iye, %o bekleniyordu"
1091 msgid "invalid path '%s'"
1092 msgstr "geçersiz yol '%s'"
1095 msgid "%s: already exists in index"
1096 msgstr "%s: indekste halihazırda var"
1099 msgid "%s: already exists in working directory"
1100 msgstr "%s: çalışma dizininde halihazırda var"
1103 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1104 msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, eski kip (%o) ile eşleşmiyor"
1107 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1108 msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, şunun eski kipi (%o): %s, ile eşleşmiyor"
1111 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1112 msgstr "etkilenen dosya '%s' bir sembolik bağın ötesinde"
1115 msgid "%s: patch does not apply"
1116 msgstr "%s: yama uygulanamıyor"
1119 msgid "Checking patch %s..."
1120 msgstr "%s yaması denetleniyor..."
1123 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1124 msgstr "%s altmodülü için sha1 bilgisi eksik veya yararsız"
1127 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1128 msgstr "geçerli HEAD'de olmayan %s için kip değişimi"
1131 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1132 msgstr "sha1 bilgisi eksik veya yararsız (%s)."
1135 msgid "could not add %s to temporary index"
1136 msgstr "%s geçici indekse eklenemedi"
1139 msgid "could not write temporary index to %s"
1140 msgstr "geçici indeks şuraya yazılamadı: %s"
1143 msgid "unable to remove %s from index"
1144 msgstr "%s indeksten kaldırılamıyor"
1147 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1148 msgstr "%s altmodülü için hasarlı yama"
1151 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1152 msgstr "yeni oluşturulan '%s' dosyasının bilgileri alınamıyor"
1155 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1156 msgstr "yeni oluşturulan %s dosyası için yardımcı bellek oluşturulamıyor"
1159 msgid "unable to add cache entry for %s"
1160 msgstr "%s için önbellek girdisi eklenemiyor"
1163 msgid "failed to write to '%s'"
1164 msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'"
1167 msgid "closing file '%s'"
1168 msgstr "'%s' dosyası kapatılıyor"
1171 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1172 msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor, %o kipi"
1175 msgid "Applied patch %s cleanly."
1176 msgstr "%s yaması sorunsuzca uygulandı."
1178 msgid "internal error"
1182 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1183 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1184 msgstr[0] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..."
1185 msgstr[1] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..."
1188 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1189 msgstr ".rej dosya adı %.*s.rej olarak kısaltılıyor"
1192 msgid "cannot open %s"
1193 msgstr "%s açılamıyor"
1196 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1197 msgstr "Parça #%d sorunsuzca uygulandı."
1200 msgid "Rejected hunk #%d."
1201 msgstr "Parça %d geri çevrildi."
1204 msgid "Skipped patch '%s'."
1205 msgstr "'%s' yaması atlandı."
1207 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1208 msgstr "Girdide geçerli yama yok (\"--allow-empty\" ile izin ver)"
1210 msgid "unable to read index file"
1211 msgstr "indeks dosyası okunamıyor"
1214 msgid "can't open patch '%s': %s"
1215 msgstr "'%s' yaması açılamıyor: %s"
1218 msgid "squelched %d whitespace error"
1219 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1220 msgstr[0] "%d boşluk hatası susturuldu"
1221 msgstr[1] "%d boşluk hatası susturuldu"
1224 msgid "%d line adds whitespace errors."
1225 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1226 msgstr[0] "%d satır boşluk hatası ekliyor."
1227 msgstr[1] "%d satır boşluk hatası ekliyor."
1230 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1231 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1232 msgstr[0] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı."
1233 msgstr[1] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı."
1235 msgid "Unable to write new index file"
1236 msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamıyor"
1238 msgid "don't apply changes matching the given path"
1239 msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygulama"
1241 msgid "apply changes matching the given path"
1242 msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygula"
1247 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1248 msgstr "geleneksel diff yollarından <sayı> öncü eğik çizgiyi kaldır"
1250 msgid "ignore additions made by the patch"
1251 msgstr "yamanın yaptığı eklemeleri yok say"
1253 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1254 msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için diffstat çıktısı ver"
1256 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1257 msgstr "eklenen ve silinen satırların sayısını onluk birimde göster"
1259 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1260 msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için bir özet çıktısı ver"
1262 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1263 msgstr "yamayı uygulama yerine yamanın uygulanabilir olup olmadığına bak"
1265 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1266 msgstr "yamanın geçerli indekse uygulanabilir olduğundan emin ol"
1268 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1269 msgstr "yeni dosyaları `git add --intent-to-add` ile imle"
1271 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1272 msgstr "çalışma ağacına dokunmadan bir yama uygula"
1274 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1275 msgstr "çalışma ağacının dışına dokunan bir yamayı kabul et"
1277 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1278 msgstr "ek olarak yamayı da uygula (--stat/--summary/--check ile kullan)"
1280 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1281 msgstr "3 yönlü birleştirme dene, başarısız olursa normal yamaya geri çekil"
1283 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1284 msgstr "gömülü indeks bilgisini temel alan geçici bir indeks oluştur"
1286 msgid "paths are separated with NUL character"
1287 msgstr "yollar NUL karakteri ile ayrılır"
1289 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1290 msgstr "en az <n> bağlam satırının eşleştiğinden emin ol"
1295 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1296 msgstr "boşluk hatası içeren yeni veya değiştirilmiş satırları algıla"
1298 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1299 msgstr "bağlam bulurken boşluk değişikliklerini yok say"
1301 msgid "apply the patch in reverse"
1302 msgstr "yamayı tersten uygula"
1304 msgid "don't expect at least one line of context"
1305 msgstr "en az bir satır bağlam bekleme"
1307 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1308 msgstr "reddedilmiş parçaları ilgili *.rej dosyalarında bırak"
1310 msgid "allow overlapping hunks"
1311 msgstr "üst üste binen parçalara izin ver"
1313 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1314 msgstr "dosya sonunda yanlışlıkla algılanan eksik yenisatırı hoş gör"
1316 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1317 msgstr "parça üstbilgisindeki satır sayımına güvenme"
1322 msgid "prepend <root> to all filenames"
1323 msgstr "tüm dosya adlarının başına <kök> ekle"
1325 msgid "don't return error for empty patches"
1326 msgstr "boş yamalar için hata döndürme"
1329 msgid "cannot stream blob %s"
1330 msgstr "%s ikili nesnesi akıtılamıyor"
1333 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1334 msgstr "desteklenmeyen dosya kipi: 0%o (SHA1: %s)"
1337 msgid "deflate error (%d)"
1338 msgstr "söndürme hatası (%d)"
1341 msgid "unable to start '%s' filter"
1342 msgstr "'%s' süzgeci başlatılamıyor"
1344 msgid "unable to redirect descriptor"
1345 msgstr "açıklayıcı yeniden yönlendirilemiyor"
1348 msgid "'%s' filter reported error"
1349 msgstr "'%s' süzgeci hata bildirdi"
1352 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1353 msgstr "yol geçerli UTF-8 değil: %s"
1356 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1357 msgstr "yol çok uzun (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1360 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1361 msgstr "zaman damgası bu sistem için çok büyük: %<PRIuMAX>"
1363 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1364 msgstr "git archive [<seçenekler>] <ağacımsı> [<yol>...]"
1367 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1369 "git archive --remote <depo> [--exec <komut>] [<sçnklr>] <ağacımsı> [<yol>...]"
1371 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1372 msgstr "git archive --remote <depo> [--exec <komut>] --list"
1375 msgid "cannot read '%s'"
1376 msgstr "'%s' okunamıyor"
1379 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1380 msgstr "yol belirteci '%s' hiçbir dosya ile eşleşmedi"
1383 msgid "no such ref: %.*s"
1384 msgstr "böyle bir başvuru yok: %.*s"
1387 msgid "not a valid object name: %s"
1388 msgstr "geçerli bir nesne adı değil: %s"
1391 msgid "not a tree object: %s"
1392 msgstr "bir ağaç nesnesi değil: %s"
1394 msgid "current working directory is untracked"
1395 msgstr "geçerli çalışma dizini izlenmiyor"
1398 msgid "File not found: %s"
1399 msgstr "Dosya bulunamadı: %s"
1402 msgid "Not a regular file: %s"
1403 msgstr "Normal bir dosya değil: %s"
1406 msgid "unclosed quote: '%s'"
1407 msgstr "kapatılmamış tırnak: '%s'"
1410 msgid "missing colon: '%s'"
1411 msgstr "eksik iki nokta: '%s'"
1414 msgid "empty file name: '%s'"
1415 msgstr "boş dosya adı: '%s'"
1420 msgid "archive format"
1421 msgstr "arşiv biçimi"
1426 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1427 msgstr "öneki arşivdeki tüm yol adlarının başına ekle"
1432 msgid "add untracked file to archive"
1433 msgstr "izlenmeyen dosyaları arşive ekle"
1435 msgid "path:content"
1438 msgid "write the archive to this file"
1439 msgstr "arşivi bu dosyaya yaz"
1441 msgid "read .gitattributes in working directory"
1442 msgstr "çalışma dizinindeki .gitattributes'u oku"
1444 msgid "report archived files on stderr"
1445 msgstr "arşivlenmiş dosyaları stderr'de raporla"
1447 msgid "set compression level"
1448 msgstr "sıkıştırma düzeyini ayarla"
1450 msgid "list supported archive formats"
1451 msgstr "desteklenen arşiv biçimlerini listele"
1456 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1457 msgstr "arşivi uzak konum deposu <depo>'dan al"
1462 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1463 msgstr "uzak konum komutu git-upload-archive'e olan yol"
1465 msgid "Unexpected option --remote"
1466 msgstr "Beklenmedik seçenek --remote"
1469 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1470 msgstr "'%s' seçeneği '%s' gerektiriyor"
1472 msgid "Unexpected option --output"
1473 msgstr "Beklenmedik seçenek --output"
1476 msgid "Unknown archive format '%s'"
1477 msgstr "Bilinmeyen arşiv biçimi '%s'"
1480 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1481 msgstr "'%s' biçimi için desteklenmeyen argüman: -%d"
1484 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1485 msgstr "%.*s geçerli bir öznitelik adı değil"
1488 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1489 msgstr "%s izin verilmiyor: %s:%d"
1492 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1493 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1495 "Negatif dizgiler git özniteliklerinde yok sayılır.\n"
1496 "Gerçek öncü ünlem için '\\!' kullanın."
1499 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1500 msgstr "'%s' dosyasında hatalı tırnağa alınmış içerik: %s"
1503 msgid "We cannot bisect more!\n"
1504 msgstr "Daha fazla ikili arama yapılamıyor!\n"
1507 msgid "Not a valid commit name %s"
1508 msgstr "Geçerli bir işleme adı değil: %s"
1512 "The merge base %s is bad.\n"
1513 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1515 "Birleştirme temeli %s hatalı.\n"
1516 "Bu demek oluyor ki hata %s ve [%s] arasında düzeltilmiş.\n"
1520 "The merge base %s is new.\n"
1521 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1523 "Birleştirme temeli %s yeni.\n"
1524 "Özellik %s ve [%s] arasında değişmiş.\n"
1528 "The merge base %s is %s.\n"
1529 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1531 "Birleştirme temeli %s, %s.\n"
1532 "Bu demek oluyor ki ilk '%s' işlemesi %s ve [%s] arasında.\n"
1536 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1537 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1538 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1540 "Bazı %s revizyonları %s revizyonunun atası değil.\n"
1541 "git bisect bu durumda düzgünce çalışamaz.\n"
1542 "%s ve %s revizyonlarını birbirine mi karıştırdınız?\n"
1546 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1547 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1548 "We continue anyway."
1550 "%s ve [%s] arasındaki birleştirme temeli atlanmalı.\n"
1551 "%s işlemesinin %s ve [%s] arasında olduğundan emin olamıyoruz.\n"
1552 "Yine de sürdüreceğiz."
1555 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1556 msgstr "İkili arama: Birleştirme temelleri sınanmalı\n"
1559 msgid "a %s revision is needed"
1560 msgstr "bir %s revizyonu gerekiyor"
1563 msgid "could not create file '%s'"
1564 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı"
1567 msgid "could not read file '%s'"
1568 msgstr "'%s' dosyası okunamadı"
1570 msgid "reading bisect refs failed"
1571 msgstr "ikili arama başvurularını okuma başarısız oldu"
1574 msgid "%s was both %s and %s\n"
1575 msgstr "%s hem %s hem %s idi\n"
1579 "No testable commit found.\n"
1580 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1582 "Sınanabilir bir işleme bulunamadı.\n"
1583 "Hatalı yol argümanları ile mi başladınız?\n"
1586 msgid "(roughly %d step)"
1587 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1588 msgstr[0] "(aşağı yukarı %d adım)"
1589 msgstr[1] "(aşağı yukarı %d adım)"
1591 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1592 #. steps)" translation.
1595 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1596 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1597 msgstr[0] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n"
1598 msgstr[1] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n"
1600 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1601 msgstr "--contents ve --reverse birlikte pek iyi gitmiyor."
1603 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1604 msgstr "--contents son işleme nesnesi adı ile kullanılamıyor"
1606 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1608 "--reverse ve --first-parent birlikte en son işlemenin belirtilmesini "
1611 msgid "revision walk setup failed"
1612 msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu"
1615 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1617 "--reverse --first-parent birlikte ilk üst öge zincirinin yanında erim "
1621 msgid "no such path %s in %s"
1622 msgstr "şurada %s yolu bulunamadı: %s"
1625 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1626 msgstr "%s ikili nesnesi %s yolunda okunamıyor"
1629 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1630 "rebasing is requested"
1632 "yeniden temellendirme istendiğinde birden çok başvurunun üst kaynak izleme "
1633 "yapılandırması miras alınamıyor"
1636 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1637 msgstr "'%s' dalı kendi üst kaynağı olarak ayarlanamaz"
1640 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1642 "'%s' dalı '%s' ögesini yeniden temellendirme ile izlemek üzere ayarlandı."
1645 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1646 msgstr "'%s' dalı '%s' ögesini izlemek üzere ayarlandı."
1649 msgid "branch '%s' set up to track:"
1650 msgstr "'%s' dalı şunu izlemek üzere ayarlandı:"
1652 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1653 msgstr "üstkaynak dal yapılandırması yazılamıyor"
1657 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1658 "the remote tracking information by invoking:"
1661 "Hata nedenini ortadan kaldırdıktan sonra uzak konum izleme\n"
1662 "bilgisini onarmayı şunu çalıştırarak deneyebilirsiniz:"
1665 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1667 "'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir uzak konum ayarlanmamış"
1670 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1672 "'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir birleştirme yapılandırması "
1676 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1677 msgstr "izlenmiyor: '%s' başvurusu için belirsiz bilgi"
1679 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
1680 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1681 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1682 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1684 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
1685 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1686 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1687 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1694 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1695 #. duplicate refspecs, composed above.
1699 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1700 "tracking ref '%s':\n"
1702 "This is typically a configuration error.\n"
1704 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1705 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1706 "tracking namespaces."
1708 "Getirme başvuru belirteçleri, '%s' uzak izleyen başvurusuna\n"
1709 "eşlemlenen birden çok uzak konum var:\n"
1711 "Bu, genelde bir yapılandırma hatasıdır.\n"
1713 "İzleyen dalları ayarlamayı desteklemek için, farklı uzak\n"
1714 "konumların getirme belirteçlerinin değişik izleme ad alanlarına\n"
1715 "eşlemlendiğinden emin olun."
1718 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1719 msgstr "'%s' geçerli bir dal adı değil"
1722 msgid "a branch named '%s' already exists"
1723 msgstr "'%s' adında bir dal halihazırda var"
1726 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1727 msgstr "'%s' dalı zorla güncellenemiyor, '%s' konumunda çıkış yapılmış"
1730 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1731 msgstr "izleme bilgisi ayarlanamıyor; başlangıç noktası '%s' bir dal değil"
1734 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1735 msgstr "istenen üstkaynak dalı '%s' yok"
1739 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1740 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1741 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1743 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1744 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1745 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1748 "Eğer çalışmanızı uzak konumda halihazırda var olan bir dal\n"
1749 "üzerine temellendirmeyi tasarlıyorsanız önce \"git fetch\"\n"
1750 "çalıştırarak onu getirmeniz gerekebilir.\n"
1752 "Eğer uzak konumdaki eşini izleyecek yerel bir dal itmeyi\n"
1753 "tasarlıyorsanız itme sırasında üstkaynak yapılandırmasını\n"
1754 "da ayarlamak için \"git push -u\" kullanmak isteyebilirsiniz."
1757 msgid "not a valid object name: '%s'"
1758 msgstr "geçerli bir nesne adı değil: '%s'"
1761 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1762 msgstr "belirsiz nesne adı: '%s'"
1765 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1766 msgstr "geçerli bir dal noktası değil: '%s'"
1769 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1770 msgstr "'%s' altmodülü: altmodül bulunamıyor"
1774 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
1777 "Altmodülleri güncellemeyi 'git checkout %s && git submodule update --init' "
1778 "kullanarak deneyebilirsiniz"
1781 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1782 msgstr "'%s' altmodülü: '%s' dalı oluşturulamıyor"
1785 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1786 msgstr "'%s' çıkışı '%s' konumunda halihazırda yapılmış"
1789 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1790 msgstr "%s çalışma ağacının HEAD'i güncellenmemiş"
1792 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1793 msgstr "git add [<seçenekler>] [--] <yol-blrtç>..."
1796 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1797 msgstr "%cx '%s' chmod yapılamıyor"
1800 msgid "unexpected diff status %c"
1801 msgstr "beklenmedik diff durumu %c"
1803 msgid "updating files failed"
1804 msgstr "dosyaları güncelleme başarısız"
1807 msgid "remove '%s'\n"
1808 msgstr "kaldır: '%s'\n"
1810 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1811 msgstr "İndeksi yeniledikten sonra hazırlanmamış değişiklikler:"
1813 msgid "Could not read the index"
1814 msgstr "İndeks okunamadı"
1816 msgid "Could not write patch"
1817 msgstr "Yama yazılamadı"
1819 msgid "editing patch failed"
1820 msgstr "yamayı düzenleme başarısız"
1823 msgid "Could not stat '%s'"
1824 msgstr "'%s' dosya bilgileri alınamadı"
1826 msgid "Empty patch. Aborted."
1827 msgstr "Boş yama. İptal edildi."
1830 msgid "Could not apply '%s'"
1831 msgstr "'%s' uygulanamadı"
1833 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1835 "Aşağıdaki yollar sizin .gitignore dosyalarınızın biri tarafından yok "
1839 msgstr "sınama turu"
1842 msgstr "ayrıntı ver"
1844 msgid "interactive picking"
1845 msgstr "etkileşimli seçim"
1847 msgid "select hunks interactively"
1848 msgstr "parçaları etkileşimli olarak seç"
1850 msgid "edit current diff and apply"
1851 msgstr "geçerli diff'i düzenle ve uygula"
1853 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1854 msgstr "başka türlü yok sayılan dosyaların eklenmesine izin ver"
1856 msgid "update tracked files"
1857 msgstr "izlenen dosyaları güncelle"
1859 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1860 msgstr "izlenen dosyaların satır sonlarını yeniden olağanlaştır (-u ima eder)"
1862 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1863 msgstr "yalnızca yolun sonra ekleneceği gerçeğinin kaydını yaz"
1865 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1866 msgstr "tüm izlenen/izlenmeyen dosyalardan değişiklikleri ekle"
1868 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1869 msgstr "çalışma ağacında kaldırılan yolları yok say (--no-all ile aynı)"
1871 msgid "don't add, only refresh the index"
1872 msgstr "ekleme, yalnızca indeksi yenile"
1874 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1875 msgstr "yalnızca hatalardan dolayı eklenemeyen dosyaları atla"
1877 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1879 "dosyaların -eksik olsalar bile- sınama turunda yok sayılıp sayılmadığını "
1882 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1883 msgstr "aralıklı çıkış konisi dışındaki girdileri güncellemeye izin ver"
1885 msgid "override the executable bit of the listed files"
1886 msgstr "listelenen dosyaların yürütülebilir kısımlarını geçersiz kıl"
1888 msgid "warn when adding an embedded repository"
1889 msgstr "gömülü bir depo eklenirken uyar"
1893 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1894 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1895 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1896 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1898 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1900 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1903 "\tgit rm --cached %s\n"
1905 "See \"git help submodule\" for more information."
1907 "Mevcut deponuzun içine başka bir git deposu eklediniz.\n"
1908 "Dış deponun klonları gömülen deponun içeriğini içermez ve onları\n"
1909 "nasıl alabileceğini bilemez. Eğer bir altmodül eklemek istediyseniz\n"
1912 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1914 "Eğer bu yolu yanlışlıkla eklediyseniz aşağıdaki komutla indeksten\n"
1915 "kaldırabilirsiniz:\n"
1917 "\tgit rm --cached %s\n"
1919 "Ek bilgi için: \"git help submodule\"."
1922 msgid "adding embedded git repository: %s"
1923 msgstr "gömülü git deposu ekleniyor: %s"
1926 "Use -f if you really want to add them.\n"
1927 "Turn this message off by running\n"
1928 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1930 "Gerçekten eklemek istiyorsanız -f kullanın.\n"
1931 "Bu iletiyi 'git config advice.addIgnoredFile false'\n"
1932 "yaparak kapatabilirsiniz"
1934 msgid "adding files failed"
1935 msgstr "dosya ekleme başarısız"
1938 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1939 msgstr "--chmod param '%s' ya -x ya da +x olmalıdır"
1942 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1943 msgstr "'%s' ve yol belirteci argümanları birlikte kullanılamaz"
1946 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1947 msgstr "Hiçbir şey belirtilmedi, hiçbir şey eklenmedi.\n"
1950 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1951 "Turn this message off by running\n"
1952 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1954 "'git add .' mı demek istediniz?\n"
1955 "Bu iletiyi 'git config advice.addEmptyPathspec false'\n"
1956 "yaparak kapatabilirsiniz"
1958 msgid "index file corrupt"
1959 msgstr "indeks dosyası hasarlı"
1962 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1963 msgstr "hatalı eylem '%s', '%s' için"
1966 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1967 msgstr "'%s' için geçersiz değer: '%s'"
1970 msgid "could not read '%s'"
1971 msgstr "'%s' okunamadı"
1973 msgid "could not parse author script"
1974 msgstr "yazar betiği ayrıştırılamadı"
1977 msgid "could not parse %s"
1978 msgstr "%s ayrıştırılamadı"
1981 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1982 msgstr "'%s' applypatch-msg kancası tarafından silindi"
1985 msgid "Malformed input line: '%s'."
1986 msgstr "Hatalı oluşturulmuş girdi satırı: '%s'."
1989 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1990 msgstr "Notların '%s' konumundan '%s' konumuna kopyalanması başarısız"
1992 msgid "fseek failed"
1993 msgstr "fseek başarısız oldu"
1996 msgid "could not open '%s' for reading"
1997 msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
2000 msgid "could not open '%s' for writing"
2001 msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
2004 msgid "could not parse patch '%s'"
2005 msgstr "'%s' yaması ayrıştırılamadı"
2007 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2008 msgstr "Bir kerede yalnızca bir StGIT yama serisi uygulanabilir"
2010 msgid "invalid timestamp"
2011 msgstr "geçersiz zaman damgası"
2013 msgid "invalid Date line"
2014 msgstr "geçersiz tarih satırı"
2016 msgid "invalid timezone offset"
2017 msgstr "geçersiz zaman dilimi ofseti"
2019 msgid "Patch format detection failed."
2020 msgstr "Yama biçimi algılaması başarısız."
2023 msgid "failed to create directory '%s'"
2024 msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı"
2026 msgid "Failed to split patches."
2027 msgstr "Yamalar parçalanıp bölünemedi."
2030 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2031 msgstr "Bu sorunu çözdüğünüzde \"%s --continue\" çalıştırın."
2034 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2035 msgstr "Eğer bu yamayı atlamayı yeğliyorsanız \"%s --skip\" çalıştırın."
2038 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2040 "Boş yamayı boş işleme kaydı olarak yazmak için \"%s --allow-empty\" "
2044 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2046 "İlk dalı eski durumuna getirip yamalamayı durdurmak için \"%s --abort\" "
2049 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2051 "Yama format=flowed ile gönderildi; satır sonlarındaki boşluk kaybolmuş "
2055 msgid "missing author line in commit %s"
2056 msgstr "%s işlemesinde yazar satırı eksik"
2059 msgid "invalid ident line: %.*s"
2060 msgstr "geçersiz tanımlama satırı: %.*s"
2063 msgid "unable to parse commit %s"
2064 msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamıyor"
2066 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2068 "Depo 3 yönlü birleştirmeye geri çekilebilme için gereken ikili nesnelere iye "
2071 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2072 msgstr "Bir temel ağacını yeniden yapmak için indeks bilgisi kullanılıyor..."
2075 "Did you hand edit your patch?\n"
2076 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2078 "Yamanızı elle mi düzenlediniz?\n"
2079 "Kendi indeksinde kaydı yazılan ikili nesnelere uygulanamıyor."
2081 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2082 msgstr "Temeli yamalamaya ve 3 yönlü birleştirmeye geri çekiliniyor..."
2084 msgid "Failed to merge in the changes."
2085 msgstr "Değişiklikler birleştirilemedi."
2087 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2088 msgstr "git write-tree bir ağaca yazamadı"
2090 msgid "applying to an empty history"
2091 msgstr "boş bir geçmişe uygulanıyor"
2093 msgid "failed to write commit object"
2094 msgstr "işleme nesnesi yazılamadı"
2097 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2098 msgstr "sürdürülemiyor: %s yok."
2100 msgid "Commit Body is:"
2101 msgstr "İşleme gövdesi:"
2103 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2104 #. in your translation. The program will only accept English
2105 #. input at this point.
2108 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2110 "Uygula? [y]evet/[n]hayır/düz[e]nle/[v]yamayı görüntüle/tümünü k[a]bul et: "
2112 msgid "unable to write index file"
2113 msgstr "indeks dosyası yazılamıyor"
2116 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2117 msgstr "Kirli indeks: Yamalar uygulanamıyor (kirli: %s)"
2120 msgid "Skipping: %.*s"
2121 msgstr "Atlanıyor: %.*s"
2124 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2125 msgstr "Boş bir işleme oluşturuluyor: %.*s"
2127 msgid "Patch is empty."
2131 msgid "Applying: %.*s"
2132 msgstr "Uygulanıyor: %.*s"
2134 msgid "No changes -- Patch already applied."
2135 msgstr "Değişiklik yok -- Yama halihazırda uygulandı."
2138 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2139 msgstr "Yama şurada başarısız oldu: %s %.*s"
2141 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2143 "Başarısız olan yamayı görmek için 'git am --show-current-patch=diff' kullanın"
2145 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2146 msgstr "Değişiklik yok -- boş bir işleme olarak kayıt yazıldı."
2149 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2150 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2151 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2153 "Değişiklik yok - 'git add' yapmayı mı unuttunuz?\n"
2154 "Hazırlanacak başka bir şey kalmadıysa büyük olasılıkla başka bir şey\n"
2155 "aynı değişiklikleri uygulamış olabilir; bu yamayı atlamak isteyebilirsiniz."
2158 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2159 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2161 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2163 "İndeksinizde hâlâ birleştirilmemiş yollar var.\n"
2164 "Çakışmaları çözülen tüm dosyaları 'git add' ile çözüldü olarak "
2166 "Bir dosyanın \"onlar sildi\" olduğunu kabul etmek için dosya ile 'git rm' "
2169 msgid "unable to write new index file"
2170 msgstr "yeni indeks dosyası yazılamıyor"
2173 msgid "Could not parse object '%s'."
2174 msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı."
2176 msgid "failed to clean index"
2177 msgstr "indeks temizlenemedi"
2180 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2181 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2183 "Son 'am' başarısızlığından bu yana HEAD'i hareket ettirmiş görünüyorsunuz.\n"
2184 "ORIG_HEAD'e geri sarılmıyor"
2187 msgid "failed to read '%s'"
2188 msgstr "'%s' okunamadı"
2191 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2192 msgstr "'%s=%s' ve '%s=%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
2194 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2195 msgstr "git am [<seçenekler>] [(<mbox> | <posta-dizin>)...]"
2197 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2198 msgstr "git am [<seçenekler>] (--continue | --skip | --abort)"
2200 msgid "run interactively"
2201 msgstr "etkileşimli olarak çalıştır"
2203 msgid "historical option -- no-op"
2204 msgstr "tarihi seçenek -- no-op"
2206 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2207 msgstr "gerekirse 3 yönlü birleştirmeye geri çekilmeye izin ver"
2212 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2213 msgstr "işleme iletisine bir Signed-off-by satırı ekle"
2215 msgid "recode into utf8 (default)"
2216 msgstr "utf8 olarak yeniden kodla (öntanımlı)"
2218 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2219 msgstr "'git-mailinfo'ya -k bayrağını geçir"
2221 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2222 msgstr "'git-mailinfo'ya -b bayrağını geçir"
2224 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2225 msgstr "'git-mailinfo'ya -m bayrağını geçir"
2227 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2228 msgstr "'git-mailsplit'e mbox biçimi için --keep-cr bayrağını geçir"
2230 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2232 "'git-mailsplit'e 'am.keepcr'dan bağımsız olarak --keep-cr bayrağını geçirme"
2234 msgid "strip everything before a scissors line"
2235 msgstr "bir kesim çizgisinden önceki her şeyi çıkar"
2237 msgid "pass it through git-mailinfo"
2238 msgstr "git-mailinfo içerisinden geçir"
2240 msgid "pass it through git-apply"
2241 msgstr "git-apply aracılığıyla geçir"
2249 msgid "format the patch(es) are in"
2250 msgstr "yama biçimi"
2252 msgid "override error message when patch failure occurs"
2253 msgstr "yama başarısız olduğunda hata iletisini geçersiz kıl"
2255 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2256 msgstr "bir çakışmayı çözdükten sonra yamaları uygulamayı sürdür"
2258 msgid "synonyms for --continue"
2259 msgstr "--continue eşanlamlıları"
2261 msgid "skip the current patch"
2262 msgstr "geçerli yamayı atla"
2264 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2265 msgstr "orijinal dalı eski durumuna getir ve yamalama işlemini iptal et"
2267 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2268 msgstr "yamalama işlemini iptal et; ancak HEAD'i olduğu yerde bırak"
2270 msgid "show the patch being applied"
2271 msgstr "uygulanmakta olan yamayı göster"
2273 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2274 msgstr "boş yamayı bir boş işleme olarak kayıt yaz"
2276 msgid "lie about committer date"
2277 msgstr "işleyici tarihi hakkında yalan söyle"
2279 msgid "use current timestamp for author date"
2280 msgstr "yazar tarihi için geçerli zaman damgasını kullan"
2285 msgid "GPG-sign commits"
2286 msgstr "GPG imzalı işlemeler"
2288 msgid "how to handle empty patches"
2289 msgstr "boş yamaların nasıl ele alınacağı"
2291 msgid "(internal use for git-rebase)"
2292 msgstr "(git-rebase için iç kullanım)"
2295 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2296 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2298 "-b/--binary seçeneği uzunca bir süredir düzgün çalışmıyordu ve\n"
2299 "yakında kaldırılacak. Lütfen artık kullanmayın."
2301 msgid "failed to read the index"
2302 msgstr "indeks okunamadı"
2305 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2307 "Bir önceki yeniden temellendirme dizini %s hâlâ var; ancak mbox verildi."
2311 "Stray %s directory found.\n"
2312 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2314 "Başıboş %s dizini bulundu.\n"
2315 "Kaldırmak için \"git am --abort\" kullanın."
2317 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2318 msgstr "İlerlemekte olan bir çözüm işlemi yok, sürdürme yapmıyoruz."
2320 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2321 msgstr "etkileşimli kip yamanın komut satırında olmasını gerektirir"
2323 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2324 msgstr "git apply [<seçenekler>] [<yama>...]"
2326 msgid "could not redirect output"
2327 msgstr "çıktı yeniden yönlendirilemedi"
2329 msgid "git archive: Remote with no URL"
2330 msgstr "git archive: URL'si olmayan uzak konum"
2332 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2333 msgstr "git archive: ACK/NAK bekleniyordu, floş paketi alındı"
2336 msgid "git archive: NACK %s"
2337 msgstr "git archive NACK %s"
2339 msgid "git archive: protocol error"
2340 msgstr "git archive: Protokol hatası"
2342 msgid "git archive: expected a flush"
2343 msgstr "git archive: Floş bekleniyordu"
2345 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2346 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<işleme>]"
2349 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2350 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2353 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terim> --term-{old,good}"
2354 "=<terim>] [--no-checkout] [--first-parent] [<kötü> [<iyi>...]] [--] "
2357 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2358 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2360 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2361 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2363 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2364 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <dosyaadı>"
2366 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2367 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<erim>)...]"
2369 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2370 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <komut>..."
2373 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2374 msgstr "'%s' dosyası '%s' kipinde açılamıyor"
2377 msgid "could not write to file '%s'"
2378 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
2381 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2382 msgstr "'%s' dosyası okuma için açılamıyor"
2385 msgid "'%s' is not a valid term"
2386 msgstr "'%s' geçerli bir terim değil"
2389 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2390 msgstr "'%s yerleşik komutu bir terim olarak kullanılamıyor"
2393 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2394 msgstr "'%s' teriminin anlamı değiştirilemiyor"
2396 msgid "please use two different terms"
2397 msgstr "lütfen iki değişik terim kullanın"
2400 msgid "We are not bisecting.\n"
2401 msgstr "İkili arama yapılmıyor.\n"
2404 msgid "'%s' is not a valid commit"
2405 msgstr "'%s' geçerli bir işleme değil"
2409 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2411 "Orijinal HEAD '%s' çıkışı yapılamadı. 'git bisect reset <işleme>' deneyin."
2414 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2415 msgstr "Hatalı bisect_write argümanı: %s"
2418 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2419 msgstr "'%s' revizyonunun oid'si alınamadı"
2422 msgid "couldn't open the file '%s'"
2423 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2426 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2427 msgstr "Geçersiz komut: Şu anda bir %s/%s ikili aramasındasınız"
2431 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2432 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2434 "Bana en azından bir %s ve %s revizyonu vermeniz gerekiyor.\n"
2435 "Bunun için \"git bisect %s\" ve \"git bisect %s\" kullanabilirsiniz."
2439 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2440 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2441 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2443 "\"git bisect start\" ile başlamalısınız.\n"
2444 "Bundan sonra bana en azından bir %s ve %s revizyonu vermeniz gerekiyor.\n"
2445 "Bunun için \"git bisect %s\" ve \"git bisect %s\" kullanabilirsiniz."
2448 msgid "bisecting only with a %s commit"
2449 msgstr "yalnızca bir %s işlemesi ile ikili arama yapılıyor"
2451 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2452 #. translation. The program will only accept English input
2455 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2456 msgstr "Emin misiniz [Y/n]? "
2458 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2459 msgstr "durum: hem iyi hem kötü işlemeler bekleniyor\n"
2462 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2463 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2464 msgstr[0] "durum: kötü işleme bekleniyor, bilinen %d iyi işleme\n"
2465 msgstr[1] "durum: kötü işleme bekleniyor, bilinen %d iyi işleme\n"
2467 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2468 msgstr "durum: iyi işleme(ler) bekleniyor, kötü işleme biliniyor\n"
2470 msgid "no terms defined"
2471 msgstr "hiçbir terim tanımlanmadı"
2475 "Your current terms are %s for the old state\n"
2476 "and %s for the new state.\n"
2478 "Mevcut terimleriniz eski durum için %s ve\n"
2479 "yeni durum için %s.\n"
2483 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2484 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2486 "'git bisect terms' için geçersiz argüman %s.\n"
2487 "Desteklenen seçenekler: --term-good|--term-old ve --term-bad|--term-new."
2489 msgid "revision walk setup failed\n"
2490 msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu\n"
2493 msgid "could not open '%s' for appending"
2494 msgstr "'%s' iliştirme için açılamadı"
2496 msgid "'' is not a valid term"
2497 msgstr "'' geçerli bir terim değil"
2500 msgid "unrecognized option: '%s'"
2501 msgstr "tanımlanamayan seçenek: '%s'"
2504 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2505 msgstr "'%s' geçerli bir revizyon değil gibi görünüyor"
2507 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2508 msgstr "hatalı HEAD - Bana bir HEAD gerek"
2511 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2512 msgstr "'%s' çıkış yapımı başarısız. 'git bisect start <geçerli-dal>' deneyin."
2514 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
2515 msgstr "cg-seek yapılmış bir ağaçta ikili arama yapılmayacak"
2517 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2518 msgstr "hatalı HEAD - tuhaf sembolik başvuru"
2521 msgid "invalid ref: '%s'"
2522 msgstr "geçersiz başvuru: '%s'"
2524 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2525 msgstr "\"git bisect start\" ile başlamalısınız\n"
2527 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2528 #. translation. The program will only accept English input
2531 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2532 msgstr "Bunu sizin yerinize benim yapmamı ister misiniz [Y/n]? "
2534 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2535 msgstr "Lütfen '--bisect-state'i en az bir argümanla çağırın"
2538 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2539 msgstr "'git bisect %s' yalnızca bir argüman alabilir."
2542 msgid "Bad rev input: %s"
2543 msgstr "Hatalı revizyon girdisi: %s"
2546 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2547 msgstr "Hatalı revizyon girdisi (bir işleme değil): %s"
2549 msgid "We are not bisecting."
2550 msgstr "İkili arama yapmıyoruz."
2553 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2554 msgstr "'%s'?? ney ney?"
2557 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2558 msgstr "'%s' dosyası yeniden oynatım için okunamıyor"
2561 msgid "running %s\n"
2562 msgstr "%s çalıştırılıyor\n"
2564 msgid "bisect run failed: no command provided."
2565 msgstr "ikili arama başarısız: Komut verilmedi."
2568 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
2569 msgstr "'%s', iyi revizyonda doğrulanamadı"
2572 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2573 msgstr "iyi revizyon için anlamsız %d çıkış kodu"
2576 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
2578 "bisect çalıştırılamadı: çıkış kodu %d, '%s' konumundan, < 0 veya >= 128"
2581 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2582 msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı"
2584 msgid "bisect run cannot continue any more"
2585 msgstr "ikili arama artık çalışmayı sürdüremiyor"
2588 msgid "bisect run success"
2589 msgstr "ikili arama başarılı"
2592 msgid "bisect found first bad commit"
2593 msgstr "ikili arama ilk hatalı işlemeyi buldu"
2597 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
2600 "ikili arama çalıştırılamadı: 'git bisect--helper --bisect-state %s', %d hata "
2603 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
2604 msgstr "--bisect-reset bir argüman veya işleme gerektirmiyor"
2606 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
2607 msgstr "--bisect-terms 0 veya 1 argüman gerektiriyor"
2609 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
2610 msgstr "--bisect-next 0 argüman gerektiriyor"
2612 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
2613 msgstr "--bisect-log 0 argüman gerektiriyor"
2615 msgid "no logfile given"
2616 msgstr "hiçbir günlük dosyası verilmedi"
2618 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2619 msgstr "git blame [<seçenekler>] [<rev-sçnk>] [<rev>] [--] <dosya>"
2621 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2622 msgstr "git annotate [<seçenekler>] [<rev-sçnk>] [<rev>] [--] <dosya>"
2624 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2625 msgstr "<rev-sçnk>, git-rev-list(1) içinde belgelendirilmiştir"
2628 msgid "expecting a color: %s"
2629 msgstr "bir renk bekleniyor: %s"
2631 msgid "must end with a color"
2632 msgstr "bir renk ile bitmeli"
2635 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2636 msgstr "yok saymak için %s revizyonu bulunamıyor"
2638 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2639 msgstr "genel bakış girdilerini biz buldukça artan biçimde göster"
2641 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2642 msgstr "sınır işlemeleri için nesne adlarını gösterme (Öntanımlı: Kapalı)"
2644 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2645 msgstr "kök işlemelerini sınır olarak değerlendirme (Öntanımlı: Kapalı)"
2647 msgid "show work cost statistics"
2648 msgstr "iş maliyet istatistiklerini göster"
2650 msgid "force progress reporting"
2651 msgstr "durum belirtmeyi zorla"
2653 msgid "show output score for blame entries"
2654 msgstr "genel bakış girdileri için çıktı skorunu göster"
2656 msgid "show original filename (Default: auto)"
2657 msgstr "orijinal dosya adını göster (Öntanımlı: Otomatik)"
2659 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2660 msgstr "orijinal satır numarasını göster (Öntanımlı: Kapalı)"
2662 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2663 msgstr "makine işlemesi için tasarlanmış bir biçimde göster"
2665 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2666 msgstr "okunabilir biçimde her satır için işleme bilgisi ile göster"
2668 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2669 msgstr "git-annotate ile aynı çıktı kipini kullan (Öntanımlı: Kapalı)"
2671 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2672 msgstr "ham zaman damgasını göster (Öntanımlı: Kapalı)"
2674 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2675 msgstr "uzun işleme SHA1'ini göster (Öntanımlı: Kapalı)"
2677 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2678 msgstr "yazar adını ve zaman damgasını gizle (Öntanımlı: Kapalı)"
2680 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2681 msgstr "yazar adı yerine e-postasını göster (Öntanımlı: Kapalı)"
2683 msgid "ignore whitespace differences"
2684 msgstr "boşluk ayrımlarını yok say"
2689 msgid "ignore <rev> when blaming"
2690 msgstr "suçlarken <revizyon>'u yok say"
2692 msgid "ignore revisions from <file>"
2693 msgstr "<dosya>'dan olan revizyonları yok say"
2695 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2696 msgstr "bir önceki dosyadan gereksiz üstveriyi başka biçimde renklendir"
2698 msgid "color lines by age"
2699 msgstr "satırları yaşına göre renklendir"
2701 msgid "spend extra cycles to find better match"
2702 msgstr "daha iyi eşleşme bulmak için ek döngüler harca"
2704 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2705 msgstr "git-rev-list çağırma yerine <dosya>'dan olan revizyonları kullan"
2707 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2708 msgstr "<dosya>'nın içeriğini son görüntü olarak kullan"
2713 msgid "find line copies within and across files"
2714 msgstr "satır kopyalarını dosyaların içinde ve aralarında ara"
2716 msgid "find line movements within and across files"
2717 msgstr "satır hareketlerini dosyaların içinde ve aralarında ara"
2722 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2724 "Yalnızca <başlangıç>,<bitiş> satır erimini veya :<işlevadı> işlevini işle"
2726 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2727 msgstr "--progress, --incremental veya okunabilir biçimlerle kullanılamaz"
2729 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2730 #. maximum display width for a relative timestamp in
2731 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2732 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2733 #. among various forms of relative timestamps, but
2734 #. your language may need more or fewer display
2737 msgid "4 years, 11 months ago"
2738 msgstr "4 yıl 11 ay önce"
2741 msgid "file %s has only %lu line"
2742 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2743 msgstr[0] "%s dosyasında yalnızca %lu satır var"
2744 msgstr[1] "%s dosyasında yalnızca %lu satır var"
2746 msgid "Blaming lines"
2747 msgstr "Genel bakış satırları"
2749 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2750 msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2753 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2756 "git branch [<seçenekler>] [-f] [--recurse-submodules] <dal-adı> [<başlangıç-"
2759 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2760 msgstr "git branch [<seçenekler>] [-l] [<dizgi>...]"
2762 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2763 msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r] (-d | -D) <dal-adı>..."
2765 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2766 msgstr "git branch [<seçenekler>] (-m | -M) [<eski-dal>] <yeni-dal>"
2768 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2769 msgstr "git branch [<seçenekler>] (-c | -C) [<eski-dal>] <yeni-dal>"
2771 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2772 msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--points-at]"
2774 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2775 msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--format]"
2779 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2780 " '%s', but not yet merged to HEAD."
2782 "'%s' dalı siliniyor: Bu dal '%s'\n"
2783 " dalına birleştirilmiş; ancak HEAD'e henüz birleştirilmemiş."
2787 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2788 " '%s', even though it is merged to HEAD."
2790 "'%s' dalı silinmiyor: Bu dal HEAD'e birleştirilmiş olmasına rağmen\n"
2791 " '%s' dalına birleştirilmemiş."
2794 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2795 msgstr "'%s' için işleme nesnesi aranamadı"
2799 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2800 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2802 "'%s' dalı tümüyle birleştirilmemiş.\n"
2803 "Eğer silmek istediğinizden eminseniz 'git branch -D %s' çalıştırın."
2805 msgid "Update of config-file failed"
2806 msgstr "config-file güncellemesi başarısız"
2808 msgid "cannot use -a with -d"
2809 msgstr "-a, -d ile kullanılamıyor"
2812 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2813 msgstr "'%s' dalı silinemiyor, şurada çıkış yapılmış: '%s'"
2816 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2817 msgstr "Uzak izleme dalı '%s' bulunamadı."
2820 msgid "branch '%s' not found."
2821 msgstr "'%s' dalı bulunamadı."
2824 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2825 msgstr "Uzak izleme dalı %s silindi (%s idi).\n"
2828 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2829 msgstr "%s dalı silindi (%s idi).\n"
2831 msgid "unable to parse format string"
2832 msgstr "biçim dizisi ayrıştırılamıyor"
2834 msgid "could not resolve HEAD"
2835 msgstr "HEAD çözülemedi"
2838 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2839 msgstr "HEAD (%s), refs/heads/ dışına işaret ediyor"
2842 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2843 msgstr "%s dalı %s konumunda yeniden temellendiriliyor"
2846 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2847 msgstr "%s dalı %s konumunda ikili aranıyor"
2850 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2851 msgstr "Geçersiz dal adı: '%s'"
2854 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2855 msgstr "'%s' dalında henüz bir işleme yok."
2858 msgid "No branch named '%s'."
2859 msgstr "'%s' adında bir dal yok."
2861 msgid "Branch rename failed"
2862 msgstr "Dal yeniden adlandırması başarısız"
2864 msgid "Branch copy failed"
2865 msgstr "Dal kopyalaması başarısız"
2868 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2869 msgstr "Yanlış adlandırılan '%s' dalının bir kopyası oluşturuldu"
2872 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2873 msgstr "Yanlış adlandırılan '%s' dalı yeniden adlandırıldı"
2876 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2877 msgstr "Dal %s olarak yeniden adlandırıldı; ancak HEAD güncellenmedi!"
2879 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2880 msgstr "Dal yeniden adlandırıldı; ancak config-file güncellemesi başarısız"
2882 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2883 msgstr "Dal kopyalandı; ancak config-file güncellemesi başarısız"
2887 "Please edit the description for the branch\n"
2889 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2891 "Lütfen dal açıklamasını düzenleyin:\n"
2893 "'%c' ile başlayan satırlar çıkarılacaktır.\n"
2895 msgid "Generic options"
2896 msgstr "Genel seçenekler"
2898 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2899 msgstr "sağlamayı ve konuyu göster, üstkaynak dalı için iki kez ver"
2901 msgid "suppress informational messages"
2902 msgstr "bilgi iletilerini gizle"
2904 msgid "set branch tracking configuration"
2905 msgstr "dal izleme yapılandırmasını ayarla"
2913 msgid "change the upstream info"
2914 msgstr "üstkaynak bilgisini değiştir"
2916 msgid "unset the upstream info"
2917 msgstr "üstkaynak bilgisini kaldır"
2919 msgid "use colored output"
2920 msgstr "renklendirilmiş çıktı kullan"
2922 msgid "act on remote-tracking branches"
2923 msgstr "uzak izleme dallarında iş yap"
2925 msgid "print only branches that contain the commit"
2926 msgstr "yalnızca işlemeyi içeren dalları yazdır"
2928 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2929 msgstr "yalnızca işlemeyi içermeyen dalları yazdır"
2931 msgid "Specific git-branch actions:"
2932 msgstr "Özel git-branch eylemleri:"
2934 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2935 msgstr "hem uzak izleme hem de yerel dalları listele"
2937 msgid "delete fully merged branch"
2938 msgstr "tümüyle birleştirilen dalı sil"
2940 msgid "delete branch (even if not merged)"
2941 msgstr "dalı sil (birleştirilmemiş olsa bile)"
2943 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2944 msgstr "bir dalı ve onun başvuru günlüğünü taşı/yeniden adlandır"
2946 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2947 msgstr "bir dalı taşı/yeniden adlandır, hedef var olsa bile"
2949 msgid "copy a branch and its reflog"
2950 msgstr "bir dalı ve onun başvuru günlüğünü kopyala"
2952 msgid "copy a branch, even if target exists"
2953 msgstr "bir dalı kopyala, hedef var olsa bile"
2955 msgid "list branch names"
2956 msgstr "dal adlarını listele"
2958 msgid "show current branch name"
2959 msgstr "geçerli dal adını göster"
2961 msgid "create the branch's reflog"
2962 msgstr "dalın başvuru günlüğünü oluştur"
2964 msgid "edit the description for the branch"
2965 msgstr "dalın açıklamasını düzenle"
2967 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2968 msgstr "zorla oluştur, taşı/yeniden adlandır, sil"
2970 msgid "print only branches that are merged"
2971 msgstr "yalnızca birleştirilen dalları yazdır"
2973 msgid "print only branches that are not merged"
2974 msgstr "yalnızca birleştirilmeyen dalları yazdır"
2976 msgid "list branches in columns"
2977 msgstr "dalları sütunlarla listele"
2982 msgid "print only branches of the object"
2983 msgstr "yalnızca nesnenin dallarını yazdır"
2985 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2986 msgstr "sıralama ve süzme BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir"
2988 msgid "recurse through submodules"
2989 msgstr "altmodüller içinden özyinele"
2991 msgid "format to use for the output"
2992 msgstr "çıktı için kullanılacak biçim"
2994 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2995 msgstr "HEAD geçerli bir başvuru olarak çözülemedi."
2997 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2998 msgstr "HEAD, refs/heads altında bulunamadı!"
3001 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3002 "propagateBranches is enabled"
3004 "--recurse-submodules ile dallanma, yalnızca submodule.propagateBranches "
3005 "etkinleştirilmişse kullanılabilir"
3007 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3008 msgstr "--recurse-submodules, yalnızca dal oluşturmada kullanılabilir"
3010 msgid "branch name required"
3011 msgstr "dal adı gerekli"
3013 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3014 msgstr "Ayrılmış HEAD'e açıklama verilemiyor"
3016 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3017 msgstr "birden çok dalın açıklaması düzenlenemiyor"
3019 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3020 msgstr "Bir dalın üzerinde değilken geçerli dal kopyalanamaz."
3022 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3023 msgstr "Bir dalın üzerinde değilken geçerli dal yeniden adlandırılamaz."
3025 msgid "too many branches for a copy operation"
3026 msgstr "bir kopyalama işlemi için pek fazla dal"
3028 msgid "too many arguments for a rename operation"
3029 msgstr "bir yeniden adlandırma işlemi için pek fazla argüman"
3031 msgid "too many arguments to set new upstream"
3032 msgstr "yeni üstkaynak ayarlamak için pek fazla argüman"
3036 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3038 "HEAD'in üst kaynağı %s olarak ayarlanamadı; çünkü herhangi bir dala işaret "
3042 msgid "no such branch '%s'"
3043 msgstr "'%s' diye bir dal yok"
3046 msgid "branch '%s' does not exist"
3047 msgstr "'%s' diye bir dal yok"
3049 msgid "too many arguments to unset upstream"
3050 msgstr "üst kaynağı kaldırmak için pek fazla argüman"
3052 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3054 "HEAD'in üst kaynağı kaldırılamadı; çünkü herhangi bir dala işaret etmiyor."
3057 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3058 msgstr "'%s' dalının üstkaynak bilgisi yok"
3061 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3062 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3064 "'git branch'in -a ve -r seçenekleri bir dal adı almaz.\n"
3065 "Şunu mu demek istediniz: -a|-r --list <dizgi>?"
3068 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3069 "'--set-upstream-to' instead."
3071 "--set-upstream seçeneği artık desteklenmiyor. Lütfen --track veya --set-"
3072 "upstream-to kullanın."
3074 msgid "git version:\n"
3075 msgstr "git sürümü:\n"
3078 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3079 msgstr "uname() '%s' hatasını verip çıktı (%d)\n"
3081 msgid "compiler info: "
3082 msgstr "derleyici bilgisi: "
3085 msgstr "libc bilgisi: "
3087 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3088 msgstr "bir git deposundan çalıştırılmadı - gösterilecek kanca yok\n"
3091 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3092 " [--diagnose[=<mode>]]"
3094 "git bugreport [(-o | --output-directory) <yol>] [(-s | --suffix) <biçim>]\n"
3095 " [--diagnose[=<kip>]]"
3098 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3099 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3101 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3103 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3105 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3107 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3109 "Anything else you want to add:\n"
3111 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3112 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3114 "Hata bildiriminiz için teşekkürler!\n"
3115 "Yaşadığınız sorunu daha iyi anlayabilmemiz için lütfen aşağıdaki\n"
3116 "soruları yanıtlayın.\n"
3118 "Hata oluşmadan önce ne yapıyordunuz? (hata oluşturma adımları)\n"
3120 "Ne olmasını bekliyordunuz? (beklenen davranış)\n"
3122 "Bunun yerine ne oldu? (gözlenen davranış)\n"
3124 "Olmasını istediğinizle gerçekte olan arasındaki ayrım nedir?\n"
3126 "Eklemek istediğiniz başka bir şey:\n"
3128 "Aşağıda hata raporunun geri kalanına bir göz atın.\n"
3129 "Paylaşmak istemediğiniz satırları silebilirsiniz.\n"
3135 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3136 msgstr "ayrıntılı tanıların ek bir zip arşivini oluştur (öntanımlı: 'stats')"
3138 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3139 msgstr "hata raporu dosyaları için bir hedef konum belirtin"
3141 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3142 msgstr "dosya adları için bir strftime biçim soneki belirtin"
3145 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3146 msgstr "'%s' için öncü dizinler oluşturulamadı"
3149 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3150 msgstr "tanı arşivi %s oluşturulamadı"
3153 msgstr "Sistem Bilgisi"
3155 msgid "Enabled Hooks"
3156 msgstr "Etkin Kancalar"
3159 msgid "unable to write to %s"
3160 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3163 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3164 msgstr "Hata raporu '%s' dosyasına yazıldı.\n"
3167 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3168 "progress-implied]\n"
3169 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3171 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3172 "progress-implied]\n"
3173 " [--version=<sürüm>] <dosya> <git-rev-liste-argümanları>"
3175 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3176 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <dosya>"
3178 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3179 msgstr "git bundle list-heads <dosya> [<başvuru-adı>...]"
3181 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3182 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <dosya> [<başvuru-adı>...]"
3184 msgid "do not show progress meter"
3185 msgstr "ilerleme çubuğunu gösterme"
3187 msgid "show progress meter"
3188 msgstr "ilerleme çubuğunu göster"
3190 msgid "show progress meter during object writing phase"
3191 msgstr "ilerleme çubuğunu nesne yazımı aşaması sırasında göster"
3193 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3194 msgstr "ilerleme çubuğu gösterildiğinde --all-progress'e benzer"
3196 msgid "specify bundle format version"
3197 msgstr "demet biçim sürümünü belirt"
3199 msgid "Need a repository to create a bundle."
3200 msgstr "Bir demet oluşturmak için bir depo gerekli."
3202 msgid "do not show bundle details"
3203 msgstr "demet ayrıntılarını gösterme"
3206 msgid "%s is okay\n"
3209 msgid "Need a repository to unbundle."
3210 msgstr "Demeti çözmek için bir depo gerekiyor."
3212 msgid "Unbundling objects"
3213 msgstr "Nesneler demetten çıkarılıyor"
3216 msgid "cannot read object %s '%s'"
3217 msgstr "%s '%s' nesnesi okunamıyor"
3219 msgid "flush is only for --buffer mode"
3220 msgstr "floş, yalnızca --buffer kipi içindir"
3222 msgid "empty command in input"
3223 msgstr "girdide boş komut"
3226 msgid "whitespace before command: '%s'"
3227 msgstr "komuttan önce boşluk: '%s'"
3230 msgid "%s requires arguments"
3231 msgstr "%s, argümanlar gerektiriyor"
3234 msgid "%s takes no arguments"
3235 msgstr "%s, bir argüman almıyor"
3238 msgid "unknown command: '%s'"
3239 msgstr "bilinmeyen komut: '%s'"
3241 msgid "only one batch option may be specified"
3242 msgstr "yalnızca bir toplu iş seçeneği belirtilebilir"
3244 msgid "git cat-file <type> <object>"
3245 msgstr "git cat-file <tür> <nesne>"
3247 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3248 msgstr "git cat-file (-e | -p) <nesne>"
3250 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3251 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <nesne>"
3254 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3256 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3257 " [--textconv | --filters] [-z]"
3259 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3261 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3262 " [--textconv | --filters] [-z]"
3265 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3266 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3268 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3269 " [<başvuru>:<yol|ağacımsı> | --path=<yol|ağacımsı> <revizyon>]"
3271 msgid "Check object existence or emit object contents"
3272 msgstr "Nesne varlığını denetle veya nesne içeriğini yay"
3274 msgid "check if <object> exists"
3275 msgstr "<nesne> varlığını denetle"
3277 msgid "pretty-print <object> content"
3278 msgstr "<nesne> içeriğini okunabilir yap"
3280 msgid "Emit [broken] object attributes"
3281 msgstr "[Hatalı] nesne özniteliklerini yay"
3283 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3284 msgstr "nesne türünü göster (türler: 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3286 msgid "show object size"
3287 msgstr "nesne boyutunu göster"
3289 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3290 msgstr "-s ve -t'nin bozuk/hasarlı nesnelerle çalışmasına izin ver"
3292 msgid "use mail map file"
3293 msgstr "posta eşlem dosyasını kullan"
3295 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3296 msgstr "Toplu iş nesneleri stdin'de istendi (veya --batch-all-objects)"
3298 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3299 msgstr "tam <nesne> veya <revizyon> içeriğini göster"
3301 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3302 msgstr "--batch gibi; ancak <içerik> yayma"
3304 msgid "stdin is NUL-terminated"
3305 msgstr "stdin, NUL ile sonlandırılmış"
3307 msgid "read commands from stdin"
3308 msgstr "komutları stdin'den oku"
3310 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3312 "--batch[-check] ile stdin'i yok sayar, bilinen tüm nesneleri bir araya "
3315 msgid "Change or optimize batch output"
3316 msgstr "Toplu iş çıktısını değiştir veya eniyile"
3318 msgid "buffer --batch output"
3319 msgstr "--batch çıktısını arabelleğe al"
3321 msgid "follow in-tree symlinks"
3322 msgstr "ağaç içi sembolik bağları izle"
3324 msgid "do not order objects before emitting them"
3325 msgstr "onları yaymadan önce nesneleri sıralama"
3328 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3331 "Nesneyi (ikili veya ağaç), dönüştürme veya süzgeçle yay (tek veya toplu)"
3333 msgid "run textconv on object's content"
3334 msgstr "nesnenin içeriği üzerinde textconv çalıştır"
3336 msgid "run filters on object's content"
3337 msgstr "nesnenin içeriği üzerinde süzgeçler çalıştır"
3340 msgstr "ikili nesne/ağaç"
3342 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3344 "(--textconv | --filters) için bir <yol> kullan; ancak 'batch' ile değil"
3347 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3348 msgstr "'%s=<%s>' için '%s' veya '%s' gerekiyor"
3350 msgid "path|tree-ish"
3351 msgstr "yol|ağacımsı"
3354 msgid "'%s' requires a batch mode"
3355 msgstr "'%s' bir toplu iş kipi gerektiriyor"
3358 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3359 msgstr "'-%c', toplu iş kipi ile uyumsuz"
3361 msgid "batch modes take no arguments"
3362 msgstr "toplu iş kipleri argüman almaz"
3365 msgid "<rev> required with '%s'"
3366 msgstr "<revizyon>, '%s' ile gerekiyor"
3369 msgid "<object> required with '-%c'"
3370 msgstr "<nesne>, '-%c' ile gerekiyor"
3373 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3374 msgstr "<tür> <nesne> kipinde yalnızca iki argümana izin veriliyor, %d değil"
3376 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3377 msgstr "git check-attr [-a | --all | <öznitelik>...] [--] <yol-adı>..."
3379 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3380 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <öznitelik>...]"
3382 msgid "report all attributes set on file"
3383 msgstr "tüm dosya özniteliklerini bildir"
3385 msgid "use .gitattributes only from the index"
3386 msgstr "yalnızca indeksteki .gitattributes'u kullan"
3388 msgid "read file names from stdin"
3389 msgstr "dosya adlarını stdin'den oku"
3391 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3392 msgstr "girdi ve çıktı kayıtlarını bir NUL karakteri ile sonlandır"
3394 msgid "suppress progress reporting"
3395 msgstr "ilerleme bildirimini gizle"
3397 msgid "show non-matching input paths"
3398 msgstr "eşleşmeyen girdi yollarını göster"
3400 msgid "ignore index when checking"
3401 msgstr "denetlerken indeksi yok say"
3403 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3404 msgstr "yol adları --stdin ile belirtilemiyor"
3406 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3407 msgstr "-z yalnızca --stdin ile bir anlam ifade eder"
3409 msgid "no path specified"
3410 msgstr "bir yol belirtilmedi"
3412 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3413 msgstr "--quiet yalnızca tek bir yol adı ile geçerlidir"
3415 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3416 msgstr "hem --quiet hem --verbose birlikte kullanılamaz"
3418 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3419 msgstr "--non-matching yalnızca --verbose ile geçerlidir"
3421 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3422 msgstr "git check-mailmap [<seçenekler>] <kişi>..."
3424 msgid "also read contacts from stdin"
3425 msgstr "stdin'den kişileri de oku"
3428 msgid "unable to parse contact: %s"
3429 msgstr "kişi ayrıştırılamadı: %s"
3431 msgid "no contacts specified"
3432 msgstr "kişi belirtilmedi"
3434 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3435 msgstr "git checkout--worker [<seçenekler>]"
3440 msgid "when creating files, prepend <string>"
3441 msgstr "dosyalar oluştururken başına <dizi> ekle"
3443 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3444 msgstr "git checkout-index [<seçenekler>] [--] [<dosya>...]"
3446 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3447 msgstr "stage 1 ve 3 arasında veya tümü olmalıdır"
3449 msgid "check out all files in the index"
3450 msgstr "indeksteki tüm dosyaları çıkış yap"
3452 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3453 msgstr "skip-worktree kümesiyle dosyaları atlama"
3455 msgid "force overwrite of existing files"
3456 msgstr "var olan dosyaların üzerine yazılmasını zorla"
3458 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3459 msgstr "var olan dosyalar ve indekste olmayan dosyalar için uyarma"
3461 msgid "don't checkout new files"
3462 msgstr "yeni dosyaları çıkış yapma"
3464 msgid "update stat information in the index file"
3465 msgstr "indeks dosyasındaki dosya bilgilerini güncelle"
3467 msgid "read list of paths from the standard input"
3468 msgstr "yolların listesini standart girdi'den oku"
3470 msgid "write the content to temporary files"
3471 msgstr "içeriği geçici dosyalara yaz"
3473 msgid "copy out the files from named stage"
3474 msgstr "dosyaları adı verilen alandan kopyala"
3476 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3477 msgstr "git checkout [<seçenekler>] <dal>"
3479 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3480 msgstr "git checkout [<seçenekler>] [<dal>] -- <dosya>..."
3482 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3483 msgstr "git switch [<seçenekler>] [<dal>]"
3485 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3486 msgstr "git restore [<seçenekler>] [--source=<dal>] <dosya>..."
3489 msgid "path '%s' does not have our version"
3490 msgstr "'%s' yolu bizdeki sürüme iye değil"
3493 msgid "path '%s' does not have their version"
3494 msgstr "'%s' yolu onlardaki sürüme iye değil"
3497 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3498 msgstr "'%s' yolu gereken tüm sürümlere iye değil"
3501 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3502 msgstr "'%s' yolu gereken sürümlere iye değil"
3505 msgid "path '%s': cannot merge"
3506 msgstr "'%s' yolu: Birleştirilemiyor"
3509 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3510 msgstr "'%s' için birleştirme sonuçları eklenemiyor"
3513 msgid "Recreated %d merge conflict"
3514 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3515 msgstr[0] "%d birleştirme çakışması yeniden oluşturuldu"
3516 msgstr[1] "%d birleştirme çakışması yeniden oluşturuldu"
3519 msgid "Updated %d path from %s"
3520 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3521 msgstr[0] "%d yol şuradan güncellendi: %s"
3522 msgstr[1] "%d yol şuradan güncellendi: %s"
3525 msgid "Updated %d path from the index"
3526 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3527 msgstr[0] "%d yol indeksten güncellendi"
3528 msgstr[1] "%d yol indeksten güncellendi"
3531 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3532 msgstr "'%s' güncellenmekte olan yollarla kullanılamaz"
3535 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3536 msgstr "Aynı anda hem yolları güncelleyip hem de '%s' dalına geçilemiyor."
3539 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3540 msgstr "ne '%s' ne de '%s' belirtilmiş"
3543 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3544 msgstr "'%s', '%s' ögesinin belirtilmediği durumlarda kullanılmalıdır"
3547 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3548 msgstr "'%s' veya '%s', %s ile birlikte kullanılamaz"
3551 msgid "path '%s' is unmerged"
3552 msgstr "'%s' yolu birleştirilmemiş"
3554 msgid "you need to resolve your current index first"
3555 msgstr "önce geçerli indeksinizi çözmelisiniz"
3559 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3562 "aşağıdaki dosyalardaki hazırlanan değişikliklerle sürdürülemiyor:\n"
3566 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3567 msgstr "'%s' için başvuru günlüğü yapılamıyor: %s\n"
3569 msgid "HEAD is now at"
3570 msgstr "HEAD konumu:"
3572 msgid "unable to update HEAD"
3573 msgstr "HEAD güncellenemiyor"
3576 msgid "Reset branch '%s'\n"
3577 msgstr "'%s' dalı sıfırlandı.\n"
3580 msgid "Already on '%s'\n"
3581 msgstr "Halihazırda '%s' üzerinde\n"
3584 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3585 msgstr "'%s' dalına geçildi ve sıfırlandı.\n"
3588 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3589 msgstr "Yeni '%s' dalına geçildi.\n"
3592 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3593 msgstr "'%s' dalına geçildi.\n"
3596 msgid " ... and %d more.\n"
3597 msgstr " ... ve %d daha.\n"
3601 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3602 "any of your branches:\n"
3606 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3607 "any of your branches:\n"
3611 "Uyarı: Arkanızda dallarınızdan hiçbirine bağlı olmayın %d işleme\n"
3616 "Uyarı: Arkanızda dallarınızdan hiçbirine bağlı olmayın %d işleme\n"
3623 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3626 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3629 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3632 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3635 "Eğer bunu yeni bir dal oluşturup tutmak istiyorsanız şimdi bunu yapmak\n"
3636 "için iyi bir zaman olabilir:\n"
3638 "\tgit branch <yeni-dal-adı> %s\n"
3641 "Eğer bunları yeni bir dal oluşturup tutmak istiyorsanız şimdi bunu yapmak\n"
3642 "için iyi bir zaman olabilir:\n"
3644 "\tgit branch <yeni-dal-adı> %s\n"
3647 msgid "internal error in revision walk"
3648 msgstr "revizyonlarda gezinirken iç hata"
3650 msgid "Previous HEAD position was"
3651 msgstr "Önceki HEAD konumu şuydu:"
3653 msgid "You are on a branch yet to be born"
3654 msgstr "Henüz doğmamış bir dal üzerindesiniz"
3658 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3659 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3661 "'%s' hem bir yerel dosya hem de bir izleme dalı olabilir.\n"
3662 "-- (ve isteğe bağlı olarak --no-guess) kullanıp belirsizliği giderin"
3665 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3666 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3668 " git checkout --track origin/<name>\n"
3670 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3671 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3672 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3674 "Eğer bir uzak izleme dalını çıkış yapmak istediyseniz örn. 'origin',\n"
3675 "bunu adı --track seçeneği ile tam olarak nitelendirip yapabilirsiniz.\n"
3677 "\tgit checkout --track origin/<ad>\n"
3679 "Eğer her zaman belirsiz <ad> çıkışlarının bir uzak konumu tercih etmesini\n"
3680 "isterseniz, örn. 'origin', yapılandırmanızda checkout.defaultRemote=origin\n"
3681 "ayarını yapmayı düşünün."
3684 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3685 msgstr "'%s' birden çok (%d) uzak izleme dalıyla eşleşti"
3687 msgid "only one reference expected"
3688 msgstr "yalnızca bir başvuru bekleniyordu"
3691 msgid "only one reference expected, %d given."
3692 msgstr "Yalnızca bir başvuru bekleniyordu, %d verildi."
3695 msgid "invalid reference: %s"
3696 msgstr "geçersiz başvuru: %s"
3699 msgid "reference is not a tree: %s"
3700 msgstr "başvuru bir ağaca değil: %s"
3703 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3704 msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' etiketi alındı"
3707 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3708 msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' uzak dalı alındı"
3711 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3712 msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' alındı"
3715 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3716 msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' işlemesi alındı"
3719 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3721 "HEAD'i işlemede ayırmak istiyorsanız --detach seçeneğiyle yeniden deneyin."
