l10n: fr 2.24.0 rnd 1
[git.git] / po / fr.po
blob56d7b830f725cfa31a1608ea7eb101bf342c5e57
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   stash            |  remisage
61 #   to stash         |  remiser
62 #   tag              |  étiquette
63 #   template         |  modèle
64 #   thread           |  fil
65 #   to track         |  suivre
66 #   tree             |  arbre
67 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
68 #   to unstage       |  désindexer
69 #   upstream         |  amont
70 #   viewer           |  visualiseur
71 #   worktree /       |
72 #   work(ing) tree   |  copie de travail
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2019-10-21 19:55+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2019-10-21 20:17+0200\n"
80 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Language: fr\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
89 #: advice.c:109
90 #, c-format
91 msgid "%shint: %.*s%s\n"
92 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
94 #: advice.c:162
95 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
96 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
98 #: advice.c:164
99 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
100 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
102 #: advice.c:166
103 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
104 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
106 #: advice.c:168
107 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
108 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
110 #: advice.c:170
111 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
112 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
114 #: advice.c:172
115 #, c-format
116 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
117 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
119 #: advice.c:180
120 msgid ""
121 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
122 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
123 msgstr ""
124 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
125 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
127 #: advice.c:188
128 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
129 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
131 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
132 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
133 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
135 #: advice.c:195
136 msgid "Please, commit your changes before merging."
137 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
139 #: advice.c:196
140 msgid "Exiting because of unfinished merge."
141 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
143 #: advice.c:202
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Note: switching to '%s'.\n"
147 "\n"
148 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
149 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
150 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
151 "\n"
152 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
153 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
154 "\n"
155 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
156 "\n"
157 "Or undo this operation with:\n"
158 "\n"
159 "  git switch -\n"
160 "\n"
161 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
162 "false\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 "Note : basculement sur '%s'.\n"
166 "\n"
167 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
168 "modifications\n"
169 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
170 "pour\n"
171 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
172 "autres branches\n"
173 "\n"
174 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
175 "vous créez,\n"
176 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
177 "\n"
178 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
179 "\n"
180 "Ou annuler cette opération avec :\n"
181 "\n"
182 "  git switch -\n"
183 "\n"
184 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
185 "detachedHead à false\n"
186 "\n"
188 #: alias.c:50
189 msgid "cmdline ends with \\"
190 msgstr "cmdline se termine par \\"
192 #: alias.c:51
193 msgid "unclosed quote"
194 msgstr "citation non fermée"
196 #: apply.c:69
197 #, c-format
198 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
199 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
201 #: apply.c:85
202 #, c-format
203 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
204 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
206 #: apply.c:135
207 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
208 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
210 #: apply.c:137
211 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
212 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
214 #: apply.c:140
215 msgid "--3way outside a repository"
216 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
218 #: apply.c:151
219 msgid "--index outside a repository"
220 msgstr "--index hors d'un dépôt"
222 #: apply.c:154
223 msgid "--cached outside a repository"
224 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
226 #: apply.c:801
227 #, c-format
228 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
229 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
231 #: apply.c:810
232 #, c-format
233 msgid "regexec returned %d for input: %s"
234 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
236 #: apply.c:884
237 #, c-format
238 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
239 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
241 #: apply.c:922
242 #, c-format
243 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
244 msgstr ""
245 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
246 "ligne %d"
248 #: apply.c:928
249 #, c-format
250 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
251 msgstr ""
252 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
253 "à la ligne %d"
255 #: apply.c:929
256 #, c-format
257 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
258 msgstr ""
259 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
260 "à la ligne %d"
262 #: apply.c:934
263 #, c-format
264 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
265 msgstr ""
266 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
268 #: apply.c:963
269 #, c-format
270 msgid "invalid mode on line %d: %s"
271 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
273 #: apply.c:1282
274 #, c-format
275 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
276 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
278 #: apply.c:1372
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
282 "component (line %d)"
283 msgid_plural ""
284 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
285 "components (line %d)"
286 msgstr[0] ""
287 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
288 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
289 msgstr[1] ""
290 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
291 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
293 #: apply.c:1385
294 #, c-format
295 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
296 msgstr ""
297 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
299 #: apply.c:1481
300 #, c-format
301 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
302 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
304 #: apply.c:1550
305 #, c-format
306 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
307 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
309 #: apply.c:1753
310 msgid "new file depends on old contents"
311 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
313 #: apply.c:1755
314 msgid "deleted file still has contents"
315 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
317 #: apply.c:1789
318 #, c-format
319 msgid "corrupt patch at line %d"
320 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
322 #: apply.c:1826
323 #, c-format
324 msgid "new file %s depends on old contents"
325 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
327 #: apply.c:1828
328 #, c-format
329 msgid "deleted file %s still has contents"
330 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
332 #: apply.c:1831
333 #, c-format
334 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
335 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
337 #: apply.c:1978
338 #, c-format
339 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
340 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
342 #: apply.c:2015
343 #, c-format
344 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
345 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
347 #: apply.c:2177
348 #, c-format
349 msgid "patch with only garbage at line %d"
350 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
352 #: apply.c:2263
353 #, c-format
354 msgid "unable to read symlink %s"
355 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
357 #: apply.c:2267
358 #, c-format
359 msgid "unable to open or read %s"
360 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
362 #: apply.c:2926
363 #, c-format
364 msgid "invalid start of line: '%c'"
365 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
367 #: apply.c:3047
368 #, c-format
369 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
370 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
371 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
372 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
374 #: apply.c:3059
375 #, c-format
376 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
377 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
379 #: apply.c:3065
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "while searching for:\n"
383 "%.*s"
384 msgstr ""
385 "pendant la recherche de :\n"
386 "%.*s"
388 #: apply.c:3087
389 #, c-format
390 msgid "missing binary patch data for '%s'"
391 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
393 #: apply.c:3095
394 #, c-format
395 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
396 msgstr ""
397 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
398 "inverse"
400 #: apply.c:3142
401 #, c-format
402 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
403 msgstr ""
404 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
406 #: apply.c:3152
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
410 msgstr ""
411 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
413 #: apply.c:3160
414 #, c-format
415 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
416 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
418 #: apply.c:3178
419 #, c-format
420 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
421 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
423 #: apply.c:3191
424 #, c-format
425 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
426 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
428 #: apply.c:3197
429 #, c-format
430 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
431 msgstr ""
432 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
433 "trouvé)"
435 #: apply.c:3218
436 #, c-format
437 msgid "patch failed: %s:%ld"
438 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
440 #: apply.c:3341
441 #, c-format
442 msgid "cannot checkout %s"
443 msgstr "extraction de %s impossible"
445 #: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
446 #, c-format
447 msgid "failed to read %s"
448 msgstr "échec de la lecture de %s"
450 #: apply.c:3401
451 #, c-format
452 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
453 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
455 #: apply.c:3430 apply.c:3673
456 #, c-format
457 msgid "path %s has been renamed/deleted"
458 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
460 #: apply.c:3516 apply.c:3688
461 #, c-format
462 msgid "%s: does not exist in index"
463 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
465 #: apply.c:3525 apply.c:3696
466 #, c-format
467 msgid "%s: does not match index"
468 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
470 #: apply.c:3560
471 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
472 msgstr ""
473 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
474 "points."
476 #: apply.c:3563
477 #, c-format
478 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
479 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
481 #: apply.c:3579 apply.c:3583
482 #, c-format
483 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
484 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
486 #: apply.c:3595
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
489 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
491 #: apply.c:3609
492 #, c-format
493 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
494 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
496 #: apply.c:3614
497 #, c-format
498 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
499 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
501 #: apply.c:3640
502 msgid "removal patch leaves file contents"
503 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
505 #: apply.c:3713
506 #, c-format
507 msgid "%s: wrong type"
508 msgstr "%s : type erroné"
510 #: apply.c:3715
511 #, c-format
512 msgid "%s has type %o, expected %o"
513 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
515 #: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
516 #: read-cache.c:1309
517 #, c-format
518 msgid "invalid path '%s'"
519 msgstr "chemin invalide '%s'"
521 #: apply.c:3924
522 #, c-format
523 msgid "%s: already exists in index"
524 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
526 #: apply.c:3927
527 #, c-format
528 msgid "%s: already exists in working directory"
529 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
531 #: apply.c:3947
532 #, c-format
533 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
534 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
536 #: apply.c:3952
537 #, c-format
538 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
539 msgstr ""
540 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
542 #: apply.c:3972
543 #, c-format
544 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
545 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
547 #: apply.c:3976
548 #, c-format
549 msgid "%s: patch does not apply"
550 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
552 #: apply.c:3991
553 #, c-format
554 msgid "Checking patch %s..."
555 msgstr "Vérification du patch %s..."
557 #: apply.c:4083
558 #, c-format
559 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
560 msgstr ""
561 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
563 #: apply.c:4090
564 #, c-format
565 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
566 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
568 #: apply.c:4093
569 #, c-format
570 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
571 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
573 #: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
574 #, c-format
575 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
576 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
578 #: apply.c:4102
579 #, c-format
580 msgid "could not add %s to temporary index"
581 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
583 #: apply.c:4112
584 #, c-format
585 msgid "could not write temporary index to %s"
586 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
588 #: apply.c:4250
589 #, c-format
590 msgid "unable to remove %s from index"
591 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
593 #: apply.c:4284
594 #, c-format
595 msgid "corrupt patch for submodule %s"
596 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
598 #: apply.c:4290
599 #, c-format
600 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
601 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
603 #: apply.c:4298
604 #, c-format
605 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
606 msgstr ""
607 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
608 "impossible"
610 #: apply.c:4304 apply.c:4449
611 #, c-format
612 msgid "unable to add cache entry for %s"
613 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
615 #: apply.c:4347
616 #, c-format
617 msgid "failed to write to '%s'"
618 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
620 #: apply.c:4351
621 #, c-format
622 msgid "closing file '%s'"
623 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
625 #: apply.c:4421
626 #, c-format
627 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
628 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
630 #: apply.c:4519
631 #, c-format
632 msgid "Applied patch %s cleanly."
633 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
635 #: apply.c:4527
636 msgid "internal error"
637 msgstr "erreur interne"
639 #: apply.c:4530
640 #, c-format
641 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
642 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
643 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
644 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
646 #: apply.c:4541
647 #, c-format
648 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
649 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
651 #: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
652 #, c-format
653 msgid "cannot open %s"
654 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
656 #: apply.c:4563
657 #, c-format
658 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
659 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
661 #: apply.c:4567
662 #, c-format
663 msgid "Rejected hunk #%d."
664 msgstr "Section n°%d rejetée."
666 #: apply.c:4686
667 #, c-format
668 msgid "Skipped patch '%s'."
669 msgstr "Chemin '%s' non traité."
671 #: apply.c:4694
672 msgid "unrecognized input"
673 msgstr "entrée non reconnue"
675 #: apply.c:4714
676 msgid "unable to read index file"
677 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
679 #: apply.c:4871
680 #, c-format
681 msgid "can't open patch '%s': %s"
682 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
684 #: apply.c:4898
685 #, c-format
686 msgid "squelched %d whitespace error"
687 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
688 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
689 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
691 #: apply.c:4904 apply.c:4919
692 #, c-format
693 msgid "%d line adds whitespace errors."
694 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
695 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
696 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
698 #: apply.c:4912
699 #, c-format
700 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
701 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
702 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
703 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
705 #: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
706 msgid "Unable to write new index file"
707 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
709 #: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
710 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
711 #: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
712 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
713 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
714 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
715 msgid "path"
716 msgstr "chemin"
718 #: apply.c:4956
719 msgid "don't apply changes matching the given path"
720 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
722 #: apply.c:4959
723 msgid "apply changes matching the given path"
724 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
726 #: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
727 msgid "num"
728 msgstr "num"
730 #: apply.c:4962
731 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
732 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
734 #: apply.c:4965
735 msgid "ignore additions made by the patch"
736 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
738 #: apply.c:4967
739 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
740 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
742 #: apply.c:4971
743 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
744 msgstr ""
745 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
747 #: apply.c:4973
748 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
749 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
751 #: apply.c:4975
752 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
753 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
755 #: apply.c:4977
756 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
757 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
759 #: apply.c:4979
760 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
761 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
763 #: apply.c:4981
764 msgid "apply a patch without touching the working tree"
765 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
767 #: apply.c:4983
768 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
769 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
771 #: apply.c:4986
772 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
773 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
775 #: apply.c:4988
776 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
777 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
779 #: apply.c:4990
780 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
781 msgstr ""
782 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
784 #: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
785 msgid "paths are separated with NUL character"
786 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
788 #: apply.c:4995
789 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
790 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
792 #: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
793 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
794 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
795 msgid "action"
796 msgstr "action"
798 #: apply.c:4997
799 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
800 msgstr ""
801 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
802 "d'espace"
804 #: apply.c:5000 apply.c:5003
805 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
806 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
808 #: apply.c:5006
809 msgid "apply the patch in reverse"
810 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
812 #: apply.c:5008
813 msgid "don't expect at least one line of context"
814 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
816 #: apply.c:5010
817 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
818 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
820 #: apply.c:5012
821 msgid "allow overlapping hunks"
822 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
824 #: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
825 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
826 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
827 msgid "be verbose"
828 msgstr "mode verbeux"
830 #: apply.c:5015
831 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
832 msgstr ""
833 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
834 "fichier"
836 #: apply.c:5018
837 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
838 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
840 #: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
841 msgid "root"
842 msgstr "racine"
844 #: apply.c:5021
845 msgid "prepend <root> to all filenames"
846 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
848 #: archive.c:14
849 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
850 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
852 #: archive.c:15
853 msgid "git archive --list"
854 msgstr "git archive --list"
856 #: archive.c:16
857 msgid ""
858 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
859 msgstr ""
860 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
861 "apparenté> [<chemin>...]"
863 #: archive.c:17
864 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
865 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
867 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
868 #, c-format
869 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
870 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
872 #: archive.c:396
873 #, c-format
874 msgid "no such ref: %.*s"
875 msgstr "référence inexistante : %.*s"
877 #: archive.c:401
878 #, c-format
879 msgid "not a valid object name: %s"
880 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
882 #: archive.c:414
883 #, c-format
884 msgid "not a tree object: %s"
885 msgstr "objet arbre invalide : %s"
887 #: archive.c:426
888 msgid "current working directory is untracked"
889 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
891 #: archive.c:457
892 msgid "fmt"
893 msgstr "fmt"
895 #: archive.c:457
896 msgid "archive format"
897 msgstr "format d'archive"
899 #: archive.c:458 builtin/log.c:1581
900 msgid "prefix"
901 msgstr "préfixe"
903 #: archive.c:459
904 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
905 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
907 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
908 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
909 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
910 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
911 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
912 #: parse-options.h:186
913 msgid "file"
914 msgstr "fichier"
916 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
917 msgid "write the archive to this file"
918 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
920 #: archive.c:463
921 msgid "read .gitattributes in working directory"
922 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
924 #: archive.c:464
925 msgid "report archived files on stderr"
926 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
928 #: archive.c:465
929 msgid "store only"
930 msgstr "stockage seulement"
932 #: archive.c:466
933 msgid "compress faster"
934 msgstr "compression rapide"
936 #: archive.c:474
937 msgid "compress better"
938 msgstr "compression efficace"
940 #: archive.c:477
941 msgid "list supported archive formats"
942 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
944 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
945 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
946 msgid "repo"
947 msgstr "dépôt"
949 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
950 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
951 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
953 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
954 #: builtin/notes.c:498
955 msgid "command"
956 msgstr "commande"
958 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
959 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
960 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
962 #: archive.c:489
963 msgid "Unexpected option --remote"
964 msgstr "Option --remote inattendue"
966 #: archive.c:491
967 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
968 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
970 #: archive.c:493
971 msgid "Unexpected option --output"
972 msgstr "Option --output inattendue"
974 #: archive.c:515
975 #, c-format
976 msgid "Unknown archive format '%s'"
977 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
979 #: archive.c:522
980 #, c-format
981 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
982 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
984 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
985 #, c-format
986 msgid "cannot stream blob %s"
987 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
989 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
990 #, c-format
991 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
992 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
994 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
995 #, c-format
996 msgid "cannot read %s"
997 msgstr "impossible de lire %s"
999 #: archive-tar.c:465
1000 #, c-format
1001 msgid "unable to start '%s' filter"
1002 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1004 #: archive-tar.c:468
1005 msgid "unable to redirect descriptor"
1006 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1008 #: archive-tar.c:475
1009 #, c-format
1010 msgid "'%s' filter reported error"
1011 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1013 #: archive-zip.c:314
1014 #, c-format
1015 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1016 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1018 #: archive-zip.c:318
1019 #, c-format
1020 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1021 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1023 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1024 #, c-format
1025 msgid "deflate error (%d)"
1026 msgstr "erreur de compression (%d)"
1028 #: archive-zip.c:609
1029 #, c-format
1030 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1031 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1033 #: attr.c:213
1034 #, c-format
1035 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1036 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1038 #: attr.c:370
1039 #, c-format
1040 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1041 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1043 #: attr.c:410
1044 msgid ""
1045 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1046 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1047 msgstr ""
1048 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1049 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1051 #: bisect.c:468
1052 #, c-format
1053 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1054 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1056 #: bisect.c:678
1057 #, c-format
1058 msgid "We cannot bisect more!\n"
1059 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1061 #: bisect.c:733
1062 #, c-format
1063 msgid "Not a valid commit name %s"
1064 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1066 #: bisect.c:758
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "The merge base %s is bad.\n"
1070 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1071 msgstr ""
1072 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1073 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1075 #: bisect.c:763
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "The merge base %s is new.\n"
1079 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1080 msgstr ""
1081 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1082 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1084 #: bisect.c:768
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "The merge base %s is %s.\n"
1088 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1089 msgstr ""
1090 "La base de fusion %s est %s.\n"
1091 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1093 #: bisect.c:776
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1097 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1098 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1099 msgstr ""
1100 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1101 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1102 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1104 #: bisect.c:789
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1108 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1109 "We continue anyway."
1110 msgstr ""
1111 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1112 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1113 "et %s.\n"
1114 "On continue tout de même."
1116 #: bisect.c:822
1117 #, c-format
1118 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1119 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1121 #: bisect.c:865
1122 #, c-format
1123 msgid "a %s revision is needed"
1124 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1126 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1127 #, c-format
1128 msgid "could not create file '%s'"
1129 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1131 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1132 #, c-format
1133 msgid "could not read file '%s'"
1134 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1136 #: bisect.c:958
1137 msgid "reading bisect refs failed"
1138 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1140 #: bisect.c:977
1141 #, c-format
1142 msgid "%s was both %s and %s\n"
1143 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1145 #: bisect.c:985
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "No testable commit found.\n"
1149 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1150 msgstr ""
1151 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1152 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1154 #: bisect.c:1004
1155 #, c-format
1156 msgid "(roughly %d step)"
1157 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1158 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1159 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1161 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1162 #. steps)" translation.
1164 #: bisect.c:1010
1165 #, c-format
1166 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1167 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1168 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1169 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1171 #: blame.c:2700
1172 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1173 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1175 #: blame.c:2714
1176 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1177 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1179 #: blame.c:2735
1180 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1181 msgstr ""
1182 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1183 "dernier commit"
1185 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1186 #: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1187 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1188 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1189 #: builtin/shortlog.c:192
1190 msgid "revision walk setup failed"
1191 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1193 #: blame.c:2762
1194 msgid ""
1195 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1196 msgstr ""
1197 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1198 "premier parent"
1200 #: blame.c:2773
1201 #, c-format
1202 msgid "no such path %s in %s"
1203 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1205 #: blame.c:2784
1206 #, c-format
1207 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1208 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1210 #: branch.c:53
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "\n"
1214 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1215 "the remote tracking information by invoking\n"
1216 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1217 msgstr ""
1218 "\n"
1219 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1220 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1221 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1223 #: branch.c:67
1224 #, c-format
1225 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1226 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1228 #: branch.c:93
1229 #, c-format
1230 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1231 msgstr ""
1232 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1233 "en rebasant."
1235 #: branch.c:94
1236 #, c-format
1237 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1238 msgstr ""
1239 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1240 "'%s'."
1242 #: branch.c:98
1243 #, c-format
1244 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1245 msgstr ""
1246 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1247 "rebasant."
1249 #: branch.c:99
1250 #, c-format
1251 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1252 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1254 #: branch.c:104
1255 #, c-format
1256 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1257 msgstr ""
1258 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1259 "rebasant."
1261 #: branch.c:105
1262 #, c-format
1263 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1264 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1266 #: branch.c:109
1267 #, c-format
1268 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1269 msgstr ""
1270 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1271 "rebasant."
1273 #: branch.c:110
1274 #, c-format
1275 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1276 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1278 #: branch.c:119
1279 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1280 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1282 #: branch.c:156
1283 #, c-format
1284 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1285 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1287 #: branch.c:189
1288 #, c-format
1289 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1290 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1292 #: branch.c:208
1293 #, c-format
1294 msgid "A branch named '%s' already exists."
1295 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1297 #: branch.c:213
1298 msgid "Cannot force update the current branch."
1299 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1301 #: branch.c:233
1302 #, c-format
1303 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1304 msgstr ""
1305 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1306 "pas une branche."
1308 #: branch.c:235
1309 #, c-format
1310 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1311 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1313 #: branch.c:237
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1317 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1318 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1319 "\n"
1320 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1321 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1322 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1326 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1327 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1328 "\n"
1329 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1330 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1331 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1333 #: branch.c:281
1334 #, c-format
1335 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1336 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1338 #: branch.c:301
1339 #, c-format
1340 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1341 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1343 #: branch.c:306
1344 #, c-format
1345 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1346 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1348 #: branch.c:364
1349 #, c-format
1350 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1351 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1353 #: branch.c:387
1354 #, c-format
1355 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1356 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1358 #: bundle.c:36
1359 #, c-format
1360 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1361 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1363 #: bundle.c:64
1364 #, c-format
1365 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1366 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1368 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1369 #: builtin/commit.c:791
1370 #, c-format
1371 msgid "could not open '%s'"
1372 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1374 #: bundle.c:143
1375 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1376 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1378 #: bundle.c:146
1379 msgid "need a repository to verify a bundle"
1380 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
1382 #: bundle.c:197
1383 #, c-format
1384 msgid "The bundle contains this ref:"
1385 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1386 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1387 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1389 #: bundle.c:204
1390 msgid "The bundle records a complete history."
1391 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1393 #: bundle.c:206
1394 #, c-format
1395 msgid "The bundle requires this ref:"
1396 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1397 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1398 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1400 #: bundle.c:272
1401 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1402 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1404 #: bundle.c:279
1405 msgid "Could not spawn pack-objects"
1406 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1408 #: bundle.c:290
1409 msgid "pack-objects died"
1410 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1412 #: bundle.c:332
1413 msgid "rev-list died"
1414 msgstr "rev-list a disparu"
1416 #: bundle.c:381
1417 #, c-format
1418 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1419 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1421 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1422 #, c-format
1423 msgid "unrecognized argument: %s"
1424 msgstr "argument non reconnu : %s"
1426 #: bundle.c:468
1427 msgid "Refusing to create empty bundle."
1428 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1430 #: bundle.c:478
1431 #, c-format
1432 msgid "cannot create '%s'"
1433 msgstr "impossible de créer '%s'"
1435 #: bundle.c:503
1436 msgid "index-pack died"
1437 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1439 #: color.c:296
1440 #, c-format
1441 msgid "invalid color value: %.*s"
1442 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1444 #: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1445 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1446 #, c-format
1447 msgid "could not parse %s"
1448 msgstr "impossible d'analyser %s"
1450 #: commit.c:52
1451 #, c-format
1452 msgid "%s %s is not a commit!"
1453 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1455 #: commit.c:192
1456 msgid ""
1457 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1458 "and will be removed in a future Git version.\n"
1459 "\n"
1460 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1461 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1462 "\n"
1463 "Turn this message off by running\n"
1464 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1465 msgstr ""
1466 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1467 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1468 "\n"
1469 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1470 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1471 "\n"
1472 "Supprimez ce message en lançant\n"
1473 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1475 #: commit.c:1128
1476 #, c-format
1477 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1478 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1480 #: commit.c:1131
1481 #, c-format
1482 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1483 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1485 #: commit.c:1134
1486 #, c-format
1487 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1488 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1490 #: commit.c:1137
1491 #, c-format
1492 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1493 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1495 #: commit.c:1391
1496 msgid ""
1497 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1498 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1499 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1500 msgstr ""
1501 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1502 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1503 "la\n"
1504 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1505 "projet.\n"
1507 #: commit-graph.c:127
1508 msgid "commit-graph file is too small"
1509 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1511 #: commit-graph.c:192
1512 #, c-format
1513 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1514 msgstr ""
1515 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1517 #: commit-graph.c:199
1518 #, c-format
1519 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1520 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1522 #: commit-graph.c:206
1523 #, c-format
1524 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1525 msgstr ""
1526 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1527 "version %X"
1529 #: commit-graph.c:229
1530 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1531 msgstr ""
1532 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1533 "le fichier est peut être incomplet"
1535 #: commit-graph.c:240
1536 #, c-format
1537 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1538 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1540 #: commit-graph.c:283
1541 #, c-format
1542 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1543 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1545 #: commit-graph.c:347
1546 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1547 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
1549 #: commit-graph.c:357
1550 msgid "commit-graph chain does not match"
1551 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
1553 #: commit-graph.c:404
1554 #, c-format
1555 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1556 msgstr ""
1557 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
1559 #: commit-graph.c:430
1560 msgid "unable to find all commit-graph files"
1561 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
1563 #: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1564 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1565 msgstr ""
1566 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
1567 "corrompu"
1569 #: commit-graph.c:582
1570 #, c-format
1571 msgid "could not find commit %s"
1572 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1574 #: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to parse commit %s"
1577 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
1579 #: commit-graph.c:859
1580 #, c-format
1581 msgid "unable to get tree for %s"
1582 msgstr "impossible de récupérer l'arbre de %s"
1584 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to get type of object %s"
1587 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1589 #: commit-graph.c:1049
1590 msgid "Loading known commits in commit graph"
1591 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1593 #: commit-graph.c:1066
1594 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1595 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1597 #: commit-graph.c:1085
1598 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1599 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1601 #: commit-graph.c:1104
1602 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1603 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1605 #: commit-graph.c:1179
1606 #, c-format
1607 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1608 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1609 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1610 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1612 #: commit-graph.c:1192
1613 #, c-format
1614 msgid "error adding pack %s"
1615 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1617 #: commit-graph.c:1196
1618 #, c-format
1619 msgid "error opening index for %s"
1620 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1622 #: commit-graph.c:1220
1623 #, c-format
1624 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1625 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1626 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1627 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1629 #: commit-graph.c:1240
1630 #, c-format
1631 msgid "invalid commit object id: %s"
1632 msgstr "identifiant d'objet commit invalide : %s"
1634 #: commit-graph.c:1255
1635 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1636 msgstr ""
1637 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1639 #: commit-graph.c:1270
1640 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1641 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1643 #: commit-graph.c:1300
1644 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1645 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1647 #: commit-graph.c:1346
1648 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1649 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
1651 #: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to create leading directories of %s"
1654 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1656 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1657 #, c-format
1658 msgid "unable to create '%s'"
1659 msgstr "impossible de créer '%s'"
1661 #: commit-graph.c:1451
1662 #, c-format
1663 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1664 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1665 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1666 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1668 #: commit-graph.c:1492
1669 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1670 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
1672 #: commit-graph.c:1504
1673 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1674 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
1676 #: commit-graph.c:1524
1677 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1678 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
1680 #: commit-graph.c:1635
1681 msgid "Scanning merged commits"
1682 msgstr "Analyse des commits de fusion"
1684 #: commit-graph.c:1646
1685 #, c-format
1686 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1687 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
1689 #: commit-graph.c:1670
1690 msgid "Merging commit-graph"
1691 msgstr "fusion du graphe de commits"
1693 #: commit-graph.c:1860
1694 #, c-format
1695 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1696 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1698 #: commit-graph.c:1871
1699 msgid "too many commits to write graph"
1700 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1702 #: commit-graph.c:1961
1703 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1704 msgstr ""
1705 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1706 "vraisemblablement corrompu"
1708 #: commit-graph.c:1971
1709 #, c-format
1710 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1711 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1713 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1714 #, c-format
1715 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1716 msgstr ""
1717 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1718 "%u != %u"
1720 #: commit-graph.c:1988
1721 #, c-format
1722 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1723 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1725 #: commit-graph.c:2006
1726 msgid "Verifying commits in commit graph"
1727 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1729 #: commit-graph.c:2020
1730 #, c-format
1731 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1732 msgstr ""
1733 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1734 "graphe de commit"
1736 #: commit-graph.c:2027
1737 #, c-format
1738 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1739 msgstr ""
1740 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1741 "%s"
1743 #: commit-graph.c:2037
1744 #, c-format
1745 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1746 msgstr ""
1747 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1749 #: commit-graph.c:2046
1750 #, c-format
1751 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1752 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1754 #: commit-graph.c:2059
1755 #, c-format
1756 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1757 msgstr ""
1758 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1760 #: commit-graph.c:2064
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1764 msgstr ""
1765 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1766 "non-nul ailleurs"
1768 #: commit-graph.c:2068
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1772 msgstr ""
1773 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1774 "mais nul ailleurs"
1776 #: commit-graph.c:2083
1777 #, c-format
1778 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1779 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1781 #: commit-graph.c:2089
1782 #, c-format
1783 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1784 msgstr ""
1785 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1786 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1788 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1789 msgid "memory exhausted"
1790 msgstr "plus de mémoire"
1792 #: config.c:124
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1796 "\t%s\n"
1797 "from\n"
1798 "\t%s\n"
1799 "This might be due to circular includes."
1800 msgstr ""
1801 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1802 "\t%s\n"
1803 "depuis\n"
1804 "\t%s\n"
1805 "possibilité d'inclusions multiples."
1807 #: config.c:140
1808 #, c-format
1809 msgid "could not expand include path '%s'"
1810 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1812 #: config.c:151
1813 msgid "relative config includes must come from files"
1814 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1816 #: config.c:197
1817 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1818 msgstr ""
1819 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1820 "fichiers"
1822 #: config.c:376
1823 #, c-format
1824 msgid "key does not contain a section: %s"
1825 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1827 #: config.c:382
1828 #, c-format
1829 msgid "key does not contain variable name: %s"
1830 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1832 #: config.c:406 sequencer.c:2401
1833 #, c-format
1834 msgid "invalid key: %s"
1835 msgstr "clé invalide : %s"
1837 #: config.c:412
1838 #, c-format
1839 msgid "invalid key (newline): %s"
1840 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1842 #: config.c:448 config.c:460
1843 #, c-format
1844 msgid "bogus config parameter: %s"
1845 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1847 #: config.c:495
1848 #, c-format
1849 msgid "bogus format in %s"
1850 msgstr "formatage mal formé dans %s"
1852 #: config.c:821
1853 #, c-format
1854 msgid "bad config line %d in blob %s"
1855 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1857 #: config.c:825
1858 #, c-format
1859 msgid "bad config line %d in file %s"
1860 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1862 #: config.c:829
1863 #, c-format
1864 msgid "bad config line %d in standard input"
1865 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1867 #: config.c:833
1868 #, c-format
1869 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1870 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1872 #: config.c:837
1873 #, c-format
1874 msgid "bad config line %d in command line %s"
1875 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1877 #: config.c:841
1878 #, c-format
1879 msgid "bad config line %d in %s"
1880 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1882 #: config.c:978
1883 msgid "out of range"
1884 msgstr "hors plage"
1886 #: config.c:978
1887 msgid "invalid unit"
1888 msgstr "unité invalide"
1890 #: config.c:979
1891 #, c-format
1892 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1893 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1895 #: config.c:998
1896 #, c-format
1897 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1898 msgstr ""
1899 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1900 "%s : %s"
1902 #: config.c:1001
1903 #, c-format
1904 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1905 msgstr ""
1906 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1907 "%s : %s"
1909 #: config.c:1004
1910 #, c-format
1911 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1912 msgstr ""
1913 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1914 "standard : %s"
1916 #: config.c:1007
1917 #, c-format
1918 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1919 msgstr ""
1920 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1921 "sous-module %s : %s"
1923 #: config.c:1010
1924 #, c-format
1925 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1926 msgstr ""
1927 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1928 "commande %s : %s"
1930 #: config.c:1013
1931 #, c-format
1932 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1933 msgstr ""
1934 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1936 #: config.c:1108
1937 #, c-format
1938 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1939 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1941 #: config.c:1117
1942 #, c-format
1943 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1944 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1946 #: config.c:1208
1947 #, c-format
1948 msgid "abbrev length out of range: %d"
1949 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1951 #: config.c:1222 config.c:1233
1952 #, c-format
1953 msgid "bad zlib compression level %d"
1954 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1956 #: config.c:1325
1957 msgid "core.commentChar should only be one character"
1958 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1960 #: config.c:1358
1961 #, c-format
1962 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1963 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1965 #: config.c:1425
1966 #, c-format
1967 msgid "malformed value for %s"
1968 msgstr "valeur mal formée pour %s"
1970 #: config.c:1451
1971 #, c-format
1972 msgid "malformed value for %s: %s"
1973 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1975 #: config.c:1452
1976 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1977 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1979 #: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
1980 #, c-format
1981 msgid "bad pack compression level %d"
1982 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1984 #: config.c:1634
1985 #, c-format
1986 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1987 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1989 #: config.c:1637
1990 #, c-format
1991 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1992 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1994 #: config.c:1654
1995 #, c-format
1996 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1997 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1999 #: config.c:1684
2000 #, c-format
2001 msgid "failed to parse %s"
2002 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2004 #: config.c:1740
2005 msgid "unable to parse command-line config"
2006 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2008 #: config.c:2091
2009 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2010 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2012 #: config.c:2261
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid %s: '%s'"
2015 msgstr "%s invalide : '%s'"
2017 #: config.c:2306
2018 #, c-format
2019 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2020 msgstr ""
2021 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2022 "100"
2024 #: config.c:2352
2025 #, c-format
2026 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2027 msgstr ""
2028 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2030 #: config.c:2354
2031 #, c-format
2032 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2033 msgstr ""
2034 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2036 #: config.c:2435
2037 #, c-format
2038 msgid "invalid section name '%s'"
2039 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2041 #: config.c:2467
2042 #, c-format
2043 msgid "%s has multiple values"
2044 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2046 #: config.c:2496
2047 #, c-format
2048 msgid "failed to write new configuration file %s"
2049 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2051 #: config.c:2748 config.c:3072
2052 #, c-format
2053 msgid "could not lock config file %s"
2054 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2056 #: config.c:2759
2057 #, c-format
2058 msgid "opening %s"
2059 msgstr "ouverture de %s"
2061 #: config.c:2794 builtin/config.c:328
2062 #, c-format
2063 msgid "invalid pattern: %s"
2064 msgstr "motif invalide : %s"
2066 #: config.c:2819
2067 #, c-format
2068 msgid "invalid config file %s"
2069 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2071 #: config.c:2832 config.c:3085
2072 #, c-format
2073 msgid "fstat on %s failed"
2074 msgstr "échec de fstat sur %s"
2076 #: config.c:2843
2077 #, c-format
2078 msgid "unable to mmap '%s'"
2079 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2081 #: config.c:2852 config.c:3090
2082 #, c-format
2083 msgid "chmod on %s failed"
2084 msgstr "échec de chmod sur %s"
2086 #: config.c:2937 config.c:3187
2087 #, c-format
2088 msgid "could not write config file %s"
2089 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2091 #: config.c:2971
2092 #, c-format
2093 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2094 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2096 #: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2097 #, c-format
2098 msgid "could not unset '%s'"
2099 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2101 #: config.c:3063
2102 #, c-format
2103 msgid "invalid section name: %s"
2104 msgstr "nom de section invalide : %s"
2106 #: config.c:3230
2107 #, c-format
2108 msgid "missing value for '%s'"
2109 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2111 #: connect.c:61
2112 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2113 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2115 #: connect.c:63
2116 msgid ""
2117 "Could not read from remote repository.\n"
2118 "\n"
2119 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2120 "and the repository exists."