3724 "cannot switch branch while merging\n"
3725 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3727 "Birleştirme yaparken dal değiştirilemiyor.\n"
3728 "\"git merge --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
3731 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3732 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3734 "Bir \"am\" oturumunun ortasında dal değiştirilemiyor.\n"
3735 "\"git am --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
3738 "cannot switch branch while rebasing\n"
3739 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3741 "Yeniden temellendirme yaparken dal değiştirilemiyor.\n"
3742 "\"git rebase --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
3745 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3746 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3748 "Seç-al yaparken dal değiştirilemiyor.\n"
3749 "\"git cherry-pick --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
3752 "cannot switch branch while reverting\n"
3753 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3755 "Geriye al yaparken dal değiştirilemiyor.\n"
3756 "\"git revert --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
3758 msgid "you are switching branch while bisecting"
3759 msgstr "ikili arama yaparken dal değiştiriyorsunuz"
3761 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3762 msgstr "dal değiştirilirken yollar kullanılamaz"
3765 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3766 msgstr "dal değiştirilirken '%s' kullanılamaz"
3769 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3770 msgstr "'%s', '%s' ile birlikte kullanılamaz"
3773 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3774 msgstr "'%s', <başlama-noktası> alamaz"
3777 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3778 msgstr "Dal, işleme olmayan '%s' ögesine değiştirilemez"
3780 msgid "missing branch or commit argument"
3781 msgstr "dal veya işleme argümanı eksik"
3783 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3784 msgstr "yeni dal ile bir 3 yönlü birleştirme gerçekleştir"
3789 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3790 msgstr "çakışma stili (birleştirme, diff3 veya zdiff3)"
3792 msgid "detach HEAD at named commit"
3793 msgstr "adı verilen işlemede HEAD'i ayır"
3795 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3796 msgstr "zorla çıkış yap (yerel değişiklikleri çöpe at)"
3801 msgid "new unparented branch"
3802 msgstr "yeni üst ögesi olmayan dal"
3804 msgid "update ignored files (default)"
3805 msgstr "yok sayılan dosyaları güncelle (öntanımlı)"
3807 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3809 "verilen başvuruyu başka bir çalışma ağacının tutup tutmadığını denetleme"
3811 msgid "checkout our version for unmerged files"
3812 msgstr "birleştirilmeyen dosyalar için bizdeki sürümü çıkış yap"
3814 msgid "checkout their version for unmerged files"
3815 msgstr "birleştirilmeyen dosyalar için onlardaki sürümünü çıkış yap"
3817 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3818 msgstr "yol belirteçlerini yalnızca aralıklı girdilere kısıtlama"
3821 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3822 msgstr "'-%c', '-%c' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
3824 msgid "--track needs a branch name"
3825 msgstr "--track için bir dal adı gerekli"
3828 msgid "missing branch name; try -%c"
3829 msgstr "eksik dal adı; -%c deneyin"
3832 msgid "could not resolve %s"
3833 msgstr "%s çözülemedi"
3835 msgid "invalid path specification"
3836 msgstr "geçersiz yol belirtimi"
3839 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3840 msgstr "'%s' bir işleme değil ve ondan bir '%s' dalı oluşturulamaz"
3843 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3844 msgstr "git checkout: --detach bir '%s' yol argümanı almıyor"
3847 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3848 "checking out of the index."
3850 "git checkout: --ours/--theirs, --force ve --merge indeks çıkışı yapılırken\n"
3851 "birlikte kullanılamaz."
3853 msgid "you must specify path(s) to restore"
3854 msgstr "eski durumuna getirilecek yolları belirtmelisiniz"
3859 msgid "create and checkout a new branch"
3860 msgstr "yeni bir dal oluştur ve çıkış yap"
3862 msgid "create/reset and checkout a branch"
3863 msgstr "bir dal oluştur/sıfırla ve çıkış yap"
3865 msgid "create reflog for new branch"
3866 msgstr "yeni dal için başvuru günlüğü oluştur"
3868 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3869 msgstr "'git checkout <böyle-bir-dal-yok>'a temkinli yaklaş (öntanımlı)"
3871 msgid "use overlay mode (default)"
3872 msgstr "yerpaylaşım kipini kullan (öntanımlı)"
3874 msgid "create and switch to a new branch"
3875 msgstr "yeni bir dal oluştur ve ona geç"
3877 msgid "create/reset and switch to a branch"
3878 msgstr "bir dal oluştur/sıfırla ve ona geç"
3880 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3881 msgstr "'git switch <böyle-bir-dal-yok>'a temkinli yaklaş"
3883 msgid "throw away local modifications"
3884 msgstr "yerel değişiklikleri çöpe at"
3886 msgid "which tree-ish to checkout from"
3887 msgstr "çıkış yapılacak ağacımsı"
3889 msgid "restore the index"
3890 msgstr "indeksi eski durumuna getir"
3892 msgid "restore the working tree (default)"
3893 msgstr "çalışma ağacını eski durumuna getir"
3895 msgid "ignore unmerged entries"
3896 msgstr "birleştirilmemiş girdileri yok say"
3898 msgid "use overlay mode"
3899 msgstr "yerpaylaşım kipini kullan"
3902 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3905 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <dizgi>] [-x | -X] [--] [<yol-"
3909 msgid "Removing %s\n"
3910 msgstr "%s kaldırılıyor\n"
3913 msgid "Would remove %s\n"
3914 msgstr "%s kaldırılacak\n"
3917 msgid "Skipping repository %s\n"
3918 msgstr "%s dizini atlanıyor\n"
3921 msgid "Would skip repository %s\n"
3922 msgstr "%s dizini atlanacak\n"
3925 msgid "failed to remove %s"
3926 msgstr "%s kaldırılamadı"
3929 msgid "could not lstat %s\n"
3930 msgstr "%s 'lstat' yapılamadı\n"
3932 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3933 msgstr "Geçerli çalışma dizinini kaldırma reddediliyor\n"
3935 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3936 msgstr "Geçerli çalışma dizinini kaldırmayı reddederdim\n"
3941 "1 - select a numbered item\n"
3942 "foo - select item based on unique prefix\n"
3943 " - (empty) select nothing\n"
3946 "1 - numaralandırılmış bir öge seç\n"
3947 "foo - benzersiz öneke dayanarak bir öge seç\n"
3948 " - (boş) hiçbir şey seçme\n"
3953 "1 - select a single item\n"
3954 "3-5 - select a range of items\n"
3955 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
3956 "foo - select item based on unique prefix\n"
3957 "-... - unselect specified items\n"
3958 "* - choose all items\n"
3959 " - (empty) finish selecting\n"
3962 "1 - tek bir öge seç\n"
3963 "3-5 - bir öge aralığı seç\n"
3964 "2-3,6-9 - birden çok erim seç\n"
3965 "foo - benzersiz öneke dayanarak bir öge seç\n"
3966 "-... - belirtilen ögelerin seçimini kaldır\n"
3967 "* - tüm ögeleri seç\n"
3968 " - (boş) seçimi bitir\n"
3970 #, c-format, perl-format
3972 msgstr "Pardon (%s)?\n"
3975 msgid "Input ignore patterns>> "
3976 msgstr "Girdi için yok sayma dizgileri>> "
3979 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3980 msgstr "UYARI: Şununla eşleşen ögeler bulunamıyor: %s"
3982 msgid "Select items to delete"
3983 msgstr "Silinecek ögeleri seçin"
3985 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3987 msgid "Remove %s [y/N]? "
3988 msgstr "%s kaldırılsın mı [y/N]? "
3991 "clean - start cleaning\n"
3992 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
3993 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
3994 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3995 "quit - stop cleaning\n"
3996 "help - this screen\n"
3997 "? - help for prompt selection"
3999 "clean - temizliğe başla\n"
4000 "filter by pattern - silinmeyecek ögeleri belirle\n"
4001 "select by numbers - silinecek ögeleri sayıları ile seç\n"
4002 "ask each - her silmeyi onayla (\"rm -i\" gibi)\n"
4003 "quit - temizliği durdur\n"
4004 "help - bu ekranı görüntüle\n"
4005 "? - istem seçimi için yardım"
4007 msgid "Would remove the following item:"
4008 msgid_plural "Would remove the following items:"
4009 msgstr[0] "Aşağıdaki öge kaldırılacak:"
4010 msgstr[1] "Aşağıdaki ögeler kaldırılacak:"
4012 msgid "No more files to clean, exiting."
4013 msgstr "Temizlenecek başka dosya yok, çıkılıyor."
4015 msgid "do not print names of files removed"
4016 msgstr "kaldırılan dosyaların adlarını yazdırma"
4021 msgid "interactive cleaning"
4022 msgstr "etkileşimli temizlik"
4024 msgid "remove whole directories"
4025 msgstr "dizinleri tümüyle kaldır"
4030 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4031 msgstr "yok sayma kurallarına <dizgi> ekle"
4033 msgid "remove ignored files, too"
4034 msgstr "yok sayılan dosyalar da kaldırıldı"
4036 msgid "remove only ignored files"
4037 msgstr "yalnızca yok sayılan dosyaları kaldır"
4040 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4043 "clean.requireForce 'true' olarak ayarlanmış ve ne -i ne -n ne de -f "
4044 "verilmiş; temizleme reddediliyor"
4047 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4050 "clean.requireForce öntanımlı olarak 'true' ve ne -i ne -n ne de -f verilmiş; "
4051 "temizleme reddediliyor"
4053 msgid "-x and -X cannot be used together"
4054 msgstr "-x ve -X birlikte kullanılamaz"
4056 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4057 msgstr "git clone [<seçenekler>] [--] <depo> [<dizin>]"
4059 msgid "don't clone shallow repository"
4060 msgstr "sığ depoyu klonlama"
4062 msgid "don't create a checkout"
4063 msgstr "çıkış yapma!"
4065 msgid "create a bare repository"
4066 msgstr "çıplak bir depo oluştur"
4068 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4069 msgstr "bir yansı depo oluştur (çıplak ima eder)"
4071 msgid "to clone from a local repository"
4072 msgstr "bir yerel depodan klonla"
4074 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4075 msgstr "yerel sabit bağları kullanma, her zaman kopyala"
4077 msgid "setup as shared repository"
4078 msgstr "paylaşılan depo ayarla"
4081 msgstr "yol belirteci"
4083 msgid "initialize submodules in the clone"
4084 msgstr "klon içerisindeki altmodülleri ilklendir"
4086 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4087 msgstr "paralelde klonlanan altmodüllerin sayısı"
4089 msgid "template-directory"
4090 msgstr "şablon dizini"
4092 msgid "directory from which templates will be used"
4093 msgstr "şablonların kullanılacağı dizin"
4095 msgid "reference repository"
4096 msgstr "başvuru deposu"
4098 msgid "use --reference only while cloning"
4099 msgstr "--reference'ı yalnızca klonlarken kullan"
4104 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4105 msgstr "üstkaynağı izlemek için 'origin' yerine <ad> kullan"
4107 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4108 msgstr "uzak konumun HEAD'i yerine <dal>'ı çıkış yap"
4110 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4111 msgstr "uzak konumdaki git-upload-pack'e olan yol"
4116 msgid "create a shallow clone of that depth"
4117 msgstr "verilen derinlikte sığ bir depo oluştur"
4122 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4123 msgstr "verilen zamandan sonrasını içeren bir sığ depo oluştur"
4128 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4129 msgstr "revizyonu hariç tutarak sığ klonun geçmişini derinleştir"
4131 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4132 msgstr "yalnızca bir dal klonla, HEAD veya --branch"
4134 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4135 msgstr "etiket klonlama ve sonraki getirmeler de onları izlemesin"
4137 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4138 msgstr "klonlanan altmodüller sığ olacak"
4143 msgid "separate git dir from working tree"
4144 msgstr "git dizinini çalışma ağacından ayır"
4147 msgstr "anahtar=değer"
4149 msgid "set config inside the new repository"
4150 msgstr "yapılandırmayı yeni deponun içinde ayarla"
4152 msgid "server-specific"
4153 msgstr "sunucuya özel"
4155 msgid "option to transmit"
4156 msgstr "iletme seçeneği"
4158 msgid "use IPv4 addresses only"
4159 msgstr "yalnızca IPv4 adresleri kullan"
4161 msgid "use IPv6 addresses only"
4162 msgstr "yalnızca IPv6 adresleri kullan"
4164 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4165 msgstr "altmodüllere kısımsal klon süzgeçlerini uygula"
4167 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4168 msgstr "klonlanan herhangi bir altmodül kendi uzak izleme dallarını kullanacak"
4170 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4172 "sparse-checkout dosyasını yalnızca kökteki dosyaları içerecek biçimde "
4178 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4179 msgstr "uzak konum kökeninden getirmeden önce demetleri indirmek için bir URI"
4182 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4183 msgstr "info: '%s' için alternatif eklenemedi: %s\n"
4186 msgid "failed to stat '%s'"
4187 msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı"
4190 msgid "%s exists and is not a directory"
4191 msgstr "%s var ve bir dizin değil"
4194 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4195 msgstr "yineleyici '%s' üzerinden çalıştırılamadı"
4198 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4199 msgstr "'%s' sembolik bağlantısı var, --local ile klonlama reddediliyor"
4202 msgid "failed to unlink '%s'"
4203 msgstr "'%s' bağlantısı kesilemedi"
4206 msgid "failed to create link '%s'"
4207 msgstr "'%s' bağı oluşturulamadı"
4210 msgid "failed to copy file to '%s'"
4211 msgstr "dosya şuraya kopyalanamadı: '%s'"
4214 msgid "failed to iterate over '%s'"
4215 msgstr "'%s' üzerinde yinelenemedi"
4222 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4223 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4224 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4226 "Klonlama başarılı oldu; ancak çıkış yapılamadı.\n"
4227 "Neyin çıkış yapılıp yapılmadığını 'git status' ile inceleyebilir\n"
4228 "ve 'git restore --source=HEAD' ile yeniden deneyebilirsiniz.\n"
4231 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4232 msgstr "Klonlanacak %s uzak dal bulunamadı."
4234 msgid "remote did not send all necessary objects"
4235 msgstr "uzak konum gereken tüm nesneleri göndermedi"
4238 msgid "unable to update %s"
4239 msgstr "%s güncellenemiyor"
4241 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4242 msgstr "sparse-checkout ilklendirilemedi"
4244 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4245 msgstr "uzak konum HEAD'i, var olmayan başvuruya başvuruyor; çıkış yapılamıyor"
4247 msgid "unable to checkout working tree"
4248 msgstr "çalışma ağacı çıkış yapılamıyor"
4250 msgid "unable to write parameters to config file"
4251 msgstr "parametreler yapılandırma dosyasına yazılamıyor"
4253 msgid "cannot repack to clean up"
4254 msgstr "temizlik için yeniden paketlenemiyor"
4256 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4257 msgstr "geçici alternatifler dosyasının bağlantısı kesilemiyor"
4259 msgid "Too many arguments."
4260 msgstr "Çok fazla argüman."
4262 msgid "You must specify a repository to clone."
4263 msgstr "Klonlamak için bir depo belirtmelisiniz."
4266 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4269 "--bundle-uri; --depth, --shallow-since ve --shallow-exclude ile uyumsuz"
4272 msgid "repository '%s' does not exist"
4273 msgstr "'%s' deposu yok"
4276 msgid "depth %s is not a positive number"
4277 msgstr "%s derinliği pozitif bir sayı değil"
4280 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4281 msgstr "Hedef yolu '%s' halihazırda var ve boş bir dizin değil."
4284 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4285 msgstr "Depo yolu '%s' halihazırda var ve boş bir dizin değil."
4288 msgid "working tree '%s' already exists."
4289 msgstr "Çalışma ağacı '%s' halihazırda var."
4292 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4293 msgstr "şunun öncü dizinleri oluşturulamadı: '%s'"
4296 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4297 msgstr "'%s' çalışma ağacı dizini oluşturulamadı"
4300 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4301 msgstr "'%s' çıplak deposuna klonlanıyor...\n"
4304 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4305 msgstr "Klonlama konumu: '%s'...\n"
4308 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4311 "clone --recursive hem --reference hem --reference-if-able ile uyumlu değil"
4314 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4315 msgstr "'%s' geçerli bir uzak konum adı değil"
4317 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4318 msgstr "--depth yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın."
4320 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4321 msgstr "--shallow-since yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın."
4323 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4325 "--shallow-exclude yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın."
4327 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4328 msgstr "--filter yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın."
4330 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4331 msgstr "kaynak depo sığ, klonlama için reddet."
4333 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4334 msgstr "kaynak depo sığ, --local yok sayılıyor"
4336 msgid "--local is ignored"
4337 msgstr "--local yok sayıldı"
4339 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4340 msgstr "süzülmüş demetten klonlanamıyor"
4342 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4343 msgstr "depo ilklendirilemedi, demet URI'si atlanıyor"
4346 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4347 msgstr "'%s' demet URI'sinden nesneler getirilemedi"
4349 msgid "remote transport reported error"
4350 msgstr "uzak konum taşıması hata bildirdi"
4353 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4354 msgstr "%s uzak dalı %s üstkaynağında bulunamadı"
4356 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4357 msgstr "Boş bir depoyu klonlamış görünüyorsunuz."
4359 msgid "git column [<options>]"
4360 msgstr "git column [<seçenekler>]"
4362 msgid "lookup config vars"
4363 msgstr "yapılandırma değişkenlerini ara"
4365 msgid "layout to use"
4366 msgstr "kullanılacak yerleşim"
4368 msgid "maximum width"
4369 msgstr "olabilecek en çok genişlik"
4371 msgid "padding space on left border"
4372 msgstr "sol kenardaki dolgu boşluğu"
4374 msgid "padding space on right border"
4375 msgstr "sağ kenardaki dolgu boşluğu"
4377 msgid "padding space between columns"
4378 msgstr "sütunlar arasındaki dolgu boşluğu"
4380 msgid "--command must be the first argument"
4381 msgstr "--command ilk argüman olmalı"
4384 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4386 "git commit-graph verify [--object-dir <dizin>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4389 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4390 " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4391 "--stdin-commits]\n"
4392 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4396 "git commit-graph write [--object-dir <dizin>] [--append]\n"
4397 " [--split[=<<strateji>]] [--reachable | --stdin-packs "
4398 "| --stdin-commits]\n"
4399 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4401 " <bölme-seçenekleri>"
4406 msgid "the object directory to store the graph"
4407 msgstr "Grafiğin depolanacağı nesne dizini"
4409 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4410 msgstr "commit-graph parçalara bölünmüşse yalnızca uç dosyayı doğrula"
4413 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4414 msgstr "commit-graph '%s' açılamadı"
4417 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4418 msgstr "tanımlanamayan --split argümanı, %s"
4421 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4422 msgstr "beklenmedik onaltılık olmayan nesne kimliği: %s"
4425 msgid "invalid object: %s"
4426 msgstr "geçersiz nesne: %s"
4429 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4430 msgstr "'%s' seçeneği sayısal bir değer bekliyor"
4432 msgid "start walk at all refs"
4433 msgstr "tüm başvurularda gezinmeyi başlat"
4435 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4436 msgstr "stdin tarafından listelenen paket indekslerini tara"
4438 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4439 msgstr "stdin tarafından listelenen tüm işlemelerde gezinmeyi başlat"
4441 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4442 msgstr "halihazırda commit-graph dosyasında bulunan tüm işlemeleri içer"
4444 msgid "enable computation for changed paths"
4445 msgstr "değiştirilen yollar için hesaplamayı etkinleştir"
4447 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4448 msgstr "artan bir commit-graph dosyasının yazımına izin ver"
4450 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4452 "bir temel olmayan parçalara bölünmüş commit-graph içinde en çok olabilecek "
4455 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4457 "bölünmüş bir commit-graph'ın iki düzeyi arasında olabilecek en büyük oran"
4459 msgid "only expire files older than a given date-time"
4460 msgstr "yalnızca verilen bir tarihten daha eski dosyaların hükmünü kaldır"
4462 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4463 msgstr "Hesaplanacak en çok değiştirilen yollar için Bloom süzgeçleri sayısı"
4465 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4467 "--reachable, --stdin-commits veya --stdin-packs'ten en çok birini kullan"
4469 msgid "Collecting commits from input"
4470 msgstr "Girdiden işlemeler toplanıyor"
4472 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4473 msgstr "git commit-tree <ağaç> [(-p <üst-öge>)...]"
4476 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4477 " [(-F <file>)...] <tree>"
4479 "git commit-tree [(-p <üst-öge>)...] [-S[<anahtar-kimliği>]] [(-m "
4481 " [(-F <dosya>)...] <ağaç>"
4484 msgid "duplicate parent %s ignored"
4485 msgstr "yinelenmiş üst öge %s yok sayıldı"
4488 msgid "not a valid object name %s"
4489 msgstr "%s geçerli bir nesne adı değil"
4492 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4493 msgstr "git commit-tree: '%s' okunamadı"
4496 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4497 msgstr "git commit-tree: '%s' kapatılamadı"
4502 msgid "id of a parent commit object"
4503 msgstr "bir üst işleme ögesinin no'su"
4508 msgid "commit message"
4509 msgstr "işleme iletisi"
4511 msgid "read commit log message from file"
4512 msgstr "işleme günlük iletisini dosyadan oku"
4514 msgid "GPG sign commit"
4515 msgstr "işlemeyi GPG ile imzala"
4517 msgid "must give exactly one tree"
4518 msgstr "bir tam ağaç vermeli"
4520 msgid "git commit-tree: failed to read"
4521 msgstr "git commit-tree: okunamadı"
4524 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4525 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4526 "reword):]<commit>)]\n"
4527 " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4528 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4529 " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4530 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4531 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4532 " [--] [<pathspec>...]"
4534 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<kip>] [--amend]\n"
4535 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <işleme> | --fixup [(amend|"
4536 "reword):]<işleme>)]\n"
4537 " [-F <dosya> | -m <ileti>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4538 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4539 " [--date=<tarih>] [--cleanup=<kip>] [--[no-]status]\n"
4540 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n"
4541 " [(--trailer <jeton>[(=|:)<değer>])...] [-S[<anahtar-kimliği>]]\n"
4542 " [--] [<yol-blrtç>...]"
4544 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4545 msgstr "git status [<seçenekler>] [--] [<yol-blrtç>...]"
4548 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4549 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4550 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4552 "En son yapılan işlemeyi değiştirmek istediniz; ancak bu onu\n"
4553 "boş yapacaktır. Komutunuzu --allow-empty ile yineleyebilir veya\n"
4554 "işlemeyi \"git reset HEAD^\" ile tümüyle kaldırabilirsiniz.\n"
4557 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4558 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4560 " git commit --allow-empty\n"
4563 "Bir önceki seç-al büyük olasılıkla çakışma çözümünden dolayı şu anda boş.\n"
4564 "Yine de göndermek isterseniz şunu kullanın:\n"
4566 "\tgit commit --allow-empty\n"
4569 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4570 msgstr "Aksi durumda, lütfen 'git rebase --skip' kullanın.\n"
4572 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4573 msgstr "Aksi durumda, lütfen 'git cherry-pick --skip' kullanın.\n"
4578 " git cherry-pick --continue\n"
4580 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4581 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4583 " git cherry-pick --skip\n"
4586 "ve sonra geri kalan işlemeleri seç-al yapmayı sürdürmek için:\n"
4588 "\tgit cherry-pick --continue\n"
4591 "Bu işlemeyi atlamak isterseniz şunu kullanın:\n"
4593 "\tgit cherry-pick --skip\n"
4596 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4597 msgstr "HEAD ağaç nesnesi açılamadı"
4599 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4600 msgstr "--include/--only içermeyen yollar bir anlam ifade etmiyor."
4602 msgid "unable to create temporary index"
4603 msgstr "geçici indeks oluşturulamıyor"
4605 msgid "interactive add failed"
4606 msgstr "etkileşimli ekleme başarısız"
4608 msgid "unable to update temporary index"
4609 msgstr "geçici indeks güncellenemiyor"
4611 msgid "Failed to update main cache tree"
4612 msgstr "Ana önbellek ağacı güncellenemedi"
4614 msgid "unable to write new_index file"
4615 msgstr "new_index dosyası yazılamıyor"
4617 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4618 msgstr "Bir birleştirme sırasında kısmi işleme yapılamaz."
4620 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4621 msgstr "Bir seç-al sırasında kısmi işleme yapılamaz."
4623 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4624 msgstr "Bir yeniden temellendirme sırasında kısmi işleme yapılamaz."
4626 msgid "cannot read the index"
4627 msgstr "indeks okunamıyor"
4629 msgid "unable to write temporary index file"
4630 msgstr "geçici indeks dosyası yazılamıyor"
4633 msgid "commit '%s' lacks author header"
4634 msgstr "'%s' işlemesinde yazar üstbilgisi yok"
4637 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4638 msgstr "'%s' işlemesindeki yazar satırı hatalı oluşturulmuş"
4640 msgid "malformed --author parameter"
4641 msgstr "hatalı oluşturulmuş --author parametresi"
4644 msgid "invalid date format: %s"
4645 msgstr "geçersiz tarih biçimi: %s"
4648 "unable to select a comment character that is not used\n"
4649 "in the current commit message"
4651 "geçerli işleme iletisinde kullanılmayan bir yorum\n"
4652 "karakteri seçilemiyor"
4655 msgid "could not lookup commit %s"
4656 msgstr "%s işlemesi aranamadı"
4659 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4660 msgstr "(günlük iletisi standart girdi'den okunuyor)\n"
4662 msgid "could not read log from standard input"
4663 msgstr "günlük standart girdi'den okunamadı"
4666 msgid "could not read log file '%s'"
4667 msgstr "günlük dosyası '%s' okunamadı"
4670 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4671 msgstr "'%s' ve '%s:%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
4673 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4674 msgstr "SQUASH_MSG okunamadı"
4676 msgid "could not read MERGE_MSG"
4677 msgstr "MERGE_MSG okunamadı"
4680 msgid "could not open '%s'"
4681 msgstr "'%s' açılamadı"
4683 msgid "could not write commit template"
4684 msgstr "işleme şablonu yazılamadı"
4688 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4689 "with '%c' will be ignored.\n"
4691 "Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n"
4692 "satırlar yok sayılacaktır.\n"
4696 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4697 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4699 "Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n"
4700 "satırlar yok sayılacaktır. Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n"
4704 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4705 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4707 "Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n"
4708 "satırlar tutulacaktır; isterseniz onları kaldırabilirsiniz.\n"
4712 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4713 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4714 "An empty message aborts the commit.\n"
4716 "Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n"
4717 "satırlar tutulacaktır; isterseniz onları kaldırabilirsiniz.\n"
4718 "Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n"
4722 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4723 "If this is not correct, please run\n"
4724 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4728 "Görünüşe bakılırsa bir birleştirmeyi işliyorsunuz.\n"
4729 "Eğer bu doğru değilse lütfen şunu çalıştırın:\n"
4730 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4731 "ve yeniden deneyin.\n"
4735 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4736 "If this is not correct, please run\n"
4737 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4741 "Görünüşe göre bir seç-al işliyorsunuz.\n"
4742 "Eğer bu doğru değilse lütfen şunu çalıştırın:\n"
4743 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4744 "ve yeniden deneyin.\n"
4747 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4748 msgstr "%sYazar: %.*s <%.*s>"
4752 msgstr "%sTarih: %s"
4755 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4756 msgstr "%sİşleyici: %.*s <%.*s>"
4758 msgid "Cannot read index"
4759 msgstr "İndeks okunamıyor"
4761 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4762 msgstr "--trailers'a artbilgiler geçirilemiyor"
4764 msgid "Error building trees"
4765 msgstr "Ağaçlar yapılırken hata"
4768 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4769 msgstr "Lütfen iletiyi -m veya -F seçeneğini kullanarak destekleyin.\n"
4772 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4774 "--author '%s', 'Ad <e-posta>' biçiminde değil ve var olan bir yazarla "
4778 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4779 msgstr "Geçersiz yok sayılanları göster kipi '%s'"
4782 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4783 msgstr "Geçersiz izlenmeyen dosyaları göster kipi '%s'"
4785 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4786 msgstr "Bir birleştirmenin tam ortasındasınız -- ileti değiştirilemiyor."
4788 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4789 msgstr "Bir seç-al'ın tam ortasındasınız -- ileti değiştirilemiyor."
4792 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4794 "'%s' ögesinin yeniden yazım seçeneği ve '%s' yolu birlikte kullanılamaz"
4797 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4798 msgstr "'%s' ögesinin yeniden yazım seçeneği ve '%s' birlikte kullanılamaz"
4800 msgid "You have nothing to amend."
4801 msgstr "Değiştirecek bir şeyiniz yok."
4803 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4804 msgstr "Bir birleştirmenin tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor."
4806 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4807 msgstr "Bir seç-al'ın tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor."
4809 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4811 "Bir yeniden temellendirmenin tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor."
4813 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4815 "--reset-author yalnızca -C, -c veya --amend ile birlikte kullanılabilir."
4818 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4819 msgstr "bilinmeyen seçenek: --fixup=%s:%s"
4822 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4823 msgstr "'%s ...' yolları -a ile bir anlam ifade etmiyor"
4825 msgid "show status concisely"
4826 msgstr "durumu kısaca göster"
4828 msgid "show branch information"
4829 msgstr "dal bilgisini göster"
4831 msgid "show stash information"
4832 msgstr "zula bilgisini göster"
4834 msgid "compute full ahead/behind values"
4835 msgstr "tam önünde/arkasında değerlerini hesapla"
4840 msgid "machine-readable output"
4841 msgstr "makine tarafından okunabilir çıktı"
4843 msgid "show status in long format (default)"
4844 msgstr "durumu uzun biçimde göster (öntanımlı)"
4846 msgid "terminate entries with NUL"
4847 msgstr "girdileri NUL ile sonlandır"
4849 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4851 "izlenmeyen dosyaları göster, ist. bağlı kipler: all, normal, no (Öntanım.: "
4855 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4858 "yok sayılan dosyaları göster, isteğe bağlı kipler: traditional (geleneksel) "
4859 "matching (eşleşen), no (hayır) (Öntanımlı: traditional)"
4865 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4868 "altmodüllere olan değişiklikleri yok say, isteğe bağlı ne zaman: all "
4869 "(hepsi), dirty (kirli), untracked (izlenmeyen) (Öntanımlı: all)"
4871 msgid "list untracked files in columns"
4872 msgstr "izlenmeyen dosyaları sütunlarla göster"
4874 msgid "do not detect renames"
4875 msgstr "yeniden adlandırmaları algılama"
4877 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4879 "yeniden adlandırmaları algıla, isteğe bağlı olarak benzerlik indeksi ayarla"
4881 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4883 "Yok sayılan ve izlenmeyen dosyalar argümanlarının desteklenmeyen birlikte "
4886 msgid "suppress summary after successful commit"
4887 msgstr "başarılı işlemenin ardından özeti gizle"
4889 msgid "show diff in commit message template"
4890 msgstr "diff'i işleme iletisi şablonunda göster"
4892 msgid "Commit message options"
4893 msgstr "İşleme iletisi seçenekleri"
4895 msgid "read message from file"
4896 msgstr "iletiyi dosyadan oku"
4901 msgid "override author for commit"
4902 msgstr "işleme yazarını geçersiz kıl"
4907 msgid "override date for commit"
4908 msgstr "işleme tarihini geçersiz kıl"
4913 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4914 msgstr "belirtilen işlemenin iletisini düzenle ve yeniden kullan"
4916 msgid "reuse message from specified commit"
4917 msgstr "belirtilen işlemenin iletisini yeniden kullan"
4919 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4920 #. and only translate <commit>.
4922 msgid "[(amend|reword):]commit"
4923 msgstr "[(amend|reword):]işleme"
4926 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4928 "belirtilen işlemeyi değiştirmek/iletiyi yeniden yazmak için kendiliğinden "
4929 "tıkıştırma tarafından biçimlendirilen iletiyi kullan"
4931 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4933 "belirtilen işlemeyi tıkıştırmak için kendiliğinden tıkıştırma tarafından "
4934 "biçimlendirilen iletiyi kullan"
4936 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4938 "işlemenin yazarı şu andan itibaren benim (-C/-c/--amend ile kullanıldı)"
4943 msgid "add custom trailer(s)"
4944 msgstr "özel artbilgiler ekle"
4946 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4947 msgstr "bir Signed-off-by artbilgisi ekle"
4949 msgid "use specified template file"
4950 msgstr "belirtilen şablon dosyasını kullan"
4952 msgid "force edit of commit"
4953 msgstr "işlemeyi zorla düzenle"
4955 msgid "include status in commit message template"
4956 msgstr "işleme iletisi şablonunda durumu içer"
4958 msgid "Commit contents options"
4959 msgstr "İşleme içeriği seçenekleri"
4961 msgid "commit all changed files"
4962 msgstr "değiştirilen tüm dosyaları gönder"
4964 msgid "add specified files to index for commit"
4965 msgstr "belirtilen dosyaları işleme için indekse ekle"
4967 msgid "interactively add files"
4968 msgstr "dosyaları etkileşimli olarak ekle"
4970 msgid "interactively add changes"
4971 msgstr "değişiklikleri etkileşimli olarak ekle"
4973 msgid "commit only specified files"
4974 msgstr "yalnızca belirtilen dosyaları gönder"
4976 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4977 msgstr "pre-commit ve commit-msg kancalarını atla"
4979 msgid "show what would be committed"
4980 msgstr "neyin işleneceğini göster"
4982 msgid "amend previous commit"
4983 msgstr "önceki işlemeyi değiştir"
4985 msgid "bypass post-rewrite hook"
4986 msgstr "post-rewrite kancasını atla"
4988 msgid "ok to record an empty change"
4989 msgstr "boş bir değişikliğin kaydı yazılabilir"
4991 msgid "ok to record a change with an empty message"
4992 msgstr "boş iletili bir değişikliğin kaydı yazılabilir"
4994 msgid "could not parse HEAD commit"
4995 msgstr "HEAD işlemesi ayrıştırılamadı"
4998 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4999 msgstr "Hasar görmüş MERGE_HEAD dosyası (%s)"
5001 msgid "could not read MERGE_MODE"
5002 msgstr "MERGE_MODE okunamadı"
5005 msgid "could not read commit message: %s"
5006 msgstr "işleme iletisi okunamadı: %s"
5009 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5010 msgstr "İşleme iletisinin boş bırakılmasından ötürü iptal ediliyor.\n"
5013 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5014 msgstr "İşleme iptal ediliyor; iletiyi düzenlenmedi.\n"
5017 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5018 msgstr "İşleme iletisi gövdesinin boş bırakılmasından ötürü iptal ediliyor.\n"
5021 "repository has been updated, but unable to write\n"
5022 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5023 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5025 "Depo güncellendi; ancak new_index dosyası yazılamıyor.\n"
5026 "Diskin dolu olup olmadığını ve kotanızı aşıp aşmadığınızı denetleyin,\n"
5027 "sonra kurtarmak için \"git restore --staged :/\" kullanın."
5029 msgid "git config [<options>]"
5030 msgstr "git config [<seçenekler>]"
5033 msgid "unrecognized --type argument, %s"
5034 msgstr "tanımlanamayan --type argümanı, %s"
5036 msgid "only one type at a time"
5037 msgstr "bir kerede yalnızca bir tür"
5039 msgid "Config file location"
5040 msgstr "Yapılandırma dosyası konumu"
5042 msgid "use global config file"
5043 msgstr "global yapılandırma dosyası kullan"
5045 msgid "use system config file"
5046 msgstr "sistem yapılandırma dosyası kullan"
5048 msgid "use repository config file"
5049 msgstr "depo yapılandırma dosyası kullan"
5051 msgid "use per-worktree config file"
5052 msgstr "her çalışma ağacına özel bir yapılandırma dosyası kullan"
5054 msgid "use given config file"
5055 msgstr "verilen yapılandırma dosyasını kullan"
5058 msgstr "ikili nesne numarası"
5060 msgid "read config from given blob object"
5061 msgstr "verilen ikili nesneden yapılandırmayı oku"
5066 msgid "get value: name [value-pattern]"
5067 msgstr "değer al: ad [değer-dizgisi]"
5069 msgid "get all values: key [value-pattern]"
5070 msgstr "tüm değerleri al: anahtar [değer-dizgisi]"
5072 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5073 msgstr "düzenli ifade için değerleri al: düzenli ifade adı [değer-dizgisi]"
5075 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5076 msgstr "URL için özel olan değeri al: bölüm[.var] URL"
5078 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5079 msgstr "tüm eşleşen değişkenleri değiştir: ad değer [değer-dizgisi]"
5081 msgid "add a new variable: name value"
5082 msgstr "yeni bir değişken ekle: ad değer"
5084 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5085 msgstr "bir değişken kaldır: ad [değer-dizgisi]"
5087 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5088 msgstr "tüm eşleşmeleri kaldır: ad [değer-dizgisi]"
5090 msgid "rename section: old-name new-name"
5091 msgstr "bölümü yeniden adlandır: eski-ad yeni-ad"
5093 msgid "remove a section: name"
5094 msgstr "bir bölümü kaldır: ad"
5097 msgstr "tümünü listele"
5099 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5100 msgstr "değerleri 'değer-dizgisi' ile karşılaştırırken dizi eşitliği kullan"
5102 msgid "open an editor"
5103 msgstr "bir düzenleyici aç"
5105 msgid "find the color configured: slot [default]"
5106 msgstr "yapılandırılan rengi bul: yuva [öntanımlı]"
5108 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5109 msgstr "renk ayarını bul: yuva [stdout tty]"
5117 msgid "value is given this type"
5118 msgstr "değer bu türde verildi"
5120 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5121 msgstr "değer \"true\" (doğru) veya \"false\" (yanlış)"
5123 msgid "value is decimal number"
5124 msgstr "değer ondalık sayı"
5126 msgid "value is --bool or --int"
5127 msgstr "değer --bool veya --int"
5129 msgid "value is --bool or string"
5130 msgstr "değer --bool veya dizi"
5132 msgid "value is a path (file or directory name)"
5133 msgstr "değer bir yol (dosya veya dizin adı)"
5135 msgid "value is an expiry date"
5136 msgstr "değer bir son kullanım tarihi"
5141 msgid "terminate values with NUL byte"
5142 msgstr "değerleri NUL baytı ile sonlandır"
5144 msgid "show variable names only"
5145 msgstr "yalnızca değişken adlarını göster"
5147 msgid "respect include directives on lookup"
5148 msgstr "arama sırasında içerme yönergelerine uy"
5150 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5152 "yapılandırmanın kökenini göster (dosya, stdin, ikili nesne, komut satırı)"
5154 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5156 "yapılandırmanın kapsamını göster (çalışma ağacı, yerel, global, sistem, "
5162 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5163 msgstr "--get ile girdi verilmemişse öntanımlı değeri kullan"
5166 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5167 msgstr "yanlış argüman sayısı, %d olmalı"
5170 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5171 msgstr "yanlış argüman sayısı, %d ile %d arasında olmalı"
5174 msgid "invalid key pattern: %s"
5175 msgstr "geçersiz anahtar dizgisi: %s"
5178 msgid "invalid pattern: %s"
5179 msgstr "geçersiz dizgi: %s"
5182 msgid "failed to format default config value: %s"
5183 msgstr "öntanımlı yapılandırma değeri biçimlendirilemedi: %s"
5186 msgid "cannot parse color '%s'"
5187 msgstr "renk ayrıştırılamıyor: '%s'"
5189 msgid "unable to parse default color value"
5190 msgstr "öntanımlı renk değeri ayrıştırılamıyor"
5192 msgid "not in a git directory"
5193 msgstr "bir git dizininde değil"
5195 msgid "writing to stdin is not supported"
5196 msgstr "stdin'e yazma desteklenmiyor"
5198 msgid "writing config blobs is not supported"
5199 msgstr "yapılandırma ikili nesneleri yazımı desteklenmiyor"
5203 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5205 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5209 "# Bu Git'in kullanıcıya özel yapılandırma dosyasıdır.\n"
5211 "Lütfen aşağıdaki satırları yorumdan çıkarın ve özelleştirin:\n"
5215 msgid "only one config file at a time"
5216 msgstr "bir kerede yalnızca bir yapılandırma dosyası"
5218 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5219 msgstr "--local yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir"
5221 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5222 msgstr "--blob yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir"
5224 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5225 msgstr "--worktree yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir"
5227 msgid "$HOME not set"
5228 msgstr "$HOME ayarlanmamış"
5231 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5232 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5233 "section in \"git help worktree\" for details"
5235 "--worktree, worktreeConfig yapılandırma genişletmesi etkinleştirilmediği\n"
5236 "sürece birden çok çalışma ağacı ile birlikte kullanılamaz. Ayrıntılar için\n"
5237 "lütfen \"git help worktree\" içindeki \"CONFIGURATION FILE\" bölümünü okuyun"
5239 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5240 msgstr "--get-color ve değişken türü tutarsız"
5242 msgid "only one action at a time"
5243 msgstr "bir kerede yalnızca bir eylem"
5245 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5246 msgstr "--name-only yalnızca şunlara uygulanabilir: --list, --get-regexp"
5249 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5252 "--show-origin yalnızca şunlara uygulanabilir: --get, --get-all, --get-regexp "
5255 msgid "--default is only applicable to --get"
5256 msgstr "--default yalnızca şuna uygulanabilir: --get"
5258 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5259 msgstr "--fixed-value yalnızca 'değer-dizgisi' ile uygulanır"
5262 msgid "unable to read config file '%s'"
5263 msgstr "'%s' yapılandırma dosyası okunamıyor"
5265 msgid "error processing config file(s)"
5266 msgstr "yapılandırma dosyaları işlenirken hata"
5268 msgid "editing stdin is not supported"
5269 msgstr "stdin'i düzenleme desteklenmiyor"
5271 msgid "editing blobs is not supported"
5272 msgstr "ikili nesneleri düzenleme desteklenmiyor"
5275 msgid "cannot create configuration file %s"
5276 msgstr "%s yapılandırma dosyası oluşturulamıyor"
5280 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5281 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5283 "Tek bir değer ile birden çok değerin üzerine yazılamıyor.\n"
5284 " %s değerini değiştirmek için bir düzenli ifade, --add veya --replace-"
5288 msgid "no such section: %s"
5289 msgstr "böyle bir bölüm yok: %s"
5291 msgid "print sizes in human readable format"
5292 msgstr "yazdırma boyutları kişi tarafından okunabilir biçimde"
5296 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5297 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5301 "Yuva dizininizdeki izinler çok gevşek; diğer kullanıcılar sizin\n"
5302 "önbelleğe alınmış yetkilerinizi okuyabilirler. Şunu çalıştırmayı düşünün:\n"
5306 msgid "print debugging messages to stderr"
5307 msgstr "hata ayıklama iletilerini stderr'e yazdır"
5309 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5310 msgstr "credential-cache--daemon kullanılamıyor; unix yuva desteği yok"
5312 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5313 msgstr "credential-cache kullanılamıyor; unix yuva desteği yok"
5316 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5317 msgstr "kimlik depo kilidi %d ms içinde alınamadı"
5320 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5322 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<işlememsi>...]"
5325 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5327 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<im>]"
5329 msgid "git describe <blob>"
5330 msgstr "git describe <ikili>"
5339 msgstr "ek açıklamalı"
5342 msgid "annotated tag %s not available"
5343 msgstr "ek açıklamalı etiket %s kullanılamıyor"
5346 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5347 msgstr "'%s' etiketi dışarıda '%s' olarak biliniyor"
5350 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5351 msgstr "'%s' ile herhangi bir etiket tam olarak eşleşmiyor"
5354 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5356 "Kesin olarak eşleşen başvuru veya etiket yok, betimlemek için aranıyor\n"
5359 msgid "finished search at %s\n"
5360 msgstr "arama şurada bitirildi: %s\n"
5364 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5365 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5367 "Hiçbir ek açıklamalı etiket şunu betimleyemiyor: '%s'.\n"
5368 "Bunun yanında ek açıklaması olmayan etiketler vardı, --tags deneyin."
5372 "No tags can describe '%s'.\n"
5373 "Try --always, or create some tags."
5375 "Şunu hiçbir etiket betimleyemez: '%s'.\n"
5376 "--always deneyin veya birkaç etiket oluşturun."
5379 msgid "traversed %lu commits\n"
5380 msgstr "%lu işleme katedildi\n"
5384 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5385 "gave up search at %s\n"
5387 "%i etiketten fazla etiket bulundu; en son %i listelendi\n"
5388 "şu konumda arama bırakıldı: %s\n"
5391 msgid "describe %s\n"
5392 msgstr "şunu tanımla: %s\n"
5395 msgid "Not a valid object name %s"
5396 msgstr "%s geçerli bir nesne adı değil"
5399 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5400 msgstr "%s ne bir işleme ne de ikili nesne"
5402 msgid "find the tag that comes after the commit"
5403 msgstr "işlemenin ardından gelen etiketi bul"
5405 msgid "debug search strategy on stderr"
5406 msgstr "stderr'deki arama stratejisini ayıkla"
5409 msgstr "herhangi bir başvuruyu kullan"
5411 msgid "use any tag, even unannotated"
5412 msgstr "herhangi bir etiketi kullan, ek açıklaması olmasa bile"
5414 msgid "always use long format"
5415 msgstr "her zaman uzun biçimi kullan"
5417 msgid "only follow first parent"
5418 msgstr "yalnızca ilk üst ögeyi izle"
5420 msgid "only output exact matches"
5421 msgstr "yalnızca kesin eşleşmeleri çıktı ver"
5423 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5424 msgstr "<n> en son etiketi dikkate al (öntanımlı: 10)"
5426 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5427 msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen etiketleri dikkate al"
5429 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5430 msgstr "<dizgi> ile eşleşen etiketleri dikkate alma"
5432 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5433 msgstr "kısaltılmış işleme nesnesini geri çekilinecek nesne olarak göster"
5438 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5439 msgstr "<im>'i kirli çalışma ağacına iliştir (öntanımlı: \"-dirty\")"
5441 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5442 msgstr "<im>'i bozuk çalışma ağacına iliştir (öntanımlı: \"-broken\")"
5444 msgid "No names found, cannot describe anything."
5445 msgstr "Hiçbir ad bulunamadı, hiçbir şey betimlenemiyor."
5448 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5449 msgstr "'%s' seçeneği ve işlememsiler birlikte kullanılamaz"
5452 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5455 "git diagnose [(-o | --output-directory) <yol>] [(-s | --suffix) <biçim>]\n"
5458 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5459 msgstr "tanı arşivi için bir hedef konum belirtin"
5461 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5462 msgstr "dosya adı için bir strftime biçimli ek belirtin"
5464 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5465 msgstr "tanı arşivinin içeriğini belirtin"
5467 msgid "--merge-base only works with two commits"
5468 msgstr "--merge-base yalnızca iki işleme ile kullanılabilir"
5471 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5472 msgstr "'%s': Sıradan bir dosya veya sembolik bağ değil"
5474 msgid "no merge given, only parents."
5475 msgstr "birleştirme verilmedi, yalnızca üst ögeler."
5478 msgid "invalid option: %s"
5479 msgstr "geçersiz seçenek: %s"
5482 msgid "%s...%s: no merge base"
5483 msgstr "%s...%s: birleştirme temeli yok"
5485 msgid "Not a git repository"
5486 msgstr "Bir git deposu değil"
5489 msgid "invalid object '%s' given."
5490 msgstr "geçersiz nesne '%s' verildi."
5493 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5494 msgstr "ikiden çok ikili nesne verildi: '%s'"
5497 msgid "unhandled object '%s' given."
5498 msgstr "ele alınmayan nesne '%s' verildi."
5501 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5502 msgstr "%s...%s: çoklu birleştirme temelleri, %s kullanılıyor"
5504 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5505 msgstr "git difftool [<seçenekler>] [<işleme> [<işleme>]] [--] [<yol>...]"
5508 msgid "could not read symlink %s"
5509 msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
5512 msgid "could not read symlink file %s"
5513 msgstr "%s sembolik bağ dosyası okunamadı"
5516 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5517 msgstr "%s nesnesi %s sembolik bağı için okunamadı"
5520 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5521 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5523 "Birleştirilmiş diff biçimleri ('-c' ve '--cc') dizin diff kipinde\n"
5524 "('-d' ve '--dir-diff') desteklenmiyor."
5527 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5528 msgstr "Her iki dosya da değiştirildi: '%s' ve '%s'."
5530 msgid "working tree file has been left."
5531 msgstr "Çalışma ağacı dosyası bırakıldı."
5534 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5535 msgstr "'%s', '%s' konumuna kopyalanamadı"
5538 msgid "temporary files exist in '%s'."
5539 msgstr "'%s' konumunda geçici dosyalar var."
5541 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5542 msgstr "Bunları temizlemek veya kurtarmak isteyebilirsiniz."
5546 msgstr "başarısız: %d"
5548 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5549 msgstr "'diff.tool' yerine 'diff.guitool' kullan"
5551 msgid "perform a full-directory diff"
5552 msgstr "bir tam dizin diff'i gerçekleştir"
5554 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5555 msgstr "bir diff aracı çalıştırmadan önce sorma"
5557 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5558 msgstr "dir-diff kipinde sembolik bağlar kullan"
5563 msgid "use the specified diff tool"
5564 msgstr "belirtilen diff aracını kullan"
5566 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5568 "'--tool' ile birlikte kullanılabilecek diff araçlarının listesini çıkar"
5571 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5574 "çalıştırılan bir diff aracı sıfır olmayan bir çıkış kodu döndürdüğünde 'git-"
5575 "difftool'un çıkış yapmasını sağla"
5577 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5578 msgstr "diff'leri görüntülemek için özel bir komut belirle"
5580 msgid "passed to `diff`"
5581 msgstr "'diff'e aktarıldı"
5583 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5584 msgstr "difftool, çalışma ağacı veya --no-index gerektiriyor"
5586 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5587 msgstr "--tool=<araç> için bir <araç> verilmedi"
5589 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5590 msgstr "--extcmd=<komut> için bir <komut> verilmedi"
5592 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
5593 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <seçenekler> <ortam-dğşkn>"
5595 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
5596 msgstr "git_env_*(...)'ın geri çekileceği öntanımlı"
5598 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
5599 msgstr "sessiz ol, yalnızca git_env_*() değerini çıkış kodu olarak kullan"
5602 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
5604 "--default seçeneği, --type=bool ile birlikte bir Boole değeri bekliyor, '%s' "
5609 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "
5612 "--default seçeneği, --type=ulong ile birlikte bir imzalanmamış uzun değer "
5613 "bekliyor, '%s' değil"
5615 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5616 msgstr "git fast-export [<revizyon-listesi-seçenekleri>]"
5618 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5620 "Hata: İç içe geçmiş etiketler --mark-tags belirtilmediği sürece dışa "
5623 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5624 msgstr "--anonymize-map jetonu boş olamaz"
5626 msgid "show progress after <n> objects"
5627 msgstr "<n> nesneden sonra ilerlemeyi göster"
5629 msgid "select handling of signed tags"
5630 msgstr "imzalanan etiketlerin nasıl ele alınacağını seçin"
5632 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5633 msgstr "nesnelerce süzülen etiketlerin nasıl ele alınacağını seçin"
5635 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5637 "başka bir kodlamaya iye işleme iletilerinin nasıl ele alınacağını seçin"
5639 msgid "dump marks to this file"
5640 msgstr "imleri bu dosyaya boşalt"
5642 msgid "import marks from this file"
5643 msgstr "imleri bu dosyadan içe aktar"
5645 msgid "import marks from this file if it exists"
5646 msgstr "eğer varsa bu dosyadan imleri içe aktar"
5648 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5649 msgstr "etiketlerin bir etiketleyicisi yoksa varmış gibi davran"
5651 msgid "output full tree for each commit"
5652 msgstr "her işleme için tüm ağacın çıktısını ver"
5654 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5655 msgstr "akışı sonlandırmak için 'done' özelliğini kullan"
5657 msgid "skip output of blob data"
5658 msgstr "ikili nesne verisi çıktısını atla"
5661 msgstr "başvuru belirteci"
5663 msgid "apply refspec to exported refs"
5664 msgstr "başvuru belirtecini dışa aktarılan başvurulara uygula"
5666 msgid "anonymize output"
5667 msgstr "çıktı kimliğini gizle"
5670 msgstr "kimden:kime"
5672 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5673 msgstr "<kimden> ve <kime>'yi anonimleştirilmiş çıktıda dönüştür"
5675 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5676 msgstr "'fast-export' akışında olmayan üst ögelere nesne numarası ile başvur"
5678 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5679 msgstr "ikili nesnelerin/işlemelerin orijinal nesne numaralarını göster"
5681 msgid "label tags with mark ids"
5682 msgstr "etiketleri im numaralarıyla adlandır"
5685 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5686 msgstr "'%s' altmodülü için '(on)-dan' imleri eksik"
5689 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5690 msgstr "'%s' altmodülü için '(o)-na' imleri eksik"
5693 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5694 msgstr "'mark' komutu bekleniyordu, %s alındı"
5697 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5698 msgstr "'to' komutu bekleniyordu, %s alındı"
5700 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5701 msgstr "Altmodül yeniden yazım seçeneği için name:filename biçimi bekleniyordu"
5704 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5705 msgstr "'%s' özelliği --allow-unsafe-features olmadan girdide yasaklı"
5708 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5709 msgstr "Kilit dosyası oluşturuldu; ancak raporlanmadı: %s"
5711 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5712 msgstr "git fetch [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]"
5714 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5715 msgstr "git fetch [<seçenekler>] <grup>"
5717 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5718 msgstr "git fetch --multiple [<seçenekler>] [(<depo> | <grup>)...]"
5720 msgid "git fetch --all [<options>]"
5721 msgstr "git fetch --all [<seçenekler>]"
5723 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5724 msgstr "fetch.parallel negatif olamaz"
5726 msgid "fetch from all remotes"
5727 msgstr "tüm uzak konumlardan getir"
5729 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5730 msgstr "git pull/fetch için üstkaynak ayarla"
5732 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5733 msgstr ".git/FETCH_HEAD'in üzerine yazmak yerine ona iliştir"
5735 msgid "use atomic transaction to update references"
5736 msgstr "başvuruları güncellemek için atomsal işlem kullan"
5738 msgid "path to upload pack on remote end"
5739 msgstr "uzak uçtaki yükleme paketine olan yol"
5741 msgid "force overwrite of local reference"
5742 msgstr "yerel başvurunun üzerine zorla yaz"
5744 msgid "fetch from multiple remotes"
5745 msgstr "birden çok uzak konumdan getir"
5747 msgid "fetch all tags and associated objects"
5748 msgstr "tüm etiketleri ve ilişkilendirilen nesneleri getir"
5750 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5751 msgstr "tüm etiketleri getirme (--no-tags)"
5753 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5754 msgstr "paralelde getirilen altmodüllerin sayısı"
5756 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5758 "başvuru belirtecini tüm başvuruları refs/prefetch/'e yerleştirecek biçimde "
5761 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5762 msgstr "artık uzak konumda olmayan uzak izleme dallarını buda"
5764 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5766 "artık uzak konumda olmayan yerel etiketleri buda ve değiştirilen etiketleri "
5770 msgstr "istek üzerine"
5772 msgid "control recursive fetching of submodules"
5773 msgstr "altmodüllerin özyineli getirilmesini denetle"
5775 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5776 msgstr "getirilen başvuruları FETCH_HEAD dosyasına yaz"
5778 msgid "keep downloaded pack"
5779 msgstr "indirilen paketi tut"
5781 msgid "allow updating of HEAD ref"
5782 msgstr "HEAD başvurusunun güncellenmesine izin ver"
5784 msgid "deepen history of shallow clone"
5785 msgstr "sığ klonun geçmişini derinleştir"
5787 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5788 msgstr "zamana bağlı olarak sığ deponun geçmişini derinleştir"
5790 msgid "convert to a complete repository"
5791 msgstr "tam bir depoya dönüştür"
5793 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5794 msgstr "ortak işlemeleri pazarlık etmeden yeniden getir"
5796 msgid "prepend this to submodule path output"
5797 msgstr "bunu altmodül yol çıktısının başına ekle"
5800 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5803 "altmodüllerin özyineli getirilmesi için öntanımlı (yapılandırma "
5804 "dosyalarından daha az önceliğe iye)"
5806 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5807 msgstr ".git/shallow'u güncelleyen başvuruları kabul et"
5810 msgstr "ilgili başvuru"
5812 msgid "specify fetch refmap"
5813 msgstr "getirme ile ilgili başvuruları belirt"
5815 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5816 msgstr "yalnızca bu nesneden ulaşılabilir nesnelerimiz olduğunu bildir"
5818 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5820 "bir paket dosyasını getirme; bunun yerine pazarlık ipuçlarının atalarını "
5823 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5824 msgstr "getirme sonrasında 'maintenance --auto' çalıştır"
5826 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5827 msgstr "tüm güncellenmiş dalları zorlanmış güncellemeler için denetle"
5829 msgid "write the commit-graph after fetching"
5830 msgstr "getirdikten sonra işleme grafiğini yaz"
5832 msgid "accept refspecs from stdin"
5833 msgstr "başvuru belirteçlerini stdin'den oku"
5835 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5836 msgstr "uzak HEAD başvurusu bulunamadı"
5839 msgid "object %s not found"
5840 msgstr "%s nesnesi bulunamadı"
5842 msgid "[up to date]"
5846 msgstr "[reddedildi]"
5848 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5849 msgstr "çıkış yapılmış dala getirilemiyor"
5851 msgid "[tag update]"
5852 msgstr "[etiket güncellemesi]"
5854 msgid "unable to update local ref"
5855 msgstr "yerel başvuru güncellenemiyor"
5857 msgid "would clobber existing tag"
5858 msgstr "var olan etiketi değiştirecektir"
5861 msgstr "[yeni etiket]"
5863 msgid "[new branch]"
5867 msgstr "[yeni başvuru]"
5869 msgid "forced update"
5870 msgstr "zorlanmış güncelleme"
5872 msgid "non-fast-forward"
5873 msgstr "ileri sarım değil"
5876 msgid "cannot open '%s'"
5877 msgstr "'%s' açılamıyor"
5880 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5881 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5882 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5884 "Getirme, normalde hangi dallarda zorla güncelleme yapıldığını belirtir;\n"
5885 "ancak bu denetleme kapatılmış; yeniden açmak için '--show-forced-updates'\n"
5886 "bayrağını kullanın veya 'git config fetch.showForcedUpdates true' çalıştırın"
5890 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5891 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5893 "to avoid this check\n"
5895 "Zorla güncellemeleri denetleme %.2f saniye sürdü. '--no-show-forced-"
5897 "kullanarak veya 'git config fetch.showForcedUpdates false' çalıştırarak\n"
5898 "bu denetlemeden kaçınabilirsiniz.\n"
5901 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5902 msgstr "%s tüm gerekli nesneleri göndermedi\n"
5905 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5906 msgstr "%s reddedildi; çünkü sığ köklerin güncellenmesine izin verilmiyor"
5910 msgstr "Şu konumdan: %.*s\n"
5914 "some local refs could not be updated; try running\n"
5915 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5917 "bazı yerel başvurular güncellenemedi; 'git remote prune %s'\n"
5918 "kullanarak eski ve çakışan dalları kaldırmayı deneyin"
5921 msgid " (%s will become dangling)"
5922 msgstr " (%s sarkacak)"
5925 msgid " (%s has become dangling)"
5926 msgstr " (%s sarkmaya başladı)"
5935 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5936 msgstr "'%s' dalına getirme reddediliyor, '%s' konumunda çıkış yapıldı"
5939 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5940 msgstr "\"%s\" seçeneği \"%s\" değeri %s için geçerli değil"
5943 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5944 msgstr "\"%s\" seçeneği %s için yok sayılıyor\n"
5947 msgid "%s is not a valid object"
5948 msgstr "%s geçerli bir nesne değil"
5951 msgid "the object %s does not exist"
5952 msgstr "%s diye bir nesne yok"
5954 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5955 msgstr "birden çok dal algılandı, --set-upstream ile uyumsuz"
5959 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5962 "HEAD'in üst kaynağı '%s' olarak '%s' konumundan ayarlanamadı; çünkü herhangi "
5963 "bir dala işaret etmiyor."
5965 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5966 msgstr "bir uzak konum uzak izleme dalı için üstkaynak ayarlanmıyor"
5968 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5969 msgstr "bir uzak konum etiketi için üstkaynak ayarlanmıyor"
5971 msgid "unknown branch type"
5972 msgstr "bilinmeyen dal türü"
5975 "no source branch found;\n"
5976 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5978 "Kaynak dal bulunamadı;\n"
5979 "--set-upstream seçeneği ile tam olarak bir dal belirtmeniz gerekiyor"
5982 msgid "Fetching %s\n"
5983 msgstr "%s getiriliyor\n"
5986 msgid "could not fetch %s"
5987 msgstr "%s getirilemedi"
5990 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5991 msgstr "'%s' getirilemedi (çıkış kodu: %d)\n"
5994 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5995 "remote name from which new revisions should be fetched"
5997 "Bir uzak dal belirtilmedi; lütfen yeni revizyonların\n"
5998 "getirileceği bir URL veya uzak konum adı belirtin"
6000 msgid "you need to specify a tag name"
6001 msgstr "bir etiket adı belirtmeniz gerekiyor"
6003 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6004 msgstr "--negotiate-only'e bir veya daha çok --negotiation-tip=* gerekiyor"
6006 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6007 msgstr "--deepen içinde negatif derinlik desteklenmiyor"
6009 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6010 msgstr "tam bir depo üzerinde --unshallow bir anlam ifade etmiyor"
6012 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6013 msgstr "fetch --all bir depo argümanı almıyor"
6015 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6016 msgstr "fetch --all başvuru belirteçleri ile birlikte bir anlam ifade etmiyor"
6019 msgid "no such remote or remote group: %s"
6020 msgstr "böyle bir uzak konum veya uzak konum grubu yok: %s"
6022 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6024 "bir grubu getirme ve başvuru belirteçleri tanımlama bir anlam ifade etmiyor"
6026 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6027 msgstr "--negotiate-only kullanırken uzak konum sağlanmalıdır"
6029 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6030 msgstr "protokol, --negotiate-only desteklemediğinden çıkılıyor"
6033 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6036 "--filter, yalnızca extensions.partialclone içinde yapılandırılmış uzak konum "
6037 "ile kullanılabilir"
6039 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
6040 msgstr "--atomic yalnızca bir uzak konumdan getirirken kullanılabilir"
6042 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6044 "--stdin seçeneği yalnızca bir uzak konumdan getirilirken kullanılabilir"
6047 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6049 "git fmt-merge-msg [-m <ileti>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <dosya>]"
6051 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6052 msgstr "günlüğü kısa günlükten en az <n> girdi ile doldur"
6054 msgid "alias for --log (deprecated)"
6055 msgstr "--log için arma (kullanılmamalı)"
6060 msgid "use <text> as start of message"
6061 msgstr "iletinin başlangıcı olarak <metin> kullan"
6063 msgid "use <name> instead of the real target branch"
6064 msgstr "gerçek hedef dal yerine <ad> kullan"
6066 msgid "file to read from"
6067 msgstr "okunacak dosya"
6069 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6070 msgstr "git for-each-ref [<seçenekler>] [<dizgi>]"
6072 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6073 msgstr "git for-each-ref [--points-at <nesne>]"
6075 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6076 msgstr "git for-each-ref [--merged [<işleme>]] [--no-merged [<işleme>]]"
6078 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6079 msgstr "git for-each-ref [--contains [<işleme>]] [--no-contains [<işleme>]]"
6081 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6082 msgstr "yer tutucuları kabuğun anlayabileceği biçimde tırnak içine al"
6084 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6085 msgstr "yer tutucuları perl'in anlayabileceği biçimde tırnak içine al"
6087 msgid "quote placeholders suitably for python"
6088 msgstr "yer tutucuları python'un anlayabileceği biçimde tırnak içine al"
6090 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6091 msgstr "yer tutucuları Tcl'nin anlayabileceği biçimde tırnak içine al"
6093 msgid "show only <n> matched refs"
6094 msgstr "yalnızca <n> eşleşen başvuruyu göster"
6096 msgid "respect format colors"
6097 msgstr "biçim renklerine uy"
6099 msgid "print only refs which points at the given object"
6100 msgstr "yalnızca verilen nesneye işaret eden başvuruları yazdır"
6102 msgid "print only refs that are merged"
6103 msgstr "yalnızca birleştirilen başvuruları yazdır"
6105 msgid "print only refs that are not merged"
6106 msgstr "yalnızca birleştirilmemiş başvuruları yazdır"
6108 msgid "print only refs which contain the commit"
6109 msgstr "yalnızca işlemeyi içeren başvuruları yazdır"
6111 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6112 msgstr "yalnızca işlemeyi içermeyen başvuruları yazdır"
6114 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6115 msgstr "git for-each-repo --config=<yapılandırma> [--] <argümanlar>"
6118 msgstr "yapılandırma"
6120 msgid "config key storing a list of repository paths"
6121 msgstr "bir depo yolları listesi tutan yapılandırma anahtarı"
6123 msgid "missing --config=<config>"
6124 msgstr "--config=<yapılandırma> eksik"
6129 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6131 msgid "error in %s %s: %s"
6132 msgstr "%s %s içinde hata: %s"
6134 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6136 msgid "warning in %s %s: %s"
6137 msgstr "%s %s içinde uyarı: %s"
6140 msgid "broken link from %7s %s"
6141 msgstr "şuradan kırık bağ: %7s %s"
6143 msgid "wrong object type in link"
6144 msgstr "bağda yanlış nesne türü"
6148 "broken link from %7s %s\n"
6151 "şuradan kırık bağ: %7s %s\n"
6154 msgid "Checking connectivity"
6155 msgstr "Bağlantı denetleniyor"
6158 msgid "missing %s %s"
6159 msgstr "eksik %s %s"
6162 msgid "unreachable %s %s"
6163 msgstr "ulaşılamayan %s %s"
6166 msgid "dangling %s %s"
6167 msgstr "sarkan %s %s"
6169 msgid "could not create lost-found"
6170 msgstr "lost-found oluşturulamadı"
6173 msgid "could not write '%s'"
6174 msgstr "'%s' yazılamadı"
6177 msgid "could not finish '%s'"
6178 msgstr "'%s' bitirilemedi"
6182 msgstr "%s denetleniyor"
6185 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6186 msgstr "Bağlanabilirlik denetleniyor (%d nesne)"
6189 msgid "Checking %s %s"
6190 msgstr "%s %s denetleniyor"
6192 msgid "broken links"
6193 msgstr "kırık bağlar"
6200 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6201 msgstr "%s %s (%s) şurada etiketlendi: %s"
6204 msgid "%s: object corrupt or missing"
6205 msgstr "%s: nesne hasarlı veya kayıp"
6208 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6209 msgstr "%s: geçersiz başvuru günlüğü girdisi %s"
6212 msgid "Checking reflog %s->%s"
6213 msgstr "Başvuru günlüğü denetleniyor: %s->%s"
6216 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6217 msgstr "%s: geçersiz sha1 işaretçisi %s"
6220 msgid "%s: not a commit"
6221 msgstr "%s: bir işleme değil"
6223 msgid "notice: No default references"
6224 msgstr "Uyarı: Öntanımlı başvurular yok"
6227 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6228 msgstr "%s: sağlama yolu uyuşmazlığı, şurada bulundu: %s"
6231 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6232 msgstr "%s: nesne hasarlı veya kayıp: %s"
6235 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6236 msgstr "%s: nesne bilinmeyen bir türde: '%s': %s"
6239 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6240 msgstr "%s: nesne ayrıştırılamadı: %s"
6243 msgid "bad sha1 file: %s"
6244 msgstr "hatalı sha1 dosyası: %s"
6246 msgid "Checking object directory"
6247 msgstr "Nesne dizini denetleniyor"
6249 msgid "Checking object directories"
6250 msgstr "Nesne dizinleri denetleniyor"
6253 msgid "Checking %s link"
6254 msgstr "%s bağ denetleniyor"
6258 msgstr "geçersiz %s"
6261 msgid "%s points to something strange (%s)"
6262 msgstr "%s garip bir şeye işaret ediyor (%s)"
6265 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6266 msgstr "%s: ayrık HEAD bir şeye işaret etmiyor"
6269 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6270 msgstr "Uyarı: %s henüz doğmamış bir dala işaret ediyor (%s)"
6272 msgid "Checking cache tree"
6273 msgstr "Önbellek ağacı denetleniyor"
6276 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6277 msgstr "%s: cache-tree içinde geçersiz sha1 işaretçisi"
6279 msgid "non-tree in cache-tree"
6280 msgstr "cache-tree içinde ağaç olmayan öge"
6283 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
6284 msgstr "%s: resolve-undo içinde geçersiz sha1 işaretçisi"
6287 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6288 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6289 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6290 " [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6292 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6293 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6294 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6295 " [--[no-]name-objects] [<nesne>...]"
6297 msgid "show unreachable objects"
6298 msgstr "ulaşılamayan nesneleri göster"
6300 msgid "show dangling objects"
6301 msgstr "sarkan nesneleri göster"
6304 msgstr "etiketleri bildir"
6306 msgid "report root nodes"
6307 msgstr "kök düğümleri bildir"
6309 msgid "make index objects head nodes"
6310 msgstr "indeks nesnelerini dal ucu düğümü yap"
6312 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6313 msgstr "başvuru günlüklerini dal ucu düğümü yap (öntanımlı)"
6315 msgid "also consider packs and alternate objects"
6316 msgstr "ek olarak paketleri ve alternatif nesneleri de dikkate al"
6318 msgid "check only connectivity"
6319 msgstr "yalnızca bağlanabilirliği denetle"
6321 msgid "enable more strict checking"
6322 msgstr "daha kesin denetlemeyi etkinleştir"
6324 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6325 msgstr "sarkan nesneleri .git/lost-found'a yaz"
6327 msgid "show progress"
6328 msgstr "ilerlemeyi göster"
6330 msgid "show verbose names for reachable objects"
6331 msgstr "ulaşılabilir nesneler için ayrıntılı adları göster"
6333 msgid "Checking objects"
6334 msgstr "Nesneler denetleniyor"
6337 msgid "%s: object missing"
6338 msgstr "%s: nesne kayıp"
6341 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6342 msgstr "geçersiz parametre: sha1 bekleniyordu, '%s' alındı"
6344 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6345 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<seçenekler>]"
6347 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6348 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<seçenekler>]"
6351 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6352 msgstr "'%s' değeri erim dışında: %d"
6355 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6356 msgstr "'%s' değeri Boole veya tamsayı değil: %d"
6359 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6360 msgstr "fsmonitor-daemon, '%s' ögesini izliyor\n"
6363 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6364 msgstr "fsmonitor-daemon, '%s' ögesini izlemiyor\n"
6367 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6368 msgstr "fsmonitor çerezi '%s' oluşturulamadı"
6371 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6372 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6375 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6376 msgstr "'%s' üzerinde IPC iş parçacığı havuzu başlatılamadı"
6378 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6379 msgstr "fsmonitor dinleyici iş parçacığı başlatılamadı"
6381 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6382 msgstr "fsmonitor sağlık iş parçacığı başlatılamadı"
6384 msgid "could not initialize listener thread"
6385 msgstr "dinleyici iş parçacığı ilklendirilemedi"
6387 msgid "could not initialize health thread"
6388 msgstr "sağlık iş parçacığı ilklendirilemedi"
6391 msgid "could not cd home '%s'"
6392 msgstr "'%s' ev dizinine cd yapılamadı"
6395 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6396 msgstr "fsmonitor--daemon, halihazırda '%s' çalıştırıyor"
6399 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6400 msgstr "fsmonitor-daemon '%s' içinde çalışıyor\n"
6403 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6404 msgstr "'%s' içinde fsmonitor-daemon başlatılıyor\n"
6406 msgid "daemon failed to start"
6407 msgstr "ardalan süreci başlatılamadı"
6409 msgid "daemon not online yet"
6410 msgstr "ardalan süreci henüz çalışmaya başlamadı"
6412 msgid "daemon terminated"
6413 msgstr "ardalan süreci sonlandırıldı"
6415 msgid "detach from console"
6416 msgstr "konsoldan ayrıl"
6418 msgid "use <n> ipc worker threads"
6419 msgstr "<n> ipc işçisi iş parçacığı kullan"
6421 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6422 msgstr "ardalan sürecinin başlaması için beklenecek en çok saniye"
6425 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6426 msgstr "geçersiz 'ipc-threads' değeri (%d)"
6429 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6430 msgstr "Ele alınmamış altkomut '%s'"
6432 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6433 msgstr "fsmonitor--daemon bu platformda desteklenmiyor"
6435 msgid "git gc [<options>]"
6436 msgstr "git gc [<seçenekler>]"
6439 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6440 msgstr "%s fstat yapılamadı: %s"
6443 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6444 msgstr "'%s' değeri '%s' ayrıştırılamadı"
6447 msgid "cannot stat '%s'"
6448 msgstr "'%s' bilgileri alınamıyor"
6452 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6454 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6458 "En son yapılan gc işlemi aşağıdakileri bildirdi. Lütfen sorunun ana\n"
6459 "nedenini düzeltin ve %s ögesini kaldırın. Kendiliğinden temizlik\n"
6460 "dosya kaldırılana değin gerçekleştirilmeyecektir.\n"
6464 msgid "prune unreferenced objects"
6465 msgstr "başvurulmayan nesneleri buda"
6467 msgid "pack unreferenced objects separately"
6468 msgstr "başvurulmamış nesneleri ayrı olarak paketle"
6470 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6471 msgstr "biraz daha titiz ol (artırılmış işleyiş süresi)"
6473 msgid "enable auto-gc mode"
6474 msgstr "auto-gc kipini etkinleştir"
6476 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6477 msgstr "başka bir gc çalışıyor olsa bile zorla gc çalıştır"
6479 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6480 msgstr "en büyük paket dışındaki diğer tüm paketleri yeniden paketle"
6483 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6484 msgstr "gc.logExpiry değeri %s ayrıştırılamadı"
6487 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6488 msgstr "'prune expiry' değeri %s ayrıştırılamadı"
6491 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6492 msgstr "En iyi başarım için depo arka planda kendiliğinden paketleniyor.\n"
6495 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6496 msgstr "En iyi başarım için depo kendiliğinden paketleniyor.\n"
6499 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6500 msgstr "El ile ortalık temizliği için \"git help gc\"ye bakın.\n"
6504 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6506 "gc %s makinesinde halihazırda çalışıyor (pid %<PRIuMAX> - çalışmıyorsa --"
6510 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6512 "Çok fazla ulaşılabilir boşta nesne var; kaldırmak için 'git prune' kullanın."
6515 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6517 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<görev>] [--schedule]"
6519 msgid "--no-schedule is not allowed"
6520 msgstr "--no-schedule kullanımına izin yok"
6523 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6524 msgstr "tanımlanamayan --schedule argümanı, %s"
6526 msgid "failed to write commit-graph"
6527 msgstr "commit-graph yazılamadı"
6529 msgid "failed to prefetch remotes"
6530 msgstr "uzak konumlar önden getirilemedi"
6532 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6533 msgstr "'git pack-objects' işlemi başlatılamadı"
6535 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6536 msgstr "'git pack-objects' işlemi bitirilemedi"
6538 msgid "failed to write multi-pack-index"
6539 msgstr "multi-pack-index yazılamadı"
6541 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6542 msgstr "'git multi-pack-index expire' başarısız oldu"
6544 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6545 msgstr "'git multi-pack-index repack' başarısız oldu"
6548 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6550 "incremental-repack görevi atlanıyor; çünkü core.multiPackIndex devre dışı"
6553 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6554 msgstr "kilit dosyası '%s' var, bakım atlanıyor"
6557 msgid "task '%s' failed"
6558 msgstr "'%s' görevi başarısız oldu"
6561 msgid "'%s' is not a valid task"
6562 msgstr "'%s' geçerli bir görev değil"
6565 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6566 msgstr "'%s' görevi birden çok kez seçilemez"
6568 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6569 msgstr "görevleri deponun durumuna göre çalıştır"
6574 msgid "run tasks based on frequency"
6575 msgstr "görevleri sıklığa göre çalıştır"
6577 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6578 msgstr "stderr üzerinden ilerlemeyi veya başka bir bilgiyi raporlama"
6583 msgid "run a specific task"
6584 msgstr "belirli bir görevi çalıştır"
6586 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6587 msgstr "tek kezde --auto ve --schedule=<sıklık>'tan birini kullan"
6590 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6591 msgstr "şunun için '%s' değeri eklenemiyor: '%s'"
6593 msgid "return success even if repository was not registered"
6594 msgstr "depo kaydı yapılmamış olsa bile başarılı durum döndür"
6597 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6598 msgstr "şunun '%s' değeri ayarı kaldırılamıyor: '%s'"
6601 msgid "repository '%s' is not registered"
6602 msgstr "'%s' deposu kaydı yapılmamış"
6605 msgid "failed to expand path '%s'"
6606 msgstr "'%s' yolu oluşturulamadı"
6608 msgid "failed to start launchctl"
6609 msgstr "launchctl başlatılamadı"
6612 msgid "failed to create directories for '%s'"
6613 msgstr "'%s' için dizinler oluşturulamadı"
6616 msgid "failed to bootstrap service %s"
6617 msgstr "%s servisi özyüklenemedi"
6619 msgid "failed to create temp xml file"
6620 msgstr "geçici xml dosyası oluşturulamadı"
6622 msgid "failed to start schtasks"
6623 msgstr "schtasks başlatılamadı"
6625 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6626 msgstr "'crontab -l' çalıştırılamadı; sisteminiz 'cron' desteklemiyor olabilir"
6628 msgid "failed to create crontab temporary file"
6629 msgstr "crontab geçici dosyası oluşturulamadı"
6631 msgid "failed to open temporary file"
6632 msgstr "geçici dosya açılamadı"
6634 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6635 msgstr "'crontab' çalıştırılamadı; sisteminiz 'cron' desteklemiyor olabilir"
6637 msgid "'crontab' died"
6638 msgstr "'crontab' beklenmedik bir biçimde sonlandı"
6640 msgid "failed to start systemctl"
6641 msgstr "systemctl başlatılamadı"
6643 msgid "failed to run systemctl"
6644 msgstr "systemctl çalıştırılamadı"
6647 msgid "failed to delete '%s'"
6648 msgstr "'%s' silinemedi"
6651 msgid "failed to flush '%s'"
6652 msgstr "'%s' floş yapılamadı"
6655 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6656 msgstr "tanımlanamayan --scheduler argümanı, '%s'"
6658 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6659 msgstr "ne systemd zamanlayıcıları ne de crontab kullanılabiliyor"
6662 msgid "%s scheduler is not available"
6663 msgstr "%s planlayıcısı kullanılamıyor"
6665 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6666 msgstr "başka bir işlem arka plan bakımı zamanını planlıyor"
6668 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6669 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<görev-planlayıcı>]"
6672 msgstr "görev planlayıcı"
6674 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6675 msgstr "git bakımını tetikleyecek görev planlayıcı"
6677 msgid "failed to add repo to global config"
6678 msgstr "depo, global yapılandırmaya eklenemedi"
6680 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6681 msgstr "git maintenance <altkomut> [<seçenekler>]"
6683 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6684 msgstr "git grep [<seçenekler>] [-e] <dizgi> [<rev>...] [[--] <yol>...]"
6687 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6688 msgstr "grep: iş parçacığı oluşturulamadı: %s"
6691 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6692 msgstr "geçersiz belirtilen iş parçacığı sayısı (%d), %s için"
6694 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
6695 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6696 #. variable for tweaking threads, currently
6700 msgid "no threads support, ignoring %s"
6701 msgstr "iş parçacığı desteği yok, %s yok sayılıyor"
6704 msgid "unable to read tree (%s)"
6705 msgstr "ağaç okunamıyor (%s)"
6708 msgid "unable to grep from object of type %s"
6709 msgstr "%s türündeki bir nesneden grep yapılamıyor"
6712 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6713 msgstr "'%c' anahtarı sayısal bir değer bekliyor"
6715 msgid "search in index instead of in the work tree"
6716 msgstr "çalışma ağacı yerine indekste ara"
6718 msgid "find in contents not managed by git"
6719 msgstr "git tarafından yönetilmeyen içerikte bul"
6721 msgid "search in both tracked and untracked files"
6722 msgstr "hem izlenen hem izlenmeyen dosyalar içinde ara"
6724 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6725 msgstr "'.gitignore'da belirtilen dosyaları yok say"
6727 msgid "recursively search in each submodule"
6728 msgstr "her altmodülde özyineli olarak ara"
6730 msgid "show non-matching lines"
6731 msgstr "eşleşmeyen satırları göster"
6733 msgid "case insensitive matching"
6734 msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarsız eşleşme"
6736 msgid "match patterns only at word boundaries"
6737 msgstr "yalnızca sözcük sınırlarındaki dizgileri eşleştir"
6739 msgid "process binary files as text"
6740 msgstr "ikili dosyaları metin olarak işle"
6742 msgid "don't match patterns in binary files"
6743 msgstr "ikili dosyalardaki dizgileri eşleştirme"
6745 msgid "process binary files with textconv filters"
6746 msgstr "ikili dosyaları textconv süzgeçleri ile işle"
6748 msgid "search in subdirectories (default)"
6749 msgstr "altdizinlerde ara (öntanımlı)"
6751 msgid "descend at most <depth> levels"
6752 msgstr "en çok <derinlik> düzey in"
6754 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6755 msgstr "genişletilmiş POSIX düzenli ifadelerini kullan"
6757 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6758 msgstr "temel POSIX düzenli ifadelerini kullan (öntanımlı)"
6760 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6761 msgstr "dizgileri sabit diziler olarak yorumla"
6763 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6764 msgstr "Perl uyumlu düzenli ifadeler kullan"
6766 msgid "show line numbers"
6767 msgstr "satır numaralarını göster"
6769 msgid "show column number of first match"
6770 msgstr "ilk eşleşmenin sütun numarasını göster"
6772 msgid "don't show filenames"
6773 msgstr "dosya adlarını gösterme"
6775 msgid "show filenames"
6776 msgstr "dosya adlarını göster"
6778 msgid "show filenames relative to top directory"
6779 msgstr "dosya adlarını en üst dizine göreceli olarak göster"
6781 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6782 msgstr "eşleşen satırlar yerine yalnızca dosya adlarını göster"
6784 msgid "synonym for --files-with-matches"
6785 msgstr "--files-with-matches eşanlamlısı"
6787 msgid "show only the names of files without match"
6788 msgstr "eşleşme olmadan yalnızca dosya adlarını göster"
6790 msgid "print NUL after filenames"
6791 msgstr "dosya adlarından sonra NUL yazdır"
6793 msgid "show only matching parts of a line"
6794 msgstr "yalnızca bir satırın eşleşen kısımlarını göster"
6796 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6797 msgstr "eşleşen satırlar yerine eşleşme sayısını göster"
6799 msgid "highlight matches"
6800 msgstr "eşleşmeleri vurgula"
6802 msgid "print empty line between matches from different files"
6803 msgstr "başka dosyalardan olan eşleşmelerin arasına boş satır yazdır"
6805 msgid "show filename only once above matches from same file"
6807 "aynı dosyadan olan eşleşmelerin üzerinde dosya adını yalnızca bir kez göster"
6809 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6810 msgstr "eşleşmelerden önce ve sonra <n> satır bağlam göster"
6812 msgid "show <n> context lines before matches"
6813 msgstr "eşleşmelerden önce <n> satır bağlam göster"
6815 msgid "show <n> context lines after matches"
6816 msgstr "eşleşmelerden sonra <n> satır bağlam göster"
6818 msgid "use <n> worker threads"
6819 msgstr "<n> iş parçacığı kullan"
6821 msgid "shortcut for -C NUM"
6822 msgstr "-C NUM için kısayol"
6824 msgid "show a line with the function name before matches"
6825 msgstr "eşleşmelerden önce işlev adının olduğu bir satır göster"
6827 msgid "show the surrounding function"
6828 msgstr "çevresindeki işlevi göster"
6830 msgid "read patterns from file"
6831 msgstr "dizgileri dosyadan oku"
6833 msgid "match <pattern>"
6834 msgstr "<dizgi> ile eşleş"
6836 msgid "combine patterns specified with -e"
6837 msgstr "-e ile belirtilen dizgileri birleştir"
6839 msgid "indicate hit with exit status without output"
6840 msgstr "çıkış durumu ile olan eşleşmelerde çıktı verme"
6842 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6843 msgstr "yalnızca tüm dizgilerle eşleşen dosyalardan eşleşmeleri göster"
6846 msgstr "sayfalayıcı"
6848 msgid "show matching files in the pager"
6849 msgstr "sayfalayıcıda eşleşen dosyaları göster"
6851 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6852 msgstr "grep(1)'in çağrılmasına izin ver (bu yapım tarafından yok sayıldı)"
6854 msgid "maximum number of results per file"
6855 msgstr "dosya başına en çok sonuç sayısı"
6857 msgid "no pattern given"
6858 msgstr "bir dizgi verilmedi"
6860 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6861 msgstr "--no-index veya --untracked revizyonlarla birlikte kullanılamaz"
6864 msgid "unable to resolve revision: %s"
6865 msgstr "revizyon çözülemiyor: %s"
6867 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6868 msgstr "--untracked, --recurse-submodules ile desteklenmiyor"
6870 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6871 msgstr "geçersiz seçenek birleştirmesi, --threads yok sayılıyor"
6873 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6874 msgstr "iş parçacığı desteği yok, --threads yok sayılıyor"
6877 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6878 msgstr "geçersiz belirtilen iş parçacığı sayısı (%d)"
6880 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6881 msgstr "--open-files-in-pager yalnızca çalışma ağacında çalışır"
6883 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6884 msgstr "--[no-]exclude-standard, izlenen içerik için kullanılamıyor"
6886 msgid "both --cached and trees are given"
6887 msgstr "hem --cached hem ağaçlar verilmiş"
6890 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6891 " [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6893 "git hash-object [-t <tür>] [-w] [--path=<dosya> | --no-filters]\n"
6894 " [--stdin [--literally]] [--] <dosya>..."
6896 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6897 msgstr "git hash-object [-t <tür>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6902 msgid "write the object into the object database"
6903 msgstr "nesneyi nesne veritabanına yaz"
6905 msgid "read the object from stdin"
6906 msgstr "nesneyi stdin'den oku"
6908 msgid "store file as is without filters"
6909 msgstr "dosyayı süzgeçler olmadan olduğu gibi depola"
6912 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6914 "Git hata ayıklamasında kullanmak için çer çöp toplayarak hasarlı nesneler "
6917 msgid "process file as it were from this path"
6918 msgstr "dosyayı sanki bu yoldanmış gibi işle"
6920 msgid "print all available commands"
6921 msgstr "tüm kullanılabilir komutları yazdır"
6923 msgid "show external commands in --all"
6924 msgstr "--all içinde dış komutları göster"
6926 msgid "show aliases in --all"
6927 msgstr "--all içinde armaları göster"
6929 msgid "exclude guides"
6930 msgstr "kılavuzları hariç tut"
6932 msgid "show man page"
6933 msgstr "man sayfasını göster"
6935 msgid "show manual in web browser"
6936 msgstr "kılavuzu web tarayıcısında göster"
6938 msgid "show info page"
6939 msgstr "bilgi sayfasını göster"
6941 msgid "print command description"
6942 msgstr "komut açıklamasını yazdır"
6944 msgid "print list of useful guides"
6945 msgstr "kullanışlı kılavuzların listesini çıkar"
6947 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6949 "kullanıcıya görünür depolar, komutlar ve dosya arayüzlerinin bir listesini "
6952 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6954 "dosya biçimleri, protokoller ve diğer geliştirici arayüzlerinin bir "
6957 msgid "print all configuration variable names"
6958 msgstr "tüm yapılandırma değişkenleri adlarını yazdır"
6960 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6961 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<komut>|<belge>]"
6964 msgid "unrecognized help format '%s'"
6965 msgstr "tanımlanamayan yardım biçimi '%s'"
6967 msgid "Failed to start emacsclient."
6968 msgstr "emacsclient başlatılamadı."
6970 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6971 msgstr "emacsclient sürümü ayrıştırılamadı."
6974 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6975 msgstr "emacsclient sürümü '%d' pek eski (<22)."
6978 msgid "failed to exec '%s'"
6979 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
6983 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6984 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6986 "'%s': desteklenmeyen man görüntüleyicisi yolu.\n"
6987 "Bunun yerine 'man.<araç>.cmd' kullanmayı düşünün."
6991 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6992 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6994 "'%s': desteklenmeyen man görüntüleyicisi komutu.\n"
6995 "Bunun yerine 'man.<araç>.path' kullanmayı düşünün."
6998 msgid "'%s': unknown man viewer."
6999 msgstr "'%s': Bilinmeyen man görüntüleyicisi."
7001 msgid "no man viewer handled the request"
7002 msgstr "isteğe hiçbir man görüntüleyicisi ele almadı"
7004 msgid "no info viewer handled the request"
7005 msgstr "isteğe hiçbir bilgi görüntüleyicisi ele almadı"
7008 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7009 msgstr "'%s', '%s' olarak armalanmış"
7012 msgid "bad alias.%s string: %s"
7013 msgstr "hatalı alias.%s dizisi: %s"
7016 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7017 msgstr "'%s', seçenek olmayan bir argüman almıyor"
7020 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
7022 "'--no-[external-commands|aliases]', yalnızca '--all' ile kullanılabilir"
7026 msgstr "kullanım: %s%s"
7028 msgid "'git help config' for more information"
7029 msgstr "ek bilgi için: 'git help config'"
7031 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
7032 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <kanca-adı> [-- <kanca-argümanları>]"
7034 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7035 msgstr "istenen eksik <kanca-adı> sessizce yok sayılıyor"
7038 msgid "object type mismatch at %s"
7039 msgstr "%s konumunda nesne türü uyuşmazlığı"
7042 msgid "did not receive expected object %s"
7043 msgstr "beklenen nesne %s alınmadı"
7046 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7047 msgstr "nesne %s: beklenen tür %s, bulunan %s"
7050 msgid "cannot fill %d byte"
7051 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7052 msgstr[0] "%d bayt doldurulamıyor"
7053 msgstr[1] "%d bayt doldurulamıyor"
7056 msgstr "erken dosya sonu"
7058 msgid "read error on input"
7059 msgstr "girdide okuma hatası"
7061 msgid "used more bytes than were available"
7062 msgstr "kullanılabilir olandan daha çok bayt kullanıldı"
7064 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7065 msgstr "paket off_t'nin geçerli tanımı için çok büyük"
7068 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7069 msgstr "paket izin verilen en büyük boyutu aşıyor (%s)"
7071 msgid "pack signature mismatch"
7072 msgstr "paket imzası uyuşmazlığı"
7075 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7076 msgstr "paket sürümü %<PRIu32> desteklenmiyor"
7079 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7080 msgstr "paketin %<PRIuMAX> ofsetinde hatalı nesne var: %s"
7083 msgid "inflate returned %d"
7084 msgstr "şişirme programı %d döndürdü"
7086 msgid "offset value overflow for delta base object"
7087 msgstr "delta tabanı nesnesi için ofset değeri taşımı"
7089 msgid "delta base offset is out of bound"
7090 msgstr "delta tabanı ofseti sınırlar dışında"
7093 msgid "unknown object type %d"
7094 msgstr "bilinmeyen nesne türü %d"
7096 msgid "cannot pread pack file"
7097 msgstr "paket dosyası 'pread' yapılamıyor"
7100 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7101 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7102 msgstr[0] "zamansız paket dosyası sonu, %<PRIuMAX> bayt eksik"
7103 msgstr[1] "zamansız paket dosyası sonu, %<PRIuMAX> bayt eksik"
7105 msgid "serious inflate inconsistency"
7106 msgstr "ciddi şişirme programı tutarsızlığı"
7109 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7110 msgstr "%s İLE SHA1 ÇARPIŞMASI BULUNDU!"
7113 msgid "unable to read %s"
7114 msgstr "%s okunamıyor"
7117 msgid "cannot read existing object info %s"
7118 msgstr "var olan nesne bilgisi %s okunamıyor"
7121 msgid "cannot read existing object %s"
7122 msgstr "var olan nesne %s okunamıyor"
7125 msgid "invalid blob object %s"
7126 msgstr "geçersiz %s ikili nesnesi"
7128 msgid "fsck error in packed object"
7129 msgstr "paketlenmiş nesne içinde fsck hatası"
7132 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7133 msgstr "%s ögesinin tüm alt ögeleri ulaşılabilir değil"
7135 msgid "failed to apply delta"
7136 msgstr "delta uygulanamadı"
7138 msgid "Receiving objects"
7139 msgstr "Nesneler alınıyor"
7141 msgid "Indexing objects"
7142 msgstr "Nesneler indeksleniyor"
7144 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7145 msgstr "paket hasarlı (SHA1 uyumsuzluğu)"
7147 msgid "cannot fstat packfile"
7148 msgstr "paket dosyası fstat yapılamıyor"
7150 msgid "pack has junk at the end"
7151 msgstr "paket sonunda döküntüler var"
7153 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7154 msgstr "parse_pack_objects() içindeki karmaşa akıl almaz düzeyde"
7156 msgid "Resolving deltas"
7157 msgstr "Deltalar çözülüyor"
7160 msgid "unable to create thread: %s"
7161 msgstr "iş parçacığı oluşturulamadı: %s"
7163 msgid "confusion beyond insanity"
7164 msgstr "karmaşa akıl almaz düzeyde"
7167 msgid "completed with %d local object"
7168 msgid_plural "completed with %d local objects"
7169 msgstr[0] "%d yerel nesneyle tamamlandı"
7170 msgstr[1] "%d yerel nesneyle tamamlandı"
7173 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7174 msgstr "%s için beklenmedik kuyruk sağlaması (disk hasarı?)"
7177 msgid "pack has %d unresolved delta"
7178 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7179 msgstr[0] "paketin %d çözülmemiş deltası var"
7180 msgstr[1] "paketin %d çözülmemiş deltası var"
7183 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7184 msgstr "iliştirilen nesne söndürülemedi (%d)"
7187 msgid "local object %s is corrupt"
7188 msgstr "yerel nesne %s hasarlı"
7191 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7192 msgstr "paket dosyası adı '%s', '.%s' ile bitmiyor"
7195 msgid "cannot write %s file '%s'"
7196 msgstr "%s dosyası '%s' yazılamıyor"
7199 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7200 msgstr "yazılmış %s dosyası '%s' kapatılamıyor"
7203 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7204 msgstr "geçici '*.%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
7206 msgid "error while closing pack file"
7207 msgstr "paket dosyası kapatılırken hata"
7210 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7211 msgstr "hatalı pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7214 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7215 msgstr "Mevcut paket dosyası '%s' açılamıyor"
7218 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7219 msgstr "'%s' için var olan paket idx dosyası açılamıyor"
7222 msgid "non delta: %d object"
7223 msgid_plural "non delta: %d objects"
7224 msgstr[0] "delta değil: %d nesne"
7225 msgstr[1] "delta değil: %d nesne"
7228 msgid "chain length = %d: %lu object"
7229 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7230 msgstr[0] "zincir uzunluğu = %d: %lu nesne"
7231 msgstr[1] "zincir uzunluğu = %d: %lu nesne"
7233 msgid "Cannot come back to cwd"
7234 msgstr "Şu anki çalışma dizinine geri gelinemiyor"
7241 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7242 msgstr "bilinmeyen sağlama algoritması '%s'"
7244 msgid "--stdin requires a git repository"
7245 msgstr "--stdin bir git dizini gerektirir"
7247 msgid "--verify with no packfile name given"
7248 msgstr "--verify ile bir paket dosyası adı verilmedi"
7250 msgid "fsck error in pack objects"
7251 msgstr "paket nesnelerinde fsck hatası"
7254 msgid "cannot stat template '%s'"
7255 msgstr "'%s' şablonunun bilgileri alınamıyor"
7258 msgid "cannot opendir '%s'"
7259 msgstr "'%s' opendir yapılamıyor"
7262 msgid "cannot readlink '%s'"
7263 msgstr "'%s' readlink yapılamıyor"
7266 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7267 msgstr "'%s', '%s' ögesine sembolik bağla bağlanamıyor"
7270 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7271 msgstr "'%s' şuraya kopyalanamıyor: '%s'"
7274 msgid "ignoring template %s"
7275 msgstr "%s şablonu yok sayılıyor"
7278 msgid "templates not found in %s"
7279 msgstr "şablonlar %s içinde bulunamadı"
7282 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7283 msgstr "şablonlar '%s' konumundan kopyalanmıyor: %s"
7286 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7287 msgstr "geçersiz başlangıç dalı adı: '%s'"
7290 msgid "unable to handle file type %d"
7291 msgstr "%d dosya türü ele alınamıyor"
7294 msgid "unable to move %s to %s"
7295 msgstr "%s şuraya taşınamıyor: %s"
7297 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7298 msgstr "depoyu başka bir sağlama ile yeniden ilklendirme deneniyor"
7301 msgid "%s already exists"
7302 msgstr "%s halihazırda var"
7305 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7306 msgstr "re-init: --initial-branch=%s yok sayıldı"
7309 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7310 msgstr "%s%s içindeki var olan paylaşılan Git deposu yeniden ilklendirildi\n"
7313 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7314 msgstr "%s%s içindeki var olan Git deposu yeniden ilklendirildi\n"
7317 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7318 msgstr "%s%s içinde paylaşılan boş Git deposu ilklendirildi\n"
7321 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7322 msgstr "%s%s içinde boş Git deposu ilklendirildi\n"
7325 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7326 " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7327 " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7328 " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7330 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<şablon-dizini>]\n"
7331 " [--separate-git-dir <git-dizini>] [--object-format=<biçim>]\n"
7332 " [-b <dal-adı> | --initial-branch=<dal-adı>]\n"
7333 " [--shared[=<izinler>]] [<dizin>]"
7338 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7339 msgstr "git deposunun kullanıcılar arasında paylaşıp paylaşılmayacağını belirt"
7341 msgid "override the name of the initial branch"
7342 msgstr "başlangıç dalının adını geçersiz kıl"
7347 msgid "specify the hash algorithm to use"
7348 msgstr "kullanılacak sağlama algoritmasını belirle"
7351 msgid "cannot mkdir %s"
7352 msgstr "%s mkdir yapılamıyor"
7355 msgid "cannot chdir to %s"
7356 msgstr "%s ögesine chdir yapılamıyor"
7360 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7363 "%s (veya --work-tree=<dizin>), %s (veya --git-dir=<dizin>) belirlenmeden "
7367 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7368 msgstr "'%s' çalışma ağacı erişilemiyor"
7370 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7371 msgstr "--separate-git-dir, çıplak depo ile uyumsuz"
7374 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7375 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7376 " [--parse] [<file>...]"
7378 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7379 " [(--trailer <jeton>[(=|:)<değer>])...]\n"
7380 " [--parse] [<dosya>...]"
7382 msgid "edit files in place"
7383 msgstr "dosyaları yerinde düzenle"
7385 msgid "trim empty trailers"
7386 msgstr "boş artbilgileri kırp"
7388 msgid "where to place the new trailer"
7389 msgstr "yeni artbilgiler nereye yerleştirilecek"
7391 msgid "action if trailer already exists"
7392 msgstr "artbilgi halihazırda varsa yapılacak eylem"
7394 msgid "action if trailer is missing"
7395 msgstr "artbilgi eksikse yapılacak eylem"
7397 msgid "output only the trailers"
7398 msgstr "yalnızca artbilgileri çıktı ver"
7400 msgid "do not apply config rules"
7401 msgstr "yapılandırma kurallarını uygulama"
7403 msgid "join whitespace-continued values"
7404 msgstr "boşluk ile sürdürülen değerleri uç uca ekle"
7406 msgid "set parsing options"
7407 msgstr "ayrıştırma seçeneklerini ayarla"
7409 msgid "do not treat --- specially"
7410 msgstr "ayırma çizgilerine (---) özel davranma"
7412 msgid "trailer(s) to add"
7413 msgstr "eklenecek artbilgi(ler)"
7415 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7416 msgstr "--trailer ile --only-input bir anlam ifade etmiyor"
7418 msgid "no input file given for in-place editing"
7419 msgstr "yerinde düzenleme için girdi dosyası verilmedi"
7421 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7422 msgstr "git log [<seçenekler>] [<revizyon-erimi>] [[--] <yol>...]"
7424 msgid "git show [<options>] <object>..."
7425 msgstr "git show [<seçenekler>] <nesne>..."
7428 msgid "invalid --decorate option: %s"
7429 msgstr "geçersiz --decorate seçeneği: %s"
7431 msgid "suppress diff output"
7432 msgstr "diff çıktısını gizle"
7435 msgstr "kaynağı göster"
7437 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7438 msgstr "tüm önceden tanımlanmış süsleme süzgeçlerini temizle"
7440 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7441 msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen başvuruları süsle"
7443 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7444 msgstr "<dizgi> ile eşleşen başvuruları süsleme"
7446 msgid "decorate options"
7447 msgstr "süsleme seçenekleri"
7450 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7453 "<dosya> içindeki <başlangıç>,<bitiş> satır eriminin veya :<işlevadı> "
7454 "işlevinin evrimini izle"
7457 msgid "unrecognized argument: %s"
7458 msgstr "tanımlanamayan argüman: %s"
7460 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7461 msgstr "-L<erim>:<dosya>, yol belirteci ile kullanılamıyor"
7464 msgid "Final output: %d %s\n"
7465 msgstr "Son çıktı: %d %s\n"
7467 msgid "unable to create temporary object directory"
7468 msgstr "geçici nesne dizini oluşturulamıyor"
7471 msgid "git show %s: bad file"
7472 msgstr "git show %s: hatalı dosya"
7475 msgid "could not read object %s"
7476 msgstr "%s nesnesi okunamadı"
7479 msgid "unknown type: %d"
7480 msgstr "bilinmeyen tür: %d"
7483 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7484 msgstr "%s: açıklama kipinden geçersiz kapak sayfası"
7486 msgid "format.headers without value"
7487 msgstr "format.headers değere iye değil"
7490 msgid "cannot open patch file %s"
7491 msgstr "%s yama dosyası okunamıyor"
7493 msgid "need exactly one range"
7494 msgstr "bir tam erim gerekiyor"
7497 msgstr "bir erim değil"
7499 msgid "cover letter needs email format"
7500 msgstr "ön yazı için e-posta biçimi gerekli"
7502 msgid "failed to create cover-letter file"
7503 msgstr "cover-letter dosyası oluşturulamadı"
7506 msgid "insane in-reply-to: %s"
7507 msgstr "akıl almaz in-reply-to: %s"
7509 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7510 msgstr "git format-patch [<seçenekler>] [<-beri> | <revizyon-erimi>]"
7512 msgid "two output directories?"
7513 msgstr "iki çıktı dizini?"
7516 msgid "unknown commit %s"
7517 msgstr "bilinmeyen işleme %s"
7520 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7521 msgstr "'%s' geçerli bir başvuru olarak çözülemedi"
7523 msgid "could not find exact merge base"
7524 msgstr "kesin birleştirme temeli bulunamadı"
7527 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7528 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7529 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7531 "Üstkaynak alınamadı; taban işlemesinin kaydını kendiliğinden yazmak\n"
7532 "istiyorsanız lütfen git branch --set-upstream-to kullanarak bir uzak dalı\n"
7533 "izleyin. Bunun dışında taban işlemesini kendiniz --base=<taban-işlemesi-no>\n"
7534 "kullanarak el ile belirtebilirsiniz"
7536 msgid "failed to find exact merge base"
7537 msgstr "kesin birleştirme temeli bulunamadı"
7539 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7540 msgstr "taban işlemesi revizyon listesinin atası olmalı"
7542 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7543 msgstr "taban işlemesi revizyon listesinde olmamalı"
7545 msgid "cannot get patch id"
7546 msgstr "yama numarası alınamıyor"
7548 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7549 msgstr "geçerli dizinin range-diff kökeninden bir anlam çıkartılamadı"
7552 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7553 msgstr "geçerli dizinin range-diff kökeni olarak '%s' kullanılıyor"
7555 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7556 msgstr "bir yamayla bile olsa [PATCH n/m] kullan"
7558 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7559 msgstr "birden çok yama bile olsa [PATCH] kullan"
7561 msgid "print patches to standard out"
7562 msgstr "yamaları standart çıktıya yazdır"
7564 msgid "generate a cover letter"
7565 msgstr "bir ön yazı oluştur"
7567 msgid "use simple number sequence for output file names"
7568 msgstr "çıktı dosya adları için yalın sayı dizisi oluştur"
7573 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7574 msgstr "'.patch' yerine <sonek> kullan"
7576 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7577 msgstr "yamaları 1 yerine <n>'de numaralandırmaya başla"
7579 msgid "reroll-count"
7580 msgstr "reroll-count"
7582 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7583 msgstr "diziyi n. deneme olarak imle"
7585 msgid "max length of output filename"
7586 msgstr "çıktı dosya adının olabilecek en çok uzunluğu"
7588 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7589 msgstr "[PATCH] yerine [RFC PATCH] kullan"
7591 msgid "cover-from-description-mode"
7592 msgstr "açıklama kipinden kapak sayfası kipi"
7594 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7595 msgstr "ön yazının bazı kısımlarını dalın açıklamasından oluştur"
7597 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7598 msgstr "[PATCH] yerine [<önek>] kullan"
7600 msgid "store resulting files in <dir>"
7601 msgstr "ortaya çıkan dosyaları <dizin>'de depola"
7603 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7604 msgstr "[PATCH]'i soyma/ekleme"
7606 msgid "don't output binary diffs"
7607 msgstr "ikili diff'leri çıktı verme"
7609 msgid "output all-zero hash in From header"
7610 msgstr "From başlığında tümü sıfırdan oluşan sağlama çıktısı ver"
7612 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7613 msgstr "üstkaynaktaki bir işleme ile eşleşen bir yamayı içerme"
7615 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7616 msgstr "öntanımlı yerine yama biçimini göster (patch + stat)"
7624 msgid "add email header"
7625 msgstr "e-posta üstbilgisi ekle"
7630 msgid "add To: header"
7631 msgstr "To: üstbilgisi ekle"
7633 msgid "add Cc: header"
7634 msgstr "Cc: üstbilgisi ekle"
7637 msgstr "tanımlayıcı"
7639 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7641 "From adresini <tanımlayıcı> olarak ayarla (veya yoksa işleyici tanımlayıcısı)"
7646 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7647 msgstr "ilk postayı <ileti no>'ya bir yanıt yap"
7652 msgid "attach the patch"
7653 msgstr "yamayı ekle"
7655 msgid "inline the patch"
7656 msgstr "yamayı iletiye koy"
7658 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7659 msgstr "iletileri kataloglamayı etkinleştir, stiller: shallow, deep"
7664 msgid "add a signature"
7668 msgstr "taban işleme"
7670 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7671 msgstr "yama dizisine önkoşul ağaç bilgisini ekle"
7673 msgid "add a signature from a file"
7674 msgstr "dosyadan bir imza ekle"
7676 msgid "don't print the patch filenames"
7677 msgstr "yama dosya adlarını yazdırma"
7679 msgid "show progress while generating patches"
7680 msgstr "yamalar oluşturulurken ilerlemeyi göster"
7682 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7683 msgstr "<rev> karşısındaki değişiklikleri ön yazıda veya tek bir yamada göster"
7685 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7687 "<bşvr-blrtç> karşısındaki değişiklikleri ön yazıda veya tek bir yamada göster"
7689 msgid "percentage by which creation is weighted"
7690 msgstr "oluşumun tartıldığı yüzde"
7692 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7693 msgstr "e-posta üstbilgisinin aynısı dahi olsa gövde için From:'u göster"
7696 msgid "invalid ident line: %s"
7697 msgstr "geçersiz tanımlayıcı satırı: %s"
7699 msgid "--name-only does not make sense"
7700 msgstr "--name-only bir anlam ifade etmiyor"
7702 msgid "--name-status does not make sense"
7703 msgstr "--name-status bir anlam ifade etmiyor"
7705 msgid "--check does not make sense"
7706 msgstr "--check bir anlam ifade etmiyor"
7708 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7709 msgstr "--remerge-diff bir anlam ifade etmiyor"
7712 msgid "could not create directory '%s'"
7713 msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı"
7715 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7716 msgstr "--interdiff, --cover-letter veya tek yama gerektiriyor"
7722 msgid "Interdiff against v%d:"
7723 msgstr "Interdiff v%d karşısında:"
7725 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7726 msgstr "--range-diff, --cover-letter veya tek yama gerektiriyor"
7729 msgstr "Range-diff:"
7732 msgid "Range-diff against v%d:"
7733 msgstr "Range-diff v%d karşısında:"
7736 msgid "unable to read signature file '%s'"
7737 msgstr "'%s' imza dosyası okunamıyor"
7739 msgid "Generating patches"
7740 msgstr "Yamalar oluşturuluyor"
7742 msgid "failed to create output files"
7743 msgstr "çıktı dosyaları oluşturulamadı"
7745 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7746 msgstr "git cherry [-v] [<üstkaynak> [<dal-ucu> [<sınır>]]]"
7750 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7751 msgstr "İzlenen bir uzak dal bulunamadı, lütfen el ile <üstkaynak> belirtin.\n"
7754 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7755 msgstr "hatalı ls-files biçimi: '%s' ögesi, '(' ile başlamıyor"
7758 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7759 msgstr "hatalı ls-files biçimi: '%s' ögesi, ')' ile sonlanmıyor"
7762 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7763 msgstr "hatalı ls-files biçimi: %%%.*s"
7765 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7766 msgstr "git ls-files [<seçenekler>] [<dosya>...]"
7768 msgid "separate paths with the NUL character"
7769 msgstr "yolları NUL karakteri ile ayır"
7771 msgid "identify the file status with tags"
7772 msgstr "dosya durumunu etiketlerle tanımla"
7774 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7775 msgstr "'değiştirilmediği düşünülen' dosyaları küçük harflerle göster"
7777 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7778 msgstr "'fsmonitor clean' dosyalarını küçük harflerle göster"
7780 msgid "show cached files in the output (default)"
7781 msgstr "önbelleğe alınan dosyaları çıktıda göster (öntanımlı)"
7783 msgid "show deleted files in the output"
7784 msgstr "silinen dosyaları çıktıda göster"
7786 msgid "show modified files in the output"
7787 msgstr "değiştirilen dosyaları çıktıda göster"
7789 msgid "show other files in the output"
7790 msgstr "diğer dosyaları çıktıda göster"
7792 msgid "show ignored files in the output"
7793 msgstr "yok sayılan dosyaları çıktıda göster"
7795 msgid "show staged contents' object name in the output"
7796 msgstr "hazırlanan içeriğin nesne adını çıktıda göster"
7798 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7799 msgstr "dosya sistemindeki kaldırılması gereken dosyaları göster"
7801 msgid "show 'other' directories' names only"
7802 msgstr "'diğer' dizinlerin yalnızca adını göster"
7804 msgid "show line endings of files"
7805 msgstr "dosyaların satır sonlarını göster"
7807 msgid "don't show empty directories"
7808 msgstr "boş dizinleri gösterme"
7810 msgid "show unmerged files in the output"
7811 msgstr "birleştirilmemiş dosyaları çıktıda göster"
7813 msgid "show resolve-undo information"
7814 msgstr "'resolve-undo' bilgisini göster"
7816 msgid "skip files matching pattern"
7817 msgstr "dizgi ile eşleşen dosyaları atla"
7819 msgid "read exclude patterns from <file>"
7820 msgstr "hariç bırakma dizgilerini <dosya>'dan oku"
7822 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7823 msgstr "ek dizin başı hariç tutma dizgilerini <dosya>'dan oku"
7825 msgid "add the standard git exclusions"
7826 msgstr "standart git hariç tutmalarını ekle"
7828 msgid "make the output relative to the project top directory"
7829 msgstr "çıktıyı en üst proje dizinine göreceli olarak yap"
7831 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7832 msgstr "eğer bir <dosya> indekste değilse bunu bir hata olarak gör"
7837 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7838 msgstr "<ağacımsı>'dan bu yana kaldırılan yolların hâlâ var olduğunu varsay"
7840 msgid "show debugging data"
7841 msgstr "hata ayıklama verisini göster"
7843 msgid "suppress duplicate entries"
7844 msgstr "yinelenen girdileri sustur"
7846 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7847 msgstr "bir aralıklı indeks bulunurluğunda aralıklı dizinleri göster"
7850 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7853 "--format; -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol ile birlikte "
7857 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7858 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7859 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7861 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<yürütülebilir>]\n"
7862 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<anahtar>]\n"
7863 " [--symref] [<depo> [<başvurular>...]]"
7865 msgid "do not print remote URL"
7866 msgstr "uzak konum URL'sini yazdırma"
7871 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7872 msgstr "uzak konum makinesindeki git-upload-pack yolu"
7874 msgid "limit to tags"
7875 msgstr "etiketlere kısıtla"
7877 msgid "limit to heads"
7878 msgstr "uç işlemelere kısıtla"
7880 msgid "do not show peeled tags"
7881 msgstr "soyulmuş etiketleri gösterme"
7883 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7884 msgstr "url.<temel>.insteadOf'u dikkate al"
7886 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7887 msgstr "eşleşen başvuru bulunamazsa 2 numaralı çıkış koduyla çık"
7889 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7890 msgstr "işaret ettiği nesneye ek olarak altında yatan başvuruyu göster"
7892 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7893 msgstr "git ls-tree [<seçenekler>] <ağacımsı> [<yol>...]"
7896 msgid "could not get object info about '%s'"
7897 msgstr "'%s' hakkında nesne bilgisi alınamadı"
7900 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7901 msgstr "hatalı ls-tree biçimi: '%s' ögesi '(' ile başlamıyor"
7904 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7905 msgstr "hatalı ls-tree biçimi: '%s' ögesi ')' ile sonlanmıyor"
7908 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7909 msgstr "hatalı ls-tree biçimi: %%%.*s"
7911 msgid "only show trees"
7912 msgstr "yalnızca ağaçları göster"
7914 msgid "recurse into subtrees"
7915 msgstr "altağaçlara özyinele"
7917 msgid "show trees when recursing"
7918 msgstr "özyinelerken ağaçları göster"
7920 msgid "terminate entries with NUL byte"
7921 msgstr "girdileri NUL baytı ile sonlandır"
7923 msgid "include object size"
7924 msgstr "nesne boyutunu içer"
7926 msgid "list only filenames"
7927 msgstr "yalnızca dosya adlarını listele"
7929 msgid "list only objects"
7930 msgstr "yalnızca nesneleri listele"
7932 msgid "use full path names"
7933 msgstr "tam yol adlarını kullan"
7935 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7936 msgstr "yalnızca geçerli dizini değil tüm ağacı listele (--full-name ima eder)"
7938 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7939 msgstr "--format, diğer format-altering seçenekleriyle birlikte kullanılamaz"
7941 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7942 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7943 msgstr "git mailinfo [<seçenekler>] <ileti> <yama> < mail >info"
7945 msgid "keep subject"
7948 msgid "keep non patch brackets in subject"
7949 msgstr "yama olmayan ayraçları konuda tut"
7951 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7952 msgstr "Message-ID'yi işleme iletisinin sonuna kopyala"
7954 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7955 msgstr "üstveriyi i18n.commitEncoding olarak yeniden kodla"
7957 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7958 msgstr "üstverinin karakter seti yeniden kodlamasını devre dışı bırak"
7963 msgid "re-code metadata to this encoding"
7964 msgstr "üstveriyi bu kodlama olacak biçimde yeniden kodla"
7966 msgid "use scissors"
7967 msgstr "makas kullan"
7972 msgid "action when quoted CR is found"
7973 msgstr "alıntılanmış CR bulunduğu zaman yapılacak eylem"
7975 msgid "use headers in message's body"
7976 msgstr "ileti gövdesinde üstbilgi kullan"
7978 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7979 msgstr "yamalar stdin/tty'den okunuyor..."
7982 msgid "empty mbox: '%s'"
7983 msgstr "boş mbox: '%s'"
7985 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7986 msgstr "git merge-base [-a | --all] <işleme> <işleme>..."
7988 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7989 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <işleme>..."
7991 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7992 msgstr "git merge-base --is-ancestor <işleme> <işleme>"
7994 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7995 msgstr "git merge-base --independent <işleme>..."
7997 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7998 msgstr "git merge-base --fork-point <başvuru> [<işleme>]"
8000 msgid "output all common ancestors"
8001 msgstr "tüm ortak ataları çıktı ver"
8003 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8004 msgstr "tek bir n yönlü birleştirme için ataları bul"
8006 msgid "list revs not reachable from others"
8007 msgstr "başkaları tarafından ulaşılabilir revizyonları listele"
8009 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8010 msgstr "ilki diğerlerinin atası mı?"
8012 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8013 msgstr "<işleme>'nin nerede <başvuru>'nun günlüğünden çatallandığını bul"
8016 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8017 "<orig-file> <file2>"
8019 "git merge-file [<seçenekler>] [-L <ad1> [-L <orij> [-L <ad2>]]] <dosya1> "
8020 "<orij-dosya> <dosya2>"
8022 msgid "send results to standard output"
8023 msgstr "sonuçları standart çıktıya gönder"
8025 msgid "use a diff3 based merge"
8026 msgstr "diff3 tabanlı birleştirme kullan"
8028 msgid "use a zealous diff3 based merge"
8029 msgstr "gayretli bir diff3 tabanlı birleştirme kullan"
8031 msgid "for conflicts, use our version"
8032 msgstr "çakışmalarda bizim sürümü kullan"
8034 msgid "for conflicts, use their version"
8035 msgstr "çakışmalarda onların sürümünü kullan"
8037 msgid "for conflicts, use a union version"
8038 msgstr "çakışmalarda birlik olmuş bir sürüm kullan"
8040 msgid "for conflicts, use this marker size"
8041 msgstr "çakışmalarda bu imleyici boyutunu kullan"
8043 msgid "do not warn about conflicts"
8044 msgstr "çakışmalar hakkında uyarma"
8046 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8047 msgstr "file1/orig-file/file2 için etiketler yapıştır"
8050 msgid "unknown option %s"
8051 msgstr "bilinmeyen seçenek %s"
8054 msgid "could not parse object '%s'"
8055 msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı"
8058 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8059 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8060 msgstr[0] "%d tabandan fazlası ele alınamıyor. %s yok sayılıyor."
8061 msgstr[1] "%d tabandan fazlası ele alınamıyor. %s yok sayılıyor."
8063 msgid "not handling anything other than two heads merge."
8064 msgstr "iki dal ucu birleştirmesinden başka bir şey işlenmiyor."
8067 msgid "could not resolve ref '%s'"
8068 msgstr "'%s' başvurusu çözülemedi"
8071 msgid "Merging %s with %s\n"
8072 msgstr "%s, %s ile birleştiriliyor\n"
8074 msgid "not something we can merge"
8075 msgstr "birleştirebileceğimiz bir şey değil"
8077 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8078 msgstr "birbiriyle ilişkisi olmayan geçmişleri birleştirme reddediliyor"
8080 msgid "failure to merge"
8081 msgstr "birleştirilemedi"
8083 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8084 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<seçenekler>] <dal1> <dal2>"
8086 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8087 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <taban-ağaç> <dal1> <dal2>"
8089 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8090 msgstr "bir önemsiz birleştirme yerine gerçek bir birleştirme yap"
8092 msgid "do a trivial merge only"
8093 msgstr "yalnızca bir önemsiz birleştirme yap"
8095 msgid "also show informational/conflict messages"
8096 msgstr "ayrıcı bilgi/çakışma iletilerini göster"
8098 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8099 msgstr "kipi/oid'si/hazırlığı olmayan dosya adlarını listele"
8101 msgid "allow merging unrelated histories"
8102 msgstr "birbiriyle ilişkisi olmayan geçmişlerin birleştirilmesine izin ver"
8104 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8105 msgstr "girdi satırı başına bir adet çoklu birleştirmeler gerçekleştir"
8107 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8108 msgstr "--trivial-merge, tüm diğer seçeneklerle uyumsuz"
8111 msgid "malformed input line: '%s'."
8112 msgstr "hatalı oluşturulmuş girdi satırı: '%s'."
8115 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8116 msgstr "birleştirme sürdürülemiyor; %d için temiz olmayan sonuçlar alındı"
8118 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8119 msgstr "git merge [<seçenekler>] [<işleme>...]"
8121 msgid "switch `m' requires a value"
8122 msgstr "'m' anahtarı bir değer gerektiriyor"
8125 msgid "option `%s' requires a value"
8126 msgstr "'%s' seçeneği bir değer gerektiriyor"
8129 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8130 msgstr "Birleştirme stratejisi '%s' bulunamadı.\n"
8133 msgid "Available strategies are:"
8134 msgstr "Kullanılabilir stratejiler:"
8137 msgid "Available custom strategies are:"
8138 msgstr "Kullanılabilir özel stratejiler:"
8140 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8141 msgstr "birleştirmenin sonunda bir diffstat gösterme"
8143 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8144 msgstr "birleştirmenin sonunda bir diffstat göster"
8146 msgid "(synonym to --stat)"
8147 msgstr "(--stat eşanlamlısı)"
8149 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8151 "kısa günlükten birleştirme işlemesi iletisine girdiler (en çok <n>) ekle"
8153 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8154 msgstr "birleştirme yerine tek bir işleme oluştur"
8156 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8157 msgstr "birleştirme başarılı olursa bir işleme gerçekleştir (öntanımlı)"
8159 msgid "edit message before committing"
8160 msgstr "göndermeden önce iletiyi düzenle"
8162 msgid "allow fast-forward (default)"
8163 msgstr "ileri sarıma izin ver (öntanımlı)"
8165 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8166 msgstr "ileri sarım olanaklı değilse iptal et"
8168 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8169 msgstr "adı verilen işlemenin geçerli bir GPG imzası olduğunu doğrula"
8174 msgid "merge strategy to use"
8175 msgstr "kullanılacak birleştirme stratejisi"
8177 msgid "option=value"
8178 msgstr "seçenek=değer"
8180 msgid "option for selected merge strategy"
8181 msgstr "seçili birleştirme stratejisi için seçenekler"
8183 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8185 "birleştirme işlemesi iletisi (ileri sarım olmayan bir birleştirme için)"
8187 msgid "use <name> instead of the real target"
8188 msgstr "gerçek hedef yerine <ad> kullan"
8190 msgid "abort the current in-progress merge"
8191 msgstr "ilerlemekte olan geçerli birleştirmeyi iptal et"
8193 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8194 msgstr "--abort; ancak indeksi ve çalışma ağacını değiştirmeden bırakın"
8196 msgid "continue the current in-progress merge"
8197 msgstr "ilerlemekte olan geçerli birleştirmeyi sürdürün"
8199 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8200 msgstr "pre-merge-commit ve commit-msg kancalarını atla"
8202 msgid "could not run stash."
8203 msgstr "zula çalıştırılamadı."
8205 msgid "stash failed"
8206 msgstr "zulalama başarısız oldu"
8209 msgid "not a valid object: %s"
8210 msgstr "geçerli bir nesne değil: %s"
8212 msgid "read-tree failed"
8213 msgstr "read-tree başarısız oldu"
8215 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8216 msgstr "Tümü güncel (tıkıştırılacak bir şey yok)"
8218 msgid "Already up to date."
8219 msgstr "Tümü güncel."
8222 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8223 msgstr "Tıkıştırma işlemesi -- HEAD güncellenmiyor\n"
8226 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8227 msgstr "Birleştirme iletisi yok -- HEAD güncellenmiyor\n"
8230 msgid "'%s' does not point to a commit"
8231 msgstr "'%s' bir işlemeye işaret etmiyor"
8234 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8235 msgstr "Hatalı branch.%s.mergeoptions dizisi: %s"
8237 msgid "Unable to write index."
8238 msgstr "İndeks yazılamıyor."
8240 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8241 msgstr "İki uç işlemenin birleştirilmesi dışında bir şey yapılmıyor."
8244 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8245 msgstr "bilinmeyen strateji seçeneği: -X%s"
8248 msgid "unable to write %s"
8249 msgstr "%s yazılamıyor"
8252 msgid "Could not read from '%s'"
8253 msgstr "Şu konumdan okunamadı: '%s'"
8256 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8257 msgstr "Birleştirme işlenmiyor, tamamlamak için 'git commit' kullanın.\n"
8260 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8261 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8264 "Bu birleştirmenin neden gerekli olduğunu açıklamak için bir işleme iletisi\n"
8265 "girin, özellikle güncellenmiş bir üstkaynağı kişisel dala birleştiriyorsa.\n"
8268 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8269 msgstr "Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n"
8273 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8276 "'%c' ile başlayan satırlar yok sayılacaktır. Boş bir ileti işlemeyi\n"
8279 msgid "Empty commit message."
8280 msgstr "Boş işleme iletisi."
8283 msgid "Wonderful.\n"
8287 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8288 msgstr "Otomatik birleştirme başarısız; çakışmaları çözün ve sonucu işleyin.\n"
8290 msgid "No current branch."
8291 msgstr "Geçerli dal yok."
8293 msgid "No remote for the current branch."
8294 msgstr "Geçerli dal için uzak konum yok."
8296 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8297 msgstr "Geçerli dal için öntanımlı üstkaynak tanımlanmamış."
8300 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8301 msgstr "%s için %s konumundan uzak izleme dalı yok"
8304 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8305 msgstr "Hatalı değer '%s', '%s' ortamında"
8308 msgid "could not close '%s'"
8309 msgstr "'%s' kapatılamadı"
8312 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8313 msgstr "%s içinde birleştirebileceğimiz bir şey değil: %s"
8315 msgid "--abort expects no arguments"
8316 msgstr "--abort bir argüman beklemez"
8318 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8319 msgstr "İptal edilecek bir birleştirme yok (MERGE_HEAD eksik)."
8321 msgid "--quit expects no arguments"
8322 msgstr "--quit bir argüman beklemez"
8324 msgid "--continue expects no arguments"
8325 msgstr "--continue bir argüman beklemez"
8327 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8328 msgstr "İlerlemekte olan bir birleştirme yok (MERGE_HEAD eksik)."
8331 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8332 "Please, commit your changes before you merge."
8334 "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD var).\n"
8335 "Lütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin."
8338 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8339 "Please, commit your changes before you merge."
8341 "Seç-al'ınızı sonuçlandırmadınız (CHERRY_PICK_HEAD var).\n"
8342 "Lütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin."
8344 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8345 msgstr "Seç-al'ınızı sonuçlandırmadınız (CHERRY_PICK_HEAD var)."
8347 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8348 msgstr "Belirtilen bir işleme yok ve merge.defaultToUpstream ayarlanmamış."
8350 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8351 msgstr "İşlemeyi boş dal ucuna tıkıştırma henüz desteklenmiyor"
8353 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8355 "İleri sarım olmayan işlemeyi boş dal ucuna yapmak bir anlam ifade etmiyor"
8358 msgid "%s - not something we can merge"
8359 msgstr "%s - birleştirebileceğimiz bir şey değil"
8361 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8362 msgstr "Boş dal ucuna tam olarak yalnızca bir işleme birleştirilebilir"
8365 msgid "Updating %s..%s\n"
8366 msgstr "Güncelleniyor: %s..%s\n"
8370 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8373 "Birleştirme ile aşağıdaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
8377 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8378 msgstr "Gerçekten önemsiz indeks içi birleştirme deneniyor...\n"
8385 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8386 msgstr "Ağaç bozulmamış durumuna geri sarılıyor...\n"
8389 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8390 msgstr "%s birleştirme stratejisi deneniyor...\n"
8393 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8394 msgstr "Birleştirmeyi hiçbir birleştirme stratejisi ele almadı\n"
8397 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8398 msgstr "%s stratejisi ile birleştirme başarısız oldu.\n"
8401 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8402 msgstr "El ile çözümü hazırlamak için %s stratejisi kullanılıyor.\n"
8405 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8407 "Otomatik birleştirme iyi geçti; istendiği üzere gönderme öncesinde durdu.\n"
8410 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8411 msgstr "Bittiğinde, 'git stash pop' ile zulalalan değişiklikleri uygula\n"
8414 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8415 msgstr "uyarı: etiket girdisi fsck'den geçemiyor: %s"
8418 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8419 msgstr "hata: etiket girdisi fsck'den geçemiyor: %s"
8422 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8423 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) hiçbir zaman bu geri çağırmayı tetiklememeli"
8426 msgid "could not read tagged object '%s'"
8427 msgstr "etiketlenmiş nesne '%s' okunamadı"
8430 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8431 msgstr "'%s' nesnesi '%s' olarak etiketlenmiş; ancak bir '%s' türü"
8433 msgid "could not read from stdin"
8434 msgstr "stdin'den okunamadı"
8436 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8437 msgstr "stdin üzerindeki etiket bizim sıkı fsck denetimimizi geçemedi"
8439 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8440 msgstr "stdin üzerindeki etiket geçerli bir nesneye başvurmuyor"
8442 msgid "unable to write tag file"
8443 msgstr "etiket dosyası yazılamıyor"
8445 msgid "input is NUL terminated"
8446 msgstr "girdi NUL ile sonlandırıldı"
8448 msgid "allow missing objects"
8449 msgstr "eksik nesnelere izin ver"
8451 msgid "allow creation of more than one tree"
8452 msgstr "birden çok ağacın oluşturulmasına izin ver"
8455 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8458 "git multi-pack-index [<seçenekler>] write [--preferred-pack=<paket>][--refs-"
8461 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8462 msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] verify"
8464 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8465 msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] expire"
8467 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8468 msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] repack [--batch-size=<boyut>]"
8473 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8474 msgstr "nesne dizini paket dosyası seti ve pack-index eşleri içeriyor"
8476 msgid "preferred-pack"
8477 msgstr "preferred-pack"
8479 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8480 msgstr "bir çoklu paket biteşlemi hesaplanırken yeniden kullanılacak paket"
8482 msgid "write multi-pack bitmap"
8483 msgstr "çoklu paket biteşlemi yaz"
8485 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8486 msgstr "yalnızca verilen indeksleri içeren çoklu paket indekslerini yaz"
8488 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8489 msgstr "biteşlem işlemeleri seçmek için başvuruların anlık görüntüsünü al"
8492 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8493 "larger than this size"
8495 "yeniden paketleme sırasında daha küçük boyutlu paket dosyalarını bu boyuttan "
8496 "daha büyük bir toplu iş olarak toplayın"
8498 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8499 msgstr "git mv [<seçenekler>] <kaynak>... <hedef>"
8502 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8503 msgstr "%s dizini indekste ve altmodül değil mi?"
8505 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8507 "İlerlemek için lütfen değişikliklerinizi .gitmodules'e hazırlayın veya "
8511 msgid "%.*s is in index"
8512 msgstr "%.*s indekste"
8514 msgid "force move/rename even if target exists"
8515 msgstr "hedef var olsa bile zorla taşı/yeniden adlandır"
8517 msgid "skip move/rename errors"
8518 msgstr "taşı/yeniden adlandır hatalarını atla"
8521 msgid "destination '%s' is not a directory"
8522 msgstr "'%s' hedefi bir dizin değil"
8525 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8526 msgstr "'%s'->'%s' yeniden adlandırması denetleniyor\n"
8529 msgstr "hatalı kaynak"
8531 msgid "destination exists"
8532 msgstr "hedef konum var"
8534 msgid "can not move directory into itself"
8535 msgstr "dizin kendi içine taşınamıyor"
8537 msgid "cannot move directory over file"
8538 msgstr "dizin dosya üzerinden taşınamıyor"
8540 msgid "source directory is empty"
8541 msgstr "kaynak dizin boş"
8543 msgid "not under version control"
8544 msgstr "sürüm denetimi altında değil"
8550 msgid "overwriting '%s'"
8551 msgstr "üzerine yazılıyor: '%s'"
8553 msgid "Cannot overwrite"
8554 msgstr "Üzerine yazılamıyor"
8556 msgid "multiple sources for the same target"
8557 msgstr "aynı hedef için birden çok kaynak"
8559 msgid "destination directory does not exist"
8560 msgstr "hedef dizin yok"
8562 msgid "destination exists in the index"
8563 msgstr "hedef konum indekste var"
8566 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8567 msgstr "%s, kaynak=%s, hedef:%s"
8570 msgid "Renaming %s to %s\n"
8571 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılıyor\n"
8574 msgid "renaming '%s' failed"
8575 msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı"
8577 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8578 msgstr "git name-rev [<seçenekler>] <işleme>..."
8580 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8581 msgstr "git name-rev [<seçenekler>] --all"
8583 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8584 msgstr "git name-rev [<seçenekler>] --annotate-stdin"
8586 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8587 msgstr "yalnızca başvuru tabanlı adları yazdır (nesne adı yok)"
8589 msgid "only use tags to name the commits"
8590 msgstr "işlemeleri adlandırmak için yalnızca etiketleri kullan"
8592 msgid "only use refs matching <pattern>"
8593 msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen başvuruları kullan"
8595 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8596 msgstr "<dizgi> ile eşleşen başvuruları yok say"
8598 msgid "list all commits reachable from all refs"
8599 msgstr "tüm başvurulardan ulaşılabilir olan tüm işlemeleri listele"
8601 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8602 msgstr "kullanılmıyor: Yerine --annotate-stdin kullanın"
8604 msgid "annotate text from stdin"
8605 msgstr "metne stdin'den açıklama ekle"
8607 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8608 msgstr "'tanımlanmayan' adların yazdırılmasına izin ver (öntanımlı)"
8610 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8611 msgstr "girdide etiketlerin başvurularını kaldır (iç kullanım)"
8613 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8614 msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] [list [<nesne>]]"
8617 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8618 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8620 "git notes [--ref <not-bşvr>] add [-f] [--allow-empty] [-m <ileti> | -F "
8621 "<dosya> | (-c | -C) <nesne>] [<nesne>]"
8623 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8624 msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] copy [-f] <nesneden> <nesneye>"
8627 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8628 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8630 "git notes [--ref <not-bşvr>] append [--allow-empty] [-m <ileti> | -F <dosya> "
8631 "| (-c | -C) <nesne>] [<nesne>]"
8633 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8634 msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] edit [--allow-empty] [<nesne>]"
8636 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8637 msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] show [<nesne>]"
8640 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8642 "git notes [--ref <not-bşvr>] merge [-v | -q] [-s <strateji>] <not-bşvr>"
8644 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8645 msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] remove [<nesne>...]"
8647 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8648 msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] prune [-n] [-v]"
8650 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8651 msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] get-ref"
8653 msgid "git notes [list [<object>]]"
8654 msgstr "git notes [list [<nesne>]]"
8656 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8657 msgstr "git notes add [<seçenekler>] [<nesne>]"
8659 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8660 msgstr "git notes copy [<seçenekler>] <nesneden> <nesneye>"
8662 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8663 msgstr "git notes copy --stdin [<nesneden> <nesneye>]..."
8665 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8666 msgstr "git notes append [<seçenekler>] [<nesne>]"
8668 msgid "git notes edit [<object>]"
8669 msgstr "git notes edit [<nesne>]"
8671 msgid "git notes show [<object>]"
8672 msgstr "git notes show [<nesne>]"
8674 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8675 msgstr "git notes merge [<seçenekler>] <not-bşvr>"
8677 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8678 msgstr "git notes merge --commit [<seçenekler>]"
8680 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8681 msgstr "git notes merge --abort [<seçenekler>]"
8683 msgid "git notes remove [<object>]"
8684 msgstr "git notes remove [<nesne>]"
8686 msgid "git notes prune [<options>]"
8687 msgstr "git notes prune [<seçenekler>]"
8689 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8690 msgstr "Aşağıdaki nesneler için not yaz/düzenle:"
8693 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8694 msgstr "'%s' nesnesi için 'show' başlatılamıyor"
8696 msgid "could not read 'show' output"
8697 msgstr "'show' çıktısı okunamadı"
8700 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8701 msgstr "'%s' nesnesi için 'show' bitirilemedi"
8703 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8704 msgstr "not içeriğini lütfen -m veya -F seçeneğini kullanarak sağlayın"
8706 msgid "unable to write note object"
8707 msgstr "not nesnesi yazılamıyor"
8710 msgid "the note contents have been left in %s"
8711 msgstr "not içeriği %s içinde bırakıldı"
8714 msgid "could not open or read '%s'"
8715 msgstr "'%s', açılamadı veya okunamadı"
8718 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8719 msgstr "'%s', geçerli bir başvuru olarak çözülemedi."
8722 msgid "failed to read object '%s'."
8723 msgstr "'%s' nesnesi okunamadı."
8726 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8727 msgstr "İkili nesne olmayan '%s' nesnesinden not verisi okunamıyor."
8730 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8731 msgstr "notlar '%s' konumundan '%s' konumuna kopyalanamadı"
8733 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8734 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8737 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8738 msgstr "notları %s yapma (%s içinde) reddediliyor (refs/notes/ dışında)"
8741 msgid "no note found for object %s."
8742 msgstr "%s nesnesi için not bulunamadı."
8744 msgid "note contents as a string"
8745 msgstr "not içeriği dizi olarak"
8747 msgid "note contents in a file"
8748 msgstr "not içeriği bir dosyada"
8750 msgid "reuse and edit specified note object"
8751 msgstr "belirtilen not nesnesini düzenle ve yeniden kullan"
8753 msgid "reuse specified note object"
8754 msgstr "belirtilen not nesnesini yeniden kullan"
8756 msgid "allow storing empty note"
8757 msgstr "boş not depolamasına izin ver"
8759 msgid "replace existing notes"
8760 msgstr "var olan notları başkalarıyla değiştir"
8764 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8767 "Not eklenemiyor. %s nesnesi için halihazırda var olan notlar bulundu. Bu "
8768 "notların üzerine yazmak için '-f' kullanın"
8771 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8772 msgstr "%s nesnesi için var olan notların üzerine yazılıyor\n"
8775 msgid "Removing note for object %s\n"
8776 msgstr "%s nesnesi için olan not kaldırılıyor\n"
8778 msgid "read objects from stdin"
8779 msgstr "nesneleri stdin'den oku"
8781 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8782 msgstr "<komut> için yapılandırma yeniden yazımını yükle (--stdin ima eder)"
8784 msgid "too few arguments"
8785 msgstr "pek az argüman"
8789 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8792 "Notlar kopyalanamıyor. %s nesnesi için halihazırda var olan notlar bulundu. "
8793 "Bu notların üzerine yazmak için '-f' kullanın"
8796 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8797 msgstr "%s kaynak nesnesi için not eksik. Kopyalanamıyor."
8801 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8802 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8804 "'edit' altkomutunun -m/-F/-c/-C seçenekleri artık eski ve kullanılmamalı.\n"
8805 "Lütfen bunun yerine 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' kullanın.\n"
8807 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8808 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL başvurusu silinemedi"
8810 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8811 msgstr "NOTES_MERGE_REF başvurusu silinemedi"
8813 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8814 msgstr "'git remove merge' çalışma ağacı kaldırılamadı"
8816 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8817 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL başvurusu okunamadı"
8819 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8820 msgstr "işleme, NOTES_MERGE_PARTIAL ögesinden bulunamadı."
8822 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8823 msgstr "işleme, NOTES_MERGE_PARTIAL ögesinden ayrıştırılamadı."
8825 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8826 msgstr "NOTES_MERGE_REF çözülemedi"
8828 msgid "failed to finalize notes merge"
8829 msgstr "not birleştirilmesi tamamlanamadı"
8832 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8833 msgstr "bilinmeyen not birleştirme stratejisi %s"
8835 msgid "General options"
8836 msgstr "Genel seçenekler"
8838 msgid "Merge options"
8839 msgstr "Birleştirme seçenekleri"
8842 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8845 "not çakışmalarını verilen stratejiyi kullanarak çöz (el ile/bizimkionlarınki/"
8846 "birlik olmuş/cat_sort_uniq)"
8848 msgid "Committing unmerged notes"
8849 msgstr "Birleştirilmemiş notlar işleniyor"
8851 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8852 msgstr "birleştirilmemiş notları işleyerek not birleştirmesini tamamla"
8854 msgid "Aborting notes merge resolution"
8855 msgstr "Notlar birleştirmesi çözümü iptal ediliyor"
8857 msgid "abort notes merge"
8858 msgstr "not birleştirmesini iptal et"
8860 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8861 msgstr "--commit, --abort veya -s/--strategy karıştırılamıyor"
8863 msgid "must specify a notes ref to merge"
8864 msgstr "birleştirmek için bir not başvurusu belirtilmeli"
8867 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8868 msgstr "bilinmeyen -s/--strategy: %s"
8871 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8872 msgstr "%s konumuna bir not birleştirmesi halihazırda %s konumunda sürüyor"
8875 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8876 msgstr "geçerli not başvurusuna bağlantı depolanamadı (%s)"
8880 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8881 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8884 "Kendiliğinden not birleştirmesi başarısız oldu. %s içindeki çakışmaları "
8885 "çözün ve sonucu 'git notes merge --commit' ile işleyin. Birleştirmeyi iptal "
8886 "etmek isterseniz 'git notes merge --abort' kullanarak bunu yapabilirsiniz.\n"
8889 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8890 msgstr "'%s', geçerli bir başvuru olarak çözülemiyor."