2121 msgstr ""
2122 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2123 "\n"
2124 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2125 "et que le dépôt existe."
2127 #: connect.c:81
2128 #, c-format
2129 msgid "server doesn't support '%s'"
2130 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2132 #: connect.c:103
2133 #, c-format
2134 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2135 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2137 #: connect.c:114
2138 msgid "expected flush after capabilities"
2139 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2141 #: connect.c:233
2142 #, c-format
2143 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2144 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2146 #: connect.c:252
2147 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2148 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2150 #: connect.c:273
2151 #, c-format
2152 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2153 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2155 #: connect.c:275
2156 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2157 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2159 #: connect.c:313
2160 msgid "invalid packet"
2161 msgstr "paquet invalide"
2163 #: connect.c:333
2164 #, c-format
2165 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2166 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2168 #: connect.c:441
2169 #, c-format
2170 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2171 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2173 #: connect.c:445
2174 msgid "expected flush after ref listing"
2175 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2177 #: connect.c:544
2178 #, c-format
2179 msgid "protocol '%s' is not supported"
2180 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2182 #: connect.c:595
2183 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2184 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2186 #: connect.c:635 connect.c:698
2187 #, c-format
2188 msgid "Looking up %s ... "
2189 msgstr "Recherche de %s… "
2191 #: connect.c:639
2192 #, c-format
2193 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2194 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2196 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2197 #: connect.c:643 connect.c:714
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "done.\n"
2201 "Connecting to %s (port %s) ... "
2202 msgstr ""
2203 "fait.\n"
2204 "Connexion à %s (port %s)… "
2206 #: connect.c:665 connect.c:742
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "unable to connect to %s:\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2212 "impossible de se connecter à %s :\n"
2213 "%s"
2215 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2216 #: connect.c:671 connect.c:748
2217 msgid "done."
2218 msgstr "fait."
2220 #: connect.c:702
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to look up %s (%s)"
2223 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2225 #: connect.c:708
2226 #, c-format
2227 msgid "unknown port %s"
2228 msgstr "port inconnu %s"
2230 #: connect.c:845 connect.c:1175
2231 #, c-format
2232 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2233 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2235 #: connect.c:847
2236 #, c-format
2237 msgid "strange port '%s' blocked"
2238 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2240 #: connect.c:857
2241 #, c-format
2242 msgid "cannot start proxy %s"
2243 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2245 #: connect.c:928
2246 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2247 msgstr ""
2248 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2249 "d'URL valide"
2251 #: connect.c:1123
2252 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2253 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2255 #: connect.c:1135
2256 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2257 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2259 #: connect.c:1152
2260 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2261 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2263 #: connect.c:1264
2264 #, c-format
2265 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2266 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2268 #: connect.c:1311
2269 msgid "unable to fork"
2270 msgstr "fork impossible"
2272 #: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2273 msgid "Checking connectivity"
2274 msgstr "Vérification de la connectivité"
2276 #: connected.c:100
2277 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2278 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2280 #: connected.c:120
2281 msgid "failed write to rev-list"
2282 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2284 #: connected.c:127
2285 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2286 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2288 #: convert.c:194
2289 #, c-format
2290 msgid "illegal crlf_action %d"
2291 msgstr "crlf_action illégal %d"
2293 #: convert.c:207
2294 #, c-format
2295 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2296 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2298 #: convert.c:209
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2302 "The file will have its original line endings in your working directory"
2303 msgstr ""
2304 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2305 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2307 #: convert.c:217
2308 #, c-format
2309 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2310 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2312 #: convert.c:219
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2316 "The file will have its original line endings in your working directory"
2317 msgstr ""
2318 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2319 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2321 #: convert.c:280
2322 #, c-format
2323 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2324 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2326 #: convert.c:287
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2330 "tree-encoding."
2331 msgstr ""
2332 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2333 "utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2335 #: convert.c:305
2336 #, c-format
2337 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2338 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2340 #: convert.c:307
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2344 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2345 msgstr ""
2346 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2347 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2348 "de travail."
2350 #: convert.c:425 convert.c:496
2351 #, c-format
2352 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2353 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2355 #: convert.c:468
2356 #, c-format
2357 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2358 msgstr ""
2359 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2360 "contenu"
2362 #: convert.c:674
2363 #, c-format
2364 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2365 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2367 #: convert.c:694
2368 #, c-format
2369 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2370 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2372 #: convert.c:701
2373 #, c-format
2374 msgid "external filter '%s' failed %d"
2375 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2377 #: convert.c:736 convert.c:739
2378 #, c-format
2379 msgid "read from external filter '%s' failed"
2380 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2382 #: convert.c:742 convert.c:797
2383 #, c-format
2384 msgid "external filter '%s' failed"
2385 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2387 #: convert.c:845
2388 msgid "unexpected filter type"
2389 msgstr "type de filtre inattendu"
2391 #: convert.c:856
2392 msgid "path name too long for external filter"
2393 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2395 #: convert.c:930
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2399 "been filtered"
2400 msgstr ""
2401 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2402 "n'aient pas été filtrés"
2404 #: convert.c:1229
2405 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2406 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2408 #: convert.c:1417 convert.c:1451
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2411 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2413 #: convert.c:1495
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2416 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2418 #: date.c:138
2419 msgid "in the future"
2420 msgstr "dans le futur"
2422 #: date.c:144
2423 #, c-format
2424 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2425 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2426 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2427 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2429 #: date.c:151
2430 #, c-format
2431 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2432 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2433 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2434 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2436 #: date.c:158
2437 #, c-format
2438 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2439 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2440 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2441 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2443 #: date.c:165
2444 #, c-format
2445 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2446 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2447 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2448 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2450 #: date.c:171
2451 #, c-format
2452 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2453 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2454 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2455 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2457 #: date.c:178
2458 #, c-format
2459 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2460 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2461 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2462 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2464 #: date.c:189
2465 #, c-format
2466 msgid "%<PRIuMAX> year"
2467 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2468 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2469 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2471 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2472 #: date.c:192
2473 #, c-format
2474 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2475 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2476 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2477 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2479 #: date.c:197 date.c:202
2480 #, c-format
2481 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2482 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2483 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2484 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2486 #: delta-islands.c:272
2487 msgid "Propagating island marks"
2488 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2490 #: delta-islands.c:290
2491 #, c-format
2492 msgid "bad tree object %s"
2493 msgstr "objet arbre invalide %s"
2495 #: delta-islands.c:334
2496 #, c-format
2497 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2498 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2500 #: delta-islands.c:390
2501 #, c-format
2502 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2503 msgstr ""
2504 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2505 "capture (max=%d)"
2507 #: delta-islands.c:467
2508 #, c-format
2509 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2510 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2512 #: diffcore-order.c:24
2513 #, c-format
2514 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2515 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2517 #: diffcore-rename.c:543
2518 msgid "Performing inexact rename detection"
2519 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2521 #: diff-no-index.c:238
2522 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2523 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2525 #: diff-no-index.c:263
2526 msgid ""
2527 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2528 "tree"
2529 msgstr ""
2530 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2531 "arbre de travail"
2533 #: diff.c:155
2534 #, c-format
2535 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2536 msgstr ""
2537 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2539 #: diff.c:160
2540 #, c-format
2541 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2542 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2544 #: diff.c:296
2545 msgid ""
2546 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2547 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2548 msgstr ""
2549 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2550 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2552 #: diff.c:324
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2556 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2557 msgstr ""
2558 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2559 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2560 "change'"
2562 #: diff.c:332
2563 msgid ""
2564 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2565 "whitespace modes"
2566 msgstr ""
2567 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2568 "d'autres modes d'espace"
2570 #: diff.c:405
2571 #, c-format
2572 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2573 msgstr ""
2574 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2576 #: diff.c:465
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2582 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2583 "%s"
2585 #: diff.c:4218
2586 #, c-format
2587 msgid "external diff died, stopping at %s"
2588 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2590 #: diff.c:4563
2591 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2592 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2594 #: diff.c:4566
2595 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2596 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2598 #: diff.c:4644
2599 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2600 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2602 #: diff.c:4692
2603 #, c-format
2604 msgid "invalid --stat value: %s"
2605 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2607 #: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2608 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2609 #, c-format
2610 msgid "%s expects a numerical value"
2611 msgstr "%s attend une valeur numérique"
2613 #: diff.c:4729
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2619 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2620 "%s"
2622 #: diff.c:4814
2623 #, c-format
2624 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2625 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2627 #: diff.c:4838
2628 #, c-format
2629 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2630 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2632 #: diff.c:4852
2633 #, c-format
2634 msgid "unable to resolve '%s'"
2635 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2637 #: diff.c:4902 diff.c:4908
2638 #, c-format
2639 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2640 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2642 #: diff.c:4920
2643 #, c-format
2644 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2645 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2647 #: diff.c:4941
2648 #, c-format
2649 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2650 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2652 #: diff.c:4960
2653 #, c-format
2654 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2655 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2657 #: diff.c:5000
2658 msgid ""
2659 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2660 "\"histogram\""
2661 msgstr ""
2662 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2663 "\"histogram\""
2665 #: diff.c:5036 diff.c:5056
2666 #, c-format
2667 msgid "invalid argument to %s"
2668 msgstr "argument invalide pour %s"
2670 #: diff.c:5194
2671 #, c-format
2672 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2673 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2675 #: diff.c:5250
2676 #, c-format
2677 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2678 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2680 #: diff.c:5273
2681 msgid "Diff output format options"
2682 msgstr "Options de format de sortie de diff"
2684 #: diff.c:5275 diff.c:5281
2685 msgid "generate patch"
2686 msgstr "générer la rustine"
2688 #: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2689 msgid "suppress diff output"
2690 msgstr "supprimer la sortie des différences"
2692 #: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2693 msgid "<n>"
2694 msgstr "<n>"
2696 #: diff.c:5284 diff.c:5287
2697 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2698 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2700 #: diff.c:5289
2701 msgid "generate the diff in raw format"
2702 msgstr "générer le diff en format brut"
2704 #: diff.c:5292
2705 msgid "synonym for '-p --raw'"
2706 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2708 #: diff.c:5296
2709 msgid "synonym for '-p --stat'"
2710 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2712 #: diff.c:5300
2713 msgid "machine friendly --stat"
2714 msgstr "--stat pour traitement automatique"
2716 #: diff.c:5303
2717 msgid "output only the last line of --stat"
2718 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2720 #: diff.c:5305 diff.c:5313
2721 msgid "<param1,param2>..."
2722 msgstr "<param1,param2>..."
2724 #: diff.c:5306
2725 msgid ""
2726 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2727 msgstr ""
2728 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2729 "chaque sous-répertoire"
2731 #: diff.c:5310
2732 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2733 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2735 #: diff.c:5314
2736 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2737 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2739 #: diff.c:5318
2740 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2741 msgstr ""
2742 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2743 "erreurs d'espace"
2745 #: diff.c:5321
2746 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2747 msgstr ""
2748 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2749 "de mode"
2751 #: diff.c:5324
2752 msgid "show only names of changed files"
2753 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2755 #: diff.c:5327
2756 msgid "show only names and status of changed files"
2757 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2759 #: diff.c:5329
2760 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2761 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2763 #: diff.c:5330
2764 msgid "generate diffstat"
2765 msgstr "générer un diffstat"
2767 #: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2768 msgid "<width>"
2769 msgstr "<largeur>"
2771 #: diff.c:5333
2772 msgid "generate diffstat with a given width"
2773 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2775 #: diff.c:5336
2776 msgid "generate diffstat with a given name width"
2777 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2779 #: diff.c:5339
2780 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2781 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2783 #: diff.c:5341
2784 msgid "<count>"
2785 msgstr "<compte>"
2787 #: diff.c:5342
2788 msgid "generate diffstat with limited lines"
2789 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2791 #: diff.c:5345
2792 msgid "generate compact summary in diffstat"
2793 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2795 #: diff.c:5348
2796 msgid "output a binary diff that can be applied"
2797 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2799 #: diff.c:5351
2800 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2801 msgstr ""
2802 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2803 "\"index\""
2805 #: diff.c:5353
2806 msgid "show colored diff"
2807 msgstr "afficher un diff coloré"
2809 #: diff.c:5354
2810 msgid "<kind>"
2811 msgstr "<sorte>"
2813 #: diff.c:5355
2814 msgid ""
2815 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2816 "diff"
2817 msgstr ""
2818 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2819 "'nouveau' dans le diff"
2821 #: diff.c:5358
2822 msgid ""
2823 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2824 "--numstat"
2825 msgstr ""
2826 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2827 "champs dans --raw ou --numstat"
2829 #: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2830 msgid "<prefix>"
2831 msgstr "<préfixe>"
2833 #: diff.c:5362
2834 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2835 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2837 #: diff.c:5365
2838 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2839 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
2841 #: diff.c:5368
2842 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2843 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2845 #: diff.c:5371
2846 msgid "do not show any source or destination prefix"
2847 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2849 #: diff.c:5374
2850 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2851 msgstr ""
2852 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2853 "indiqué"
2855 #: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2856 msgid "<char>"
2857 msgstr "<caractère>"
2859 #: diff.c:5379
2860 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2861 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2863 #: diff.c:5384
2864 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2865 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2867 #: diff.c:5389
2868 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2869 msgstr ""
2870 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2872 #: diff.c:5392
2873 msgid "Diff rename options"
2874 msgstr "Options de renommage de diff"
2876 #: diff.c:5393
2877 msgid "<n>[/<m>]"
2878 msgstr "<n>[/<m>]"
2880 #: diff.c:5394
2881 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2882 msgstr ""
2883 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2884 "création"
2886 #: diff.c:5398
2887 msgid "detect renames"
2888 msgstr "détecter les renommages"
2890 #: diff.c:5402
2891 msgid "omit the preimage for deletes"
2892 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2894 #: diff.c:5405
2895 msgid "detect copies"
2896 msgstr "détecter les copies"
2898 #: diff.c:5409
2899 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2900 msgstr ""
2901 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2903 #: diff.c:5411
2904 msgid "disable rename detection"
2905 msgstr "désactiver la détection de renommage"
2907 #: diff.c:5414
2908 msgid "use empty blobs as rename source"
2909 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2911 #: diff.c:5416
2912 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2913 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2915 #: diff.c:5419
2916 msgid ""
2917 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2918 "given limit"
2919 msgstr ""
2920 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2921 "copie excède la limite indiquée"
2923 #: diff.c:5421
2924 msgid "Diff algorithm options"
2925 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2927 #: diff.c:5423
2928 msgid "produce the smallest possible diff"
2929 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2931 #: diff.c:5426
2932 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2933 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2935 #: diff.c:5429
2936 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2937 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2939 #: diff.c:5432
2940 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2941 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2943 #: diff.c:5435
2944 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2945 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2947 #: diff.c:5438
2948 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2949 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2951 #: diff.c:5441
2952 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2953 msgstr ""
2954 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2955 "lecture"
2957 #: diff.c:5444
2958 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2959 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2961 #: diff.c:5448
2962 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2963 msgstr ""
2964 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2966 #: diff.c:5450
2967 msgid "<algorithm>"
2968 msgstr "<algorithme>"
2970 #: diff.c:5451
2971 msgid "choose a diff algorithm"
2972 msgstr "choisir un algorithme de différence"
2974 #: diff.c:5453
2975 msgid "<text>"
2976 msgstr "<texte>"
2978 #: diff.c:5454
2979 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2980 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2982 #: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
2983 msgid "<mode>"
2984 msgstr "<mode>"
2986 #: diff.c:5457
2987 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2988 msgstr ""
2989 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2990 "mots modifiés"
2992 #: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
2993 msgid "<regex>"
2994 msgstr "<regex>"
2996 #: diff.c:5460
2997 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2998 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3000 #: diff.c:5463
3001 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3002 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3004 #: diff.c:5466
3005 msgid "moved lines of code are colored differently"
3006 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3008 #: diff.c:5469
3009 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3010 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3012 #: diff.c:5472
3013 msgid "Other diff options"
3014 msgstr "Autres options diff"
3016 #: diff.c:5474
3017 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3018 msgstr ""
3019 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3020 "afficher les chemins relatifs"
3022 #: diff.c:5478
3023 msgid "treat all files as text"
3024 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3026 #: diff.c:5480
3027 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3028 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3030 #: diff.c:5482
3031 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3032 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3034 #: diff.c:5484
3035 msgid "disable all output of the program"
3036 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3038 #: diff.c:5486
3039 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3040 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3042 #: diff.c:5488
3043 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3044 msgstr ""
3045 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3046 "fichiers binaires"
3048 #: diff.c:5490
3049 msgid "<when>"
3050 msgstr "<quand>"
3052 #: diff.c:5491
3053 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3054 msgstr ""
3055 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3057 #: diff.c:5494
3058 msgid "<format>"
3059 msgstr "<format>"
3061 #: diff.c:5495
3062 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3063 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3065 #: diff.c:5499
3066 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3067 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3069 #: diff.c:5502
3070 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3071 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3073 #: diff.c:5504
3074 msgid "<string>"
3075 msgstr "<chaîne>"
3077 #: diff.c:5505
3078 msgid ""
3079 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3080 "string"
3081 msgstr ""
3082 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3083 "chaîne spécifiée"
3085 #: diff.c:5508
3086 msgid ""
3087 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3088 "regex"
3089 msgstr ""
3090 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3091 "spécifiée"
3093 #: diff.c:5511
3094 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3095 msgstr ""
3096 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3097 "ou -G"
3099 #: diff.c:5514
3100 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3101 msgstr ""
3102 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3104 #: diff.c:5517
3105 msgid "control the order in which files appear in the output"
3106 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3108 #: diff.c:5518
3109 msgid "<object-id>"
3110 msgstr "<id-objet>"
3112 #: diff.c:5519
3113 msgid ""
3114 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3115 "object"
3116 msgstr ""
3117 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3118 "indiqué"
3120 #: diff.c:5521
3121 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3122 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3124 #: diff.c:5522
3125 msgid "select files by diff type"
3126 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3128 #: diff.c:5524
3129 msgid "<file>"
3130 msgstr "<fichier>"
3132 #: diff.c:5525
3133 msgid "Output to a specific file"
3134 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3136 #: diff.c:6180
3137 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3138 msgstr ""
3139 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3140 "fichiers."
3142 #: diff.c:6183
3143 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3144 msgstr ""
3145 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3146 "grand nombre de fichiers."
3148 #: diff.c:6186
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3152 msgstr ""
3153 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3154 "commande."
3156 #: dir.c:549
3157 #, c-format
3158 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3159 msgstr ""
3160 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3162 #: dir.c:938
3163 #, c-format
3164 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3165 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3167 #: dir.c:1877
3168 #, c-format
3169 msgid "could not open directory '%s'"
3170 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3172 #: dir.c:2128
3173 msgid "failed to get kernel name and information"
3174 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3176 #: dir.c:2252
3177 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3178 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3180 #: dir.c:3056
3181 #, c-format
3182 msgid "index file corrupt in repo %s"
3183 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3185 #: dir.c:3101 dir.c:3106
3186 #, c-format
3187 msgid "could not create directories for %s"
3188 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3190 #: dir.c:3135
3191 #, c-format
3192 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3193 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3195 #: editor.c:73
3196 #, c-format
3197 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3198 msgstr ""
3199 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3200 "texte…%c"
3202 #: entry.c:178
3203 msgid "Filtering content"
3204 msgstr "Filtrage du contenu"
3206 #: entry.c:476
3207 #, c-format
3208 msgid "could not stat file '%s'"
3209 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3211 #: environment.c:148
3212 #, c-format
3213 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3214 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3216 #: environment.c:330
3217 #, c-format
3218 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3219 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3221 #: exec-cmd.c:363
3222 #, c-format
3223 msgid "too many args to run %s"
3224 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3226 #: fetch-pack.c:150
3227 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3228 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3230 #: fetch-pack.c:153
3231 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3232 msgstr ""
3233 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3235 #: fetch-pack.c:164
3236 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3237 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3239 #: fetch-pack.c:184
3240 #, c-format
3241 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3242 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3244 #: fetch-pack.c:195
3245 msgid "unable to write to remote"
3246 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3248 #: fetch-pack.c:257
3249 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3250 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3252 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid shallow line: %s"
3255 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3257 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3258 #, c-format
3259 msgid "invalid unshallow line: %s"
3260 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3262 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3263 #, c-format
3264 msgid "object not found: %s"
3265 msgstr "objet non trouvé : %s"
3267 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3268 #, c-format
3269 msgid "error in object: %s"
3270 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3272 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3273 #, c-format
3274 msgid "no shallow found: %s"
3275 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3277 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3278 #, c-format
3279 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3280 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3282 #: fetch-pack.c:414
3283 #, c-format
3284 msgid "got %s %d %s"
3285 msgstr "réponse %s %d %s"
3287 #: fetch-pack.c:431
3288 #, c-format
3289 msgid "invalid commit %s"
3290 msgstr "commit invalide %s"
3292 #: fetch-pack.c:462
3293 msgid "giving up"
3294 msgstr "abandon"
3296 #: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3297 msgid "done"
3298 msgstr "fait"
3300 #: fetch-pack.c:487
3301 #, c-format
3302 msgid "got %s (%d) %s"
3303 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3305 #: fetch-pack.c:533
3306 #, c-format
3307 msgid "Marking %s as complete"
3308 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3310 #: fetch-pack.c:742
3311 #, c-format
3312 msgid "already have %s (%s)"
3313 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3315 #: fetch-pack.c:781
3316 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3317 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3319 #: fetch-pack.c:789
3320 msgid "protocol error: bad pack header"
3321 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3323 #: fetch-pack.c:857
3324 #, c-format
3325 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3326 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3328 #: fetch-pack.c:873
3329 #, c-format
3330 msgid "%s failed"
3331 msgstr "échec de %s"
3333 #: fetch-pack.c:875
3334 msgid "error in sideband demultiplexer"
3335 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3337 #: fetch-pack.c:907
3338 #, c-format
3339 msgid "Server version is %.*s"
3340 msgstr "La version du serveur est %.*s"
3342 #: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3343 #: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3344 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3345 #: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3346 #, c-format
3347 msgid "Server supports %s"
3348 msgstr "Le serveur supporte %s"
3350 #: fetch-pack.c:914
3351 msgid "Server does not support shallow clients"
3352 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3354 #: fetch-pack.c:974
3355 msgid "Server does not support --shallow-since"
3356 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3358 #: fetch-pack.c:979
3359 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3360 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3362 #: fetch-pack.c:983
3363 msgid "Server does not support --deepen"
3364 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3366 #: fetch-pack.c:1000
3367 msgid "no common commits"
3368 msgstr "pas de commit commun"
3370 #: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3371 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3372 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3374 #: fetch-pack.c:1150
3375 msgid "Server does not support shallow requests"
3376 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3378 #: fetch-pack.c:1157
3379 msgid "Server supports filter"
3380 msgstr "Le serveur supporte filter"
3382 #: fetch-pack.c:1180
3383 msgid "unable to write request to remote"
3384 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3386 #: fetch-pack.c:1198
3387 #, c-format
3388 msgid "error reading section header '%s'"
3389 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3391 #: fetch-pack.c:1204
3392 #, c-format
3393 msgid "expected '%s', received '%s'"
3394 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3396 #: fetch-pack.c:1243
3397 #, c-format
3398 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3399 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3401 #: fetch-pack.c:1248
3402 #, c-format
3403 msgid "error processing acks: %d"
3404 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3406 #: fetch-pack.c:1258
3407 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3408 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3410 #: fetch-pack.c:1260
3411 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3412 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3414 #: fetch-pack.c:1302
3415 #, c-format
3416 msgid "error processing shallow info: %d"
3417 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3419 #: fetch-pack.c:1349
3420 #, c-format
3421 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3422 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3424 #: fetch-pack.c:1354
3425 #, c-format
3426 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3427 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3429 #: fetch-pack.c:1359
3430 #, c-format
3431 msgid "error processing wanted refs: %d"
3432 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3434 #: fetch-pack.c:1693
3435 msgid "no matching remote head"
3436 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3438 #: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3439 msgid "remote did not send all necessary objects"
3440 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3442 #: fetch-pack.c:1743
3443 #, c-format
3444 msgid "no such remote ref %s"
3445 msgstr "référence distante inconnue %s"
3447 #: fetch-pack.c:1746
3448 #, c-format
3449 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3450 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3452 #: gpg-interface.c:321
3453 msgid "gpg failed to sign the data"
3454 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3456 #: gpg-interface.c:347
3457 msgid "could not create temporary file"
3458 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3460 #: gpg-interface.c:350
3461 #, c-format
3462 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3463 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3465 #: graph.c:97
3466 #, c-format
3467 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3468 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3470 #: grep.c:627
3471 msgid ""
3472 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3473 "with -P under PCRE v2"
3474 msgstr "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
3476 #: grep.c:2083
3477 #, c-format
3478 msgid "'%s': unable to read %s"
3479 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3481 #: grep.c:2100 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3482 #: builtin/rm.c:135
3483 #, c-format
3484 msgid "failed to stat '%s'"
3485 msgstr "échec du stat de '%s'"
3487 #: grep.c:2111
3488 #, c-format
3489 msgid "'%s': short read"
3490 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3492 #: help.c:23
3493 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3494 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3496 #: help.c:24
3497 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3498 msgstr ""
3499 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3501 #: help.c:25
3502 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3503 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3505 #: help.c:26
3506 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3507 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3509 #: help.c:27
3510 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3511 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3513 #: help.c:31
3514 msgid "Main Porcelain Commands"
3515 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3517 #: help.c:32
3518 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3519 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3521 #: help.c:33
3522 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3523 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3525 #: help.c:34
3526 msgid "Interacting with Others"
3527 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3529 #: help.c:35
3530 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3531 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3533 #: help.c:36
3534 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3535 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3537 #: help.c:37
3538 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3539 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3541 #: help.c:38
3542 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3543 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3545 #: help.c:298
3546 #, c-format
3547 msgid "available git commands in '%s'"
3548 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3550 #: help.c:305
3551 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3552 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3554 #: help.c:314
3555 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3556 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3558 #: help.c:363 git.c:98
3559 #, c-format
3560 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3561 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3563 #: help.c:403
3564 msgid "The common Git guides are:"
3565 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3567 #: help.c:512
3568 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3569 msgstr ""
3570 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3571 "commande spécifique"
3573 #: help.c:517
3574 msgid "External commands"
3575 msgstr "Commandes externes"
3577 #: help.c:532
3578 msgid "Command aliases"
3579 msgstr "Alias de commande"
3581 #: help.c:596
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3585 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3586 msgstr ""
3587 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3588 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3590 #: help.c:655
3591 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3592 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3594 #: help.c:677
3595 #, c-format
3596 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3597 msgstr ""
3598 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3600 #: help.c:682
3601 #, c-format
3602 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3603 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3605 #: help.c:687
3606 #, c-format
3607 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3608 msgstr ""
3609 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3611 #: help.c:695
3612 #, c-format
3613 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3614 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3616 #: help.c:699
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "The most similar command is"
3620 msgid_plural ""
3621 "\n"
3622 "The most similar commands are"
3623 msgstr[0] ""
3624 "\n"
3625 "La commande la plus ressemblante est"
3626 msgstr[1] ""
3627 "\n"
3628 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
3630 #: help.c:714
3631 msgid "git version [<options>]"
3632 msgstr "git version [<options>]"
3634 #: help.c:783
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: %s - %s"
3637 msgstr "%s: %s - %s"
3639 #: help.c:787
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "Did you mean this?"
3643 msgid_plural ""
3644 "\n"
3645 "Did you mean one of these?"
3646 msgstr[0] ""
3647 "\n"
3648 "Vouliez-vous dire cela ?"
3649 msgstr[1] ""
3650 "\n"
3651 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3653 #: ident.c:349
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "*** Please tell me who you are.\n"
3657 "\n"
3658 "Run\n"
3659 "\n"
3660 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3661 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3662 "\n"
3663 "to set your account's default identity.\n"
3664 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3669 "\n"
3670 "Lancez\n"
3671 "\n"
3672 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3673 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3674 "\n"
3675 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3676 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3677 "\n"
3679 #: ident.c:379
3680 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3681 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3683 #: ident.c:384
3684 #, c-format
3685 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3686 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3688 #: ident.c:401
3689 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3690 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3692 #: ident.c:407
3693 #, c-format
3694 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3695 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3697 #: ident.c:415
3698 #, c-format
3699 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3700 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3702 #: ident.c:421
3703 #, c-format
3704 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3705 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3707 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3708 #, c-format
3709 msgid "invalid date format: %s"
3710 msgstr "format de date invalide : %s"
3712 #: list-objects.c:127
3713 #, c-format
3714 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3715 msgstr ""
3716 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3718 #: list-objects.c:140
3719 #, c-format
3720 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3721 msgstr ""
3722 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3724 #: list-objects.c:375
3725 #, c-format
3726 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3727 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3729 #: list-objects-filter.c:492
3730 #, c-format
3731 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3732 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
3734 #: list-objects-filter.c:495
3735 #, c-format
3736 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3737 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
3739 #: list-objects-filter-options.c:58
3740 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3741 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3743 #: list-objects-filter-options.c:73
3744 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3745 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
3747 #: list-objects-filter-options.c:86
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3750 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
3752 #: list-objects-filter-options.c:102
3753 #, c-format
3754 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3755 msgstr "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
3757 #: list-objects-filter-options.c:144
3758 msgid "expected something after combine:"
3759 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
3761 #: list-objects-filter-options.c:226
3762 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3763 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3765 #: lockfile.c:151
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3769 "\n"
3770 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3771 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3772 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3773 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3774 "remove the file manually to continue."