8893 msgid "Object %s has no note\n"
8894 msgstr "%s nesnesinin notu yok\n"
8896 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8897 msgstr "var olmayan notu kaldırma denemesi bir hata değil"
8899 msgid "read object names from the standard input"
8900 msgstr "nesne adlarını standart girdi'den oku"
8902 msgid "do not remove, show only"
8903 msgstr "kaldırma, yalnızca göster"
8905 msgid "report pruned notes"
8906 msgstr "budanmış notları kaldır"
8909 msgstr "not başvurusu"
8911 msgid "use notes from <notes-ref>"
8912 msgstr "notları <not-bşvr>'ndan kullan"
8915 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8916 msgstr "bilinmeyen altkomut: '%s'"
8918 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8920 "git pack-objects --stdout [<sçnklr>] [< <başvuru-listesi> | < <nesne-"
8924 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8926 "git pack-objects [<sçnklr>] <temel-ad> [< <bşvru-listesi> | < <nesne-"
8931 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8934 "write_reuse_object: %s bulunamıyor, %<PRIuMAX> ofsetinde bekleniyordu (%s "
8938 msgid "bad packed object CRC for %s"
8939 msgstr "%s için hatalı paketlenmiş nesne CRC'si"
8942 msgid "corrupt packed object for %s"
8943 msgstr "%s için hasarlı paketlenmiş nesne"
8946 msgid "recursive delta detected for object %s"
8947 msgstr "%s nesnesi için özyineli delta algılandı"
8950 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8951 msgstr "%u nesne sipariş verildi, %<PRIu32> bekleniyordu"
8954 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8955 msgstr "şu paketin %<PRIuMAX> ofsetinde nesne bekleniyordu: %s"
8957 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8959 "biteşlem yazımı kapatılıyor, paketler pack.packSizeLimit dolayısıyla "
8960 "parçalara ayrılmış"
8962 msgid "Writing objects"
8963 msgstr "Nesneler yazılıyor"
8966 msgid "failed to stat %s"
8967 msgstr "%s bilgileri alınamıyor"
8970 msgid "failed utime() on %s"
8971 msgstr "%s üzerinde utime() başarısız"
8973 msgid "failed to write bitmap index"
8974 msgstr "biteşlem indeksi yazılamadı"
8977 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8978 msgstr "%<PRIu32> nesne yazıldı (%<PRIu32> bekleniyordu)"
8980 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8981 msgstr "bazı nesneler paketlenmediğinden dolayı biteşlem yazımı kapatılıyor"
8984 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8985 msgstr "%s için paket içinde delta taban ofset taşımı"
8988 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8989 msgstr "%s için delta taban ofseti sınırların dışında"
8991 msgid "Counting objects"
8992 msgstr "Nesneler sayılıyor"
8995 msgid "unable to get size of %s"
8996 msgstr "%s boyutu alınamıyor"
8999 msgid "unable to parse object header of %s"
9000 msgstr "%s nesne üstbilgisi ayrıştırılamıyor"
9003 msgid "object %s cannot be read"
9004 msgstr "%s nesnesi okunamıyor"
9007 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
9008 msgstr "%s nesnesi için tutarsız nesne uzunluğu (%<PRIuMAX> / %<PRIuMAX>)"
9010 msgid "suboptimal pack - out of memory"
9011 msgstr "standart altı paket - bellek yetersiz"
9014 msgid "Delta compression using up to %d threads"
9015 msgstr "Delta sıkıştırması %d iş parçacığı kullanıyor"
9018 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9019 msgstr "%s etiketinden ulaşılabilir nesneler paketlenemiyor"
9022 msgid "unable to get type of object %s"
9023 msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor"
9025 msgid "Compressing objects"
9026 msgstr "Nesneler sıkıştırılıyor"
9028 msgid "inconsistency with delta count"
9029 msgstr "delta sayımında tutarsızlık"
9033 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9034 "hash> <uri>' (got '%s')"
9036 "uploadpack.blobpackfileuri değeri '<nesne-sağlaması> <paket-sağlaması> <uri> "
9037 "biçiminde olmalıdır ('%s' alındı)"
9041 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
9043 "nesne halihazırda başka bir uploadpack.blobpackfileuri içinde yapılandırıldı "
9047 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9048 msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor (%s paketinde)"
9051 msgid "could not find pack '%s'"
9052 msgstr "'%s' paketi bulunamadı"
9055 msgid "packfile %s cannot be accessed"
9056 msgstr "paket dosyası %s erişilemedi"
9058 msgid "Enumerating cruft objects"
9059 msgstr "Süprüntü nesneler ortaya dökülüyor"
9061 msgid "unable to add cruft objects"
9062 msgstr "süprüntü nesneler eklenemiyor"
9064 msgid "Traversing cruft objects"
9065 msgstr "Süprüntü nesneler basamaklandırılıyor"
9069 "expected edge object ID, got garbage:\n"
9072 "sınır nesnesi numarası bekleniyordu, anlamsız veri alındı:\n"
9077 "expected object ID, got garbage:\n"
9080 "nesne numarası bekleniyordu, anlamsız veri alındı:\n"
9083 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9084 msgstr "süprüntü paket .mtimes yüklenemedi"
9086 msgid "cannot open pack index"
9087 msgstr "paket indeksi açılamıyor"
9090 msgid "loose object at %s could not be examined"
9091 msgstr "%s konumundaki gevşek nesne incelenemedi"
9093 msgid "unable to force loose object"
9094 msgstr "gevşek nesne zorlanamıyor"
9097 msgid "not a rev '%s'"
9098 msgstr "bir revizyon değil: '%s'"
9101 msgid "bad revision '%s'"
9102 msgstr "hatalı revizyon: '%s'"
9104 msgid "unable to add recent objects"
9105 msgstr "en son nesneler eklenemiyor"
9108 msgid "unsupported index version %s"
9109 msgstr "desteklenmeyen indeks sürümü %s"
9112 msgid "bad index version '%s'"
9113 msgstr "hatalı indeks sürümü '%s'"
9115 msgid "<version>[,<offset>]"
9116 msgstr "<sürüm>[,<ofset>]"
9118 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9119 msgstr "paket indeks dosyasını belirtilen idx biçiminde yaz"
9121 msgid "maximum size of each output pack file"
9122 msgstr "her çıktı paketi dosyasının olabilecek en büyük boyutu"
9124 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9125 msgstr "alternatif nesne mağazasından ödünç alınan nesneleri yok say"
9127 msgid "ignore packed objects"
9128 msgstr "paketlenmiş nesneleri yok say"
9130 msgid "limit pack window by objects"
9131 msgstr "paket penceresini nesnelerle sınırla"
9133 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9134 msgstr "paket penceresini nesne limitine ek olarak bellek ile kısıtla"
9136 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9137 msgstr "ortaya çıkan pakette olabilecek en büyük delta zincirinin uzunluğu"
9139 msgid "reuse existing deltas"
9140 msgstr "var olan deltaları yeniden kullan"
9142 msgid "reuse existing objects"
9143 msgstr "var olan nesneleri yeniden kullan"
9145 msgid "use OFS_DELTA objects"
9146 msgstr "OFS_DELTA nesneleri kullan"
9148 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9149 msgstr "en iyi delta eşleşmelerini ararken iş parçacıklarını kullan"
9151 msgid "do not create an empty pack output"
9152 msgstr "boş bir paket çıktısı oluşturma"
9154 msgid "read revision arguments from standard input"
9155 msgstr "revizyon argümanlarını standart girdi'den oku"
9157 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9158 msgstr "nesneleri henüz paketlenmeyenlere kısıtla"
9160 msgid "include objects reachable from any reference"
9161 msgstr "herhangi bir başvurudan ulaşılabilir olan nesneleri içer"
9163 msgid "include objects referred by reflog entries"
9164 msgstr "başvuru günlüğü tarafından başvurulan nesneleri içer"
9166 msgid "include objects referred to by the index"
9167 msgstr "indeks tarafından başvurulan nesneleri içer"
9169 msgid "read packs from stdin"
9170 msgstr "paketleri stdin'den oku"
9172 msgid "output pack to stdout"
9173 msgstr "paketi stdout'a çıktı ver"
9175 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9176 msgstr "paketlenecek nesnelere başvuran etiket nesnelerini içer"
9178 msgid "keep unreachable objects"
9179 msgstr "ulaşılamayan nesneleri tut"
9181 msgid "pack loose unreachable objects"
9182 msgstr "ulaşılamayan gevşek nesneleri paketle"
9184 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9185 msgstr "<zaman>'dan daha yeni ulaşılamayan nesneleri aç"
9187 msgid "create a cruft pack"
9188 msgstr "bir süprüntü paket oluştur"
9190 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9191 msgstr "<zaman>'dan daha eski süprüntü nesneleri yürürlükten kaldır"
9193 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9194 msgstr "aralıklı ulaşılabilirlik algoritmasını kullan"
9196 msgid "create thin packs"
9197 msgstr "ince paketler oluştur"
9199 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9200 msgstr "sığ getirmelere uygun paketler oluştur"
9202 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9203 msgstr "eşlik eden .keep dosyasına iye paketleri yok say"
9205 msgid "ignore this pack"
9206 msgstr "bu paketi yok say"
9208 msgid "pack compression level"
9209 msgstr "paket sıkıştırma düzeyi"
9211 msgid "do not hide commits by grafts"
9212 msgstr "aşılarla gelen işlemeleri gizleme"
9214 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9216 "nesnelerin sayımını hızlandırmak için eğer varsa bir biteşlem indeksi kullan"
9218 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9219 msgstr "paket indeksiyle birlikte bir biteşlem indeksi de yaz"
9221 msgid "write a bitmap index if possible"
9222 msgstr "eğer olanaklıysa bir biteşlem indeksi yaz"
9224 msgid "handling for missing objects"
9225 msgstr "eksik nesneler için işlem"
9227 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9228 msgstr "nesneleri vaatçi paket dosyalarıyla paketleme"
9230 msgid "respect islands during delta compression"
9231 msgstr "delta sıkıştırması sırasında adalara uy"
9236 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9238 "bu protokol ile herhangi bir yapılandırılmış uploadpack.blobpackfileuri "
9242 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9243 msgstr "delta zincir derinliği %d çok derin, %d zorlanıyor"
9246 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9247 msgstr "pack.deltaCacheLimit çok yüksek, %d zorlanıyor"
9250 msgid "bad pack compression level %d"
9251 msgstr "hatalı paket sıkıştırma düzeyi %d"
9253 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9254 msgstr "--max-pack-size, aktarım için bir paket yapımında kullanılamaz"
9256 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9257 msgstr "olabilecek en küçük paket boyutu limiti 1 MiB'dır"
9259 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9260 msgstr "--thin bir indekslenebilir paket yapımında kullanılamaz"
9262 msgid "cannot use --filter without --stdout"
9263 msgstr "--filter, --stdout olmadan kullanılamaz"
9265 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9266 msgstr "--filter, --stdin-packs ile birlikte kullanılamıyor"
9268 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9269 msgstr "iç revizyon listeleri, --stdin-packs ile birlikte kullanılamıyor"
9271 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9272 msgstr "iç revizyon listeleri, --cruft ile birlikte kullanılamıyor"
9274 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9275 msgstr "--stdin-packs, --cruft ile birlikte kullanılamıyor"
9277 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9278 msgstr "--max-pack-size, --cruft ile birlikte kullanılamıyor"
9280 msgid "Enumerating objects"
9281 msgstr "Nesneler ortaya dökülüyor"
9285 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9288 "Toplam %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), yeniden kullanılan %<PRIu32> (delta "
9289 "%<PRIu32>), yeniden kullanılan paket %<PRIu32>"
9292 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9293 "If you still use this command, please add an extra\n"
9294 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9295 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9296 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9298 "'git pack-redundant' komutu kaldırma için aday\n"
9299 "gösterildi. Bu komutu hâlâ kullanıyorsanız lütfen\n"
9300 "komut satırında '--i-still-use-this' ek seçeneğini\n"
9301 "kullanın ve bunu hâlâ kullandığınızı\n"
9302 "<git@vger.kernel.org> adresine bir e-posta atarak\n"
9303 "bize haber verin. Sağ olun.\n"
9305 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9306 msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9308 msgid "pack everything"
9309 msgstr "her şeyi paketle"
9311 msgid "prune loose refs (default)"
9312 msgstr "gevşek başvuruları buda (öntanımlı)"
9314 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9315 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9317 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9318 msgstr "kararlı olmayan yama kimliği algoritmasını kullan"
9320 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9321 msgstr "kararlı yama kimliği algoritmasını kullan"
9323 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9324 msgstr "yamadan boşlukları çıkarma"
9326 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9328 "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <zaman>] [--] [<dal-ucu>...]"
9330 msgid "report pruned objects"
9331 msgstr "budanmış nesneleri bildir"
9333 msgid "expire objects older than <time>"
9334 msgstr "<zaman>'dan daha eski nesnelerin hükmünü kaldır"
9336 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9337 msgstr "promisor paket dosyalarının dışındaki nesnelere taramayı kısıtla"
9339 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9340 msgstr "bir precious-objects deposu içinde budama yapılamıyor"
9342 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9343 msgstr "git pull [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]"
9345 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9346 msgstr "altmodüllerin özyineli getirilmesi için denetleme"
9348 msgid "Options related to merging"
9349 msgstr "Birleştirme ile ilgili seçenekler"
9351 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9352 msgstr "değişiklikleri birleştirme yerine yeniden temellendirme ile kat"
9354 msgid "allow fast-forward"
9355 msgstr "ileri sarıma izin ver"
9357 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9358 msgstr "pre-merge-commit ve commit-msg kancalarının kullanımını denetle"
9360 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9361 msgstr "öncesinde ve sonrasında kendiliğinden zulala/zulaları patlat"
9363 msgid "Options related to fetching"
9364 msgstr "Getirme ile ilgili seçenekler"
9366 msgid "force overwrite of local branch"
9367 msgstr "zorla yerel dalın üzerine yaz"
9369 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9370 msgstr "paralelde çekilen altmodüllerin sayısı"
9373 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9376 "Az önce getirdiğiniz başvurular arasında yeniden temellendirme için aday yok."
9379 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9380 msgstr "Az önce getirdiğiniz başvurular arasında birleştirme için aday yok."
9383 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9384 "matches on the remote end."
9386 "Genellikle bu, uzak uçta eşleşmesi olmayan bir joker başvuru belirteci\n"
9387 "sağladığınız anlamına gelir."
9391 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9392 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9393 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9395 "'%s' uzak konumundan çekme yapmak istediniz; ancak bir dal belirtmediniz.\n"
9396 "Bu, geçerli dalınız için öntanımlı yapılandırılmış uzak konum olmadığından,\n"
9397 "komut satırında bir dal belirtmeniz gerekir."
9399 msgid "You are not currently on a branch."
9400 msgstr "Şu anda bir dal üzerinde değilsiniz."
9402 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9404 "Lütfen hangi dala karşı yeniden temellendirme yapmak istediğinizi belirtin."
9406 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9407 msgstr "Lütfen hangi dal ile birleştirmek istediğinizi belirtin."
9409 msgid "See git-pull(1) for details."
9410 msgstr "Ayrıntılar için git-pull(1)'a bakın."
9413 msgstr "<uzak-konum>"
9418 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9419 msgstr "Geçerli dal için izleme bilgisi yok."
9422 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9424 "Eğer bu dal için izleme bilgisi ayarlamak isterseniz şununla yapabilirsiniz:"
9428 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9429 "from the remote, but no such ref was fetched."
9431 "Yapılandırmanız uzak konumdan '%s' başvurusu ile birleştirmeyi belirtiyor,\n"
9432 "ancak böyle bir başvuru getirilmedi."
9435 msgid "unable to access commit %s"
9436 msgstr "%s işlemesine erişilemedi"
9438 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9439 msgstr "yeniden temellendirme için --verify-signatures yok sayılıyor"
9442 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9443 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9446 " git config pull.rebase false # merge\n"
9447 " git config pull.rebase true # rebase\n"
9448 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9450 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9452 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9453 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9456 "Iraksak dallarınız var ve onların nasıl uzlaştırılacağını\n"
9457 "belirtmeniz gerekiyor. Bunu bir sonraki çekimden önce\n"
9458 "aşağıdaki komutlardan birini çalıştırarak yapabilirsiniz:\n"
9460 "\tgit config pull.rebase false # birleştir\n"
9461 "\tgit config pull.rebase true # yeniden temellendir\n"
9462 "\tgit config pull.ff only # yalnızca ileri sar\n"
9464 "Tüm depolar için global bir tercih ayarlamak için \"git config\"i\n"
9465 "\"git config --global\" ile değiştirebilirsiniz. Öntanımlı\n"
9466 "yapılandırmayı yürütme sırasında --rebase, --no-rebase veya\n"
9467 "--ff-only ile bir kerelik geçersiz kılabilirsiniz.\n"
9469 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9470 msgstr "İndekse eklenen değişikliklerle henüz doğmamış bir dal güncelleniyor."
9472 msgid "pull with rebase"
9473 msgstr "yeniden temellendirme ile çekim"
9475 msgid "please commit or stash them."
9476 msgstr "Lütfen onları işleyin veya zulalayın."
9480 "fetch updated the current branch head.\n"
9481 "fast-forwarding your working tree from\n"
9484 "Getirme geçerli dal ucunu güncelledi.\n"
9485 "Çalışma ağacınız %s işlemesinden\n"
9490 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9491 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9494 "$ git reset --hard\n"
9497 "Çalışma ağacınız ileri sarılamıyor.\n"
9499 "çıktısından gerekli olacağını düşündüğünüz ögeleri\n"
9500 "kaydettiğinizden emin olduktan sonra kurtarma için\n"
9501 "$ git reset --hard\n"
9502 "komutunu çalıştırın."
9504 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9505 msgstr "Boş dal ucuna birden çok dal birleştirilemez."
9507 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9508 msgstr "Birden çok dala yeniden temellendirme yapılamaz."
9510 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9511 msgstr "Birden çok dala ileri sarım yapılamaz."
9513 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9514 msgstr "Iraksak dalların nasıl uzlaştırılacağının belirtilmesi gerekiyor."
9516 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9518 "yerelde kaydı yazılmış altmodül değişiklikleriyle yeniden temellendirme "
9521 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9522 msgstr "git push [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]"
9524 msgid "tag shorthand without <tag>"
9525 msgstr "stenografiyi <etiket> olmadan etiketle"
9527 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9528 msgstr "--delete yalnızca düz hedef başvuru adlarını kabul eder"
9532 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9535 "Bir seçeneği kalıcı seçmek için 'git help config' içinde bkz. push.default.\n"
9539 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9540 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9541 "in 'git help config'.\n"
9544 "Yerel dal ile adı eşleşmeyen uzak dalları kendiliğinden\n"
9545 "yapılandırmaktan kaçınmak için, 'git help config' içinde\n"
9546 "branch.autoSetupMerge'ün 'simple' seçeneğine bakın.\n"
9550 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9551 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9552 "on the remote, use\n"
9554 " git push %s HEAD:%s\n"
9556 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9558 " git push %s HEAD\n"
9561 "Geçerli dalınızın üstkaynak dalı, geçerli dalınızın adıyla\n"
9562 "eşleşmiyor. Uzak konumdaki üstkaynağa itmek için şunu kullanın:\n"
9564 " git push %s HEAD:%s\n"
9566 "Uzak konumdaki aynı adlı dala itmek içinse şunu kullanın:\n"
9568 " git push %s HEAD\n"
9573 "You are not currently on a branch.\n"
9574 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9577 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9579 "Şu anda bir dal üzerinde değilsiniz.\n"
9580 "Geçerli duruma (ayrık HEAD) yol açan geçmişi şimdi itmek\n"
9581 "için şunu kullanın:\n"
9583 "\tgit push %s HEAD:<uzak-konum-dalının-adı>\n"
9587 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9588 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9591 "Bunun, izleyen bir üstkaynağı olmayan dallarda kendiliğinden\n"
9592 "olması için, 'git help config' içinde 'push.autoSetupRemote'a bakın.\n"
9596 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9597 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9599 " git push --set-upstream %s %s\n"
9602 "Geçerli %s dalının bir üstkaynak dalı yok.\n"
9603 "Geçerli dalı itmek ve uzak konumu üstkaynak olarak ayarlamak\n"
9604 "için şunu kullanın:\n"
9606 " git push --set-upstream %s %s\n"
9610 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9611 msgstr "Geçerli %s dalının birden çok üstkaynağı var, itme reddediliyor."
9614 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9616 "İtmek için bir başvuru belirteci belirtmediniz ve push.default \"nothing\"."
9620 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9621 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9622 "to update which remote branch."
9624 "'%s' uzak konumuna hangi uzak dalı güncellemek için neyin\n"
9625 "itileceğini belirtmeden itiyorsunuz; ancak o geçerli '%s'\n"
9626 "dalınızın üstkaynağı değil."
9629 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9630 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9631 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9632 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9634 "Güncellemeler reddedildi; çünkü geçerli dalınızın ucu kendisinin\n"
9635 "uzak konum karşıtından geride. Yeniden itmeden önce uzak konumdaki\n"
9636 "değişiklikleri tümleştirin (örn. 'git pull ...').\n"
9637 "Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about fast-forwards'a\n"
9641 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9642 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9643 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9644 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9646 "Güncellemeler reddedildi; çünkü itilmiş bir dal ucu kendisinin\n"
9647 "uzak konum karşıtından geride. Yeniden itmeden önce bu dalı çıkış\n"
9648 "yapın ve uzak konumdaki değişiklikleri tümleştirin (örn. 'git pull\n"
9649 "...'). Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about\n"
9650 "fast-forwards'a bakın."
9653 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9654 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9655 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9656 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9657 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9659 "Güncellemeler reddedildi; çünkü uzak konumda henüz yerelde sizde olmayan\n"
9660 "değişiklikler var. Bu genelde başka bir deponun aynı başvuruya itmesinden\n"
9661 "dolayı olur. Yeniden itmeden önce uzak konumdaki değişiklikleri tümleş-\n"
9662 "tirmek isteyebilirsiniz (örn. 'git pull ...').\n"
9663 "Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about fast-forwards'a\n"
9666 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9667 msgstr "Güncellemeler reddedildi; çünkü etiket uzak konumda halihazırda var."
9670 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9671 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9672 "without using the '--force' option.\n"
9674 "İşleme olmayan bir nesneye işaret eden uzak başvuruyu güncelleyemez\n"
9675 "veya --force seçeneğini kullanmadan bir uzak başvuruyu işlemesi\n"
9676 "olmayan bir nesneye işaret etmesini sağlaması için güncelleyemezsiniz.\n"
9679 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9680 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9681 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9682 "before forcing an update.\n"
9684 "Güncellemeler reddedildi; çünkü uzak izleme dalının ucu son\n"
9685 "çıkıştan bu yana güncellenmiş. Bir güncellemeyi zorlamadan\n"
9686 "önce bu değişiklikleri yerel olarak tümleştirmek isteye-\n"
9687 "bilirsiniz (örn. 'git pull ...'\n"
9690 msgid "Pushing to %s\n"
9691 msgstr "İtme konumu: %s\n"
9694 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9695 msgstr "bazı başvurular '%s' konumuna itilemedi"
9698 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9701 "altmodül içine push.recurseSubmodules=only ile özyineleniyor; yerine talep "
9702 "başına kullanılıyor"
9705 msgid "invalid value for '%s'"
9706 msgstr "'%s' için geçersiz değer"
9711 msgid "push all refs"
9712 msgstr "tüm başvuruları it"
9714 msgid "mirror all refs"
9715 msgstr "tüm başvuruları yansıla"
9718 msgstr "başvuruları sil"
9720 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9721 msgstr "etiketleri it (--all veya --mirror ile kullanılamaz)"
9723 msgid "force updates"
9724 msgstr "zorla güncelle"
9726 msgid "<refname>:<expect>"
9727 msgstr "<bşvr-adı>:<bekle>"
9729 msgid "require old value of ref to be at this value"
9730 msgstr "başvurunun eski değerinin bu değerde olmasını gerektir"
9732 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9733 msgstr "uzak güncellemelerin yerele tümleştirilmesini gerektir"
9735 msgid "control recursive pushing of submodules"
9736 msgstr "altmodüllerin özyineli itilmesini denetle"
9738 msgid "use thin pack"
9739 msgstr "ince paket kullan"
9741 msgid "receive pack program"
9742 msgstr "paket programını al"
9744 msgid "set upstream for git pull/status"
9745 msgstr "git pull/status için üstkaynak ayarla"
9747 msgid "prune locally removed refs"
9748 msgstr "yerelde kaldırılan başvuruları buda"
9750 msgid "bypass pre-push hook"
9751 msgstr "pre-push kancasını atla"
9753 msgid "push missing but relevant tags"
9754 msgstr "eksik; ancak ilgili etiketleri it"
9756 msgid "GPG sign the push"
9757 msgstr "itmeyi GPG ile imzala"
9759 msgid "request atomic transaction on remote side"
9760 msgstr "uzak tarafta atomsal işlem iste"
9762 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9763 msgstr "--delete bir başvuru olmadan anlam ifade etmiyor"
9766 msgid "bad repository '%s'"
9767 msgstr "hatalı depo '%s'"
9770 "No configured push destination.\n"
9771 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9772 "repository using\n"
9774 " git remote add <name> <url>\n"
9776 "and then push using the remote name\n"
9778 " git push <name>\n"
9780 "Yapılandırılan itme hedefi yok.\n"
9781 "Ya URL'yi komut satırından belirtin ya da şunu kullanarak bir uzak konum "
9782 "deposu yapılandırın:\n"
9784 "\tgit remote add <ad> <url>\n"
9786 "ardından uzak konum adını kullanarak itin:\n"
9790 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9791 msgstr "--all başvuru belirteçleriyle birleştirilemez"
9793 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9794 msgstr "--mirror başvuru belirteçleriyle birleştirilemez"
9796 msgid "push options must not have new line characters"
9797 msgstr "itme seçeneklerinde yeni satır karakterleri olmamalı"
9799 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9801 "git range-diff [<seçenekler>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9803 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9804 msgstr "git range-diff [<seçenekler>] <old-tip>...<new-tip>"
9806 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9807 msgstr "git range-diff [<seçenekler>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9809 msgid "use simple diff colors"
9810 msgstr "yalın diff renklerini kullan"
9815 msgid "passed to 'git log'"
9816 msgstr "'git log'a aktarıldı"
9818 msgid "only emit output related to the first range"
9819 msgstr "yalnızca ilk erimle ilişkili çıktıyı yay"
9821 msgid "only emit output related to the second range"
9822 msgstr "yalnızca ikinci erimle ilişkili çıktıyı yay"
9825 msgid "not a revision: '%s'"
9826 msgstr "bir revizyon değil: '%s'"
9829 msgid "not a commit range: '%s'"
9830 msgstr "bir işleme erimi değil: '%s'"
9833 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9834 msgstr "bir simetrik erim değil: '%s'"
9836 msgid "need two commit ranges"
9837 msgstr "iki işleme erimi gerekli"
9840 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9841 "prefix=<prefix>)\n"
9842 " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9843 " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9845 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<önek>)\n"
9846 " [-u | -i]] [--index-output=<dosya>] [--no-sparse-checkout]\n"
9847 " (--empty | <ağacımsı1> [<ağacımsı2> [<ağacımsı3>]])"
9849 msgid "write resulting index to <file>"
9850 msgstr "ortaya çıkan indeksi <dosya>'ya yaz"
9852 msgid "only empty the index"
9853 msgstr "yalnızca indeksi boşalt"
9856 msgstr "Birleştiriliyor"
9858 msgid "perform a merge in addition to a read"
9859 msgstr "bir okumaya ek olarak bir birleştirme gerçekleştir"
9861 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9862 msgstr "dosya düzeyinde birleştirme gerekmiyorsa 3 yönlü birleştir"
9864 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9865 msgstr "eklemeler ve kaldırmalar varlığında 3 yönlü birleştir"
9867 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9868 msgstr "-m ile aynı; ancak birleştirilmeyen girdileri atar"
9870 msgid "<subdirectory>/"
9871 msgstr "<altdizin>/"
9873 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9874 msgstr "ağacı indekse <altdizin>/ altında oku"
9876 msgid "update working tree with merge result"
9877 msgstr "birleştirme sonucuyla çalışma ağacını güncelleştir"
9882 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9883 msgstr "açıkça yok sayılan dosyaların üzerine yazılmasına izin ver"
9885 msgid "don't check the working tree after merging"
9886 msgstr "birleştirmeden sonra çalışma ağacını denetleme"
9888 msgid "don't update the index or the work tree"
9889 msgstr "indeksi veya çalışma ağacını güncelleme"
9891 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9892 msgstr "aralıklı çıkış süzgeci uygulamayı atla"
9894 msgid "debug unpack-trees"
9895 msgstr "unpack-trees hatalarını ayıkla"
9897 msgid "suppress feedback messages"
9898 msgstr "geribildirim iletilerini gizle"
9900 msgid "You need to resolve your current index first"
9901 msgstr "Öncelikle geçerli indeksinizi çözmelisiniz"
9904 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9905 "[<upstream> [<branch>]]"
9907 "git rebase [-i] [options] [--exec <komut>] [--onto <yeni-temel> | --keep-"
9908 "base] [<üstkaynak> [<dal>]]"
9911 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9913 "git rebase [-i] [options] [--exec <komut>] [--onto <yeni-temel>] --root "
9917 msgid "could not read '%s'."
9918 msgstr "'%s' okunamadı."
9921 msgid "could not create temporary %s"
9922 msgstr "geçici %s oluşturulamadı"
9924 msgid "could not mark as interactive"
9925 msgstr "etkileşimli olarak imlenemedi"
9927 msgid "could not generate todo list"
9928 msgstr "yapılacaklar listesi oluşturulamadı"
9930 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9931 msgstr "bir taban işlemesi --upstream veya --onto ile sağlanmalıdır"
9934 msgid "%s requires the merge backend"
9935 msgstr "%s birleştirme arka ucunu gerektiriyor"
9938 msgid "invalid onto: '%s'"
9939 msgstr "üzerine geçersiz: '%s'"
9942 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9943 msgstr "geçersiz orig-head: '%s'"
9946 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9947 msgstr "geçersiz allow_rerere_autoupdate yok sayılıyor: '%s'"
9950 msgid "could not remove '%s'"
9951 msgstr "'%s' kaldırılamadı"
9954 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9955 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9956 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9957 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9960 "Tüm çakışmaları el ile çözün, onları \"git add/rm <çakışan-dosyalar>\"\n"
9961 "ile tamam olarak imleyin, ardından \"git rebase --continue\"\n"
9962 "çalıştırın. Bunun yerine bu işlemeyi atlayabilirsiniz: \"git rebase\n"
9963 "--skip\" yapın. İptal edip \"git rebase\" öncesine geri dönmek için\n"
9964 "\"git rebase --abort\" çalıştırın."
9969 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9970 "these revisions:\n"
9974 "As a result, git cannot rebase them."
9977 "Git, yamaları bu revizyonları yeniden oynatmak için hazırlarken bir\n"
9978 "hatayla karşılaştı:\n"
9982 "Bunun sonucu olarak git onları yeniden temellendiremiyor."
9985 msgid "could not switch to %s"
9986 msgstr "şuraya geçilemedi: %s"
9990 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
9993 "Tanımlanamayan boş tür '%s'; geçerli türler: \"drop\", \"keep\" ve \"ask\"."
9998 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9999 "See git-rebase(1) for details.\n"
10001 " git rebase '<branch>'\n"
10005 "Lütfen hangi dala karşı yeniden temellendirmek istediğinizi belirtin.\n"
10006 "Ayrıntılar için: git-rebase(1)\n"
10008 "\tgit rebase '<dal>'\n"
10013 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10015 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10018 "Eğer bu dal için izleme bilgisi ayarlamak istiyorsanız şunu kullanın:\n"
10020 "\tgit branch --set-upstream-to=%s/<dal> %s\n"
10023 msgid "exec commands cannot contain newlines"
10024 msgstr "'exec' komutları yenisatırlar içeremez"
10026 msgid "empty exec command"
10027 msgstr "boş 'exec' komutu"
10029 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10030 msgstr "üstkaynak yerine verilen dalın üzerine yeniden temellendir"
10032 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10033 msgstr "üstkaynağın birleştirme temelini ve dalını geçerli temel olarak kullan"
10035 msgid "allow pre-rebase hook to run"
10036 msgstr "pre-rebase kancasının çalışmasına izin ver"
10038 msgid "be quiet. implies --no-stat"
10039 msgstr "sessiz ol (--no-stat ima eder)"
10041 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10042 msgstr "üstkaynakta nelerin değiştiğini gösteren bir diffstat görüntüle"
10044 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10045 msgstr "üstkaynakta nelerin değiştiğini gösteren diffstat gösterme"
10047 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10048 msgstr "her işlemeye bir Signed-off-by artbilgisi ekle"
10050 msgid "make committer date match author date"
10051 msgstr "işleyici tarihi ile yazar tarihini aynı yap"
10053 msgid "ignore author date and use current date"
10054 msgstr "yazar tarihini yok say ve geçerli tarihi kullan"
10056 msgid "synonym of --reset-author-date"
10057 msgstr "--reset-author-date eşanlamlısı"
10059 msgid "passed to 'git apply'"
10060 msgstr "'git apply'a aktarıldı"
10062 msgid "ignore changes in whitespace"
10063 msgstr "boşluk değişikliklerini yok say"
10065 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10066 msgstr "değiştirilmemiş olsa bile tüm işlemeleri seç-al yap"
10071 msgid "skip current patch and continue"
10072 msgstr "geçerli yamayı atla ve sürdür"
10074 msgid "abort and check out the original branch"
10075 msgstr "iptal et ve orijinal dalı çıkış yap"
10077 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10078 msgstr "iptal et; ancak HEAD'i olduğu yerde bırak"
10080 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10082 "bir etkileşimli yeniden temellendirme sırasında yapılacaklar listesini "
10085 msgid "show the patch file being applied or merged"
10086 msgstr "yama dosyası uygulanırken veya birleştirilirken göster"
10088 msgid "use apply strategies to rebase"
10089 msgstr "yeniden temellendirmek için \"apply\" stratejilerini kullan"
10091 msgid "use merging strategies to rebase"
10092 msgstr "yeniden temellendirmek için birleştirme stratejilerini kullan"
10094 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10096 "yeniden temellendirilecek işlemelerin listesini kullanıcının düzenlemesine "
10099 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10101 "şu (KALDIRILDI): Birleştirmeleri yok saymak yerine onları yeniden "
10102 "oluşturmaya çalış"
10104 msgid "how to handle commits that become empty"
10105 msgstr "boşalan işlemelerin nasıl ele alınacağı"
10107 msgid "keep commits which start empty"
10108 msgstr "boş başlayan işlemeleri tut"
10110 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10111 msgstr "-i altındaki squash!/fixup! ile başlayan işlemeleri taşı"
10113 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10114 msgstr "yeniden temellendirilen işlemelere işaret eden dalları güncelle"
10116 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10117 msgstr "düzenlenebilir listenin her işlemesinden sonra exec satırları ekle"
10119 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10120 msgstr "boş iletili işlemelerin yeniden temellendirilmesine izin ver"
10122 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10123 msgstr "birleştirmeleri atlamak yerine onları yeniden temellendirmeyi dene"
10125 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10126 msgstr "üstkaynağı arılaştırmak için 'merge-base --fork-point' kullan"
10128 msgid "use the given merge strategy"
10129 msgstr "verilen birleştirme stratejisini kullan"
10134 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10135 msgstr "argümanı birleştirme stratejisine aktar"
10137 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10138 msgstr "ulaşılabilir tüm işlemeleri kök(ler)e kadar yeniden temellendir"
10140 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10141 msgstr "başarısız olan her 'exec'i kendiliğinden yeniden zamanla"
10143 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10144 msgstr "tüm değişiklikleri uygula, halihazırda üstkaynakta olanları bile"
10146 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10147 msgstr "Görünüşe göre 'git am' sürmekte. Yeniden temellendirilemiyor."
10150 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10151 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10152 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10154 "`rebase --preserve-merges` (-p), artık desteklenmiyor.\n"
10155 "Geçerli yeniden birleştirmeyi sonlandırmak için `git rebase --abort` "
10157 "Yeniden birleştirmeyi tamamlamak için 2.33 veya daha eski bir sürüme geçin."
10160 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10161 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10162 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10164 "--preserve-merges, --rebase-merges olarak değiştirildi\n"
10165 "Not: `pull.rebase` yapılandırmanız, artık desteklenmeyen'\n"
10166 "'preserve' olarak ayarlı olabilir; yerine 'merges' kullanın"
10168 msgid "No rebase in progress?"
10169 msgstr "Sürmekte olan bir yeniden temellendirme yok"
10171 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10173 "--edit-todo seçeneği yalnızca etkileşimli yeniden temellendirme sırasında "
10176 msgid "Cannot read HEAD"
10177 msgstr "HEAD okunamıyor"
10180 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10181 "mark them as resolved using git add"
10183 "Önce tüm birleştirme çakışmalarını düzenlemeli ve onları\n"
10184 "git add kullanarak tamamlandı olarak imlemelisiniz"
10186 msgid "could not discard worktree changes"
10187 msgstr "çalışma ağacı değişiklikleri atılamadı"
10190 msgid "could not move back to %s"
10191 msgstr "%s konumuna geri taşınamadı"
10195 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10196 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10197 "case, please try\n"
10199 "If that is not the case, please\n"
10201 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10202 "valuable there.\n"
10204 "Görünüşe bakılırsa bir %s dizini zaten var ve merak\n"
10205 "ediyorum acaba siz başka bir yeniden temellendirmenin ortasında mısınız?\n"
10206 "Durum buysa lütfen şunu deneyin:\n"
10208 "Eğer başka bir şeyse, lütfen\n"
10210 "yapın ve beni yeniden çalıştırın. Ben sizi belki orada hâlâ değerli bir\n"
10211 "şeyler olabilir diye durdurdum.\n"
10213 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10214 msgstr "'C' anahtarı sayısal bir değer bekliyor"
10217 msgid "Unknown mode: %s"
10218 msgstr "Bilinmeyen kip: %s"
10220 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10221 msgstr "--strategy, --merge veya --interactive gerektiriyor"
10223 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10224 msgstr "uygulama seçenekleri ve birleştirme seçenekleri birlikte kullanılamaz"
10227 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10228 msgstr "Bilinmeyen yeniden temellendirme arka ucu: %s"
10230 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10231 msgstr "--reschedule-failed-exec, --exec veya --interactive gerektiriyor"
10234 msgid "invalid upstream '%s'"
10235 msgstr "geçersiz üstkaynak '%s'"
10237 msgid "Could not create new root commit"
10238 msgstr "Yeni kök işleme oluşturulamadı"
10241 msgid "no such branch/commit '%s'"
10242 msgstr "böyle bir dal/işleme yok: '%s'"
10245 msgid "No such ref: %s"
10246 msgstr "Böyle bir başvuru yok: %s"
10248 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10249 msgstr "HEAD, bir işlemeye çözülemedi"
10252 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10253 msgstr "'%s': tam olarak dallı bir birleştirme temeli gerekli"
10256 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10257 msgstr "'%s': tam olarak bir birleştirme temeli gerekiyor"
10260 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10261 msgstr "'%s' geçerli bir işlemeye işaret etmiyor"
10263 msgid "Please commit or stash them."
10264 msgstr "Lütfen onları işleyin veya zulalayın."
10266 msgid "HEAD is up to date."
10267 msgstr "HEAD güncel."
10270 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10271 msgstr "Geçerli dal %s güncel.\n"
10273 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10274 msgstr "HEAD güncel, yeniden temellendirme zorla yapıldı."
10277 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10278 msgstr "Geçerli dal %s güncel, yeniden temellendirme zorla yapıldı.\n"
10280 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10281 msgstr "'pre-rebase' kancası yeniden temellendirmeyi reddetti."
10284 msgid "Changes to %s:\n"
10285 msgstr "%s için olan değişiklikler:\n"
10288 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10289 msgstr "%s -> %s değişiklikleri:\n"
10292 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10294 "Öncelikle dal ucu üzerindeki çalışmanızı yeniden oynatmak için geri "
10297 msgid "Could not detach HEAD"
10298 msgstr "HEAD ayrılamadı"
10301 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10302 msgstr "%s, %s konumuna ileri sarıldı.\n"
10304 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10305 msgstr "git receive-pack <git-dizini>"
10308 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10309 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10310 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10311 "the work tree to HEAD.\n"
10313 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10314 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10315 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10316 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10319 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10320 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10322 "Öntanımlı olarak, çıplak olmayan bir depodaki geçerli dalı\n"
10323 "güncelleme reddedilir; çünkü bu indeksi ve çalışma ağacını\n"
10324 "ittiğinizle tutarsız duruma getirir ve çalışma ağacını HEAD\n"
10325 "ile eşleştirmek için 'git reset --hard' gerektirir.\n"
10326 "Geçerli dalına itmeye izin vermek için uzak depodaki\n"
10327 "'receive.denyCurrentBranch' yapılandırma değişkenini 'ignore'\n"
10328 "veya 'warn' olarak ayarlayabilirsiniz; ancak bu onun çalışma\n"
10329 "ağacını ittiğinizle eşleştirecek bir yol bulmadığınız sürece\n"
10330 "önerilmez. Bu iletiyi susturup öntanımlı davranışı tutmak için\n"
10331 "'receive.denyCurrentBranch' yapılandırma değişkenini 'refuse'\n"
10332 "olarak ayarlayın."
10335 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10336 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10338 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10339 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10340 "current branch, with or without a warning message.\n"
10342 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10344 "Öntanımlı olarak, geçerli dalı silme reddedilir; çünkü bir\n"
10345 "sonraki 'git clone' hiçbir dosyanın çıkış yapılamamasına\n"
10346 "neden olup karmaşa doğurur.\n"
10348 "Geçerli dalın bir uyarı iletisiyle veya ileti olmadan\n"
10349 "silinebilmesine izin vermek için uzak depodaki\n"
10350 "'receive.denyDeleteCurrent' yapılandırma değişkenini 'warn'\n"
10351 "veya 'ignore' olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
10353 "Bu iletiyi susturmak için onu 'refuse' olarak ayarlayın."
10358 msgid "you must specify a directory"
10359 msgstr "bir dizin belirtmelisiniz"
10361 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10362 msgstr "git reflog [show] [<günlük-seçenekleri>] [<başvuru>]"
10365 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10366 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10367 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10370 "git reflog expire [--expire=<zaman>] [--expire-unreachable=<zaman>]\n"
10371 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10372 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10376 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10377 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10379 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10380 " [--dry-run | -n] [--verbose] <başvuru>@{<belirteç>}..."
10382 msgid "git reflog exists <ref>"
10383 msgstr "git reflog exists <başvuru>"
10386 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10387 msgstr "geçersiz zaman damgası '%s', '--%s' argümanına verildi"
10389 msgid "do not actually prune any entries"
10390 msgstr "özünde, hiçbir girdiyi budama"
10393 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10395 "eski SHA-1'i, onun öncesinde gelen girdinin yeni SHA-1'i ile üzerine yaz"
10397 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10398 msgstr "başvuruyu, en üst başvuru günlüğü girdisinin değerine güncelle"
10400 msgid "print extra information on screen"
10401 msgstr "ekranda ek bilgi yazdır"
10404 msgstr "zaman damgası"
10406 msgid "prune entries older than the specified time"
10407 msgstr "belirtilen zamandan daha eski girdileri buda"
10410 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10413 "dalın geçerli ucundan erişilemeyen ve <zaman>'dan daha eski girdileri buda"
10415 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10416 msgstr "hatalı işlemelere işaret eden tüm başvuru günlüğü girdilerini buda"
10418 msgid "process the reflogs of all references"
10419 msgstr "tüm başvuruların başvuru günlüklerini işle"
10421 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10423 "başvuru günlüklerine işlemeyi yalnızca geçerli çalışma ağacına sınırlar"
10426 msgid "Marking reachable objects..."
10427 msgstr "Ulaşılabilir nesneler imleniyor..."
10430 msgid "%s points nowhere!"
10431 msgstr "%s hiçbir yere işaret etmiyor!"
10433 msgid "no reflog specified to delete"
10434 msgstr "silmek için bir başvuru günlüğü belirtilmedi"
10437 msgid "invalid ref format: %s"
10438 msgstr "geçersiz başvuru biçimi: %s"
10441 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10442 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10444 "git remote add [-t <dal>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10445 "mirror=<getir|it>] <ad> <url>"
10447 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10448 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <eski> <yeni>"
10450 msgid "git remote remove <name>"
10451 msgstr "git remote remove <ad>"
10453 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10454 msgstr "git remote set-head <ad> (-a | --auto | -d | --delete | <dal>)"
10456 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10457 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <ad>"
10459 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10460 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <ad>"
10463 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10465 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <uzak-k>)...]"
10467 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10468 msgstr "git remote set-branches [--add] <ad> <dal>..."
10470 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10471 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <ad>"
10473 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10474 msgstr "git remote set-url [--push] <ad> <yeni-url> [<eski-url>]"
10476 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10477 msgstr "git remote set-url --add <ad> <yeni-url>"
10479 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10480 msgstr "git remote set-url --delete <ad> <url>"
10482 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10483 msgstr "git remote add [<seçenekler>] <ad> <url>"
10485 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10486 msgstr "git remote set-branches <ad> <dal>..."
10488 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10489 msgstr "git remote set-branches --add <ad> <dal>..."
10491 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10492 msgstr "git remote show [<seçenekler>] <ad>"
10494 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10495 msgstr "git remote prune [<seçenekler>] <ad>"
10497 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10498 msgstr "git remote update [<seçenekler>] [<grup> | <uzak-konum>]..."
10501 msgid "Updating %s"
10502 msgstr "%s güncelleniyor"
10505 msgid "Could not fetch %s"
10506 msgstr "%s getirilemedi"
10509 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10510 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10512 "--mirror tehlikeli ve artık kullanılmamalı; lütfen\n"
10513 "\t yerine --mirror=fetch veya --mirror=push kullanın"
10516 msgid "unknown mirror argument: %s"
10517 msgstr "bilinmeyen yansı argümanı: %s"
10519 msgid "fetch the remote branches"
10520 msgstr "uzak konum dallarını getir"
10522 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10523 msgstr "getirirken tüm etiketleri ve ilişkili nesneleri içe aktar"
10525 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10526 msgstr "veya hiçbir etiketi getirme (--no-tags)"
10528 msgid "branch(es) to track"
10529 msgstr "izlenecek dal(lar)"
10531 msgid "master branch"
10534 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10536 "uzak konum deposunu ona itilecek veya ondan getirilecek bir yansı olarak "
10539 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10540 msgstr "--mirror ile bir ana dal belirtmek anlam ifade etmiyor"
10542 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10544 "izlemek için dallar belirtmek yalnızca getirme yansılarıyla anlamifade ediyor"
10547 msgid "remote %s already exists."
10548 msgstr "%s uzak konumu halihazırda var."
10551 msgid "Could not setup master '%s'"
10552 msgstr "'%s' ana dalı ayarlanamadı"
10555 msgid "more than one %s"
10556 msgstr "birden çok %s"
10559 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10560 msgstr "ele alınmamış branch.%s.rebase=%s, 'true' olduğu var sayılıyor"
10563 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10564 msgstr "%s başvuru belirteci için getirme haritası alınamadı"
10567 msgstr "(eşleşiyor)"
10573 msgid "could not set '%s'"
10574 msgstr "'%s' ayarlanamadı"
10577 msgid "could not unset '%s'"
10578 msgstr "'%s' ayarı kapatılamadı"
10582 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10584 "now names the non-existent remote '%s'"
10586 "Şuradaki %s yapılandırması remote.pushDefault:\n"
10588 "artık var olmayan '%s' uzak konumunu adlandırıyor"
10591 msgid "No such remote: '%s'"
10592 msgstr "Böyle bir uzak konum yok: '%s'"
10595 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10596 msgstr "'%s' yapılandırma bölümü '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
10600 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10602 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10604 "Öntanımlı olmayan getirme başvuru belirteci güncellenmiyor.\n"
10606 "\tLütfen gerekirse yapılandırmayı el ile güncelleyin."
10608 msgid "Renaming remote references"
10609 msgstr "Uzak konum başvuruları yeniden adlandırılıyor"
10612 msgid "deleting '%s' failed"
10613 msgstr "'%s' silinmesi başarısız"
10616 msgid "creating '%s' failed"
10617 msgstr "'%s' oluşturulması başarısız"
10620 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10621 "to delete it, use:"
10623 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10624 "to delete them, use:"
10626 "Not: refs/remotes hiyerarşisi dışındaki bir dal kaldırılmadı;\n"
10627 "onu silmek için şunu kullanın:"
10629 "Not: refs/remotes hiyerarşisi dışındaki bazı dallar kaldırılmadı;\n"
10630 "onları silmek için şunu kullanın:"
10633 msgid "Could not remove config section '%s'"
10634 msgstr "'%s' yapılandırsa bölümü kaldırılamadı"
10637 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10638 msgstr " yeni (bir sonraki getirme uzak konumlarda depolayacak/%s"
10646 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10647 msgstr " eskimiş (kaldırmak için 'git remote prune' kullanın)"
10653 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10654 msgstr "geçersiz branch.%s.merge; birden çok dala yeniden temellendirilemiyor"
10657 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10658 msgstr "%s uzak konumuna etkileşimli olarak yeniden temellendirir"
10661 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10663 "%s uzak konumuna etkileşimli olarak (birleştirmelerle birlikte) yeniden "
10667 msgid "rebases onto remote %s"
10668 msgstr "%s uzak konumuna yeniden temellendirir"
10671 msgid " merges with remote %s"
10672 msgstr " %s uzak konumu ile birleştirir"
10675 msgid "merges with remote %s"
10676 msgstr "%s uzak konumu ile birleştirir"
10679 msgid "%-*s and with remote %s\n"
10680 msgstr "%-*s ve %s uzak konumu ile birlikte\n"
10691 msgid "fast-forwardable"
10692 msgstr "ileri sarılabilir"
10694 msgid "local out of date"
10695 msgstr "yerelin tarihi geçmiş"
10698 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
10699 msgstr " %-*s şuna zorluyor: %-*s (%s)"
10702 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
10703 msgstr " %-*s şuna itiyor: %-*s (%s)"
10706 msgid " %-*s forces to %s"
10707 msgstr " %-*s şuna zorluyor: %s"
10710 msgid " %-*s pushes to %s"
10711 msgstr " %-*s şuna itiyor: %s"
10713 msgid "do not query remotes"
10714 msgstr "uzak konumları sorgulama"
10717 msgid "* remote %s"
10718 msgstr "* uzak konum %s"
10721 msgid " Fetch URL: %s"
10722 msgstr " URL'yi getir: %s"
10727 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10728 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10732 msgid " Push URL: %s"
10733 msgstr " URL'yi it: %s"
10736 msgid " HEAD branch: %s"
10737 msgstr " HEAD dalı: %s"
10739 msgid "(not queried)"
10740 msgstr "(sorgulanmadı"
10743 msgstr "(bilinmiyor)"
10747 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10749 " HEAD dalı (uzak konum HEAD'i belirsiz, aşağıdakilerden biri olabilir):\n"
10752 msgid " Remote branch:%s"
10753 msgid_plural " Remote branches:%s"
10754 msgstr[0] " Uzak dal:%s"
10755 msgstr[1] " Uzak dallar:%s"
10757 msgid " (status not queried)"
10758 msgstr " (durum sorgulanmadı)"
10760 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
10761 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
10762 msgstr[0] " 'git pull' için yapılandırılan yerel dal:"
10763 msgstr[1] " 'git pull' için yapılandırılan yerel dallar:"
10765 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
10766 msgstr " Yerel başvurular 'git pull' tarafından yansılanacak"
10769 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
10770 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
10771 msgstr[0] " 'git push'%s için yapılandırılan yerel başvuru:"
10772 msgstr[1] " 'git push'%s için yapılandırılan yerel başvurular:"
10774 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10775 msgstr "refs/remotes/<ad>/HEAD'i uzak konuma göre ayarla"
10777 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10778 msgstr "refs/remotes/<ad>/HEAD'i sil"
10780 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10781 msgstr "Uzak konum HEAD'i belirlenemiyor"
10783 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10784 msgstr "Birden çok uzak konum HEAD dalı. Lütfen birini açıkça seçin:"
10787 msgid "Could not delete %s"
10788 msgstr "%s silinemedi"
10791 msgid "Not a valid ref: %s"
10792 msgstr "Geçerli bir başvuru değil: %s"
10795 msgid "Could not setup %s"
10796 msgstr "%s ayarlanamadı"
10799 msgid " %s will become dangling!"
10800 msgstr " %s sarkacak!"
10803 msgid " %s has become dangling!"
10804 msgstr " %s sarkmaya başladı!"
10808 msgstr "%s budanıyor"
10815 msgid " * [would prune] %s"
10816 msgstr " * %s [budanacak]"
10819 msgid " * [pruned] %s"
10820 msgstr " * %s [budandı]"
10822 msgid "prune remotes after fetching"
10823 msgstr "getirme sonrasında uzak konumları buda"
10826 msgid "No such remote '%s'"
10827 msgstr "Böyle bir uzak konum yok '%s'"
10832 msgid "no remote specified"
10833 msgstr "uzak konum belirtilmedi"
10835 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10836 msgstr "itme URL'lerinden çok getirme URL'lerini sorgula"
10838 msgid "return all URLs"
10839 msgstr "tüm URL'leri döndür"
10842 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10843 msgstr "'%s' uzak konumu için URL yapılandırılmamış"
10845 msgid "manipulate push URLs"
10846 msgstr "itme URL'lerini değiştir"
10851 msgid "delete URLs"
10852 msgstr "URL'leri sil"
10854 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10855 msgstr "--add --delete bir anlam ifade etmiyor"
10858 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10859 msgstr "Geçersiz eski URL dizgisi: %s"
10862 msgid "No such URL found: %s"
10863 msgstr "Böyle bir URL bulunamadı: %s"
10865 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10866 msgstr "Tüm itme olmayan URL'ler silinmeyecek"
10868 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10869 msgstr "ayrıntılı anlat; bir altkomuttan önce yerleştirilmelidir"
10871 msgid "git repack [<options>]"
10872 msgstr "git repack [<seçenekler>]"
10875 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
10876 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10878 "Artan yeniden paketlemeler biteşlem indeksleri ile uyumsuzdur.\n"
10879 "--no-write-bitmap-index kullanın veya pack.writeBitmaps\n"
10880 "yapılandırmasını devre dışı bırakın."
10882 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10883 msgstr "vaatçi nesneleri yeniden paketleme için pack-objects başlatılamadı"
10885 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10887 "repack: Onaltılı tam nesne no satırları yalnızca pack-objects'ten bekleniyor."
10889 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10890 msgstr "vaatçi nesneleri yeniden paketleme için pack-objects bitirilemedi"
10893 msgid "cannot open index for %s"
10894 msgstr "%s için indeks açılamıyor"
10897 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10898 msgstr "%s paketi, geometrik ilerlemede kullanmayı düşünmek için pek büyük"
10901 msgid "pack %s too large to roll up"
10902 msgstr "%s paketi, sarmak için pek büyük"
10905 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10906 msgstr "geçici dosya '%s', yazma için açılamadı"
10908 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10909 msgstr "başvurular anlık görüntü geçici dosyası kapatılamadı"
10912 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10913 msgstr "eskimiş biteşlem kaldırılamadı: %s"
10915 msgid "pack everything in a single pack"
10916 msgstr "her şeyi tek bir pakete sığdır"
10918 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10919 msgstr "-a ile aynı, ulaşılamayan nesneleri serbest bırak"
10921 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10922 msgstr "-a ile aynı, ulaşılamayan süprüntü nesneleri ayrı paketle"
10924 msgid "approxidate"
10925 msgstr "yaklaşık tarih"
10927 msgid "with -C, expire objects older than this"
10928 msgstr "-C ile, bundan daha eski nesneleri yürürlükten kaldır"
10930 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10931 msgstr "gereksiz paketleri kaldır ve 'git-prune-packed' çalıştır"
10933 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10934 msgstr "'git-pack-objects'e --no-reuse-delta geçir"
10936 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10937 msgstr "'git-pack-objects'e --no-reuse-object geçir"
10939 msgid "do not run git-update-server-info"
10940 msgstr "'git-update-server-info' çalıştırma"
10942 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10943 msgstr "--local'ı 'git-pack-objects'e geçir"
10945 msgid "write bitmap index"
10946 msgstr "biteşlem indeksi yaz"
10948 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10949 msgstr "--delta-islands'ı 'git-pack-objects'e geçir"
10951 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10952 msgstr "-A ile, bundan daha eski nesneleri bırakma"
10954 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10955 msgstr "-a ile, ulaşılamayan nesneleri yeniden paketle"
10957 msgid "size of the window used for delta compression"
10958 msgstr "delta sıkıştırması için kullanılan pencerenin boyutu"
10963 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10964 msgstr "yukarıdakiyle aynı; ancak girdi sayısı yerine bellek boyutunu kısıtla"
10966 msgid "limits the maximum delta depth"
10967 msgstr "olabilecek en büyük delta derinliğini kısıtlar"
10969 msgid "limits the maximum number of threads"
10970 msgstr "iş parçacıklarının olabilecek en büyük sayısını kısıtlar"
10972 msgid "maximum size of each packfile"
10973 msgstr "her paket dosyasının olabilecek en büyük boyutu"
10975 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10976 msgstr "nesneleri .keep ile imlenmiş paketlerde yeniden paketle"
10978 msgid "do not repack this pack"
10979 msgstr "bu paketi yeniden paketleme"
10981 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10982 msgstr "<N> faktörlü bir geometrik ilerleme bul"
10984 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10985 msgstr "ortaya çıkan paketlerin bir çoklu paket indeksini yaz"
10987 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10988 msgstr "budanan nesneler içeren paketi depolamak için paket öneki"
10990 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10991 msgstr "bir precious-objects deposundaki paketler silinemiyor"
10993 msgid "Nothing new to pack."
10994 msgstr "Paketlenecek yeni bir şey yok."
10997 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10998 msgstr "paket öneki %s, nesne dizini %s ile başlamıyor"
11001 msgid "renaming pack to '%s' failed"
11002 msgstr "paketi '%s' olarak yeniden adlandırma başarısız"
11005 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11006 msgstr "pack-objects, şu paket için bir '%s' dosyası yazmadı: %s-%s"
11009 msgid "could not unlink: %s"
11010 msgstr "bağlantı kaldırılamadı: %s"
11012 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11013 msgstr "git replace [-f] <nesne> <değişim>"
11015 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11016 msgstr "git replace [-f] --edit <nesne>"
11018 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11019 msgstr "git replace [-f] --graft <işleme> [<üst-öge>...]"
11021 msgid "git replace -d <object>..."
11022 msgstr "git replace -d <nesne>..."
11024 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11025 msgstr "git replace [--format=<biçim>] [-l [<dizgi>]]"
11029 "invalid replace format '%s'\n"
11030 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
11032 "geçersiz değiştirme biçimi '%s'\n"
11033 "geçerli biçimler: 'short' (kısa), 'medium' (orta) ve 'long' (uzun)"
11036 msgid "replace ref '%s' not found"
11037 msgstr "değiştirme başvurusu '%s' bulunamadı"
11040 msgid "Deleted replace ref '%s'"
11041 msgstr "Değiştirme başvurusu '%s' silindi"
11044 msgid "'%s' is not a valid ref name"
11045 msgstr "'%s' geçerli bir başvuru adı değil"
11048 msgid "replace ref '%s' already exists"
11049 msgstr "değiştirme başvurusu '%s' halihazırda var"
11053 "Objects must be of the same type.\n"
11054 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11055 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11057 "Nesneler aynı türden olmalıdır.\n"
11058 "'%s', '%s' türünden değiştirilmiş bir nesneye işaret ederken\n"
11059 "'%s' ise yerine geçecek '%s' türünden bir nesneye işaret ediyor."
11062 msgid "unable to open %s for writing"
11063 msgstr "%s yazma için açılamıyor"
11065 msgid "cat-file reported failure"
11066 msgstr "cat-file hata bildirdi"
11069 msgid "unable to open %s for reading"
11070 msgstr "%s okuma için açılamıyor"
11072 msgid "unable to spawn mktree"
11073 msgstr "mktree ortaya çıkarılamıyor"
11075 msgid "unable to read from mktree"
11076 msgstr "mktree'den okunamıyor"
11078 msgid "mktree reported failure"
11079 msgstr "mktree hata bildirdi"
11081 msgid "mktree did not return an object name"
11082 msgstr "mktree bir nesne adı döndürmedi"
11085 msgid "unable to fstat %s"
11086 msgstr "%s 'fstat' yapılamıyor"
11088 msgid "unable to write object to database"
11089 msgstr "nesne veritabanına yazılamıyor"
11092 msgid "unable to get object type for %s"
11093 msgstr "%s için nesne türü alınamadı"
11095 msgid "editing object file failed"
11096 msgstr "nesne dosyasını düzenleme başarısız"
11099 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11100 msgstr "yeni nesne eskisiyle aynı: '%s'"
11103 msgid "could not parse %s as a commit"
11104 msgstr "%s, bir işleme olarak ayrıştırılamadı"
11107 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11108 msgstr "'%s' işlemesinde hatalı birleştirme etiketi"
11111 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11112 msgstr "'%s' işlemesinde hatalı oluşturulmuş birleştirme etiketi"
11116 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11117 "instead of --graft"
11119 "'%s' orijinal işlemesi atılmış olan '%s' birleştirme etiketini içeriyor; --"
11120 "graft yerine --edit kullanın"
11123 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11124 msgstr "'%s' orijinal işlemesinin bir gpg imzası var"
11126 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11127 msgstr "imza, yerine geçecek işlemede kaldırılacak"
11130 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11131 msgstr "şunun yerine geçecek işleme yazılamadı: '%s'"
11134 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11135 msgstr "'%s' için aşı gereksiz"
11138 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11139 msgstr "yeni işleme eskisiyle aynı: '%s'"
11143 "could not convert the following graft(s):\n"
11146 "aşağıdaki aşı(lar) dönüştürülemedi:\n"
11149 msgid "list replace refs"
11150 msgstr "değiştirme başvurularını listele"
11152 msgid "delete replace refs"
11153 msgstr "değiştirme başvurularını sil"
11155 msgid "edit existing object"
11156 msgstr "geçerli nesneyi düzenle"
11158 msgid "change a commit's parents"
11159 msgstr "bir işlemenin üst ögelerini değiştir"
11161 msgid "convert existing graft file"
11162 msgstr "var olan aşı dosyasını dönüştür"
11164 msgid "replace the ref if it exists"
11165 msgstr "başvuru varsa onu değiştir"
11167 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11168 msgstr "--edit içeriğini hoş biçimde gösterme"
11170 msgid "use this format"
11171 msgstr "bu biçimi kullan"
11173 msgid "--format cannot be used when not listing"
11174 msgstr "--format, listelemiyorken kullanılamaz"
11176 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11177 msgstr "-f yalnızca yerine geçecek bir nesne yazılırken anlam ifade eder"
11179 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11180 msgstr "--raw yalnızca --edit ile anlam ifade eder"
11182 msgid "-d needs at least one argument"
11183 msgstr "-d için en azından bir argüman gerekli"
11185 msgid "bad number of arguments"
11186 msgstr "hatalı argüman sayısı"
11188 msgid "-e needs exactly one argument"
11189 msgstr "-e için tam olarak bir argüman gerekli"
11191 msgid "-g needs at least one argument"
11192 msgstr "-g için en azından bir argüman gerekli"
11194 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11195 msgstr "--convert-graft-file argüman almaz"
11197 msgid "only one pattern can be given with -l"
11198 msgstr "-l ile yalnızca bir dizgi verilebilir"
11201 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11203 "git rerere [clear | forget <yol-blrtç>... | diff | status | remaining | gc]"
11205 msgid "register clean resolutions in index"
11206 msgstr "indeksteki temiz çözümlerin kaydını yap"
11208 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11209 msgstr "yol olmadan 'git rerere forget' kullanım dışı"
11212 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11213 msgstr "'%s' için diff oluşturulamıyor"
11216 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11218 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<işleme>]"
11220 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11221 msgstr "git reset [-q] [<ağacımsı>] [--] <yol-blrtç>..."
11224 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11226 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<ağacımsı>]"
11228 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11229 msgstr "git reset --patch [<ağacımsı>] [--] [<yol-blrtç>...]"
11246 msgid "You do not have a valid HEAD."
11247 msgstr "Geçerli bir HEAD'iniz yok."
11249 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11250 msgstr "HEAD ağacı bulunamadı."
11253 msgid "Failed to find tree of %s."
11254 msgstr "%s ağacı bulunamadı."
11257 msgid "HEAD is now at %s"
11258 msgstr "HEAD şimdi şurada: %s"
11261 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11262 msgstr "Bir birleştirmenin ortasında %s sıfırlaması yapılamıyor."
11264 msgid "be quiet, only report errors"
11265 msgstr "sessiz ol, yalnızca hataları bildir"
11267 msgid "skip refreshing the index after reset"
11268 msgstr "sıfırlama sonrası indeksi yenilemeyi atla"
11270 msgid "reset HEAD and index"
11271 msgstr "HEAD'i ve indeksi sıfırla"
11273 msgid "reset only HEAD"
11274 msgstr "yalnızca HEAD'i sıfırla"
11276 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11277 msgstr "HEAD'i, indeksi ve çalışma ağacını sıfırla"
11279 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11280 msgstr "HEAD'i sıfırla; ancak yerel değişiklikleri tut"
11282 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11284 "yalnızca kaldırılan yolların daha sonra ekleneceği gerçeğinin kaydını yaz"
11287 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11288 msgstr "'%s' geçerli bir revizyon olarak çözülemedi."
11291 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11292 msgstr "'%s' geçerli bir ağaç olarak çözülemedi."
11294 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11296 "belirtilmiş yol ile --mixed artık eski; yerine 'git reset -- <yollar>' "
11300 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11301 msgstr "Belirtilmiş yol varken %s sıfırlaması yapılamıyor."
11304 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11305 msgstr "%s sıfırlamasına çıplak bir depoda izin verilmiyor"
11307 msgid "Unstaged changes after reset:"
11308 msgstr "Sıfırlama sonrasında hazırlanmamış değişiklikler:"
11312 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11313 "'--no-refresh' to avoid this."
11315 "Sıfırlamadan sonra indeksi yenilemek %.2f saniye sürdü. Bundan kaçınmak "
11317 "'--no-refresh' kullanabilirsiniz."
11320 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11321 msgstr "İndeks dosyası '%s' revizyonuna sıfırlanamadı."
11323 msgid "Could not write new index file."
11324 msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamadı."
11327 msgid "unable to get disk usage of %s"
11328 msgstr "%s ögesinin disk kullanımı alınamıyor"
11331 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11332 msgstr "'%s' için geçersiz değer: '%s', tek izin verilen biçim '%s'"
11334 msgid "rev-list does not support display of notes"
11335 msgstr "rev-list not görüntülemesini desteklemiyor"
11338 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11339 msgstr "imli sayım ve '%s' birlikte kullanılamaz"
11341 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11342 msgstr "git rev-parse --parseopt [<seçenekler>] -- [<argümanlar>...]"
11344 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11345 msgstr "'--'i geçirilen bir argüman olarak tut"
11347 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11348 msgstr "seçenek olmayan ilk argümandan sonra ayrıştırmayı durdur"
11350 msgid "output in stuck long form"
11351 msgstr "uzun biçimde çıktı ver"
11353 msgid "premature end of input"
11354 msgstr "zamansız girdi sonu"
11356 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11357 msgstr "'--' ayırıcısı öncesinde bir kullanım dizisi verilmedi"
11359 msgid "missing opt-spec before option flags"
11360 msgstr "seçenek bayraklarından önce eksik opt-spec"
11362 msgid "Needed a single revision"
11363 msgstr "Tek bir revizyon gerekiyordu"
11366 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11367 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11368 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11370 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11372 "git rev-parse --parseopt [<seçenekler>] -- [<argümanlar>...]\n"
11373 " veya: git rev-parse --sq-quote [<argümanlar>...]\n"
11374 " veya: git rev-parse [<seçenekler>] [<argümanlar>...]\n"
11376 "İlki hakkında ek bilgi için \"git rev-parse --parseopt -h\" çalıştırın."
11378 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11379 msgstr "--resolve-git-dir bir argüman gerektiriyor"
11382 msgid "not a gitdir '%s'"
11383 msgstr "bir git dizini değil: '%s'"
11385 msgid "--git-path requires an argument"
11386 msgstr "--git-path bir argüman gerektiriyor"
11388 msgid "-n requires an argument"
11389 msgstr "-n bir argüman gerektiriyor"
11391 msgid "--path-format requires an argument"
11392 msgstr "--path-format bir argüman gerektiriyor"
11395 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11396 msgstr "--path-format için bilinmeyen bir argüman: %s"
11398 msgid "--default requires an argument"
11399 msgstr "--default bir argüman gerektiriyor"
11401 msgid "--prefix requires an argument"
11402 msgstr "--prefix bir argüman gerektiriyor"
11405 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11406 msgstr "--abbrev-ref için bilinmeyen kip: %s"
11408 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11409 msgstr "--exclude-hidden, --branches ile birlikte kullanılamıyor"
11411 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11412 msgstr "--exclude-hidden, --tags ile birlikte kullanılamıyor"
11414 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11415 msgstr "--exclude-hidden, --remotes ile birlikte kullanılamıyor"
11417 msgid "this operation must be run in a work tree"
11418 msgstr "bu işlem bir çalışma ağacı içinde çalıştırılmalı"
11421 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11422 msgstr "--show-object-format için bilinmeyen kip: %s"
11425 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11428 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <üst-öge-numarası>] [-s] [-S[<anahtar-"
11429 "kimliği>]] <işleme>..."
11431 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11432 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11435 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11436 " [-S[<keyid>]] <commit>..."
11438 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <üst-öge-numarası>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11439 " [-S[<anahtar-kimliği>]] <işleme>..."
11441 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11442 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11445 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11446 msgstr "'%s' seçeneği sıfırdan büyük bir sayı bekliyor"
11449 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11450 msgstr "%s: %s, %s ile birlikte kullanılamaz"
11452 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11453 msgstr "geri al veya seç-al dizisini sonlandır"
11455 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11456 msgstr "geri al veya seç-al dizisini sürdür"
11458 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11459 msgstr "geri al veya seç-al dizisini iptal et"
11461 msgid "skip current commit and continue"
11462 msgstr "geçerli işlemeyi atla ve sürdür"
11464 msgid "don't automatically commit"
11465 msgstr "kendiliğinden gönderme"
11467 msgid "edit the commit message"
11468 msgstr "işleme iletisini düzenle"
11470 msgid "parent-number"
11471 msgstr "üst öge numarası"
11473 msgid "select mainline parent"
11474 msgstr "ana üst ögeyi seç"
11476 msgid "merge strategy"
11477 msgstr "birleştirme stratejisi"
11479 msgid "option for merge strategy"
11480 msgstr "birleştirme stratejisi için seçenek"
11482 msgid "append commit name"
11483 msgstr "işleme adını iliştir"
11485 msgid "preserve initially empty commits"
11486 msgstr "başlangıçta boş olan işlemeleri koru"
11488 msgid "allow commits with empty messages"
11489 msgstr "boş iletili işlemelere izin ver"
11491 msgid "keep redundant, empty commits"
11492 msgstr "gereksiz, boş işlemeleri tut"
11494 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11495 msgstr "işlemelere başvurmak için 'reference' biçimini kullan"
11497 msgid "revert failed"
11498 msgstr "geri al başarısız"
11500 msgid "cherry-pick failed"
11501 msgstr "seç-al başarısız"
11504 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11505 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11506 " [--] [<pathspec>...]"
11508 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11509 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n"
11510 " [--] [<yol-blrtç>...]"
11513 "the following file has staged content different from both the\n"
11514 "file and the HEAD:"
11516 "the following files have staged content different from both the\n"
11517 "file and the HEAD:"
11519 "Aşağıdaki dosyanın hem HEAD'den hem de dosyadan farklı hazırlanmış\n"
11522 "Aşağıdaki dosyaların hem HEAD'den hem de dosyadan farklı hazırlanmış\n"
11527 "(use -f to force removal)"
11530 "(zorla kaldırmak için -f kullanın)"
11532 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11533 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11534 msgstr[0] "Aşağıdaki dosyanın indekste hazırlanmış değişiklikleri var:"
11535 msgstr[1] "Aşağıdaki dosyaların indekste hazırlanmış değişiklikleri var:"
11539 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11542 "(dosyayı tutmak için --cached, zorla kaldırmak için -f kullanın)"
11544 msgid "the following file has local modifications:"
11545 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11546 msgstr[0] "Aşağıdaki dosyanın yerel değişiklikleri var:"
11547 msgstr[1] "Aşağıdaki dosyaların yerel değişiklikleri var:"
11549 msgid "do not list removed files"
11550 msgstr "kaldırılan dosyaları listeleme"
11552 msgid "only remove from the index"
11553 msgstr "yalnızca indeksten kaldır"
11555 msgid "override the up-to-date check"
11556 msgstr "güncellik denetlemesini geçersiz kıl"
11558 msgid "allow recursive removal"
11559 msgstr "özyineli kaldırmaya izin ver"
11561 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11562 msgstr "hiçbir şey eşleşmemiş olsa bile sıfır koduyla çık"
11564 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11565 msgstr "Yol belirteci verilmedi. Hangi dosyaları kaldırmalıyım?"
11567 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11569 "ilerlemek için lütfen değişikliklerinizi .gitmodules'a hazırlayın veya "
11573 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11574 msgstr "'%s', -r olmadan özyineli olarak kaldırılmıyor"
11577 msgid "git rm: unable to remove %s"
11578 msgstr "git rm: %s kaldırılamadı"
11581 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11582 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11583 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11584 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11585 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11587 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11588 " [--receive-pack=<git-paket-al>]\n"
11589 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11590 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11591 " [<makine>:]<dizin> (--all | <başvuru>...)"
11593 msgid "remote name"
11594 msgstr "uzak konum adı"
11596 msgid "use stateless RPC protocol"
11597 msgstr "durumsuz RPC protokolünü kullan"
11599 msgid "read refs from stdin"
11600 msgstr "başvuruları stdin'den oku"
11602 msgid "print status from remote helper"
11603 msgstr "uzak konum yardımcısından durum yazdır"
11605 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11606 msgstr "git shortlog [<seçenekler>] [<revizyon-erimi>] [[--] <yol>...]"
11608 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11609 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<seçenekler>]"
11611 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11612 msgstr "stdin ile çoklu --group seçenekleri kullanımı desteklenmiyor"
11615 msgid "using %s with stdin is not supported"
11616 msgstr "stdin ile %s kullanma desteklenmiyor"
11619 msgid "unknown group type: %s"
11620 msgstr "bilinmeyen grup türü: %s"
11622 msgid "group by committer rather than author"
11623 msgstr "yazar yerine işleyici ile grupla"
11625 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11626 msgstr "çıktıyı yazar başına olan işleme sayısına göre sırala"
11628 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11629 msgstr "işleme açıklamalarını gizle, yalnızca işleme sayısını ver"
11631 msgid "show the email address of each author"
11632 msgstr "her yazarın e-posta adresini göster"
11634 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11635 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11637 msgid "linewrap output"
11638 msgstr "çıktıyı kaydır"
11643 msgid "group by field"
11644 msgstr "alan ile grupla"
11646 msgid "too many arguments given outside repository"
11647 msgstr "depo dışında pek fazla argüman verildi"
11650 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11651 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11652 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11653 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11654 " [(<rev> | <glob>)...]"
11656 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11657 " [--current] [--color[=<ne-zaman>] | --no-color] [--sparse]\n"
11658 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11659 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11660 " [(<rev> | <glob>)...]"
11662 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11663 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<temel>]] [--list] [<başvuru>]"
11666 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11667 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11668 msgstr[0] "%s yok sayılıyor; %d başvurudan fazlası ele alınamıyor"
11669 msgstr[1] "%s yok sayılıyor; %d başvurudan fazlası ele alınamıyor"
11672 msgid "no matching refs with %s"
11673 msgstr "%s ile eşleşen başvuru yok"
11675 msgid "show remote-tracking and local branches"
11676 msgstr "uzak izleme dallarını ve yerel dalları göster"
11678 msgid "show remote-tracking branches"
11679 msgstr "uzak izleme dallarını göster"
11681 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11682 msgstr "'*!+-'i dala göre renklendir"
11684 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11685 msgstr "ortak atadan sonra <n> işleme daha göster"
11687 msgid "synonym to more=-1"
11688 msgstr "more=-+ eşanlamlısı"
11690 msgid "suppress naming strings"
11691 msgstr "adlandırma dizilerini gizle"
11693 msgid "include the current branch"
11694 msgstr "geçerli dalı içer"
11696 msgid "name commits with their object names"
11697 msgstr "işlemeleri kendi nesne adlarıyla adlandır"
11699 msgid "show possible merge bases"
11700 msgstr "olası birleştirme temellerini göster"
11702 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11703 msgstr "başka başvurudan erişilemeyen başvuruları göster"
11705 msgid "show commits in topological order"
11706 msgstr "işlemeleri ilingesel sırada göster"
11708 msgid "show only commits not on the first branch"
11709 msgstr "yalnızca birinci dalda olmayan işlemeleri göster"
11711 msgid "show merges reachable from only one tip"
11712 msgstr "yalnızca bir uçtan ulaşılabilir olan birleştirmeleri göster"
11714 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11715 msgstr "olabildiğince tarih sırasını koruyarak ilingesel biçimde sırala"
11717 msgid "<n>[,<base>]"
11718 msgstr "<n>[,<temel>]"
11720 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11721 msgstr "tabanda başlayarak en yeni <n> başvuru günlüğü girdilerini göster"
11723 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11724 msgstr "dal verilmedi ve HEAD geçersiz"
11726 msgid "--reflog option needs one branch name"
11727 msgstr "--reflog seçeneği için bir dal adı gerekli"
11730 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11731 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11732 msgstr[0] "Aynı anda yalnızca %d girdi gösterilebilir."
11733 msgstr[1] "Aynı anda yalnızca %d girdi gösterilebilir."
11736 msgid "no such ref %s"
11737 msgstr "böyle bir başvuru yok: %s"
11740 msgid "cannot handle more than %d rev."
11741 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11742 msgstr[0] "%d revizyondan başkası ele alınamıyor."
11743 msgstr[1] "%d revizyondan başkası ele alınamıyor."
11746 msgid "'%s' is not a valid ref."
11747 msgstr "'%s' geçerli bir başvuru değil."
11750 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11751 msgstr "%s işlemesi bulunamıyor (%s)"
11753 msgid "hash-algorithm"
11754 msgstr "sağlama algoritması"
11756 msgid "Unknown hash algorithm"
11757 msgstr "bilinmeyen sağlama algoritması '%s'"
11760 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11761 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11762 " [--heads] [--] [<pattern>...]"
11764 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11765 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11766 " [--heads] [--] [<dizgi>...]"
11768 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11769 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<dizgi>]"
11771 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11772 msgstr "yalnızca etiketleri göster (dal uçlarıyla birlikte kullanılabilir)"
11774 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11775 msgstr "yalnızca dal uçlarını göster (etiketlerle birlikte kullanılabilir)"
11777 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11778 msgstr "daha sıkı başvuru denetlemesi; kesin başvuru yolu gerektirir"
11780 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11781 msgstr "süzülüp dışarıda kalsa bile HEAD başvurusunu göster"
11783 msgid "dereference tags into object IDs"
11784 msgstr "etiketleri nesne numaralarına çevir"
11786 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11787 msgstr "SHA1 sağlamasını yalnızca <n> basamak kullanarak göster"
11789 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11790 msgstr "sonuçları stdout'a yazdırma (--verify ile birlikte kullanışlı)"
11792 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11793 msgstr "stdin'den yerel bir depoda olmayan başvuruları göster"
11796 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]"
11798 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<sçnklr>]"
11800 msgid "this worktree is not sparse"
11801 msgstr "bu çalışma ağacı aralıklı değil"
11803 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11805 "bu çalışma ağacı aralıklı değil (sparse-checkout dosyası var olmayabilir)"
11809 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11812 "'%s' dizini izlenmeyen dosyalar içeriyor; ancak aralıklı çıkış konisinde "
11816 msgid "failed to remove directory '%s'"
11817 msgstr "'%s' dizini kaldırılamadı"
11819 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11820 msgstr "aralıklı çıkış dosyası için dizin oluşturulamadı"
11822 msgid "failed to initialize worktree config"
11823 msgstr "çalışma ağacı yapılandırması ilklendirilemedi"
11825 msgid "failed to modify sparse-index config"
11826 msgstr "sparse-index yapılandırması değiştirilemedi"
11828 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11829 msgstr "aralıklı çıkışı koni kipinde ilklendir"
11831 msgid "toggle the use of a sparse index"
11832 msgstr "bir aralıklı indeksin kullanımını aç/kapat"
11835 msgid "unable to create leading directories of %s"
11836 msgstr "%s öncü dizinleri oluşturulamıyor"
11839 msgid "failed to open '%s'"
11840 msgstr "'%s' açılamadı"
11843 msgid "could not normalize path %s"
11844 msgstr "'%s' yolu olağanlaştırılamadı"
11847 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11848 msgstr "C biçemli '%s' dizisinin tırnakları kaldırılamıyor"
11850 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11851 msgstr "var olan aralıklı çıkış dizgileri yüklenemiyor"
11853 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11854 msgstr "var olan aralıklı çıkış dizgileri koni kipini kullanmıyor"
11856 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11857 msgstr "koni dışı kipte en üst düzey dizinden çalıştırın"
11859 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11860 msgstr "dizgiler yerine dizinleri belirt (önünde eğik çizgi yok)"
11863 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
11864 "'!', pass --skip-checks"
11866 "dizgiler yerine dizinleri belirt; dizininiz bir '!' ile başlıyorsa --skip-"
11870 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
11871 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11873 "dizgiler yerine dizinleri belirt; dizininizin içinde '*?[[\\' varsa --skip-"
11878 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11881 "%s, bir dizin değil; yine de bir dizinmiş gibi davranmak için --skip-checks "
11882 "ile yeniden çalıştır"
11886 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11887 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11889 "Tek bir dosya istiyorsanız yollardan önce bir eğik çizgi geçirin ('%s' gibi) "
11890 "git-sparse-checkout kılavuzunda NON-CONE PROBLEMS'a bakın)."
11892 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11893 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <dizgiler>)"
11896 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11897 msgstr "yanlış pozitif verebilen yollarda düzgünlük denetimlerini atla"
11899 msgid "read patterns from standard in"
11900 msgstr "dizgileri stdin'den oku"
11902 msgid "no sparse-checkout to add to"
11903 msgstr "kendisine eklenecek bir aralıklı çıkış yok"
11906 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11907 "(--stdin | <patterns>)"
11909 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11910 "(--stdin | <dizgiler>)"
11912 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11914 "aralıklılık dizgilerinin yeniden uygulanması için bir aralıklı çıkış içinde "
11917 msgid "error while refreshing working directory"
11918 msgstr "çalışma dizini yenilenirken hata"
11920 msgid "git stash list [<log-options>]"
11921 msgstr "git stash list [<günlük-seçenekleri>]"
11924 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
11925 "options>] [<stash>]"
11927 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
11928 "seçenekleri>] [<zula>]"
11930 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11931 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<zula>]"
11933 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11934 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<zula>]"
11936 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11937 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<zula>]"
11939 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11940 msgstr "git stash branch <dal-adı> [<zula>]"
11942 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
11943 msgstr "git stash store [(-m | --message) <ileti>] [-q | --quiet] <işleme>"
11946 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
11948 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
11950 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11951 " [--] [<pathspec>...]]"
11953 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q\n"
11954 " | --quiet] [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --"
11956 " <ileti>] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n"
11957 " [--] [<yol-blrtç>...]]"
11960 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11962 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
11964 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
11966 " --quiet] [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<ileti>]"
11968 msgid "git stash create [<message>]"
11969 msgstr "git stash create [<ileti>]"
11972 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11973 msgstr "'%s' zulaya benzer bir işleme değil"
11976 msgid "Too many revisions specified:%s"
11977 msgstr "Çok fazla revizyon belirtildi:%s"
11979 msgid "No stash entries found."
11980 msgstr "Zula girdisi bulunamadı."
11983 msgid "%s is not a valid reference"
11984 msgstr "%s geçerli bir başvuru değil"
11986 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11987 msgstr "parametreli git stash clear henüz kullanılabilir değil"
11991 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
11995 "UYARI: İzlenmeyen dosya, izlenen dosyanın önüne çıktı!\n"
11998 " yeniden adlandırılıyor.\n"
12000 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12001 msgstr "bir birleştirmenin ortasında zula uygulanamıyor"
12004 msgid "could not generate diff %s^!."
12005 msgstr "diff oluşturulamadı: %s^!."
12007 msgid "conflicts in index. Try without --index."
12008 msgstr "İndekste çakışmalar var. --index olmadan deneyin."
12010 msgid "could not save index tree"
12011 msgstr "indeks ağacı kaydedilemedi"
12014 msgid "Merging %s with %s"
12015 msgstr "%s, %s ile birleştiriliyor"
12017 msgid "Index was not unstashed."
12018 msgstr "İndeks zuladan çıkartılmamıştı."
12020 msgid "could not restore untracked files from stash"
12021 msgstr "izlenmeyen dosyalar zuladan geri getirilemedi"
12023 msgid "attempt to recreate the index"
12024 msgstr "indeks yeniden oluşturulmaya çalışılıyor"
12027 msgid "Dropped %s (%s)"
12028 msgstr "%s bırakıldı (%s)"
12031 msgid "%s: Could not drop stash entry"
12032 msgstr "%s: Zula girdisi bırakılamadı"
12035 msgid "'%s' is not a stash reference"
12036 msgstr "'%s' bir zula başvurusu değil"
12038 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12039 msgstr "Zula girdisi yeniden gereksiniminiz olursa diye saklanıyor."
12041 msgid "No branch name specified"
12042 msgstr "Dal adı belirtilmedi"
12044 msgid "failed to parse tree"
12045 msgstr "ağaç ayrıştırılamadı"
12047 msgid "failed to unpack trees"
12048 msgstr "ağaçların paketi açılamadı"
12050 msgid "include untracked files in the stash"
12051 msgstr "zulada izlenmeyen dosyaları içer"
12053 msgid "only show untracked files in the stash"
12054 msgstr "zulada yalnızca izlenmeyen dosyaları göster"
12057 msgid "Cannot update %s with %s"
12058 msgstr "%s, %s ile güncellenemiyor"
12060 msgid "stash message"
12061 msgstr "zula iletisi"
12063 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12064 msgstr "\"git stash store\" bir <işleme> argümanı gerektirir"
12066 msgid "No staged changes"
12067 msgstr "Hazırlanan değişiklik yok"
12069 msgid "No changes selected"
12070 msgstr "Değişiklik seçilmedi"
12072 msgid "You do not have the initial commit yet"
12073 msgstr "Henüz ilk işleme yapılmamış"
12075 msgid "Cannot save the current index state"
12076 msgstr "Geçerli indeks durumu kaydedilemiyor"
12078 msgid "Cannot save the untracked files"
12079 msgstr "İzlenmeyen dosyalar kaydedilemiyor"
12081 msgid "Cannot save the current worktree state"
12082 msgstr "Geçerli çalışma ağacı durumu kaydedilemiyor"
12084 msgid "Cannot save the current staged state"
12085 msgstr "Geçerli hazırlananlar durumu kaydedilemiyor"
12087 msgid "Cannot record working tree state"
12088 msgstr "Çalışma ağacı durumu kaydı yazılamıyor"
12090 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12091 msgstr "--patch, --include-untracked veya --all hepsi bir anda kullanılamıyor"
12093 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12094 msgstr "--staged, --include-untracked veya --all hepsi bir anda kullanılamıyor"
12096 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12097 msgstr "'git add' yapmayı mı unuttunuz?"
12099 msgid "No local changes to save"
12100 msgstr "Kaydedilecek yerel değişiklik yok"
12102 msgid "Cannot initialize stash"
12103 msgstr "Zula ilklendirilemiyor"
12105 msgid "Cannot save the current status"
12106 msgstr "Geçerli durum kaydedilemiyor"
12109 msgid "Saved working directory and index state %s"
12110 msgstr "Çalışma dizini ve indeks durumu %s kaydedildi"
12112 msgid "Cannot remove worktree changes"
12113 msgstr "Çalışma ağacı değişiklikleri kaldırılamıyor"
12116 msgstr "indeksi tut"
12118 msgid "stash staged changes only"
12119 msgstr "yalnızca hazırlanan değişiklikleri zulala"
12121 msgid "stash in patch mode"
12122 msgstr "yama kipinde zula"
12125 msgstr "sessiz kip"
12127 msgid "include untracked files in stash"
12128 msgstr "zulada izlenmeyen dosyaları içer"
12130 msgid "include ignore files"
12131 msgstr "yok sayma dosyalarını içer"
12133 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12134 msgstr "yorum karakteri ile başlayan tüm satırları atla ve kaldır"
12136 msgid "prepend comment character and space to each line"
12137 msgstr "her satırın başına yorum karakteri ve boşluk koy"
12140 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12141 msgstr "Tam bir başvuru adı bekleniyordu, %s alındı"
12144 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12145 msgstr "'%s' altmodülü için depo tutacağı alınamadı"
12149 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12150 "authoritative upstream."
12152 "'%s' yapılandırması aranamadı. Bu deponun kendi yetkili üstkaynağı olduğu "
12156 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12157 msgstr ".gitmodules içinde '%s' altmodül yolu için url bulunamadı"
12160 msgid "Entering '%s'\n"
12161 msgstr "Giriliyor: '%s'\n"
12165 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12168 "run_command, %s için sıfır olmayan durum döndürdü\n"
12173 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12174 "submodules of %s\n"
12177 "run_command, %s ögesinin iç içe geçmiş altmodülleri içinde özyinelerken "
12178 "sıfır olmayan durum döndürdü."
12180 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12181 msgstr "her bir altmodül komutu girişinin çıktısını gizle"
12183 msgid "recurse into nested submodules"
12184 msgstr "iç içe geçmiş altmodüle özyinele"
12186 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12187 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <komut>"
12190 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12191 msgstr "Altmodül yolu url'si '%s' kaydı yapılamadı"
12194 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12195 msgstr "'%s' altmodülü (%s), '%s' yoluna kaydı yapıldı\n"
12198 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12199 msgstr "uyarı: '%s' altmodülü için komut güncellemesi önerilmiyor\n"
12202 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12203 msgstr "'%s' altmodülü yolu için güncelleme kipi kaydı yapılamadı"
12205 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12206 msgstr "bir altmodül ilklendirmesi çıktısını gizle"
12208 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12209 msgstr "git submodule init [<seçenekler>] [<yol>]"
12212 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12213 msgstr "'%s' yolu için .gitmodules içinde altmodül eşlemi bulunmadı"
12216 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12217 msgstr "'%s' altmodülü içinde HEAD başvurusu çözülemedi"
12220 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12221 msgstr "'%s' altmodülüne özyinelenemedi"
12223 msgid "suppress submodule status output"
12224 msgstr "altmodül durum çıktısını gizle"
12227 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12230 "altmodül HEAD'i içinde depolanan işleme yerine indekste depolanan işlemeyi "
12233 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12234 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<yol>...]"
12237 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12238 msgstr "* %s %s(ikili nesne)->%s(altmodül)"
12241 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12242 msgstr "* %s %s(altmodül)->%s(ikili nesne)"
12249 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12250 msgstr "'%s' üzerinden nesne sağlaması yapılamadı"
12253 msgid "unexpected mode %o\n"
12254 msgstr "beklenmedik kip %o\n"
12256 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12257 msgstr "altmodül HEAD'i içindeki işleme ile indekstekini karşılaştırmak için"
12259 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12260 msgstr "indeksteki işlemeyi altmodül HEAD'inde olan ile karşılaştır"
12262 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12263 msgstr "'ignore_config' değeri 'all' olan altmodülleri atla"
12265 msgid "limit the summary size"
12266 msgstr "özet boyutunu sınırla"
12268 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12269 msgstr "git submodule summary [<seçenekler>] [<işleme>] [--] [<yol>]"
12271 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12272 msgstr "HEAD için bir revizyon getirilemedi"
12275 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12276 msgstr "'%s' için altmodül url'si eşitleniyor\n"
12279 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12280 msgstr "'%s' altmodülü yolu için url kaydı yapılamadı"
12283 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12284 msgstr "'%s' altmodülü için uzak konum güncellenemedi"
12286 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12287 msgstr "altmodül url'si eşitleme çıktısını gizle"
12289 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12290 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<yol>]"
12294 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12295 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12297 "Altmodül çalışma ağacı '%s' bir .git dizini içeriyor. Bu, absorbgitdirs "
12298 "kullanılarak bir .git dosyası ile değiştirilecek."
12302 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12305 "Altmodül çalışma ağacı '%s' yerel değişiklikler içeriyor; onları atmak için "
12309 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12310 msgstr "'%s' dizini temizlendi\n"
12313 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12314 msgstr "'%s' altmodül çalışma ağacı kaldırılamadı\n"
12317 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12318 msgstr "boş altmodül dizini %s oluşturulamadı"
12321 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12322 msgstr "'%s' altmodülü (%s), '%s' yoluna kaydı yapılmamış\n"
12324 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12325 msgstr "altmodül çalışma ağaçlarını yerel değişiklikler içerseler bile kaldır"
12327 msgid "unregister all submodules"
12328 msgstr "tüm altmodüllerin kaydını kaldır"
12331 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12333 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<yol>...]]"
12335 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12337 "Tüm altmodüllerin ilklendirmesini gerçekten geri almak istiyorsanız '--all' "
12341 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12342 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12343 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12344 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12346 "Bir üst projenin alternatifinden hesaplanan bir alternatif geçersiz.\n"
12347 "Böyle bir durumda Git'in alternatifsiz klonlamasına izin vermek için\n"
12348 "submodule.alternateErrorStrategy ayarını 'info'ya ayarlayın veya\n"
12349 "--reference yerine --reference-if-able kullanarak klonlayın."
12352 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12353 msgstr "'%s' git dizini için bir depo tutacı alınamadı"
12356 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12357 msgstr "'%s' altmodülü alternatif ekleyemiyor: %s"
12360 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12361 msgstr "'%s' submodule.alternateErrorStrategy değeri tanımlanamadı"
12364 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12365 msgstr "'%s' submodule.alternateLocation değeri tanımlanamadı"
12368 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12370 "başka bir altmodülün git dizininde '%s' oluşturma/kullanma reddediliyor"
12373 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12374 msgstr "'%s' ögesinin '%s' altmodül yoluna klonlanması başarısız"
12377 msgid "directory not empty: '%s'"
12378 msgstr "dizin boş değil: '%s'"
12381 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12382 msgstr "'%s' için altmodül dizini alınamadı"
12384 msgid "alternative anchor for relative paths"
12385 msgstr "göreceli yollar için alternatif tutturucu"
12387 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12388 msgstr "yeni altmodülün nereye klonlanacağı"
12390 msgid "name of the new submodule"
12391 msgstr "yeni altmodülün adı"
12393 msgid "url where to clone the submodule from"
12394 msgstr "altmodülün klonlanacağı url konumu"
12396 msgid "depth for shallow clones"
12397 msgstr "sığ klonların derinliği"
12399 msgid "force cloning progress"
12400 msgstr "zorla klonla"
12402 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12403 msgstr "boş olmayan dizine klonlamaya izin verme"
12406 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12407 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12408 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12410 "git submodule--helper clone [--prefix=<yol>] [--quiet] [--reference <depo>] "
12411 "[--name <ad>] [--depth <derinlik>] [--single-branch] [--filter <süzgeç-"
12412 "belirteci>] --url <url> --path <yol>"
12415 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12416 msgstr "Geçersiz güncelleme kipi '%s', '%s' altmodül yolu için yapılandırılmış"
12419 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12420 msgstr "Altmodül yolu '%s' ilklendirilmedi"
12422 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12423 msgstr "'update --init' mi kullanmak istersiniz?"
12426 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12427 msgstr "Birleştirilmemiş altmodül %s atlanıyor"
12430 msgid "Skipping submodule '%s'"
12431 msgstr "'%s' altmodülü atlanıyor"
12434 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12435 msgstr "'%s' klonlanamadı. Yeniden deneme zamanlandı"
12438 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12439 msgstr "'%s' ikinci bir kez klonlanamadı, iptal ediliyor"
12442 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12443 msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' çıkışı yapılamadı: '%s'"
12446 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12447 msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' yeniden temellendirilemedi: '%s'"
12450 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12451 msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' birleştirilemedi: '%s'"
12454 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12455 msgstr "Şu altmodül yolunda '%s %s' yürütülemedi: '%s'"
12458 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12459 msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' çıkışı yapıldı\n"
12462 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12463 msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' üzerine yeniden temellendirildi\n"
12466 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12467 msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' içinde birleştirildi\n"
12470 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12471 msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s %s'\n"
12474 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12476 "'%s' altmodül yolunda getirme yapılamadı; %s doğrudan getirilmeye "
12481 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12482 "of that commit failed."
12484 "'%s' altmodül yolunda getirme yapıldı; ancak %s içermiyor. Bu işlemenin "
12485 "doğrudan getirilmesi başarısız oldu."
12488 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12489 msgstr "'%s' konumundaki altmodül ilklendirilemedi"
12493 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12494 "the superproject is not on any branch"
12496 "Altmodül (%s) dalı, üst projenin dalından devralmak üzere yapılandırıldı; "
12497 "ancak üst proje, herhangi bir dalda değil"
12500 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12501 msgstr "'%s' altmodül yolunda geçerli revizyon bulunamadı"
12504 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12505 msgstr "'%s' altmodül yolunda getirme yapılamadı"
12508 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12509 msgstr "%s revizyonu, '%s' altmodül yolunda bulunamadı"
12512 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12513 msgstr "'%s' altmodül yoluna özyineleme yapılamadı"
12515 msgid "force checkout updates"
12516 msgstr "güncellemeleri zorla çıkış yap"
12518 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12519 msgstr "güncellemeden önce ilklendirilmemiş altmodülleri ilklendir"
12521 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12522 msgstr "altmodül uzak izleme dalının SHA-1'ini kullan"
12524 msgid "traverse submodules recursively"
12525 msgstr "altmodülleri özyineli basamaklandır"
12527 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12528 msgstr "yeni nesneleri uzak konumdan getirme"
12530 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12531 msgstr "'checkout' güncelleme stratejisini kullan (öntanımlı)"
12533 msgid "use the 'merge' update strategy"
12534 msgstr "'merge' güncelleme stratejisini kullan"
12536 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12537 msgstr "'rebase' güncelleme stratejisini kullan"
12539 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12540 msgstr "belirli bir revizyon sayısına kısaltılmış sığ klon oluştur"
12542 msgid "parallel jobs"
12543 msgstr "paralel işler"
12545 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12546 msgstr "ilk klonun sığlık üzerine olan tavsiyeyi izleyip izlemeyeceği"
12548 msgid "don't print cloning progress"
12549 msgstr "klonlama işlemini yazdırma"
12551 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12552 msgstr "boş olmayan dizine klonlamaya izin verme, --init ima eder"
12555 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12556 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12557 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12560 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<süzgeç-blrtç>]] [--remote] "
12561 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12562 "shallow] [--reference <depo>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] "
12565 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12566 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<seçenekler>] [<yol>...]"
12568 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12569 msgstr "bir altmodül url ayarlanması çıktısını gizle"
12571 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12572 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <yol> <yeniurl>"
12574 msgid "set the default tracking branch to master"
12575 msgstr "öntanımlı izleme dalını master olarak ayarla"
12577 msgid "set the default tracking branch"
12578 msgstr "öntanımlı izleme dalını ayarla"
12580 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12581 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <yol>"
12583 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12584 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <dal> <yol>"
12586 msgid "--branch or --default required"
12587 msgstr "--branch veya --default gerekli"
12589 msgid "print only error messages"
12590 msgstr "yalnızca hata iletilerini yazdır"
12592 msgid "force creation"
12593 msgstr "oluşturmayı zorla"
12595 msgid "show whether the branch would be created"
12596 msgstr "dalın oluşturulup oluşturulmayacağını göster"
12599 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12600 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12602 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12603 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <ad> <başlangıç-oid> <başlangıç-adı>"
12606 msgid "creating branch '%s'"
12607 msgstr "'%s' dalı oluşturuluyor"
12610 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12611 msgstr "'%s' konumundaki var olan depo indekse ekleniyor\n"
12614 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12615 msgstr "'%s' halihazırda var ve geçerli bir git deposu değil"
12618 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12619 msgstr "'%s' için bir git deposu yerelde şu uzak konumlarla bulundu:\n"
12623 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12625 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12627 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12630 "Eğer bu yerel git dizinini\n"
12632 "konumundan yeniden klonlama yerine yeniden kullanmak isterseniz\n"
12633 "'--force' seçeneğini kullanın. Eğer bu yerel git dizini doğru\n"
12634 "depo değilse veya bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz\n"
12635 "'--name' seçeneği ile başka bir ad seçin."
12638 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12639 msgstr "'%s' altmodülü için yerel git dizini yeniden etkinleştiriliyor\n"
12642 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12643 msgstr "'%s' altmodülü çıkış yapılamıyor"
12645 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12646 msgstr ".gitmodules dosyasının çalışma ağacında olduğundan lütfen emin ol"
12649 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12650 msgstr "'%s' altmodülü eklenemedi"
12653 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12654 msgstr "'%s' altmodülü kaydı yapılamadı"
12657 msgid "'%s' already exists in the index"
12658 msgstr "'%s' indekste halihazırda var"
12661 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12662 msgstr "'%s' indekste halihazırda var ve bir altmodül değil"
12665 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12666 msgstr "'%s' çıkışı yapılmış bir işlemeye iye değil"
12668 msgid "branch of repository to add as submodule"
12669 msgstr "altmodül olarak eklenecek depo dalı"
12671 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12672 msgstr "başka bir durumda yok sayılan altmodül yolunun eklenmesine izin ver"
12674 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12675 msgstr "nesneleri başvuru depolarından ödünç al"
12678 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12681 "altmodülün adını kendi yoluna öntanımlamak yerine verilen dizi olarak ayarlar"
12683 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12684 msgstr "git submodule add [<seçenekler>] [--] <depo> [<yol>]"
12686 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12688 "Göreceli yol yalnızca çalışma ağacının en üst düzeyinden kullanılabilir"
12691 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12692 msgstr "depo URL'si: '%s' mutlak olmalı veya ./|../ ile başlamalıdır"
12695 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12696 msgstr "'%s' geçerli bir altmodül adı değil"
12698 msgid "git submodule--helper <command>"
12699 msgstr "git submodule--helper <komut>"
12702 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12703 msgstr "%s, --super-prefix desteklemiyor"
12705 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12706 msgstr "git symbolic-ref [-m <neden>] <ad> <başvuru>"
12708 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12709 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <ad>"
12711 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12712 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <ad>"
12714 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12715 msgstr "sembolik olmayan (ayrık) başvurular için hata iletisini gizle"
12717 msgid "delete symbolic ref"
12718 msgstr "sembolik başvuruyu sil"
12720 msgid "shorten ref output"
12721 msgstr "başvuru çıktısını kısalt"
12723 msgid "recursively dereference (default)"
12724 msgstr "başvuruyu özyineli olarak kaldır (öntanımlı)"
12729 msgid "reason of the update"
12730 msgstr "güncelleme nedeni"
12733 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12734 " <tagname> [<commit> | <object>]"
12736 "git tag [-a | -s | -u <anahtar-kimliği>] [-f] [-m <ileti> | -F <dosya>] [-"
12738 " <etiket-adı> [<işleme> | <nesne>]"
12740 msgid "git tag -d <tagname>..."
12741 msgstr "git tag -d <etiket-adı>..."
12744 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12745 " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12746 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12747 " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12749 "git tag [-n[<sayı>]] -l [--contains <işleme>] [--no-contains <işleme>]\n"
12750 " [--points-at <nesne>] [--column[=<seçenekler>] | --no-column]\n"
12751 " [--create-reflog] [--sort=<anahtar>] [--format=<biçim>]\n"
12752 " [--merged <işleme>] [--no-merged <işleme>] [<dizgi>...]"
12754 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12755 msgstr "git tag -v [--format=<biçim>] <etiket-adı>..."
12758 msgid "tag '%s' not found."
12759 msgstr "'%s' etiketi bulunamadı."
12762 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12763 msgstr "'%s' etiketi silindi (%s idi)\n"
12768 "Write a message for tag:\n"
12770 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12773 "Etiket için bir ileti yazın:\n"
12775 "'%c' ile başlayan satırlar yok sayılacaktır.\n"
12780 "Write a message for tag:\n"
12782 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12786 "Etiket için bir ileti yazın:\n"
12788 "'%c' ile başlayan satırlar tutulacaktır; isterseniz onları "
12789 "kaldırabilirsiniz.\n"
12791 msgid "unable to sign the tag"
12792 msgstr "etiket imzalanamıyor"
12796 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12797 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12799 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12801 "İç içe geçmiş bir etiket oluşturdunuz. Sizin yeni etiketinizce başvurulan\n"
12802 "nesne zaten bir etiket. İşaret ettiği nesneyi etiketlemek istediyseniz:\n"
12804 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12806 msgid "bad object type."
12807 msgstr "hatalı nesne türü."
12809 msgid "no tag message?"
12810 msgstr "etiket iletisi yok mu?"
12813 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12814 msgstr "Etiket iletisi %s içinde bırakıldı\n"
12816 msgid "list tag names"
12817 msgstr "etiket adlarını listele"
12819 msgid "print <n> lines of each tag message"
12820 msgstr "her etiket iletisinin <n> satırını listele"
12822 msgid "delete tags"
12823 msgstr "etiketleri sil"
12825 msgid "verify tags"
12826 msgstr "etiketleri doğrula"
12828 msgid "Tag creation options"
12829 msgstr "Etiket oluşturma seçenekleri"
12831 msgid "annotated tag, needs a message"
12832 msgstr "açıklama eklenmiş etiket için bir ileti gerek"
12834 msgid "tag message"
12835 msgstr "etiket iletisi"
12837 msgid "force edit of tag message"
12838 msgstr "etiket iletisini zorla düzenle"
12840 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12841 msgstr "açıklama eklenmiş ve GPG imzalı etiket"
12843 msgid "use another key to sign the tag"
12844 msgstr "etiketi imzalamak için başka bir anahtar kullanın"
12846 msgid "replace the tag if exists"
12847 msgstr "eğer varsa etiketi başkasıyla değiştir"
12849 msgid "create a reflog"
12850 msgstr "bir başvuru günlüğü oluştur"
12852 msgid "Tag listing options"
12853 msgstr "Etiket listeleme seçenekleri"
12855 msgid "show tag list in columns"
12856 msgstr "etiket listesini sütunlarla göster"
12858 msgid "print only tags that contain the commit"
12859 msgstr "yalnızca işlemeyi içeren etiketleri yazdır"
12861 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12862 msgstr "yalnızca işleme içermeyen etiketleri yazdır"
12864 msgid "print only tags that are merged"
12865 msgstr "yalnızca birleştirilen etiketleri yazdır"
12867 msgid "print only tags that are not merged"
12868 msgstr "yalnızca birleştirilmeyen etiketleri yazdır"
12870 msgid "print only tags of the object"
12871 msgstr "yalnızca nesnenin etiketlerini yazdır"
12874 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12875 msgstr "'%s' seçeneğine yalnızca liste kipinde izin verilir"
12878 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12879 msgstr "'%s' geçerli bir etiket adı değil."
12882 msgid "tag '%s' already exists"
12883 msgstr "'%s' etiketi halihazırda var"
12886 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12887 msgstr "Geçersiz temizlik kipi %s"
12890 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12891 msgstr "'%s' etiketi güncellendi (%s idi)\n"
12893 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12894 msgstr "paket izin verilen en büyük boyutu aşıyor"
12896 msgid "failed to write object in stream"
12897 msgstr "akışta nesne yazılamadı"
12900 msgid "inflate returned (%d)"
12901 msgstr "şişirme programı (%d) döndürdü"
12903 msgid "invalid blob object from stream"
12904 msgstr "akıştan geçersiz ikili nesne"
12906 msgid "Unpacking objects"
12907 msgstr "Nesneler açılıyor"
12910 msgid "failed to create directory %s"
12911 msgstr "%s dizini oluşturulamadı"
12914 msgid "failed to delete file %s"
12915 msgstr "%s dosyası silinemedi"
12918 msgid "failed to delete directory %s"
12919 msgstr "%s dizini silinemedi"
12922 msgid "Testing mtime in '%s' "
12923 msgstr "'%s' içindeki mtime sınanıyor "
12925 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12926 msgstr "dizin bilgileri yeni bir dosya ekledikten sonra değişmez"
12928 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12929 msgstr "dizin bilgileri yeni bir dizin ekledikten sonra değişmez"
12931 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12932 msgstr "dizin bilgileri bir dosya güncellemesinden sonra değişir"
12934 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12935 msgstr "dizin bilgileri altdizin içine yeni bir dosya ekledikten sonra değişir"
12937 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12938 msgstr "dizin bilgileri bir dosya sildikten sonra değişmez"
12940 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12941 msgstr "dizin bilgileri bir dizin sildikten sonra değişmez"
12946 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12947 msgstr "git update-index [<seçenekler>] [--] [<dosya>...]"
12949 msgid "continue refresh even when index needs update"
12950 msgstr "indeksin güncellenmesi gerekse bile yenilemeyi sürdür"
12952 msgid "refresh: ignore submodules"
12953 msgstr "refresh: altmodülleri yok say"
12955 msgid "do not ignore new files"
12956 msgstr "yeni dosyaları yok sayma"
12958 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12959 msgstr "dosyaların dizinlerin yerine geçmesine ve tersine izin ver"
12961 msgid "notice files missing from worktree"
12962 msgstr "çalışma ağacından eksik olan dosyaları fark et"
12964 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12965 msgstr "indekste birleştirilmemiş girdiler olsa bile yenile"
12967 msgid "refresh stat information"
12968 msgstr "dosya durum bilgisini yenile"
12970 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12971 msgstr "--refresh gibi; ancak assume-unchanged ayarını yok sayar"
12973 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12974 msgstr "<kip>,<nesne>,<yol>"
12976 msgid "add the specified entry to the index"
12977 msgstr "belirtilen girdiyi indekse ekle"
12979 msgid "mark files as \"not changing\""
12980 msgstr "dosyaları \"not changing\" olarak imle"
12982 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12983 msgstr "assumed-unchanged kısmını temizle"
12985 msgid "mark files as \"index-only\""
12986 msgstr "dosyaları \"index-only\" olarak imle"
12988 msgid "clear skip-worktree bit"
12989 msgstr "skip-worktree kısmını atla"
12991 msgid "do not touch index-only entries"
12992 msgstr "'index-only' girdilerine dokunma"
12994 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12995 msgstr "yalnızca indekse ekle; içeriğe nesne veritabanına ekleme"
12997 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12998 msgstr "çalışma ağacında var olsa bile ad verilen yolları kaldır"
13000 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13001 msgstr "--stdin ile: girdi satırları boş baytlarla sonlandırılır"
13003 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13004 msgstr "güncellenecek yol listelerini standart girdi'den oku"
13006 msgid "add entries from standard input to the index"
13007 msgstr "indekse standart girdi'den girdiler ekle"
13009 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13010 msgstr "#2 ve #3 numaralı adımları listelenmiş yollar için yeniden doldur"
13012 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13013 msgstr "yalnızca HEAD'den farklı olan girdileri güncelle"
13015 msgid "ignore files missing from worktree"
13016 msgstr "çalışma ağacından eksik olan dosyaları yok say"
13018 msgid "report actions to standard output"
13019 msgstr "eylemleri standart çıktı'ya bildir"
13021 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13022 msgstr "(okunabilir veri için) kaydedilmiş çözülmeyen çakışmaları unut"
13024 msgid "write index in this format"
13025 msgstr "indeksi bu biçimle yaz"
13027 msgid "enable or disable split index"
13028 msgstr "bölünmüş indeksi etkinleştir veya devre dışı bırak"
13030 msgid "enable/disable untracked cache"
13031 msgstr "izlenmeyen önbelleği etkinleştir/devre dışı bırak"
13033 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13034 msgstr "dosya sisteminin izlenmeyen önbellek destekleyip desteklemediğini sına"
13036 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13037 msgstr "dosya sistemini sınamadan izlenmeyen önbelleği etkinleştir"
13039 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13040 msgstr "değiştirilmiş olarak imlenmese bile indeksi yaz"
13042 msgid "enable or disable file system monitor"
13043 msgstr "dosya sistemi monitörünü etkinleştir veya devre dışı bırak"
13045 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13046 msgstr "dosyaları dosya sistemi monitöründe geçerli olarak imle"
13048 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13049 msgstr "dosya sistemi monitöründe geçerli kısmını temizle"
13052 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13053 "enable split index"
13055 "core.splitIndex 'false' olarak ayarlanmış; bölünmüş indeksi etkinleştirmeyi "
13056 "gerçekten istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin"
13059 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13060 "disable split index"
13062 "core.splitIndex 'true' olarak ayarlanmış; bölünmüş indeksi devre dışı "
13063 "bırakmayı gerçekten istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin"
13066 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13067 "to disable the untracked cache"
13069 "core.untrackedCache 'true' olarak ayarlanmış; izlenmeyen önbelleği gerçekten "
13070 "devre dışı bırakmayı istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin"
13072 msgid "Untracked cache disabled"
13073 msgstr "İzlenmeyen önbellek devre dışı bırakıldı"
13076 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13077 "to enable the untracked cache"
13079 "core.untrackedCache 'false' olarak ayarlanmış; izlenmeyen önbelleği "
13080 "gerçekten etkinleştirmek istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin"
13083 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13084 msgstr "İzlenmeyen önbellek '%s' için etkinleştirildi"
13086 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13088 "core.fsmonitor ayarlanmamış; dosya sistemin monitörünü gerçekten "
13089 "etkinleştirmek istiyorsanız onu ayarlayın"
13091 msgid "fsmonitor enabled"
13092 msgstr "dosya sistemi monitörü etkin"
13095 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13097 "core.fsmonitor ayarlanmış; dosya sistemi monitörünü gerçekten devre dışı "
13098 "bırakmak istiyorsanız onu kaldırın"
13100 msgid "fsmonitor disabled"
13101 msgstr "dosya sistemi monitörü devre dışı"
13103 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13104 msgstr "git update-ref [<seçenekler>] -d <bşvr-adı> [<eski-değer>]"
13106 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13108 "git update-ref [<seçenekler>] <bşvr-adı> <yeni-değer> [<eski-değer>]"
13110 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13111 msgstr "git update-ref [<seçenekler>] --stdin [-z]"
13113 msgid "delete the reference"
13114 msgstr "başvuruyu sil"
13116 msgid "update <refname> not the one it points to"
13117 msgstr "<başvuru-adı>'nı güncelleyin, işaret ettiğini değil"
13119 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13120 msgstr "stdin'de NUL ile sonlandırılan argümanlar var"
13122 msgid "read updates from stdin"
13123 msgstr "güncellemeleri stdin'den oku"
13125 msgid "update the info files from scratch"
13126 msgstr "bilgi dosyalarını en baştan güncelle"
13129 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13130 " [--advertise-refs] <directory>"
13132 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13133 " [--advertise-refs] <dizin>"
13135 msgid "quit after a single request/response exchange"
13136 msgstr "tek bir istek/yanıt değiş tokuşundan sonra çık"
13138 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13139 msgstr "git-http-backend için info/refs'i sun"
13141 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13142 msgstr "eğer <dizin> bir Git dizini değilse <dizin>/.git/ deneme"
13144 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13145 msgstr "aktarımı <n> saniye hareketsizlikten sonra kes"
13147 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13148 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <işleme>..."
13150 msgid "print commit contents"
13151 msgstr "işleme içeriğini yazdır"
13153 msgid "print raw gpg status output"
13154 msgstr "ham gpg durum çıktısını yazdır"
13156 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13158 "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
13161 msgstr "ayrıntılı anlatım"
13163 msgid "show statistics only"
13164 msgstr "yalnızca istatistikleri göster"
13166 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13167 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<biçim>] [--raw] <etiket>..."
13169 msgid "print tag contents"
13170 msgstr "etiket içeriğini yazdır"
13173 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13174 " [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13176 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <dizi>]]\n"
13177 " [-b <yeni-dal>] <yol> [<işlememsi>]"
13179 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13180 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13182 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13183 msgstr "git worktree lock [--reason <dizi>] <çalışma-ağacı>"
13185 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13186 msgstr "git worktree move <ç-ağacı> <yeni-yol>"
13188 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13189 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <süre-dolum>]"
13191 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13192 msgstr "git worktree remove [-f] <çalışma-ağacı>"
13194 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13195 msgstr "git worktree repair [<yol>...]"
13197 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13198 msgstr "git worktree unlock <çalışma-ağacı>"
13201 msgid "Removing %s/%s: %s"
13202 msgstr "%s/%s kaldırılıyor: %s"
13204 msgid "report pruned working trees"
13205 msgstr "budanan çalışma ağaçlarını bildir"
13207 msgid "expire working trees older than <time>"
13208 msgstr "<zaman>'dan eski çalışma ağaçlarının hükmünü kaldır"
13211 msgid "'%s' already exists"
13212 msgstr "'%s' halihazırda var"
13215 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13216 msgstr "kullanılamayan çalışma ağacı konumu '%s'"
13220 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13221 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13223 "'%s' eksik; ancak kilitli bir çalışma ağacı;\n"
13224 "geçersiz kılmak için '%s -f -f', temizlemek için 'unlock', 'prune' veya "
13225 "'remove' kullanın"
13229 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13230 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13232 "'%s' eksik; ancak halihazırda kaydı yapılmış bir çalışma ağacı;\n"
13233 "geçersiz kılmak için '%s -f', temizlemek için 'prune' veya 'remove' kullanın"
13236 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13237 msgstr "'%s' -> '%s' kopyalanamadı; aralıklı çıkış düzgün çalışmayabilir"
13240 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13241 msgstr "çalışma ağacı yapılandırması '%s' -> '%s' konumuna kopyalanamadı"
13244 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13245 msgstr "'%s' ayarı, '%s' içinde kaldırılamadı"
13248 msgid "could not create directory of '%s'"
13249 msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı"
13251 msgid "initializing"
13252 msgstr "ilklendiriliyor"
13255 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13256 msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor (yeni dal '%s')"
13259 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13260 msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor ('%s' dalı sıfırlanıyor; %s konumundaydı)"
13263 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13264 msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor ('%s' çıkış yapılıyor)"
13267 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13268 msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor (ayrık HEAD %s)"
13270 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13271 msgstr "diğer çalışma ağacında çıkış yapılmış olsa bile <dal> çıkışını yap"
13273 msgid "create a new branch"
13274 msgstr "yeni bir dal oluştur"
13276 msgid "create or reset a branch"
13277 msgstr "yeni bir dal oluştur veya sıfırla"
13279 msgid "populate the new working tree"
13280 msgstr "yeni çalışma ağacını doldur"
13282 msgid "keep the new working tree locked"
13283 msgstr "yeni çalışma ağacını kilitli tut"
13285 msgid "reason for locking"
13286 msgstr "kilitleme nedeni"
13288 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13289 msgstr "izleme kipini ayarla (bkz: git-branch(1))"
13291 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13292 msgstr "yeni dalın adını bir uzak izleme dalıyla eşleştirmeyi dene"
13295 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13296 msgstr "'%s', '%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
13298 msgid "added with --lock"
13299 msgstr "--lock ile eklendi"
13301 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13302 msgstr "--[no-]track yalnızca yeni bir dal oluşturulmuşsa kullanılabilir"
13304 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13305 msgstr "varsa genişletilmiş açıklamaları ve nedenleri göster"
13307 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13308 msgstr "<zaman>'dan eski çalışma ağaçlarına 'budanabilir' açıklama ekle"
13310 msgid "terminate records with a NUL character"
13311 msgstr "kayıtları bir NUL karakteriyle sonlandır"
13314 msgid "'%s' is not a working tree"
13315 msgstr "'%s' bir çalışma ağacı değil"
13317 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13318 msgstr "Ana çalışma ağacı kilitlenemez veya kilidi açılamaz"
13321 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13322 msgstr "'%s' halihazırda kilitli, nedeni: %s"
13325 msgid "'%s' is already locked"
13326 msgstr "'%s' halihazırda kilitli"
13329 msgid "'%s' is not locked"
13330 msgstr "'%s' kilitli değil"
13332 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13333 msgstr "altmodül içeren çalışma ağaçları taşınamaz veya kaldırılamaz"
13335 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13336 msgstr "çalışma ağacı kirli veya kilitli olsa bile zorla taşı"
13339 msgid "'%s' is a main working tree"
13340 msgstr "'%s' bir ana çalışma ağacı"
13343 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13344 msgstr "hedef adı şuradan anlaşılamadı: '%s'"
13348 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13349 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13351 "kilitli bir çalışma ağacı taşınamıyor, kilit nedeni: %s\n"
13352 "geçersiz kılmak için 'move -f -f' kullanın veya önce kilidini açın"
13355 "cannot move a locked working tree;\n"
13356 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13358 "kilitli bir çalışma ağacı taşınamıyor;\n"
13359 "geçersiz kılmak için 'move -f -f' kullanın veya önce kilidini açın"
13362 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13363 msgstr "doğrulama başarısız, çalışma ağacı taşınamıyor: %s"
13366 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13367 msgstr "'%s' -> '%s' taşıması başarısız"
13370 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13371 msgstr "'%s' üzerinde 'git status' çalıştırılamadı"
13374 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13376 "'%s' değiştirilmiş veya izlenmeyen dosyalar içeriyor, silmek için --force "
13380 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13381 msgstr "'%s' üzerinde 'git status' çalıştırılamadı, kod %d"
13383 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13384 msgstr "çalışma ağacı kirli veya kilitli olsa bile zorla kaldır"
13388 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13389 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13391 "kilitli bir çalışma ağacı kaldırılamıyor, kilit nedeni: %s\n"
13392 "geçersiz kılmak için 'remove -f -f' kullanın veya önce kilidini açın"
13395 "cannot remove a locked working tree;\n"
13396 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13398 "kilitli bir çalışma ağacı kaldırılamıyor;\n"
13399 "geçersiz kılmak için 'remove -f -f' kullanın veya önce kilidini açın"
13402 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13403 msgstr "doğrulama başarısız, çalışma ağacı kaldırılamıyor: %s"
13406 msgid "repair: %s: %s"
13407 msgstr "şunu onar %s: %s"
13410 msgid "error: %s: %s"
13411 msgstr "hata: %s: %s"
13413 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13414 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<önek>/]"
13419 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13420 msgstr "bir <önek> altdizini için ağaç nesnesi yaz"
13422 msgid "only useful for debugging"
13423 msgstr "yalnızca hata ayıklama için yararlı"
13425 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13426 msgstr "core.fsyncMethod = batch, bu platformda desteklenmiyor"
13429 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13430 msgstr "'%s' konumundaki demet listesinin kipi yok"
13432 msgid "failed to create temporary file"
13433 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
13435 msgid "insufficient capabilities"
13436 msgstr "yetersiz yetenekler"
13439 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13440 msgstr "'%s' URI'sinden tanımlanamayan demet kipi"
13443 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13444 msgstr "demet URI özyineleme sınırı aşıldı (%d)"
13447 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13448 msgstr "'%s' URI'sinden demet indirilemedi"
13451 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13452 msgstr "'%s' URI'sindeki dosya bir demet veya demet listesi değil"
13454 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13455 msgstr "bundle-uri: boş bir satır alındı"
13457 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13458 msgstr "bundle-uri: satır, 'anahtar=değer' olarak biçimlenmemiş"
13460 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13461 msgstr "bundle-uri: satırda boş anahtar veya değer var"
13464 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13465 msgstr "bilinmeyen demet sağlama algoritması: %s"
13468 msgid "unknown capability '%s'"
13469 msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'"
13472 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13473 msgstr "'%s' bir v2 veya v3 demet dosyası gibi görünmüyor"
13476 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13477 msgstr "tanımlanamayan üstbilgi: %s%s (%d)"
13479 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13480 msgstr "Depo aşağıdaki önkoşul işlemelere iye değil:"
13482 msgid "need a repository to verify a bundle"
13483 msgstr "bir demeti doğrulamak için bir depo gerekiyor"
13486 msgid "The bundle contains this ref:"
13487 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13488 msgstr[0] "Demet bu başvuruyu içeriyor:"
13489 msgstr[1] "Demet bu %<PRIuMAX> başvuruyu içeriyor:"
13491 msgid "The bundle records a complete history."
13492 msgstr "Demet tam bir geçmiş kaydını yazar."
13495 msgid "The bundle requires this ref:"
13496 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13497 msgstr[0] "Demet bu başvuruyu gerektiriyor:"
13498 msgstr[1] "Demet bu %<PRIuMAX> başvuruyu gerektiriyor:"
13500 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13501 msgstr "demet açıklayıcısı çoğaltılamıyor"
13503 msgid "Could not spawn pack-objects"
13504 msgstr "pack-objects ortaya çıkarılamadı"
13506 msgid "pack-objects died"
13507 msgstr "pack-objects sonlandı"
13510 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13511 msgstr "'%s' başvurusu revizyon listesi seçenekleri tarafından dışlandı"
13514 msgid "unsupported bundle version %d"
13515 msgstr "desteklenmeyen demet sürümü %d"
13518 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13519 msgstr "demet sürümü %d, %s algoritması ile yazılamıyor"
13521 msgid "Refusing to create empty bundle."
13522 msgstr "Boş demet oluşturma reddediliyor."
13525 msgid "cannot create '%s'"
13526 msgstr "'%s' oluşturulamıyor"
13528 msgid "index-pack died"
13529 msgstr "index-pack sonlandı"
13531 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13532 msgstr "iri parça numarası sonlandırması beklenenden önce ortaya çıkıyor"
13535 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13536 msgstr "düzgün olmayan iri parça ofseti %<PRIx64> ve %<PRIx64>"
13539 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13540 msgstr "yinelenmiş iri parça numarası %<PRIx32> bulundu"
13543 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13544 msgstr "en son iri parçanın numarası sıfır olmayan %<PRIx32>"
13546 msgid "invalid hash version"
13547 msgstr "geçersiz sağlama sürümü"
13550 msgid "invalid color value: %.*s"
13551 msgstr "geçersiz renk değeri: %.*s"
13553 msgid "Add file contents to the index"
13554 msgstr "Dosya içeriğini indekse ekle"
13556 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13557 msgstr "Bir posta kutusundan bir dizi yama uygula"
13559 msgid "Annotate file lines with commit information"
13560 msgstr "İşleme bilgisini dosya içi açıklama olarak ekle"
13562 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13563 msgstr "İndekse ve/veya dosyalara bir yama uygula"
13565 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13566 msgstr "Git'e bir GNU Arch deposu içe aktar"
13568 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13569 msgstr "Ad verilmiş ağaçtan bir dosyalar arşivi oluştur"
13571 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13572 msgstr "Hatalara neden olan işlemeyi bulmada ikili arama kullan"
13574 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13575 msgstr "Dosya satırlarını son değiştiren revizyon/yazarı göster"
13577 msgid "List, create, or delete branches"
13578 msgstr "Dal oluştur, sil veya listele"
13580 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13581 msgstr "Hata raporu bildirimi için veri topla"
13583 msgid "Move objects and refs by archive"
13584 msgstr "Nesneleri ve başvuruları arşive göre taşı"
13586 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
13587 msgstr "Depo nesneleri için içerik veya tür/boyut bilgisi sağla"
13589 msgid "Display gitattributes information"
13590 msgstr "gitattributes bilgisini görüntüle"
13592 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13593 msgstr "gitignore / exclude dosyalarında hata ayıkla"
13595 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13596 msgstr "Kişilerin adlarını ve e-posta adreslerini göster"
13598 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13599 msgstr "Bir başvuru adının düzgünce oluşturulduğundan emin ol"
13601 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13602 msgstr "Dal değiştir veya çalışma ağacını eski haline geri getir"
13604 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13605 msgstr "Dosyaları indeksten çalışma ağacına kopyala"
13607 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13608 msgstr "Henüz üstkaynağa uygulanmayan işlemeleri bul"
13610 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13611 msgstr "Mevcut bazı işlemelerin getirdiği değişiklikleri uygula"
13613 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13614 msgstr "git-commit için grafik tabanlı alternatif"
13616 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13617 msgstr "İzlenmeyen dosyaları çalışma ağacından kaldır"
13619 msgid "Clone a repository into a new directory"
13620 msgstr "Bir depoyu yeni bir dizine klonla"
13622 msgid "Display data in columns"
13623 msgstr "Verileri sütunlarla göster"
13625 msgid "Record changes to the repository"
13626 msgstr "Değişikliklerin kaydını depoya yaz"
13628 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13629 msgstr "Git commit-graph dosyalarını doğrula ve yaz"
13631 msgid "Create a new commit object"
13632 msgstr "Yeni bir işleme nesnesi oluştur"
13634 msgid "Get and set repository or global options"
13635 msgstr "Depoyu veya global seçenekleri al ve ayarla"
13637 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13638 msgstr "Açılmamış nesne sayısını ve disk kullanımını hesapla"
13640 msgid "Retrieve and store user credentials"
13641 msgstr "Kullanıcı yetkilerini al ve depola"
13643 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13644 msgstr "Parolaları geçici olarak bellekte saklamak için yardımcı"
13646 msgid "Helper to store credentials on disk"
13647 msgstr "Yetkileri diskte saklamak için yardımcı"
13649 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13650 msgstr "Bir CVS çıkışına tek bir işlemeyi dışa aktar"
13652 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13653 msgstr "'Tiskindiğiniz' başka bir KDY'den verinizi kurtarın"
13655 msgid "A CVS server emulator for Git"
13656 msgstr "Git için bir SCV sunucusu öykünücüsü"
13658 msgid "A really simple server for Git repositories"
13659 msgstr "Git depoları için gerçekten yalın bir sunucu"
13661 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13662 msgstr "Uygun bir başvuruyu temel alıp nesneye okunabilir ad ver"
13664 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13665 msgstr "Tanı bilgisinin bir zip arşivini oluştur"
13667 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13668 msgstr "İşlemeler, işleme ve ağaçlar vb. arası değişiklikler"
13670 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13671 msgstr "İndeksteki ve çalışma ağacındaki dosyaları sıkıştır"
13673 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13674 msgstr "Bir ağacı çalışma ağacı veya indeks ile karşılaştır"
13676 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13677 msgstr "İki ağaç nesnesiyle bulunan ikililerin içerik/kipini karşılaştır"
13679 msgid "Show changes using common diff tools"
13680 msgstr "Değişiklikleri yaygın diff araçlarıyla göster"
13682 msgid "Git data exporter"
13683 msgstr "Git veri dışa aktarıcısı"
13685 msgid "Backend for fast Git data importers"
13686 msgstr "Hızlı Git veri dışa aktarıcıları için arka uç"
13688 msgid "Download objects and refs from another repository"
13689 msgstr "Başka bir depodan nesneleri ve başvuruları indir"
13691 msgid "Receive missing objects from another repository"
13692 msgstr "Başka bir depodan eksik nesneleri al"
13694 msgid "Rewrite branches"
13695 msgstr "Dalları yeniden yaz"
13697 msgid "Produce a merge commit message"
13698 msgstr "Bir birleştirme işlemesi iletisi oluştur"
13700 msgid "Output information on each ref"
13701 msgstr "Her başvuru üzerine bilgi çıktı ver"
13703 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13704 msgstr "Listedeki depolar üzerinde bir Git komutu çalıştır"
13706 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13707 msgstr "E-posta teslimi için yamaları hazırla"
13709 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13710 msgstr "Veritab. nesnelerin bağlanırlığını ve geçerliliğini sına"
13712 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13713 msgstr "Gereksiz dosyaları temizle ve yerel depoyu eniyile"
13715 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13716 msgstr "İşleme iletisini bir git-archive arşivinden çıkartıp al"
13718 msgid "Print lines matching a pattern"
13719 msgstr "Bir dizgi ile eşleşen satırları yazdır"
13721 msgid "A portable graphical interface to Git"
13722 msgstr "Git için taşınabilir bir grafik arabirim"
13724 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13725 msgstr "Sağlamayı hesapla ve isteğe göre dosyadan ikili oluştur"
13727 msgid "Display help information about Git"
13728 msgstr "Git yardım bilgisini görüntüle"
13730 msgid "Run git hooks"
13731 msgstr "Git kancalarını çalıştır"
13733 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13734 msgstr "Git'in HTTP üzerinden sunucu tarafı uygulaması"
13736 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13737 msgstr "HTTP üzerinden uzak bir Git deposundan indir"
13739 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13740 msgstr "Nesneleri HTTP/DAV üzerinden başka bir depoya it"
13742 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13743 msgstr "stdin'den bir IMAP klasörüne bir yama derlemesi gönder"
13745 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13746 msgstr "Mevcut paketli bir arşiv için paket indeks dosyası yap"
13748 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13749 msgstr "Boş bir Git deposu oluştur veya olanı yeniden ilklendir"
13751 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13752 msgstr "gitweb'deki çalışma deposuna anında göz at"
13754 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13755 msgstr "İşleme iletilerine düzenli bilgi ekle veya ayrıştır"
13757 msgid "Show commit logs"
13758 msgstr "İşleme günlüklerini göster"
13760 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13761 msgstr "İndeks ve çalışma ağacındaki dosya bilgilerini göster"
13763 msgid "List references in a remote repository"
13764 msgstr "Uzak bir depodaki başvuruları listele"
13766 msgid "List the contents of a tree object"
13767 msgstr "Bir ağaç nesnesinin içeriğini listele"
13769 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13770 msgstr "E-posta iletisinden yama ve yazar bilgisini çıkart"
13772 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13773 msgstr "Yalın UNIX mbox bölücü yazılımı"
13775 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13776 msgstr "Git depo verisini eniyilemek için görevler çalıştır"
13778 msgid "Join two or more development histories together"
13779 msgstr "İki veya daha fazla geliştirme geçmişini birleştir"
13781 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13782 msgstr "Birleştirme için olabildiğince en iyi ortak ataları bul"
13784 msgid "Run a three-way file merge"
13785 msgstr "Bir 3 yönlü dosya birleştirmesi çalıştır"
13787 msgid "Run a merge for files needing merging"
13788 msgstr "Birleştirilmesi gereken dosyaları birleştir"
13790 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13791 msgstr "Bu yardımcı program git-merge-index kullanımı içindir"
13793 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
13794 msgstr "İndekse veya çalışma ağacına dokunmadan birleştir"
13796 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13797 msgstr "Çakışmaları çözmek için çözüm araçlarını çalıştır"
13799 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13800 msgstr "Ek doğrulamalı bir etiket nesnesi oluştur"
13802 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13803 msgstr "ls-tree biçimli metinden bir ağaç nesnesi yap"
13805 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13806 msgstr "multi-pack-index doğrula ve yaz"
13808 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13809 msgstr "Dosya, dizin veya sembolik bağları taşı/yeniden adlandır"
13811 msgid "Find symbolic names for given revs"
13812 msgstr "Verilen revizyonlar için sembolik adları bul"
13814 msgid "Add or inspect object notes"
13815 msgstr "Nesne notları ekle veya incele"
13817 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13818 msgstr "Perforce depolarından içe aktar ve onlara gönder"
13820 msgid "Create a packed archive of objects"
13821 msgstr "Paketlenmiş bir nesne arşivi oluştur"
13823 msgid "Find redundant pack files"
13824 msgstr "Gereksiz paket dosyalarını bul"
13826 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13827 msgstr "Etkili depo erişimi için dal uçları ve etiketler paketle"
13829 msgid "Compute unique ID for a patch"
13830 msgstr "Bir yama için eşi olmayan numara hesapla"
13832 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13833 msgstr "Ulaşılamayan tüm nesneleri nesne veritabanından buda"
13835 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13836 msgstr "Halihazırda paket dosyalarında olan ek nesneleri kaldır"
13838 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13839 msgstr "Başka bir depo veya yerel daldan getir ve tümleştir"
13841 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13842 msgstr "İlişkin nesnelerle birlikte uzak başvuruları da güncelle"
13844 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13845 msgstr "Geçerli dala bir \"Quilt\" yama seti uygula"
13847 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13848 msgstr "İki işleme erimini karşılaştır (bir dalın iki sürümü)"
13850 msgid "Reads tree information into the index"
13851 msgstr "Ağaç bilgisini indekse okur"
13853 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13854 msgstr "İşlemeleri başka bir temel ucu üzerine uygula"
13856 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13857 msgstr "Depoya ne itildiyse al"
13859 msgid "Manage reflog information"
13860 msgstr "Başvuru günlüğü bilgisini yönet"
13862 msgid "Manage set of tracked repositories"
13863 msgstr "İzlenen depolar setini yönet"
13865 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13866 msgstr "Bir depodaki paketlenmemiş nesneleri paketle"
13868 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13869 msgstr "Nesne değiştirmek için başvurular oluştur, sil, listele"
13871 msgid "Generates a summary of pending changes"
13872 msgstr "Bekleyen değişikliklerin bir özetini çıkart"
13874 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13875 msgstr "Çakışan birleştirmelerin kayıtlı çözümlerini yen. kullan"
13877 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13878 msgstr "Geçerli HEAD'i belirtilen duruma sıfırla"
13880 msgid "Restore working tree files"
13881 msgstr "Çalışma ağacı dosyalarını eski durumuna getir"
13883 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13884 msgstr "İşleme nesnelerini ters kronolojik sırada listele"
13886 msgid "Pick out and massage parameters"
13887 msgstr "Parametreleri al ve üzerinde çalış"
13889 msgid "Revert some existing commits"
13890 msgstr "Bazı var olan işlemeleri geri al"
13892 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13893 msgstr "Dosyaları çalışma ağacından ve indeksten kaldır"
13895 msgid "Send a collection of patches as emails"
13896 msgstr "Bir yama derlemesini e-posta olarak gönder"
13898 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13899 msgstr "Nesneleri Git protokolü üzerinden başka bir depoya it"
13901 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13902 msgstr "Kabuk betikleri için Git'in i18n kurulum kodu"
13904 msgid "Common Git shell script setup code"
13905 msgstr "Ortak Git kabuk betiği kurulum kodu"
13907 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13908 msgstr "Yalnızca Git SSH erişimi için kısıtlandırılmış oturum açma kabuğu"
13910 msgid "Summarize 'git log' output"
13911 msgstr "'git log' çıktısını özetle"
13913 msgid "Show various types of objects"
13914 msgstr "Çeşitli türlerden nesneleri göster"
13916 msgid "Show branches and their commits"
13917 msgstr "Dalları ve onların işlemelerini göster"
13919 msgid "Show packed archive index"
13920 msgstr "Paketlenmiş arşiv indeksini göster"
13922 msgid "List references in a local repository"
13923 msgstr "Yerel bir depodaki başvuruları listele"
13925 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
13926 msgstr "Çalışma ağacını izlenen dosyaların alt kümesine küçült"
13928 msgid "Add file contents to the staging area"
13929 msgstr "Dosya içeriğini hazırlama alanına ekle"
13931 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
13932 msgstr "Kirli bir çalışma dizinindeki değişiklikleri zulala"
13934 msgid "Show the working tree status"
13935 msgstr "Çalışma ağacı durumunu göster"
13937 msgid "Remove unnecessary whitespace"
13938 msgstr "Gereksiz boşlukları kaldır"
13940 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
13941 msgstr "Altmodülleri ilklendir, güncelle veya incele"
13943 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
13944 msgstr "Bir Subversion ve Git deposu arasında iki yönlü işlemler"
13946 msgid "Switch branches"
13947 msgstr "Dal değiştir"
13949 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
13950 msgstr "Sembolik başvuruları oku, düzenle ve sil"
13952 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13953 msgstr "GPG imzalı bir etiket oluştur, sil, listele veya doğrula"
13955 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
13956 msgstr "Bir ikili nesnenin içeriği ile geçici bir dosya oluştur"
13958 msgid "Unpack objects from a packed archive"
13959 msgstr "Paketlenmiş bir arşivden nesneleri çıkar"
13961 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
13962 msgstr "Çalışma ağacındaki dosya içeriğini indekse kaydet"
13964 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
13965 msgstr "Güvenlice bir başvuruda depolanan nesne adını güncelle"
13967 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
13969 "Programlanamayan sunuculara destek için yardımcı veri dosyasını güncelle"
13971 msgid "Send archive back to git-archive"
13972 msgstr "Arşivi git-archive'e geri gönder"
13974 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
13975 msgstr "Nesneleri git-fetch-pack'e paketlenmiş olarak geri gönder"
13977 msgid "Show a Git logical variable"
13978 msgstr "Bir mantıksal Git değişkeni göster"
13980 msgid "Check the GPG signature of commits"
13981 msgstr "İşlemelerin GPG imzasını denetle"
13983 msgid "Validate packed Git archive files"
13984 msgstr "Paketlenmiş Git arşiv dosyalarını doğrula"
13986 msgid "Check the GPG signature of tags"
13987 msgstr "Etiketlerin GPG imzasını doğrula"
13989 msgid "Display version information about Git"
13990 msgstr "Git sürüm bilgisini görüntüle"
13992 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
13993 msgstr "Günlükleri her işlemenin sunduğu değişikliklerle göster"
13995 msgid "Manage multiple working trees"
13996 msgstr "Birden çok çalışma ağacını yönet"
13998 msgid "Create a tree object from the current index"
13999 msgstr "Geçerli indeksten bir ağaç nesnesi oluştur"
14001 msgid "Defining attributes per path"
14002 msgstr "Öznitelikleri yola göre tanımla"
14004 msgid "Git command-line interface and conventions"
14005 msgstr "Git komut satırı arabirimi ve kuralları"
14007 msgid "A Git core tutorial for developers"
14008 msgstr "Geliştiriciler için Git çekirdeği eğitmeni"
14010 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14011 msgstr "Git'e kullanıcı adları ve parolalar belirt"
14013 msgid "Git for CVS users"
14014 msgstr "CVS kullanıcıları için Git"
14016 msgid "Tweaking diff output"
14017 msgstr "diff çıktısı için ince ayarlar"
14019 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14020 msgstr "Günlük Git kullanımı için yararlı komutlar"
14022 msgid "Frequently asked questions about using Git"
14023 msgstr "Git kullanımı hakkında sıkça sorulan sorular"
14025 msgid "The bundle file format"
14026 msgstr "Demet dosya biçimi"
14028 msgid "Chunk-based file formats"
14029 msgstr "geçersiz gitfile biçimi: %s"
14031 msgid "Git commit-graph format"
14032 msgstr "Git commit-graph biçimi"
14034 msgid "Git index format"
14035 msgstr "Git indeks biçimi"
14037 msgid "Git pack format"
14038 msgstr "Git paket biçimi"
14040 msgid "Git cryptographic signature formats"
14041 msgstr "Git kriptografik imza biçimleri"
14043 msgid "A Git Glossary"
14044 msgstr "Git Kavram Dizini"
14046 msgid "Hooks used by Git"
14047 msgstr "Git tarafından kullanılan kancalar"
14049 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14050 msgstr "Özellikle yok sayılması istenen dosyaları belirt"
14052 msgid "The Git repository browser"
14053 msgstr "Git depo tarayıcısı"
14055 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14056 msgstr "Yazar/İşleyici adlarını ve/veya e-posta adreslerini eşlemle"
14058 msgid "Defining submodule properties"
14059 msgstr "Altmodül özelliklerini tanımlama"
14061 msgid "Git namespaces"
14062 msgstr "Git ad alanları"
14064 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14065 msgstr "Protokol v0 ve v1 yetenekleri"
14067 msgid "Things common to various protocols"
14068 msgstr "Çeşitli protokollerde ortak olan şeyler"
14070 msgid "Git HTTP-based protocols"
14071 msgstr "Git HTTP tabanlı protokolleri"
14073 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14074 msgstr "Paketlerin nice aktarıldığı"
14076 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14077 msgstr "Git Wire Protokolü, Sürüm 2"
14079 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14080 msgstr "Uzak depolar ile etkileşim için yardımcı programlar"
14082 msgid "Git Repository Layout"
14083 msgstr "Git Depo Yerleşimi"
14085 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14086 msgstr "Git için revizyonları ve erimleri belirtme"
14088 msgid "Mounting one repository inside another"
14089 msgstr "Bir depoyu bir başkasının içine bağlama"
14091 msgid "A tutorial introduction to Git"
14092 msgstr "Git'e Giriş"
14094 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14095 msgstr "Git'e Giriş: Bölüm 2"
14097 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14098 msgstr "Git web arabirimi (Git depoları için web ön ucu)"
14100 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14101 msgstr "Önerilen Git çalışma akışlarına genel bakış"
14103 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14104 msgstr "Büyük Git depolarını yönetmek için bir araç"
14106 msgid "commit-graph file is too small"
14107 msgstr "commit-graph dosyası pek küçük"
14110 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14111 msgstr "commit-graph imzası %X, %X ile eşleşmiyor"
14114 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14115 msgstr "commit-graph sürümü %x, %X ile eşleşmiyor"
14118 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14119 msgstr "commit-graph sağlama sürümü %X, %X ile eşleşmiyor"
14122 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14123 msgstr "commit-graph dosyası %u iri parça tutmak için pek küçük"
14125 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14126 msgstr "commit-graph temel grafiği iri parçasına iye değil"
14128 msgid "commit-graph chain does not match"
14129 msgstr "commit-graph zinciri eşleşmiyor"
14132 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14133 msgstr "geçersiz commit-graph zinciri: '%s'. satır bir sağlama değil"
14135 msgid "unable to find all commit-graph files"
14136 msgstr "tüm commit-graph dosyaları bulunamıyor"
14138 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14139 msgstr "geçersiz işleme konumu, commit-graph büyük olasılıkla hasarlı"
14142 msgid "could not find commit %s"
14143 msgstr "%s işlemesi bulunamadı"
14145 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14146 msgstr "commit-graph, taşım oluşturma verisi gerektiriyor; ancak hiç yok"
14148 msgid "Loading known commits in commit graph"
14149 msgstr "İşleme grafiğindeki bilinen işlemeler yükleniyor"
14151 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14152 msgstr "İşleme grafiğindeki ulaşılabilir işlemeler genişletiliyor"
14154 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14155 msgstr "İşleme grafiğindeki işleme imleri temizleniyor"
14157 msgid "Computing commit graph topological levels"
14158 msgstr "İşleme grafiği ilingesel düzeyleri hesaplanıyor"
14160 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14161 msgstr "İşleme grafiği kuşak sayıları hesaplanıyor"
14163 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14165 "Geçerli işlemelerdeki değiştirilmiş yollar için Bloom süzgeci hesaplanıyor"
14167 msgid "Collecting referenced commits"
14168 msgstr "Başvurulmuş işlemeler toplanıyor"
14171 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14172 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14173 msgstr[0] "%<PRIuMAX> pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor"
14174 msgstr[1] "%<PRIuMAX> pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor"
14177 msgid "error adding pack %s"
14178 msgstr "%s paketi eklenirken hata"
14181 msgid "error opening index for %s"
14182 msgstr "%s için indeks açılırken hata"
14184 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14185 msgstr "Paketlenmiş nesneler arasından işleme grafiği için işlemeler bulunuyor"
14187 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14188 msgstr "İşleme grafiğindeki ek sınırlar bulunuyor"
14190 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14191 msgstr "temel grafiği numaralarının doğru sayısı yazılamadı"
14193 msgid "unable to create temporary graph layer"
14194 msgstr "geçici grafik katmanı oluşturulamıyor"
14197 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14198 msgstr "'%s' için paylaşılan izinler ayarlanamıyor"
14201 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14202 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14203 msgstr[0] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor"
14204 msgstr[1] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor"
14206 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14207 msgstr "commit-graph zincir dosyası açılamıyor"
14209 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14210 msgstr "temel commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı"
14212 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14213 msgstr "geçici commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı"
14215 msgid "Scanning merged commits"
14216 msgstr "Birleştirilen işlemeler taranıyor"
14218 msgid "Merging commit-graph"
14219 msgstr "commit-graph birleştiriliyor"
14221 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14223 "bir commit-graph yazılmaya çalışılıyor; ancak 'core.commitGraph' devre dışı"
14225 msgid "too many commits to write graph"
14226 msgstr "grafik yazımı için pek fazla işleme"
14228 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14230 "commit-graph dosyasının sağlama toplamı yanlış ve büyük olasılıkla hasarlı"
14233 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14234 msgstr "commit-graph hatalı nesne tanımlayıcı sırasına iye: %s, sonra %s"
14237 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14238 msgstr "commit-graph hatalı fanout değerine iye: fanout[%d] = %u != %u"
14241 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14242 msgstr "%s işlemesi commit-graph'tan ayrıştırılamadı"
14244 msgid "Verifying commits in commit graph"
14245 msgstr "İşleme grafiğindeki işlemeler doğrulanıyor"
14248 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14250 "%s işlemesi commit-graph için olan nesne veritabanından ayrıştırılamadı"
14253 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14255 "commit-graph'teki %s işlemesi için olan kök ağaç nesne tanımlayıcısı %s != %s"
14258 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14259 msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi çok uzun"
14262 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14263 msgstr "%s için olan commit-graph üst ögesi %s != %s"
14266 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14267 msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi erkenden sonlanıyor"
14271 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14273 "%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfır; ancak başka yerlerde "
14278 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14280 "%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfırdan farklı; ancak başka "
14284 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14285 msgstr "%s işlemesi için commit-graph kuşağı %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14288 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14290 "%s işlemesi için commit-graph içindeki işleme tarihi %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14293 msgid "%s %s is not a commit!"