3775 msgstr ""
3776 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3777 "\n"
3778 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3779 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3780 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3781 "un processus git peut avoir planté :\n"
3782 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3784 #: lockfile.c:159
3785 #, c-format
3786 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3787 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3789 #: merge.c:41
3790 msgid "failed to read the cache"
3791 msgstr "impossible de lire le cache"
3793 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3794 #: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3795 #: builtin/stash.c:264
3796 msgid "unable to write new index file"
3797 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3799 #: merge-recursive.c:367
3800 msgid "(bad commit)\n"
3801 msgstr "(mauvais commit)\n"
3803 #: merge-recursive.c:390
3804 #, c-format
3805 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3806 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3808 #: merge-recursive.c:399
3809 #, c-format
3810 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3811 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3813 #: merge-recursive.c:885
3814 #, c-format
3815 msgid "failed to create path '%s'%s"
3816 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3818 #: merge-recursive.c:896
3819 #, c-format
3820 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3821 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3823 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3824 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3825 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3827 #: merge-recursive.c:919
3828 #, c-format
3829 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3830 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3832 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3833 #, c-format
3834 msgid "cannot read object %s '%s'"
3835 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3837 #: merge-recursive.c:965
3838 #, c-format
3839 msgid "blob expected for %s '%s'"
3840 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3842 #: merge-recursive.c:990
3843 #, c-format
3844 msgid "failed to open '%s': %s"
3845 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3847 #: merge-recursive.c:1001
3848 #, c-format
3849 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3850 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3852 #: merge-recursive.c:1006
3853 #, c-format
3854 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3855 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3857 #: merge-recursive.c:1199
3858 #, c-format
3859 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3860 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3862 #: merge-recursive.c:1206
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3865 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3867 #: merge-recursive.c:1213
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3870 msgstr ""
3871 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3872 "base de fusion)"
3874 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3875 #, c-format
3876 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3877 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3879 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3880 #, c-format
3881 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3882 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3884 #: merge-recursive.c:1259
3885 #, c-format
3886 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3887 msgstr ""
3888 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3890 #: merge-recursive.c:1263
3891 #, c-format
3892 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3893 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3895 #: merge-recursive.c:1264
3896 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3897 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3899 #: merge-recursive.c:1267
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3903 "by using:\n"
3904 "\n"
3905 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3906 "\n"
3907 "which will accept this suggestion.\n"
3908 msgstr ""
3909 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3910 "en utilisant par exemple :\n"
3911 "\n"
3912 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3913 "\n"
3914 "qui acceptera cette suggestion.\n"
3916 #: merge-recursive.c:1276
3917 #, c-format
3918 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3919 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3921 #: merge-recursive.c:1349
3922 msgid "Failed to execute internal merge"
3923 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3925 #: merge-recursive.c:1354
3926 #, c-format
3927 msgid "Unable to add %s to database"
3928 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3930 #: merge-recursive.c:1386
3931 #, c-format
3932 msgid "Auto-merging %s"
3933 msgstr "Fusion automatique de %s"
3935 #: merge-recursive.c:1410
3936 #, c-format
3937 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3938 msgstr ""
3939 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3940 "place."
3942 #: merge-recursive.c:1482
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3946 "in tree."
3947 msgstr ""
3948 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3949 "%s laissée dans l'arbre."
3951 #: merge-recursive.c:1487
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3955 "left in tree."
3956 msgstr ""
3957 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3958 "%s de %s laissée dans l'arbre."
3960 #: merge-recursive.c:1494
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3964 "in tree at %s."
3965 msgstr ""
3966 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3967 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3969 #: merge-recursive.c:1499
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3973 "left in tree at %s."
3974 msgstr ""
3975 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3976 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3978 #: merge-recursive.c:1534
3979 msgid "rename"
3980 msgstr "renommage"
3982 #: merge-recursive.c:1534
3983 msgid "renamed"
3984 msgstr "renommé"
3986 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
3987 #, c-format
3988 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3989 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3991 #: merge-recursive.c:1624
3992 #, c-format
3993 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3994 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3996 #: merge-recursive.c:1682
3997 #, c-format
3998 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3999 msgstr ""
4000 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4002 #: merge-recursive.c:1713
4003 #, c-format
4004 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4005 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4007 #: merge-recursive.c:1718
4008 #, c-format
4009 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4010 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4012 #: merge-recursive.c:1737
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4016 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4017 msgstr ""
4018 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4019 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4021 #: merge-recursive.c:1742
4022 msgid " (left unresolved)"
4023 msgstr " (laissé non résolu)"
4025 #: merge-recursive.c:1851
4026 #, c-format
4027 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4028 msgstr ""
4029 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4030 ">'%s' dans %s"
4032 #: merge-recursive.c:2056
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4036 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4037 "getting a majority of the files."
4038 msgstr ""
4039 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4040 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4041 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4043 #: merge-recursive.c:2088
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4047 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4048 msgstr ""
4049 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4050 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4052 #: merge-recursive.c:2098
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4056 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4057 msgstr ""
4058 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4059 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4061 #: merge-recursive.c:2190
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4065 ">%s in %s"
4066 msgstr ""
4067 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4068 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4070 #: merge-recursive.c:2435
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4074 "renamed."
4075 msgstr ""
4076 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4077 "renommé."
4079 #: merge-recursive.c:2961
4080 #, c-format
4081 msgid "cannot read object %s"
4082 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4084 #: merge-recursive.c:2964
4085 #, c-format
4086 msgid "object %s is not a blob"
4087 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4089 #: merge-recursive.c:3028
4090 msgid "modify"
4091 msgstr "modification"
4093 #: merge-recursive.c:3028
4094 msgid "modified"
4095 msgstr "modifié"
4097 #: merge-recursive.c:3040
4098 msgid "content"
4099 msgstr "contenu"
4101 #: merge-recursive.c:3044
4102 msgid "add/add"
4103 msgstr "ajout/ajout"
4105 #: merge-recursive.c:3067
4106 #, c-format
4107 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4108 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4110 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
4111 msgid "submodule"
4112 msgstr "sous-module"
4114 #: merge-recursive.c:3090
4115 #, c-format
4116 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4117 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4119 #: merge-recursive.c:3120
4120 #, c-format
4121 msgid "Adding as %s instead"
4122 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4124 #: merge-recursive.c:3203
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4128 "moving it to %s."
4129 msgstr ""
4130 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4131 "en %s ; déplacé dans %s."
4133 #: merge-recursive.c:3206
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4137 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4138 msgstr ""
4139 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4140 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4141 "vers %s."
4143 #: merge-recursive.c:3210
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4147 "%s; moving it to %s."
4148 msgstr ""
4149 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4150 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4152 #: merge-recursive.c:3213
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4156 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4157 msgstr ""
4158 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4159 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4160 "être déplacé vers %s."
4162 #: merge-recursive.c:3327
4163 #, c-format
4164 msgid "Removing %s"
4165 msgstr "Suppression de %s"
4167 #: merge-recursive.c:3350
4168 msgid "file/directory"
4169 msgstr "fichier/répertoire"
4171 #: merge-recursive.c:3355
4172 msgid "directory/file"
4173 msgstr "répertoire/fichier"
4175 #: merge-recursive.c:3362
4176 #, c-format
4177 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4178 msgstr ""
4179 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4181 #: merge-recursive.c:3371
4182 #, c-format
4183 msgid "Adding %s"
4184 msgstr "Ajout de %s"
4186 #: merge-recursive.c:3380
4187 #, c-format
4188 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4189 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4191 #: merge-recursive.c:3424
4192 msgid "Already up to date!"
4193 msgstr "Déjà à jour !"
4195 #: merge-recursive.c:3433
4196 #, c-format
4197 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4198 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4200 #: merge-recursive.c:3537
4201 msgid "Merging:"
4202 msgstr "Fusion :"
4204 #: merge-recursive.c:3550
4205 #, c-format
4206 msgid "found %u common ancestor:"
4207 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4208 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4209 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4211 #: merge-recursive.c:3600
4212 msgid "merge returned no commit"
4213 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4215 #: merge-recursive.c:3659
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4219 "  %s"
4220 msgstr ""
4221 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4222 "fusion :\n"
4223 "  %s"
4225 #: merge-recursive.c:3756
4226 #, c-format
4227 msgid "Could not parse object '%s'"
4228 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4230 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4231 msgid "Unable to write index."
4232 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4234 #: midx.c:68
4235 #, c-format
4236 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4237 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4239 #: midx.c:84
4240 #, c-format
4241 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4242 msgstr ""
4243 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4244 "0x%08x"
4246 #: midx.c:89
4247 #, c-format
4248 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4249 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4251 #: midx.c:94
4252 #, c-format
4253 msgid "hash version %u does not match"
4254 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4256 #: midx.c:108
4257 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4258 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4260 #: midx.c:132
4261 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4262 msgstr ""
4263 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4264 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4266 #: midx.c:145
4267 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4268 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4270 #: midx.c:147
4271 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4272 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4274 #: midx.c:149
4275 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4276 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4278 #: midx.c:151
4279 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4280 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4282 #: midx.c:165
4283 #, c-format
4284 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4285 msgstr ""
4286 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4288 #: midx.c:210
4289 #, c-format
4290 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4291 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4293 #: midx.c:260
4294 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4295 msgstr ""
4296 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4298 #: midx.c:288
4299 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4300 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4302 #: midx.c:469
4303 #, c-format
4304 msgid "failed to add packfile '%s'"
4305 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4307 #: midx.c:475
4308 #, c-format
4309 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4310 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4312 #: midx.c:535
4313 #, c-format
4314 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4315 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4317 #: midx.c:864
4318 #, c-format
4319 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4320 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
4322 #: midx.c:1035
4323 #, c-format
4324 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4325 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4327 #: midx.c:1090
4328 msgid "Looking for referenced packfiles"
4329 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4331 #: midx.c:1105
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4335 msgstr ""
4336 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4337 "étalement[%d]"
4339 #: midx.c:1109
4340 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4341 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4343 #: midx.c:1118
4344 #, c-format
4345 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4346 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4348 #: midx.c:1137
4349 msgid "Sorting objects by packfile"
4350 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4352 #: midx.c:1143
4353 msgid "Verifying object offsets"
4354 msgstr "Vérification des décalages des objets"
4356 #: midx.c:1159
4357 #, c-format
4358 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4359 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4361 #: midx.c:1165
4362 #, c-format
4363 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4364 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4366 #: midx.c:1174
4367 #, c-format
4368 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4369 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4371 #: midx.c:1349
4372 msgid "could not start pack-objects"
4373 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
4375 #: midx.c:1368
4376 msgid "could not finish pack-objects"
4377 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
4379 #: name-hash.c:537
4380 #, c-format
4381 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4382 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4384 #: name-hash.c:559
4385 #, c-format
4386 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4387 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4389 #: name-hash.c:565
4390 #, c-format
4391 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4392 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4394 #: notes-merge.c:277
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4398 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4399 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4400 msgstr ""
4401 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4402 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4403 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4405 #: notes-merge.c:284
4406 #, c-format
4407 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4408 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4410 #: notes-utils.c:46
4411 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4412 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4414 #: notes-utils.c:105
4415 #, c-format
4416 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4417 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4419 #: notes-utils.c:115
4420 #, c-format
4421 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4422 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4424 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4425 #. the environment variable, the second %s is
4426 #. its value.
4428 #: notes-utils.c:145
4429 #, c-format
4430 msgid "Bad %s value: '%s'"
4431 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4433 #: object.c:53
4434 #, c-format
4435 msgid "invalid object type \"%s\""
4436 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4438 #: object.c:173
4439 #, c-format
4440 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4441 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4443 #: object.c:233
4444 #, c-format
4445 msgid "object %s has unknown type id %d"
4446 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4448 #: object.c:246
4449 #, c-format
4450 msgid "unable to parse object: %s"
4451 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4453 #: object.c:266 object.c:277
4454 #, c-format
4455 msgid "hash mismatch %s"
4456 msgstr "incohérence de hachage %s"
4458 #: packfile.c:641
4459 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4460 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4462 #: packfile.c:1887
4463 #, c-format
4464 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4465 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4467 #: packfile.c:1891
4468 #, c-format
4469 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4470 msgstr ""
4471 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4473 #: parse-options.c:38
4474 #, c-format
4475 msgid "%s requires a value"
4476 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4478 #: parse-options.c:73
4479 #, c-format
4480 msgid "%s is incompatible with %s"
4481 msgstr "%s est incompatible avec %s"
4483 #: parse-options.c:78
4484 #, c-format
4485 msgid "%s : incompatible with something else"
4486 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4488 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4489 #, c-format
4490 msgid "%s takes no value"
4491 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4493 #: parse-options.c:94
4494 #, c-format
4495 msgid "%s isn't available"
4496 msgstr "%s n'est pas disponible"
4498 #: parse-options.c:219
4499 #, c-format
4500 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4501 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4503 #: parse-options.c:389
4504 #, c-format
4505 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4506 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4508 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4509 #, c-format
4510 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4511 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4513 #: parse-options.c:860
4514 #, c-format
4515 msgid "unknown option `%s'"
4516 msgstr "option inconnue « %s »"
4518 #: parse-options.c:862
4519 #, c-format
4520 msgid "unknown switch `%c'"
4521 msgstr "bascule inconnue « %c »"
4523 #: parse-options.c:864
4524 #, c-format
4525 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4526 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4528 #: parse-options.c:888
4529 msgid "..."
4530 msgstr "..."
4532 #: parse-options.c:907
4533 #, c-format
4534 msgid "usage: %s"
4535 msgstr "usage : %s"
4537 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4538 #. one in "usage: %s" translation.
4540 #: parse-options.c:913
4541 #, c-format
4542 msgid "   or: %s"
4543 msgstr "   ou : %s"
4545 #: parse-options.c:916
4546 #, c-format
4547 msgid "    %s"
4548 msgstr "    %s"
4550 #: parse-options.c:955
4551 msgid "-NUM"
4552 msgstr "-NUM"
4554 #: parse-options.c:969
4555 #, c-format
4556 msgid "alias of --%s"
4557 msgstr "alias pour --%s"
4559 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4560 #, c-format
4561 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4562 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4564 #: parse-options-cb.c:41
4565 #, c-format
4566 msgid "malformed expiration date '%s'"
4567 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4569 #: parse-options-cb.c:54
4570 #, c-format
4571 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4572 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4574 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4575 #, c-format
4576 msgid "malformed object name '%s'"
4577 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4579 #: path.c:897
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not make %s writable by group"
4582 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4584 #: pathspec.c:128
4585 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4586 msgstr ""
4587 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4588 "valeur d'attribut"
4590 #: pathspec.c:146
4591 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4592 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4594 #: pathspec.c:149
4595 msgid "attr spec must not be empty"
4596 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4598 #: pathspec.c:192
4599 #, c-format
4600 msgid "invalid attribute name %s"
4601 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4603 #: pathspec.c:257
4604 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4605 msgstr ""
4606 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4607 "incompatibles"
4609 #: pathspec.c:264
4610 msgid ""
4611 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4612 "pathspec settings"
4613 msgstr ""
4614 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4615 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4617 #: pathspec.c:304
4618 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4619 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4621 #: pathspec.c:325
4622 #, c-format
4623 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4624 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4626 #: pathspec.c:330
4627 #, c-format
4628 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4629 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4631 #: pathspec.c:368
4632 #, c-format
4633 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4634 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4636 #: pathspec.c:427
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4639 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4641 #: pathspec.c:440
4642 #, c-format
4643 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4644 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4646 #: pathspec.c:514
4647 #, c-format
4648 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4649 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4651 #: pathspec.c:524
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4654 msgstr ""
4655 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4656 "commande : %s"
4658 #: pathspec.c:591
4659 #, c-format
4660 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4661 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4663 #: pkt-line.c:92
4664 msgid "unable to write flush packet"
4665 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4667 #: pkt-line.c:99
4668 msgid "unable to write delim packet"
4669 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4671 #: pkt-line.c:106
4672 msgid "flush packet write failed"
4673 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4675 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4676 msgid "protocol error: impossibly long line"
4677 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4679 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4680 msgid "packet write with format failed"
4681 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4683 #: pkt-line.c:196
4684 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4685 msgstr ""
4686 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4687 "d'un paquet"
4689 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4690 msgid "packet write failed"
4691 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4693 #: pkt-line.c:295
4694 msgid "read error"
4695 msgstr "erreur de lecture"
4697 #: pkt-line.c:303
4698 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4699 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4701 #: pkt-line.c:331
4702 #, c-format
4703 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4704 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4706 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4707 #, c-format
4708 msgid "protocol error: bad line length %d"
4709 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4711 #: pkt-line.c:362
4712 #, c-format
4713 msgid "remote error: %s"
4714 msgstr "erreur distante : %s"
4716 #: preload-index.c:119
4717 msgid "Refreshing index"
4718 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4720 #: preload-index.c:138
4721 #, c-format
4722 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4723 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4725 #: pretty.c:966
4726 msgid "unable to parse --pretty format"
4727 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4729 #: promisor-remote.c:25
4730 msgid "Remote with no URL"
4731 msgstr "Dépôt distant sans URL"
4733 #: promisor-remote.c:61
4734 #, c-format
4735 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4736 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
4738 #: range-diff.c:71
4739 msgid "could not start `log`"
4740 msgstr "impossible de démarrer `log`"
4742 #: range-diff.c:73
4743 msgid "could not read `log` output"
4744 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4746 #: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4747 #, c-format
4748 msgid "could not parse commit '%s'"
4749 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4751 #: range-diff.c:118
4752 #, c-format
4753 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4754 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
4756 #: range-diff.c:275
4757 msgid "failed to generate diff"
4758 msgstr "échec de la génération de diff"
4760 #: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4761 #, c-format
4762 msgid "could not parse log for '%s'"
4763 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4765 #: read-cache.c:680
4766 #, c-format
4767 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4768 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4770 #: read-cache.c:696
4771 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4772 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4774 #: read-cache.c:718
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4777 msgstr ""
4778 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4779 "répertoires git"
4781 #: read-cache.c:723
4782 #, c-format
4783 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4784 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4786 #: read-cache.c:775
4787 #, c-format
4788 msgid "unable to index file '%s'"
4789 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4791 #: read-cache.c:794
4792 #, c-format
4793 msgid "unable to add '%s' to index"
4794 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4796 #: read-cache.c:805
4797 #, c-format
4798 msgid "unable to stat '%s'"
4799 msgstr "fstat de '%s' impossible"
4801 #: read-cache.c:1314
4802 #, c-format
4803 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4804 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4806 #: read-cache.c:1520
4807 msgid "Refresh index"
4808 msgstr "Rafraîchir l'index"
4810 #: read-cache.c:1635
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4814 "Using version %i"
4815 msgstr ""
4816 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4817 "Utilisation de la version %i"
4819 #: read-cache.c:1645
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4823 "Using version %i"
4824 msgstr ""
4825 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4826 "Utilisation de la version %i"
4828 #: read-cache.c:1701
4829 #, c-format
4830 msgid "bad signature 0x%08x"
4831 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4833 #: read-cache.c:1704
4834 #, c-format
4835 msgid "bad index version %d"
4836 msgstr "mauvaise version d'index %d"
4838 #: read-cache.c:1713
4839 msgid "bad index file sha1 signature"
4840 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4842 #: read-cache.c:1743
4843 #, c-format
4844 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4845 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4847 #: read-cache.c:1745
4848 #, c-format
4849 msgid "ignoring %.4s extension"
4850 msgstr "extension %.4s ignorée"
4852 #: read-cache.c:1782
4853 #, c-format
4854 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4855 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4857 #: read-cache.c:1798
4858 #, c-format
4859 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4860 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4862 #: read-cache.c:1855
4863 msgid "unordered stage entries in index"
4864 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4866 #: read-cache.c:1858
4867 #, c-format
4868 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4869 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4871 #: read-cache.c:1861
4872 #, c-format
4873 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4874 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4876 #: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4877 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4878 #: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4879 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4880 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4881 msgid "index file corrupt"
4882 msgstr "fichier d'index corrompu"
4884 #: read-cache.c:2108
4885 #, c-format
4886 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4887 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4889 #: read-cache.c:2121
4890 #, c-format
4891 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4892 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4894 #: read-cache.c:2154
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: index file open failed"
4897 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4899 #: read-cache.c:2158
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: cannot stat the open index"
4902 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4904 #: read-cache.c:2162
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: index file smaller than expected"
4907 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4909 #: read-cache.c:2166
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: unable to map index file"
4912 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4914 #: read-cache.c:2208
4915 #, c-format
4916 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4917 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4919 #: read-cache.c:2235
4920 #, c-format
4921 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4922 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4924 #: read-cache.c:2267
4925 #, c-format
4926 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4927 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4929 #: read-cache.c:2314
4930 #, c-format
4931 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4932 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4934 #: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
4935 #, c-format
4936 msgid "could not close '%s'"
4937 msgstr "impossible de fermer '%s'"
4939 #: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
4940 #, c-format
4941 msgid "could not stat '%s'"
4942 msgstr "stat impossible de '%s'"
4944 #: read-cache.c:3126
4945 #, c-format
4946 msgid "unable to open git dir: %s"
4947 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4949 #: read-cache.c:3138
4950 #, c-format
4951 msgid "unable to unlink: %s"
4952 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4954 #: read-cache.c:3163
4955 #, c-format
4956 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4957 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4959 #: read-cache.c:3312
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4962 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4964 #: rebase-interactive.c:26
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4968 msgstr ""
4969 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4971 #: rebase-interactive.c:35
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "Commands:\n"
4975 "p, pick <commit> = use commit\n"
4976 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4977 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4978 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4979 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4980 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4981 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4982 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4983 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4984 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4985 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4986 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4987 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4988 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4989 "\n"
4990 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "Commandes :\n"
4994 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4995 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4996 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4997 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4998 "précédent\n"
4999 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5000 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5001 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5002 "continue')\n"
5003 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5004 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5005 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5006 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5007 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5008 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5009 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5010 "\n"
5011 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5013 #: rebase-interactive.c:56
5014 #, c-format
5015 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5016 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5017 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5018 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5020 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5027 "commit.\n"
5029 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5037 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5038 msgid ""
5039 "\n"
5040 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5041 "To continue rebase after editing, run:\n"
5042 "    git rebase --continue\n"
5043 "\n"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5047 "cours.\n"
5048 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5049 "    git rebase --continue\n"
5050 "\n"
5052 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5056 "\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5060 "\n"
5062 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5063 msgid "Note that empty commits are commented out"
5064 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
5066 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
5067 #: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5068 #, c-format
5069 msgid "could not write '%s'"
5070 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5072 #: rebase-interactive.c:108
5073 #, c-format
5074 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5075 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5077 #: rebase-interactive.c:173
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5081 "Dropped commits (newer to older):\n"
5082 msgstr ""
5083 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5084 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5086 #: rebase-interactive.c:180
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5090 "\n"
5091 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5092 "warnings.\n"
5093 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5094 "\n"
5095 msgstr ""
5096 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5097 "commit.\n"
5098 "\n"
5099 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5100 "d'avertissements.\n"
5101 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5102 "\n"
5104 #: refs.c:262
5105 #, c-format
5106 msgid "%s does not point to a valid object!"
5107 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5109 #: refs.c:667
5110 #, c-format
5111 msgid "ignoring dangling symref %s"
5112 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5114 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5115 #, c-format
5116 msgid "ignoring broken ref %s"
5117 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5119 #: refs.c:804
5120 #, c-format
5121 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5122 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5124 #: refs.c:814 refs.c:865
5125 #, c-format
5126 msgid "could not read ref '%s'"
5127 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5129 #: refs.c:820
5130 #, c-format
5131 msgid "ref '%s' already exists"
5132 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5134 #: refs.c:825
5135 #, c-format
5136 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5137 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5139 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
5140 #: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
5141 #, c-format
5142 msgid "could not write to '%s'"
5143 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5145 #: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5146 #: builtin/rebase.c:1004
5147 #, c-format
5148 msgid "could not open '%s' for writing"
5149 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5151 #: refs.c:867
5152 #, c-format
5153 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5154 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5156 #: refs.c:998
5157 #, c-format
5158 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5159 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5161 #: refs.c:1004
5162 #, c-format
5163 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5164 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5166 #: refs.c:1063
5167 #, c-format
5168 msgid "log for %s is empty"
5169 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5171 #: refs.c:1155
5172 #, c-format
5173 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5174 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5176 #: refs.c:1231
5177 #, c-format
5178 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5179 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5181 #: refs.c:2023
5182 #, c-format
5183 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5184 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5186 #: refs.c:2055
5187 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5188 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5190 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5191 #, c-format
5192 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5193 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5195 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5196 #, c-format
5197 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5198 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5200 #: refs/files-backend.c:1234
5201 #, c-format
5202 msgid "could not remove reference %s"
5203 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5205 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5206 #: refs/packed-backend.c:1551
5207 #, c-format
5208 msgid "could not delete reference %s: %s"
5209 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5211 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5212 #, c-format
5213 msgid "could not delete references: %s"
5214 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5216 #: refspec.c:137
5217 #, c-format
5218 msgid "invalid refspec '%s'"
5219 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5221 # à priori on parle d'une branche ici
5222 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5223 msgid "gone"
5224 msgstr "disparue"
5226 #: ref-filter.c:43
5227 #, c-format
5228 msgid "ahead %d"
5229 msgstr "en avance de %d"
5231 #: ref-filter.c:44
5232 #, c-format
5233 msgid "behind %d"
5234 msgstr "en retard de %d"
5236 #: ref-filter.c:45
5237 #, c-format
5238 msgid "ahead %d, behind %d"
5239 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5241 #: ref-filter.c:165
5242 #, c-format
5243 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5244 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5246 #: ref-filter.c:167
5247 #, c-format
5248 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5249 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5251 #: ref-filter.c:189
5252 #, c-format
5253 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5254 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5256 #: ref-filter.c:193
5257 #, c-format
5258 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5259 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5261 #: ref-filter.c:195
5262 #, c-format
5263 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5264 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5266 #: ref-filter.c:250
5267 #, c-format
5268 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5269 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5271 #: ref-filter.c:272
5272 #, c-format
5273 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5274 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5276 #: ref-filter.c:280
5277 #, c-format
5278 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5279 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5281 #: ref-filter.c:292
5282 #, c-format
5283 msgid "%%(body) does not take arguments"
5284 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5286 #: ref-filter.c:301
5287 #, c-format
5288 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5289 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5291 #: ref-filter.c:323
5292 #, c-format
5293 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5294 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5296 #: ref-filter.c:352
5297 #, c-format
5298 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5299 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5301 #: ref-filter.c:354
5302 #, c-format
5303 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5304 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5306 #: ref-filter.c:369
5307 #, c-format
5308 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5309 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5311 #: ref-filter.c:373
5312 #, c-format
5313 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5314 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5316 #: ref-filter.c:403
5317 #, c-format
5318 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5319 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5321 #: ref-filter.c:415
5322 #, c-format
5323 msgid "unrecognized position:%s"
5324 msgstr "position non reconnue : %s"
5326 #: ref-filter.c:422
5327 #, c-format
5328 msgid "unrecognized width:%s"
5329 msgstr "largeur non reconnue : %s"
5331 #: ref-filter.c:431
5332 #, c-format
5333 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5334 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5336 #: ref-filter.c:439
5337 #, c-format
5338 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5339 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5341 #: ref-filter.c:457
5342 #, c-format
5343 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5344 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5346 #: ref-filter.c:559
5347 #, c-format
5348 msgid "malformed field name: %.*s"
5349 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5351 #: ref-filter.c:586
5352 #, c-format
5353 msgid "unknown field name: %.*s"
5354 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5356 #: ref-filter.c:590
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5360 msgstr ""
5361 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5363 #: ref-filter.c:714
5364 #, c-format
5365 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5366 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5368 #: ref-filter.c:777
5369 #, c-format
5370 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5371 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5373 #: ref-filter.c:779
5374 #, c-format
5375 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5376 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5378 #: ref-filter.c:781
5379 #, c-format
5380 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5381 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5383 #: ref-filter.c:809
5384 #, c-format
5385 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5386 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5388 #: ref-filter.c:811
5389 #, c-format
5390 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5391 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5393 #: ref-filter.c:813
5394 #, c-format
5395 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5396 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5398 #: ref-filter.c:828
5399 #, c-format
5400 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5401 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5403 #: ref-filter.c:885
5404 #, c-format
5405 msgid "malformed format string %s"
5406 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5408 #: ref-filter.c:1488
5409 #, c-format
5410 msgid "no branch, rebasing %s"
5411 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
5413 #: ref-filter.c:1491
5414 #, c-format
5415 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5416 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
5418 #: ref-filter.c:1494
5419 #, c-format
5420 msgid "no branch, bisect started on %s"
5421 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
5423 #: ref-filter.c:1504
5424 msgid "no branch"
5425 msgstr "aucune branche"
5427 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5428 #, c-format
5429 msgid "missing object %s for %s"
5430 msgstr "objet manquant %s pour %s"
5432 #: ref-filter.c:1550
5433 #, c-format
5434 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5435 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5437 #: ref-filter.c:2004
5438 #, c-format
5439 msgid "malformed object at '%s'"
5440 msgstr "objet malformé à '%s'"
5442 #: ref-filter.c:2093
5443 #, c-format
5444 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5445 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5447 #: ref-filter.c:2389
5448 #, c-format
5449 msgid "format: %%(end) atom missing"
5450 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5452 #: ref-filter.c:2489
5453 #, c-format
5454 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5455 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5457 #: ref-filter.c:2492
5458 #, c-format
5459 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5460 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5462 #: ref-filter.c:2502
5463 #, c-format
5464 msgid "malformed object name %s"
5465 msgstr "nom d'objet malformé %s"
5467 #: ref-filter.c:2507
5468 #, c-format
5469 msgid "option `%s' must point to a commit"
5470 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5472 #: remote.c:366
5473 #, c-format
5474 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5475 msgstr ""
5476 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5478 #: remote.c:413
5479 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5480 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5482 #: remote.c:421
5483 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5484 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5486 #: remote.c:611
5487 #, c-format
5488 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5489 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5491 #: remote.c:615
5492 #, c-format
5493 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5494 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5496 #: remote.c:619
5497 #, c-format
5498 msgid "%s tracks both %s and %s"
5499 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5501 #: remote.c:687
5502 #, c-format
5503 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5504 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5506 #: remote.c:697
5507 #, c-format
5508 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5509 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5511 #: remote.c:1003
5512 #, c-format
5513 msgid "src refspec %s does not match any"
5514 msgstr ""
5515 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5517 #: remote.c:1008
5518 #, c-format
5519 msgid "src refspec %s matches more than one"
5520 msgstr ""
5521 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5523 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5524 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5525 #. the <src>.
5527 #: remote.c:1023
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5531 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5532 "\n"
5533 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5534 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5535 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5536 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5537 "\n"
5538 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5539 msgstr ""
5540 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5541 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5542 "\n"
5543 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5544 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5545 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5546 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5547 "\n"
5548 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5549 "totalement qualifiée."
5551 #: remote.c:1043
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5555 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5556 "'%s:refs/heads/%s'?"
5557 msgstr ""
5558 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5559 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5560 "'%s:refs/heads/%s' ?"
5562 #: remote.c:1048
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5566 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5567 "'%s:refs/tags/%s'?"
5568 msgstr ""
5569 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5570 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5571 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5573 #: remote.c:1053
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5577 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5578 "'%s:refs/tags/%s'?"
5579 msgstr ""
5580 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5581 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5582 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5584 #: remote.c:1058
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5588 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5589 "'%s:refs/tags/%s'?"
5590 msgstr ""
5591 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5592 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5593 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5595 #: remote.c:1094
5596 #, c-format
5597 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5598 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5600 #: remote.c:1105
5601 #, c-format
5602 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5603 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5605 #: remote.c:1117
5606 #, c-format
5607 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5608 msgstr ""
5609 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5610 "références"
5612 #: remote.c:1124
5613 #, c-format
5614 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5615 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5617 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5618 msgid "HEAD does not point to a branch"
5619 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5621 #: remote.c:1636
5622 #, c-format
5623 msgid "no such branch: '%s'"
5624 msgstr "pas de branche '%s'"
5626 #: remote.c:1639
5627 #, c-format
5628 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5629 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5631 #: remote.c:1645
5632 #, c-format
5633 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5634 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5636 #: remote.c:1660
5637 #, c-format
5638 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5639 msgstr ""
5640 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5641 "branche locale de suivi"
5643 #: remote.c:1672
5644 #, c-format
5645 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5646 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5648 #: remote.c:1682
5649 #, c-format
5650 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5651 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5653 #: remote.c:1695
5654 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5655 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5657 #: remote.c:1717
5658 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5659 msgstr ""
5660 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5662 #: remote.c:1843
5663 #, c-format
5664 msgid "couldn't find remote ref %s"
5665 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5667 #: remote.c:1856
5668 #, c-format
5669 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5670 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5672 #: remote.c:2019
5673 #, c-format
5674 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5675 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5677 #: remote.c:2023
5678 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5679 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5681 #: remote.c:2026
5682 #, c-format
5683 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5684 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5686 #: remote.c:2030
5687 #, c-format
5688 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5689 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5691 #: remote.c:2033
5692 #, c-format
5693 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5694 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5696 #: remote.c:2037
5697 #, c-format
5698 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5699 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5700 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5701 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5703 #: remote.c:2043
5704 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5705 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5707 #: remote.c:2046
5708 #, c-format
5709 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5710 msgid_plural ""
5711 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5712 msgstr[0] ""
5713 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5714 "en avance rapide.\n"
5715 msgstr[1] ""
5716 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5717 "en avance rapide.\n"
5719 #: remote.c:2054
5720 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5721 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5723 #: remote.c:2057
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5727 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5728 msgid_plural ""
5729 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5730 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5731 msgstr[0] ""
5732 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5733 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5734 msgstr[1] ""
5735 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5736 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5738 #: remote.c:2067
5739 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5740 msgstr ""
5741 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5743 #: remote.c:2250
5744 #, c-format
5745 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5746 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5748 #: replace-object.c:21
5749 #, c-format
5750 msgid "bad replace ref name: %s"
5751 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5753 #: replace-object.c:30
5754 #, c-format
5755 msgid "duplicate replace ref: %s"
5756 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5758 #: replace-object.c:73
5759 #, c-format
5760 msgid "replace depth too high for object %s"
5761 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5763 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5764 msgid "corrupt MERGE_RR"
5765 msgstr "MERGE_RR corrompu"
5767 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5768 msgid "unable to write rerere record"
5769 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5771 #: rerere.c:495
5772 #, c-format
5773 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5774 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5776 #: rerere.c:498
5777 #, c-format
5778 msgid "failed to flush '%s'"
5779 msgstr "échec du flush de '%s'"
5781 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5782 #, c-format
5783 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5784 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5786 #: rerere.c:684
5787 #, c-format
5788 msgid "failed utime() on '%s'"
5789 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5791 #: rerere.c:694
5792 #, c-format
5793 msgid "writing '%s' failed"
5794 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5796 #: rerere.c:714
5797 #, c-format
5798 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5799 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5801 #: rerere.c:753
5802 #, c-format
5803 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5804 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5806 #: rerere.c:788
5807 #, c-format
5808 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5809 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5811 #: rerere.c:803
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5814 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5816 #: rerere.c:807
5817 #, c-format
5818 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5819 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5821 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5822 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5823 #, c-format
5824 msgid "could not create directory '%s'"
5825 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5827 #: rerere.c:1057
5828 #, c-format
5829 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5830 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5832 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5833 #, c-format
5834 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5835 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5837 #: rerere.c:1077
5838 #, c-format
5839 msgid "cannot unlink '%s'"
5840 msgstr "impossible de délier '%s'"
5842 #: rerere.c:1087
5843 #, c-format
5844 msgid "Updated preimage for '%s'"
5845 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5847 #: rerere.c:1096
5848 #, c-format
5849 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5850 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
5852 #: rerere.c:1199
5853 msgid "unable to open rr-cache directory"
5854 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5856 #: revision.c:2509
5857 msgid "your current branch appears to be broken"
5858 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5860 #: revision.c:2512
5861 #, c-format
5862 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5863 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5865 #: revision.c:2720
5866 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5867 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5869 #: revision.c:2724
5870 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5871 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5873 #: run-command.c:763
5874 msgid "open /dev/null failed"
5875 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5877 #: run-command.c:1269
5878 #, c-format
5879 msgid "cannot create async thread: %s"
5880 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5882 #: run-command.c:1333
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5886 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5887 msgstr ""
5888 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5889 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5890 "false`."
5892 #: send-pack.c:142
5893 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5894 msgstr ""
5895 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5896 "distant"
5898 #: send-pack.c:144
5899 #, c-format
5900 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5901 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5903 #: send-pack.c:146
5904 #, c-format
5905 msgid "remote unpack failed: %s"
5906 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5908 #: send-pack.c:307
5909 msgid "failed to sign the push certificate"
5910 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5912 #: send-pack.c:421
5913 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5914 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5916 #: send-pack.c:423
5917 msgid ""
5918 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5919 "signed push"
5920 msgstr ""
5921 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5922 "poussées avec --signed"
5924 #: send-pack.c:435
5925 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5926 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5928 #: send-pack.c:440
5929 msgid "the receiving end does not support push options"
5930 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5932 #: sequencer.c:187
5933 #, c-format
5934 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5935 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5937 #: sequencer.c:292
5938 #, c-format
5939 msgid "could not delete '%s'"
5940 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5942 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
5943 #, c-format
5944 msgid "could not remove '%s'"
5945 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
5947 #: sequencer.c:321
5948 msgid "revert"
5949 msgstr "revert"
5951 #: sequencer.c:323
5952 msgid "cherry-pick"
5953 msgstr "cherry-pick"
5955 #: sequencer.c:325
5956 msgid "rebase -i"
5957 msgstr "rebase -i"
5959 #: sequencer.c:327
5960 #, c-format
5961 msgid "unknown action: %d"
5962 msgstr "action inconnue : %d"
5964 #: sequencer.c:385
5965 msgid ""
5966 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5967 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5968 msgstr ""
5969 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5970 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5972 #: sequencer.c:388
5973 msgid ""
5974 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5975 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5976 "and commit the result with 'git commit'"
5977 msgstr ""
5978 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5979 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5980 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
5982 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
5983 #, c-format
5984 msgid "could not lock '%s'"
5985 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5987 #: sequencer.c:408
5988 #, c-format
5989 msgid "could not write eol to '%s'"
5990 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5992 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
5993 #: sequencer.c:3130
5994 #, c-format
5995 msgid "failed to finalize '%s'"
5996 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5998 #: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
5999 #: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
6000 #: builtin/rebase.c:568
6001 #, c-format
6002 msgid "could not read '%s'"
6003 msgstr "impossible de lire '%s'"
6005 #: sequencer.c:462
6006 #, c-format
6007 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6008 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6010 #: sequencer.c:466
6011 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6012 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6014 #: sequencer.c:498
6015 #, c-format
6016 msgid "%s: fast-forward"
6017 msgstr "%s : avance rapide"
6019 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
6020 #, c-format
6021 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6022 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6024 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6025 #. "rebase -i".
6027 #: sequencer.c:631
6028 #, c-format
6029 msgid "%s: Unable to write new index file"
6030 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6032 #: sequencer.c:648
6033 msgid "unable to update cache tree"
6034 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6036 #: sequencer.c:662
6037 msgid "could not resolve HEAD commit"
6038 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6040 #: sequencer.c:742
6041 #, c-format
6042 msgid "no key present in '%.*s'"
6043 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6045 #: sequencer.c:753
6046 #, c-format
6047 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6048 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6050 #: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6051 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
6052 #, c-format
6053 msgid "could not open '%s' for reading"
6054 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6056 #: sequencer.c:800
6057 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6058 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6060 #: sequencer.c:805
6061 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6062 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6064 #: sequencer.c:810
6065 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6066 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6068 #: sequencer.c:814
6069 #, c-format
6070 msgid "unknown variable '%s'"
6071 msgstr "variable inconnue '%s'"
6073 #: sequencer.c:819
6074 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6075 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6077 #: sequencer.c:821
6078 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6079 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6081 #: sequencer.c:823
6082 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6083 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6085 #: sequencer.c:872
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "you have staged changes in your working tree\n"
6089 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6090 "\n"
6091 "  git commit --amend %s\n"
6092 "\n"
6093 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6094 "\n"
6095 "  git commit %s\n"
6096 "\n"
6097 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6098 "\n"
6099 "  git rebase --continue\n"
6100 msgstr ""
6101 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6102 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6103 "\n"
6104 "  git commit --amend %s\n"
6105 "\n"
6106 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6107 "\n"
6108 "  git commit %s\n"
6109 "\n"
6110 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6111 "\n"
6112 "  git rebase --continue\n"
6114 #: sequencer.c:1146
6115 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6116 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6118 #: sequencer.c:1153
6119 msgid ""
6120 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6121 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6122 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6123 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6124 "your configuration file:\n"
6125 "\n"
6126 "    git config --global --edit\n"
6127 "\n"
6128 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6129 "\n"
6130 "    git commit --amend --reset-author\n"
6131 msgstr ""
6132 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6133 "se\n"
6134 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6135 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6136 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6137 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6138 "configuration :\n"
6139 "\n"
6140 "    git config --global --edit\n"
6141 "\n"
6142 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6143 "avec :\n"
6144 "\n"
6145 "    git commit --amend --reset-author\n"
6147 #: sequencer.c:1166
6148 msgid ""
6149 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6150 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6151 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6152 "\n"
6153 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6154 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6155 "\n"
6156 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6157 "\n"
6158 "    git commit --amend --reset-author\n"
6159 msgstr ""
6160 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6161 "fondant\n"
6162 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6163 "qu'ils sont corrects.\n"
6164 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6165 "\n"
6166 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6167 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6168 "\n"
6169 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6170 "\n"
6171 "    git commit --amend --reset-author\n"
6173 #: sequencer.c:1208
6174 msgid "couldn't look up newly created commit"
6175 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6177 #: sequencer.c:1210
6178 msgid "could not parse newly created commit"
6179 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6181 #: sequencer.c:1256
6182 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6183 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6185 #: sequencer.c:1258
6186 msgid "detached HEAD"
6187 msgstr "HEAD détachée"
6189 #: sequencer.c:1262
6190 msgid " (root-commit)"
6191 msgstr " (commit racine)"
6193 #: sequencer.c:1283
6194 msgid "could not parse HEAD"
6195 msgstr "impossible de lire HEAD"
6197 #: sequencer.c:1285
6198 #, c-format
6199 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6200 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6202 #: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6203 msgid "could not parse HEAD commit"
6204 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6206 #: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6207 msgid "unable to parse commit author"
6208 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6210 #: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6211 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6212 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6214 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6215 #, c-format
6216 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6217 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6219 #: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6220 #: builtin/merge.c:908
6221 msgid "failed to write commit object"
6222 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6224 #: sequencer.c:1456
6225 #, c-format
6226 msgid "could not parse commit %s"
6227 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6229 #: sequencer.c:1461
6230 #, c-format
6231 msgid "could not parse parent commit %s"
6232 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6234 #: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6235 #, c-format
6236 msgid "unknown command: %d"
6237 msgstr "commande inconnue : %d"
6239 #: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6240 #, c-format
6241 msgid "This is a combination of %d commits."
6242 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6244 #: sequencer.c:1602
6245 msgid "need a HEAD to fixup"
6246 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6248 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6249 msgid "could not read HEAD"
6250 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6252 #: sequencer.c:1606
6253 msgid "could not read HEAD's commit message"
6254 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6256 #: sequencer.c:1612
6257 #, c-format
6258 msgid "cannot write '%s'"
6259 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6261 #: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6262 msgid "This is the 1st commit message:"
6263 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6265 #: sequencer.c:1627
6266 #, c-format
6267 msgid "could not read commit message of %s"
6268 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6270 #: sequencer.c:1634
6271 #, c-format
6272 msgid "This is the commit message #%d:"
6273 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6275 #: sequencer.c:1640
6276 #, c-format
6277 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6278 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6280 #: sequencer.c:1728
6281 msgid "your index file is unmerged."
6282 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6284 #: sequencer.c:1735
6285 msgid "cannot fixup root commit"
6286 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6288 #: sequencer.c:1754
6289 #, c-format
6290 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6291 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6293 #: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6294 #, c-format
6295 msgid "commit %s does not have parent %d"
6296 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6298 #: sequencer.c:1776
6299 #, c-format
6300 msgid "cannot get commit message for %s"
6301 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6303 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6304 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6305 #: sequencer.c:1795
6306 #, c-format
6307 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6308 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6310 #: sequencer.c:1860
6311 #, c-format
6312 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6313 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6315 #: sequencer.c:1915
6316 #, c-format
6317 msgid "could not revert %s... %s"
6318 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6320 #: sequencer.c:1916
6321 #, c-format
6322 msgid "could not apply %s... %s"
6323 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6325 #: sequencer.c:1983
6326 #, c-format
6327 msgid "git %s: failed to read the index"
6328 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6330 #: sequencer.c:1990
6331 #, c-format
6332 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6333 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6335 #: sequencer.c:2066
6336 #, c-format
6337 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6338 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6340 #: sequencer.c:2075
6341 #, c-format
6342 msgid "missing arguments for %s"
6343 msgstr "argument manquant pour %s"
6345 #: sequencer.c:2112
6346 #, c-format
6347 msgid "could not parse '%.*s'"
6348 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6350 #: sequencer.c:2166
6351 #, c-format
6352 msgid "invalid line %d: %.*s"
6353 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6355 #: sequencer.c:2177
6356 #, c-format
6357 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6358 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6360 #: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6361 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6362 #, c-format
6363 msgid "could not read '%s'."
6364 msgstr "impossible de lire '%s'."
6366 #: sequencer.c:2261
6367 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6368 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
6370 #: sequencer.c:2268
6371 msgid "cancelling a revert in progress"
6372 msgstr "annulation d'un retour en cours"
6374 #: sequencer.c:2302
6375 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6376 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6378 #: sequencer.c:2304
6379 #, c-format
6380 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6381 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6383 #: sequencer.c:2309
6384 msgid "no commits parsed."
6385 msgstr "aucun commit analysé."
6387 #: sequencer.c:2320
6388 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6389 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6391 #: sequencer.c:2322
6392 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6393 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6395 #: sequencer.c:2404
6396 #, c-format
6397 msgid "invalid value for %s: %s"
6398 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6400 #: sequencer.c:2491
6401 msgid "unusable squash-onto"
6402 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6404 #: sequencer.c:2507
6405 #, c-format
6406 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6407 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6409 #: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6410 msgid "empty commit set passed"
6411 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6413 #: sequencer.c:2606
6414 msgid "revert is already in progress"
6415 msgstr "un retour est déjà en cours"
6417 #: sequencer.c:2608
6418 #, c-format
6419 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6420 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6422 #: sequencer.c:2611
6423 msgid "cherry-pick is already in progress"
6424 msgstr "un picorage est déjà en cours"
6426 #: sequencer.c:2613
6427 #, c-format
6428 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6429 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6431 #: sequencer.c:2627
6432 #, c-format
6433 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6434 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6436 #: sequencer.c:2642
6437 msgid "could not lock HEAD"
6438 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6440 #: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6441 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6442 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6444 #: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6445 msgid "cannot resolve HEAD"
6446 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6448 #: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6449 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6450 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6452 #: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot open '%s'"
6455 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6457 #: sequencer.c:2738
6458 #, c-format
6459 msgid "cannot read '%s': %s"
6460 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6462 #: sequencer.c:2739
6463 msgid "unexpected end of file"
6464 msgstr "fin de fichier inattendue"
6466 #: sequencer.c:2745
6467 #, c-format
6468 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6469 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6471 #: sequencer.c:2756
6472 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6473 msgstr ""
6474 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6476 #: sequencer.c:2797
6477 msgid "no revert in progress"
6478 msgstr "Pas de retour en cours ?"
6480 #: sequencer.c:2805
6481 msgid "no cherry-pick in progress"
6482 msgstr "aucun picorage en cours"
6484 #: sequencer.c:2815
6485 msgid "failed to skip the commit"
6486 msgstr "échec du saut de commit"
6488 #: sequencer.c:2822
6489 msgid "there is nothing to skip"
6490 msgstr "il n'y a rien à sauter"
6492 #: sequencer.c:2825
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "have you committed already?\n"
6496 "try \"git %s --continue\""
6497 msgstr ""
6498 "Avez-vous déjà validé ?\n"
6499 "essayez \"git %s -continue\""
6501 #: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6502 #, c-format
6503 msgid "could not update %s"
6504 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6506 #: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6507 msgid "cannot read HEAD"
6508 msgstr "impossible de lire HEAD"
6510 #: sequencer.c:3004
6511 #, c-format
6512 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6513 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6515 #: sequencer.c:3012
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "You can amend the commit now, with\n"
6519 "\n"
6520 "  git commit --amend %s\n"
6521 "\n"
6522 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6523 "\n"
6524 "  git rebase --continue\n"
6525 msgstr ""
6526 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6527 "\n"
6528 "  git commit --amend %s\n"
6529 "\n"
6530 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6531 "\n"
6532 "  git rebase --continue\n"
6534 #: sequencer.c:3022
6535 #, c-format
6536 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6537 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6539 #: sequencer.c:3029
6540 #, c-format
6541 msgid "Could not merge %.*s"
6542 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6544 #: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6545 #, c-format
6546 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6547 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6549 #: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6550 #: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6551 msgid "could not read index"
6552 msgstr "impossible de lire l'index"
6554 #: sequencer.c:3074
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "execution failed: %s\n"
6558 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6559 "\n"
6560 "  git rebase --continue\n"
6561 "\n"
6562 msgstr ""
6563 "échec d'exécution : %s\n"
6564 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6565 "\n"
6566 "git rebase --continue\n"
6567 "\n"
6569 #: sequencer.c:3080
6570 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6571 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6573 #: sequencer.c:3086
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "execution succeeded: %s\n"
6577 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6578 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6579 "\n"
6580 "  git rebase --continue\n"
6581 "\n"
6582 msgstr ""
6583 "L'exécution a réussi : %s\n"
6584 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6585 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6586 "\n"
6587 "  git rebase --continue\n"
6588 "\n"
6590 #: sequencer.c:3147
6591 #, c-format
6592 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6593 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6595 #: sequencer.c:3201
6596 msgid "writing fake root commit"
6597 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6599 #: sequencer.c:3206
6600 msgid "writing squash-onto"
6601 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6603 #: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6604 #, c-format
6605 msgid "failed to find tree of %s"
6606 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6608 #: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6609 msgid "could not write index"
6610 msgstr "impossible d'écrire l'index"
6612 #: sequencer.c:3289
6613 #, c-format
6614 msgid "could not resolve '%s'"
6615 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6617 #: sequencer.c:3320
6618 msgid "cannot merge without a current revision"
6619 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6621 #: sequencer.c:3342
6622 #, c-format
6623 msgid "unable to parse '%.*s'"
6624 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6626 #: sequencer.c:3351
6627 #, c-format
6628 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6629 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6631 #: sequencer.c:3363
6632 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6633 msgstr ""
6634 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6636 #: sequencer.c:3378
6637 #, c-format
6638 msgid "could not get commit message of '%s'"
6639 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6641 #: sequencer.c:3538
6642 #, c-format
6643 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6644 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6646 #: sequencer.c:3554
6647 msgid "merge: Unable to write new index file"
6648 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6650 #: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6651 #, c-format
6652 msgid "Applied autostash.\n"
6653 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6655 #: sequencer.c:3635
6656 #, c-format
6657 msgid "cannot store %s"
6658 msgstr "impossible de stocker %s"
6660 #: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6664 "Your changes are safe in the stash.\n"
6665 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6666 msgstr ""
6667 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6668 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6669 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6671 #: sequencer.c:3699
6672 #, c-format
6673 msgid "could not checkout %s"
6674 msgstr "extraction de %s impossible"
6676 #: sequencer.c:3713
6677 #, c-format
6678 msgid "%s: not a valid OID"
6679 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6681 #: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6682 msgid "could not detach HEAD"
6683 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6685 #: sequencer.c:3733
6686 #, c-format
6687 msgid "Stopped at HEAD\n"
6688 msgstr "arrêt à HEAD\n"
6690 #: sequencer.c:3735
6691 #, c-format
6692 msgid "Stopped at %s\n"
6693 msgstr "Arrêté à %s\n"
6695 #: sequencer.c:3743
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "Could not execute the todo command\n"
6699 "\n"
6700 "    %.*s\n"
6701 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6702 "edit the todo list first:\n"
6703 "\n"
6704 "    git rebase --edit-todo\n"
6705 "    git rebase --continue\n"
6706 msgstr ""
6707 "Impossible d'exécuter la commande\n"
6708 "\n"
6709 "    %.*s\n"
6710 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6711 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6712 "\n"
6713 "    git rebase --edit-todo\n"
6714 "    git rebase --continue\n"
6716 #: sequencer.c:3827
6717 #, c-format
6718 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6719 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6721 #: sequencer.c:3898
6722 #, c-format
6723 msgid "unknown command %d"
6724 msgstr "commande inconnue %d"
6726 #: sequencer.c:3957
6727 msgid "could not read orig-head"
6728 msgstr "impossible de lire orig-head"
6730 #: sequencer.c:3962
6731 msgid "could not read 'onto'"
6732 msgstr "impossible de lire 'onto'"
6734 #: sequencer.c:3976
6735 #, c-format
6736 msgid "could not update HEAD to %s"
6737 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6739 #: sequencer.c:4069
6740 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6741 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6743 #: sequencer.c:4078
6744 msgid "cannot amend non-existing commit"
6745 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6747 #: sequencer.c:4080
6748 #, c-format
6749 msgid "invalid file: '%s'"
6750 msgstr "fichier invalide : '%s'"
6752 #: sequencer.c:4082
6753 #, c-format
6754 msgid "invalid contents: '%s'"
6755 msgstr "contenu invalide : '%s'"
6757 #: sequencer.c:4085
6758 msgid ""
6759 "\n"
6760 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6761 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6762 msgstr ""
6763 "\n"
6764 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6765 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6767 #: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6768 #, c-format
6769 msgid "could not write file: '%s'"
6770 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6772 #: sequencer.c:4174
6773 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6774 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6776 #: sequencer.c:4181
6777 msgid "could not commit staged changes."
6778 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6780 #: sequencer.c:4285
6781 #, c-format
6782 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6783 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6785 #: sequencer.c:4289
6786 #, c-format
6787 msgid "%s: bad revision"
6788 msgstr "%s : mauvaise révision"
6790 #: sequencer.c:4324
6791 msgid "can't revert as initial commit"
6792 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6794 #: sequencer.c:4774
6795 msgid "make_script: unhandled options"
6796 msgstr "make_script : options non gérées"
6798 #: sequencer.c:4777
6799 msgid "make_script: error preparing revisions"
6800 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6802 #: sequencer.c:4935
6803 msgid ""
6804 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6805 "continue'.\n"
6806 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6807 msgstr ""
6808 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6809 "rebase --continue'.\n"
6810 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6812 #: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6813 msgid "nothing to do"
6814 msgstr "rien à faire"
6816 #: sequencer.c:5078
6817 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6818 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6820 #: sequencer.c:5166
6821 msgid "the script was already rearranged."
6822 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6824 #: setup.c:124
6825 #, c-format
6826 msgid "'%s' is outside repository"
6827 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6829 #: setup.c:174
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "%s: no such path in the working tree.\n"
6833 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6834 msgstr ""
6835 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6836 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6837 "n'existent pas localement."
6839 #: setup.c:187
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6843 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6844 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6845 msgstr ""
6846 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6847 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6848 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6850 #: setup.c:236
6851 #, c-format
6852 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6853 msgstr ""
6854 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6855 "options"
6857 #: setup.c:255
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6861 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6862 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6863 msgstr ""
6864 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6865 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6866 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6868 #: setup.c:391
6869 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6870 msgstr ""
6871 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6872 "configuration invalide"
6874 #: setup.c:395
6875 msgid "this operation must be run in a work tree"
6876 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6878 #: setup.c:541
6879 #, c-format
6880 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6881 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6883 #: setup.c:549
6884 msgid "unknown repository extensions found:"
6885 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6887 #: setup.c:568
6888 #, c-format
6889 msgid "error opening '%s'"
6890 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6892 #: setup.c:570
6893 #, c-format
6894 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6895 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6897 #: setup.c:572
6898 #, c-format
6899 msgid "error reading %s"
6900 msgstr "erreur à la lecture de %s"
6902 #: setup.c:574
6903 #, c-format
6904 msgid "invalid gitfile format: %s"
6905 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6907 #: setup.c:576
6908 #, c-format
6909 msgid "no path in gitfile: %s"
6910 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6912 #: setup.c:578
6913 #, c-format
6914 msgid "not a git repository: %s"
6915 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6917 #: setup.c:677
6918 #, c-format
6919 msgid "'$%s' too big"
6920 msgstr "'$%s' trop gros"
6922 #: setup.c:691
6923 #, c-format
6924 msgid "not a git repository: '%s'"
6925 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6927 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
6928 #, c-format
6929 msgid "cannot chdir to '%s'"
6930 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6932 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
6933 msgid "cannot come back to cwd"
6934 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6936 #: setup.c:852
6937 #, c-format
6938 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6939 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6941 #: setup.c:1090
6942 msgid "Unable to read current working directory"
6943 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6945 #: setup.c:1099 setup.c:1105
6946 #, c-format
6947 msgid "cannot change to '%s'"
6948 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6950 #: setup.c:1110
6951 #, c-format
6952 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6953 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6955 #: setup.c:1116
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6959 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6960 msgstr ""
6961 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6962 "n'est un dépôt git\n"
6963 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6964 "n'est pas défini)."
6966 #: setup.c:1227
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6970 "The owner of files must always have read and write permissions."
6971 msgstr ""
6972 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6973 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6974 "écriture."
6976 #: setup.c:1271
6977 msgid "open /dev/null or dup failed"
6978 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6980 #: setup.c:1286
6981 msgid "fork failed"
6982 msgstr "échec de la bifurcation"
6984 #: setup.c:1291
6985 msgid "setsid failed"
6986 msgstr "échec du setsid"
6988 #: sha1-file.c:452
6989 #, c-format
6990 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6991 msgstr ""
6992 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6994 #: sha1-file.c:503
6995 #, c-format
6996 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6997 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6999 #: sha1-file.c:575
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7002 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7004 #: sha1-file.c:582
7005 #, c-format
7006 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7007 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7009 #: sha1-file.c:625
7010 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7011 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7013 #: sha1-file.c:643
7014 msgid "unable to read alternates file"
7015 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7017 #: sha1-file.c:650
7018 msgid "unable to move new alternates file into place"
7019 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7021 #: sha1-file.c:685
7022 #, c-format
7023 msgid "path '%s' does not exist"
7024 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7026 #: sha1-file.c:711
7027 #, c-format
7028 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7029 msgstr ""
7030 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7031 "encore supporté."
7033 #: sha1-file.c:717
7034 #, c-format
7035 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7036 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7038 #: sha1-file.c:723
7039 #, c-format
7040 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7041 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7043 #: sha1-file.c:731
7044 #, c-format
7045 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7046 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7048 #: sha1-file.c:791
7049 #, c-format
7050 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7051 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7053 #: sha1-file.c:943
7054 #, c-format
7055 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7056 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7058 #: sha1-file.c:964
7059 msgid "mmap failed"
7060 msgstr "échec de mmap"
7062 #: sha1-file.c:1128
7063 #, c-format
7064 msgid "object file %s is empty"
7065 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7067 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7068 #, c-format
7069 msgid "corrupt loose object '%s'"
7070 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7072 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7073 #, c-format
7074 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7075 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7077 #: sha1-file.c:1296
7078 msgid "invalid object type"
7079 msgstr "type d'objet invalide"
7081 #: sha1-file.c:1380
7082 #, c-format
7083 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7084 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7086 #: sha1-file.c:1383
7087 #, c-format
7088 msgid "unable to unpack %s header"
7089 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7091 #: sha1-file.c:1389
7092 #, c-format
7093 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7094 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7096 #: sha1-file.c:1392
7097 #, c-format
7098 msgid "unable to parse %s header"
7099 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7101 #: sha1-file.c:1584
7102 #, c-format
7103 msgid "failed to read object %s"
7104 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7106 #: sha1-file.c:1588
7107 #, c-format
7108 msgid "replacement %s not found for %s"
7109 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7111 #: sha1-file.c:1592
7112 #, c-format
7113 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7114 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7116 #: sha1-file.c:1596
7117 #, c-format
7118 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7119 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7121 #: sha1-file.c:1699
7122 #, c-format
7123 msgid "unable to write file %s"
7124 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7126 #: sha1-file.c:1706
7127 #, c-format
7128 msgid "unable to set permission to '%s'"
7129 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7131 #: sha1-file.c:1713
7132 msgid "file write error"
7133 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7135 #: sha1-file.c:1732
7136 msgid "error when closing loose object file"
7137 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7139 #: sha1-file.c:1797
7140 #, c-format
7141 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7142 msgstr ""
7143 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7145 #: sha1-file.c:1799
7146 msgid "unable to create temporary file"
7147 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7149 #: sha1-file.c:1823
7150 msgid "unable to write loose object file"
7151 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7153 #: sha1-file.c:1829
7154 #, c-format
7155 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7156 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7158 #: sha1-file.c:1833
7159 #, c-format
7160 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7161 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7163 #: sha1-file.c:1837
7164 #, c-format
7165 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7166 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7168 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7169 #, c-format
7170 msgid "failed utime() on %s"
7171 msgstr "échec de utime() sur %s"
7173 #: sha1-file.c:1922
7174 #, c-format
7175 msgid "cannot read object for %s"
7176 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7178 #: sha1-file.c:1962
7179 msgid "corrupt commit"
7180 msgstr "commit corrompu"
7182 #: sha1-file.c:1970
7183 msgid "corrupt tag"
7184 msgstr "étiquette corrompue"
7186 #: sha1-file.c:2069
7187 #, c-format
7188 msgid "read error while indexing %s"
7189 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7191 #: sha1-file.c:2072
7192 #, c-format
7193 msgid "short read while indexing %s"
7194 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7196 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7197 #, c-format
7198 msgid "%s: failed to insert into database"
7199 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7201 #: sha1-file.c:2160
7202 #, c-format
7203 msgid "%s: unsupported file type"
7204 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7206 #: sha1-file.c:2184
7207 #, c-format
7208 msgid "%s is not a valid object"
7209 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7211 #: sha1-file.c:2186
7212 #, c-format
7213 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7214 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7216 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7217 #, c-format
7218 msgid "unable to open %s"
7219 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7221 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7222 #, c-format
7223 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7224 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7226 #: sha1-file.c:2427
7227 #, c-format
7228 msgid "unable to mmap %s"
7229 msgstr "impossible de mmap %s"
7231 #: sha1-file.c:2432
7232 #, c-format
7233 msgid "unable to unpack header of %s"
7234 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7236 #: sha1-file.c:2438
7237 #, c-format
7238 msgid "unable to parse header of %s"
7239 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7241 #: sha1-file.c:2449
7242 #, c-format
7243 msgid "unable to unpack contents of %s"
7244 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7246 #: sha1-name.c:487
7247 #, c-format
7248 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7249 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7251 #: sha1-name.c:498
7252 msgid "The candidates are:"
7253 msgstr "Les candidats sont :"
7255 #: sha1-name.c:797
7256 msgid ""
7257 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7258 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7259 "may be created by mistake. For example,\n"
7260 "\n"
7261 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7262 "\n"
7263 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7264 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7265 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7266 msgstr ""
7267 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7268 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7269 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7270 "\n"
7271 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7272 "\n"
7273 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7274 "est créée.\n"
7275 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7276 "message\n"
7277 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7279 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7280 #: strbuf.c:822
7281 #, c-format
7282 msgid "%u.%2.2u GiB"
7283 msgstr "%u.%2.2u Gio"
7285 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7286 #: strbuf.c:824
7287 #, c-format
7288 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7289 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
7291 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7292 #: strbuf.c:832
7293 #, c-format
7294 msgid "%u.%2.2u MiB"
7295 msgstr "%u.%2.2u Mio"
7297 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7298 #: strbuf.c:834
7299 #, c-format
7300 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7301 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
7303 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7304 #: strbuf.c:841
7305 #, c-format
7306 msgid "%u.%2.2u KiB"
7307 msgstr "%u.%2.2u Kio"
7309 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7310 #: strbuf.c:843
7311 #, c-format
7312 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7313 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
7315 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7316 #: strbuf.c:849
7317 #, c-format
7318 msgid "%u byte"
7319 msgid_plural "%u bytes"
7320 msgstr[0] "%u octet"
7321 msgstr[1] "%u octets"
7323 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7324 #: strbuf.c:851
7325 #, c-format
7326 msgid "%u byte/s"
7327 msgid_plural "%u bytes/s"
7328 msgstr[0] "%u octet/s"
7329 msgstr[1] "%u octets/s"
7331 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7332 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7333 msgstr ""
7334 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7335 "d'abord"
7337 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7338 #, c-format
7339 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7340 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7342 # ici %s est un chemin
7343 #: submodule.c:154
7344 #, c-format
7345 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7346 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7348 #: submodule.c:165
7349 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7350 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7352 #: submodule.c:327
7353 #, c-format
7354 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7355 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7357 #: submodule.c:358
7358 #, c-format
7359 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7360 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7362 #: submodule.c:910
7363 #, c-format
7364 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7365 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7367 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7368 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7369 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7371 #: submodule.c:1481
7372 #, c-format
7373 msgid "Could not access submodule '%s'"
7374 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7376 #: submodule.c:1651
7377 #, c-format
7378 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7379 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7381 #: submodule.c:1789
7382 #, c-format
7383 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7384 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7386 #: submodule.c:1802
7387 #, c-format
7388 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7389 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7391 #: submodule.c:1817
7392 #, c-format
7393 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7394 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7396 #: submodule.c:1907
7397 #, c-format
7398 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7399 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7401 #: submodule.c:1959
7402 #, c-format
7403 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7404 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7406 #: submodule.c:2007
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7410 msgstr ""
7411 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7412 "n'est pas supporté"
7414 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7415 #, c-format
7416 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7417 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7419 #: submodule.c:2026
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7423 "'%s' to\n"
7424 "'%s'\n"
7425 msgstr ""
7426 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7427 "'%s' sur\n"
7428 "'%s'\n"
7430 #: submodule.c:2109
7431 #, c-format
7432 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7433 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7435 #: submodule.c:2153
7436 msgid "could not start ls-files in .."