14294 msgstr "%s %s bir işleme değil!"
14297 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14298 "and will be removed in a future Git version.\n"
14300 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14301 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14303 "Turn this message off by running\n"
14304 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14306 "<GIT_DIR>/info/grafts desteği artık kullanılmamalı\n"
14307 "ve ileriki bir Git sürümünde kaldırılacak.\n"
14309 "Aşıları değiştirme başvurularına dönüştürmek için\n"
14310 "lütfen \"git replace --convert-graft-file\" kullanın.\n"
14312 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
14313 "kullanarak bu iletiyi kapatabilirsiniz"
14316 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14318 "%s işlemesinin güvenilmeyen bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından."
14321 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14322 msgstr "%s işlemesinin hatalı bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından."
14325 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14326 msgstr "%s işlemesinin bir GPG imzası yok."
14329 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14330 msgstr "%s işlemesinin %s tarafından sağlanan düzgün bir GPG imzası var\n"
14333 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14334 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14335 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14337 "Uyarı: İşleme iletisi UTF-8'e uymuyor.\n"
14338 "İletiyi düzelttikten sonra bunu değiştirmek isteyebilir veya\n"
14339 "i18n.commitEncoding yapılandırma değişkenini projenizin kullandığı\n"
14340 "kodlama ile değiştirmek isteyebilirsiniz.\n"
14342 msgid "no compiler information available\n"
14343 msgstr "derleyici bilgisi yok\n"
14345 msgid "no libc information available\n"
14346 msgstr "libc bilgisi yok\n"
14349 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14350 msgstr "'%s' için boş disk alanı belirlenemedi"
14353 msgid "could not get info for '%s'"
14354 msgstr "'%s' için bilgi alınamadı"
14357 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14358 msgstr "[GLE %ld] sağlık iş parçacığı şunu açamadı: '%ls'"
14361 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14362 msgstr "[GLE %ld] sağlık iş parçacığı '%ls' için BHFI alıyor"
14365 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14366 msgstr "geniş karakterlere dönüştürülemedi: '%s'"
14369 msgid "BHFI changed '%ls'"
14370 msgstr "BHFI, şunu değiştirdi: '%ls'"
14373 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14374 msgstr "'has_worktree_moved' içinde işlenmemiş senaryo: %d"
14377 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14378 msgstr "sağlık iş parçacığı bekleme başarısız oldu [GLE %ld]"
14381 msgid "Invalid path: %s"
14382 msgstr "Geçersiz yol %s"
14384 msgid "Unable to create FSEventStream."
14385 msgstr "FSEventStream oluşturulamadı."
14387 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14388 msgstr "FSEventStream başlatılamadı"
14391 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14392 msgstr "[GLE %ld] yol UTF-8'e dönüştürülemedi: '%.*ls"
14395 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14396 msgstr "[GLE %ld] '%s' izlenemedi"
14399 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14400 msgstr "[GLE %ld] şunun uzun adı alınamadı: '%s'"
14403 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14404 msgstr "ReadDirectoryChangedW, '%s' üzerinde başarısız oldu [GLE %ld]"
14407 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14408 msgstr "GetOverlappedResult, '%s' üzerinde başarısız oldu [GLE %ld]"
14411 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14412 msgstr "dizin değişiklikleri okunamadı [GLE %ld]"
14415 msgid "opendir('%s') failed"
14416 msgstr "opendir('%s') başarısız oldu"
14419 msgid "lstat('%s') failed"
14420 msgstr "lstat('%s') başarısız oldu"
14423 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14424 msgstr "strbuf_readlink('%s') başarısız oldu"
14427 msgid "closedir('%s') failed"
14428 msgstr "closedir('%s') başarısız oldu"
14431 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14432 msgstr "[GLE %ld] '%ls', okuma için açılamıyor"
14435 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14436 msgstr "[GLE %ld] '%ls' için protokol bilgisi alınamıyor"
14439 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14440 msgstr "SID kopyalanamadı (%ld)"
14443 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14444 msgstr "'%s' için sahip alınamadı (%ld)"
14446 msgid "memory exhausted"
14447 msgstr "bellek tükendi"
14453 msgstr "Eşleşme yok"
14455 msgid "Invalid regular expression"
14456 msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
14458 msgid "Invalid collation character"
14459 msgstr "Geçersiz harmanlama karakteri"
14461 msgid "Invalid character class name"
14462 msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı"
14464 msgid "Trailing backslash"
14465 msgstr "Sonda ters eğik çizgi"
14467 msgid "Invalid back reference"
14468 msgstr "geçersiz geri başvuru"
14470 msgid "Unmatched [ or [^"
14471 msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"
14473 msgid "Unmatched ( or \\("
14474 msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("
14476 msgid "Unmatched \\{"
14477 msgstr "Eşleşmemiş \\{"
14479 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14480 msgstr "Şunun geçersiz içeriği: \\(\\)"
14482 msgid "Invalid range end"
14483 msgstr "Geçersiz erim sonu"
14485 msgid "Memory exhausted"
14486 msgstr "Bellek tükendi"
14488 msgid "Invalid preceding regular expression"
14489 msgstr "Geçersiz önde bulunan düzenli ifade"
14491 msgid "Premature end of regular expression"
14492 msgstr "Düzenli ifadenin erken bitimi"
14494 msgid "Regular expression too big"
14495 msgstr "Düzenli ifade pek büyük"
14497 msgid "Unmatched ) or \\)"
14498 msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"
14500 msgid "No previous regular expression"
14501 msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok"
14503 msgid "could not send IPC command"
14504 msgstr "IPC komutu gönderilemedi"
14506 msgid "could not read IPC response"
14507 msgstr "IPC yanıtı okunamadı"
14510 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14511 msgstr "accept_thread '%s' başlatılamadı"
14514 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14515 msgstr "'%s' için worker[0] başlatılamadı"
14518 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14519 msgstr "ConnectNamedPipe, '%s' için başarısız oldu (%lu)"
14522 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14523 msgstr "'%s' için veri yolundan fd oluşturulamadı"
14526 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14527 msgstr "'%s' için thread[0] başlatılamadı"
14530 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14531 msgstr "'%s' için hEvent beklemesi başarısız"
14533 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14534 msgstr "arka planda sürdürülemiyor, sürdürmek için 'fg' kullanın"
14536 msgid "cannot restore terminal settings"
14537 msgstr "uçbirim ayarları geri yüklenemiyor"
14541 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14545 "This might be due to circular includes."
14547 "aşağıdaki içerilirken olabilecek en çok içerme derinliği (%d) aşıldı:\n"
14551 "Bu dairesel içermelerden dolayı olabilir."
14554 msgid "could not expand include path '%s'"
14555 msgstr "içerme yolu '%s' genişletilemedi"
14557 msgid "relative config includes must come from files"
14558 msgstr "göreceli yapılandırma içermeleri dosyalardan gelmeli"
14560 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14561 msgstr "göreceli yapılandırma içerme koşulluları dosyalardan gelmeli"
14564 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14565 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14567 "uzak URL'ler dosya içinde doğrudan veya başka türlü includeIf.hasconfig:"
14568 "remote.*.url kullanarak yapılandırılamaz"
14571 msgid "invalid config format: %s"
14572 msgstr "geçersiz yapılandırma biçimi: %s"
14575 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14576 msgstr "'%.*s' yapılandırması için çevre değişkeni adı eksik"
14579 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14580 msgstr "şu yapılandırma için '%s' çevre değişkeni eksik: '%.*s'"
14583 msgid "key does not contain a section: %s"
14584 msgstr "anahtar, bir bölüm içermiyor: %s"
14587 msgid "key does not contain variable name: %s"
14588 msgstr "anahtar, bir değişken adı içermiyor: %s"
14591 msgid "invalid key: %s"
14592 msgstr "geçersiz anahtar: %s"
14595 msgid "invalid key (newline): %s"
14596 msgstr "geçersiz anahtar (yenisatır): %s"
14598 msgid "empty config key"
14599 msgstr "boş yapılandırma anahtarı"
14602 msgid "bogus config parameter: %s"
14603 msgstr "düzmece yapılandırma parametresi: %s"
14606 msgid "bogus format in %s"
14607 msgstr "%s içinde düzmece biçim"
14610 msgid "bogus count in %s"
14611 msgstr "%s içinde düzmece sayım"
14614 msgid "too many entries in %s"
14615 msgstr "%s içinde pek fazla girdi"
14618 msgid "missing config key %s"
14619 msgstr "%s yapılandırma anahtarı eksik"
14622 msgid "missing config value %s"
14623 msgstr "%s yapılandırma değeri eksik"
14626 msgid "bad config line %d in blob %s"
14627 msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s ikili nesnesi içinde"
14630 msgid "bad config line %d in file %s"
14631 msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s dosyası içinde"
14634 msgid "bad config line %d in standard input"
14635 msgstr "standart girdi içinde hatalı yapılandırma satırı %d"
14638 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14639 msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s altmodül ikili nesnesi içinde"
14642 msgid "bad config line %d in command line %s"
14643 msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s komut satırı içinde"
14646 msgid "bad config line %d in %s"
14647 msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d (%s içinde)"
14649 msgid "out of range"
14652 msgid "invalid unit"
14653 msgstr "geçersiz birim"
14656 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14657 msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için: %s"
14660 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14662 "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s ikili nesnesi içinde: "
14666 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14668 "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s dosyası içinde: %s"
14671 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14673 "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, standart girdi içinde: %s"
14676 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14678 "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s altmodül ikili "
14679 "nesnesi içinde: %s"
14682 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14684 "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s komut satırı içinde: "
14688 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14689 msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için (%s içinde): %s"
14692 msgid "invalid value for variable %s"
14693 msgstr "%s değişkeni için geçersiz değer"
14696 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14697 msgstr "bilinmeyen core.fsync bileşeni '%s' yok sayılıyor"
14700 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14701 msgstr "hatalı Boole yapılandırma değeri '%s', '%s' için"
14704 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14705 msgstr "şuradaki kullanıcı dizini genişletilemedi: '%s'"
14708 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14709 msgstr "%s', '%s' için geçerli bir zaman damgası değil"
14712 msgid "abbrev length out of range: %d"
14713 msgstr "kısaltma uzunluğu erim dışında: %d"
14716 msgid "bad zlib compression level %d"
14717 msgstr "hatalı zlib sıkıştırma düzeyi %d"
14719 msgid "core.commentChar should only be one character"
14720 msgstr "core.commentChar yalnızca bir karakter olmalı"
14723 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14724 msgstr "bilinmeyen core.fsyncMethod değeri '%s' yok sayılıyor"
14726 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14727 msgstr "core.fsyncObjectFiles artık kullanılmıyor; yerine core.fsync kullanın"
14730 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14731 msgstr "nesne oluşturma için geçersiz kip: %s"
14734 msgid "malformed value for %s"
14735 msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer"
14738 msgid "malformed value for %s: %s"
14739 msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer: %s"
14741 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14742 msgstr "nothing, matching, simple, upstream veya current içinden biri olmalı"
14745 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14746 msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi yüklenemiyor"
14749 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14750 msgstr "'%s' başvurusu ikili bir nesneye işaret etmiyor"
14753 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14754 msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi çözülemiyor"
14757 msgid "failed to parse %s"
14758 msgstr "%s ayrıştırılamadı"
14760 msgid "unable to parse command-line config"
14761 msgstr "komut satırı yapılandırması ayrıştırılamıyor"
14763 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14764 msgstr "yapılandırma dosyaları okunurken beklenmedik bir hata oluştu"
14767 msgid "Invalid %s: '%s'"
14768 msgstr "Geçersiz %s: '%s'"
14771 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14772 msgstr "splitIndex.maxPercentChange değeri '%d' 0 ve 100 arasında olmalı"
14775 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14776 msgstr "'%s' komut satırı yapılandırmasından ayrıştırılamıyor"
14779 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14780 msgstr "hatalı yapılandırma değişkeni '%s', '%s' dosyası %d. satırda"
14783 msgid "invalid section name '%s'"
14784 msgstr "geçersiz bölüm adı '%s'"
14787 msgid "%s has multiple values"
14788 msgstr "%s birden çok değere iye"
14791 msgid "failed to write new configuration file %s"
14792 msgstr "yeni yapılandırma dosyası %s yazılamadı"
14795 msgid "could not lock config file %s"
14796 msgstr "%s yapılandırma dosyası kilitlenemedi"
14800 msgstr "%s açılıyor"
14803 msgid "invalid config file %s"
14804 msgstr "geçersiz yapılandırma dosyası %s"
14807 msgid "fstat on %s failed"
14808 msgstr "%s üzerinde fstat başarısız oldu"
14811 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14812 msgstr "'%s'%s mmap yapılamıyor"
14815 msgid "chmod on %s failed"
14816 msgstr "%s üzerinde chmod başarısız oldu"
14819 msgid "could not write config file %s"
14820 msgstr "%s yapılandırma dosyası yazılamadı"
14823 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14824 msgstr "'%s', '%s' olarak ayarlanamadı"
14827 msgid "invalid section name: %s"
14828 msgstr "geçersiz bölüm adı: %s"
14831 msgid "missing value for '%s'"
14832 msgstr "'%s' için değer eksik"
14834 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14835 msgstr "uzak uç ilk iletişimle birlikte hattı kapattı"
14838 "Could not read from remote repository.\n"
14840 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14841 "and the repository exists."
14843 "Uzak konum deposu okunamadı.\n"
14845 "Lütfen doğru erişim haklarına iye olduğunuzdan ve\n"
14846 "deponun var olduğundan emin olun."
14849 msgid "server doesn't support '%s'"
14850 msgstr "sunucu '%s' desteklemiyor"
14853 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14854 msgstr "sunucu '%s' özelliğini desteklemiyor"
14856 msgid "expected flush after capabilities"
14857 msgstr "yeteneklerden sonra floş bekleniyordu"
14860 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14861 msgstr "'%s' ilk satırından sonra yetenekler yok sayılıyor"
14863 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14864 msgstr "protokol hatası: beklenmedik yetenekler^{}"
14867 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14868 msgstr "protokol hatası: sığ sha-1 bekleniyordu, '%s' alındı"
14870 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14871 msgstr "diğer uçtaki depo sığ olamaz"
14873 msgid "invalid packet"
14874 msgstr "geçersiz paket"
14877 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14878 msgstr "protokol hatası: beklenmedik '%s'"
14881 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14882 msgstr "sunucu tarafından bilinmeyen nesne biçimi '%s' belirtildi"
14885 msgid "invalid ls-refs response: %s"
14886 msgstr "geçersiz ls-refs yanıtı: %s"
14888 msgid "expected flush after ref listing"
14889 msgstr "başvuru listelemesinden sonra floş bekleniyordu"
14891 msgid "expected response end packet after ref listing"
14892 msgstr "başvuru listelemesinden sonra yanıt sonu paketi bekleniyordu"
14895 msgid "protocol '%s' is not supported"
14896 msgstr "'%s' protokolü desteklenmiyor"
14898 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14899 msgstr "yuva üzerinde SO_KEEPALIVE ayarlanamıyor"
14902 msgid "Looking up %s ... "
14903 msgstr "%s adresi aranıyor ... "
14906 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14907 msgstr "%s aranamıyor (kapı %s) (%s)"
14909 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
14913 "Connecting to %s (port %s) ... "
14916 "%s adresine bağlanılıyor (kapı %s) ... "
14920 "unable to connect to %s:\n"
14923 "%s adresine bağlanılıyor:\n"
14926 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
14931 msgid "unable to look up %s (%s)"
14932 msgstr "%s aranamıyor (%s)"
14935 msgid "unknown port %s"
14936 msgstr "bilinmeyen kapı %s"
14939 msgid "strange hostname '%s' blocked"
14940 msgstr "garip makine adı '%s' engellendi"
14943 msgid "strange port '%s' blocked"
14944 msgstr "garip kapı '%s' engellendi"
14947 msgid "cannot start proxy %s"
14948 msgstr "vekil %s başlatılamıyor"
14950 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
14951 msgstr "yol belirtilmedi; geçerli url sözdizimi için 'git help pull' yazın"
14953 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
14954 msgstr "git:// makinelerinde ve depo yollarında yenisatır karakteri yasak"
14956 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
14957 msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -4 desteklemiyor"
14959 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
14960 msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -6 desteklemiyor"
14962 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
14963 msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' kapı ayarlamayı desteklemiyor"
14966 msgid "strange pathname '%s' blocked"
14967 msgstr "garip yol adı '%s' engellendi"
14969 msgid "unable to fork"
14970 msgstr "çatallanamıyor"
14972 msgid "Could not run 'git rev-list'"
14973 msgstr "'git rev-list' çalıştırılamadı"
14975 msgid "failed write to rev-list"
14976 msgstr "rev-list yazılamadı"
14978 msgid "failed to close rev-list's stdin"
14979 msgstr "rev-list'in stdin'i kapatılamadı"
14982 msgid "illegal crlf_action %d"
14983 msgstr "izin verilmeyen crlf_action %d"
14986 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
14987 msgstr "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek"
14991 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
14994 "Git'in bir sonraki dokunuşunda, '%s' çalışma kopyasındaki CRLF'ler LF ile "
14995 "değiştirilecektir"
14998 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
14999 msgstr "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek"
15003 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15006 "Git'in bir sonraki dokunuşunda, '%s' çalışma kopyasındaki LF'ler CRLF ile "
15007 "değiştirilecektir"
15010 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15011 msgstr "BOM '%s' içinde yasaklı, eğer %s olarak kodlanmışsa"
15015 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15016 "working-tree-encoding."
15018 "'%s' dosyası bir bayt sıra imi (BOM) içeriyor. Lütfen çalışma ağacı "
15019 "kodlaması için UTF-%.*s kullanın."
15022 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15023 msgstr "BOM '%s' içinde gerekli, eğer %s olarak kodlanmışsa"
15027 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15028 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15030 "'%s' dosyasında bir bayt sıra imi (BOM) eksik. Lütfen çalışma ağacı "
15031 "kodlaması için UTF-%sBE veya UTF-%sLE (bayt sırasına göre) kullanın."
15034 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15035 msgstr "'%s', %s değerinden %s değerine kodlanamadı"
15038 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15040 "'%s' kodlamasını %s -> %s biçiminde yapıp tersine döndürmek aynı şey değil"
15043 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15044 msgstr "'%s' dış süzgecini çalıştırmak için çatallama yapılamıyor"
15047 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15048 msgstr "girdi '%s' dış süzgecine beslenemiyor"
15051 msgid "external filter '%s' failed %d"
15052 msgstr "'%s' dış süzgeci %d için başarısız oldu"
15055 msgid "read from external filter '%s' failed"
15056 msgstr "'%s' dış süzgecinden okuma başarısız oldu"
15059 msgid "external filter '%s' failed"
15060 msgstr "'%s' dış süzgeci başarısız oldu"
15062 msgid "unexpected filter type"
15063 msgstr "beklenmedik süzgeç türü"
15065 msgid "path name too long for external filter"
15066 msgstr "dış süzgeç için yol adı pek uzun"
15070 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15073 "'%s' dış süzgeci artık kullanılamıyor; ancak tüm yolların süzümü bitmedi"
15075 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15076 msgstr "doğru/yanlış geçerli bir çalışma ağacı kodlaması değil"
15079 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15080 msgstr "%s: temiz süzgeç '%s' başarısız oldu"
15083 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15084 msgstr "%s: is süzgeci %s başarısız oldu"
15087 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15088 msgstr "şu anahtar için yetki araması atlanıyor: credential.%s"
15090 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15091 msgstr "ana makine bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor"
15093 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15094 msgstr "protokol bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor"
15097 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15098 msgstr "url, kendisinin %s bileşeninde bir yenisatır içeriyor: %s"
15101 msgid "url has no scheme: %s"
15102 msgstr "url'nin şeması yok: %s"
15105 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15106 msgstr "yetki url'si ayrıştırılamıyor: %s"
15108 msgid "in the future"
15112 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15113 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15114 msgstr[0] "%<PRIuMAX> saniye önce"
15115 msgstr[1] "%<PRIuMAX> saniye önce"
15118 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15119 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15120 msgstr[0] "%<PRIuMAX> dakika önce"
15121 msgstr[1] "%<PRIuMAX> dakika önce"
15124 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15125 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15126 msgstr[0] "%<PRIuMAX> saat önce"
15127 msgstr[1] "%<PRIuMAX> saat önce"
15130 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15131 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15132 msgstr[0] "%<PRIuMAX> gün önce"
15133 msgstr[1] "%<PRIuMAX> gün önce"
15136 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15137 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15138 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hafta önce"
15139 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hafta önce"
15142 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15143 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15144 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ay önce"
15145 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ay önce"
15148 msgid "%<PRIuMAX> year"
15149 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15150 msgstr[0] "%<PRIuMAX> yıl"
15151 msgstr[1] "%<PRIuMAX> yıl"
15153 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15155 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15156 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15157 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> ay önce"
15158 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> ay önce"
15161 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15162 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15163 msgstr[0] "%<PRIuMAX> yıl önce"
15164 msgstr[1] "%<PRIuMAX> yıl önce"
15166 msgid "Propagating island marks"
15167 msgstr "Delta adası imleri yayılıyor"
15170 msgid "bad tree object %s"
15171 msgstr "hatalı ağaç nesnesi %s"
15174 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15175 msgstr "'%s' için delta adası düzenli ifadesi yüklenemedi: %s"
15178 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15180 "yapılandırmanın delta adası düzenli ifadesinde pek fazla yakalama grubu var "
15184 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15185 msgstr "%d delta adası imlendi, bitti.\n"
15188 msgid "invalid --%s value '%s'"
15189 msgstr "geçersiz --%s değeri '%s'"
15192 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15193 msgstr "eksik dizin '%s', arşivlenemedi"
15196 msgid "could not open directory '%s'"
15197 msgstr "'%s' dizini açılamadı"
15200 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15201 msgstr "ne bir dosya ne de dizin olan '%s' atlanıyor"
15203 msgid "could not duplicate stdout"
15204 msgstr "stdout çoğaltılamadı"
15207 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15208 msgstr "'%s' dizini, arşivleyiciye eklenemedi"
15210 msgid "failed to write archive"
15211 msgstr "arşiv yazılamadı"
15213 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15214 msgstr "--merge-base erimlerle çalışmaz"
15216 msgid "--merge-base only works with commits"
15217 msgstr "--merge-base yalnızca işlemelerle çalışır"
15219 msgid "unable to get HEAD"
15220 msgstr "HEAD alınamıyor"
15222 msgid "no merge base found"
15223 msgstr "bir birleştirme temeli bulunamadı"
15225 msgid "multiple merge bases found"
15226 msgstr "birden çok birleştirme temeli bulundu"
15228 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15229 msgstr "git diff --no-index [<seçenekler>] <yol> <yol>"
15232 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15235 "Bir git deposu değil. Bir çalışma ağacının dışındaki iki yolu karşılaştırmak "
15236 "için --no-index kullanın"
15239 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15240 msgstr " dirstat kesim yüzdesi '%s' ayrıştırılamadı\n"
15243 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15244 msgstr " Bilinmeyen dirstat parametresi '%s'\n"
15247 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15248 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15250 "\"color-moved\" ayarı 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', "
15251 "'plain' seçeneklerinden biri olmalıdır"
15255 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15256 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15258 "bilinmeyen color-moved-ws kipi '%s', olabilecek değerler: 'ignore-space-"
15259 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space' 'allow-indentation-change'"
15262 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15265 "color-moved-ws: allow-indentation-change diğer boşluk kipleri ile birlikte "
15269 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15270 msgstr "'diff.submodule' yapılandırma değişkeni için bilinmeyen değer: '%s'"
15274 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15277 "'diff.dirstat' yapılandırma değişkeninde hatalar bulundu:\n"
15281 msgid "external diff died, stopping at %s"
15282 msgstr "dış diff sonlandı, %s konumunda durdu"
15285 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15286 msgstr "'%s', '%s', '%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
15289 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15291 "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz, '%s' seçeneğini '%s' ile "
15296 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15298 "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz, '%s' seçeneğini '%s' ve '%s' "
15301 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15302 msgstr "--follow tam olarak yalnızca bir yol belirteci gerektiriyor"
15305 msgid "invalid --stat value: %s"
15306 msgstr "geçersiz --stat değeri: %s"
15309 msgid "%s expects a numerical value"
15310 msgstr "%s bir sayısal değer bekliyor"
15314 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15317 "--dirstat/-X seçenek parametresi ayrıştırılamadı:\n"
15321 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15322 msgstr "şurada bilinmeyen değişiklik sınıfı '%c': --diff-filter=%s"
15325 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15326 msgstr "şundan sonra bilinmeyen değer: ws-error-highlight=%.*s"
15329 msgid "unable to resolve '%s'"
15330 msgstr "'%s' çözülemiyor"
15333 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15334 msgstr "%s <n>/<m> biçimi bekliyor"
15337 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15338 msgstr "%s bir karakter bekliyor, '%s' aldı"
15341 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15342 msgstr "hatalı --color-moved argümanı: %s"
15345 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15346 msgstr "--color-moved-ws içinde geçersiz kip '%s'"
15349 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15352 "diff-algorithm seçeneği şunları kabul eder: \"myers\", \"minimal\", "
15353 "\"patience\" ve \"histogram\""
15356 msgid "invalid argument to %s"
15357 msgstr "%s için geçersiz argüman"
15360 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15361 msgstr "-I'ya geçersiz düzenli ifade verildi: '%s'"
15364 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15365 msgstr "--submodule seçenek parametresi ayrıştırılamadı: '%s'"
15368 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15369 msgstr "hatalı --word-diff argümanı: %s"
15371 msgid "Diff output format options"
15372 msgstr "Diff çıktısı biçimlendirme seçenekleri"
15374 msgid "generate patch"
15375 msgstr "yama oluştur"
15380 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15381 msgstr "diff'leri <n> satır bağlamlı oluştur"
15383 msgid "generate the diff in raw format"
15384 msgstr "diff'i ham biçimde oluştur"
15386 msgid "synonym for '-p --raw'"
15387 msgstr "'-p --raw eşanlamlısı"
15389 msgid "synonym for '-p --stat'"
15390 msgstr "'-p --stat eşanlamlısı"
15392 msgid "machine friendly --stat"
15393 msgstr "makinede okunabilen --stat"
15395 msgid "output only the last line of --stat"
15396 msgstr "--stat'ın yalnızca son satırını çıktı ver"
15398 msgid "<param1,param2>..."
15399 msgstr "<param1,param2>..."
15402 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15404 "her alt dizin için göreceli bir miktar değişikliğin dağıtımını çıktı ver"
15406 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15407 msgstr "--dirstat=cumulative eşanlamlısı"
15409 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15410 msgstr "--dirstat=files,param1,param2... eşanlamlısı"
15412 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15414 "değişiklikler çakışma imleyicileri veya boşluk hataları doğuruyorsa uyar"
15416 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15418 "sıkışık özet; örn. oluşumlar, yeniden adlandırmalar ve kip değişiklikleri"
15420 msgid "show only names of changed files"
15421 msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını göster"
15423 msgid "show only names and status of changed files"
15424 msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını ve durumlarını göster"
15426 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15427 msgstr "<genişlik>[,<ad-genişlik>[,<sayım>]]"
15429 msgid "generate diffstat"
15430 msgstr "diffstat oluştur"
15433 msgstr "<genişlik>"
15435 msgid "generate diffstat with a given width"
15436 msgstr "diffstat'ı verilmiş bir genişlik ile oluştur"
15438 msgid "generate diffstat with a given name width"
15439 msgstr "diffstat'ı verilmiş bir ad genişliği ile oluştur"
15441 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15442 msgstr "diffstat'ı verilmiş bir grafik genişliği ile oluştur"
15447 msgid "generate diffstat with limited lines"
15448 msgstr "diffstat'ı kısıtlı satırlarla oluştur"
15450 msgid "generate compact summary in diffstat"
15451 msgstr "diffstat içinde ufak özet oluştur"
15453 msgid "output a binary diff that can be applied"
15454 msgstr "uygulanabilir bir ikili diff çıktısı ver"
15456 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15457 msgstr "\"index\" satırlarında tam ön ve songörüntü nesne adlarını göster"
15459 msgid "show colored diff"
15460 msgstr "renkli diff göster"
15466 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15469 "diff'teki boşluk hatalarını 'context', 'old' veya 'new' satırlarında vurgula"
15472 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15475 "--raw veya --numstat içinde yol adlarını tahrip etme ve çıktı alanı "
15476 "sonlandırıcıları olarak NUL'ları kullan"
15481 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15482 msgstr "\"a/\" yerine verilmiş kaynak önekini göster"
15484 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15485 msgstr "\"b/\"yerine verilmiş kaynak önekini göster"
15487 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15488 msgstr "çıktının her satırının başına ek bir önek ekle"
15490 msgid "do not show any source or destination prefix"
15491 msgstr "hiçbir kaynak ve hedef önekini gösterme"
15493 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15494 msgstr "diff parçaları arasındaki bağlamı belirtilen satır sayısı kadar göster"
15497 msgstr "<karakter>"
15499 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15500 msgstr "yeni satırı belirtmek için '+' yerine kullanılacak karakteri belirle"
15502 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15503 msgstr "eski satırı belirtmek için '-' yerine kullanılacak karakteri belirle"
15505 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15506 msgstr "bağlam belirtmek için ' ' yerine kullanılacak karakteri belirle"
15508 msgid "Diff rename options"
15509 msgstr "Diff yeniden adlandırma seçenekleri"
15514 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15515 msgstr "tam yeniden yazım değişikliklerini silme ve oluşturma olarak ayır"
15517 msgid "detect renames"
15518 msgstr "yeniden adlandırmaları algıla"
15520 msgid "omit the preimage for deletes"
15521 msgstr "silmeler için öngörüntüyü atla"
15523 msgid "detect copies"
15524 msgstr "kopyaları algıla"
15526 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15527 msgstr "değiştirilmemiş dosyaları kopyaları bulmak için kaynak olarak kullan"
15529 msgid "disable rename detection"
15530 msgstr "yeniden adlandırma algılamasını devre dışı bırak"
15532 msgid "use empty blobs as rename source"
15533 msgstr "boş ikili nesneleri yeniden adlandırma kaynağı olarak kullan"
15535 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15537 "bir dosyanın geçmişini listelemeyi yeniden adlandırmaların ötesinde sürdür"
15540 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15543 "eğer yeniden adlandırma/kopyalama hedeflerinin sayısı verilen sınırı aşarsa "
15544 "yeniden adlandırma/kopyalama algılamasını önle"
15546 msgid "Diff algorithm options"
15547 msgstr "Diff algoritma seçenekleri"
15549 msgid "produce the smallest possible diff"
15550 msgstr "olabilecek en küçük diff'i üret"
15552 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15553 msgstr "satırları karşılaştırırken boşlukları yok say"
15555 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15556 msgstr "boşluk sayısındaki değişiklikleri yok say"
15558 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15559 msgstr "satır sonundaki boşluk değişikliklerini yok say"
15561 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15562 msgstr "satır sonundaki satırbaşı karakterini yok say"
15564 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15565 msgstr "satırlarının tümü boş olan değişiklikleri yok say"
15570 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15571 msgstr "satırlarının tümü <ifade> ile eşleşen değişiklikleri yok say"
15573 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15574 msgstr "diff parça sınırlarını kolay okuma için bulgusal olarak kaydır"
15576 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15577 msgstr "diff'i \"patience diff\" algoritmasını kullanarak oluştur"
15579 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15580 msgstr "diff'i \"histogram diff\" algoritmasını kullanarak oluştur"
15582 msgid "<algorithm>"
15583 msgstr "<algoritma>"
15585 msgid "choose a diff algorithm"
15586 msgstr "bir diff algoritması seç"
15591 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15592 msgstr "diff'i \"anchored diff\" algoritmasını kullanarak oluştur"
15597 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15599 "sözcük diff'ini değiştirilen sözcükleri sınırlandırmak için <kip> kullanarak "
15602 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15603 msgstr "bir sözcüğün ne olduğuna karar vermek için <ifade> kullan"
15605 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15606 msgstr "şuna eşdeğer: --word-diff=color --word-diff-regex=<ifade>"
15608 msgid "moved lines of code are colored differently"
15609 msgstr "taşınan kod satırları farklı renklendirilir"
15611 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15612 msgstr "boşluklar --color-moved içinde nasıl yok sayılır"
15614 msgid "Other diff options"
15615 msgstr "Diğer diff seçenekleri"
15617 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15619 "altdizinden çalıştırıldığında dışarıdaki değişiklikleri hariç tut ve "
15620 "göreceli yolları göster"
15622 msgid "treat all files as text"
15623 msgstr "tüm dosyaları metin olarak varsay"
15625 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15626 msgstr "iki girdiyi değiştir, diff'i tersine döndür"
15628 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15629 msgstr "ayrımlar varsa 1 ile, yoksa 0 ile çık"
15631 msgid "disable all output of the program"
15632 msgstr "tüm program çıktısını devre dışı bırak"
15634 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15635 msgstr "bir dış diff yardımcısının yürütülmesine izin ver"
15637 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15639 "ikili dosyaları karşılaştırırken dış metin dönüştürme süzgeçlerini çalıştır"
15642 msgstr "<ne-zaman>"
15644 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15645 msgstr "diff oluştururken altmodüllere olan değişiklikleri yok say"
15650 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15651 msgstr "altmodüllerdeki değişikliklerin nasıl gösterileceğini belirt"
15653 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15654 msgstr "indeksten 'git add -N' girdilerini gizle"
15656 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15657 msgstr "indekste 'git add -N' girdilerine gerçekmiş gibi davran"
15663 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15665 msgstr "belirtilen dizinin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak"
15668 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15670 msgstr "belirtilen düzenli ifadenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak"
15672 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15673 msgstr "değişiklik setinde -S veya -G içeren tüm değişiklikleri göster"
15675 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15676 msgstr "-S içindeki <dizi>'yi genişletilmiş POSIX düzenli ifadesi olarak işle"
15678 msgid "control the order in which files appear in the output"
15679 msgstr "dosyaların çıktıda hangi sırayla görüneceğini denetle"
15684 msgid "show the change in the specified path first"
15685 msgstr "öncelikle belirtilen yoldaki değişikliği göster"
15687 msgid "skip the output to the specified path"
15688 msgstr "belirtilen yola olan çıktıyı atla"
15690 msgid "<object-id>"
15691 msgstr "<nesne-no>"
15694 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15696 msgstr "belirtilen nesnenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak"
15698 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15699 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15701 msgid "select files by diff type"
15702 msgstr "dosyaları diff türüne göre seç"
15707 msgid "output to a specific file"
15708 msgstr "belirli bir dosyaya çıktıla"
15710 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15712 "Geniş kapsamlı yeniden adlandırma algılaması pek fazla dosya olmasından "
15715 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15717 "Çok fazla dosya olmasından dolayı yalnızca değiştirilen yollardan kopyalar "
15722 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15724 "%s değişkeninizi en azından %d olarak ayarlamak ve komutu yeniden denemek "
15725 "isteyebilirsiniz."
15728 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15729 msgstr "orderfile '%s' okunamadı"
15731 msgid "Performing inexact rename detection"
15732 msgstr "Kesin olmayan yeniden adlandırma algılaması gerçekleştiriliyor"
15735 msgid "No such path '%s' in the diff"
15736 msgstr "diff'te '%s' diye bir yol yok"
15739 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15740 msgstr "yol belirteci '%s' git'in tanıdığı herhangi bir dosya ile eşleşmedi"
15743 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15744 msgstr "tanımlanamayan dizgi: '%s'"
15747 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15748 msgstr "tanımlanamayan negatif dizgi: '%s'"
15751 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15752 msgstr "sparse-checkout dosyanızın sorunları olabilir: '%s' dizgisi yinelenmiş"
15754 msgid "disabling cone pattern matching"
15755 msgstr "koni dizgi eşleşmesi devre dışı bırakılıyor"
15758 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15759 msgstr "%s bir 'exclude' dosyası olarak kullanılamıyor"
15761 msgid "failed to get kernel name and information"
15762 msgstr "çekirdek adı ve bilgisi alınamadı"
15764 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15765 msgstr "izlenmeyen önbellek bu sistemde veya konumda devre dışı bırakılmış"
15768 "No directory name could be guessed.\n"
15769 "Please specify a directory on the command line"
15771 "Bir dizin adı tahmin edilemedi.\n"
15772 "Lütfen komut satırında bir dizin belirtin"
15775 msgid "index file corrupt in repo %s"
15776 msgstr "%s deposundaki indeks dosyası hasarlı"
15779 msgid "could not create directories for %s"
15780 msgstr "%s için dizinler oluşturulamadı"
15783 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15784 msgstr "git dizini '%s' konumundan '%s' konumuna göç ettirilemedi"
15787 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15788 msgstr "İpucu: Düzenleyicinizin dosyayı kapatması bekleniyor...%c"
15790 msgid "Filtering content"
15791 msgstr "İçerik süzülüyor"
15794 msgid "could not stat file '%s'"
15795 msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı"
15798 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15799 msgstr "hatalı git ad alanı yolu \"%s\""
15802 msgid "too many args to run %s"
15803 msgstr "%s çalıştırmak için pek fazla argüman"
15805 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15806 msgstr "git fetch-pack: sığ bir liste bekleniyordu"
15808 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15809 msgstr "git fetch-pack: sığ listeden sonra floş paketi bekleniyordu"
15811 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15812 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, floş paket alındı"
15815 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15816 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, '%s' alındı"
15818 msgid "unable to write to remote"
15819 msgstr "uzak konuma yazılamıyor"
15821 msgid "Server supports filter"
15822 msgstr "Sunucu süzgeç destekliyor"
15825 msgid "invalid shallow line: %s"
15826 msgstr "geçersiz sığ satır: %s"
15829 msgid "invalid unshallow line: %s"
15830 msgstr "geçersiz sığ olmayan satır: %s"
15833 msgid "object not found: %s"
15834 msgstr "nesne bulunamadı: %s"
15837 msgid "error in object: %s"
15838 msgstr "nesne içinde hata: %s"
15841 msgid "no shallow found: %s"
15842 msgstr "sığ bulunamadı: %s"
15845 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15846 msgstr "sığ/sığ olmayan bekleniyordu, %s alındı"
15849 msgid "got %s %d %s"
15850 msgstr "%s %d %s alındı"
15853 msgid "invalid commit %s"
15854 msgstr "geçersiz işleme %s"
15857 msgstr "vazgeçiliyor"
15863 msgid "got %s (%d) %s"
15864 msgstr "%s (%d) %s alındı"
15867 msgid "Marking %s as complete"
15868 msgstr "%s tamam olarak imleniyor"
15871 msgid "already have %s (%s)"
15872 msgstr "%s halihazırda var (%s)"
15874 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15875 msgstr "fetch-pack: yanbant çoğullama çözücüsü ayrı çatallanamıyor"
15877 msgid "protocol error: bad pack header"
15878 msgstr "protokol hatası: hatalı paket üstbilgisi"
15881 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15882 msgstr "fetch-pack: %s ayrı çatallanamıyor"
15884 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
15885 msgstr "fetch-pack: geçersiz index-pack çıktısı"
15889 msgstr "%s başarısız oldu"
15891 msgid "error in sideband demultiplexer"
15892 msgstr "yanbant çoğullama çözücüsünde hata"
15895 msgid "Server version is %.*s"
15896 msgstr "Sunucu sürümü %.*s"
15899 msgid "Server supports %s"
15900 msgstr "Sunucu %s destekliyor"
15902 msgid "Server does not support shallow clients"
15903 msgstr "Sunucu sığ istemcileri desteklemiyor"
15905 msgid "Server does not support --shallow-since"
15906 msgstr "Sunucu --shallow-since desteklemiyor"
15908 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
15909 msgstr "Sunucu --shallow-exclude desteklemiyor"
15911 msgid "Server does not support --deepen"
15912 msgstr "Sunucu --deepen desteklemiyor"
15914 msgid "Server does not support this repository's object format"
15915 msgstr "Sunucu bu deponun nesne türünü desteklemiyor"
15917 msgid "no common commits"
15918 msgstr "ortak işleme yok"
15920 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
15921 msgstr "git fetch-pack: Getirme başarısız."
15924 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
15925 msgstr "eşleşmeyen algoritmalar: İstemci %s; sunucu %s"
15928 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
15929 msgstr "sunucu '%s' algoritmasını desteklemiyor"
15931 msgid "Server does not support shallow requests"
15932 msgstr "Sunucu sığ istekleri desteklemiyor"
15934 msgid "unable to write request to remote"
15935 msgstr "uzak konuma istek yazılamıyor"
15938 msgid "expected '%s', received '%s'"
15939 msgstr "'%s' bekleniyordu, '%s' alındı"
15942 msgid "expected '%s'"
15943 msgstr "'%s' bekleniyordu"
15946 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
15947 msgstr "beklenmedik alındı satırı: '%s'"
15950 msgid "error processing acks: %d"
15951 msgstr "alındılar işlenirken hata: %d"
15953 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15957 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
15958 msgstr "paket dosyasının '%s' ögesinden sonra gönderilmesi bekleniyordu"
15960 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15964 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
15965 msgstr "'%s' \"yok\" iken başka hiçbir bölümün gönderilmemesi bekleniyordu"
15968 msgid "error processing shallow info: %d"
15969 msgstr "sığ bilgi işlenirken hata: %d"
15972 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
15973 msgstr "wanted-ref bekleniyordu, '%s' alındı"
15976 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
15977 msgstr "beklenmedik wanted-ref: '%s'"
15980 msgid "error processing wanted refs: %d"
15981 msgstr "aranan başvurular işlenirken hata: %d"
15983 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
15984 msgstr "git fetch-pack: yanıt sonu paketi bekleniyordu"
15986 msgid "no matching remote head"
15987 msgstr "eşleşen uzak dal ucu yok"
15989 msgid "unexpected 'ready' from remote"
15990 msgstr "uzak konumdan beklenmedik 'ready'"
15993 msgid "no such remote ref %s"
15994 msgstr "böyle bir uzak başvuru yok: %s"
15997 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
15998 msgstr "Sunucu %s tanıtılmamış nesnesi için isteğe izin vermiyor"
16001 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16002 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: geçersiz yol '%s'"
16005 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16006 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: '%s' üzerinde belirtilmemiş hata"
16008 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16009 msgstr "fsmonitor--daemon çalışmıyor"
16012 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16013 msgstr "fsmonitor--daemon'a '%s' komutu gönderilemedi"
16016 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16017 msgstr "çıplak depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz"
16020 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16021 msgstr "'%s' deposu, hatalardan dolayı fsmonitor ile uyumsuz"
16024 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16025 msgstr "uzak depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz"
16028 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16029 msgstr "sanal depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz"
16033 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16036 "yuva dizini '%s', Unix yuva dasteği olmadığından dolayı fsmonitor ile uyumsuz"
16039 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16040 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16041 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16043 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16044 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
16045 " <command> [<args>]"
16047 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <yol>] [-c <ad>=<değer>]\n"
16048 " [--exec-path[=<yol>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16049 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16051 " [--git-dir=<yol>] [--work-tree=<yol>] [--namespace=<ad>]\n"
16052 " [--super-prefix=<yol>] [--config-env=<ad>=<çevredeğişkeni>]\n"
16053 " <komut> [<argümanlar>]"
16056 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16057 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16058 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16059 "See 'git help git' for an overview of the system."
16061 "'git help -a' ve 'git help -g' kullanılabilir komutları ve bazı konsept\n"
16062 "kılavuzlarını listeler. Belirli bir komut veya konsept üzerine bilgi almak\n"
16063 "için 'git help <komut>' veya 'git help <konsept>' yazın. Genel bir görünüm\n"
16064 "için 'git help git' kullanabilirsiniz."
16067 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16068 msgstr "desteklenmeyen komut listeleme türü '%s'"
16071 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16072 msgstr "'%s' seçeneği için bir dizin verilmedi\n"
16075 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16076 msgstr "--namespace için ad alanı verilmedi\n"
16079 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
16080 msgstr "--super-prefix için önek verilmedi\n"
16083 msgid "-c expects a configuration string\n"
16084 msgstr "-c bir yapılandırma dizisi bekliyor\n"
16087 msgid "no config key given for --config-env\n"
16088 msgstr "--config-env için bir yapılandırma anahtarı verilmedi\n"
16091 msgid "unknown option: %s\n"
16092 msgstr "bilinmeyen seçenek: %s\n"
16095 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16096 msgstr "'%s' arması genişletirilirken: '%s'"
16100 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16101 "You can use '!git' in the alias to do this"
16103 "'%s' arması çevre değişkenlerini değiştirir.\n"
16104 "Bunu yapmak için armada '!git' kullanabilirsiniz"
16107 msgid "empty alias for %s"
16108 msgstr "%s için boş arma"
16111 msgid "recursive alias: %s"
16112 msgstr "özyineli arma: %s"
16114 msgid "write failure on standard output"
16115 msgstr "standart çıktı'da yazma hatası"
16117 msgid "unknown write failure on standard output"
16118 msgstr "standart çıktı'da bilinmeyen yazma hatası"
16120 msgid "close failed on standard output"
16121 msgstr "standart çıktı'da kapatma başarısız"
16124 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16125 msgstr "arma döngüsü algılandı: '%s' genişletilmesi sonlanmıyor:%s"
16128 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16129 msgstr "%s bir yerleşik olarak ele alınamıyor"
16140 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16142 "'%s' armasının genişletilmesi başarısız oldu; '%s' bir git komutu değil\n"
16145 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16146 msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı: %s\n"
16148 msgid "could not create temporary file"
16149 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
16152 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16153 msgstr "şuna ayrık imza yazılamadı: '%s'"
16156 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16157 "signature verification"
16159 "gpg.ssh.allowedSignersFile'ın ssh imza doğrulaması için yapılandırılması ve "
16160 "var olması gerekiyor"
16163 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16164 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16166 "ssh-keygen -Y find-principals/verify, ssh imza doğrulaması için gerekli "
16167 "(openssh 8.21p1+ sürümünde var)"
16170 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16171 msgstr "ssh imza geri alım dosyası yapılandırıldı; ancak bulunamadı: %s"
16174 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16175 msgstr "hatalı/uyumsuz imza '%s'"
16178 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16179 msgstr "'%s' anahtarı için ssh parmak izi alınamadı"
16182 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16184 "ya user.signingkey ya da gpg.ssh.defaultKeyCommand'in yapılandırılması "
16188 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16190 "gpg.ssh.defaultKeyCommand başarılı oldu; ancak herhangi bir anahtar "
16191 "döndürmedi: %s %s"
16194 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16195 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand başarısız oldu: %s %s"
16197 msgid "gpg failed to sign the data"
16198 msgstr "gpg veriyi imzalayamadı"
16200 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16201 msgstr "user.signingKey'in ssh imzalaması için ayarlanması gerekiyor"
16204 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16205 msgstr "ssh imzalama anahtarı '%s' konumuna yazılamadı"
16208 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16209 msgstr "ssh imzalama anahtarı arabelleği '%s' konumuna yazılamadı"
16212 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16215 "ssh-keygen -Y imzası, ssh imzalaması için gerekli (openssh 8.21p1+ sürümünde "
16219 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16220 msgstr "ssh imzalama verisi arabelleği '%s' konumundan okunamadı"
16223 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16224 msgstr "log.graphColors içindeki '%.*s' geçersiz renk yok sayıldı"
16227 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16228 "with -P under PCRE v2"
16230 "verilen dizgi NULL baytı içeriyor (-f <dosya> aracılığıyla). Bu yalnızca "
16231 "PCRE v2 altında -P ile desteklenir"
16234 msgid "'%s': unable to read %s"
16235 msgstr "'%s': %s okunamıyor"
16238 msgid "'%s': short read"
16239 msgstr "'%s': kısa okuma"
16241 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16242 msgstr "bir çalışma alanı başlatın (ayrıca bkz: git help tutorial)"
16244 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16245 msgstr "güncel değişiklikler üzerinde çalışın (ayrıca bkz: git help everyday)"
16247 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16249 "geçmişi ve geçerli durumu gözden geçirin (ayrıca bkz: git help revisions)"
16251 msgid "grow, mark and tweak your common history"
16252 msgstr "ortak geçmişinizi büyütün, imleyin ve geliştirin"
16254 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16255 msgstr "birlikte çalışın (ayrıca bkz: git help workflows)"
16257 msgid "Main Porcelain Commands"
16258 msgstr "Ana Komutlar"
16260 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16261 msgstr "Yan Komutlar / Yönlendiriciler"
16263 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16264 msgstr "Yan Komutlar / Sorgucular"
16266 msgid "Interacting with Others"
16267 msgstr "Başkaları ile Etkileşim"
16269 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16270 msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Yönlendiriciler"
16272 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16273 msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Sorgucular"
16275 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16276 msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Depo Eşitleme"
16278 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16279 msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / İç Yardımcılar"
16281 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16282 msgstr "Kullanıcı için depo, komut ve dosya arayüzleri"
16284 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16285 msgstr "Geliştirici için dosya biçimleri, protokoller ve arayüzler"
16288 msgid "available git commands in '%s'"
16289 msgstr "'%s' içindeki kullanılabilir git komutları"
16291 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16292 msgstr "$PATH içindeki başka yerlerden kullanılabilen git komutları"
16294 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16295 msgstr "En çok kullanılan temel Git komutlarının bir listesi aşağıdadır:"
16297 msgid "The Git concept guides are:"
16298 msgstr "Git konsept kılavuzları şunlardır:"
16300 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16301 msgstr "Kullanıcıya görünür depo, komut ve dosya arayüzleri:"
16303 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16304 msgstr "Dosya biçimleri, protokoller ve diğer geliştirici arayüzleri:"
16306 msgid "External commands"
16307 msgstr "Dış komutlar"
16309 msgid "Command aliases"
16310 msgstr "Komut armaları"
16312 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16313 msgstr "Belirli bir altkomut üzerine okumak için 'git help <komut>' kullanın"
16317 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16318 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16320 "'%s' bir git komutu gibi görünüyor; ancak biz onu\n"
16321 "yürütemedik. git-%s bozuk olabilir mi?"
16324 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16325 msgstr "git: '%s' bir git komutu değil. Yardım için: 'git --help'."
16327 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16328 msgstr "Tüh. Sisteminiz hiçbir Git komutu bildirmiyor."
16331 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16333 "UYARI: '%s' adında bir Git komutunu çağırdınız; ancak böyle bir komut yok."
16336 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16337 msgstr "'%s' demek istediğiniz varsayılarak sürdürülüyor."
16340 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16341 msgstr "Bunun yerine '%s' çalıştırılsın mı? (y/N)? "
16344 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16345 msgstr "%0.1f saniye içinde sürdürülüyor, '%s' demek istediğiniz varsayılacak."
16349 "The most similar command is"
16352 "The most similar commands are"
16355 "Buna en yakın komut:"
16358 "Buna en yakın komutlar:"
16360 msgid "git version [--build-options]"
16361 msgstr "git version [--build-options]"
16364 msgid "%s: %s - %s"
16365 msgstr "%s: %s - %s"
16369 "Did you mean this?"
16372 "Did you mean one of these?"
16375 "Şunu mu demek istediniz?"
16378 "Şunlardan birini mi demek istediniz?"
16382 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16383 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16385 "'%s' kancası yok sayıldı; çünkü bir yürütülebilir olarak ayarlanmamış.\n"
16386 "Bu uyarıyı 'git config advice.ignoredHook false' ile kapatabilirsiniz."
16389 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16390 msgstr "--packfile için argüman geçerli bir sağlama olmalıdır ('%s' alındı)"
16392 msgid "not a git repository"
16393 msgstr "bir git deposu değil"
16396 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16397 msgstr "http.postBuffer için negatif değer; %d olarak varsayılıyor"
16399 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16400 msgstr "Delegasyon denetimi cURL < 7.22.0 tarafından desteklenmiyor"
16402 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16403 msgstr "Ortak anahtar iğnelemesi cURL < 7.39.0 tarafından desteklenmiyor"
16405 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16406 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE cURL < 7.44.0 tarafından desteklenmiyor"
16409 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16410 msgstr "Desteklenmeyen SSL arka ucu '%s'. Desteklenen SSL arka uçları:"
16413 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16415 "SSL arka ucu '%s' olarak ayarlanamadı: cURL, SSL arka uçları olmadan yapılmış"
16418 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16419 msgstr "SSL arka ucu '%s' olarak ayarlanamadı: Halihazırda ayarlanmış"
16423 "unable to update url base from redirection:\n"
16427 "yeniden yönlendirerek url tabanı güncellenemiyor:\n"
16428 " şu istendi: %s\n"
16431 msgid "Author identity unknown\n"
16432 msgstr "Yazar kimliği bilinmiyor\n"
16434 msgid "Committer identity unknown\n"
16435 msgstr "İşleyici kimliği bilinmiyor\n"
16439 "*** Please tell me who you are.\n"
16443 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16444 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16446 "to set your account's default identity.\n"
16447 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16451 "*** Lütfen bana kim olduğunuzu söyleyin.\n"
16453 "Hesabınızın öntanımlı kimliğini ayarlamak için\n"
16455 "\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n"
16456 "\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n"
16458 "komutlarını çalıştırın.\n"
16459 "Kimliğinizi yalnızca bu depo için geçerli kılmak isterseniz --global\n"
16460 "değişkenini kullanmayın.\n"
16463 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16464 msgstr "bir e-posta verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı"
16467 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16468 msgstr "e-posta adresi kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)"
16470 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16471 msgstr "bir ad verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı"
16474 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16475 msgstr "ad kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)"
16478 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16479 msgstr "boş tanımlayıcı adına (<%s> için) izin verilmiyor"
16482 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16483 msgstr "ad yalnızca izin verilmeyen karakterlerden oluşuyor: %s"
16485 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16486 msgstr "'tree:<derinlik>' bekleniyordu"
16488 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16489 msgstr "sparse:path süzgeçleri desteği artık yok"
16492 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16493 msgstr "'object:type=<tür>' için '%s' geçerli bir nesne türü değil"
16496 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16497 msgstr "geçersiz filter-spec '%s'"
16500 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16501 msgstr "sub-filter-spec içinde kaçış karakteri olmalı: '%c'"
16503 msgid "expected something after combine:"
16504 msgstr "birlikte kullanımdan sonra bir şeyler bekleniyordu:"
16506 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16507 msgstr "çoklu filter-specs birlikte kullanılamaz"
16509 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16510 msgstr "depo biçimi kısımsal klonları desteklemesi için yükseltilemiyor"
16513 msgstr "argümanlar"
16515 msgid "object filtering"
16516 msgstr "nesne süzümü"
16519 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16520 msgstr "'%s' içindeki aralıklı ikili nesneye erişilemiyor"
16523 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16524 msgstr "%s içindeki aralıklı süzgeç verisi ayrıştırılamıyor"
16527 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16528 msgstr "'%s' girdisi (%s ağacında) ağaç kipine iye; ancak bir ağaç değil"
16531 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16533 "'%s' girdisi (%s ağacında) ikili nesne kipine iye; ancak bir ikili nesne "
16537 msgid "unable to load root tree for commit %s"
16538 msgstr "%s işlemesi için kök ağacı yüklenemiyor"
16542 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16544 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16545 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16546 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16547 "may have crashed in this repository earlier:\n"
16548 "remove the file manually to continue."
16550 "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s.\n"
16552 "Bu depoda başka bir git işlemi çalışıyor gibi görünüyor, örneğin\n"
16553 "'git commit' kullanılarak açılmış bir düzenleyici. Lütfen tüm işlemlerin\n"
16554 "sonlandırıldığından emin olun ve yeniden deneyin. Eğer hâlâ başarısız\n"
16555 "oluyorsa bir git işlemi bu depo içinde daha önceden çakılmış olabilir:\n"
16556 "Sürdürmek için dosyayı el ile kaldırın."
16559 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16560 msgstr "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s"
16563 msgid "unexpected line: '%s'"
16564 msgstr "beklenmedik satır: '%s'"
16566 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16567 msgstr "ls-refs argümanlarından sonra floş bekleniyordu"
16569 msgid "quoted CRLF detected"
16570 msgstr "alıntılanmış CRLF algılandı"
16573 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16574 msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (çıkış yapılmadı)"
16577 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16578 msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birleştirme temeli yok)"
16581 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16582 msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler yok)"
16585 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16586 msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler merge-base'i takip etmiyor)"
16589 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16590 msgstr "Not: %s altmodülü %s yönüne ileri sarılıyor"
16593 msgid "Failed to merge submodule %s"
16594 msgstr "'%s' altmodülü birleştirilemedi"
16598 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16600 "%s altmodülü birleştirilemedi; ancak olası bir birleştirme çözümü var: %s"
16604 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16607 "%s altmodülü birleştirilemedi; ancak birden çok olası birleştirmeler var:\n"
16610 msgid "Failed to execute internal merge"
16611 msgstr "İç birleştirme yürütülemedi"
16614 msgid "Unable to add %s to database"
16615 msgstr "%s veritabanına eklenemedi"
16618 msgid "Auto-merging %s"
16619 msgstr "%s kendiliğinden birleştiriliyor"
16623 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16624 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16626 "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s konumunda var olan dosya/dizin "
16627 "örtülü yeniden adlandırmanın aşağıdaki yolları oraya koymasına engel oluyor: "
16632 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16633 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16635 "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s için birden çok yol "
16636 "eşlemlenemiyor; örtülü dizin yeniden adlandırmaları aşağıdaki yolları oraya "
16637 "koymayı denedi: %s"
16641 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16642 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16643 "majority of the files."
16645 "ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye yeniden "
16646 "adlandırılacağı belirsiz; herhangi bir hedef dosyaların çoğunu almadan "
16647 "birden çok başka dizine yeniden adlandırılmıştı."
16651 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16654 "UYARI: %s -> %s yeniden adlandırmasını %s ögesine uygulamadan kaçınılıyor, "
16655 "çünkü %s ögesinin kendisi yeniden adlandırıldı."
16659 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16662 "Yol güncellendi: %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden adlandırılan bir "
16663 "dizinde; onu %s konumuna taşıdı."
16667 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16668 "%s; moving it to %s."
16670 "Yol güncellendi: %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s içinde "
16671 "yeniden adlandırılan bir dizinde; onu %s konumuna taşıdı."
16675 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16676 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16678 "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden "
16679 "adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı."
16683 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16684 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16686 "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s "
16687 "içinde yeniden adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı."
16690 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16692 "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde) ve "
16693 "ek olarak %s olarak da adlandırıldı (%s içinde)."
16697 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16698 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16701 "ÇAKIŞMA (yeniden adlandırma çarpışması): %s -> %s yeniden adlandırmasının "
16702 "içerik çakışmaları var ve başka bir yolla çarpışıyor; bu iç içe geçmiş "
16703 "çakışma imleyicilerine neden olabilir."
16706 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16708 "ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/sil): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde); "
16709 "ancak %s içinde silindi."
16712 msgid "cannot read object %s"
16713 msgstr "%s nesnesi okunamıyor"
16716 msgid "object %s is not a blob"
16717 msgstr "%s nesnesi ikili bir nesne değil"
16721 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16724 "ÇAKIŞMA (dosya/dizin): Dizin, şuradan %s yolunda: %s; bunun yerine %s "
16725 "konumuna taşınıyor."
16729 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16730 "of them so each can be recorded somewhere."
16732 "ÇAKIŞMA (belirgin türler): %s ögesinin her bir yanında değişik türler vardı; "
16733 "ikisi de yeniden adlandırıldı; böylelikle başka bir yerde kayıtları "
16738 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16739 "of them so each can be recorded somewhere."
16741 "ÇAKIŞMA (belirgin türler): %s ögesinin her bir yanında değişik türler vardı; "
16742 "bir tanesi yeniden adlandırıldı; böylelikle her birinin başka bir yerde "
16743 "kayıtları yazılabilir."
16755 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16756 msgstr "ÇAKIŞMA (%s): %s içinde birleştirme çakışması"
16760 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
16761 "of %s left in tree."
16763 "ÇAKIŞMA (değiştir/sil): %s silindi (%s içinde) ve %s içinde değiştirildi. %s "
16764 "sürümü (şunun: %s) ağaçta bırakıldı."