7437 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7439 #: submodule.c:2192
7440 #, c-format
7441 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7442 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7444 #: submodule-config.c:236
7445 #, c-format
7446 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7447 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7449 #: submodule-config.c:303
7450 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7451 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7453 #: submodule-config.c:401
7454 #, c-format
7455 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7456 msgstr ""
7457 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7458 "commande : %s"
7460 #: submodule-config.c:490
7461 #, c-format
7462 msgid "invalid value for %s"
7463 msgstr "Valeur invalide pour %s"
7465 #: submodule-config.c:761
7466 #, c-format
7467 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7468 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7470 #: trailer.c:238
7471 #, c-format
7472 msgid "running trailer command '%s' failed"
7473 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7475 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7476 #: trailer.c:557
7477 #, c-format
7478 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7479 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7481 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7482 #, c-format
7483 msgid "more than one %s"
7484 msgstr "plus d'un %s"
7486 #: trailer.c:730
7487 #, c-format
7488 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7489 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7491 #: trailer.c:750
7492 #, c-format
7493 msgid "could not read input file '%s'"
7494 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7496 #: trailer.c:753
7497 msgid "could not read from stdin"
7498 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7500 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7501 #, c-format
7502 msgid "could not stat %s"
7503 msgstr "stat impossible de %s"
7505 #: trailer.c:1013
7506 #, c-format
7507 msgid "file %s is not a regular file"
7508 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7510 #: trailer.c:1015
7511 #, c-format
7512 msgid "file %s is not writable by user"
7513 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7515 #: trailer.c:1027
7516 msgid "could not open temporary file"
7517 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7519 #: trailer.c:1067
7520 #, c-format
7521 msgid "could not rename temporary file to %s"
7522 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7524 #: transport.c:116
7525 #, c-format
7526 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7527 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7529 #: transport.c:145
7530 #, c-format
7531 msgid "could not read bundle '%s'"
7532 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7534 #: transport.c:214
7535 #, c-format
7536 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7537 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7539 #: transport.c:266
7540 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7541 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7543 #: transport.c:267
7544 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7545 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7547 #: transport.c:632
7548 msgid "could not parse transport.color.* config"
7549 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7551 #: transport.c:705
7552 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7553 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7555 #: transport.c:831
7556 #, c-format
7557 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7558 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7560 #: transport.c:897
7561 #, c-format
7562 msgid "transport '%s' not allowed"
7563 msgstr "transport '%s' non permis"
7565 #: transport.c:949
7566 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7567 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7569 #: transport.c:1044
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7573 "not be found on any remote:\n"
7574 msgstr ""
7575 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7576 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7578 #: transport.c:1048
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "\n"
7582 "Please try\n"
7583 "\n"
7584 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7585 "\n"
7586 "or cd to the path and use\n"
7587 "\n"
7588 "\tgit push\n"
7589 "\n"
7590 "to push them to a remote.\n"
7591 "\n"
7592 msgstr ""
7593 "\n"
7594 "Veuillez essayer\n"
7595 "\n"
7596 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7597 "\n"
7598 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7599 "\n"
7600 "\tgit push\n"
7601 "\n"
7602 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7603 "\n"
7605 #: transport.c:1056
7606 msgid "Aborting."
7607 msgstr "Abandon."
7609 #: transport.c:1201
7610 msgid "failed to push all needed submodules"
7611 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7613 #: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7614 msgid "operation not supported by protocol"
7615 msgstr "option non supportée par le protocole"
7617 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7618 msgid "full write to remote helper failed"
7619 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7621 #: transport-helper.c:144
7622 #, c-format
7623 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7624 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7626 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7627 msgid "can't dup helper output fd"
7628 msgstr ""
7629 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7631 #: transport-helper.c:211
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7635 "version of Git"
7636 msgstr ""
7637 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7638 "probablement une une nouvelle version de Git"
7640 #: transport-helper.c:217
7641 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7642 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7644 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7645 #, c-format
7646 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7647 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7649 #: transport-helper.c:413
7650 #, c-format
7651 msgid "%s also locked %s"
7652 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7654 #: transport-helper.c:491
7655 msgid "couldn't run fast-import"
7656 msgstr "impossible de lancer fast-import"
7658 #: transport-helper.c:514
7659 msgid "error while running fast-import"
7660 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7662 #: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1128
7663 #, c-format
7664 msgid "could not read ref %s"
7665 msgstr "impossible de lire la réf %s"
7667 #: transport-helper.c:588
7668 #, c-format
7669 msgid "unknown response to connect: %s"
7670 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7672 #: transport-helper.c:610
7673 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7674 msgstr ""
7675 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7676 "protocole"
7678 #: transport-helper.c:612
7679 msgid "invalid remote service path"
7680 msgstr "chemin de service distant invalide"
7682 #: transport-helper.c:658
7683 #, c-format
7684 msgid "can't connect to subservice %s"
7685 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7687 #: transport-helper.c:734
7688 #, c-format
7689 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7690 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7692 #: transport-helper.c:787
7693 #, c-format
7694 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7695 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7697 #: transport-helper.c:848
7698 #, c-format
7699 msgid "helper %s does not support dry-run"
7700 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7702 #: transport-helper.c:851
7703 #, c-format
7704 msgid "helper %s does not support --signed"
7705 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7707 #: transport-helper.c:854
7708 #, c-format
7709 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7710 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7712 #: transport-helper.c:861
7713 #, c-format
7714 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7715 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7717 #: transport-helper.c:959
7718 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7719 msgstr ""
7720 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7721 "nécessaire"
7723 #: transport-helper.c:964
7724 #, c-format
7725 msgid "helper %s does not support 'force'"
7726 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7728 #: transport-helper.c:1011
7729 msgid "couldn't run fast-export"
7730 msgstr "impossible de lancer fast-export"
7732 #: transport-helper.c:1016
7733 msgid "error while running fast-export"
7734 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7736 #: transport-helper.c:1041
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7740 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7741 msgstr ""
7742 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7743 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7745 #: transport-helper.c:1114
7746 #, c-format
7747 msgid "malformed response in ref list: %s"
7748 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7750 #: transport-helper.c:1266
7751 #, c-format
7752 msgid "read(%s) failed"
7753 msgstr "échec de read(%s)"
7755 #: transport-helper.c:1293
7756 #, c-format
7757 msgid "write(%s) failed"
7758 msgstr "échec de write(%s)"
7760 #: transport-helper.c:1342
7761 #, c-format
7762 msgid "%s thread failed"
7763 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7765 #: transport-helper.c:1346
7766 #, c-format
7767 msgid "%s thread failed to join: %s"
7768 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7770 #: transport-helper.c:1365 transport-helper.c:1369
7771 #, c-format
7772 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7773 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7775 #: transport-helper.c:1406
7776 #, c-format
7777 msgid "%s process failed to wait"
7778 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7780 #: transport-helper.c:1410
7781 #, c-format
7782 msgid "%s process failed"
7783 msgstr "échec du processus %s"
7785 #: transport-helper.c:1428 transport-helper.c:1437
7786 msgid "can't start thread for copying data"
7787 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7789 #: tree-walk.c:33
7790 msgid "too-short tree object"
7791 msgstr "objet arbre trop court"
7793 #: tree-walk.c:39
7794 msgid "malformed mode in tree entry"
7795 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7797 #: tree-walk.c:43
7798 msgid "empty filename in tree entry"
7799 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7801 #: tree-walk.c:118
7802 msgid "too-short tree file"
7803 msgstr "fichier arbre trop court"
7805 #: unpack-trees.c:110
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7809 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7810 msgstr ""
7811 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7812 "l'extraction :\n"
7813 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7814 "branche."
7816 #: unpack-trees.c:112
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7820 "%%s"
7821 msgstr ""
7822 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7823 "l'extraction :\n"
7824 "%%s"
7826 #: unpack-trees.c:115
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7830 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7831 msgstr ""
7832 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7833 "fusion :\n"
7834 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7836 #: unpack-trees.c:117
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7840 "%%s"
7841 msgstr ""
7842 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7843 "fusion :\n"
7844 "%%s"
7846 #: unpack-trees.c:120
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7850 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7851 msgstr ""
7852 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7853 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7855 #: unpack-trees.c:122
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7859 "%%s"
7860 msgstr ""
7861 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7862 "%%s"
7864 #: unpack-trees.c:127
7865 #, c-format
7866 msgid ""
7867 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7868 "%s"
7869 msgstr ""
7870 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7871 "contenus :\n"
7872 "%s"
7874 #: unpack-trees.c:131
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7878 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7879 msgstr ""
7880 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7881 "l'extraction :\n"
7882 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7884 #: unpack-trees.c:133
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7888 "%%s"
7889 msgstr ""
7890 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7891 "%%s"
7893 #: unpack-trees.c:136
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7897 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7898 msgstr ""
7899 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7900 "la fusion :\n"
7901 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7903 #: unpack-trees.c:138
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7907 "%%s"
7908 msgstr ""
7909 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7910 "%%s"
7912 #: unpack-trees.c:141
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7916 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7917 msgstr ""
7918 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7919 "%s :\n"
7920 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7922 #: unpack-trees.c:143
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7926 "%%s"
7927 msgstr ""
7928 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7929 "%%s"
7931 #: unpack-trees.c:149
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7935 "checkout:\n"
7936 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7937 msgstr ""
7938 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7939 "l'extraction :\n"
7940 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7942 #: unpack-trees.c:151
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7946 "checkout:\n"
7947 "%%s"
7948 msgstr ""
7949 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7950 "%%s"
7952 #: unpack-trees.c:154
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7956 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7957 msgstr ""
7958 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7959 "la fusion :\n"
7960 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7962 #: unpack-trees.c:156
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7966 "%%s"
7967 msgstr ""
7968 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7969 "%%s"
7971 #: unpack-trees.c:159
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7975 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7976 msgstr ""
7977 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7978 "%s :\n"
7979 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7981 #: unpack-trees.c:161
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7985 "%%s"
7986 msgstr ""
7987 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7988 "%%s"
7990 #: unpack-trees.c:169
7991 #, c-format
7992 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7993 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7995 #: unpack-trees.c:172
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7999 "%s"
8000 msgstr ""
8001 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
8002 "pas à jour :\n"
8003 "%s"
8005 #: unpack-trees.c:174
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8009 "update:\n"
8010 "%s"
8011 msgstr ""
8012 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
8013 "jour par l'extraction creuse :\n"
8014 "%s"
8016 #: unpack-trees.c:176
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8020 "update:\n"
8021 "%s"
8022 msgstr ""
8023 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8024 "à jour par extraction creuse :\n"
8025 "%s"
8027 #: unpack-trees.c:178
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "Cannot update submodule:\n"
8031 "%s"
8032 msgstr ""
8033 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8034 "%s"
8036 #: unpack-trees.c:255
8037 #, c-format
8038 msgid "Aborting\n"
8039 msgstr "Abandon\n"
8041 #: unpack-trees.c:317
8042 msgid "Updating files"
8043 msgstr "Mise à jour des fichiers"
8045 #: unpack-trees.c:349
8046 msgid ""
8047 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8048 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8049 "colliding group is in the working tree:\n"
8050 msgstr ""
8051 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8052 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8053 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8055 #: urlmatch.c:163
8056 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8057 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8059 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8060 #, c-format
8061 msgid "invalid %XX escape sequence"
8062 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8064 #: urlmatch.c:215
8065 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8066 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8068 #: urlmatch.c:232
8069 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8070 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8072 #: urlmatch.c:247
8073 msgid "invalid characters in host name"
8074 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8076 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8077 msgid "invalid port number"
8078 msgstr "numéro de port invalide"
8080 #: urlmatch.c:371
8081 msgid "invalid '..' path segment"
8082 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8084 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8085 #, c-format
8086 msgid "failed to read '%s'"
8087 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8089 #: worktree.c:304
8090 #, c-format
8091 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8092 msgstr ""
8093 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8095 #: worktree.c:315
8096 #, c-format
8097 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8098 msgstr ""
8099 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8100 "de travail"
8102 #: worktree.c:327
8103 #, c-format
8104 msgid "'%s' does not exist"
8105 msgstr "'%s' n'existe pas"
8107 #: worktree.c:333
8108 #, c-format
8109 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8110 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8112 #: worktree.c:341
8113 #, c-format
8114 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8115 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8117 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8118 #, c-format
8119 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8120 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8122 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8123 #, c-format
8124 msgid "unable to access '%s'"
8125 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8127 #: wrapper.c:596
8128 msgid "unable to get current working directory"
8129 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8131 #: wt-status.c:158
8132 msgid "Unmerged paths:"
8133 msgstr "Chemins non fusionnés :"
8135 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8136 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8137 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8139 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8140 #, c-format
8141 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8142 msgstr ""
8143 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
8144 "désindexer)"
8146 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8147 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8148 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
8150 #: wt-status.c:197
8151 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8152 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8154 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8155 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8156 msgstr ""
8157 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
8158 "résolu)"
8160 #: wt-status.c:201
8161 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8162 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8164 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8165 msgid "Changes to be committed:"
8166 msgstr "Modifications qui seront validées :"
8168 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8169 msgid "Changes not staged for commit:"
8170 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
8172 #: wt-status.c:238
8173 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8174 msgstr ""
8175 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
8177 #: wt-status.c:240
8178 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8179 msgstr ""
8180 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
8181 "validé)"
8183 #: wt-status.c:241
8184 msgid ""
8185 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8186 msgstr ""
8187 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
8188 "le répertoire de travail)"
8190 #: wt-status.c:243
8191 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8192 msgstr ""
8193 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8195 #: wt-status.c:254
8196 #, c-format
8197 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8198 msgstr ""
8199 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8201 #: wt-status.c:268
8202 msgid "both deleted:"
8203 msgstr "supprimé des deux côtés :"
8205 #: wt-status.c:270
8206 msgid "added by us:"
8207 msgstr "ajouté par nous :"
8209 #: wt-status.c:272
8210 msgid "deleted by them:"
8211 msgstr "supprimé par eux :"
8213 #: wt-status.c:274
8214 msgid "added by them:"
8215 msgstr "ajouté par eux :"
8217 #: wt-status.c:276
8218 msgid "deleted by us:"
8219 msgstr "supprimé par nous :"
8221 #: wt-status.c:278
8222 msgid "both added:"
8223 msgstr "ajouté de deux côtés :"
8225 #: wt-status.c:280
8226 msgid "both modified:"
8227 msgstr "modifié des deux côtés :"
8229 #: wt-status.c:290
8230 msgid "new file:"
8231 msgstr "nouveau fichier :"
8233 #: wt-status.c:292
8234 msgid "copied:"
8235 msgstr "copié :"
8237 #: wt-status.c:294
8238 msgid "deleted:"
8239 msgstr "supprimé :"
8241 #: wt-status.c:296
8242 msgid "modified:"
8243 msgstr "modifié :"
8245 #: wt-status.c:298
8246 msgid "renamed:"
8247 msgstr "renommé :"
8249 #: wt-status.c:300
8250 msgid "typechange:"
8251 msgstr "modif. type :"
8253 #: wt-status.c:302
8254 msgid "unknown:"
8255 msgstr "inconnu :"
8257 #: wt-status.c:304
8258 msgid "unmerged:"
8259 msgstr "non fusionné :"
8261 #: wt-status.c:384
8262 msgid "new commits, "
8263 msgstr "nouveaux commits, "
8265 #: wt-status.c:386
8266 msgid "modified content, "
8267 msgstr "contenu modifié, "
8269 #: wt-status.c:388
8270 msgid "untracked content, "
8271 msgstr "contenu non suivi, "
8273 #: wt-status.c:906
8274 #, c-format
8275 msgid "Your stash currently has %d entry"
8276 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8277 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8278 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8280 #: wt-status.c:938
8281 msgid "Submodules changed but not updated:"
8282 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8284 #: wt-status.c:940
8285 msgid "Submodule changes to be committed:"
8286 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8288 #: wt-status.c:1022
8289 msgid ""
8290 "Do not modify or remove the line above.\n"
8291 "Everything below it will be ignored."
8292 msgstr ""
8293 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8294 "Tout ce qui suit sera éliminé."
8296 #: wt-status.c:1114
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "\n"
8300 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8301 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8302 msgstr ""
8303 "\n"
8304 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
8305 "de la branche.\n"
8306 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
8308 #: wt-status.c:1144
8309 msgid "You have unmerged paths."
8310 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8312 #: wt-status.c:1147
8313 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8314 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8316 #: wt-status.c:1149
8317 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8318 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8320 #: wt-status.c:1153
8321 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8322 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8324 #: wt-status.c:1156
8325 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8326 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8328 #: wt-status.c:1165
8329 msgid "You are in the middle of an am session."
8330 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8332 #: wt-status.c:1168
8333 msgid "The current patch is empty."
8334 msgstr "Le patch actuel est vide."
8336 #: wt-status.c:1172
8337 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8338 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8340 #: wt-status.c:1174
8341 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8342 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8344 #: wt-status.c:1176
8345 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8346 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8348 #: wt-status.c:1309
8349 msgid "git-rebase-todo is missing."
8350 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8352 #: wt-status.c:1311
8353 msgid "No commands done."
8354 msgstr "Aucune commande réalisée."
8356 #: wt-status.c:1314
8357 #, c-format
8358 msgid "Last command done (%d command done):"
8359 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8360 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8361 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8363 #: wt-status.c:1325
8364 #, c-format
8365 msgid "  (see more in file %s)"
8366 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
8368 #: wt-status.c:1330
8369 msgid "No commands remaining."
8370 msgstr "Aucune commande restante."
8372 #: wt-status.c:1333
8373 #, c-format
8374 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8375 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8376 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8377 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8379 #: wt-status.c:1341
8380 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8381 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8383 #: wt-status.c:1353
8384 #, c-format
8385 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8386 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8388 #: wt-status.c:1358
8389 msgid "You are currently rebasing."
8390 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8392 #: wt-status.c:1371
8393 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8394 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8396 #: wt-status.c:1373
8397 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8398 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8400 #: wt-status.c:1375
8401 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8402 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8404 #: wt-status.c:1382
8405 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8406 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8408 #: wt-status.c:1386
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8412 msgstr ""
8413 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8414 "de la branche '%s' sur '%s'."
8416 #: wt-status.c:1391
8417 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8418 msgstr ""
8419 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8421 #: wt-status.c:1394
8422 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8423 msgstr ""
8424 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8426 #: wt-status.c:1398
8427 #, c-format
8428 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8429 msgstr ""
8430 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8431 "branche '%s' sur '%s'."
8433 #: wt-status.c:1403
8434 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8435 msgstr ""
8436 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8438 #: wt-status.c:1406
8439 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8440 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8442 #: wt-status.c:1408
8443 msgid ""
8444 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8445 msgstr ""
8446 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8447 "modifications)"
8449 #: wt-status.c:1419
8450 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8451 msgstr "Picorage en cours."
8453 #: wt-status.c:1422
8454 #, c-format
8455 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8456 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8458 #: wt-status.c:1429
8459 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8460 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8462 #: wt-status.c:1432
8463 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8464 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8466 #: wt-status.c:1435
8467 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8468 msgstr ""
8469 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8471 #: wt-status.c:1437
8472 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8473 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
8475 #: wt-status.c:1439
8476 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8477 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8479 #: wt-status.c:1449
8480 msgid "Revert currently in progress."
8481 msgstr "Rétablissement en cours."
8483 #: wt-status.c:1452
8484 #, c-format
8485 msgid "You are currently reverting commit %s."
8486 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8488 #: wt-status.c:1458
8489 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8490 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8492 #: wt-status.c:1461
8493 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8494 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8496 #: wt-status.c:1464
8497 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8498 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8500 #: wt-status.c:1466
8501 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8502 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
8504 #: wt-status.c:1468
8505 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8506 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8508 #: wt-status.c:1478
8509 #, c-format
8510 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8511 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8513 #: wt-status.c:1482
8514 msgid "You are currently bisecting."
8515 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8517 #: wt-status.c:1485
8518 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8519 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8521 #: wt-status.c:1694
8522 msgid "On branch "
8523 msgstr "Sur la branche "
8525 #: wt-status.c:1701
8526 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8527 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8529 #: wt-status.c:1703
8530 msgid "rebase in progress; onto "
8531 msgstr "rebasage en cours ; sur "
8533 #: wt-status.c:1713
8534 msgid "Not currently on any branch."
8535 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8537 #: wt-status.c:1730
8538 msgid "Initial commit"
8539 msgstr "Validation initiale"
8541 #: wt-status.c:1731
8542 msgid "No commits yet"
8543 msgstr "Aucun commit"
8545 #: wt-status.c:1745
8546 msgid "Untracked files"
8547 msgstr "Fichiers non suivis"
8549 #: wt-status.c:1747
8550 msgid "Ignored files"
8551 msgstr "Fichiers ignorés"
8553 #: wt-status.c:1751
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8557 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8558 "new files yourself (see 'git help status')."
8559 msgstr ""
8560 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8561 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8562 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8563 "status')."
8565 #: wt-status.c:1757
8566 #, c-format
8567 msgid "Untracked files not listed%s"
8568 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8570 #: wt-status.c:1759
8571 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8572 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8574 #: wt-status.c:1765
8575 msgid "No changes"
8576 msgstr "Aucune modification"
8578 #: wt-status.c:1770
8579 #, c-format
8580 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8581 msgstr ""
8582 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8583 "\"git commit -a\")\n"
8585 #: wt-status.c:1773
8586 #, c-format
8587 msgid "no changes added to commit\n"
8588 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8590 #: wt-status.c:1776
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8594 "track)\n"
8595 msgstr ""
8596 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8597 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8599 #: wt-status.c:1779
8600 #, c-format
8601 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8602 msgstr ""
8603 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8604 "sont présents\n"
8606 #: wt-status.c:1782
8607 #, c-format
8608 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8609 msgstr ""
8610 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8611 "suivre)\n"
8613 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8614 #, c-format
8615 msgid "nothing to commit\n"
8616 msgstr "rien à valider\n"
8618 #: wt-status.c:1788
8619 #, c-format
8620 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8621 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8623 #: wt-status.c:1792
8624 #, c-format
8625 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8626 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8628 #: wt-status.c:1905
8629 msgid "No commits yet on "
8630 msgstr "Encore aucun commit sur "
8632 #: wt-status.c:1909
8633 msgid "HEAD (no branch)"
8634 msgstr "HEAD (aucune branche)"
8636 #: wt-status.c:1940
8637 msgid "different"
8638 msgstr "différent"
8640 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8641 msgid "behind "
8642 msgstr "derrière "
8644 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8645 msgid "ahead "
8646 msgstr "devant "
8648 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8649 #: wt-status.c:2470
8650 #, c-format
8651 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8652 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8654 #: wt-status.c:2476
8655 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8656 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8658 #: wt-status.c:2478
8659 #, c-format
8660 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8661 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8663 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8664 #, c-format
8665 msgid "failed to unlink '%s'"
8666 msgstr "échec pour délier '%s'"
8668 #: builtin/add.c:25
8669 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8670 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8672 #: builtin/add.c:84
8673 #, c-format
8674 msgid "unexpected diff status %c"
8675 msgstr "état de diff inattendu %c"
8677 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8678 msgid "updating files failed"
8679 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8681 #: builtin/add.c:99
8682 #, c-format
8683 msgid "remove '%s'\n"
8684 msgstr "suppression de '%s'\n"
8686 #: builtin/add.c:174
8687 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8688 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8690 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8691 msgid "Could not read the index"
8692 msgstr "Impossible de lire l'index"
8694 #: builtin/add.c:245
8695 #, c-format
8696 msgid "Could not open '%s' for writing."
8697 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8699 #: builtin/add.c:249
8700 msgid "Could not write patch"
8701 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8703 #: builtin/add.c:252
8704 msgid "editing patch failed"
8705 msgstr "échec de l'édition du patch"
8707 #: builtin/add.c:255
8708 #, c-format
8709 msgid "Could not stat '%s'"
8710 msgstr "Stat de '%s' impossible"
8712 #: builtin/add.c:257
8713 msgid "Empty patch. Aborted."
8714 msgstr "Patch vide. Abandon."
8716 #: builtin/add.c:262
8717 #, c-format
8718 msgid "Could not apply '%s'"
8719 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8721 #: builtin/add.c:270
8722 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8723 msgstr ""
8724 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8726 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8727 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8728 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8729 msgid "dry run"
8730 msgstr "simuler l'action"
8732 #: builtin/add.c:293
8733 msgid "interactive picking"
8734 msgstr "sélection interactive"
8736 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8737 msgid "select hunks interactively"
8738 msgstr "sélection interactive des sections"
8740 #: builtin/add.c:295
8741 msgid "edit current diff and apply"
8742 msgstr "édition du diff actuel et application"
8744 #: builtin/add.c:296
8745 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8746 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8748 #: builtin/add.c:297
8749 msgid "update tracked files"
8750 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8752 #: builtin/add.c:298
8753 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8754 msgstr ""
8755 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8757 #: builtin/add.c:299
8758 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8759 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8761 #: builtin/add.c:300
8762 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8763 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8765 #: builtin/add.c:303
8766 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8767 msgstr ""
8768 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8770 #: builtin/add.c:305
8771 msgid "don't add, only refresh the index"
8772 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8774 #: builtin/add.c:306
8775 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8776 msgstr ""
8777 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8778 "d'erreurs"
8780 #: builtin/add.c:307
8781 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8782 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8784 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8785 msgid "override the executable bit of the listed files"
8786 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8788 #: builtin/add.c:311
8789 msgid "warn when adding an embedded repository"
8790 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8792 #: builtin/add.c:326
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8796 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8797 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8798 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8799 "\n"
8800 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8801 "\n"
8802 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8803 "index with:\n"
8804 "\n"
8805 "\tgit rm --cached %s\n"
8806 "\n"
8807 "See \"git help submodule\" for more information."
8808 msgstr ""
8809 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8810 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8811 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8812 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8813 "\n"
8814 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8815 "\n"
8816 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8817 "supprimer de l'index avec :\n"
8818 "\n"
8819 "\tgit rm --cached %s\n"
8820 "\n"
8821 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8823 #: builtin/add.c:354
8824 #, c-format
8825 msgid "adding embedded git repository: %s"
8826 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8828 #: builtin/add.c:372
8829 #, c-format
8830 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8831 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8833 #: builtin/add.c:379
8834 msgid "adding files failed"
8835 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8837 #: builtin/add.c:419
8838 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8839 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8841 #: builtin/add.c:426
8842 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8843 msgstr ""
8844 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8846 #: builtin/add.c:430
8847 #, c-format
8848 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8849 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8851 #: builtin/add.c:445
8852 #, c-format
8853 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8854 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8856 #: builtin/add.c:446
8857 #, c-format
8858 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8859 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8861 #: builtin/am.c:347
8862 msgid "could not parse author script"
8863 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
8865 #: builtin/am.c:431
8866 #, c-format
8867 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8868 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8870 #: builtin/am.c:473
8871 #, c-format
8872 msgid "Malformed input line: '%s'."
8873 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8875 #: builtin/am.c:511
8876 #, c-format
8877 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8878 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8880 #: builtin/am.c:537
8881 msgid "fseek failed"
8882 msgstr "échec de fseek"
8884 #: builtin/am.c:725
8885 #, c-format
8886 msgid "could not parse patch '%s'"
8887 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8889 #: builtin/am.c:790
8890 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8891 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8893 #: builtin/am.c:838
8894 msgid "invalid timestamp"
8895 msgstr "horodatage invalide"
8897 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
8898 msgid "invalid Date line"
8899 msgstr "ligne de Date invalide"
8901 #: builtin/am.c:850
8902 msgid "invalid timezone offset"
8903 msgstr "décalage horaire invalide"
8905 #: builtin/am.c:943
8906 msgid "Patch format detection failed."
8907 msgstr "Échec de détection du format du patch."
8909 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
8910 #, c-format
8911 msgid "failed to create directory '%s'"
8912 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8914 #: builtin/am.c:953
8915 msgid "Failed to split patches."
8916 msgstr "Échec de découpage des patchs."
8918 #: builtin/am.c:1084
8919 #, c-format
8920 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8921 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8923 #: builtin/am.c:1085
8924 #, c-format
8925 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8926 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8928 #: builtin/am.c:1086
8929 #, c-format
8930 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8931 msgstr ""
8932 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8933 "abort\"."
8935 #: builtin/am.c:1169
8936 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8937 msgstr ""
8938 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8939 "être perdus."
8941 #: builtin/am.c:1197
8942 msgid "Patch is empty."
8943 msgstr "Le patch actuel est vide."
8945 #: builtin/am.c:1262
8946 #, c-format
8947 msgid "missing author line in commit %s"
8948 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
8950 #: builtin/am.c:1265
8951 #, c-format
8952 msgid "invalid ident line: %.*s"
8953 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8955 #: builtin/am.c:1484
8956 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8957 msgstr ""
8958 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8959 "points."
8961 #: builtin/am.c:1486
8962 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8963 msgstr ""
8964 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8966 #: builtin/am.c:1505
8967 msgid ""
8968 "Did you hand edit your patch?\n"
8969 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8970 msgstr ""
8971 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8972 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8974 #: builtin/am.c:1511
8975 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8976 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8978 #: builtin/am.c:1537
8979 msgid "Failed to merge in the changes."
8980 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8982 #: builtin/am.c:1569
8983 msgid "applying to an empty history"
8984 msgstr "application à un historique vide"
8986 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
8987 #, c-format
8988 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8989 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8991 #: builtin/am.c:1638
8992 msgid "Commit Body is:"
8993 msgstr "Le corps de la validation est :"
8995 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8996 #. in your translation. The program will only accept English
8997 #. input at this point.
8999 #: builtin/am.c:1648
9000 #, c-format
9001 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9002 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
9004 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
9005 msgid "unable to write index file"
9006 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
9008 #: builtin/am.c:1699
9009 #, c-format
9010 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9011 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
9013 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9014 #, c-format
9015 msgid "Applying: %.*s"
9016 msgstr "Application de  %.*s"
9018 #: builtin/am.c:1756
9019 msgid "No changes -- Patch already applied."
9020 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
9022 #: builtin/am.c:1762
9023 #, c-format
9024 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9025 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
9027 #: builtin/am.c:1766
9028 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9029 msgstr ""
9030 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
9032 #: builtin/am.c:1810
9033 msgid ""
9034 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9035 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9036 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9037 msgstr ""
9038 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9039 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9040 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9041 "patch."
9043 #: builtin/am.c:1817
9044 msgid ""
9045 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9046 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9047 "such.\n"
9048 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9049 msgstr ""
9050 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9051 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9052 "comme tel.\n"
9053 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9054 "accepter son état."
9056 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
9057 #: builtin/reset.c:337
9058 #, c-format
9059 msgid "Could not parse object '%s'."
9060 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9062 #: builtin/am.c:1976
9063 msgid "failed to clean index"
9064 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9066 #: builtin/am.c:2020
9067 msgid ""
9068 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9069 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9070 msgstr ""
9071 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9072 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9074 #: builtin/am.c:2117
9075 #, c-format
9076 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9077 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9079 #: builtin/am.c:2153
9080 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9081 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9083 #: builtin/am.c:2154
9084 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9085 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9087 #: builtin/am.c:2160
9088 msgid "run interactively"
9089 msgstr "exécution interactive"
9091 #: builtin/am.c:2162
9092 msgid "historical option -- no-op"
9093 msgstr "option historique -- no-op"
9095 #: builtin/am.c:2164
9096 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9097 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9099 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9100 #: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
9101 msgid "be quiet"
9102 msgstr "être silencieux"
9104 #: builtin/am.c:2167
9105 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9106 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9108 #: builtin/am.c:2170
9109 msgid "recode into utf8 (default)"
9110 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
9112 #: builtin/am.c:2172
9113 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9114 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
9116 #: builtin/am.c:2174
9117 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9118 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
9120 #: builtin/am.c:2176
9121 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9122 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
9124 #: builtin/am.c:2178
9125 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9126 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
9128 #: builtin/am.c:2181
9129 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9130 msgstr ""
9131 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
9133 #: builtin/am.c:2184
9134 msgid "strip everything before a scissors line"
9135 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
9137 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9138 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9139 #: builtin/am.c:2213
9140 msgid "pass it through git-apply"
9141 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
9143 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9144 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9145 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
9146 #: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
9147 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9148 #: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
9149 msgid "n"
9150 msgstr "n"
9152 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9153 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9154 msgid "format"
9155 msgstr "format"
9157 #: builtin/am.c:2210
9158 msgid "format the patch(es) are in"
9159 msgstr "format de présentation des patchs"
9161 #: builtin/am.c:2216
9162 msgid "override error message when patch failure occurs"
9163 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
9165 #: builtin/am.c:2218
9166 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9167 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
9169 #: builtin/am.c:2221
9170 msgid "synonyms for --continue"
9171 msgstr "synonymes de --continue"
9173 #: builtin/am.c:2224
9174 msgid "skip the current patch"
9175 msgstr "sauter le patch courant"
9177 #: builtin/am.c:2227
9178 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9179 msgstr ""
9180 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
9182 #: builtin/am.c:2230
9183 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9184 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
9186 #: builtin/am.c:2233
9187 msgid "show the patch being applied."
9188 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
9190 #: builtin/am.c:2237
9191 msgid "lie about committer date"
9192 msgstr "mentir sur la date de validation"
9194 #: builtin/am.c:2239
9195 msgid "use current timestamp for author date"
9196 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
9198 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9199 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
9200 #: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9201 msgid "key-id"
9202 msgstr "id-clé"
9204 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
9205 msgid "GPG-sign commits"
9206 msgstr "signer les commits avec GPG"
9208 #: builtin/am.c:2245
9209 msgid "(internal use for git-rebase)"
9210 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9212 #: builtin/am.c:2263
9213 msgid ""
9214 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9215 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9216 msgstr ""
9217 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9218 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9220 #: builtin/am.c:2270
9221 msgid "failed to read the index"
9222 msgstr "échec à la lecture de l'index"
9224 #: builtin/am.c:2285
9225 #, c-format
9226 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9227 msgstr ""
9228 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9230 #: builtin/am.c:2309
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Stray %s directory found.\n"
9234 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9235 msgstr ""
9236 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9237 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9239 #: builtin/am.c:2315
9240 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9241 msgstr ""
9242 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9243 "reprise."