16766 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
16767 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
16768 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16769 #. commit that needs to be merged. For example:
16770 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
16774 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
16775 " or update to an existing commit which has merged those changes\n"
16777 " - altmodüle gidin (%s) ve %s işlemesini birleştirin\n"
16778 " veya bu değişiklikleri birleştirmiş var olan bir işlemeye güncelleyin\n"
16782 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
16783 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
16784 "This can be accomplished with the following steps:\n"
16785 "%s - come back to superproject and run:\n"
16789 " to record the above merge or update\n"
16790 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
16791 " - commit the resulting index in the superproject\n"
16793 "Altmodülle özyineli birleştirme şu anda yalnızca önemsiz durumları "
16795 "Her bir çakışan altmodülün birleştirmesini lütfen elle yapın.\n"
16796 "Bu, aşağıdaki adımlarla gerçekleştirilebilir:\n"
16797 "%s - yukarıdaki birleştirmeyi kaydetmek veya güncellemek için\n"
16798 " üst projeye geri gelin ve şunu çalıştırın:\n"
16802 " - üst projedeki kalan diğer çakışmaları çözün\n"
16803 " - üst projedeki sonuç olarak alınan indeksi işleyin\n"
16805 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16806 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16809 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16810 msgstr "şu ağaçlar için birleştirme bilgisi toplama başarısız: %s, %s, %s"
16812 msgid "(bad commit)\n"
16813 msgstr "(hatalı işleme)\n"
16816 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16818 "add_cacheinfo '%s' yolu için başarısız oldu; birleştirme iptal ediliyor."
16821 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16822 msgstr "add_cacheinfo '%s' yolu için yenilenemedi; birleştirme iptal ediliyor."
16825 msgid "failed to create path '%s'%s"
16826 msgstr "'%s'%s yolu oluşturulamadı"
16829 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16830 msgstr "Altdizine yer açmak için %s kaldırılıyor\n"
16832 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16833 msgstr ": bir D/F çakışması olabilir mi?"
16836 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16837 msgstr "'%s' konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor"
16840 msgid "blob expected for %s '%s'"
16841 msgstr "%s '%s' için ikili nesne bekleniyordu"
16844 msgid "failed to open '%s': %s"
16845 msgstr "'%s' açılamadı: %s"
16848 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16849 msgstr "'%s' için sembolik bağ oluşturulamadı: %s"
16852 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16853 msgstr "şununla ne yapılacağı bilinmiyor: %06o %s '%s'"
16856 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16857 msgstr "%s altmodülü şu işlemeye ileri sarılıyor:"
16860 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16861 msgstr "%s altmodülü ileri sarılıyor"
16864 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16866 "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeleri takip eden birleştirme bulunamadı)"
16869 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16870 msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (ileri sarım değil)"
16872 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16873 msgstr "Şu altmodül için olası bir birleştirme çözümü bulundu:\n"
16877 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
16880 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16882 "which will accept this suggestion.\n"
16884 "Eğer bu doğruysa yalnızca indekse ekleyin, örneğin:\n"
16886 "\tgit update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16888 "komutu bu öneriyi kabul edecektir.\n"
16891 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
16892 msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birden çok birleştirme bulundu)"
16895 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
16897 "Hata: %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine "
16898 "%s konumuna yazılacak."
16902 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16905 "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü "
16906 "ağaçta bırakıldı."
16910 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16913 "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s "
16914 "(%s) sürümü ağaçta bırakıldı."
16918 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16921 "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü "
16922 "ağaçta %s konumunda bırakıldı."
16926 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16927 "left in tree at %s."
16929 "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s "
16930 "(%s) sürümü ağaçta %s konumunda bırakıldı."
16933 msgstr "yeniden adlandır"
16936 msgstr "yeniden adlandırıldı"
16939 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
16940 msgstr "%s konumundaki kirli dosyayı kaybetme reddediliyor"
16943 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
16945 "Engel olduğu halde %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor."
16948 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
16950 "ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/ekle): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde). %s "
16951 "eklendi (%s içinde)"
16954 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
16955 msgstr "%s bir dizin (%s içinde), bunun yerine %s olarak ekleniyor"
16958 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
16960 "%s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine %s "
16965 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
16966 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
16968 "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\" "
16969 "dalında), \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\"%s içinde)"
16971 msgid " (left unresolved)"
16972 msgstr " (çözülmeden bırakıldı)"
16975 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
16977 "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandır (%s içinde). %s-"
16978 ">%s olarak adlandır (%s içinde)"
16982 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
16983 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
16984 "getting a majority of the files."
16986 "ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye "
16987 "yerleştirileceği belirsiz; çünkü %s dizini birden çok başka dizine yeniden "
16988 "adlandırılırken hiçbir hedef dosyaların büyük çoğunluğunu almadı."
16992 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
16995 "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): Dizini %s->%s olarak adlandır (%s "
16996 "içinde). Dizini %s->%s olarak adlandır (%s içinde)"
17002 msgstr "değiştirilmiş"
17005 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17006 msgstr "%s atlandı (var olan ile aynı biçimde birleştirildi)"
17009 msgid "Adding as %s instead"
17010 msgstr "Bunun yerine %s olarak ekleniyor"
17013 msgid "Removing %s"
17014 msgstr "%s kaldırılıyor"
17016 msgid "file/directory"
17017 msgstr "dosya/dizin"
17019 msgid "directory/file"
17020 msgstr "dizin/dosya"
17023 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17025 "ÇAKIŞMA (%s): %s adıyla bir dizin var (%s içinde). %s, %s olarak ekleniyor"
17029 msgstr "%s ekleniyor"
17032 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17033 msgstr "ÇAKIŞMA (ekle/ekle): %s içinde birleştirme çakışması"
17036 msgid "merging of trees %s and %s failed"
17037 msgstr "%s ve %s ağaçlarının birleştirilmesi başarısız"
17040 msgstr "Birleştiriliyor:"
17043 msgid "found %u common ancestor:"
17044 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17045 msgstr[0] "%u ortak ata bulundu:"
17046 msgstr[1] "%u ortak ata bulundu:"
17048 msgid "merge returned no commit"
17049 msgstr "birleştirme herhangi bir işleme döndürmedi"
17052 msgid "Could not parse object '%s'"
17053 msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı"
17055 msgid "failed to read the cache"
17056 msgstr "önbellek okunamadı"
17058 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17059 msgstr "multi-pack-index OID ikiye bölümünün boyutu hatalı"
17062 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17063 msgstr "multi-pack-index dosyası %s pek küçük"
17066 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17067 msgstr "multi-pack-index imzası 0x%08x, 0x%08x imzası ile eşleşmiyor"
17070 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17071 msgstr "multi-pack-index sürümü %d tanımlanamıyor"
17074 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17075 msgstr "multi-pack-index sağlama sürümü %u, %u sürümü ile eşleşmiyor"
17077 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17078 msgstr "multi-pack-index'ten gerekli pack-name iri parçası eksik"
17080 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17081 msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID fanout iri parçası eksik"
17083 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17084 msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID arama iri parçası eksik"
17086 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17087 msgstr "multi-pack-index'ten gerekli nesne ofsetleri iri parçası eksik"
17090 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17091 msgstr "multi-pack-index paket adlarının sırasız: '%s' şundan önce: '%s'"
17094 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17095 msgstr "hatalı pack-int-id: %u (%u toplam paket)"
17097 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17098 msgstr "multi-pack-index bir 64 bit ofset depoluyor; ancak off_t pek küçük"
17101 msgid "failed to add packfile '%s'"
17102 msgstr "paket dosyası '%s' eklenemedi"
17105 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17106 msgstr "pack-index '%s' açılamadı"
17109 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17110 msgstr "%d nesnesi paket dosyasında bulunamadı"
17112 msgid "cannot store reverse index file"
17113 msgstr "ters indeks dosyası depolanamıyor"
17116 msgid "could not parse line: %s"
17117 msgstr "satır ayrıştırılamadı: %s"
17120 msgid "malformed line: %s"
17121 msgstr "hatalı oluşturulmuş satır: %s"
17123 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17124 msgstr "var olan multi-pack-index yok sayılıyor; sağlama toplamı uyumsuzluğu"
17126 msgid "could not load pack"
17127 msgstr "paket yüklenemedi"
17130 msgid "could not open index for %s"
17131 msgstr "%s için indeks açılamadı"
17133 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17134 msgstr "Paket dosyaları multi-pack-index'e ekleniyor"
17137 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17138 msgstr "bilinmeyen tercih edilen paket: '%s'"
17141 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17142 msgstr "yeğlenen paket %s nesnesiz seçilemiyor"
17145 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17146 msgstr "bırakılacak pack-file %s görülmedi"
17149 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17150 msgstr "tercih edilen '%s' paketinin süresi geçmiş"
17152 msgid "no pack files to index."
17153 msgstr "indekslenecek paket dosyası yok."
17155 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17156 msgstr "bir nesne olmadan multi-pack .bitmap yazımı reddediliyor"
17158 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17159 msgstr "çoklu paket biteşlem yazılamadı"
17161 msgid "could not write multi-pack-index"
17162 msgstr "multi-pack-index yazılamadı"
17165 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17166 msgstr "multi-pack-index %s konumunda temizlenemedi"
17168 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17169 msgstr "multi-pack-index dosyası var; ancak ayrıştırılamadı"
17171 msgid "incorrect checksum"
17172 msgstr "yanlış sağlama toplamı"
17174 msgid "Looking for referenced packfiles"
17175 msgstr "Başvurulmuş paket dosyaları aranıyor"
17179 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17180 msgstr "oid fanout sırasız: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17182 msgid "the midx contains no oid"
17183 msgstr "midx bir oid içermiyor"
17185 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17186 msgstr "multi-pack-index içindeki OID sırası doğrulanıyor"
17189 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17190 msgstr "oid araması sırasız: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17192 msgid "Sorting objects by packfile"
17193 msgstr "Nesneler paket dosyasına göre sıralanıyor"
17195 msgid "Verifying object offsets"
17196 msgstr "Nesne ofsetleri doğrulanıyor"
17199 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17200 msgstr "şunun için paket girdisi yüklenemedi: oid[%d] = %s"
17203 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17204 msgstr "paket dosyası %s için pack-index yüklenemedi"
17207 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17208 msgstr "şunun için yanlış nesne ofseti: oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17210 msgid "Counting referenced objects"
17211 msgstr "Başvurulmuş nesneler sayılıyor"
17213 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17214 msgstr "Başvurulmamış paket dosyaları bulunuyor ve siliniyor"
17216 msgid "could not start pack-objects"
17217 msgstr "pack-objects başlatılamadı"
17219 msgid "could not finish pack-objects"
17220 msgstr "pack-objects bitirilemedi"
17223 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17224 msgstr "lazy_dir iş parçacığı oluşturulamıyor: %s"
17227 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17228 msgstr "lazy_name oluşturulamıyor: %s"
17231 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17232 msgstr "lazy_name iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s"
17236 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17237 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17238 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
17240 "Bir önceki not birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var).\n"
17241 "Lütfen başka bir not birleştirmesine başlamadan önce 'git notes merge --"
17242 "commit' veya 'git notes merge --abort' kullanarak bir önceki birleştirmeyi "
17243 "işleyin/durdurun."
17246 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17247 msgstr "Notlar birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var)."
17249 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17250 msgstr "İlklendirilmemiş/Başvurulmamış not ağacı işlenemiyor"
17253 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17254 msgstr "Hatalı notes.rewriteMode değeri: '%s'"
17257 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17258 msgstr "%s içindeki notları yeniden yazma reddediliyor (refs/notes/ dışında)"
17260 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17261 #. the environment variable, the second %s is
17265 msgid "Bad %s value: '%s'"
17266 msgstr "Hatalı %s değeri: '%s'"
17269 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17270 msgstr "nesne dizini %s yok; şurayı denetleyin: .git/objects/info/alternates"
17273 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17274 msgstr "alternatif nesne yolu olağanlaştırılamıyor: %s"
17277 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17278 msgstr "%s: alternatif nesne depoları yok sayılıyor, iç içe geçme pek derin"
17280 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17281 msgstr "alternatifler kilit dosyası fdopen yapılamıyor"
17283 msgid "unable to read alternates file"
17284 msgstr "alternatifler dosyası okunamıyor"
17286 msgid "unable to move new alternates file into place"
17287 msgstr "yeni alternatifler dosyası yerine taşınamıyor"
17290 msgid "path '%s' does not exist"
17291 msgstr "'%s' diye bir yol yok"
17294 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17296 "Bağlantı yapılmış çıkış olarak '%s' başvuru deposu henüz desteklenmiyor."
17299 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17300 msgstr "Başvuru deposu '%s' yerel bir depo değil."
17303 msgid "reference repository '%s' is shallow"
17304 msgstr "başvuru deposu '%s' sığ"
17307 msgid "reference repository '%s' is grafted"
17308 msgstr "başvuru deposu '%s' aşılı"
17311 msgid "could not find object directory matching %s"
17312 msgstr "'%s' ile eşleşen nesne dizini bulunamadı"
17315 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17316 msgstr "alternatif başvurular ayrıştırılırken geçersiz satır: %s"
17319 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17320 msgstr "%<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> sınırı üzerinden mmap yapılmaya çalışılıyor"
17323 msgid "mmap failed%s"
17324 msgstr "mmap başarısız%s"
17327 msgid "object file %s is empty"
17328 msgstr "nesne dosyası %s boş"
17331 msgid "corrupt loose object '%s'"
17332 msgstr "hasarlı gevşek nesne '%s'"
17335 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17336 msgstr "gevşek nesne '%s' sonunda anlamsız veri"
17339 msgid "unable to parse %s header"
17340 msgstr "%s üstbilgisi ayrıştırılamıyor"
17342 msgid "invalid object type"
17343 msgstr "geçersiz nesne türü"
17346 msgid "unable to unpack %s header"
17347 msgstr "%s üstbilgisi açılamıyor"
17350 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17351 msgstr "%s üstbilgisi pek uzun, %d bayt'ı aşıyor"
17354 msgid "failed to read object %s"
17355 msgstr "%s nesnesi okunamadı"
17358 msgid "replacement %s not found for %s"
17359 msgstr "%s yedeği %s için bulunamadı"
17362 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17363 msgstr "%s gevşek nesnesi (%s içinde depolanıyor) hasarlı"
17366 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17367 msgstr "paketlenmiş nesne %s (%s içinde depolanıyor) hasarlı"
17370 msgid "unable to write file %s"
17371 msgstr "%s dosyası yazılamıyor"
17374 msgid "unable to set permission to '%s'"
17375 msgstr "'%s' ögesine izin ayarlanamıyor"
17377 msgid "file write error"
17378 msgstr "dosya yazım hatası"
17380 msgid "error when closing loose object file"
17381 msgstr "gevşek nesne dosyası kapatılırken hata"
17384 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17385 msgstr "%s depo veritabanına nesne eklemek için yetersiz izin"
17387 msgid "unable to create temporary file"
17388 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
17390 msgid "unable to write loose object file"
17391 msgstr "gevşek nesne dosyası yazılamıyor"
17394 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17395 msgstr "yeni nesne %s söndürülemiyor (%d)"
17398 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17399 msgstr "%s nesnesi üzerinde deflateEnd başarısız oldu (%d)"
17402 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17403 msgstr "%s için olan nesne kaynak verisinden dolayı kafa karışıklığı"
17406 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17407 msgstr "akış nesnesini yaz %ld != %<PRIuMAX>"
17410 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17411 msgstr "yeni nesne akışı söndürülemiyor (%d)"
17414 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17415 msgstr "akış nesnesi üzerinde deflateEnd başarısız (%d)"
17418 msgid "unable to create directory %s"
17419 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
17422 msgid "cannot read object for %s"
17423 msgstr "%s için nesne okunamıyor"
17425 msgid "corrupt commit"
17426 msgstr "hasarlı işleme"
17428 msgid "corrupt tag"
17429 msgstr "hasarlı etiket"
17432 msgid "read error while indexing %s"
17433 msgstr "%s indekslenirken okuma hatası"
17436 msgid "short read while indexing %s"
17437 msgstr "%s indekslenirken kısa read"
17440 msgid "%s: failed to insert into database"
17441 msgstr "%s: veritabanına ekleme başarısız"
17444 msgid "%s: unsupported file type"
17445 msgstr "%s: desteklenmeyen dosya türü"
17448 msgid "%s is not a valid '%s' object"
17449 msgstr "%s geçerli bir '%s' nesnesi değil"
17452 msgid "unable to open %s"
17453 msgstr "%s açılamıyor"
17456 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17457 msgstr "%s için sağlama uyuşmazlığı (%s bekleniyordu)"
17460 msgid "unable to mmap %s"
17461 msgstr "%s mmap yapılamadı"
17464 msgid "unable to unpack header of %s"
17465 msgstr "%s üstbilgisi açılamıyor"
17468 msgid "unable to parse header of %s"
17469 msgstr "%s üstbilgisi ayrıştırılamıyor"
17472 msgid "unable to unpack contents of %s"
17473 msgstr "%s içeriği açılamıyor"
17475 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17476 #. output shown when we cannot look up or parse the
17477 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17480 msgid "%s [bad object]"
17481 msgstr "%s [hatalı nesne]"
17483 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17484 #. object output. E.g.:
17486 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17489 msgid "%s commit %s - %s"
17490 msgstr "%s %s işlemesi - %s"
17492 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17493 #. tag object output. E.g.:
17495 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17497 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17500 #. The third argument is the "tag" string
17504 msgid "%s tag %s - %s"
17505 msgstr "%s %s etiketi - %s"
17507 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17508 #. tag object output where we couldn't parse
17509 #. the tag itself. E.g.:
17511 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17514 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17515 msgstr "%s [hatalı etiket, ayrıştırılamadı]"
17517 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17518 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
17524 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17525 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
17529 msgstr "%s ikili nesnesi"
17532 msgid "short object ID %s is ambiguous"
17533 msgstr "kısa nesne kimliği %s belirsiz"
17535 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17536 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17537 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
17541 "The candidates are:\n"
17548 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17549 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17550 "may be created by mistake. For example,\n"
17552 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17554 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17555 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17556 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17558 "Git normalde hiçbir zaman 40 onaltılı karakterlerle biten bir başvuru\n"
17559 "oluşturmaz; çünkü 40 onaltılı bir başvuru, onu belirlediğiniz zaman yok\n"
17560 "sayılacaktır. Bu başvurular yanlışlıkla oluşturulmuş olabilir. Örneğin:\n"
17562 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17564 "komutunda \"$br\" bir şekilde boş kalmış ve 40 onaltılı bir başvuru\n"
17565 "oluşturulmuş. Lütfen bu başvuruları inceleyin ve gerekirse silin. Bu "
17567 "kapatmak için \"git config advice.objectNameWarning\" yapın"
17570 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17571 msgstr "'%.*s' günlüğü yalnızca şuna geri gider: %s"
17574 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17575 msgstr "'%.*s' günlüğünde yalnızca %d girdi var"
17578 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17579 msgstr "'%s' yolu disk üzerinde var; ancak '%.*s' içinde değil"
17583 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
17584 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17586 "'%s' yolu mevcut; ancak '%s' değil\n"
17587 "İpucu: Şunu mu demek istediniz: '%.*s:%s', nam-ı diğer '%.*s:./%s'?"
17590 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17591 msgstr "'%s' yolu '%.*s' içinde mevcut değil"
17595 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17596 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17598 "'%s' yolu indekste; ancak %d numaralı alanda değil\n"
17599 "İpucu: Şunu mu demek istediniz: ':%d:%s'?"
17603 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17604 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17606 "'%s' yolu indekste; ancak '%s' değil\n"
17607 "İpucu: Şunu mu demek istediniz: '%d:%s', nam-ı diğer ':%d:./%s'?"
17610 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17611 msgstr "'%s' yolu diskte mevcut; ancak indekste değil"
17614 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17615 msgstr "'%s' diye bir yol yok (ne diskte ne de indekste)"
17617 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17618 msgstr "göreceli yol sözdizimi çalışma ağacı dışında kullanılamaz"
17621 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17622 msgstr "<nesne>:<yol> gerekiyor, yalnızca <nesne> '%s' verildi"
17625 msgid "invalid object name '%.*s'."
17626 msgstr "geçersiz nesne adı: '%.*s'."
17629 msgid "invalid object type \"%s\""
17630 msgstr "geçersiz nesne türü \"%s\""
17633 msgid "object %s is a %s, not a %s"
17634 msgstr "%s nesnesi bir %s, %s değil"
17637 msgid "object %s has unknown type id %d"
17638 msgstr "%s nesnesi %d bilinmeyen tür numarasına iye"
17641 msgid "unable to parse object: %s"
17642 msgstr "nesne ayrıştırılamıyor: %s"
17645 msgid "hash mismatch %s"
17646 msgstr "sağlama uyuşmazlığı %s"
17648 msgid "trying to write commit not in index"
17649 msgstr "indekste olmayan işleme yazılmaya çalışılıyor"
17651 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17652 msgstr "biteşlem indeksi yüklenemedi (hasarlı mı?)"
17654 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17655 msgstr "hasarlı biteşlem indeksi (pek küçük)"
17657 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17658 msgstr "hasarlı biteşlem indeks dosyası (yanlış üstbilgi)"
17661 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17662 msgstr "biteşlem indeks dosyası için desteklenmeyen sürüm '%d'"
17664 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17666 "hasarlı biteşlem indeks dosyası (sağlama önbelleğine sığmak için pek küçük)"
17668 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17670 "hasarlı biteşlem indeks dosyası (arama tablosuna sığmak için pek küçük)"
17673 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17674 msgstr "biteşlem indeksinde yinelenen girdi: '%s'"
17677 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17678 msgstr "hasarlı ewah biteşlemi: %d girdisi için kısaltılmış üstbilgi"
17681 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17682 msgstr "hasarlı ewah biteşlemi: işleme erimi %u, erim dışında"
17684 msgid "corrupted bitmap pack index"
17685 msgstr "hasarlı biteşlem paket indeksi"
17687 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17688 msgstr "biteşlem paket indeksinde geçersi XOR ofseti"
17690 msgid "cannot fstat bitmap file"
17691 msgstr "biteşlem dosyası fstat yapılamıyor"
17694 msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
17695 msgstr "ek biteşlem dosyası yok sayılıyor: '%s'"
17697 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17698 msgstr "sağlama toplamı, MIDX ve biteşlem içinde uymuyor"
17700 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17701 msgstr "çoklu paket biteşlemi gereken ters indeksi içermiyor"
17704 msgid "could not open pack %s"
17705 msgstr "%s paketi açılamadı"
17708 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
17709 msgstr "tercih edilen (%s) paket geçersiz"
17711 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17712 msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: üçlü konum indeks dışında"
17714 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
17715 msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: xor zinciri, girdi sayısını aşıyor"
17718 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
17719 msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: işleme indeksi %u, erim dışında"
17722 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
17724 "hasarlı ewah biteşlemi: \"%s\" işlemesinin biteşleminde kısaltılmış üstbilgi"
17727 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
17728 msgstr "'%s' nesnesi, tür biteşlemlerinde bulunamadı"
17731 msgid "object '%s' does not have a unique type"
17732 msgstr "'%s' nesnesinin benzersiz bir türü yok"
17735 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
17736 msgstr "'%s' nesnesi: gerçek tür '%s', beklenen: '%s'"
17739 msgid "object not in bitmap: '%s'"
17740 msgstr "nesne, biteşlemde değil: '%s'"
17742 msgid "failed to load bitmap indexes"
17743 msgstr "biteşlem indeksi yüklenemedi"
17745 msgid "you must specify exactly one commit to test"
17746 msgstr "sınamak için tam olarak bir işleme belirtmelisiniz"
17749 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
17750 msgstr "'%s' işlemesinin indekslenmiş bir biteşlemi yok"
17752 msgid "mismatch in bitmap results"
17753 msgstr "biteşlem sonuçlarında uyuşmazlık"
17756 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
17757 msgstr "öge bulunamadı: '%s'; '%s' paketinde, %<PRIuMAX> ofsetinde"
17760 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
17761 msgstr "'%s' ögesinin disk kullanımı alınamadı"
17764 msgid "mtimes file %s is too small"
17765 msgstr "mtimes dosyası %s pek küçük"
17768 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
17769 msgstr "%s mtimes dosyasında bilinmeyen imza var"
17772 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17773 msgstr "%s mtimes dosyasında desteklenmeyen sürüm %<PRIu32> var"
17776 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17777 msgstr "%s mtimes dosyasında desteklenmeyen sağlama kimliği %<PRIu32> var"
17780 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17781 msgstr "%s mtimes dosyası hasarlı"
17784 msgid "reverse-index file %s is too small"
17785 msgstr "reverse-index dosyası %s pek küçük"
17788 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17789 msgstr "reverse-index dosyası %s hasar görmüş"
17792 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17793 msgstr "%s reverse-index dosyasının bilinmeyen bir imzası var"
17796 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17797 msgstr "%s reverse-index dosyasının sürümü %<PRIu32> desteklenmiyor"
17800 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17801 msgstr "%s reverse-index dosyasının sağlama numarası %<PRIu32> desteklenmiyor"
17803 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17804 msgstr "ters indeks dosyası hem yazılıp hem doğrulanamıyor"
17807 msgid "could not stat: %s"
17808 msgstr "dosya bilgileri alınamadı: %s"
17811 msgid "failed to make %s readable"
17812 msgstr "%s, yazılabilir yapılamadı"
17815 msgid "could not write '%s' promisor file"
17816 msgstr "vaat dosyası '%s' yazılamadı"
17818 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17819 msgstr "ofset paket dosyasının sonundan önce (bozuk .idx?)"
17822 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17823 msgstr "paket dosyası %s eşlemlenemiyor%s"
17826 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17827 msgstr "ofset %s için paket indeksinin başlangıcından önce (hasarlı indeks?)"
17830 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17831 msgstr "ofset %s için paket indeksinin sonundan ötede (kırpılmış index?)"
17834 msgid "malformed expiration date '%s'"
17835 msgstr "hatalı oluşturulmuş son kullanım tarihi '%s'"
17838 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17839 msgstr "'%s' seçeneği \"always\", \"auto\" veya \"never\" bekliyor"
17842 msgid "malformed object name '%s'"
17843 msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı '%s'"
17846 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17847 msgstr "'%s' seçeneği \"%s\" veya \"%s\" bekliyor"
17850 msgid "%s requires a value"
17851 msgstr "%s bir değer gerektiriyor"
17854 msgid "%s is incompatible with %s"
17855 msgstr "%s, %s ile uyumsuz"
17858 msgid "%s : incompatible with something else"
17859 msgstr "%s: başka bir şeyle uyumsuz"
17862 msgid "%s takes no value"
17863 msgstr "%s bir değer almıyor"
17866 msgid "%s isn't available"
17867 msgstr "%s kullanılabilir değil"
17870 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
17871 msgstr "%s negatif olmayan bir tamsayı bekliyor, isteğe bağlı k/m/g eki ile"
17874 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
17875 msgstr "belirsiz seçenek: %s (--%s%s veya --%s%s olabilir)"
17878 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
17879 msgstr "şunu mu demek istediniz: '--%s' (iki tire ile)?"
17882 msgid "alias of --%s"
17883 msgstr "şunun arması: --%s"
17885 msgid "need a subcommand"
17886 msgstr "bir altkomut gerekli"
17889 msgid "unknown option `%s'"
17890 msgstr "bilinmeyen seçenek '%s'"
17893 msgid "unknown switch `%c'"
17894 msgstr "bilinmeyen anahtar '%c'"
17897 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
17898 msgstr "dizi içinde bilinmeyen ascii dışı seçenek: '%s'"
17905 msgstr "kullanım: %s"
17907 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
17908 #. one in "usage: %s" translation.
17914 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
17915 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
17916 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
17917 #. Russian, Chinese etc.).
17919 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
17920 #. because options have wrapped to the next line. The line
17921 #. after the "\n" will then be padded to align with the
17922 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
17923 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
17926 #. This format string prints out that already-translated
17927 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
17928 #. padding at the start of the line that we add in this
17929 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
17930 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
17931 #. newlines before we split it up.
17944 msgid "expiry-date"
17945 msgstr "son kullanım tarihi"
17947 msgid "no-op (backward compatibility)"
17948 msgstr "işlem yok (geriye dönük uyumluluk için)"
17950 msgid "be more verbose"
17951 msgstr "daha ayrıntılı anlat"
17953 msgid "be more quiet"
17954 msgstr "daha sessiz ol"
17956 msgid "use <n> digits to display object names"
17957 msgstr "nesne adlarını görüntülemek için <n> basamak kullan"
17959 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
17960 msgstr "iletiden boşlukları ve #yorumları çıkart"
17962 msgid "read pathspec from file"
17963 msgstr "yol belirtecini dosyadan oku"
17966 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
17968 "--pathspec-from-file ile, yol belirteci ögeleri NUL karakteri ile ayrılır"
17971 msgid "Could not make %s writable by group"
17972 msgstr "%s grup ile yazılabilir yapılamadı"
17974 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
17975 msgstr "Kaçış karakteri '\\' attr değerindeki son karakter olarak kullanılamaz"
17977 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
17978 msgstr "Yalnızca bir 'attr:' belirtimine izin verilir."
17980 msgid "attr spec must not be empty"
17981 msgstr "attr belirteci boş bırakılmamalı"
17984 msgid "invalid attribute name %s"
17985 msgstr "geçersiz öznitelik adı %s"
17987 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
17988 msgstr "global 'glob' ve 'noglob' yol belirteci ayarları birbiriyle uyumsuz"
17991 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
17992 "pathspec settings"
17994 "global 'literal' yol belirteci ayarı diğer tüm global yol belirteci "
17995 "ayarlarıyla uyumsuz"
17997 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
17998 msgstr "yol belirteci sihri 'prefix' için geçersiz parametre"
18001 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18002 msgstr "Geçersiz yol belirteci sihri '%.*s' (%s içinde)"
18005 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18006 msgstr "'%s' içindeki yol belirteci sihrinin sonunda eksik ')'"
18009 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18010 msgstr "Yerine getirilmemiş yol belirteci sihri '%c' ('%s' içinde)"
18013 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18014 msgstr "%s: 'literal' ve 'glob' birbiriyle uyumsuz"
18017 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18018 msgstr "%s: '%s', '%s' konumunda depo dışında"
18021 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18022 msgstr "'%s' (belleten: '%c')"
18025 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18026 msgstr "%s: yol belirteci sihri bu komut tarafından desteklenmiyor: %s"
18029 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18030 msgstr "yol belirteci '%s' bir sembolik bağın ötesinde"
18033 msgid "line is badly quoted: %s"
18034 msgstr "satırda hatalı tırnaklar: %s"
18036 msgid "unable to write flush packet"
18037 msgstr "floş paketi yazılamıyor"
18039 msgid "unable to write delim packet"
18040 msgstr "sınırlandıran paket yazılamıyor"
18042 msgid "unable to write response end packet"
18043 msgstr "yanıt sonu paketi yazılamıyor"
18045 msgid "flush packet write failed"
18046 msgstr "floş paketi yazımı başarısız"
18048 msgid "protocol error: impossibly long line"
18049 msgstr "protokol hatası: olanaksız uzun satır"
18051 msgid "packet write with format failed"
18052 msgstr "biçimlendirilmiş paket yazımı başarısız"
18054 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18055 msgstr "paket yazımı başarısız - veri olabilecek en çok paket boyutunu aşıyor"
18058 msgid "packet write failed: %s"
18059 msgstr "paket yazımı başarısız: %s"
18062 msgstr "okuma hatası"
18064 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18065 msgstr "uzak konum beklenmedik bir biçimde hattı kapattı"
18068 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18069 msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s"
18072 msgid "protocol error: bad line length %d"
18073 msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu %d"
18076 msgid "remote error: %s"
18077 msgstr "uzak konum hatası: %s"
18079 msgid "Refreshing index"
18080 msgstr "İndeks yenileniyor"
18083 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18084 msgstr "iş parçacıklarına ayrılmış 'lstat' oluşturulamıyor: %s"
18086 msgid "unable to parse --pretty format"
18087 msgstr "--pretty biçimi ayrıştırılamıyor"
18089 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18090 msgstr "promisor-remote: getirme alt süreci çatallanamıyor"
18092 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18093 msgstr "promisor-remote: getirme alt sürecine yazılamıyor"
18095 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18096 msgstr "promisor-remote: alt sürecine getirmek için stdin kapatılamıyor"
18099 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18100 msgstr "vaatçi uzak konum adı '/' ile başlayamaz: %s"
18103 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18104 msgstr "vaatçi uzak konumundan %s getirilemedi"
18106 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18107 msgstr "object-info: argümanlardan sonra floş bekleniyordu"
18109 msgid "Removing duplicate objects"
18110 msgstr "Yinelenmiş nesneler kaldırılıyor"
18112 msgid "could not start `log`"
18113 msgstr "'log' başlatılamadı"
18115 msgid "could not read `log` output"
18116 msgstr "'log' çıktısı okunamadı"
18119 msgid "could not parse commit '%s'"
18120 msgstr "'%s' işlemesi ayrıştırılamadı"
18124 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18127 "'log' çıktısının ilk satırı ayrıştırılamadı: 'commit ' ile başlamıyor: '%s'"
18130 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18131 msgstr "git üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı"
18133 msgid "failed to generate diff"
18134 msgstr "diff oluşturulamadı"
18137 msgid "could not parse log for '%s'"
18138 msgstr "'%s' günlüğü ayrıştırılamadı"
18141 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18142 msgstr "dosya arması '%s' eklenmeyecek ('%s' indekste halihazırda var)"
18144 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18145 msgstr "nesne veritabanında boş ikili bir nesne oluşturulamıyor"
18148 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18150 "%s: yalnızca sıradan dosyalar, sembolik bağlar ve git dizinleri eklenebilir"
18153 msgid "unable to index file '%s'"
18154 msgstr "'%s' dosyası indekslenemiyor"
18157 msgid "unable to add '%s' to index"
18158 msgstr "'%s' indekse eklenemiyor"
18161 msgid "unable to stat '%s'"
18162 msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamıyor"
18165 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18166 msgstr "'%s' hem bir dosya hem de bir dizin olarak görünüyor"
18168 msgid "Refresh index"
18169 msgstr "İndeks yenileniyor"
18173 "index.version set, but the value is invalid.\n"
18176 "index.version ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n"
18177 "%i sürümü kullanılıyor"
18181 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18184 "GIT_INDEX_VERSION ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n"
18185 "%i sürümü kullanılıyor"
18188 msgid "bad signature 0x%08x"
18189 msgstr "hatalı imza 0x%08x"
18192 msgid "bad index version %d"
18193 msgstr "hatalı indeks sürümü %d"
18195 msgid "bad index file sha1 signature"
18196 msgstr "hatalı indeks dosyası sha1 imzası"
18199 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18200 msgstr "indeks bizim anlamadığımız %.4s imzası kullanıyor"
18203 msgid "ignoring %.4s extension"
18204 msgstr "%.4s uzantısı yok sayılıyor"
18207 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18208 msgstr "bilinmeyen indeks girdisi biçimi 0x%08x"
18211 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18212 msgstr "indekste hatalı oluşturulmuş ad alanı, '%s' yolu yakınında"
18214 msgid "unordered stage entries in index"
18215 msgstr "indekste sırasız hazırlama alanı girdileri"
18218 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18219 msgstr "birleştirilmiş dosya '%s' için çoklu hazırlama alanı girdileri"
18222 msgid "unordered stage entries for '%s'"
18223 msgstr "'%s' için sırasız hazırlama alanı girdileri"
18226 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18227 msgstr "load_cache_entries iş parçacığı oluşturulamıyor: %s"
18230 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18231 msgstr "load_cache_entries iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s"
18234 msgid "%s: index file open failed"
18235 msgstr "%s: indeks dosyası açılamadı"
18238 msgid "%s: cannot stat the open index"
18239 msgstr "%s: açık indeksin bilgileri alınamıyor"
18242 msgid "%s: index file smaller than expected"
18243 msgstr "%s: indeks dosyası beklenenden daha küçük"
18246 msgid "%s: unable to map index file%s"
18247 msgstr "%s: indeks dosyası eşlemlenemiyor%s"
18250 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18251 msgstr "load_index_extensions iş parçacığı oluşturulamıyor: %s"
18254 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18255 msgstr "load_index_extensions iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s"
18258 msgid "could not freshen shared index '%s'"
18259 msgstr "paylaşılan indeks '%s' tazelenemedi"
18262 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18263 msgstr "bozuk indeks, %s bekleniyordu (%s içinde), %s alındı"
18265 msgid "cannot write split index for a sparse index"
18266 msgstr "bir aralıklı indeks için bölünmüş indeks yazılamıyor"
18268 msgid "failed to convert to a sparse-index"
18269 msgstr "bir sparse-index'e dönüştürülemedi"
18272 msgid "could not stat '%s'"
18273 msgstr "'%s' bilgileri alınamadı"
18276 msgid "unable to open git dir: %s"
18277 msgstr "git dizini açılamıyor: %s"
18280 msgid "unable to unlink: %s"
18281 msgstr "bağlantı kesilemiyor: %s"
18284 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18285 msgstr "'%s' üzerindeki izin bitleri onarılamıyor"
18288 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18289 msgstr "%s: #0 numaralı hazırlama alanına bırakılamıyor"
18292 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18294 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18296 "Bunu 'git rebase --edit-todo' ile düzeltebilir ve ardından 'git rebase --"
18297 "continue' yapabilirsiniz.\n"
18298 "Yeniden temellendirmeyi durdurmak isterseniz 'git rebase --abort' yapın.\n"
18302 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18304 "rebase.missingCommitsCheck seçeneği için tanımlanamayan %s ayarı. Yok "
18310 "p, pick <commit> = use commit\n"
18311 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18312 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18313 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18314 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18315 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18316 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18317 " opens the editor\n"
18318 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18319 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18320 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18321 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18322 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18323 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18324 " create a merge commit using the original merge commit's\n"
18325 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18326 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18327 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18328 " to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18329 " updated at the end of the rebase\n"
18331 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18335 "p, pick <işleme> = işlemeyi kullan\n"
18336 "r, reword <işleme> = işlemeyi kullan; ancak işleme iletisini düzenle\n"
18337 "e, edit <işleme> = işlemeyi kullan; ancak değiştirmek için dur\n"
18338 "s, squash <işleme> = işlemeyi kullan; ancak önceki işleme içine karıştır\n"
18339 "f, fixup [-C | -c] <işleme> = \"squash\" gibi; ancak yalnızca bir önceki\n"
18340 " işlemenin günlük iletisini tutar (-C kullanılmadıysa\n"
18341 " o zaman yalnızca bu işlemenin iletisini tut; -c, -C\n"
18342 " ile aynıdır; ancak ek olarak düzenleyiciyi açar)\n"
18343 "x, exec <komut> = komutu (satırın geri kalanı) kabuk kullanarak çalıştır\n"
18344 "b, break = burada dur (daha sonra sürdürmek için 'git rebase --continue')\n"
18345 "d, drop <işleme> = işlemeyi kaldır\n"
18346 "l, label <etiket> = geçerli HEAD'i bir ad ile etiketle\n"
18347 "t, reset <etiket> = HEAD'i bir etikete sıfırla\n"
18348 "m, merge [-C <işleme> | -c <işleme>] <etiket> [# <teksatır>]\n"
18349 ". orijinal birleştirme işlemesi iletisini kullanarak bir\n"
18350 ". birleştirme işlemesi oluştur (veya teksatır, eğer bir orijinal\n"
18351 ". birleştirme işlemesi belirtilmemişse). İşleme iletisini yeniden\n"
18352 ". yazmak için -c <işleme> kullan.\n"
18353 "u, update-ref <baş> = yeni iletilerde <baş>'ın bu konuma güncellenmesi için\n"
18354 " bir yer tutucu izle. <baş>, yeniden temellendirmenin\n"
18355 " sonunda güncellenir\n"
18357 "Bu satırlar yeniden sıralanabilirler, yukarıdan aşağıya yürütülürler.\n"
18360 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18361 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18362 msgstr[0] "%s ögesini %s üzerine yeniden temellendir (%d komut)"
18363 msgstr[1] "%s ögesini %s üzerine yeniden temellendir (%d komut)"
18367 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18370 "Hiçbir satırı kaldırmayın. Bir işlemeyi kaldırmak için 'drop'u açıkça "
18375 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18378 "Buradaki bir satırı kaldırırsanız İŞLEME KAYBOLUR.\n"
18382 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18383 "To continue rebase after editing, run:\n"
18384 " git rebase --continue\n"
18388 "Sürmekte olan bir etkileşimli yeniden temellendirmenin yapılacaklar "
18389 "dosyasını düzenlemektesiniz.\n"
18390 "Düzenlemenin ardından yeniden temellendirmeyi sürdürmek için şunu kullanın:\n"
18391 "\tgit rebase --continue\n"
18396 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18400 "Ancak tümünü kaldırırsanız yeniden temellendirme iptal edilecektir.\n"
18404 msgid "could not write '%s'."
18405 msgstr "'%s' yazılamadı."
18409 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18410 "Dropped commits (newer to older):\n"
18412 "Uyarı: Bazı işlemeler yanlışlıkla bırakılmış olabilir.\n"
18413 "Bırakılan işlemeler: (yeniden eskiye):\n"
18417 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18419 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18421 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18424 "Bu iletiden kaçınmak için, bir işlemeyi kaldırırken açıkça \"drop\" "
18426 "Uyarıların düzeyini değiştirmek için 'git config rebase."
18427 "missingCommitsCheck'\n"
18428 "kullanın. Kullanılabilir davranışlar: ignore, warn, error.\n"
18432 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18433 msgstr "%s: 'preserve'in yerini 'merges' aldı"
18444 msgstr "%d arkasında"
18447 msgid "ahead %d, behind %d"
18448 msgstr "%d önünde, %d arkasında"
18451 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18452 msgstr "beklenen biçim: %%(color:<renk>)"
18455 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18456 msgstr "tanımlanamayan renk: %%(color:%s)"
18459 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18460 msgstr "Tamsayı değeri şunu bekliyordu: refname:lstrip=%s"
18463 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18464 msgstr "Tamsayı değeri şunu bekliyordu: refname:rstrip=%s"
18467 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18468 msgstr "tanımlanamayan %%(%s) argümanı: %s"
18471 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
18472 msgstr "%%(objecttype) argüman almıyor"
18475 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
18476 msgstr "%%(deltabase) argüman almıyor"
18479 msgid "%%(body) does not take arguments"
18480 msgstr "%%(body) argüman almıyor"
18483 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18484 msgstr "%%(trailers:key=<değer>) bekleniyordu"
18487 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18488 msgstr "bilinmeyen %%(trailers) argümanı: %s"
18491 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18492 msgstr "pozitif değer şunu bekliyordu: contents:lines=%s"
18495 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18496 msgstr "pozitif değer şurada '%s' bekliyordu: %%(%s)"
18499 msgid "unrecognized email option: %s"
18500 msgstr "tanımlanamayan e-posta seçeneği: %s"
18503 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18504 msgstr "beklenen biçim: %%(align:<genişlik>,<konum>)"
18507 msgid "unrecognized position:%s"
18508 msgstr "tanımlanamayan konum:%s"
18511 msgid "unrecognized width:%s"
18512 msgstr "tanımlanamayan genişlik:%s"
18515 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18516 msgstr "pozitif genişlik %%(align) ögeciği ile birlikte bekleniyordu"
18519 msgid "%%(rest) does not take arguments"
18520 msgstr "%%(rest) argüman almıyor"
18523 msgid "malformed field name: %.*s"
18524 msgstr "hatalı oluşturulmuş alan adı: %.*s"
18527 msgid "unknown field name: %.*s"
18528 msgstr "bilinmeyen alan adı: %.*s"
18532 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18534 "bir git deposu değil; ancak '%.*s' alanı nesne verisine erişim gerektiriyor"
18537 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18538 msgstr "biçim: %%(%s) ögeciği bir %%(%s) ögeciği olmadan kullanıldı"
18541 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18542 msgstr "biçim: %%(then) ögeciği birden çok kez kullanıldı"
18545 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18546 msgstr "biçim: %%(then) ögeciği %%(else) ögeciğinden sonra kullanıldı"
18549 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18550 msgstr "biçim: %%(else) ögeciği birden çok kez kullanıldı"
18553 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18554 msgstr "biçim: %%(end) ögeciği eş ögeciği olmadan kullanıldı"
18557 msgid "malformed format string %s"
18558 msgstr "hatalı oluşturulmuş biçim dizisi %s"
18561 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18562 msgstr "bu komut atom %%(%.*s) reddediyor"
18565 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18566 msgstr "--format=%.*s, --python, --shell ve --tcl ile kullanılamaz"
18569 msgid "(no branch, rebasing %s)"
18570 msgstr "(dal yok, %s yeniden temellendiriliyor)"
18573 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18574 msgstr "(dal yok, ayrık HEAD %s yeniden temellendiriliyor)"
18577 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18578 msgstr "(dal yok, ikili arama %s üzerinde başladı)"
18581 msgid "(HEAD detached at %s)"
18582 msgstr "(HEAD, %s konumunda ayrıldı)"
18585 msgid "(HEAD detached from %s)"
18586 msgstr "(HEAD, %s ögesinden ayrıldı)"
18588 msgid "(no branch)"
18592 msgid "missing object %s for %s"
18593 msgstr "eksik nesne %s (%s için)"
18596 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18597 msgstr "parse_object_buffer %s üzerinde başarısız oldu (%s için)"
18600 msgid "malformed object at '%s'"
18601 msgstr "'%s' konumunda hatalı oluşturulmuş nesne"
18604 msgid "ignoring ref with broken name %s"
18605 msgstr "bozuk ada iye %s başvurusu yok sayılıyor"
18608 msgid "ignoring broken ref %s"
18609 msgstr "bozuk başvuru %s yok sayılıyor"
18612 msgid "format: %%(end) atom missing"
18613 msgstr "biçim: %%(end) ögeciği eksik"
18616 msgid "malformed object name %s"
18617 msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı %s"
18620 msgid "option `%s' must point to a commit"
18621 msgstr "'%s' bir işlemeye işaret etmeli"
18626 msgid "field name to sort on"
18627 msgstr "üzerine sıralanacak alan adı"
18630 msgid "not a reflog: %s"
18631 msgstr "bir başvuru günlüğü değil: %s"
18634 msgid "no reflog for '%s'"
18635 msgstr "'%s' için başvuru günlüğü yok"
18638 msgid "%s does not point to a valid object!"
18639 msgstr "%s geçerli bir nesneye işaret etmiyor!"
18643 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18644 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18645 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18647 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18649 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18650 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
18652 "\tgit branch -m <name>\n"
18654 "Başlangıç dal adı olarak %s kullanılıyor. Bu öntanımlı dal adı\n"
18655 "değiştirilebilir. Bu iletiyi kapatmak ve yeni depolarınızda kullanılacak\n"
18656 "başlangıç dal adını yapılandırmak için şu komutu kullanın:\n"
18658 "\tgit config --global init.defaultBranch <ad>\n"
18660 "'master' yerine kullanılan diğer yaygın dal adları 'main', 'trunk'\n"
18661 "ve/veya 'development'tır. Yeni oluşturulan dal şu komutla yeniden\n"
18662 "adlandırılabilir:\n"
18664 "\tgit branch -m <ad>\n"
18667 msgid "could not retrieve `%s`"
18668 msgstr "'%s' alınamadı"
18671 msgid "invalid branch name: %s = %s"
18672 msgstr "geçersiz dal adı: %s = %s"
18675 msgid "ignoring dangling symref %s"
18676 msgstr "sarkan sembolik başvuru %s yok sayılıyor"
18679 msgid "log for ref %s has gap after %s"
18680 msgstr "%s başvurusu için olan günlükte %s sonrasında boşluk var"
18683 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
18685 "%s başvurusu için olan günlük %s konumunda beklenmedik bir biçimde sonlandı"
18688 msgid "log for %s is empty"
18689 msgstr "%s için olan günlük boş"
18692 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
18693 msgstr "hatalı ada iye '%s' başvurusunu güncelleme reddediliyor"
18696 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
18697 msgstr "'%s' başvurusu için update_ref başarısız oldu: %s"
18700 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
18701 msgstr "'%s' başvurusu için birden çok güncellemeye izin verilmiyor"
18703 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
18704 msgstr "başvuru güncellemeleri karantina ortamı içinde yasak"
18706 msgid "ref updates aborted by hook"
18707 msgstr "başvuru güncellemeleri kanca tarafından iptal edildi"
18710 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
18711 msgstr "'%s' mevcut; '%s' oluşturulamıyor"
18714 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
18715 msgstr "'%s' ve '%s' aynı anda işlenemiyor"
18718 msgid "could not remove reference %s"
18719 msgstr "%s başvurusu kaldırılamadı"
18722 msgid "could not delete reference %s: %s"
18723 msgstr "%s başvurusu silinemedi: %s"
18726 msgid "could not delete references: %s"
18727 msgstr "başvurular silinemedi: %s"
18730 msgid "invalid refspec '%s'"
18731 msgstr "geçersiz başvuru belirteci '%s'"
18734 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
18735 msgstr "push-option değerinde geçersiz tırnak içine alım: '%s'"
18738 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
18739 msgstr "%sinfo/refs geçerli değil: bu bir git deposu mu?"
18741 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
18742 msgstr "geçersiz sunucu yanıtı; servis bekleniyordu, floş paketi alındı"
18745 msgid "invalid server response; got '%s'"
18746 msgstr "geçersiz sunucu yanıtı; '%s' alındı"
18749 msgid "repository '%s' not found"
18750 msgstr "'%s' deposu bulunamadı"
18753 msgid "Authentication failed for '%s'"
18754 msgstr "'%s' için kimlik doğrulaması başarısız"
18757 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
18758 msgstr "'%s', http.pinnedPubkey yapılandırması ile erişilemiyor: %s"
18761 msgid "unable to access '%s': %s"
18762 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s"
18765 msgid "redirecting to %s"
18766 msgstr "şuraya yeniden yönlendiriliyor: %s"
18768 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
18769 msgstr "dosya sonuna dikkat edilmiyorsa dosya sonu olmamalıdır"
18771 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
18772 msgstr "uzak sunucu beklenmedik yanıt sonu paketi gönderdi"
18774 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
18776 "rpc sonrası verisi geri sarılamıyor - http.postBuffer'ı artırmayı deneyin"
18779 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
18780 msgstr "remote-curl: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s"
18782 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
18783 msgstr "remote-curl: beklenmedik yanıt sonu paketi"
18786 msgid "RPC failed; %s"
18787 msgstr "RPC başarısız oldu; %s"
18789 msgid "cannot handle pushes this big"
18790 msgstr "bu kadar büyük itmeler ele alınamıyor"
18793 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
18794 msgstr "istek söndürülemiyor; 'zlib deflate' hatası %d"
18797 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
18798 msgstr "istek söndürülemiyor; 'zlib end' hatası %d"
18801 msgid "%d bytes of length header were received"
18802 msgstr "üstbilginin %d baytı alındı"
18805 msgid "%d bytes of body are still expected"
18806 msgstr "gövdenin %d baytı hâlâ bekleniyor"
18808 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
18809 msgstr "programlanamayan http taşıyıcısı sığ işlevleri desteklemiyor"
18811 msgid "fetch failed."
18812 msgstr "getirme başarısız."
18814 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
18815 msgstr "akıllı http üzerinden sha1 ile getirme yapılamıyor"
18818 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
18819 msgstr "protokol hatası: sha/ref bekleniyordu, '%s' alındı"
18822 msgid "http transport does not support %s"
18823 msgstr "http taşıyıcısı %s desteklemiyor"
18825 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
18826 msgstr "protokol hatası: '<url> <yol>' bekleniyordu, eksik boşluk"
18829 msgid "failed to download file at URL '%s'"
18830 msgstr "'%s' URL'sindeki dosya indirilemedi"
18832 msgid "git-http-push failed"
18833 msgstr "git-http-push başarısız"
18835 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
18836 msgstr "remote-curl: kullanım: git remote-curl <uzak-konum> [<url>]"
18838 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
18839 msgstr "remote-curl: git'ten komut akışı okunurken hata"
18841 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
18842 msgstr "remote-curl: yerel bir depo olmadan getirme yapılmaya çalışıldı"
18845 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
18846 msgstr "remote-curl: git'ten bilinmeyen komut '%s'"
18849 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
18850 msgstr "uzak konum yapılandırma stenografisi '/' ile başlayamaz: %s"
18852 msgid "more than one receivepack given, using the first"
18853 msgstr "birden fazla receivepack verildi, birincisi kullanılıyor"
18855 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
18856 msgstr "birden fazla uploadpack verildi, birincisi kullanılıyor"
18859 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18860 msgstr "tanımlanamayan değer transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18863 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
18864 msgstr "'%s' URL'si, düz metin kimlik bilgileri kullanıyor"
18867 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
18868 msgstr "Hem %s hem %s şuraya getirilemiyor: %s"
18871 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
18872 msgstr "%s genelde %s ögesini izler, %s değil"
18875 msgid "%s tracks both %s and %s"
18876 msgstr "%s hem %s hem %s ögelerini izler"
18879 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
18880 msgstr "dizginin '%s' anahtarında '*' yoktu"
18883 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
18884 msgstr "dizginin '%s' değerinde '*' yok"
18887 msgid "src refspec %s does not match any"
18888 msgstr "kaynak başvuru belirteci %s başka hiçbir şeyle eşleşmiyor"
18891 msgid "src refspec %s matches more than one"
18892 msgstr "kaynak başvuru belirteci %s birden fazlası ile eşleşiyor"
18894 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
18895 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
18900 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
18901 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
18903 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
18904 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
18905 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
18906 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
18908 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
18910 "Sağladığınız kaynak tam bir başvuru belirteci değil (örneğin \"refs/\"\n"
18911 "ile başlamıyor. Bununla ne demek istediğinizi bulabilmek için:\n"
18913 "- Uzak konumda '%s' ile eşleşen bir başvuru aradık.\n"
18914 "- İtilen <kaynak>'ın ('%s') \"refs/{heads,tags}/\" içinde bir\n"
18915 " başvuru olup olmadığına baktık. Eğer öyleyse uzak konum tarafında\n"
18916 " eşleşen bir refs/{heads,tags}/ öneki ekledik.\n"
18918 "Hiçbiri işe yaramadı, biz de bıraktık. Başvuruyu tam olarak "
18919 "nitelendirmelisiniz."
18923 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
18924 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
18925 "'%s:refs/heads/%s'?"
18927 "Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir işleme nesnesi.\n"
18928 "'%s:refs/heads/%s' konumuna iterek yeni bir dal mı\n"
18929 "oluşturmak istediniz?"
18933 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
18934 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
18935 "'%s:refs/tags/%s'?"
18937 "Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir etiket nesnesi.\n"
18938 "'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni bir etiket mi\n"
18939 "oluşturmak istediniz?"
18943 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
18944 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
18945 "'%s:refs/tags/%s'?"
18947 "Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir ağaç nesnesi.\n"
18948 "'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni bir ağaç mı\n"
18949 "etiketlemek istediniz?"
18953 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
18954 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
18955 "'%s:refs/tags/%s'?"
18957 "Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı ikili bir nesne.\n"
18958 "'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni ikili bir nesne mi\n"
18959 "etiketlemek istediniz?"
18962 msgid "%s cannot be resolved to branch"
18963 msgstr "%s dala çözülemiyor"
18966 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
18967 msgstr "'%s' silinemiyor: uzak başvuru yok"
18970 msgid "dst refspec %s matches more than one"
18971 msgstr "birden çok hedef başvuru belirteci %s eşleşmesi"
18974 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
18975 msgstr "hedef başvurusu %s birden çok kaynaktan alıyor"
18977 msgid "HEAD does not point to a branch"
18978 msgstr "HEAD bir dala işaret etmiyor"
18981 msgid "no such branch: '%s'"
18982 msgstr "böyle bir dal yok: '%s'"
18985 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
18986 msgstr "'%s' dalı için üstkaynak yapılandırılmamış"
18989 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
18990 msgstr "üstkaynak dalı '%s' bir uzak izleme dalı olarak depolanmıyor"
18993 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
18994 msgstr "'%s' itme hedefinin ('%s' uzak konumunda) yerel izleme dalı yok"
18997 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
18998 msgstr "'%s' dalının itme için uzak konumu yok"
19001 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19002 msgstr "'%s' için olan başvuru belirteçleri '%s' içermiyor"
19004 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19005 msgstr "itilecek bir hedef yok (push.default: 'nothing')"
19007 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19008 msgstr "tek bir konuma 'simple' itme çözülemiyor"
19011 msgid "couldn't find remote ref %s"
19012 msgstr "%s uzak başvurusu bulunamadı"
19015 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19016 msgstr "* Eğlenceli başvuru '%s' yerel olarak yok sayılıyor"
19019 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19020 msgstr "Dalınız '%s' temelli; ancak üstkaynak kaybolmuş.\n"
19022 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19023 msgstr " (düzeltmek için \"git branch --unset-upstream\" kullan)\n"
19026 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19027 msgstr "Dalınız '%s' ile güncel.\n"
19030 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19031 msgstr "Sizin dalınız ve '%s' başka işlemelere başvuruyor.\n"
19034 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
19035 msgstr " (ayrıntılar için \"%s\" kullanın)\n"
19038 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19039 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19040 msgstr[0] "Dalınız '%s' dalından %d işleme ileride.\n"
19041 msgstr[1] "Dalınız '%s' dalından %d işleme ileride.\n"
19043 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19044 msgstr " (yerel işlemelerinizi yayımlamak için \"git push\" kullanın)\n"
19047 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19049 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19050 msgstr[0] "Dalınız '%s' dalından %d işleme geride ve ileri sarılabilir.\n"
19051 msgstr[1] "Dalınız '%s' dalından %d işleme geride ve ileri sarılabilir.\n"
19053 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19054 msgstr " (yerel dalınızı güncellemek için \"git pull\" kullanın)\n"
19058 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19059 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19061 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19062 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19064 "Sizin dalınız ve '%s' birbirinden uzaklaşmış ve sırasıyla\n"
19065 "her birinde %d ve %d işleme var.\n"
19067 "Sizin dalınız ve '%s' birbirinden uzaklaşmış ve sırasıyla\n"
19068 "her birinde %d ve %d işleme var.\n"
19070 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
19071 msgstr " (uzak dalı kendi dalınıza birleştirmek için \"git pull\" kullanın)\n"
19074 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19075 msgstr "beklenen nesne adı '%s' ayrıştırılamıyor"
19078 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19079 msgstr "'%s' url'sinden bir bileşen çıkarılamıyor"
19082 msgid "bad replace ref name: %s"
19083 msgstr "hatalı değiştirme başvurusu adı: %s"
19086 msgid "duplicate replace ref: %s"
19087 msgstr "yinelenmiş değiştirme başvurusu: %s"
19090 msgid "replace depth too high for object %s"
19091 msgstr "%s nesnesi için değiştirme derinliği pek yüksek"
19093 msgid "corrupt MERGE_RR"
19094 msgstr "hasar görmüş MERGE_RR"
19096 msgid "unable to write rerere record"
19097 msgstr "rerere kaydı yazılamıyor"
19100 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19101 msgstr "'%s' yazılırken hatalar vardı (%s)"
19104 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19105 msgstr "'%s' içindeki çakışan parçalar ayrıştırılamadı"
19108 msgid "failed utime() on '%s'"
19109 msgstr "'%s' üzerinde utime() başarısız"
19112 msgid "writing '%s' failed"
19113 msgstr "'%s' yazılamadı"
19116 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19117 msgstr "'%s' bir önceki çözüm kullanılarak hazırlama alanına alındı."
19120 msgid "Recorded resolution for '%s'."
19121 msgstr "'%s' için çözüm kaydedildi."
19124 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19125 msgstr "'%s' bir önceki çözüm kullanılarak çözüldü."
19128 msgid "cannot unlink stray '%s'"
19129 msgstr "'%s' başıboşunun bağlantısı kesilemiyor"
19132 msgid "Recorded preimage for '%s'"
19133 msgstr "'%s' için öngörüntü kaydedildi"
19136 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19137 msgstr "'%s' içindeki çakışan durum güncellenemedi"
19140 msgid "no remembered resolution for '%s'"
19141 msgstr "'%s' için hatırlanan çözüm yok"
19144 msgid "cannot unlink '%s'"
19145 msgstr "'%s' bağlantısı kesilemiyor"
19148 msgid "Updated preimage for '%s'"
19149 msgstr "'%s' için öngörüntü güncellendi"
19152 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19153 msgstr "'%s' için çözüm unutuldu\n"
19155 msgid "unable to open rr-cache directory"
19156 msgstr "rr-cache dizini açılamıyor"
19158 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19160 "eğer olanaklıysa indeksi yeniden kullanılmış çakışma çözümü ile güncelle"
19162 msgid "could not determine HEAD revision"
19163 msgstr "HEAD revizyonu saptanamadı"
19166 msgid "failed to find tree of %s"
19167 msgstr "%s ögesinin ağacı bulunamadı"
19170 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19171 msgstr "gizli başvurular için desteklenmeyen bölüm: %s"
19173 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19174 msgstr "--exclude-hidden=, birden çok kez geçirildi"
19177 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19178 msgstr "resolve-undo, kayıp olan '%s' ögesini kaydetmiş"
19181 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19182 msgstr "soy yolu argümanı %s için işleme alınamadı"
19184 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19185 msgstr "--unpacked=<paketdosyası> artık desteklenmiyor"
19187 msgid "your current branch appears to be broken"
19188 msgstr "geçerli dalınız bozuk gibi görünüyor"
19191 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19192 msgstr "geçerli dalınız '%s' içinde henüz bir işleme yok"
19194 msgid "object filtering requires --objects"
19195 msgstr "nesne süzme --objects gerektiriyor"
19197 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19198 msgstr "-L, -p ve -s dışında başka diff biçimlerini henüz desteklemiyor"
19201 msgid "cannot create async thread: %s"
19202 msgstr "async iş parçacığı oluşturulamadı: %s"
19205 msgid "'%s' does not exist"
19209 msgid "could not switch to '%s'"
19210 msgstr "şuraya geçilemedi: '%s'"
19212 msgid "need a working directory"
19213 msgstr "bir çalışma dizini gerekiyor"
19215 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19216 msgstr "Scalar gönüllü kayıtları bir çalışma ağacı gerektiriyor"
19219 msgid "could not configure %s=%s"
19220 msgstr "%s=%s yapılandırılamadı"
19222 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19223 msgstr "log.excludeDecoration yapılandırılamadı"
19225 msgid "could not add enlistment"
19226 msgstr "gönüllü yazılma eklenemedi"
19228 msgid "could not set recommended config"
19229 msgstr "önerilen yapılandırma ayarlanamadı"
19231 msgid "could not turn on maintenance"
19232 msgstr "bakım ayarı açılamadı"
19234 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19235 msgstr "FSMonitor ardalan süreci başlatılamadı"
19237 msgid "could not turn off maintenance"
19238 msgstr "bakım ayarı kapatılamadı"
19240 msgid "could not remove enlistment"
19241 msgstr "gönüllü yazılma kaldırılamadı"
19244 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19245 msgstr "uzak konum HEAD'i bir dal değil: '%.*s'"
19247 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19249 "uzak konumdan öntanımlı dal adı alınamadı; yerel öntanımlı kullanılıyor"
19251 msgid "failed to get default branch name"
19252 msgstr "öntanımlı dal adı alınamadı"
19254 msgid "failed to unregister repository"
19255 msgstr "depo kaydı silinemedi"
19257 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19258 msgstr "FSMonitor ardalan süreci durdurulamadı"
19260 msgid "failed to delete enlistment directory"
19261 msgstr "gönüllü kayıt dizini silinemedi"
19263 msgid "branch to checkout after clone"
19264 msgstr "klonlama sonrası çıkış yapılacak dal"
19266 msgid "when cloning, create full working directory"
19267 msgstr "klonlama sırasında tam çalışma dizini oluştur"
19269 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19270 msgstr "yalnızca çıkış yapılacak dalın üstverisini indir"
19272 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
19273 msgstr "scalar clone [<seçenekler>] [--] <depo> [<dizin>]"
19276 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19277 msgstr "'%s' ögesinden çalışma ağacı adı ortaya çıkarılamıyor"
19280 msgid "directory '%s' exists already"
19281 msgstr "'%s' dizini halihazırda var"
19284 msgid "failed to get default branch for '%s'"
19285 msgstr "'%s' için öntanımlı dal alınamadı"
19288 msgid "could not configure remote in '%s'"
19289 msgstr "'%s' içindeki uzak konum yapılandırılamadı"
19292 msgid "could not configure '%s'"
19293 msgstr "'%s' yapılandırılamadı"
19295 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19296 msgstr "kısımsal klonlama başarısız; tam klonlama deneniyor"
19298 msgid "could not configure for full clone"
19299 msgstr "tam klonlama için yapılandırılamadı"
19301 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19302 msgstr "scalar diagnose [<gönüllükayıt>]"
19304 msgid "`scalar list` does not take arguments"
19305 msgstr "'scalar list' argüman almıyor"
19307 msgid "scalar register [<enlistment>]"
19308 msgstr "scalar register [<gönüllükayıt>]"
19310 msgid "reconfigure all registered enlistments"
19311 msgstr "tüm kaydı yapılmış gönüllü kayıtları yeniden yapılandır"
19313 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19314 msgstr "scalar reconfigure [--all | <gönüllükayıt>]"
19316 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19317 msgstr "--all veya <gönüllükayıt>; ancak ikisi değil"
19320 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
19321 msgstr "eskimiş scalar.repo '%s' kaldırılamadı"
19324 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
19325 msgstr "eskimiş scalar.repo '%s' kaldırılıyor"
19328 msgid "git repository gone in '%s'"
19329 msgstr "git deposu '%s' içinde gitti"
19332 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19335 "scalar run <görev> [<gönüllükayıt>]\n"
19339 msgid "no such task: '%s'"
19340 msgstr "böyle bir görev yok: '%s'"
19342 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19343 msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
19345 msgid "scalar delete <enlistment>"
19346 msgstr "scalar delete <gönüllükayıt>"
19348 msgid "refusing to delete current working directory"
19349 msgstr "geçerli çalışma dizinini silme reddediliyor"
19351 msgid "include Git version"
19352 msgstr "Git sürümünü içer"
19354 msgid "include Git's build options"
19355 msgstr "Git'in yapı seçeneklerini içer"
19357 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19358 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19360 msgid "-C requires a <directory>"
19361 msgstr "-C, bir <dizin> gerektiriyor"
19364 msgid "could not change to '%s'"
19365 msgstr "'%s' olarak değiştirilemedi"
19367 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19368 msgstr "-c, bir <anahtar>=<değer> argümanı gerektiriyor"
19371 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19375 "scalar [-C <dizin>] [-c <anahtar>=<değer>] <komut> [<seçenekler>]\n"
19379 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
19380 msgstr "uzak konum açım durumu okunurken beklenmedik floş paketi"
19383 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19384 msgstr "uzak konum açım durumu ayrıştırılamadı: %s"
19387 msgid "remote unpack failed: %s"
19388 msgstr "uzak konum açımı başarısız: %s"
19390 msgid "failed to sign the push certificate"
19391 msgstr "itme sertifikası imzalanamadı"
19393 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19394 msgstr "send-pack: getirme alt süreci çatallanamıyor"
19396 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19397 msgstr "itme pazarlığı başarısız; yine de itme olmadan sürdürülüyor"
19399 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19400 msgstr "alıcı uç bu deponun sağlama algoritmasını desteklemiyor"
19402 msgid "the receiving end does not support --signed push"
19403 msgstr "alıcı uç --signed itmeyi desteklemiyor"
19406 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19409 "alıcı uç --signed itmeyi desteklemediğinden dolayı bir itme sertifikası "
19412 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19413 msgstr "alıcı uç --atomic itmeyi desteklemiyor"
19415 msgid "the receiving end does not support push options"
19416 msgstr "alıcı uç itme seçeneklerini desteklemiyor"
19419 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19420 msgstr "geçersiz işleme iletisi temizleme kipi '%s'"
19423 msgid "could not delete '%s'"
19424 msgstr "'%s' silinemedi"
19429 msgid "cherry-pick"
19433 msgstr "yeniden temellendirme"
19436 msgid "unknown action: %d"
19437 msgstr "bilinmeyen eylem: %d"
19440 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19441 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
19443 "çakışmaları çözdükten sonra doğrusu verilen yolları 'git add <yollar>'\n"
19444 "veya 'git rm <yollar>' ile imleyin"
19447 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19448 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19449 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19450 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19451 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19452 "run \"git cherry-pick --abort\"."
19454 "Çakışmaları çözdükten sonra onları şu komutla imleyin:\n"
19455 "\"git add/rm <yolblrtç>\", sonrasında şunu çalıştırın:\n"
19456 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19457 "Bunun yerine bu işlemeyi \"git cherry-pick --skip\" ile\n"
19458 "atlayabilirsiniz. İptal edip \"git cherry-pick\" öncesine\n"
19459 "geri dönmek için \"git cherry-pick --abort\" çalıştırın."
19462 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19463 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19464 "\"git revert --continue\".\n"
19465 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19466 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19467 "run \"git revert --abort\"."
19469 "Çakışmaları çözdükten sonra onları şu komutla imleyin:\n"
19470 "\"git add/rm <yolblrtç>\", sonrasında şunu çalıştırın:\n"
19471 "\"git revert --continue\".\n"
19472 "Bunun yerine bu işlemeyi \"git revert --skip\" ile\n"
19473 "atlayabilirsiniz. İptal edip \"git revert\" öncesine\n"
19474 "geri dönmek için \"git revert --abort\" çalıştırın."
19477 msgid "could not lock '%s'"
19478 msgstr "'%s' kilitlenemedi"
19481 msgid "could not write to '%s'"
19482 msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'"
19485 msgid "could not write eol to '%s'"
19486 msgstr "satır sonu şuraya yazılamadı: '%s'"
19489 msgid "failed to finalize '%s'"
19490 msgstr "'%s' tamamlanamadı"
19493 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19494 msgstr "%s ile yerel değişikliklerinizin üzerine yazılacaktır."