9245 #: builtin/am.c:2325
9246 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9247 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
9249 #: builtin/apply.c:8
9250 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9251 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9253 #: builtin/archive.c:17
9254 #, c-format
9255 msgid "could not create archive file '%s'"
9256 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9258 #: builtin/archive.c:20
9259 msgid "could not redirect output"
9260 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9262 #: builtin/archive.c:37
9263 msgid "git archive: Remote with no URL"
9264 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9266 #: builtin/archive.c:61
9267 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9268 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9270 #: builtin/archive.c:64
9271 #, c-format
9272 msgid "git archive: NACK %s"
9273 msgstr "git archive : NACK %s"
9275 #: builtin/archive.c:65
9276 msgid "git archive: protocol error"
9277 msgstr "git archive : erreur de protocole"
9279 #: builtin/archive.c:69
9280 msgid "git archive: expected a flush"
9281 msgstr "git archive : vidage attendu"
9283 #: builtin/bisect--helper.c:22
9284 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9285 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9287 #: builtin/bisect--helper.c:23
9288 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9289 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9291 #: builtin/bisect--helper.c:24
9292 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9293 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9295 #: builtin/bisect--helper.c:25
9296 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9297 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9299 #: builtin/bisect--helper.c:26
9300 msgid ""
9301 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9302 "<bad_term>"
9303 msgstr ""
9304 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9305 "bon> <terme-pour-mauvais>"
9307 #: builtin/bisect--helper.c:27
9308 msgid ""
9309 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9310 "<bad_term>"
9311 msgstr ""
9312 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9313 "<terme-pour-mauvais>"
9315 #: builtin/bisect--helper.c:28
9316 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9317 msgstr ""
9318 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9319 "[<term>]"
9321 #: builtin/bisect--helper.c:29
9322 msgid ""
9323 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9324 "term-new]"
9325 msgstr ""
9326 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9327 "term-new]"
9329 #: builtin/bisect--helper.c:30
9330 msgid ""
9331 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9332 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9333 msgstr ""
9334 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9335 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9337 #: builtin/bisect--helper.c:86
9338 #, c-format
9339 msgid "'%s' is not a valid term"
9340 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9342 #: builtin/bisect--helper.c:90
9343 #, c-format
9344 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9345 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9347 #: builtin/bisect--helper.c:100
9348 #, c-format
9349 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9350 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9352 #: builtin/bisect--helper.c:111
9353 msgid "please use two different terms"
9354 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9356 #: builtin/bisect--helper.c:118
9357 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9358 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9360 #: builtin/bisect--helper.c:155
9361 #, c-format
9362 msgid "We are not bisecting.\n"
9363 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9365 #: builtin/bisect--helper.c:163
9366 #, c-format
9367 msgid "'%s' is not a valid commit"
9368 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9370 #: builtin/bisect--helper.c:174
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9374 msgstr ""
9375 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9376 "<commit>'."
9378 #: builtin/bisect--helper.c:215
9379 #, c-format
9380 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9381 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9383 #: builtin/bisect--helper.c:220
9384 #, c-format
9385 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9386 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9388 #: builtin/bisect--helper.c:232
9389 #, c-format
9390 msgid "couldn't open the file '%s'"
9391 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9393 #: builtin/bisect--helper.c:258
9394 #, c-format
9395 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9396 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9398 #: builtin/bisect--helper.c:285
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9402 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9403 msgstr ""
9404 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9405 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9407 #: builtin/bisect--helper.c:289
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9411 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9412 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9413 msgstr ""
9414 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9415 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9416 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9418 #: builtin/bisect--helper.c:321
9419 #, c-format
9420 msgid "bisecting only with a %s commit"
9421 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9423 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9424 #. translation. The program will only accept English input
9425 #. at this point.
9427 #: builtin/bisect--helper.c:329
9428 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9429 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9431 #: builtin/bisect--helper.c:376
9432 msgid "no terms defined"
9433 msgstr "aucun terme défini"
9435 #: builtin/bisect--helper.c:379
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "Your current terms are %s for the old state\n"
9439 "and %s for the new state.\n"
9440 msgstr ""
9441 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9442 "et %s pour le nouvel état.\n"
9444 #: builtin/bisect--helper.c:389
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9448 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9449 msgstr ""
9450 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9451 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9452 "new."
9454 #: builtin/bisect--helper.c:475
9455 #, c-format
9456 msgid "unrecognized option: '%s'"
9457 msgstr "option non reconnue : %s"
9459 #: builtin/bisect--helper.c:479
9460 #, c-format
9461 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9462 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9464 #: builtin/bisect--helper.c:511
9465 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9466 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9468 #: builtin/bisect--helper.c:526
9469 #, c-format
9470 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9471 msgstr ""
9472 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9474 #: builtin/bisect--helper.c:547
9475 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9476 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9478 #: builtin/bisect--helper.c:550
9479 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9480 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9482 #: builtin/bisect--helper.c:574
9483 #, c-format
9484 msgid "invalid ref: '%s'"
9485 msgstr "réference invalide : '%s'"
9487 #: builtin/bisect--helper.c:630
9488 msgid "perform 'git bisect next'"
9489 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9491 #: builtin/bisect--helper.c:632
9492 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9493 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9495 #: builtin/bisect--helper.c:634
9496 msgid "cleanup the bisection state"
9497 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9499 #: builtin/bisect--helper.c:636
9500 msgid "check for expected revs"
9501 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9503 #: builtin/bisect--helper.c:638
9504 msgid "reset the bisection state"
9505 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9507 #: builtin/bisect--helper.c:640
9508 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9509 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9511 #: builtin/bisect--helper.c:642
9512 msgid "check and set terms in a bisection state"
9513 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9515 #: builtin/bisect--helper.c:644
9516 msgid "check whether bad or good terms exist"
9517 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9519 #: builtin/bisect--helper.c:646
9520 msgid "print out the bisect terms"
9521 msgstr "afficher les termes de bissection"
9523 #: builtin/bisect--helper.c:648
9524 msgid "start the bisect session"
9525 msgstr "démarrer une session de bissection"
9527 #: builtin/bisect--helper.c:650
9528 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9529 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9531 #: builtin/bisect--helper.c:652
9532 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9533 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9535 #: builtin/bisect--helper.c:669
9536 msgid "--write-terms requires two arguments"
9537 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9539 #: builtin/bisect--helper.c:673
9540 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9541 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9543 #: builtin/bisect--helper.c:680
9544 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9545 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9547 #: builtin/bisect--helper.c:684
9548 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9549 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9551 #: builtin/bisect--helper.c:690
9552 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9553 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9555 #: builtin/bisect--helper.c:696
9556 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9557 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9559 #: builtin/bisect--helper.c:702
9560 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9561 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9563 #: builtin/blame.c:31
9564 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9565 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9567 #: builtin/blame.c:36
9568 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9569 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9571 #: builtin/blame.c:409
9572 #, c-format
9573 msgid "expecting a color: %s"
9574 msgstr "couleur attendue : %s"
9576 #: builtin/blame.c:416
9577 msgid "must end with a color"
9578 msgstr "doit finir avec une couleur"
9580 #: builtin/blame.c:729
9581 #, c-format
9582 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9583 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9585 #: builtin/blame.c:747
9586 msgid "invalid value for blame.coloring"
9587 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9589 #: builtin/blame.c:822
9590 #, c-format
9591 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9592 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
9594 #: builtin/blame.c:844
9595 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9596 msgstr ""
9597 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9598 "manière incrémentale"
9600 #: builtin/blame.c:845
9601 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9602 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9604 #: builtin/blame.c:846
9605 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9606 msgstr ""
9607 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9609 #: builtin/blame.c:847
9610 msgid "Show work cost statistics"
9611 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9613 #: builtin/blame.c:848
9614 msgid "Force progress reporting"
9615 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9617 #: builtin/blame.c:849
9618 msgid "Show output score for blame entries"
9619 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9621 #: builtin/blame.c:850
9622 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9623 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9625 #: builtin/blame.c:851
9626 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9627 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9629 #: builtin/blame.c:852
9630 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9631 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9633 #: builtin/blame.c:853
9634 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9635 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9637 #: builtin/blame.c:854
9638 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9639 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9641 #: builtin/blame.c:855
9642 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9643 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9645 #: builtin/blame.c:856
9646 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9647 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9649 #: builtin/blame.c:857
9650 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9651 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9653 #: builtin/blame.c:858
9654 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9655 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9657 #: builtin/blame.c:859
9658 msgid "Ignore whitespace differences"
9659 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9661 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9662 msgid "rev"
9663 msgstr "rév"
9665 #: builtin/blame.c:860
9666 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9667 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
9669 #: builtin/blame.c:861
9670 msgid "Ignore revisions from <file>"
9671 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
9673 #: builtin/blame.c:862
9674 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9675 msgstr ""
9676 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9678 #: builtin/blame.c:863
9679 msgid "color lines by age"
9680 msgstr "colorier les lignes par âge"
9682 #: builtin/blame.c:870
9683 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9684 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9686 #: builtin/blame.c:872
9687 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9688 msgstr ""
9689 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9691 #: builtin/blame.c:873
9692 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9693 msgstr ""
9694 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9696 #: builtin/blame.c:874
9697 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9698 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9700 #: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9701 msgid "score"
9702 msgstr "score"
9704 #: builtin/blame.c:875
9705 msgid "Find line copies within and across files"
9706 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9708 #: builtin/blame.c:876
9709 msgid "Find line movements within and across files"
9710 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9712 #: builtin/blame.c:877
9713 msgid "n,m"
9714 msgstr "n,m"
9716 #: builtin/blame.c:877
9717 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9718 msgstr ""
9719 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9721 #: builtin/blame.c:929
9722 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9723 msgstr ""
9724 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9725 "porcelaine"
9727 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9728 #. maximum display width for a relative timestamp in
9729 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9730 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9731 #. among various forms of relative timestamps, but
9732 #. your language may need more or fewer display
9733 #. columns.
9735 #: builtin/blame.c:980
9736 msgid "4 years, 11 months ago"
9737 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9739 #: builtin/blame.c:1087
9740 #, c-format
9741 msgid "file %s has only %lu line"
9742 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9743 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9744 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9746 #: builtin/blame.c:1133
9747 msgid "Blaming lines"
9748 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9750 #: builtin/branch.c:29
9751 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9752 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9754 #: builtin/branch.c:30
9755 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9756 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9758 #: builtin/branch.c:31
9759 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9760 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9762 #: builtin/branch.c:32
9763 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9764 msgstr ""
9765 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9767 #: builtin/branch.c:33
9768 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9769 msgstr ""
9770 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9772 #: builtin/branch.c:34
9773 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9774 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9776 #: builtin/branch.c:35
9777 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9778 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9780 #: builtin/branch.c:154
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9784 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9785 msgstr ""
9786 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9787 "         '%s', mais pas dans HEAD."
9789 #: builtin/branch.c:158
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9793 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9794 msgstr ""
9795 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9796 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9798 #: builtin/branch.c:172
9799 #, c-format
9800 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9801 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9803 #: builtin/branch.c:176
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9807 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9808 msgstr ""
9809 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9810 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9812 #: builtin/branch.c:189
9813 msgid "Update of config-file failed"
9814 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9816 #: builtin/branch.c:220
9817 msgid "cannot use -a with -d"
9818 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9820 #: builtin/branch.c:226
9821 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9822 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9824 #: builtin/branch.c:240
9825 #, c-format
9826 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9827 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9829 #: builtin/branch.c:255
9830 #, c-format
9831 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9832 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9834 #: builtin/branch.c:256
9835 #, c-format
9836 msgid "branch '%s' not found."
9837 msgstr "branche '%s' non trouvée."
9839 #: builtin/branch.c:271
9840 #, c-format
9841 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9842 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9844 #: builtin/branch.c:272
9845 #, c-format
9846 msgid "Error deleting branch '%s'"
9847 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9849 #: builtin/branch.c:279
9850 #, c-format
9851 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9852 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9854 #: builtin/branch.c:280
9855 #, c-format
9856 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9857 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9859 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9860 msgid "unable to parse format string"
9861 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9863 #: builtin/branch.c:460
9864 msgid "could not resolve HEAD"
9865 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9867 #: builtin/branch.c:466
9868 #, c-format
9869 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9870 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9872 #: builtin/branch.c:481
9873 #, c-format
9874 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9875 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9877 #: builtin/branch.c:485
9878 #, c-format
9879 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9880 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9882 #: builtin/branch.c:502
9883 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9884 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9886 #: builtin/branch.c:504
9887 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9888 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9890 #: builtin/branch.c:515
9891 #, c-format
9892 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9893 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9895 #: builtin/branch.c:542
9896 msgid "Branch rename failed"
9897 msgstr "Échec de renommage de la branche"
9899 #: builtin/branch.c:544
9900 msgid "Branch copy failed"
9901 msgstr "Échec de copie de la branche"
9903 #: builtin/branch.c:548
9904 #, c-format
9905 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9906 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9908 #: builtin/branch.c:551
9909 #, c-format
9910 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9911 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9913 #: builtin/branch.c:557
9914 #, c-format
9915 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9916 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9918 #: builtin/branch.c:566
9919 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9920 msgstr ""
9921 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9922 "échoué"
9924 #: builtin/branch.c:568
9925 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9926 msgstr ""
9927 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9928 "échoué"
9930 #: builtin/branch.c:584
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "Please edit the description for the branch\n"
9934 "  %s\n"
9935 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9936 msgstr ""
9937 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
9938 "  %s\n"
9939 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9941 #: builtin/branch.c:618
9942 msgid "Generic options"
9943 msgstr "Options génériques"
9945 #: builtin/branch.c:620
9946 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9947 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9949 #: builtin/branch.c:621
9950 msgid "suppress informational messages"
9951 msgstr "supprimer les messages d'information"
9953 #: builtin/branch.c:622
9954 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9955 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9957 #: builtin/branch.c:624
9958 msgid "do not use"
9959 msgstr "ne pas utiliser"
9961 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
9962 msgid "upstream"
9963 msgstr "amont"
9965 #: builtin/branch.c:626
9966 msgid "change the upstream info"
9967 msgstr "modifier l'information amont"
9969 #: builtin/branch.c:627
9970 msgid "Unset the upstream info"
9971 msgstr "Désactiver l'information amont"
9973 #: builtin/branch.c:628
9974 msgid "use colored output"
9975 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9977 #: builtin/branch.c:629
9978 msgid "act on remote-tracking branches"
9979 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9981 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9982 msgid "print only branches that contain the commit"
9983 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9985 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9986 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9987 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9989 #: builtin/branch.c:637
9990 msgid "Specific git-branch actions:"
9991 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9993 #: builtin/branch.c:638
9994 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9995 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9997 #: builtin/branch.c:640
9998 msgid "delete fully merged branch"
9999 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
10001 #: builtin/branch.c:641
10002 msgid "delete branch (even if not merged)"
10003 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
10005 #: builtin/branch.c:642
10006 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10007 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
10009 #: builtin/branch.c:643
10010 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10011 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
10013 #: builtin/branch.c:644
10014 msgid "copy a branch and its reflog"
10015 msgstr "copier une branche et son reflog"
10017 #: builtin/branch.c:645
10018 msgid "copy a branch, even if target exists"
10019 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
10021 #: builtin/branch.c:646
10022 msgid "list branch names"
10023 msgstr "afficher les noms des branches"
10025 #: builtin/branch.c:647
10026 msgid "show current branch name"
10027 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
10029 #: builtin/branch.c:648
10030 msgid "create the branch's reflog"
10031 msgstr "créer le reflog de la branche"
10033 #: builtin/branch.c:650
10034 msgid "edit the description for the branch"
10035 msgstr "éditer la description de la branche"
10037 #: builtin/branch.c:651
10038 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10039 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10041 #: builtin/branch.c:652
10042 msgid "print only branches that are merged"
10043 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10045 #: builtin/branch.c:653
10046 msgid "print only branches that are not merged"
10047 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10049 #: builtin/branch.c:654
10050 msgid "list branches in columns"
10051 msgstr "afficher les branches en colonnes"
10053 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10054 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10055 #: builtin/tag.c:433
10056 msgid "object"
10057 msgstr "objet"
10059 #: builtin/branch.c:658
10060 msgid "print only branches of the object"
10061 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10063 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10064 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10065 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10067 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10068 #: builtin/verify-tag.c:38
10069 msgid "format to use for the output"
10070 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10072 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
10073 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10074 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10076 #: builtin/branch.c:708
10077 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10078 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10080 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10081 msgid "branch name required"
10082 msgstr "le nom de branche est requis"
10084 #: builtin/branch.c:753
10085 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10086 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10088 #: builtin/branch.c:758
10089 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10090 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10092 #: builtin/branch.c:765
10093 #, c-format
10094 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10095 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10097 #: builtin/branch.c:768
10098 #, c-format
10099 msgid "No branch named '%s'."
10100 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10102 #: builtin/branch.c:783
10103 msgid "too many branches for a copy operation"
10104 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10106 #: builtin/branch.c:792
10107 msgid "too many arguments for a rename operation"
10108 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10110 #: builtin/branch.c:797
10111 msgid "too many arguments to set new upstream"
10112 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
10114 #: builtin/branch.c:801
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10118 msgstr ""
10119 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
10120 "aucune branche."
10122 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10123 #, c-format
10124 msgid "no such branch '%s'"
10125 msgstr "pas de branche '%s'"
10127 #: builtin/branch.c:808
10128 #, c-format
10129 msgid "branch '%s' does not exist"
10130 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
10132 #: builtin/branch.c:821
10133 msgid "too many arguments to unset upstream"
10134 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
10136 #: builtin/branch.c:825
10137 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10138 msgstr ""
10139 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
10140 "aucune branche."
10142 #: builtin/branch.c:831
10143 #, c-format
10144 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10145 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
10147 #: builtin/branch.c:841
10148 msgid ""
10149 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10150 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10151 msgstr ""
10152 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
10153 "branche.\n"
10154 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
10156 #: builtin/branch.c:845
10157 msgid ""
10158 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10159 "'--set-upstream-to' instead."
10160 msgstr ""
10161 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
10162 "upstream-to' à la place."
10164 #: builtin/bundle.c:45
10165 #, c-format
10166 msgid "%s is okay\n"
10167 msgstr "%s est correct\n"
10169 #: builtin/bundle.c:58
10170 msgid "Need a repository to create a bundle."
10171 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
10173 #: builtin/bundle.c:62
10174 msgid "Need a repository to unbundle."
10175 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
10177 #: builtin/cat-file.c:595
10178 msgid ""
10179 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10180 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10181 msgstr ""
10182 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
10183 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
10185 #: builtin/cat-file.c:596
10186 msgid ""
10187 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10188 "filters]"
10189 msgstr ""
10190 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10191 "filters]"
10193 #: builtin/cat-file.c:617
10194 msgid "only one batch option may be specified"
10195 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
10197 #: builtin/cat-file.c:635
10198 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10199 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
10201 #: builtin/cat-file.c:636
10202 msgid "show object type"
10203 msgstr "afficher le type de l'objet"
10205 #: builtin/cat-file.c:637
10206 msgid "show object size"
10207 msgstr "afficher la taille de l'objet"
10209 #: builtin/cat-file.c:639
10210 msgid "exit with zero when there's no error"
10211 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
10213 #: builtin/cat-file.c:640
10214 msgid "pretty-print object's content"
10215 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
10217 #: builtin/cat-file.c:642
10218 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10219 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
10221 #: builtin/cat-file.c:644
10222 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10223 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
10225 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
10226 msgid "blob"
10227 msgstr "blob"
10229 #: builtin/cat-file.c:646
10230 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10231 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10233 #: builtin/cat-file.c:648
10234 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10235 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10237 #: builtin/cat-file.c:649
10238 msgid "buffer --batch output"
10239 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10241 #: builtin/cat-file.c:651
10242 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10243 msgstr ""
10244 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10246 #: builtin/cat-file.c:655
10247 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10248 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10250 #: builtin/cat-file.c:659
10251 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10252 msgstr ""
10253 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10254 "batch ou --batch-check)"
10256 #: builtin/cat-file.c:661
10257 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10258 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10260 #: builtin/cat-file.c:663
10261 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10262 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10264 #: builtin/check-attr.c:13
10265 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10266 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10268 #: builtin/check-attr.c:14
10269 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10270 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10272 #: builtin/check-attr.c:21
10273 msgid "report all attributes set on file"
10274 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10276 #: builtin/check-attr.c:22
10277 msgid "use .gitattributes only from the index"
10278 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10280 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10281 msgid "read file names from stdin"
10282 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10284 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10285 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10286 msgstr ""
10287 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10289 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10290 #: builtin/worktree.c:506
10291 msgid "suppress progress reporting"
10292 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10294 #: builtin/check-ignore.c:29
10295 msgid "show non-matching input paths"
10296 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10298 #: builtin/check-ignore.c:31
10299 msgid "ignore index when checking"
10300 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10302 #: builtin/check-ignore.c:160
10303 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10304 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10306 #: builtin/check-ignore.c:163
10307 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10308 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10310 #: builtin/check-ignore.c:165
10311 msgid "no path specified"
10312 msgstr "aucun chemin spécifié"
10314 #: builtin/check-ignore.c:169
10315 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10316 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10318 #: builtin/check-ignore.c:171
10319 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10320 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10322 #: builtin/check-ignore.c:174
10323 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10324 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10326 #: builtin/check-mailmap.c:9
10327 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10328 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10330 #: builtin/check-mailmap.c:14
10331 msgid "also read contacts from stdin"
10332 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10334 #: builtin/check-mailmap.c:25
10335 #, c-format
10336 msgid "unable to parse contact: %s"
10337 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10339 #: builtin/check-mailmap.c:48
10340 msgid "no contacts specified"
10341 msgstr "aucun contact spécifié"
10343 #: builtin/checkout-index.c:131
10344 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10345 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10347 #: builtin/checkout-index.c:148
10348 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10349 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10351 #: builtin/checkout-index.c:164
10352 msgid "check out all files in the index"
10353 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10355 #: builtin/checkout-index.c:165
10356 msgid "force overwrite of existing files"
10357 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10359 #: builtin/checkout-index.c:167
10360 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10361 msgstr ""
10362 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10363 "l'index"
10365 #: builtin/checkout-index.c:169
10366 msgid "don't checkout new files"
10367 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10369 #: builtin/checkout-index.c:171
10370 msgid "update stat information in the index file"
10371 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10373 #: builtin/checkout-index.c:175
10374 msgid "read list of paths from the standard input"
10375 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10377 #: builtin/checkout-index.c:177
10378 msgid "write the content to temporary files"
10379 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10381 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10382 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10383 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10384 #: builtin/worktree.c:679
10385 msgid "string"
10386 msgstr "chaîne"
10388 #: builtin/checkout-index.c:179
10389 msgid "when creating files, prepend <string>"
10390 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10392 #: builtin/checkout-index.c:181
10393 msgid "copy out the files from named stage"
10394 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10396 #: builtin/checkout.c:31
10397 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10398 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10400 #: builtin/checkout.c:32
10401 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10402 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10404 #: builtin/checkout.c:37
10405 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10406 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
10408 #: builtin/checkout.c:42
10409 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10410 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
10412 #: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10413 #, c-format
10414 msgid "path '%s' does not have our version"
10415 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10417 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10418 #, c-format
10419 msgid "path '%s' does not have their version"
10420 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10422 #: builtin/checkout.c:191
10423 #, c-format
10424 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10425 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10427 #: builtin/checkout.c:241
10428 #, c-format
10429 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10430 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10432 #: builtin/checkout.c:259
10433 #, c-format
10434 msgid "path '%s': cannot merge"
10435 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10437 #: builtin/checkout.c:275
10438 #, c-format
10439 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10440 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10442 #: builtin/checkout.c:375
10443 #, c-format
10444 msgid "Recreated %d merge conflict"
10445 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10446 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10447 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10449 #: builtin/checkout.c:380
10450 #, c-format
10451 msgid "Updated %d path from %s"
10452 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10453 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10454 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10456 #: builtin/checkout.c:387
10457 #, c-format
10458 msgid "Updated %d path from the index"
10459 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10460 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10461 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10463 #: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10464 #: builtin/checkout.c:420
10465 #, c-format
10466 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10467 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10469 #: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10470 #, c-format
10471 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10472 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10474 #: builtin/checkout.c:430
10475 #, c-format
10476 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10477 msgstr ""
10478 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10479 "même temps."
10481 #: builtin/checkout.c:434
10482 #, c-format
10483 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10484 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
10486 #: builtin/checkout.c:438
10487 #, c-format
10488 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10489 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
10491 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10492 #, c-format
10493 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10494 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10496 #: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10497 #, c-format
10498 msgid "path '%s' is unmerged"
10499 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10501 #: builtin/checkout.c:680
10502 msgid "you need to resolve your current index first"
10503 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10505 #: builtin/checkout.c:730
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10509 "%s"
10510 msgstr ""
10511 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10512 "suivants :\n"
10513 "%s"
10515 #: builtin/checkout.c:833
10516 #, c-format
10517 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10518 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10520 #: builtin/checkout.c:875
10521 msgid "HEAD is now at"
10522 msgstr "HEAD est maintenant sur"
10524 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10525 msgid "unable to update HEAD"
10526 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10528 #: builtin/checkout.c:883
10529 #, c-format
10530 msgid "Reset branch '%s'\n"
10531 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10533 #: builtin/checkout.c:886
10534 #, c-format
10535 msgid "Already on '%s'\n"
10536 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10538 #: builtin/checkout.c:890
10539 #, c-format
10540 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10541 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10543 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10544 #, c-format
10545 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10546 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10548 #: builtin/checkout.c:894
10549 #, c-format
10550 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10551 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10553 #: builtin/checkout.c:945
10554 #, c-format
10555 msgid " ... and %d more.\n"
10556 msgstr " ... et %d en plus.\n"
10558 #: builtin/checkout.c:951
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10562 "any of your branches:\n"
10563 "\n"
10564 "%s\n"
10565 msgid_plural ""
10566 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10567 "any of your branches:\n"
10568 "\n"
10569 "%s\n"
10570 msgstr[0] ""
10571 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10572 "une branche :\n"
10573 "\n"
10574 "%s\n"
10575 msgstr[1] ""
10576 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10577 "une branche :\n"
10578 "\n"
10579 "%s\n"
10581 #: builtin/checkout.c:970
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10585 "to do so with:\n"
10586 "\n"
10587 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10588 "\n"
10589 msgid_plural ""
10590 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10591 "to do so with:\n"
10592 "\n"
10593 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10594 "\n"
10595 msgstr[0] ""
10596 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10597 "moment\n"
10598 "pour le faire avec :\n"
10599 "\n"
10600 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10601 "\n"
10602 msgstr[1] ""
10603 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10604 "moment\n"
10605 "pour le faire avec :\n"
10606 "\n"
10607 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10608 "\n"
10610 #: builtin/checkout.c:1005
10611 msgid "internal error in revision walk"
10612 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10614 #: builtin/checkout.c:1009
10615 msgid "Previous HEAD position was"
10616 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10618 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10619 msgid "You are on a branch yet to be born"
10620 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10622 #: builtin/checkout.c:1176
10623 msgid "only one reference expected"
10624 msgstr "une seule référence attendue"
10626 #: builtin/checkout.c:1193
10627 #, c-format
10628 msgid "only one reference expected, %d given."
10629 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10631 #: builtin/checkout.c:1230
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10635 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10636 msgstr ""
10637 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10638 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10640 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10641 #, c-format
10642 msgid "invalid reference: %s"
10643 msgstr "référence invalide : %s"
10645 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10646 #, c-format
10647 msgid "reference is not a tree: %s"
10648 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10650 #: builtin/checkout.c:1303
10651 #, c-format
10652 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10653 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
10655 #: builtin/checkout.c:1305
10656 #, c-format
10657 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10658 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
10660 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10661 #, c-format
10662 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10663 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
10665 #: builtin/checkout.c:1309
10666 #, c-format
10667 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10668 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
10670 #: builtin/checkout.c:1325
10671 msgid ""
10672 "cannot switch branch while merging\n"
10673 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10674 msgstr ""
10675 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
10676 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
10678 #: builtin/checkout.c:1329
10679 msgid ""
10680 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10681 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10682 msgstr ""
10683 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
10684 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
10686 #: builtin/checkout.c:1333
10687 msgid ""
10688 "cannot switch branch while rebasing\n"
10689 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10690 msgstr ""
10691 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
10692 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
10694 #: builtin/checkout.c:1337
10695 msgid ""
10696 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10697 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10698 msgstr ""
10699 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
10700 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
10702 #: builtin/checkout.c:1341
10703 msgid ""
10704 "cannot switch branch while reverting\n"
10705 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10706 msgstr ""
10707 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
10708 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
10710 #: builtin/checkout.c:1345
10711 msgid "you are switching branch while bisecting"
10712 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
10714 #: builtin/checkout.c:1352
10715 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10716 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10718 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10719 #, c-format
10720 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10721 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10723 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10724 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10725 #, c-format
10726 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10727 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10729 #: builtin/checkout.c:1380
10730 #, c-format
10731 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10732 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
10734 #: builtin/checkout.c:1388
10735 #, c-format
10736 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10737 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10739 #: builtin/checkout.c:1395
10740 msgid "missing branch or commit argument"
10741 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
10743 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10744 #: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10745 #: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10746 msgid "force progress reporting"
10747 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10749 #: builtin/checkout.c:1438
10750 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10751 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10753 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10754 msgid "style"
10755 msgstr "style"
10757 #: builtin/checkout.c:1440
10758 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10759 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10761 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10762 msgid "detach HEAD at named commit"
10763 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10765 #: builtin/checkout.c:1453
10766 msgid "set upstream info for new branch"
10767 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10769 #: builtin/checkout.c:1455
10770 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10771 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10773 #: builtin/checkout.c:1457
10774 msgid "new-branch"
10775 msgstr "nouvelle branche"
10777 #: builtin/checkout.c:1457
10778 msgid "new unparented branch"
10779 msgstr "nouvelle branche sans parent"
10781 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10782 msgid "update ignored files (default)"
10783 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10785 #: builtin/checkout.c:1462
10786 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10787 msgstr ""
10788 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10790 #: builtin/checkout.c:1475
10791 msgid "checkout our version for unmerged files"
10792 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10794 #: builtin/checkout.c:1478
10795 msgid "checkout their version for unmerged files"
10796 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10798 #: builtin/checkout.c:1482
10799 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10800 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10802 #: builtin/checkout.c:1533
10803 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10804 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10806 #: builtin/checkout.c:1536
10807 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10808 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10810 #: builtin/checkout.c:1573
10811 msgid "--track needs a branch name"
10812 msgstr "--track requiert un nom de branche"
10814 #: builtin/checkout.c:1578
10815 msgid "missing branch name; try -b"
10816 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10818 #: builtin/checkout.c:1611
10819 #, c-format
10820 msgid "could not resolve %s"
10821 msgstr "impossible de résoudre %s"
10823 #: builtin/checkout.c:1623
10824 msgid "you must specify path(s) to restore"
10825 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
10827 #: builtin/checkout.c:1631
10828 msgid "invalid path specification"
10829 msgstr "spécification de chemin invalide"
10831 #: builtin/checkout.c:1638
10832 #, c-format
10833 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10834 msgstr ""
10835 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10837 #: builtin/checkout.c:1642
10838 #, c-format
10839 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10840 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10842 #: builtin/checkout.c:1646
10843 msgid ""
10844 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10845 "checking out of the index."
10846 msgstr ""
10847 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10848 "de l'extraction de l'index."
10850 #: builtin/checkout.c:1666
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10854 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10855 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10856 "\n"
10857 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10858 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10859 "\n"
10860 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10861 "\n"
10862 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10863 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10864 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10865 msgstr ""
10866 "'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10867 "trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10868 "de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10869 "\n"
10870 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10871 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10872 "\n"
10873 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
10874 "\n"
10875 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10876 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10877 "votre config."
10879 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
10880 #: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
10881 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
10882 msgid "branch"
10883 msgstr "branche"
10885 #: builtin/checkout.c:1692
10886 msgid "create and checkout a new branch"
10887 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10889 #: builtin/checkout.c:1694
10890 msgid "create/reset and checkout a branch"
10891 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10893 #: builtin/checkout.c:1695
10894 msgid "create reflog for new branch"
10895 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10897 #: builtin/checkout.c:1697
10898 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10899 msgstr ""
10900 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
10902 #: builtin/checkout.c:1698
10903 msgid "use overlay mode (default)"
10904 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10906 #: builtin/checkout.c:1743
10907 msgid "create and switch to a new branch"
10908 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
10910 #: builtin/checkout.c:1745
10911 msgid "create/reset and switch to a branch"
10912 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
10914 #: builtin/checkout.c:1747
10915 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10916 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
10918 #: builtin/checkout.c:1749
10919 msgid "throw away local modifications"
10920 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
10922 #: builtin/checkout.c:1781
10923 msgid "which tree-ish to checkout from"
10924 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
10926 #: builtin/checkout.c:1783
10927 msgid "restore the index"
10928 msgstr "restaurer l'index"
10930 #: builtin/checkout.c:1785
10931 msgid "restore the working tree (default)"
10932 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
10934 #: builtin/checkout.c:1787
10935 msgid "ignore unmerged entries"
10936 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
10938 #: builtin/checkout.c:1788
10939 msgid "use overlay mode"
10940 msgstr "utiliser le mode de superposition"
10942 #: builtin/clean.c:28
10943 msgid ""
10944 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10945 msgstr ""
10946 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10948 #: builtin/clean.c:32
10949 #, c-format
10950 msgid "Removing %s\n"
10951 msgstr "Suppression de %s\n"
10953 #: builtin/clean.c:33
10954 #, c-format
10955 msgid "Would remove %s\n"
10956 msgstr "Supprimerait %s\n"
10958 #: builtin/clean.c:34
10959 #, c-format
10960 msgid "Skipping repository %s\n"
10961 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10963 #: builtin/clean.c:35
10964 #, c-format
10965 msgid "Would skip repository %s\n"
10966 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10968 #: builtin/clean.c:36
10969 #, c-format
10970 msgid "failed to remove %s"
10971 msgstr "échec de la suppression de %s"
10973 #: builtin/clean.c:37
10974 #, c-format
10975 msgid "could not lstat %s\n"
10976 msgstr "lstat de %s impossible\n"
10978 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "Prompt help:\n"
10982 "1          - select a numbered item\n"
10983 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10984 "           - (empty) select nothing\n"
10985 msgstr ""
10986 "Aide en ligne :\n"
10987 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
10988 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10989 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
10991 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "Prompt help:\n"
10995 "1          - select a single item\n"
10996 "3-5        - select a range of items\n"
10997 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10998 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10999 "-...       - unselect specified items\n"
11000 "*          - choose all items\n"
11001 "           - (empty) finish selecting\n"
11002 msgstr ""
11003 "Aide en ligne :\n"
11004 "1          - sélectionner un seul élément\n"
11005 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
11006 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
11007 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11008 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
11009 "*          - choisir tous les éléments\n"
11010 "           - (vide) terminer la sélection\n"
11012 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
11013 #: git-add--interactive.perl:573
11014 #, c-format, perl-format
11015 msgid "Huh (%s)?\n"
11016 msgstr "Hein (%s) ?\n"
11018 #: builtin/clean.c:663
11019 #, c-format
11020 msgid "Input ignore patterns>> "
11021 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
11023 #: builtin/clean.c:700
11024 #, c-format
11025 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11026 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
11028 #: builtin/clean.c:721
11029 msgid "Select items to delete"
11030 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11032 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11033 #: builtin/clean.c:762
11034 #, c-format
11035 msgid "Remove %s [y/N]? "
11036 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11038 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
11039 #, c-format
11040 msgid "Bye.\n"
11041 msgstr "Au revoir.\n"
11043 #: builtin/clean.c:795
11044 msgid ""
11045 "clean               - start cleaning\n"
11046 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11047 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11048 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11049 "quit                - stop cleaning\n"
11050 "help                - this screen\n"
11051 "?                   - help for prompt selection"
11052 msgstr ""
11053 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
11054 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
11055 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11056 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11057 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
11058 "help                - cet écran\n"
11059 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
11061 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
11062 msgid "*** Commands ***"
11063 msgstr "*** Commandes ***"
11065 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
11066 msgid "What now"
11067 msgstr "Et maintenant ?"
11069 #: builtin/clean.c:831
11070 msgid "Would remove the following item:"
11071 msgid_plural "Would remove the following items:"
11072 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11073 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11075 #: builtin/clean.c:847
11076 msgid "No more files to clean, exiting."
11077 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
11079 #: builtin/clean.c:909
11080 msgid "do not print names of files removed"
11081 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
11083 #: builtin/clean.c:911
11084 msgid "force"
11085 msgstr "forcer"
11087 #: builtin/clean.c:912
11088 msgid "interactive cleaning"
11089 msgstr "nettoyage interactif"
11091 #: builtin/clean.c:914
11092 msgid "remove whole directories"
11093 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
11095 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11096 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11097 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
11098 #: builtin/show-ref.c:179
11099 msgid "pattern"
11100 msgstr "motif"
11102 #: builtin/clean.c:916
11103 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11104 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
11106 #: builtin/clean.c:917
11107 msgid "remove ignored files, too"
11108 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
11110 #: builtin/clean.c:919
11111 msgid "remove only ignored files"
11112 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
11114 #: builtin/clean.c:937
11115 msgid "-x and -X cannot be used together"
11116 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11118 #: builtin/clean.c:941
11119 msgid ""
11120 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11121 "clean"
11122 msgstr ""
11123 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11124 "nettoyer"
11126 #: builtin/clean.c:944
11127 msgid ""
11128 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11129 "refusing to clean"
11130 msgstr ""
11131 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11132 "nettoyer"
11134 #: builtin/clone.c:45
11135 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11136 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
11138 #: builtin/clone.c:92
11139 msgid "don't create a checkout"
11140 msgstr "ne pas créer d'extraction"
11142 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
11143 msgid "create a bare repository"
11144 msgstr "créer un dépôt nu"
11146 #: builtin/clone.c:97
11147 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11148 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
11150 #: builtin/clone.c:99
11151 msgid "to clone from a local repository"
11152 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
11154 #: builtin/clone.c:101
11155 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11156 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
11158 #: builtin/clone.c:103
11159 msgid "setup as shared repository"
11160 msgstr "régler comme dépôt partagé"
11162 #: builtin/clone.c:106
11163 msgid "pathspec"
11164 msgstr "spécificateur de chemin"
11166 #: builtin/clone.c:106
11167 msgid "initialize submodules in the clone"
11168 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
11170 #: builtin/clone.c:109
11171 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11172 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
11174 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
11175 msgid "template-directory"
11176 msgstr "répertoire-modèle"
11178 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
11179 msgid "directory from which templates will be used"
11180 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
11182 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
11183 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11184 msgid "reference repository"
11185 msgstr "dépôt de référence"
11187 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
11188 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11189 msgid "use --reference only while cloning"
11190 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
11192 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11193 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
11194 msgid "name"
11195 msgstr "nom"
11197 #: builtin/clone.c:119
11198 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11199 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
11201 #: builtin/clone.c:121
11202 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11203 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
11205 #: builtin/clone.c:123
11206 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11207 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
11209 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
11210 #: builtin/pull.c:227
11211 msgid "depth"
11212 msgstr "profondeur"
11214 #: builtin/clone.c:125
11215 msgid "create a shallow clone of that depth"
11216 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
11218 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
11219 msgid "time"
11220 msgstr "heure"
11222 #: builtin/clone.c:127
11223 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11224 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
11226 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
11227 #: builtin/rebase.c:1417
11228 msgid "revision"
11229 msgstr "révision"
11231 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
11232 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11233 msgstr ""
11234 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
11236 #: builtin/clone.c:131
11237 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11238 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
11240 #: builtin/clone.c:133
11241 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11242 msgstr ""
11243 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
11244 "faire"
11246 #: builtin/clone.c:135
11247 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11248 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
11250 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
11251 msgid "gitdir"
11252 msgstr "gitdir"
11254 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
11255 msgid "separate git dir from working tree"
11256 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
11258 #: builtin/clone.c:138
11259 msgid "key=value"
11260 msgstr "clé=valeur"
11262 #: builtin/clone.c:139
11263 msgid "set config inside the new repository"
11264 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
11266 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11267 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
11268 msgid "server-specific"
11269 msgstr "spécifique au serveur"
11271 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11272 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
11273 msgid "option to transmit"
11274 msgstr "option à transmettre"
11276 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
11277 #: builtin/push.c:573
11278 msgid "use IPv4 addresses only"
11279 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
11281 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
11282 #: builtin/push.c:575
11283 msgid "use IPv6 addresses only"
11284 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
11286 #: builtin/clone.c:148
11287 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11288 msgstr ""
11289 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
11291 #: builtin/clone.c:284
11292 msgid ""
11293 "No directory name could be guessed.\n"
11294 "Please specify a directory on the command line"
11295 msgstr ""
11296 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
11297 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
11299 #: builtin/clone.c:337
11300 #, c-format
11301 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11302 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
11304 #: builtin/clone.c:410
11305 #, c-format
11306 msgid "%s exists and is not a directory"
11307 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
11309 #: builtin/clone.c:427
11310 #, c-format
11311 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11312 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
11314 #: builtin/clone.c:457
11315 #, c-format
11316 msgid "failed to create link '%s'"
11317 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
11319 #: builtin/clone.c:461
11320 #, c-format
11321 msgid "failed to copy file to '%s'"
11322 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
11324 #: builtin/clone.c:466
11325 #, c-format
11326 msgid "failed to iterate over '%s'"
11327 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
11329 #: builtin/clone.c:491
11330 #, c-format
11331 msgid "done.\n"
11332 msgstr "fait.\n"
11334 #: builtin/clone.c:505
11335 msgid ""
11336 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11337 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11338 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11339 msgstr ""
11340 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
11341 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
11342 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11344 #: builtin/clone.c:582
11345 #, c-format
11346 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11347 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
11349 #: builtin/clone.c:701
11350 #, c-format
11351 msgid "unable to update %s"
11352 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
11354 #: builtin/clone.c:751
11355 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11356 msgstr ""
11357 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
11358 "l'extraire.\n"
11360 #: builtin/clone.c:782
11361 msgid "unable to checkout working tree"
11362 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
11364 #: builtin/clone.c:832
11365 msgid "unable to write parameters to config file"
11366 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
11368 #: builtin/clone.c:895
11369 msgid "cannot repack to clean up"
11370 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
11372 #: builtin/clone.c:897
11373 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11374 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
11376 #: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11377 msgid "Too many arguments."
11378 msgstr "Trop d'arguments."
11380 #: builtin/clone.c:941
11381 msgid "You must specify a repository to clone."
11382 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11384 #: builtin/clone.c:954
11385 #, c-format
11386 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11387 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11389 #: builtin/clone.c:957
11390 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11391 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11393 #: builtin/clone.c:970
11394 #, c-format
11395 msgid "repository '%s' does not exist"
11396 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11398 #: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11399 #, c-format
11400 msgid "depth %s is not a positive number"
11401 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11403 #: builtin/clone.c:986
11404 #, c-format
11405 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11406 msgstr ""
11407 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11409 #: builtin/clone.c:996
11410 #, c-format
11411 msgid "working tree '%s' already exists."
11412 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11414 #: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11415 #: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11416 #, c-format
11417 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11418 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11420 #: builtin/clone.c:1016
11421 #, c-format
11422 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11423 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11425 #: builtin/clone.c:1036
11426 #, c-format
11427 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11428 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11430 #: builtin/clone.c:1038
11431 #, c-format
11432 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11433 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11435 #: builtin/clone.c:1062
11436 msgid ""
11437 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11438 "able"
11439 msgstr ""
11440 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11441 "reference-if-able"
11443 #: builtin/clone.c:1123
11444 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11445 msgstr ""
11446 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11448 #: builtin/clone.c:1125
11449 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11450 msgstr ""
11451 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11452 "\"."
11454 #: builtin/clone.c:1127
11455 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11456 msgstr ""
11457 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11458 "\"file://\"."
11460 #: builtin/clone.c:1129
11461 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11462 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11464 #: builtin/clone.c:1132
11465 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11466 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11468 #: builtin/clone.c:1137
11469 msgid "--local is ignored"
11470 msgstr "--local est ignoré"
11472 #: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11473 #, c-format
11474 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11475 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11477 #: builtin/clone.c:1223
11478 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11479 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11481 #: builtin/column.c:10
11482 msgid "git column [<options>]"
11483 msgstr "git column [<options>]"
11485 #: builtin/column.c:27
11486 msgid "lookup config vars"
11487 msgstr "rechercher les variables de configuration"
11489 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11490 msgid "layout to use"
11491 msgstr "mise en page à utiliser"
11493 #: builtin/column.c:30
11494 msgid "Maximum width"
11495 msgstr "Largeur maximale"
11497 #: builtin/column.c:31
11498 msgid "Padding space on left border"
11499 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11501 #: builtin/column.c:32
11502 msgid "Padding space on right border"
11503 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11505 #: builtin/column.c:33
11506 msgid "Padding space between columns"
11507 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11509 #: builtin/column.c:51
11510 msgid "--command must be the first argument"
11511 msgstr "--command doit être le premier argument"
11513 #: builtin/commit-tree.c:18
11514 msgid ""
11515 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11516 "<file>)...] <tree>"
11517 msgstr ""
11518 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11519 "<fichier>)...] <arbre>"
11521 #: builtin/commit-tree.c:31
11522 #, c-format
11523 msgid "duplicate parent %s ignored"
11524 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11526 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11527 #, c-format
11528 msgid "not a valid object name %s"
11529 msgstr "nom d'objet invalide %s"
11531 #: builtin/commit-tree.c:93
11532 #, c-format
11533 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11534 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11536 #: builtin/commit-tree.c:96
11537 #, c-format
11538 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11539 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11541 #: builtin/commit-tree.c:98
11542 #, c-format
11543 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11544 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11546 #: builtin/commit-tree.c:111
11547 msgid "parent"
11548 msgstr "parent"
11550 #: builtin/commit-tree.c:112
11551 msgid "id of a parent commit object"
11552 msgstr "id d'un objet commit parent"
11554 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11555 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11556 #: builtin/tag.c:412
11557 msgid "message"
11558 msgstr "message"
11560 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11561 msgid "commit message"
11562 msgstr "message de validation"
11564 #: builtin/commit-tree.c:118
11565 msgid "read commit log message from file"
11566 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11568 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11569 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11570 msgid "GPG sign commit"
11571 msgstr "signer la validation avec GPG"
11573 #: builtin/commit-tree.c:133
11574 msgid "must give exactly one tree"
11575 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11577 #: builtin/commit-tree.c:140
11578 msgid "git commit-tree: failed to read"
11579 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11581 #: builtin/commit.c:41
11582 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11583 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11585 #: builtin/commit.c:46
11586 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11587 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11589 #: builtin/commit.c:51
11590 msgid ""
11591 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11592 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11593 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11594 msgstr ""
11595 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11596 "rendrait\n"
11597 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11598 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11600 #: builtin/commit.c:56
11601 msgid ""
11602 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11603 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11604 "\n"
11605 "    git commit --allow-empty\n"
11606 "\n"
11607 msgstr ""
11608 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11609 "résolution de conflit.\n"
11610 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11611 "\n"
11612 "    git commit --allow-empty\n"
11613 "\n"
11615 #: builtin/commit.c:63
11616 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11617 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
11619 #: builtin/commit.c:66
11620 msgid ""
11621 "and then use:\n"
11622 "\n"
11623 "    git cherry-pick --continue\n"
11624 "\n"
11625 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11626 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11627 "\n"
11628 "    git cherry-pick --skip\n"
11629 "\n"
11630 msgstr ""
11631 "utilisez ensuite :\n"
11632 "\n"
11633 "    git cherry-pick --continue\n"
11634 "\n"
11635 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
11636 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11637 "\n"
11638 "    git cherry-pick --skipped\n"
11639 "\n"
11641 #: builtin/commit.c:315
11642 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11643 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11645 #: builtin/commit.c:356
11646 msgid "unable to create temporary index"
11647 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11649 #: builtin/commit.c:362
11650 msgid "interactive add failed"
11651 msgstr "échec de l'ajout interactif"
11653 #: builtin/commit.c:376
11654 msgid "unable to update temporary index"
11655 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11657 #: builtin/commit.c:378
11658 msgid "Failed to update main cache tree"
11659 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11661 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11662 msgid "unable to write new_index file"
11663 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11665 #: builtin/commit.c:455
11666 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11667 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11669 #: builtin/commit.c:457
11670 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11671 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11673 #: builtin/commit.c:465
11674 msgid "cannot read the index"
11675 msgstr "impossible de lire l'index"
11677 #: builtin/commit.c:484
11678 msgid "unable to write temporary index file"
11679 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11681 #: builtin/commit.c:582
11682 #, c-format
11683 msgid "commit '%s' lacks author header"
11684 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11686 #: builtin/commit.c:584
11687 #, c-format
11688 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11689 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11691 #: builtin/commit.c:603
11692 msgid "malformed --author parameter"
11693 msgstr "paramètre --author mal formé"
11695 #: builtin/commit.c:656
11696 msgid ""
11697 "unable to select a comment character that is not used\n"
11698 "in the current commit message"
11699 msgstr ""
11700 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11701 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11703 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11704 #, c-format
11705 msgid "could not lookup commit %s"
11706 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11708 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11709 #, c-format
11710 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11711 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11713 #: builtin/commit.c:708
11714 msgid "could not read log from standard input"
11715 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11717 #: builtin/commit.c:712
11718 #, c-format
11719 msgid "could not read log file '%s'"
11720 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11722 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11723 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11724 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11726 #: builtin/commit.c:750
11727 msgid "could not read MERGE_MSG"
11728 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11730 #: builtin/commit.c:810
11731 msgid "could not write commit template"
11732 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11734 #: builtin/commit.c:829
11735 #, c-format
11736 msgid ""
11737 "\n"
11738 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11739 "If this is not correct, please remove the file\n"
11740 "\t%s\n"
11741 "and try again.\n"
11742 msgstr ""
11743 "\n"
11744 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11745 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11746 "\t%s\n"
11747 "et essayez à nouveau.\n"
11749 #: builtin/commit.c:834
11750 #, c-format
11751 msgid ""
11752 "\n"
11753 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11754 "If this is not correct, please remove the file\n"
11755 "\t%s\n"
11756 "and try again.\n"
11757 msgstr ""
11758 "\n"
11759 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11760 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11761 "\t%s\n"
11762 "et essayez à nouveau.\n"
11764 #: builtin/commit.c:847
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11768 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11769 msgstr ""
11770 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11771 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11772 "validation.\n"
11774 #: builtin/commit.c:855
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11778 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11779 "An empty message aborts the commit.\n"
11780 msgstr ""
11781 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11782 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11783 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11785 #: builtin/commit.c:872
11786 #, c-format
11787 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11788 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
11790 #: builtin/commit.c:880
11791 #, c-format
11792 msgid "%sDate:      %s"
11793 msgstr "%sDate :       %s"
11795 #: builtin/commit.c:887
11796 #, c-format
11797 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11798 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11800 #: builtin/commit.c:905
11801 msgid "Cannot read index"
11802 msgstr "Impossible de lire l'index"
11804 #: builtin/commit.c:972
11805 msgid "Error building trees"
11806 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11808 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11809 #, c-format
11810 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11811 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11813 #: builtin/commit.c:1030
11814 #, c-format
11815 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11816 msgstr ""
11817 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11818 "auteur existant"
11820 #: builtin/commit.c:1044
11821 #, c-format
11822 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11823 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11825 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11826 #, c-format
11827 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11828 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11830 #: builtin/commit.c:1102
11831 msgid "--long and -z are incompatible"
11832 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11834 #: builtin/commit.c:1146
11835 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11836 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11838 #: builtin/commit.c:1155
11839 msgid "You have nothing to amend."
11840 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11842 #: builtin/commit.c:1158
11843 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11844 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11846 #: builtin/commit.c:1160
11847 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11848 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11850 #: builtin/commit.c:1163
11851 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11852 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11854 #: builtin/commit.c:1173
11855 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11856 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11858 #: builtin/commit.c:1175
11859 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11860 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11862 #: builtin/commit.c:1183
11863 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11864 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11866 #: builtin/commit.c:1200
11867 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11868 msgstr ""
11869 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11870 "être utilisée."
11872 #: builtin/commit.c:1202
11873 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11874 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11876 #: builtin/commit.c:1208
11877 #, c-format
11878 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11879 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11881 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11882 msgid "show status concisely"
11883 msgstr "afficher l'état avec concision"
11885 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11886 msgid "show branch information"
11887 msgstr "afficher l'information de branche"
11889 #: builtin/commit.c:1343
11890 msgid "show stash information"
11891 msgstr "afficher l'information de remisage"
11893 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11894 msgid "compute full ahead/behind values"
11895 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11897 #: builtin/commit.c:1347
11898 msgid "version"
11899 msgstr "version"
11901 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
11902 #: builtin/worktree.c:650
11903 msgid "machine-readable output"
11904 msgstr "sortie pour traitement automatique"
11906 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11907 msgid "show status in long format (default)"
11908 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11910 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11911 msgid "terminate entries with NUL"
11912 msgstr "terminer les éléments par NUL"
11914 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11915 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
11916 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
11917 msgid "mode"
11918 msgstr "mode"
11920 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11921 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11922 msgstr ""
11923 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11924 "no. (Défaut : all)"
11926 #: builtin/commit.c:1360
11927 msgid ""
11928 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11929 "traditional)"
11930 msgstr ""
11931 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11932 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11934 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
11935 msgid "when"
11936 msgstr "quand"
11938 #: builtin/commit.c:1363
11939 msgid ""
11940 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11941 "(Default: all)"
11942 msgstr ""
11943 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11944 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11946 #: builtin/commit.c:1365
11947 msgid "list untracked files in columns"
11948 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11950 #: builtin/commit.c:1366
11951 msgid "do not detect renames"
11952 msgstr "ne pas détecter les renommages"
11954 #: builtin/commit.c:1368
11955 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11956 msgstr ""
11957 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11958 "similarité"
11960 #: builtin/commit.c:1388
11961 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11962 msgstr ""
11963 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11965 #: builtin/commit.c:1493
11966 msgid "suppress summary after successful commit"
11967 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11969 #: builtin/commit.c:1494
11970 msgid "show diff in commit message template"
11971 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11973 #: builtin/commit.c:1496
11974 msgid "Commit message options"
11975 msgstr "Options du message de validation"
11977 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11978 msgid "read message from file"
11979 msgstr "lire le message depuis un fichier"
11981 #: builtin/commit.c:1498
11982 msgid "author"
11983 msgstr "auteur"
11985 #: builtin/commit.c:1498
11986 msgid "override author for commit"
11987 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11989 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
11990 msgid "date"
11991 msgstr "date"
11993 #: builtin/commit.c:1499
11994 msgid "override date for commit"
11995 msgstr "remplacer la date pour la validation"
11997 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11998 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11999 msgid "commit"
12000 msgstr "commit"
12002 #: builtin/commit.c:1501
12003 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12004 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12006 #: builtin/commit.c:1502
12007 msgid "reuse message from specified commit"
12008 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
12010 #: builtin/commit.c:1503
12011 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12012 msgstr ""
12013 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
12015 #: builtin/commit.c:1504
12016 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12017 msgstr ""
12018 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
12020 #: builtin/commit.c:1505
12021 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12022 msgstr ""
12023 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12025 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
12026 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12027 msgid "add Signed-off-by:"
12028 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12030 #: builtin/commit.c:1507
12031 msgid "use specified template file"
12032 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12034 #: builtin/commit.c:1508
12035 msgid "force edit of commit"
12036 msgstr "forcer l'édition du commit"
12038 #: builtin/commit.c:1510
12039 msgid "include status in commit message template"
12040 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12042 #: builtin/commit.c:1515
12043 msgid "Commit contents options"
12044 msgstr "Valider les options des contenus"
12046 #: builtin/commit.c:1516
12047 msgid "commit all changed files"
12048 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12050 #: builtin/commit.c:1517
12051 msgid "add specified files to index for commit"
12052 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12054 #: builtin/commit.c:1518
12055 msgid "interactively add files"
12056 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12058 #: builtin/commit.c:1519
12059 msgid "interactively add changes"
12060 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
12062 #: builtin/commit.c:1520
12063 msgid "commit only specified files"
12064 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
12066 #: builtin/commit.c:1521
12067 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12068 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
12070 #: builtin/commit.c:1522
12071 msgid "show what would be committed"
12072 msgstr "afficher ce qui serait validé"
12074 #: builtin/commit.c:1535
12075 msgid "amend previous commit"
12076 msgstr "corriger la validation précédente"
12078 #: builtin/commit.c:1536
12079 msgid "bypass post-rewrite hook"
12080 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
12082 #: builtin/commit.c:1541
12083 msgid "ok to record an empty change"
12084 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
12086 #: builtin/commit.c:1543
12087 msgid "ok to record a change with an empty message"
12088 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
12090 #: builtin/commit.c:1616
12091 #, c-format
12092 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12093 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
12095 #: builtin/commit.c:1623
12096 msgid "could not read MERGE_MODE"
12097 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
12099 #: builtin/commit.c:1642
12100 #, c-format
12101 msgid "could not read commit message: %s"
12102 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
12104 #: builtin/commit.c:1649
12105 #, c-format
12106 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12107 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
12109 #: builtin/commit.c:1654
12110 #, c-format
12111 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12112 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
12114 #: builtin/commit.c:1688
12115 msgid ""
12116 "repository has been updated, but unable to write\n"
12117 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12118 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12119 msgstr ""
12120 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
12121 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
12122 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
12124 #: builtin/commit-graph.c:11
12125 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12126 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12128 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12129 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12130 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12132 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12133 msgid ""
12134 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12135 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12137 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12138 msgid ""
12139 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12140 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12141 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append|--split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--|no-]progress] <options de division>"
12143 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
12144 #: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
12145 #: builtin/log.c:1585
12146 msgid "dir"
12147 msgstr "répertoire"
12149 #: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
12150 #: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
12151 msgid "The object directory to store the graph"
12152 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12154 #: builtin/commit-graph.c:58
12155 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12156 msgstr ""
12157 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12159 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
12160 #, c-format
12161 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12162 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12164 #: builtin/commit-graph.c:173
12165 msgid "start walk at all refs"
12166 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12168 #: builtin/commit-graph.c:175
12169 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12170 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12172 #: builtin/commit-graph.c:177
12173 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12174 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12176 #: builtin/commit-graph.c:179
12177 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12178 msgstr ""
12179 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12181 #: builtin/commit-graph.c:182
12182 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12183 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12185 #: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
12186 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12187 msgstr ""
12188 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12190 #: builtin/commit-graph.c:186
12191 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12192 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12194 #: builtin/commit-graph.c:204
12195 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12196 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12198 #: builtin/config.c:11
12199 msgid "git config [<options>]"
12200 msgstr "git config [<options>]"
12202 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12203 #, c-format
12204 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12205 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
12207 #: builtin/config.c:115
12208 msgid "only one type at a time"
12209 msgstr "qu'un seul type à la fois"
12211 #: builtin/config.c:124
12212 msgid "Config file location"
12213 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
12215 #: builtin/config.c:125
12216 msgid "use global config file"
12217 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
12219 #: builtin/config.c:126
12220 msgid "use system config file"
12221 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
12223 #: builtin/config.c:127
12224 msgid "use repository config file"
12225 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
12227 #: builtin/config.c:128
12228 msgid "use per-worktree config file"
12229 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
12231 #: builtin/config.c:129
12232 msgid "use given config file"
12233 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
12235 #: builtin/config.c:130
12236 msgid "blob-id"
12237 msgstr "blob-id"
12239 #: builtin/config.c:130
12240 msgid "read config from given blob object"
12241 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
12243 #: builtin/config.c:131
12244 msgid "Action"
12245 msgstr "Action"
12247 #: builtin/config.c:132
12248 msgid "get value: name [value-regex]"
12249 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
12251 #: builtin/config.c:133
12252 msgid "get all values: key [value-regex]"
12253 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
12255 #: builtin/config.c:134
12256 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12257 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
12259 #: builtin/config.c:135
12260 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12261 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
12263 #: builtin/config.c:136
12264 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12265 msgstr ""
12266 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
12268 #: builtin/config.c:137
12269 msgid "add a new variable: name value"
12270 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
12272 #: builtin/config.c:138
12273 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12274 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
12276 #: builtin/config.c:139
12277 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12278 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
12280 #: builtin/config.c:140
12281 msgid "rename section: old-name new-name"
12282 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
12284 #: builtin/config.c:141
12285 msgid "remove a section: name"
12286 msgstr "supprimer une section : nom"
12288 #: builtin/config.c:142
12289 msgid "list all"
12290 msgstr "afficher tout"
12292 #: builtin/config.c:143
12293 msgid "open an editor"
12294 msgstr "ouvrir un éditeur"
12296 #: builtin/config.c:144
12297 msgid "find the color configured: slot [default]"
12298 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
12300 #: builtin/config.c:145
12301 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12302 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
12304 #: builtin/config.c:146
12305 msgid "Type"
12306 msgstr "Type"
12308 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12309 msgid "value is given this type"
12310 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
12312 #: builtin/config.c:148
12313 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12314 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
12316 #: builtin/config.c:149
12317 msgid "value is decimal number"
12318 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
12320 #: builtin/config.c:150
12321 msgid "value is --bool or --int"
12322 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
12324 #: builtin/config.c:151
12325 msgid "value is a path (file or directory name)"
12326 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
12328 #: builtin/config.c:152
12329 msgid "value is an expiry date"
12330 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
12332 #: builtin/config.c:153
12333 msgid "Other"
12334 msgstr "Autre"
12336 #: builtin/config.c:154
12337 msgid "terminate values with NUL byte"
12338 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
12340 #: builtin/config.c:155
12341 msgid "show variable names only"
12342 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
12344 #: builtin/config.c:156
12345 msgid "respect include directives on lookup"
12346 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
12348 #: builtin/config.c:157
12349 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12350 msgstr ""
12351 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
12352 "ligne de commande)"
12354 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12355 msgid "value"
12356 msgstr "valeur"
12358 #: builtin/config.c:158
12359 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12360 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
12362 #: builtin/config.c:172
12363 #, c-format
12364 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12365 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
12367 #: builtin/config.c:174
12368 #, c-format
12369 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12370 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
12372 #: builtin/config.c:308
12373 #, c-format
12374 msgid "invalid key pattern: %s"
12375 msgstr "motif de clé invalide : %s"
12377 #: builtin/config.c:344
12378 #, c-format
12379 msgid "failed to format default config value: %s"
12380 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
12382 #: builtin/config.c:401
12383 #, c-format
12384 msgid "cannot parse color '%s'"
12385 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
12387 #: builtin/config.c:443
12388 msgid "unable to parse default color value"
12389 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
12391 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12392 msgid "not in a git directory"
12393 msgstr "pas dans un répertoire git"
12395 #: builtin/config.c:499
12396 msgid "writing to stdin is not supported"
12397 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
12399 #: builtin/config.c:502
12400 msgid "writing config blobs is not supported"
12401 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12403 #: builtin/config.c:587
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12407 "[user]\n"
12408 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12409 "#\tname = %s\n"
12410 "#\temail = %s\n"
12411 msgstr ""
12412 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12413 "[user]\n"
12414 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12415 "#\tname = %s\n"
12416 "#\temail = %s\n"
12418 #: builtin/config.c:611
12419 msgid "only one config file at a time"
12420 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12422 #: builtin/config.c:616
12423 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12424 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12426 #: builtin/config.c:619
12427 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12428 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12430 #: builtin/config.c:638
12431 msgid "$HOME not set"
12432 msgstr "$HOME n'est pas défini"
12434 #: builtin/config.c:658
12435 msgid ""
12436 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12437 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12438 "section in \"git help worktree\" for details"
12439 msgstr ""
12440 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12441 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12442 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12443 "détails"
12445 #: builtin/config.c:688
12446 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12447 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12449 #: builtin/config.c:693
12450 msgid "only one action at a time"
12451 msgstr "une seule action à la fois"
12453 #: builtin/config.c:706
12454 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12455 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12457 #: builtin/config.c:712
12458 msgid ""
12459 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12460 "list"
12461 msgstr ""
12462 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12463 "list"
12465 #: builtin/config.c:718
12466 msgid "--default is only applicable to --get"
12467 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12469 #: builtin/config.c:731
12470 #, c-format
12471 msgid "unable to read config file '%s'"
12472 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12474 #: builtin/config.c:734
12475 msgid "error processing config file(s)"
12476 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12478 #: builtin/config.c:744
12479 msgid "editing stdin is not supported"
12480 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12482 #: builtin/config.c:746
12483 msgid "editing blobs is not supported"
12484 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12486 #: builtin/config.c:760
12487 #, c-format
12488 msgid "cannot create configuration file %s"
12489 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12491 #: builtin/config.c:773
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12495 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12496 msgstr ""
12497 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12498 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12500 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12501 #, c-format
12502 msgid "no such section: %s"
12503 msgstr "section inexistante : %s"
12505 #: builtin/count-objects.c:90
12506 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12507 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12509 #: builtin/count-objects.c:100
12510 msgid "print sizes in human readable format"
12511 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12513 #: builtin/describe.c:26
12514 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12515 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12517 #: builtin/describe.c:27
12518 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12519 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12521 #: builtin/describe.c:62
12522 msgid "head"
12523 msgstr "tête"
12525 #: builtin/describe.c:62
12526 msgid "lightweight"
12527 msgstr "léger"
12529 #: builtin/describe.c:62
12530 msgid "annotated"
12531 msgstr "annoté"
12533 #: builtin/describe.c:275
12534 #, c-format
12535 msgid "annotated tag %s not available"
12536 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12538 #: builtin/describe.c:279
12539 #, c-format
12540 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12541 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12543 #: builtin/describe.c:281
12544 #, c-format
12545 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12546 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12548 #: builtin/describe.c:325
12549 #, c-format
12550 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12551 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12553 #: builtin/describe.c:327
12554 #, c-format
12555 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12556 msgstr ""
12557 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12558 "describe\n"
12560 #: builtin/describe.c:381
12561 #, c-format
12562 msgid "finished search at %s\n"
12563 msgstr "recherche terminée à %s\n"
12565 #: builtin/describe.c:407
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12569 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12570 msgstr ""
12571 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12572 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12574 #: builtin/describe.c:411
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "No tags can describe '%s'.\n"
12578 "Try --always, or create some tags."