19496 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19497 msgstr "İlerlemek için değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın."
19499 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19503 msgid "%s: Unable to write new index file"
19504 msgstr "%s: Yeni indeks dosyası yazılamıyor"
19506 msgid "unable to update cache tree"
19507 msgstr "önbellek ağacı güncellenemiyor"
19509 msgid "could not resolve HEAD commit"
19510 msgstr "HEAD işlemesi çözülemedi"
19513 msgid "no key present in '%.*s'"
19514 msgstr "'%.*s' içinde bir anahtar yok"
19517 msgid "unable to dequote value of '%s'"
19518 msgstr "'%s' ögesinin tırnakları kaldırılamıyor"
19520 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19521 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' halihazırda verilmiş"
19523 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19524 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' halihazırda verilmiş"
19526 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19527 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' halihazırda verilmiş"
19530 msgid "unknown variable '%s'"
19531 msgstr "bilinmeyen değişken '%s'"
19533 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19534 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' eksik"
19536 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19537 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' eksik"
19539 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19540 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' eksik"
19544 "you have staged changes in your working tree\n"
19545 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19547 " git commit --amend %s\n"
19549 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19553 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19555 " git rebase --continue\n"
19557 "Çalışma ağacınızda hazırlanmış değişiklikleriniz var.\n"
19558 "Eğer bu değişikliklerin bir önceki işlemeye eklenmesi\n"
19559 "gerekiyorsa şu komutu çalıştırın:\n"
19561 " git commit --amend %s\n"
19563 "Yeni bir işleme yapmak istiyorsanız şu komutu çalıştırın:\n"
19567 "Her iki durumda da işiniz bittikten sonra şu komut ile sürdürün:\n"
19569 " git rebase --continue\n"
19571 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19572 msgstr "'prepare-commit-msg' başarısız oldu"
19575 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19576 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19577 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19578 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19579 "your configuration file:\n"
19581 " git config --global --edit\n"
19583 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19585 " git commit --amend --reset-author\n"
19587 "Adınız ve e-posta adresiniz kullanıcı adınız ve makine adı temel alınarak\n"
19588 "kendiliğinden yapılandırıldı. Lütfen doğru olup olmadığını denetleyin.\n"
19589 "Bu iletiyi onları el ile belirterek gizleyebilirsiniz. Aşağıdaki komutu\n"
19590 "çalıştırın ve yapılandırma dosyanızı düzenlemek için düzenleyicinizdeki\n"
19591 "yönergeleri izleyin:\n"
19593 "\tgit config --global --edit\n"
19595 "Bundan sonra bu işleme için kullanılan kimliği düzeltmek isteyebilirsiniz:\n"
19597 "\tgit commit --amend --reset-author\n"
19600 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19601 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19602 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19604 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19605 " git config --global user.email you@example.com\n"
19607 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19609 " git commit --amend --reset-author\n"
19611 "Adınız ve e-posta adresiniz kullanıcı adınız ve makine adı temel alınarak\n"
19612 "kendiliğinden yapılandırıldı. Lütfen doğru olup olmadığını denetleyin.\n"
19613 "Bu iletiyi onları el ile belirterek gizleyebilirsiniz:\n"
19615 "\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n"
19616 "\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n"
19618 "Bundan sonra bu işleme için kullanılan kimliği düzeltmek isteyebilirsiniz:\n"
19620 "\tgit commit --amend --reset-author\n"
19622 msgid "couldn't look up newly created commit"
19623 msgstr "yeni yapılan işleme aranamadı"
19625 msgid "could not parse newly created commit"
19626 msgstr "yeni yapılan işleme ayrıştırılamadı"
19628 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19629 msgstr "HEAD, işleme yapıldıktan sonra çözülemiyor"
19631 msgid "detached HEAD"
19632 msgstr "ayrık HEAD"
19634 msgid " (root-commit)"
19635 msgstr " (kök işleme)"
19637 msgid "could not parse HEAD"
19638 msgstr "HEAD ayrıştırılamadı"
19641 msgid "HEAD %s is not a commit!"
19642 msgstr "HEAD %s bir işleme değil"
19644 msgid "unable to parse commit author"
19645 msgstr "işleme yazarı ayrıştırılamıyor"
19648 msgid "unable to read commit message from '%s'"
19649 msgstr "'%s' konumundan işleme iletisi okunamıyor"
19652 msgid "invalid author identity '%s'"
19653 msgstr "geçersiz yazar kimliği '%s'"
19655 msgid "corrupt author: missing date information"
19656 msgstr "hasar görmüş yazar: tarih bilgisi eksik"
19659 msgid "could not update %s"
19660 msgstr "%s güncellenemedi"
19663 msgid "could not parse commit %s"
19664 msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamadı"
19667 msgid "could not parse parent commit %s"
19668 msgstr "üst işleme %s ayrıştırılamadı"
19671 msgid "unknown command: %d"
19672 msgstr "bilinmeyen komut: %d"
19674 msgid "This is the 1st commit message:"
19675 msgstr "Birinci işleme iletisi bu:"
19678 msgid "This is the commit message #%d:"
19679 msgstr "İşleme iletisi #%d bu:"
19681 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
19682 msgstr "Birinci işlemenin iletisi atlanacak:"
19685 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
19686 msgstr "İşleme iletisi #%d atlanacak:"
19689 msgid "This is a combination of %d commits."
19690 msgstr "Bu %d işlemenin bir birleşimi."
19693 msgid "cannot write '%s'"
19694 msgstr "'%s' yazılamıyor"
19696 msgid "need a HEAD to fixup"
19697 msgstr "düzeltmek için bir HEAD gerekiyor"
19699 msgid "could not read HEAD"
19700 msgstr "HEAD okunamadı"
19702 msgid "could not read HEAD's commit message"
19703 msgstr "HEAD'in işleme iletisi okunamadı"
19706 msgid "could not read commit message of %s"
19707 msgstr "%s işleme iletisi okunamadı"
19709 msgid "your index file is unmerged."
19710 msgstr "indeks dosyanız birleştirilmemiş."
19712 msgid "cannot fixup root commit"
19713 msgstr "kök işleme düzeltilemiyor"
19716 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
19717 msgstr "%s işlemesi bir birleştirme; ancak bir -m seçeneği verilmedi."
19720 msgid "commit %s does not have parent %d"
19721 msgstr "%s işlemesinin %d diye bir üst ögesi yok"
19724 msgid "cannot get commit message for %s"
19725 msgstr "%s işlemesinin iletisi alınamıyor"
19727 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
19728 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
19730 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
19731 msgstr "%s: üst işleme %s ayrıştırılamıyor"
19734 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
19735 msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
19738 msgid "could not revert %s... %s"
19739 msgstr "%s geri alınamadı... %s"
19742 msgid "could not apply %s... %s"
19743 msgstr "%s uygulanamadı... %s"
19746 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
19747 msgstr "%s %s bırakılıyor -- yama içeriği halihazırda üstkaynakta\n"
19750 msgid "git %s: failed to read the index"
19751 msgstr "git %s: indeks okunamadı"
19754 msgid "git %s: failed to refresh the index"
19755 msgstr "git %s: indeks yenilenemedi"
19758 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
19759 msgstr "%s argüman kabul etmiyor: '%s'"
19762 msgid "missing arguments for %s"
19763 msgstr "%s için eksik argüman"
19766 msgid "could not parse '%s'"
19767 msgstr "'%s' ayrıştırılamadı"
19770 msgid "invalid line %d: %.*s"
19771 msgstr "geçersiz satır %d: %.*s"
19774 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
19775 msgstr "öncesinde bir işleme olmadan '%s' yapılamıyor"
19777 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
19778 msgstr "sürmekte olan bir seç-al iptal ediliyor"
19780 msgid "cancelling a revert in progress"
19781 msgstr "sürmekte olan bir geri al iptal ediliyor"
19783 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19784 msgstr "lütfen bunu 'git rebase --edit-todo' kullanarak onarın."
19787 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
19788 msgstr "kullanılabilir olmayan yönerge tablosu: '%s'"
19790 msgid "no commits parsed."
19791 msgstr "Hiçbir işleme ayrıştırılmadı."
19793 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
19794 msgstr "bir geri al sırasında seç-al yapılamıyor."
19796 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
19797 msgstr "bir seç-al sırasında geri al yapılamıyor."
19799 msgid "unusable squash-onto"
19800 msgstr "kullanılabilir olmayan squash-onto"
19803 msgid "malformed options sheet: '%s'"
19804 msgstr "hatalı oluşturulmuş seçenekler tablosu: '%s'"
19806 msgid "empty commit set passed"
19807 msgstr "boş işleme seti aktarıldı"
19809 msgid "revert is already in progress"
19810 msgstr "geri al halihazırda sürüyor"
19813 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
19814 msgstr "\"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\" deneyin"
19816 msgid "cherry-pick is already in progress"
19817 msgstr "seç-al halihazırda sürüyor"
19820 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
19821 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\" deneyin"
19824 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
19825 msgstr "ardıştırıcı dizini '%s' oluşturulamadı"
19827 msgid "could not lock HEAD"
19828 msgstr "HEAD kilitlenemedi"
19830 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
19831 msgstr "süren bir seç-al veya geri al yok"
19833 msgid "cannot resolve HEAD"
19834 msgstr "HEAD çözülemiyor"
19836 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
19837 msgstr "daha doğmamış bir daldan iptal edilemiyor"
19840 msgid "cannot read '%s': %s"
19841 msgstr "'%s' okunamıyor: %s"
19843 msgid "unexpected end of file"
19844 msgstr "beklenmedik dosya sonu"
19847 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
19848 msgstr "depolanmış seç-al öncesi HEAD dosyası '%s' hasar görmüş"
19850 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
19851 msgstr "HEAD'i taşımış görünüyorsunuz. Geri sarılmıyor, HEAD'inizi denetleyin!"
19853 msgid "no revert in progress"
19854 msgstr "süren bir geri al yok"
19856 msgid "no cherry-pick in progress"
19857 msgstr "süren bir seç-al yok"
19859 msgid "failed to skip the commit"
19860 msgstr "işleme atlanamadı"
19862 msgid "there is nothing to skip"
19863 msgstr "atlanacak bir şey yok"
19867 "have you committed already?\n"
19868 "try \"git %s --continue\""
19870 "İşlemeyi yaptınız mı?\n"
19871 "\"git %s --continue\" deneyin.\""
19873 msgid "cannot read HEAD"
19874 msgstr "HEAD okunamıyor"
19877 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
19878 msgstr "'%s', '%s' konumuna kopyalanamıyor"
19882 "You can amend the commit now, with\n"
19884 " git commit --amend %s\n"
19886 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19888 " git rebase --continue\n"
19890 "İşlemeyi şimdi şu komutla değiştirebilirsiniz:\n"
19892 "\tgit commit --amend %s\n"
19894 "Değişikliklerinizden memnunsanız şu komutla sürdürün:\n"
19896 "\tgit rebase --continue\n"
19899 msgid "Could not apply %s... %.*s"
19900 msgstr "%s uygulanamıyor... %.*s"
19903 msgid "Could not merge %.*s"
19904 msgstr "%.*s birleştirilemedi"
19907 msgid "Executing: %s\n"
19908 msgstr "Yürütülüyor: %s\n"
19912 "execution failed: %s\n"
19913 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
19915 " git rebase --continue\n"
19918 "Yürütme başarısız: %s\n"
19919 "%sSorunu çözüp sürdürmek için şunu çalıştırın:\n"
19921 "\tgit rebase --continue\n"
19924 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
19925 msgstr "ve indekse ve/veya çalışma ağacına değişiklikler yapıldı\n"
19929 "execution succeeded: %s\n"
19930 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19931 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19933 " git rebase --continue\n"
19936 "Yürütme başarılı oldu: %s,\n"
19937 "ancak indeksinize ve/veya çalışma ağacınıza değişiklikler bıraktı\n"
19938 "Değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın, ardından şunu çalıştırın:\n"
19940 "\tgit rebase --continue\n"
19944 msgid "illegal label name: '%.*s'"
19945 msgstr "izin verilmeyen etiket adı: '%.*s'"
19948 msgid "could not resolve '%s'"
19949 msgstr "'%s' çözülemedi"
19951 msgid "writing fake root commit"
19952 msgstr "sahte kök işlemesi yazılıyor"
19954 msgid "writing squash-onto"
19955 msgstr "squash-onto yazılıyor"
19957 msgid "cannot merge without a current revision"
19958 msgstr "güncel bir revizyon olmadan birleştirilemiyor"
19961 msgid "unable to parse '%.*s'"
19962 msgstr "'%.*s' ayrıştırılamıyor"
19965 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
19966 msgstr "birleştirilecek bir şey yok: '%.*s'"
19968 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
19969 msgstr "ahtapot birleştirmesi bir [yeni kök]ün üzerinde yürütülemez"
19972 msgid "could not get commit message of '%s'"
19973 msgstr "'%s' işlemesinin işleme iletisi alınamadı"
19976 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
19977 msgstr "şunu birleştirme girişiminde bulunulamadı bile: '%.*s'"
19979 msgid "merge: Unable to write new index file"
19980 msgstr "merge: Yeni indeks dosyası yazılamıyor"
19984 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
19985 msgstr "başka bir 'rebase' süreci çalışıyor gibi; '%s.lock' halihazırda var"
19989 "Updated the following refs with %s:\n"
19992 "Aşağıdaki başvurular, %s ile güncellendi:\n"
19997 "Failed to update the following refs with %s:\n"
20000 "Aşağıdaki başvurular, %s ile güncellenemedi:\n"
20003 msgid "Cannot autostash"
20004 msgstr "Kendiliğinden zulalanamıyor"
20007 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20008 msgstr "Beklenmedik zula yanıtı: '%s'"
20011 msgid "Could not create directory for '%s'"
20012 msgstr "'%s' için dizin oluşturulamadı"
20015 msgid "Created autostash: %s\n"
20016 msgstr "Zula kendiliğinden oluşturuldu: %s\n"
20018 msgid "could not reset --hard"
20019 msgstr "'reset --hard' yapılamadı"
20022 msgid "Applied autostash.\n"
20023 msgstr "Kendiliğinden zulalama uygulandı.\n"
20026 msgid "cannot store %s"
20027 msgstr "%s depolanamıyor"
20032 "Your changes are safe in the stash.\n"
20033 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20036 "Değişiklikleriniz zulada güvende.\n"
20037 "İstediğiniz zaman \"git stash pop\" veya \"git stash drop\" yapabilirsiniz.\n"
20039 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20040 msgstr "Kendiliğinden zulalama çakışmalara neden oldu."
20042 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20043 msgstr "Kendiliğinden zulalama mevcut; yeni bir zula girdisi oluşturuluyor."
20045 msgid "could not detach HEAD"
20046 msgstr "HEAD ayrılamadı"
20049 msgid "Stopped at HEAD\n"
20050 msgstr "HEAD'de duruldu\n"
20053 msgid "Stopped at %s\n"
20054 msgstr "%s konumunda duruldu\n"
20058 "Could not execute the todo command\n"
20061 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20062 "edit the todo list first:\n"
20064 " git rebase --edit-todo\n"
20065 " git rebase --continue\n"
20067 "todo komutu yürütülemedi.\n"
20070 "Yeniden zamanlandı; sürdürmeden önce komutu düzenlemek için lütfen\n"
20071 "önce yapılacaklar listesini düzenleyin:\n"
20073 "\tgit rebase --edit-todo\n"
20074 "\tgit rebase --continue\n"
20077 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20078 msgstr "Yeniden temellendiriliyor: (%d/%d)%s"
20081 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
20082 msgstr "%s konumunda durdu... %.*s\n"
20085 msgid "unknown command %d"
20086 msgstr "bilinmeyen komut %d"
20088 msgid "could not read orig-head"
20089 msgstr "orig-head okunamadı"
20091 msgid "could not read 'onto'"
20092 msgstr "'onto' okunamadı"
20095 msgid "could not update HEAD to %s"
20096 msgstr "HEAD şu konuma güncellenemedi: %s"
20099 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20100 msgstr "%s başarıyla yeniden temellendirildi ve güncellendi.\n"
20102 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20103 msgstr "Yeniden temellendirilemiyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var."
20105 msgid "cannot amend non-existing commit"
20106 msgstr "var olmayan işleme değiştirilemiyor"
20109 msgid "invalid file: '%s'"
20110 msgstr "geçersiz dosya: '%s'"
20113 msgid "invalid contents: '%s'"
20114 msgstr "geçersiz içerik: '%s'"
20118 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20119 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20122 "Çalışma ağacınızda işlenmemiş değişiklikleriniz var. Lütfen önce\n"
20123 "onları işleyin ve ardından 'git rebase --continue' yapın."
20126 msgid "could not write file: '%s'"
20127 msgstr "dosya yazılamadı: '%s'"
20129 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20130 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD kaldırılamadı"
20132 msgid "could not commit staged changes."
20133 msgstr "Hazırlanmış değişiklikler işlenemedi."
20136 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20137 msgstr "%s: Bir %s seçip alınamıyor"
20140 msgid "%s: bad revision"
20141 msgstr "%s hatalı revizyon"
20143 msgid "can't revert as initial commit"
20144 msgstr "ilk işleme geri alınamaz"
20147 msgid "skipped previously applied commit %s"
20148 msgstr "daha önce uygulanan %s işlemesi atlandı"
20150 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20151 msgstr "atlanan işlemeleri içermek için --reapply-cherry-picks kullanın"
20153 msgid "make_script: unhandled options"
20154 msgstr "make_script: ele alınmayan seçenekler"
20156 msgid "make_script: error preparing revisions"
20157 msgstr "make_script: revizyonlar hazırlanırken hata"
20159 msgid "nothing to do"
20160 msgstr "yapılacak bir şey yok"
20162 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20163 msgstr "gerekli olmayan seçim komutları atlanamadı"
20165 msgid "the script was already rearranged."
20166 msgstr "betik halihazırda yeniden düzenlenmişti."
20169 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20170 msgstr "'%s' konumundaki update-refs dosyası geçersiz"
20173 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20174 msgstr "'%s', '%s' konumunda depo dışında"
20178 "%s: no such path in the working tree.\n"
20179 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
20181 "%s: Çalışma ağacında böyle bir yol yok.\n"
20182 "Yerelde var olmayan yolları belirtmek için 'git <komut> -- <yol>... kullanın."
20186 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20187 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20188 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20190 "Belirsiz argüman '%s': Çalışma ağacında olmayan bilinmeyen revizyon veya "
20192 "Yolları revizyonlardan ayırmak için '--' kullanın, şöyle:\n"
20193 "'git <komut> [<revizyon>...] -- [<dosya>...]'"
20196 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20197 msgstr "'%s' seçeneği seçenek olmayan argümanlardan önce gelmeli"
20201 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20202 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20203 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20205 "Belirsiz argüman '%s': Hem revizyon hem dosya adı.\n"
20206 "Yolları revizyonlardan ayırmak için '--' kullanın, şöyle:\n"
20207 "'git <komut> [<revizyon>...] -- [<dosya>...]'"
20209 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20210 msgstr "geçersiz yapılandırma kullanılarak çalışma ağacı kurulamıyor"
20213 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20214 msgstr "Beklenen git repo sürümü <= %d, %d bulundu"
20216 msgid "unknown repository extension found:"
20217 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20218 msgstr[0] "bilinmeyen depo genişletmesi bulundu:"
20219 msgstr[1] "bilinmeyen depo genişletmeleri bulundu:"
20221 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20222 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20223 msgstr[0] "depo sürümü 0; ancak v1'e özel genişletme bulundu:"
20224 msgstr[1] "depo sürümü 0; ancak v1'e özel genişletmeler bulundu:"
20227 msgid "error opening '%s'"
20228 msgstr "'%s' açılırken hata"
20231 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20232 msgstr "bir .git dosyası olabilmek için çok büyük: '%s'"
20235 msgid "error reading %s"
20236 msgstr "%s okunurken hata"
20239 msgid "invalid gitfile format: %s"
20240 msgstr "geçersiz gitfile biçimi: %s"
20243 msgid "no path in gitfile: %s"
20244 msgstr "gitfile içinde yol yok: %s"
20247 msgid "not a git repository: %s"
20248 msgstr "bir git deposu değil: %s"
20251 msgid "'$%s' too big"
20252 msgstr "'$%s' çok büyük"
20255 msgid "not a git repository: '%s'"
20256 msgstr "bir git deposu değil: '%s'"
20259 msgid "cannot chdir to '%s'"
20260 msgstr "'%s' konumuna chdir yapılamıyor"
20262 msgid "cannot come back to cwd"
20263 msgstr "cwd'ye geri dönülemiyor"
20266 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20267 msgstr "'%*s%s%s' bilgileri alınamadı"
20269 msgid "Unable to read current working directory"
20270 msgstr "Şu anki çalışma dizini okunamıyor"
20273 msgid "cannot change to '%s'"
20274 msgstr "şuraya değiştirilemiyor: '%s'"
20277 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20278 msgstr "bir git deposu (veya üst dizinlerinden birisi) değil: %s"
20282 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20283 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20285 "Bir git deposu veya (%s bağlama noktasına kadar olan üstü) değil\n"
20286 "Dosya sistemi sınırında duruluyor (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
20291 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20292 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
20294 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20296 "'%s' konumundaki depoda belirsiz iyelik algılandı\n"
20297 "%sBu dizin için istisna eklemek için şunu çağırın:\n"
20299 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20302 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20303 msgstr "çıplak depo '%s', kullanılamaz (safe.bareRepository '%s')"
20307 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20308 "The owner of files must always have read and write permissions."
20310 "core.sharedRepository dosya kipi değeri ile sorun (0%.3o).\n"
20311 "Dosyaların sahibinin her zaman okuma ve yazma izni olması gerekir."
20313 msgid "fork failed"
20314 msgstr "çatallama başarısız"
20316 msgid "setsid failed"
20317 msgstr "setsid başarısız"
20320 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20321 msgstr "indeks girdisi bir dizin; ancak aralıklı değil (%08x)"
20323 msgid "cannot use split index with a sparse index"
20324 msgstr "bir aralıklı indeksle bölünmüş indeks kullanılamıyor"
20326 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
20328 msgid "%u.%2.2u GiB"
20329 msgstr "%u.%2.2u GiB"
20331 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
20333 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20334 msgstr "%u.%2.2u GiB/sn"
20336 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20338 msgid "%u.%2.2u MiB"
20339 msgstr "%u.%2.2u MiB"
20341 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
20343 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20344 msgstr "%u.%2.2u MiB/sn"
20346 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
20348 msgid "%u.%2.2u KiB"
20349 msgstr "%u.%2.2u KiB"
20351 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
20353 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20354 msgstr "%u.%2.2u KiB/sn"
20356 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
20359 msgid_plural "%u bytes"
20360 msgstr[0] "%u bayt"
20361 msgstr[1] "%u bayt"
20363 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
20366 msgid_plural "%u bytes/s"
20367 msgstr[0] "%u bayt/sn"
20368 msgstr[1] "%u bayt/sn"
20371 msgid "could not edit '%s'"
20372 msgstr "'%s' düzenlenemedi"
20375 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
20376 msgstr "kuşku doğuran altmodül yok sayılıyor: %s"
20378 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
20379 msgstr "submodule.fetchJobs için negatif değerlere izin verilmiyor"
20382 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
20384 "'%s' bir komut satırı seçeneği olarak yorumlanabileceğinden yok sayılıyor: %s"
20387 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
20388 msgstr ".gitmodules girdisi %s güncellenemedi"
20390 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
20392 "Birleştirilmemiş .gitmodules değiştirilemiyor, önce birleştirme "
20393 "çakışmalarını çözün"
20396 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
20397 msgstr ".gitmodules içinde path=%s olan bölüm bulunamadı"
20400 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
20401 msgstr "%s için .gitmodules girdisi kaldırılamadı"
20403 msgid "staging updated .gitmodules failed"
20404 msgstr "güncellenmiş .gitmodules'u hazırlama başarısız oldu"
20407 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
20408 msgstr "içi doldurulmamış '%s' altmodülünde"
20411 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
20412 msgstr "Yol belirteci '%s' '%.*s' altmodülünde"
20415 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
20416 msgstr "hatalı --ignore-submodules argümanı: %s"
20420 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
20421 "same. Skipping it."
20423 "%s işlemesinde '%s' yolunda bulunan altmodül, aynı adlı bir altmodülle "
20424 "çarpışıyor. Atlanıyor."
20427 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20428 msgstr "altmodül girdisi '%s' (%s) bir %s, işleme değil"
20432 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20435 "'%s' altmodülünde 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' "
20439 msgid "process for submodule '%s' failed"
20440 msgstr "'%s' altmodülü için işlem başarısız oldu"
20443 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20444 msgstr "'%s' altmodülü itiliyor\n"
20447 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20448 msgstr "'%s' altmodülü itilemiyor\n"
20451 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20452 msgstr "%s%s altmodülü getiriliyor\n"
20455 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20456 msgstr "'%s' altmodülüne erişilemedi\n"
20459 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20460 msgstr "'%s' altmodülüne %s işlemesinde erişilemedi\n"
20463 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20464 msgstr "%s%s altmodülü %s işlemesinde getiriliyor\n"
20468 "Errors during submodule fetch:\n"
20471 "Altmodül getirilirken hata:\n"
20475 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20476 msgstr "'%s' bir git deposu olarak tanımlanamadı"
20479 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20480 msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status --porcelain=2' çalıştırılamadı"
20483 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20484 msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status --porcelain=2' başarısız oldu"
20487 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20488 msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status' başlatılamadı"
20491 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20492 msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status' çalıştırılamadı"
20495 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20496 msgstr "'%s' altmodülü içinde core.worktree ayarı kapatılamadı"
20499 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20500 msgstr "'%s' altmodülüne özyinelenemedi"
20502 msgid "could not reset submodule index"
20503 msgstr "altmodül indeksi sıfırlanamadı"
20506 msgid "submodule '%s' has dirty index"
20507 msgstr "'%s' altmodülü indeksi kirli"
20510 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20511 msgstr "'%s' altmodülü güncellenemedi."
20514 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20515 msgstr "altmodül git dizini '%s', '%.*s' git dizini içinde"
20519 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20521 "relocate_gitdir birden çok çalışma ağaçlı '%s' altmodülü için desteklenmiyor"
20524 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20525 msgstr "'%s' altmodülü adı aranamadı"
20528 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20529 msgstr "'%s' ögesini mevcut bir git dizinine taşıma reddediliyor"
20533 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20537 "'%s%s' git dizini göç ettiriliyor:\n"
20541 msgid "could not start ls-files in .."
20542 msgstr "ls-files şurada başlatılamadı .."
20545 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20546 msgstr "ls-tree beklenmedik bir biçimde %d kodu ile çıktı"
20549 msgid "failed to lstat '%s'"
20550 msgstr "'%s', lstat yapılamadı"
20552 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
20553 msgstr "test-tool cache-tree <seçenekler> (control|prime|update)"
20555 msgid "clear the cache tree before each iteration"
20556 msgstr "her bir yinelemeden önce önbellek ağacını temizle"
20558 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
20559 msgstr "önbellek ağacındaki geçersizleştirilecek girdi sayısı (öntanımlı 0)"
20561 msgid "unhandled options"
20562 msgstr "beklenmeyen seçenekler"
20564 msgid "error preparing revisions"
20565 msgstr "revizyonlar hazırlanırken hata"
20568 msgid "commit %s is not marked reachable"
20569 msgstr "%s işlemesi ulaşılabilir olarak imlenmedi"
20571 msgid "too many commits marked reachable"
20572 msgstr "pek fazla işleme ulaşılabilir olarak imlenmiş"
20574 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20575 msgstr "test-tool serve-v2 [<seçenekler>]"
20577 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20578 msgstr "becerileri gösterdikten hemen sonra çık"
20580 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
20581 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<ad>] [<seçenekler>]"
20583 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
20584 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<ad>] [<iş-parçacıkları>]"
20586 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20588 "test-helper simple-ipc start-daemon [<ad>] [<iş-parçacıkları>] [<maks-bekl>]"
20590 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
20591 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<ad>] [<maks-bekle>]"
20593 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
20594 msgstr "test-helper simple-ipc send [<ad>] [<jeton>]"
20596 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20597 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<ad>] [<bayt-sayısı>] [<bayt>]"
20600 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20603 "test-helper simple-ipc multiple [<ad>] [<iş-parçacığı>] [<bayt-sayısı>] "
20606 msgid "name or pathname of unix domain socket"
20607 msgstr "unix ad alanının adı veya yol adı"
20609 msgid "named-pipe name"
20610 msgstr "named-pipe adı"
20612 msgid "number of threads in server thread pool"
20613 msgstr "sunucu iş parçacığı havuzundaki iş parçacığı sayısı"
20615 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20616 msgstr "ardalan sürecinin başlaması veya durması için beklenecek saniye"
20618 msgid "number of bytes"
20619 msgstr "bayt sayısı"
20621 msgid "number of requests per thread"
20622 msgstr "iş parçacığı başına düşen istek sayısı"
20627 msgid "ballast character"
20628 msgstr "dengeleyici karakter"
20633 msgid "command token to send to the server"
20634 msgstr "sunucuya gönderilecek komut jetonu"
20637 msgid "running trailer command '%s' failed"
20638 msgstr "'%s' artbilgi komutunu çalıştırma başarısız oldu"
20641 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20642 msgstr "bilinmeyen değer '%s' ('%s' anahtarı için)"
20645 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
20646 msgstr "'%.*s' artbilgisi içinde boş artbilgi jetonu"
20649 msgid "could not read input file '%s'"
20650 msgstr "'%s' girdi dosyası okunamadı"
20653 msgid "could not stat %s"
20654 msgstr "%s dosya bilgileri alınamadı"
20657 msgid "file %s is not a regular file"
20658 msgstr "%s dosyası sıradan bir dosya değil"
20661 msgid "file %s is not writable by user"
20662 msgstr "%s dosyası kullanıcı tarafından yazılabilir değil"
20664 msgid "could not open temporary file"
20665 msgstr "geçici dosya açılamadı"
20668 msgid "could not rename temporary file to %s"
20669 msgstr "geçici dosya adı %s olarak değiştirilemedi"
20671 msgid "full write to remote helper failed"
20672 msgstr "uzak konum yardımcısına tam yazım başarısız"
20675 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
20676 msgstr "'%s' için uzak konum yardımcısı bulunamadı"
20678 msgid "can't dup helper output fd"
20679 msgstr "uzak konum yardımcısı çıktısı için dosya açıklayıcısı çoğaltılamıyor"
20683 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
20686 "bilinmeyen zorunlu %s yeteneği; bu uzak konum yardımcısı büyük olasılıkla "
20687 "Git'in daha yeni bir sürümüne gereksinim duyuyor"
20689 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
20690 msgstr "bu uzak konum yardımcısı refspec yapabilirliğini yerine getirmeli"
20693 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
20694 msgstr "%s beklenmedik bir biçimde şunu söyledi: '%s'"
20697 msgid "%s also locked %s"
20698 msgstr "%s ayrıca şunu kilitledi: %s"
20700 msgid "couldn't run fast-import"
20701 msgstr "fast-import çalıştırılamadı"
20703 msgid "error while running fast-import"
20704 msgstr "fast-import çalıştırılırken hata"
20707 msgid "could not read ref %s"
20708 msgstr "%s başvurusu okunamadı"
20711 msgid "unknown response to connect: %s"
20712 msgstr "'connect'e bilinmeyen yanıt: %s"
20714 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
20715 msgstr "uzak servis yolu ayarlama protokol tarafından desteklenmiyor"
20717 msgid "invalid remote service path"
20718 msgstr "geçersiz uzak konum servis yolu"
20720 msgid "operation not supported by protocol"
20721 msgstr "işlem protokol tarafından desteklenmiyor"
20724 msgid "can't connect to subservice %s"
20725 msgstr "%s altservisine bağlanılamıyor"
20727 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
20728 msgstr "--negotiate-only protokolün ikinci sürümünü gerektiriyor"
20730 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
20731 msgstr "eşleşen bir 'tamam/hata' direktifi olmadan 'option'"
20734 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
20735 msgstr "tamam/hata bekleniyordu, yardımcı şunu söyledi: '%s'"
20738 msgid "helper reported unexpected status of %s"
20739 msgstr "yardımcı %s beklenmedik durumu bildirdi"
20742 msgid "helper %s does not support dry-run"
20743 msgstr "%s yardımcısı 'dry-run' desteklemiyor"
20746 msgid "helper %s does not support --signed"
20747 msgstr "%s yardımcısı --signed desteklemiyor"
20750 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
20751 msgstr "%s yardımcısı --signed=if-asked desteklemiyor"
20754 msgid "helper %s does not support --atomic"
20755 msgstr "%s yardımcısı --atomic desteklemiyor"
20758 msgid "helper %s does not support --%s"
20759 msgstr "%s yardımcısı --%s desteklemiyor"
20762 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
20763 msgstr "%s yardımcısı 'push-option' desteklemiyor"
20765 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
20766 msgstr "remote-helper itme desteklemiyor; başvuru belirteci gerekli"
20769 msgid "helper %s does not support 'force'"
20770 msgstr "%s yardımcısı 'force' desteklemiyor"
20772 msgid "couldn't run fast-export"
20773 msgstr "fast-export çalıştırılamadı"
20775 msgid "error while running fast-export"
20776 msgstr "fast-export çalıştırılırken hata"
20780 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
20781 "Perhaps you should specify a branch.\n"
20783 "Ortak başvuru yok ve hiç belirtilmemiş; bir şey yapılmayacak.\n"
20784 "Belki de bir dal belirtmelisiniz.\n"
20787 msgid "unsupported object format '%s'"
20788 msgstr "desteklenmeyen nesne biçimi '%s'"
20791 msgid "malformed response in ref list: %s"
20792 msgstr "başvuru listesinde hatalı oluşturulmuş yanıt: %s"
20795 msgid "read(%s) failed"
20796 msgstr "read(%s) başarısız oldu"
20799 msgid "write(%s) failed"
20800 msgstr "write(%s) başarısız oldu"
20803 msgid "%s thread failed"
20804 msgstr "%s iş parçacığı başarısız oldu"
20807 msgid "%s thread failed to join: %s"
20808 msgstr "%s iş parçacığı eklenemedi: %s"
20811 msgid "can't start thread for copying data: %s"
20812 msgstr "veri kopyalama için iş parçacığı başlatılamıyor: %s"
20815 msgid "%s process failed to wait"
20816 msgstr "%s işlemi bekleyemedi"
20819 msgid "%s process failed"
20820 msgstr "%s işlemi başarısız oldu"
20822 msgid "can't start thread for copying data"
20823 msgstr "veri kopyalama için iş parçacığı başlatılamıyor"
20826 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
20827 msgstr "'%s' üst kaynağı '%s' (kaynak: '%s') olarak ayarlanacak\n"
20830 msgid "could not read bundle '%s'"
20831 msgstr "'%s' demeti okunamadı"
20834 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
20835 msgstr "transport: Geçersiz derinlik seçeneği '%s'"
20837 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
20838 msgstr "ayrıntılar için 'git help config' içinde protocol.version'a bakın"
20840 msgid "server options require protocol version 2 or later"
20841 msgstr "sunucu seçenekleri protokol sürüm 2 veya sonrasını gerektirir"
20843 msgid "server does not support wait-for-done"
20844 msgstr "Sunucu, wait-for-done desteklemiyor"
20846 msgid "could not parse transport.color.* config"
20847 msgstr "transport.color.* yapılandırması ayrıştırılamadı"
20849 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
20850 msgstr "protokol v2 desteği henüz yerine getirilmedi"
20853 msgid "unknown value for config '%s': %s"
20854 msgstr "'%s' yapılandırması için bilinmeyen değer: %s"
20857 msgid "transport '%s' not allowed"
20858 msgstr "'%s' taşıyıcısına izin verilmiyor"
20860 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
20861 msgstr "git-over-rsync artık desteklenmiyor"
20865 "The following submodule paths contain changes that can\n"
20866 "not be found on any remote:\n"
20868 "Aşağıdaki altmodül yolları başka hiçbir uzak konumda bulunamayan\n"
20869 "değişiklikler içeriyor:\n"
20876 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20878 "or cd to the path and use\n"
20882 "to push them to a remote.\n"
20888 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20890 "deneyin veya bir uzak konuma itmek için yola cd yapıp\n"
20898 msgstr "İptal ediliyor."
20900 msgid "failed to push all needed submodules"
20901 msgstr "gereken tüm altmodüller itilemedi"
20903 msgid "too-short tree object"
20904 msgstr "ağaç nesnesi çok kısa"
20906 msgid "malformed mode in tree entry"
20907 msgstr "ağaç girdisinde hatalı oluşturulmuş kip"
20909 msgid "empty filename in tree entry"
20910 msgstr "ağaç girdisinde boş dosya adı"
20912 msgid "too-short tree file"
20913 msgstr "ağaç dosyası çok kısa"
20917 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20918 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
20920 "Çıkış ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
20921 "%%sLütfen dal değiştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın."
20925 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20928 "Çıkış ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
20933 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20934 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
20936 "Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine "
20938 "%%sLütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın."
20942 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20945 "Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine "
20951 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20952 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
20954 "%s ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
20955 "%%sLütfen %s yapmadan önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın."
20959 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20962 "%s ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
20967 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
20970 "Aşağıdaki dizinleri güncellemek içlerindeki izlenmeyen dosyaları kaybeder:\n"
20975 "Refusing to remove the current working directory:\n"
20978 "Geçerli çalışma dizinini kaldırma reddediliyor:\n"
20983 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20984 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
20986 "Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
20987 "%%sLütfen dal değiştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın."
20991 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20994 "Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
20999 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21000 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21002 "Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
21003 "%%sLütfen birleştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın."
21007 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21010 "Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
21015 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21016 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21018 "%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
21019 "%%sLütfen %s yapmadan önce onları taşıyın veya kaldırın."
21023 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21026 "%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
21031 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21033 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21035 "Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine "
21037 "%%sLütfen dal değiştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın."
21041 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21045 "Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine "
21051 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21052 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21054 "Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine "
21056 "%%sLütfen birleştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın."
21060 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21063 "Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine "
21069 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21070 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21072 "%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine yazılacak:\n"
21073 "%%sLütfen %s yapmadan önce onları taşıyın veya kaldırın."
21077 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21080 "%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine yazılacak:\n"
21084 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
21085 msgstr "'%s' girdisi '%s' ile üst üste biniyor. Bağlanamıyor."
21089 "Cannot update submodule:\n"
21092 "Altmodül güncellenemiyor:\n"
21097 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21101 "Aşağıdaki yollar güncel değil ve seyrek dizgilere rağmen terk edilmiş:\n"
21106 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21109 "Aşağıdaki yollar birleştirilmemiş ve seyrek dizgilere rağmen terk edilmiş:\n"
21114 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21118 "Aşağıdaki yollar halihazırda vardı ve buna göre, seyrek dizgilere rağmen "
21124 msgstr "İptal ediliyor\n"
21128 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21131 "Yukarıdaki yolları onardıktan sonra 'git sparse-checkout reapply' yapmak "
21132 "isteyebilirsiniz.\n"
21134 msgid "Updating files"
21135 msgstr "Dosyalar güncelleniyor"
21138 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21139 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21140 "colliding group is in the working tree:\n"
21142 "Aşağıdaki yollar birbiriyle çarpıştı (örn. BÜYÜK/küçük harf duyarlı\n"
21143 "olmayan dosya sisteminde BÜYÜK/küçük harf duyarlı yollar) ve aynı çarpışan\n"
21144 "gruptan yalnızca bir tanesi çalışma ağacında:\n"
21146 msgid "Updating index flags"
21147 msgstr "İndeks bayrakları güncelleniyor"
21150 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21151 msgstr "çalışma ağacı ve izlenmeyen işlemenin yinelenmiş girdileri var: %s"
21153 msgid "expected flush after fetch arguments"
21154 msgstr "getir argümanlarından sonra floş bekleniyordu"
21156 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21157 msgstr "geçersiz URL şeması veya eksik '://' eki"
21160 msgid "invalid %XX escape sequence"
21161 msgstr "geçersiz %XX kaçış sırası"
21163 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21164 msgstr "ana bilgisayar eksik ve şema 'file:' değil"
21166 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21167 msgstr "bir 'file:' URL'sinin kapı numarası olmayabilir"
21169 msgid "invalid characters in host name"
21170 msgstr "ana bilgisayar adında geçersiz karakter"
21172 msgid "invalid port number"
21173 msgstr "geçersiz kapı numarası"
21175 msgid "invalid '..' path segment"
21176 msgstr "geçersiz '..' yol kesimi"
21179 msgstr "kullanım: "
21190 msgid "Fetching objects"
21191 msgstr "Nesneler getiriliyor"
21194 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21195 msgstr "ana çalışma ağacındaki '%s' depo dizini değil"
21198 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21199 msgstr "'%s' dosyası çalışma ağacı konumuna olan tam yolu içermiyor"
21202 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21203 msgstr "'%s' bir .git dosyası değil, hata kodu %d"
21206 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21207 msgstr "'%s' şuna geri işaret etmiyor: '%s'"
21209 msgid "not a directory"
21210 msgstr "bir dizin değil"
21212 msgid ".git is not a file"
21213 msgstr ".git bir dosya değil"
21215 msgid ".git file broken"
21216 msgstr ".git dosyası bozuk"
21218 msgid ".git file incorrect"
21219 msgstr ".git dosyası doğru değil"
21221 msgid "not a valid path"
21222 msgstr "geçerli bir yol değil"
21224 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21225 msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git bir dosya değil"
21227 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
21228 msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git dosyası bir depoya başvurmuyor"
21230 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21231 msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git dosyası bozuk"
21233 msgid "gitdir unreadable"
21234 msgstr "okunamayan gitdir"
21236 msgid "gitdir incorrect"
21237 msgstr "doğru olmayan gitdir"
21239 msgid "not a valid directory"
21240 msgstr "geçerli bir dizin değil"
21242 msgid "gitdir file does not exist"
21243 msgstr "gitdir dosyası mevcut değil"
21246 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21247 msgstr "gitdir dosyası (%s) okunamıyor"
21250 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21251 msgstr "az okundu (%<PRIuMAX> bayt bekleniyordu, %<PRIuMAX> okundu)"
21253 msgid "invalid gitdir file"
21254 msgstr "geçersiz gitdir dosyası"
21256 msgid "gitdir file points to non-existent location"
21257 msgstr "gitdir dosyası var olmayan bir konuma işaret ediyor"
21260 msgid "unable to set %s in '%s'"
21261 msgstr "%s, '%s' içinde ayarlanamıyor"
21264 msgid "unable to unset %s in '%s'"
21265 msgstr "%s, '%s' içinde ayarı kaldırılamıyor"
21267 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21268 msgstr "extensions.worktreeConfig yapılandırması ayarlanamadı"
21271 msgid "could not setenv '%s'"
21272 msgstr "setenv '%s' yapılamadı"
21275 msgid "unable to create '%s'"
21276 msgstr "'%s' oluşturulamıyor"
21279 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21280 msgstr "'%s' okuma ve yazma için açılamadı"
21283 msgid "unable to access '%s'"
21284 msgstr "'%s' erişilemiyor"
21286 msgid "unable to get current working directory"
21287 msgstr "geçerli çalışma dizini alınamıyor"
21289 msgid "Unmerged paths:"
21290 msgstr "Birleştirilmemiş yollar:"
21292 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
21294 " (hazırlıktan çıkarmak için \"git restore --staged <dosya>...\" kullanın)"
21297 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
21299 " (hazırlıktan çıkarmak için \"git restore --source=%s --staged <dosya>...\" "
21302 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21303 msgstr " (hazırlıktan çıkarmak için \"git rm --cached <dosya>...\" kullanın)"
21305 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21306 msgstr " (hazırlığı bitirmek için \"git add <dosya>...\" kullanın)"
21308 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
21310 " (hazırlığı bitirmek için uygun bir biçimde \"git add/rm <dosya>...\" "
21313 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21314 msgstr " (hazırlığı bitirmek için \"git rm <dosya>...\" kullanın)"
21316 msgid "Changes to be committed:"
21317 msgstr "İşlenecek değişiklikler:"
21319 msgid "Changes not staged for commit:"
21320 msgstr "İşleme için hazırlanmamış değişiklikler:"
21322 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21323 msgstr " (işlenecekleri güncellemek için \"git add <dosya>...\" kullanın)"
21325 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
21326 msgstr " (işlenecekleri güncellemek için \"git add/rm <dosya>...\" kullanın)"
21329 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
21331 " (çalışma dizinindeki değişiklikleri atmak için\n"
21332 " \"git restore <dosya>...\" kullanın)"
21334 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
21335 msgstr " (altmodüllerdeki izlenmeyen/değiştirilen içeriği gönder veya at)"
21338 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
21339 msgstr " (işlenecekler arasına koymak için \"git %s <dosya>...\" kullanın)"
21341 msgid "both deleted:"
21342 msgstr "ikimiz de sildik:"
21344 msgid "added by us:"
21345 msgstr "biz ekledik:"
21347 msgid "deleted by them:"
21348 msgstr "onlar sildi:"
21350 msgid "added by them:"
21351 msgstr "onlar ekledi:"
21353 msgid "deleted by us:"
21354 msgstr "biz sildik:"
21356 msgid "both added:"
21357 msgstr "ikimiz de ekledik:"
21359 msgid "both modified:"
21360 msgstr "ikimiz de değiştirdik:"
21363 msgstr "yeni dosya:"
21366 msgstr "kopyalandı:"
21372 msgstr "değiştirildi:"
21375 msgstr "yeniden adlandırıldı:"
21377 msgid "typechange:"
21378 msgstr "türü değiştirildi:"
21381 msgstr "bilinmiyor:"
21384 msgstr "birleştirilmedi:"
21386 msgid "new commits, "
21387 msgstr "yeni işlemeler, "
21389 msgid "modified content, "
21390 msgstr "değiştirilen içerik, "
21392 msgid "untracked content, "
21393 msgstr "izlenmeyen içerik, "
21396 msgid "Your stash currently has %d entry"
21397 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
21398 msgstr[0] "Zulanızda şu anda %d girdi var"
21399 msgstr[1] "Zulanızda şu anda %d girdi var"
21401 msgid "Submodules changed but not updated:"
21402 msgstr "Değiştirilen; ancak güncellenmeyen altmodüller:"
21404 msgid "Submodule changes to be committed:"
21405 msgstr "İşlenecek altmodül değişiklikleri:"
21408 "Do not modify or remove the line above.\n"
21409 "Everything below it will be ignored."
21411 "Yukarıdaki satırı değiştirmeyin veya kaldırmayın.\n"
21412 "Altındaki her şey yok sayılacaktır."
21417 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21418 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21421 "Dal önünde/arkasında değerlerini hesaplama %.2f saniye sürdü.\n"
21422 "Bundan kaçınmak için --no-ahead-behind kullanabilirsiniz.\n"
21424 msgid "You have unmerged paths."
21425 msgstr "Birleştirilmemiş yollarınız var."
21427 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
21428 msgstr " (çakışmaları onar ve \"git commit\" çalıştır)"
21430 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21431 msgstr " (birleştirmeyi iptal etmek için \"git merge --abort\" kullanın)"
21433 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21434 msgstr "Tüm çakışmalar onarıldı; ancak siz hâlâ birleştiriyorsunuz."
21436 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
21437 msgstr " (birleştirmeyi sonuçlandırmak için \"git commit\" kullanın)"
21439 msgid "You are in the middle of an am session."
21440 msgstr "Bir 'am' oturumunun tam ortasındasınız."
21442 msgid "The current patch is empty."
21443 msgstr "Mevcut yama boş."
21445 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21446 msgstr " (çakışmaları onar ve ardından \"git am --continue\" çalıştır)"
21448 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21449 msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git am --skip\" kullanın"
21452 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21454 " (yamayı boş işleme kaydı olarak yazmak için \"git am --allow-empty\" "
21457 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21458 msgstr " (ilk dalı eski durumuna getirmek için \"git am --abort\" kullanın)"
21460 msgid "git-rebase-todo is missing."
21461 msgstr "git-rebase-todo eksik."
21463 msgid "No commands done."
21464 msgstr "Yerine getirilen bir komut yok."
21467 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21468 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21469 msgstr[0] "Son yerine getirilen komut (%<PRIuMAX> komut yapıldı):"
21470 msgstr[1] "Son yerine getirilen komutlar (%<PRIuMAX> komut yapıldı):"
21473 msgid " (see more in file %s)"
21474 msgstr " (ek bilgi için %s dosyasına bakın)"
21476 msgid "No commands remaining."
21477 msgstr "Kalan komut yok."
21480 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21481 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21482 msgstr[0] "Sıradaki yerine getirilecek komut (%<PRIuMAX> kalan komut):"
21483 msgstr[1] "Sıradaki yerine getirilecek komutlar (%<PRIuMAX> kalan komut):"
21485 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21486 msgstr " (görüntüleme ve düzenleme için \"git rebase --edit-todo\" kullanın)"
21489 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21490 msgstr "Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendiriyorsunuz."
21492 msgid "You are currently rebasing."
21493 msgstr "Şu anda yeniden temellendirme yapmaktasınız."
21495 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21496 msgstr " (çakışmaları çözün ve ardından \"git rebase --continue\" çalıştır)"
21498 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21499 msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git rebase --skip\" kullanın)"
21501 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21502 msgstr " (ilk dalı çıkış yapmak için \"git rebase --abort\" kullanın)"
21504 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21505 msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git rebase --continue\" çalıştır)"
21509 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21511 "Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendirirken bir işlemeyi "
21512 "parçalara bölüyorsunuz."
21514 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21516 "Şu anda yeniden temellendirme sırasında bir işlemeyi parçalara bölüyorsunuz."
21518 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21520 " (Çalışma dizininiz temizlendiğinde \"git rebase --continue\" çalıştır)"
21523 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21525 "Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendirirken bir işlemeyi "
21528 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21529 msgstr "Şu anda yeniden temellendirme sırasında bir işlemeyi düzenliyorsunuz."
21531 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21532 msgstr " (geçerli işlemeyi değiştirmek için \"git commit --amend\" kullanın)"
21535 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21537 " (değişikliklerinizden memnunsanız \"git rebase --continue\" kullanın)"
21539 msgid "Cherry-pick currently in progress."
21540 msgstr "Seç-al şu anda sürmekte."
21543 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21544 msgstr "Şu anda %s işlemesini seç-al yapıyorsunuz."
21546 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21547 msgstr " (çakışmaları onar ve \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)"
21549 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21550 msgstr " (sürdürmek için \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)"
21552 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
21553 msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)"
21555 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21556 msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git cherry-pick --skip\" kullanın)"
21558 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21559 msgstr " (seç-al işlemini iptal için \"git cherry-pick --abort\" kullanın)"
21561 msgid "Revert currently in progress."
21562 msgstr "Geriye al şu anda sürmekte."
21565 msgid "You are currently reverting commit %s."
21566 msgstr "Şu anda %s işlemesini geri alıyorsunuz."
21568 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21569 msgstr " (çakışmaları onar ve \"git revert --continue\" çalıştır)"
21571 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
21572 msgstr " (sürdürmek için \"git revert --continue\" çalıştır)"
21574 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
21575 msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git revert --continue\" çalıştır)"
21577 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21578 msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git revert --skip\" kullanın)"
21580 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21581 msgstr " (geri al işlemini iptal için \"git revert --abort\" kullanın)"
21584 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21585 msgstr "Şu anda ikili arama yapıyorsunuz, '%s' dalından başlandı."
21587 msgid "You are currently bisecting."
21588 msgstr "Şu anda ikili arama yapıyorsunuz."
21590 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21591 msgstr " (ilk dala dönmek için \"git bisect reset\" kullanın)"
21593 msgid "You are in a sparse checkout."
21594 msgstr "Bir aralıklı çıkış içindesiniz."
21597 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21598 msgstr "İzlenen dosyaların %%%d mevcut olduğu aralıklı bir çıkıştasınız."
21601 msgstr "Üzerinde bulunulan dal: "
21603 msgid "interactive rebase in progress; onto "
21604 msgstr "şunun üzerine etkileşimli yeniden temellendirme sürmekte: "
21606 msgid "rebase in progress; onto "
21607 msgstr "şunun üzerine yeniden temellendirme sürmekte: "
21609 msgid "HEAD detached at "
21610 msgstr "HEAD şurada ayrıldı: "
21612 msgid "HEAD detached from "
21613 msgstr "HEAD şundan ayrıldı: "
21615 msgid "Not currently on any branch."
21616 msgstr "Şu anda bir dal üzerinde değil."
21618 msgid "Initial commit"
21619 msgstr "İlk işleme"
21621 msgid "No commits yet"
21622 msgstr "Henüz bir işleme yok"
21624 msgid "Untracked files"
21625 msgstr "İzlenmeyen dosyalar"
21627 msgid "Ignored files"
21628 msgstr "Yok sayılan dosyalar"
21632 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
21633 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
21634 "new files yourself (see 'git help status')."
21636 "İzlenmeyen dosyaların ortaya dökülmesi %.2f saniye sürdü. 'status -uno'\n"
21637 "bunu hızlandırabilir; ancak yeni dosyaları eklemeyi unutmamanız\n"
21638 "konusunda dikkatli olmalısınız (ek bilgi için 'git help status')."
21641 msgid "Untracked files not listed%s"
21642 msgstr "İzlenmeyen dosyalar listelenmiyor%s"
21644 msgid " (use -u option to show untracked files)"
21645 msgstr " (izlenmeyen dosyaları göstermek için -u seçeneğini kullanın)"
21648 msgstr "Değişiklik yok"
21651 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
21653 "İşlemeye eklenen değişiklik yok (\"git add\" ve/veya \"git commit -a\" kullanın)\n"
21656 msgid "no changes added to commit\n"
21657 msgstr "İşlemeye eklenen değişiklik yok\n"
21661 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
21664 "işlemeye bir şey eklenmedi; ancak izlenmeyen dosyalar var\n"
21665 " (izlemek için \"git add\" kullanın)\n"
21668 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
21669 msgstr "işlemeye bir şey eklenmedi; ancak izlenmeyen dosyalar var\n"
21672 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
21674 "İşlenecek bir şey yok\n"
21675 " (dosyalar oluşturun/kopyalayın ve izlemek için \"git add\" kullanın)\n"
21678 msgid "nothing to commit\n"
21679 msgstr "İşlenecek bir şey yok\n"
21682 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
21684 "İşlenecek bir şey yok (izlenmeyen dosyaları göstermek için -u kullanın)\n"
21687 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
21688 msgstr "İşlenecek bir şey yok, çalışma ağacı temiz\n"
21690 msgid "No commits yet on "
21691 msgstr "Şurada henüz bir işleme yok: "
21693 msgid "HEAD (no branch)"
21694 msgstr "HEAD (dal yok)"
21700 msgstr "şunun arkasında: "
21703 msgstr "şunun önünde: "
21705 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
21707 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
21708 msgstr "%s yapılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var."
21710 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
21711 msgstr "Ek olarak, indeksiniz işlenmemiş değişiklikler içeriyor."
21714 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
21715 msgstr "%s yapılamıyor: İndeksiniz işlenmemiş değişiklikler içeriyor."
21718 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21721 "Hata: Birleştirme ile aşağıdaki dosyalara olan değişikliklerin üzerine "
21724 msgid "Automated merge did not work."
21725 msgstr "Otomatikleştirilmiş birleştirme işe yaramadı."
21727 msgid "Should not be doing an octopus."
21728 msgstr "Bir ahtapot birleştirmesi yapılmamalı."
21731 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21732 msgstr "$pretty_name ile olan ortak işleme bulunamıyor"
21735 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21736 msgstr "$pretty_name ile her şey güncel"
21739 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21740 msgstr "İleri sarma konumu: $pretty_name"
21743 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21744 msgstr "$pretty_name ile yalın birleştirme deneniyor"
21746 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21747 msgstr "Yalın birleştirme işe yaramadı, otomatik birleştirme deneniyor."
21750 msgid "usage: $dashless $USAGE"
21751 msgstr "kullanım: $dashless $USAGE"
21754 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21755 msgstr "$cdup konumuna chdir yapılamıyor, çalışma ağacının en üst düzeyi"
21758 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21759 msgstr "onulmaz: $program_name bir çalışma ağacı olmadan kullanılamaz."
21761 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21762 msgstr "Dallar yeniden yazılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var."
21765 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21766 msgstr "$action yapılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var."
21769 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21770 msgstr "$action yapılamıyor: İndeksinizde işlenmemiş değişiklikleriniz var."
21772 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21773 msgstr "Ek olarak, indeksinizde işlenmemiş değişiklikleriniz var."
21775 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21776 msgstr "Bu komutu çalışma ağacının en üst düzeyinden çalıştırmanız gerekiyor."
21778 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21779 msgstr "Git dizininin kesin yolu algılanamıyor"
21781 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
21783 msgid "%12s %12s %s"
21784 msgstr "%12s %12s %s"
21787 msgid "touched %d path\n"
21788 msgid_plural "touched %d paths\n"
21789 msgstr[0] "%d yola dokunuldu\n"
21790 msgstr[1] "%d yola dokunuldu\n"
21793 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21794 "marked for staging."
21796 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama\n"
21797 "için imlenecektir."
21800 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21801 "marked for stashing."
21803 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama\n"
21804 "için imlenecektir."
21807 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21808 "marked for unstaging."
21810 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan\n"
21811 "çıkarılma için imlenecektir."
21814 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21815 "marked for applying."
21817 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama\n"
21818 "için imlenecektir."
21821 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21822 "marked for discarding."
21824 "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya\n"
21825 "çıkarım için imlenecektir."
21828 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
21829 msgstr "parça düzenleme dosyası yazım için açılamadı: %s"
21834 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
21835 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
21836 "Lines starting with %s will be removed.\n"
21839 "'%s' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n"
21840 "'%s' satır kaldırmak için onları silin.\n"
21841 "%s ile başlayan satırlar kaldırılacaktır.\n"
21844 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
21845 msgstr "parça düzenleme dosyası okuma için açılamadı: %s"
21848 "y - stage this hunk\n"
21849 "n - do not stage this hunk\n"
21850 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21851 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21852 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21854 "y - bu parçayı hazırla\n"
21855 "n - bu parçayı hazırlama\n"
21856 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n"
21857 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n"
21858 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama"
21861 "y - stash this hunk\n"
21862 "n - do not stash this hunk\n"
21863 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21864 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
21865 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
21867 "y - bu parçayı zulala\n"
21868 "n - bu parçayı zulalama\n"
21869 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n"
21870 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n"
21871 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama"
21874 "y - unstage this hunk\n"
21875 "n - do not unstage this hunk\n"
21876 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
21877 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
21878 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
21880 "y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n"
21881 "n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n"
21882 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n"
21883 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n"
21884 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma"
21887 "y - apply this hunk to index\n"
21888 "n - do not apply this hunk to index\n"
21889 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21890 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21891 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21893 "y - bu parçayı indekse uygula\n"
21894 "n - bu parçayı indekse uygulama\n"
21895 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
21896 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
21897 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama"
21900 "y - discard this hunk from worktree\n"
21901 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
21902 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21903 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21904 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21906 "y - bu parçayı çalışma ağacından at\n"
21907 "n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n"
21908 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n"
21909 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n"
21910 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma"
21913 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
21914 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
21915 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21916 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21917 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21919 "y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n"
21920 "n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n"
21921 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n"
21922 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n"
21923 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma"
21926 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
21927 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
21928 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21929 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21930 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21932 "y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n"
21933 "n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n"
21934 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
21935 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
21936 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama"
21939 "y - apply this hunk to worktree\n"
21940 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
21941 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21942 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21943 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21945 "y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n"
21946 "n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n"
21947 "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
21948 "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
21949 "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama"
21952 "g - select a hunk to go to\n"
21953 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
21954 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
21955 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
21956 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
21957 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
21958 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
21959 "e - manually edit the current hunk\n"
21962 "g - gidilecek bir parça seç\n"
21963 "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n"
21964 "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n"
21965 "J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n"
21966 "k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n"
21967 "K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n"
21968 "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n"
21969 "e - geçerli parçayı el ile düzenle\n"
21970 "? - yardımı yazdır\n"
21972 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
21973 msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!\n"
21976 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
21977 msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s\n"
21979 msgid "No other hunks to goto\n"
21980 msgstr "Gidilecek başka parça yok\n"
21983 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21984 msgstr "Geçersiz sayı: '%s'\n"
21987 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21988 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21989 msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir.\n"
21990 msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir.\n"
21992 msgid "No other hunks to search\n"
21993 msgstr "Aranacak başka parça yok\n"
21996 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21997 msgstr "Hatalı oluşturulmuş arama düzenli ifadesi %s: %s\n"
21999 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22000 msgstr "Verilen dizgi ile hiçbir parça eşleşmiyor\n"
22002 msgid "No previous hunk\n"
22003 msgstr "Öncesinde parça yok\n"
22005 msgid "No next hunk\n"
22006 msgstr "Sonrasında parça yok\n"
22008 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22009 msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor\n"
22012 msgid "Split into %d hunk.\n"
22013 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22014 msgstr[0] "%d parçaya bölündü.\n"
22015 msgstr[1] "%d parçaya bölündü.\n"
22017 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22018 msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor\n"
22020 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22021 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22023 "status - show paths with changes\n"
22024 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22025 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22026 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22027 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22028 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22031 "status - değişiklik içeren yolları göster\n"
22032 "update - çalışma ağacı durumunu hazırlanan değişiklik setine ekle\n"
22033 "revert - hazırlanan değişiklik setini HEAD sürümüne geri al\n"
22034 "patch - parçaları seç ve seçici olarak güncelle\n"
22035 "diff - HEAD ve indeks arasındaki diff'i (ayrımları) görüntüle\n"
22036 "add untracked - izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişiklik setine "
22043 msgid "unknown --patch mode: %s"
22044 msgstr "bilinmeyen --patch kipi: %s"
22047 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22048 msgstr "geçersiz argüman %s, -- bekleniyor"
22050 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22051 msgstr "yerel dilim GMT'den bir dakikadan az bir aralıkla ayrımlı\n"
22053 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22054 msgstr "yerel saat ofseti 24 saate eşit veya daha büyük\n"
22057 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22058 msgstr "onulmaz: '%s' komutu %d çıkış koduyla sonlandı"
22060 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22061 msgstr "düzenleyici düzgünce çıkmadı, her şey iptal ediliyor"
22065 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22066 msgstr "'%s' yazmakta olduğunuz e-postanın orta düzey bir sürümünü içeriyor.\n"
22069 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22070 msgstr "'%s.final' yazılan e-postayı içeriyor.\n"
22072 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22073 msgstr "--dump-aliases diğer seçeneklerle uyumsuz\n"
22076 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22077 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22078 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22080 "onulmaz: 'sendmail' için yapılandırma seçenekleri bulundu\n"
22081 "git-send-email, sendemail.* seçenekleri ile yapılandırılmıştır.\n"
22082 "'e'ye dikkat edin. sendemail.forbidSendmailVariables seçeneğini\n"
22083 "'false' yaparak bu denetimi devre dışı bırakabilirsiniz.\n"
22085 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22086 msgstr "'git format-patch' bir deponun dışından çalıştırılamıyor\n"
22089 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22090 "configuration option)\n"
22092 "'batch-size' ve 'relogin' birlikte belirtilmeli (komut satırı veya "
22093 "yapılandırma seçeneklerinden)\n"
22096 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22097 msgstr "Bilinmeyen --suppress-cc alanı: '%s'\n"
22100 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22101 msgstr "Bilinmeyen --confirm ayarı: '%s'\n"
22104 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22105 msgstr "uyarı: tırnak içine alınmış sendmail arması desteklenmiyor: %s\n"
22108 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22109 msgstr "uyarı: ':include:' desteklenmiyor: %s\n"
22112 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22113 msgstr "uyarı: '/file' veya '|pipe' yeniden yönlendirmesi desteklenmiyor: %s\n"
22116 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22117 msgstr "uyarı: sendmail satırı tanımlanamadı: %s\n"
22121 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22122 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22124 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22125 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22127 "'%s' dosyası mevcut; ancak aynı zamanda yama üretilecek işlemelerin\n"
22128 "bir erimi de olabilir. Lütfen şunları kullanarak açıklık getirin:\n"
22130 "\t* Bir dosya demek istiyorsanız \"./%s\" diyerek veya\n"
22131 "\t* Bir erim demek istiyorsanız --format-patch seçeneğini vererek\n"
22134 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22135 msgstr "%s opendir yapılamadı: %s"
22139 "No patch files specified!\n"
22143 "Hiçbir yama dosyası belirtilmedi!\n"
22147 msgid "No subject line in %s?"
22148 msgstr "%s içinde konu satırı yok mu?"
22151 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22152 msgstr "%s yazma için açılamadı: %s"
22155 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22156 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22157 "for the patch you are writing.\n"
22159 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22161 "\"GIT:\" ile başlayan satırlar kaldırılacaktır.\n"
22162 "Yazdığınız yama için genel bir diffstat veya içerik tablosu\n"
22163 "eklemeyi düşünün.\n"
22165 "Bir özet göndermek istemiyorsanız gövde kısmını temizleyin.\n"
22168 msgid "Failed to open %s: %s"
22169 msgstr "%s açılamadı: %s"
22172 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22173 msgstr "%s.final açılamadı: %s"
22175 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22176 msgstr "Özet e-postası boş, atlanıyor\n"
22178 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22180 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22181 msgstr "<%s> kullanmak istediğinizden emin misiniz [y/N]? "
22184 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22187 "Aşağıdaki dosyalar 8 bit; ancak Content-Transfer-Encoding desteklemiyorlar.\n"
22189 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22190 msgstr "Hangi 8 bit kodlamayı beyan etmeliyim [UTF-8]? "
22194 "Refusing to send because the patch\n"
22196 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22199 "Gönderme reddediliyor; çünkü\n"
22201 "içinde '*** SUBJECT HERE ***' konu şablonu var. Yine de göndermek "
22202 "istiyorsanız --force kullanın.\n"
22204 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22205 msgstr "E-postalar kime gönderilmeli (eğer gerekliyse)?"
22208 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22209 msgstr "onulmaz: '%s' arması kendisine genişliyor\n"
22211 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22213 "İlk e-posta için Message-ID, In-Reply-To olarak kullanılsın mı (eğer "
22217 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22218 msgstr "hata: şuradan geçerli bir adres çıkartılamadı: %s\n"
22220 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22221 #. translation. The program will only accept English input
22223 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22224 msgstr "Bu adresle ne yapılsın? ([q] çık|[d] bırak|düz[e]nle): "
22227 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22228 msgstr "CA yolu \"%s\" mevcut değil"
22231 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
22232 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
22233 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22234 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22235 " configuration setting.\n"
22237 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22238 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22239 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22242 " Yukarıdaki Cc listesi yama işleme iletisinde bulunan adresler\n"
22243 " kullanılarak genişletilmiştir. Bu gerçekleştiğinde send-email\n"
22244 " öntanımlı olarak iletiyi göndermeden önce sorar. Bu davranış\n"
22245 " sendemail.confirm yapılandırma ayarıyla denetlenir.\n"
22247 " Ek bilgi için 'git send-email --help' çalıştırın.\n"
22248 " Geçerli davranışı korumak; ancak bu iletiyi susturmak için\n"
22249 " 'git config --global sendemail.confirm auto' çalıştırın.\n"
22252 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22253 #. translation. The program will only accept English input
22255 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22257 "Bu e-posta gönderilsin mi? ([y] evet|[n] hayır|düz[e]nle|[q] çık|[a] tümü): "
22259 msgid "Send this email reply required"
22260 msgstr "Bu e-postayı yanıt gerektirme seçeneğiyle gönder"
22262 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22263 msgstr "Gerekli SMTP sunucusu düzgünce tanımlanmamış."
22266 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22267 msgstr "Sunucu STARTTLS desteklemiyor! %s"
22270 msgid "STARTTLS failed! %s"
22271 msgstr "STARTTLS başarısız oldu! %s"
22273 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22275 "SMTP düzgünce başlatılamıyor. Yapılandırmayı denetleyin ve --smtp-debug "
22279 msgid "Failed to send %s\n"
22280 msgstr "%s gönderilemedi\n"
22283 msgid "Dry-Sent %s\n"
22284 msgstr "%s gönderilir gibi yapıldı\n"
22288 msgstr "%s gönderildi\n"
22290 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22291 msgstr "Sınama tamam. Günlük çıktısı:\n"
22293 msgid "OK. Log says:\n"
22294 msgstr "Tamam. Günlük çıktısı:\n"
22299 msgid "Result: OK\n"
22300 msgstr "Sonuç: Tamam\n"
22303 msgid "can't open file %s"
22304 msgstr "%s dosyası açılamıyor"
22307 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22308 msgstr "(mbox) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n"
22311 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22312 msgstr "(mbox) To: %s, '%s' satırından ekleniyor\n"
22315 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22316 msgstr "(non-mbox) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n"
22319 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22320 msgstr "(body) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n"
22323 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22324 msgstr "(%s) '%s' yürütülemedi"
22327 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22328 msgstr "(%s) %s: %s, '%s' konumundan ekleniyor\n"
22331 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22332 msgstr "(%s) şuraya olan veri yolu kapatılamadı: '%s'"
22334 msgid "cannot send message as 7bit"
22335 msgstr "ileti 7 bit olarak gönderilemiyor"
22337 msgid "invalid transfer encoding"
22338 msgstr "geçersiz aktarım kodlaması"
22342 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
22344 "warning: no patches were sent\n"
22346 "onulmaz: %s: %s kancası tarafından reddedildi\n"
22348 "uyarı: hiçbir yama gönderilmedi\n"
22351 msgid "unable to open %s: %s\n"
22352 msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
22356 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22357 "warning: no patches were sent\n"
22359 "onulmaz: %s:%d, 998 karakterden uzun\n"
22360 "uyarı: hiçbir yama gönderilmedi\n"
22363 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22364 msgstr "%s, yedek sonek '%s' ile atlanıyor.\n"
22366 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22368 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22369 msgstr "%s ögesini gerçekten göndermek istiyor musunuz? [y|N]: "