12579 msgstr ""
12580 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12581 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12583 #: builtin/describe.c:441
12584 #, c-format
12585 msgid "traversed %lu commits\n"
12586 msgstr "%lu commits parcourus\n"
12588 #: builtin/describe.c:444
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12592 "gave up search at %s\n"
12593 msgstr ""
12594 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12595 "affichées\n"
12596 "abandon de la recherche à %s\n"
12598 #: builtin/describe.c:512
12599 #, c-format
12600 msgid "describe %s\n"
12601 msgstr "décrire %s\n"
12603 #: builtin/describe.c:515
12604 #, c-format
12605 msgid "Not a valid object name %s"
12606 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12608 #: builtin/describe.c:523
12609 #, c-format
12610 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12611 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12613 #: builtin/describe.c:537
12614 msgid "find the tag that comes after the commit"
12615 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12617 #: builtin/describe.c:538
12618 msgid "debug search strategy on stderr"
12619 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12621 #: builtin/describe.c:539
12622 msgid "use any ref"
12623 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12625 #: builtin/describe.c:540
12626 msgid "use any tag, even unannotated"
12627 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12629 #: builtin/describe.c:541
12630 msgid "always use long format"
12631 msgstr "toujours utiliser le format long"
12633 #: builtin/describe.c:542
12634 msgid "only follow first parent"
12635 msgstr "ne suivre que le premier parent"
12637 #: builtin/describe.c:545
12638 msgid "only output exact matches"
12639 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12641 #: builtin/describe.c:547
12642 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12643 msgstr ""
12644 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12646 #: builtin/describe.c:549
12647 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12648 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12650 #: builtin/describe.c:551
12651 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12652 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12654 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12655 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12656 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12658 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12659 msgid "mark"
12660 msgstr "marque"
12662 #: builtin/describe.c:555
12663 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12664 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12666 #: builtin/describe.c:558
12667 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12668 msgstr ""
12669 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12671 #: builtin/describe.c:576
12672 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12673 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12675 #: builtin/describe.c:605
12676 msgid "No names found, cannot describe anything."
12677 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12679 #: builtin/describe.c:656
12680 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12681 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12683 #: builtin/describe.c:658
12684 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12685 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12687 #: builtin/diff.c:84
12688 #, c-format
12689 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12690 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12692 #: builtin/diff.c:235
12693 #, c-format
12694 msgid "invalid option: %s"
12695 msgstr "option invalide : %s"
12697 #: builtin/diff.c:350
12698 msgid "Not a git repository"
12699 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12701 #: builtin/diff.c:394
12702 #, c-format
12703 msgid "invalid object '%s' given."
12704 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12706 #: builtin/diff.c:403
12707 #, c-format
12708 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12709 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12711 #: builtin/diff.c:408
12712 #, c-format
12713 msgid "unhandled object '%s' given."
12714 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12716 #: builtin/difftool.c:30
12717 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12718 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12720 #: builtin/difftool.c:260
12721 #, c-format
12722 msgid "failed: %d"
12723 msgstr "échec : %d"
12725 #: builtin/difftool.c:302
12726 #, c-format
12727 msgid "could not read symlink %s"
12728 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12730 #: builtin/difftool.c:304
12731 #, c-format
12732 msgid "could not read symlink file %s"
12733 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12735 #: builtin/difftool.c:312
12736 #, c-format
12737 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12738 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12740 #: builtin/difftool.c:413
12741 msgid ""
12742 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12743 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12744 msgstr ""
12745 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12746 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12748 #: builtin/difftool.c:634
12749 #, c-format
12750 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12751 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12753 #: builtin/difftool.c:636
12754 msgid "working tree file has been left."
12755 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12757 #: builtin/difftool.c:647
12758 #, c-format
12759 msgid "temporary files exist in '%s'."
12760 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12762 #: builtin/difftool.c:648
12763 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12764 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12766 #: builtin/difftool.c:697
12767 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12768 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12770 #: builtin/difftool.c:699
12771 msgid "perform a full-directory diff"
12772 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12774 #: builtin/difftool.c:701
12775 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12776 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12778 #: builtin/difftool.c:706
12779 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12780 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12782 #: builtin/difftool.c:707
12783 msgid "tool"
12784 msgstr "outil"
12786 #: builtin/difftool.c:708
12787 msgid "use the specified diff tool"
12788 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12790 #: builtin/difftool.c:710
12791 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12792 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12794 #: builtin/difftool.c:713
12795 msgid ""
12796 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12797 "code"
12798 msgstr ""
12799 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12800 "non-nul"
12802 #: builtin/difftool.c:716
12803 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12804 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12806 #: builtin/difftool.c:717
12807 msgid "passed to `diff`"
12808 msgstr "passé à `diff`"
12810 #: builtin/difftool.c:732
12811 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12812 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12814 #: builtin/difftool.c:739
12815 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12816 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12818 #: builtin/difftool.c:742
12819 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12820 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12822 #: builtin/difftool.c:750
12823 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12824 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12826 #: builtin/difftool.c:757
12827 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12828 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12830 #: builtin/env--helper.c:6
12831 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12832 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
12834 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12835 msgid "type"
12836 msgstr "type"
12838 #: builtin/env--helper.c:41
12839 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12840 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
12842 #: builtin/env--helper.c:43
12843 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12844 msgstr ""
12845 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
12846 "sortie"
12848 #: builtin/env--helper.c:62
12849 #, c-format
12850 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12851 msgstr ""
12852 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
12854 #: builtin/env--helper.c:77
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12858 "%s`"
12859 msgstr ""
12860 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
12861 "type=ulong`, pas `%s`"
12863 #: builtin/fast-export.c:29
12864 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12865 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12867 #: builtin/fast-export.c:852
12868 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
12869 msgstr "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-tags ne soit spécifié."
12871 #: builtin/fast-export.c:1152
12872 msgid "show progress after <n> objects"
12873 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12875 #: builtin/fast-export.c:1154
12876 msgid "select handling of signed tags"
12877 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12879 #: builtin/fast-export.c:1157
12880 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12881 msgstr ""
12882 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12884 #: builtin/fast-export.c:1160
12885 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12886 msgstr ""
12887 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
12888 "alternatif"
12890 #: builtin/fast-export.c:1163
12891 msgid "Dump marks to this file"
12892 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12894 #: builtin/fast-export.c:1165
12895 msgid "Import marks from this file"
12896 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12898 #: builtin/fast-export.c:1169
12899 msgid "Import marks from this file if it exists"
12900 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
12902 #: builtin/fast-export.c:1171
12903 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12904 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12906 #: builtin/fast-export.c:1173
12907 msgid "Output full tree for each commit"
12908 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12910 #: builtin/fast-export.c:1175
12911 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12912 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12914 #: builtin/fast-export.c:1176
12915 msgid "Skip output of blob data"
12916 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12918 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
12919 msgid "refspec"
12920 msgstr "spécificateur de référence"
12922 #: builtin/fast-export.c:1178
12923 msgid "Apply refspec to exported refs"
12924 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12926 #: builtin/fast-export.c:1179
12927 msgid "anonymize output"
12928 msgstr "anonymise la sortie"
12930 #: builtin/fast-export.c:1181
12931 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12932 msgstr ""
12933 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12934 "d'objet"
12936 #: builtin/fast-export.c:1183
12937 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12938 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12940 #: builtin/fast-export.c:1185
12941 msgid "Label tags with mark ids"
12942 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
12944 #: builtin/fast-export.c:1220
12945 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
12946 msgstr "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
12948 #: builtin/fetch.c:34
12949 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12950 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12952 #: builtin/fetch.c:35
12953 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12954 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12956 #: builtin/fetch.c:36
12957 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12958 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12960 #: builtin/fetch.c:37
12961 msgid "git fetch --all [<options>]"
12962 msgstr "git fetch --all [<options>]"
12964 #: builtin/fetch.c:115
12965 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
12966 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
12968 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
12969 msgid "fetch from all remotes"
12970 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12972 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
12973 msgid "set upstream for git pull/fetch"
12974 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
12976 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
12977 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12978 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12980 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
12981 msgid "path to upload pack on remote end"
12982 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12984 #: builtin/fetch.c:145
12985 msgid "force overwrite of local reference"
12986 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12988 #: builtin/fetch.c:147
12989 msgid "fetch from multiple remotes"
12990 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12992 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
12993 msgid "fetch all tags and associated objects"
12994 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12996 #: builtin/fetch.c:151
12997 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12998 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
13000 #: builtin/fetch.c:153
13001 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13002 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
13004 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
13005 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13006 msgstr ""
13007 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
13008 "dépôt distant"
13010 #: builtin/fetch.c:157
13011 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13012 msgstr ""
13013 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
13014 "encombrent les étiquettes modifiées"
13016 #: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
13017 msgid "on-demand"
13018 msgstr "à la demande"
13020 #: builtin/fetch.c:159
13021 msgid "control recursive fetching of submodules"
13022 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
13024 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
13025 msgid "keep downloaded pack"
13026 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
13028 #: builtin/fetch.c:165
13029 msgid "allow updating of HEAD ref"
13030 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
13032 #: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
13033 msgid "deepen history of shallow clone"
13034 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
13036 #: builtin/fetch.c:170
13037 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13038 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
13040 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
13041 msgid "convert to a complete repository"
13042 msgstr "convertir en un dépôt complet"
13044 #: builtin/fetch.c:179
13045 msgid "prepend this to submodule path output"
13046 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13048 #: builtin/fetch.c:182
13049 msgid ""
13050 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13051 "files)"
13052 msgstr ""
13053 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
13054 "basse que les fichiers de config)"
13056 #: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
13057 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13058 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
13060 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
13061 msgid "refmap"
13062 msgstr "correspondance de référence"
13064 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
13065 msgid "specify fetch refmap"
13066 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
13068 #: builtin/fetch.c:195
13069 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13070 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
13072 #: builtin/fetch.c:198
13073 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13074 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
13076 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
13077 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13078 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
13080 #: builtin/fetch.c:510
13081 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13082 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
13084 #: builtin/fetch.c:650
13085 #, c-format
13086 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13087 msgstr ""
13088 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
13090 #: builtin/fetch.c:748
13091 #, c-format
13092 msgid "object %s not found"
13093 msgstr "objet %s non trouvé"
13095 #: builtin/fetch.c:752
13096 msgid "[up to date]"
13097 msgstr "[à jour]"
13099 #: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
13100 msgid "[rejected]"
13101 msgstr "[rejeté]"
13103 #: builtin/fetch.c:766
13104 msgid "can't fetch in current branch"
13105 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
13107 #: builtin/fetch.c:776
13108 msgid "[tag update]"
13109 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
13111 #: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
13112 #: builtin/fetch.c:848
13113 msgid "unable to update local ref"
13114 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
13116 #: builtin/fetch.c:781
13117 msgid "would clobber existing tag"
13118 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
13120 #: builtin/fetch.c:803
13121 msgid "[new tag]"
13122 msgstr "[nouvelle étiquette]"
13124 #: builtin/fetch.c:806
13125 msgid "[new branch]"
13126 msgstr "[nouvelle branche]"
13128 #: builtin/fetch.c:809
13129 msgid "[new ref]"
13130 msgstr "[nouvelle référence]"
13132 #: builtin/fetch.c:848
13133 msgid "forced update"
13134 msgstr "mise à jour forcée"
13136 #: builtin/fetch.c:853
13137 msgid "non-fast-forward"
13138 msgstr "pas en avance rapide"
13140 #: builtin/fetch.c:874
13141 msgid ""
13142 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13143 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13144 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13145 msgstr ""
13146 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
13147 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
13148 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13150 #: builtin/fetch.c:878
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13154 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13155 "false'\n"
13156 " to avoid this check.\n"
13157 msgstr ""
13158 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
13159 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
13160 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
13162 #: builtin/fetch.c:908
13163 #, c-format
13164 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13165 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
13167 #: builtin/fetch.c:929
13168 #, c-format
13169 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13170 msgstr ""
13171 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
13173 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
13174 #, c-format
13175 msgid "From %.*s\n"
13176 msgstr "Depuis %.*s\n"
13178 #: builtin/fetch.c:1031
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "some local refs could not be updated; try running\n"
13182 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13183 msgstr ""
13184 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
13185 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
13187 #: builtin/fetch.c:1127
13188 #, c-format
13189 msgid "   (%s will become dangling)"
13190 msgstr "   (%s sera en suspens)"
13192 #: builtin/fetch.c:1128
13193 #, c-format
13194 msgid "   (%s has become dangling)"
13195 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
13197 #: builtin/fetch.c:1160
13198 msgid "[deleted]"
13199 msgstr "[supprimé]"
13201 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
13202 msgid "(none)"
13203 msgstr "(aucun(e))"
13205 #: builtin/fetch.c:1184
13206 #, c-format
13207 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13208 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
13210 #: builtin/fetch.c:1203
13211 #, c-format
13212 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13213 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
13215 #: builtin/fetch.c:1206
13216 #, c-format
13217 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13218 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
13220 #: builtin/fetch.c:1414
13221 msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
13222 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
13224 #: builtin/fetch.c:1429
13225 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13226 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
13228 #: builtin/fetch.c:1431
13229 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13230 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
13232 #: builtin/fetch.c:1433
13233 msgid "unknown branch type"
13234 msgstr "type de branche inconnu"
13236 #: builtin/fetch.c:1435
13237 msgid ""
13238 "no source branch found.\n"
13239 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13240 msgstr ""
13241 "Aucune branche source trouvée.\n"
13242 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
13244 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
13245 #, c-format
13246 msgid "Fetching %s\n"
13247 msgstr "Récupération de %s\n"
13249 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
13250 #, c-format
13251 msgid "Could not fetch %s"
13252 msgstr "Impossible de récupérer %s"
13254 #: builtin/fetch.c:1583
13255 #, c-format
13256 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13257 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
13259 #: builtin/fetch.c:1685
13260 msgid ""
13261 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13262 "remote name from which new revisions should be fetched."
13263 msgstr ""
13264 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
13265 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
13267 #: builtin/fetch.c:1722
13268 msgid "You need to specify a tag name."
13269 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
13271 #: builtin/fetch.c:1774
13272 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13273 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
13275 #: builtin/fetch.c:1776
13276 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13277 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
13279 #: builtin/fetch.c:1781
13280 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13281 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13283 #: builtin/fetch.c:1783
13284 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13285 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
13287 #: builtin/fetch.c:1799
13288 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13289 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
13291 #: builtin/fetch.c:1801
13292 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13293 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
13295 #: builtin/fetch.c:1810
13296 #, c-format
13297 msgid "No such remote or remote group: %s"
13298 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
13300 #: builtin/fetch.c:1817
13301 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13302 msgstr ""
13303 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
13304 "sens"
13306 #: builtin/fetch.c:1835
13307 msgid ""
13308 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13309 "partialclone"
13310 msgstr ""
13311 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13312 "extensions.partialClone"
13314 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13315 msgid ""
13316 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13317 msgstr ""
13318 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
13320 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13321 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13322 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
13324 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13325 msgid "alias for --log (deprecated)"
13326 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
13328 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13329 msgid "text"
13330 msgstr "texte"
13332 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13333 msgid "use <text> as start of message"
13334 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
13336 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13337 msgid "file to read from"
13338 msgstr "fichier d'où lire"
13340 #: builtin/for-each-ref.c:10
13341 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13342 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
13344 #: builtin/for-each-ref.c:11
13345 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13346 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
13348 #: builtin/for-each-ref.c:12
13349 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13350 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13352 #: builtin/for-each-ref.c:13
13353 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13354 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13356 #: builtin/for-each-ref.c:28
13357 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13358 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
13360 #: builtin/for-each-ref.c:30
13361 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13362 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
13364 #: builtin/for-each-ref.c:32
13365 msgid "quote placeholders suitably for python"
13366 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
13368 #: builtin/for-each-ref.c:34
13369 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13370 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
13372 #: builtin/for-each-ref.c:37
13373 msgid "show only <n> matched refs"
13374 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
13376 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13377 msgid "respect format colors"
13378 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
13380 #: builtin/for-each-ref.c:42
13381 msgid "print only refs which points at the given object"
13382 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
13384 #: builtin/for-each-ref.c:44
13385 msgid "print only refs that are merged"
13386 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
13388 #: builtin/for-each-ref.c:45
13389 msgid "print only refs that are not merged"
13390 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
13392 #: builtin/for-each-ref.c:46
13393 msgid "print only refs which contain the commit"
13394 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
13396 #: builtin/for-each-ref.c:47
13397 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13398 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
13400 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13401 msgid "unknown"
13402 msgstr "inconnu"
13404 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13405 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13406 #, c-format
13407 msgid "error in %s %s: %s"
13408 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
13410 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13411 #: builtin/fsck.c:131
13412 #, c-format
13413 msgid "warning in %s %s: %s"
13414 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
13416 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13417 #, c-format
13418 msgid "broken link from %7s %s"
13419 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
13421 #: builtin/fsck.c:168
13422 msgid "wrong object type in link"
13423 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
13425 #: builtin/fsck.c:184
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "broken link from %7s %s\n"
13429 "              to %7s %s"
13430 msgstr ""
13431 "lien cassé depuis %7s %s\n"
13432 "             vers %7s %s"
13434 #: builtin/fsck.c:295
13435 #, c-format
13436 msgid "missing %s %s"
13437 msgstr "objet %s manquant %s"
13439 #: builtin/fsck.c:321
13440 #, c-format
13441 msgid "unreachable %s %s"
13442 msgstr "objet %s inatteignable %s"
13444 #: builtin/fsck.c:340
13445 #, c-format
13446 msgid "dangling %s %s"
13447 msgstr "objet %s fantôme %s"
13449 #: builtin/fsck.c:349
13450 msgid "could not create lost-found"
13451 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
13453 #: builtin/fsck.c:360
13454 #, c-format
13455 msgid "could not finish '%s'"
13456 msgstr "impossible de finir '%s'"
13458 #: builtin/fsck.c:377
13459 #, c-format
13460 msgid "Checking %s"
13461 msgstr "Vérification de l'objet %s"
13463 #: builtin/fsck.c:415
13464 #, c-format
13465 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13466 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
13468 #: builtin/fsck.c:434
13469 #, c-format
13470 msgid "Checking %s %s"
13471 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
13473 #: builtin/fsck.c:438
13474 msgid "broken links"
13475 msgstr "liens cassés"
13477 #: builtin/fsck.c:447
13478 #, c-format
13479 msgid "root %s"
13480 msgstr "racine %s"
13482 #: builtin/fsck.c:455
13483 #, c-format
13484 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13485 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
13487 #: builtin/fsck.c:484
13488 #, c-format
13489 msgid "%s: object corrupt or missing"
13490 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
13492 #: builtin/fsck.c:509
13493 #, c-format
13494 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13495 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
13497 #: builtin/fsck.c:523
13498 #, c-format
13499 msgid "Checking reflog %s->%s"
13500 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
13502 #: builtin/fsck.c:557
13503 #, c-format
13504 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13505 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
13507 #: builtin/fsck.c:564
13508 #, c-format
13509 msgid "%s: not a commit"
13510 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
13512 #: builtin/fsck.c:619
13513 msgid "notice: No default references"
13514 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13516 #: builtin/fsck.c:634
13517 #, c-format
13518 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13519 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13521 #: builtin/fsck.c:647
13522 #, c-format
13523 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13524 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13526 #: builtin/fsck.c:667
13527 #, c-format
13528 msgid "bad sha1 file: %s"
13529 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13531 #: builtin/fsck.c:682
13532 msgid "Checking object directory"
13533 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13535 #: builtin/fsck.c:685
13536 msgid "Checking object directories"
13537 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13539 #: builtin/fsck.c:700
13540 #, c-format
13541 msgid "Checking %s link"
13542 msgstr "Vérification du lien %s"
13544 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13545 #, c-format
13546 msgid "invalid %s"
13547 msgstr "%s invalide"
13549 #: builtin/fsck.c:712
13550 #, c-format
13551 msgid "%s points to something strange (%s)"
13552 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13554 #: builtin/fsck.c:718
13555 #, c-format
13556 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13557 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13559 #: builtin/fsck.c:722
13560 #, c-format
13561 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13562 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13564 #: builtin/fsck.c:734
13565 msgid "Checking cache tree"
13566 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13568 #: builtin/fsck.c:739
13569 #, c-format
13570 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13571 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13573 #: builtin/fsck.c:750
13574 msgid "non-tree in cache-tree"
13575 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13577 #: builtin/fsck.c:781
13578 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13579 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13581 #: builtin/fsck.c:787
13582 msgid "show unreachable objects"
13583 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13585 #: builtin/fsck.c:788
13586 msgid "show dangling objects"
13587 msgstr "afficher les objets en suspens"
13589 #: builtin/fsck.c:789
13590 msgid "report tags"
13591 msgstr "afficher les étiquettes"
13593 #: builtin/fsck.c:790
13594 msgid "report root nodes"
13595 msgstr "signaler les nœuds racines"
13597 #: builtin/fsck.c:791
13598 msgid "make index objects head nodes"
13599 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13601 # translated from man page
13602 #: builtin/fsck.c:792
13603 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13604 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13606 #: builtin/fsck.c:793
13607 msgid "also consider packs and alternate objects"
13608 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13610 #: builtin/fsck.c:794
13611 msgid "check only connectivity"
13612 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13614 #: builtin/fsck.c:795
13615 msgid "enable more strict checking"
13616 msgstr "activer une vérification plus strict"
13618 #: builtin/fsck.c:797
13619 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13620 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13622 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13623 msgid "show progress"
13624 msgstr "afficher la progression"
13626 #: builtin/fsck.c:799
13627 msgid "show verbose names for reachable objects"
13628 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13630 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13631 msgid "Checking objects"
13632 msgstr "Vérification des objets"
13634 #: builtin/fsck.c:887
13635 #, c-format
13636 msgid "%s: object missing"
13637 msgstr "%s : objet manquant"
13639 #: builtin/fsck.c:899
13640 #, c-format
13641 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13642 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13644 #: builtin/gc.c:35
13645 msgid "git gc [<options>]"
13646 msgstr "git gc [<options>]"
13648 #: builtin/gc.c:90
13649 #, c-format
13650 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13651 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13653 #: builtin/gc.c:126
13654 #, c-format
13655 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13656 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13658 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13659 #, c-format
13660 msgid "cannot stat '%s'"
13661 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13663 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13664 #, c-format
13665 msgid "cannot read '%s'"
13666 msgstr "impossible de lire '%s'"
13668 #: builtin/gc.c:491
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13672 "and remove %s.\n"
13673 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13674 "\n"
13675 "%s"
13676 msgstr ""
13677 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13678 "la cause et supprimer %s.\n"
13679 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13680 "supprimé.\n"
13681 "\n"
13682 "%s"
13684 #: builtin/gc.c:539
13685 msgid "prune unreferenced objects"
13686 msgstr "éliminer les objets non référencés"
13688 #: builtin/gc.c:541
13689 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13690 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13692 #: builtin/gc.c:542
13693 msgid "enable auto-gc mode"
13694 msgstr "activer le mode auto-gc"
13696 #: builtin/gc.c:545
13697 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13698 msgstr ""
13699 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13700 "tourne déjà"
13702 #: builtin/gc.c:548
13703 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13704 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13706 #: builtin/gc.c:565
13707 #, c-format
13708 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13709 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13711 #: builtin/gc.c:576
13712 #, c-format
13713 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13714 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13716 #: builtin/gc.c:596
13717 #, c-format
13718 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13719 msgstr ""
13720 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13721 "performances.\n"
13723 #: builtin/gc.c:598
13724 #, c-format
13725 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13726 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13728 #: builtin/gc.c:599
13729 #, c-format
13730 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13731 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13733 #: builtin/gc.c:639
13734 #, c-format
13735 msgid ""
13736 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13737 msgstr ""
13738 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13739 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13741 #: builtin/gc.c:694
13742 msgid ""
13743 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13744 msgstr ""
13745 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13746 "supprimer."
13748 #: builtin/grep.c:29
13749 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13750 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13752 #: builtin/grep.c:225
13753 #, c-format
13754 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13755 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13757 #: builtin/grep.c:279
13758 #, c-format
13759 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13760 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13762 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13763 #. variable for tweaking threads, currently
13764 #. grep.threads
13766 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13767 #: builtin/pack-objects.c:2708
13768 #, c-format
13769 msgid "no threads support, ignoring %s"
13770 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13772 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13773 #, c-format
13774 msgid "unable to read tree (%s)"
13775 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13777 #: builtin/grep.c:650
13778 #, c-format
13779 msgid "unable to grep from object of type %s"
13780 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13782 #: builtin/grep.c:716
13783 #, c-format
13784 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13785 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13787 #: builtin/grep.c:815
13788 msgid "search in index instead of in the work tree"
13789 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13791 #: builtin/grep.c:817
13792 msgid "find in contents not managed by git"
13793 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13795 #: builtin/grep.c:819
13796 msgid "search in both tracked and untracked files"
13797 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13799 #: builtin/grep.c:821
13800 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13801 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13803 #: builtin/grep.c:823
13804 msgid "recursively search in each submodule"
13805 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13807 #: builtin/grep.c:826
13808 msgid "show non-matching lines"
13809 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13811 #: builtin/grep.c:828
13812 msgid "case insensitive matching"
13813 msgstr "correspondance insensible à la casse"
13815 #: builtin/grep.c:830
13816 msgid "match patterns only at word boundaries"
13817 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13819 #: builtin/grep.c:832
13820 msgid "process binary files as text"
13821 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13823 #: builtin/grep.c:834
13824 msgid "don't match patterns in binary files"
13825 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13827 #: builtin/grep.c:837
13828 msgid "process binary files with textconv filters"
13829 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13831 #: builtin/grep.c:839
13832 msgid "search in subdirectories (default)"
13833 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13835 #: builtin/grep.c:841
13836 msgid "descend at most <depth> levels"
13837 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13839 #: builtin/grep.c:845
13840 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13841 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13843 #: builtin/grep.c:848
13844 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13845 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13847 #: builtin/grep.c:851
13848 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13849 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13851 #: builtin/grep.c:854
13852 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13853 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13855 #: builtin/grep.c:857
13856 msgid "show line numbers"
13857 msgstr "afficher les numéros de ligne"
13859 #: builtin/grep.c:858
13860 msgid "show column number of first match"
13861 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13863 #: builtin/grep.c:859
13864 msgid "don't show filenames"
13865 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13867 #: builtin/grep.c:860
13868 msgid "show filenames"
13869 msgstr "afficher les noms de fichier"
13871 #: builtin/grep.c:862
13872 msgid "show filenames relative to top directory"
13873 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13875 #: builtin/grep.c:864
13876 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13877 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13879 #: builtin/grep.c:866
13880 msgid "synonym for --files-with-matches"
13881 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13883 #: builtin/grep.c:869
13884 msgid "show only the names of files without match"
13885 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13887 #: builtin/grep.c:871
13888 msgid "print NUL after filenames"
13889 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13891 #: builtin/grep.c:874
13892 msgid "show only matching parts of a line"
13893 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13895 #: builtin/grep.c:876
13896 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13897 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13899 #: builtin/grep.c:877
13900 msgid "highlight matches"
13901 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13903 #: builtin/grep.c:879
13904 msgid "print empty line between matches from different files"
13905 msgstr ""
13906 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13908 #: builtin/grep.c:881
13909 msgid "show filename only once above matches from same file"
13910 msgstr ""
13911 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13912 "fichier"
13914 #: builtin/grep.c:884
13915 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13916 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13918 #: builtin/grep.c:887
13919 msgid "show <n> context lines before matches"
13920 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13922 #: builtin/grep.c:889
13923 msgid "show <n> context lines after matches"
13924 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13926 #: builtin/grep.c:891
13927 msgid "use <n> worker threads"
13928 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13930 #: builtin/grep.c:892
13931 msgid "shortcut for -C NUM"
13932 msgstr "raccourci pour -C NUM"
13934 #: builtin/grep.c:895
13935 msgid "show a line with the function name before matches"
13936 msgstr ""
13937 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13939 #: builtin/grep.c:897
13940 msgid "show the surrounding function"
13941 msgstr "afficher la fonction contenante"
13943 #: builtin/grep.c:900
13944 msgid "read patterns from file"
13945 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13947 #: builtin/grep.c:902
13948 msgid "match <pattern>"
13949 msgstr "rechercher <motif>"
13951 #: builtin/grep.c:904
13952 msgid "combine patterns specified with -e"
13953 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13955 #: builtin/grep.c:916
13956 msgid "indicate hit with exit status without output"
13957 msgstr ""
13958 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13960 #: builtin/grep.c:918
13961 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13962 msgstr ""
13963 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13964 "motifs"
13966 #: builtin/grep.c:920
13967 msgid "show parse tree for grep expression"
13968 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13970 #: builtin/grep.c:924
13971 msgid "pager"
13972 msgstr "pagineur"
13974 #: builtin/grep.c:924
13975 msgid "show matching files in the pager"
13976 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13978 #: builtin/grep.c:928
13979 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13980 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13982 #: builtin/grep.c:992
13983 msgid "no pattern given"
13984 msgstr "aucun motif fourni"
13986 #: builtin/grep.c:1028
13987 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13988 msgstr ""
13989 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13991 #: builtin/grep.c:1036
13992 #, c-format
13993 msgid "unable to resolve revision: %s"
13994 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13996 #: builtin/grep.c:1067
13997 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13998 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
14000 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14001 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14002 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
14004 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14005 #, c-format
14006 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14007 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
14009 #: builtin/grep.c:1096
14010 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14011 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
14013 #: builtin/grep.c:1119
14014 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14015 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
14017 #: builtin/grep.c:1125
14018 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14019 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
14021 #: builtin/grep.c:1131
14022 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14023 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
14025 #: builtin/grep.c:1139
14026 msgid "both --cached and trees are given"
14027 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
14029 #: builtin/hash-object.c:85
14030 msgid ""
14031 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14032 "[--] <file>..."
14033 msgstr ""
14034 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
14035 "[--] <fichier>..."
14037 #: builtin/hash-object.c:86
14038 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14039 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14041 #: builtin/hash-object.c:98
14042 msgid "object type"
14043 msgstr "type d'objet"
14045 #: builtin/hash-object.c:99
14046 msgid "write the object into the object database"
14047 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
14049 #: builtin/hash-object.c:101
14050 msgid "read the object from stdin"
14051 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
14053 #: builtin/hash-object.c:103
14054 msgid "store file as is without filters"
14055 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
14057 #: builtin/hash-object.c:104
14058 msgid ""
14059 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14060 msgstr ""
14061 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
14062 "debugger Git"
14064 #: builtin/hash-object.c:105
14065 msgid "process file as it were from this path"
14066 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
14068 #: builtin/help.c:46
14069 msgid "print all available commands"
14070 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
14072 #: builtin/help.c:47
14073 msgid "exclude guides"
14074 msgstr "exclure les guides"
14076 #: builtin/help.c:48
14077 msgid "print list of useful guides"
14078 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
14080 #: builtin/help.c:49
14081 msgid "print all configuration variable names"
14082 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
14084 #: builtin/help.c:51
14085 msgid "show man page"
14086 msgstr "afficher la page de manuel"
14088 #: builtin/help.c:52
14089 msgid "show manual in web browser"
14090 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
14092 #: builtin/help.c:54
14093 msgid "show info page"
14094 msgstr "afficher la page info"
14096 #: builtin/help.c:56
14097 msgid "print command description"
14098 msgstr "afficher la description de la commande"
14100 #: builtin/help.c:61
14101 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14102 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
14104 #: builtin/help.c:77
14105 #, c-format
14106 msgid "unrecognized help format '%s'"
14107 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
14109 #: builtin/help.c:104
14110 msgid "Failed to start emacsclient."
14111 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
14113 #: builtin/help.c:117
14114 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14115 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
14117 #: builtin/help.c:125
14118 #, c-format
14119 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14120 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
14122 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14123 #, c-format
14124 msgid "failed to exec '%s'"
14125 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
14127 #: builtin/help.c:221
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14131 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14132 msgstr ""
14133 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
14134 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14136 #: builtin/help.c:233
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14140 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14141 msgstr ""
14142 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
14143 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14145 #: builtin/help.c:350
14146 #, c-format
14147 msgid "'%s': unknown man viewer."
14148 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
14150 #: builtin/help.c:367
14151 msgid "no man viewer handled the request"
14152 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
14154 #: builtin/help.c:375
14155 msgid "no info viewer handled the request"
14156 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
14158 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14159 #, c-format
14160 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14161 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
14163 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14164 #, c-format
14165 msgid "bad alias.%s string: %s"
14166 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
14168 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14169 #, c-format
14170 msgid "usage: %s%s"
14171 msgstr "usage : %s%s"
14173 #: builtin/help.c:491
14174 msgid "'git help config' for more information"
14175 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
14177 #: builtin/index-pack.c:185
14178 #, c-format
14179 msgid "object type mismatch at %s"
14180 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
14182 #: builtin/index-pack.c:205
14183 #, c-format
14184 msgid "did not receive expected object %s"
14185 msgstr "objet attendu non reçu %s"
14187 #: builtin/index-pack.c:208
14188 #, c-format
14189 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14190 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
14192 #: builtin/index-pack.c:258
14193 #, c-format
14194 msgid "cannot fill %d byte"
14195 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14196 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
14197 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
14199 #: builtin/index-pack.c:268
14200 msgid "early EOF"
14201 msgstr "fin de fichier prématurée"
14203 #: builtin/index-pack.c:269
14204 msgid "read error on input"
14205 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
14207 #: builtin/index-pack.c:281
14208 msgid "used more bytes than were available"
14209 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
14211 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14212 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14213 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
14215 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14216 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14217 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
14219 #: builtin/index-pack.c:312
14220 #, c-format
14221 msgid "cannot open packfile '%s'"
14222 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
14224 #: builtin/index-pack.c:326
14225 msgid "pack signature mismatch"
14226 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
14228 #: builtin/index-pack.c:328
14229 #, c-format
14230 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14231 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
14233 #: builtin/index-pack.c:346
14234 #, c-format
14235 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14236 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
14238 #: builtin/index-pack.c:466
14239 #, c-format
14240 msgid "inflate returned %d"
14241 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
14243 #: builtin/index-pack.c:515
14244 msgid "offset value overflow for delta base object"
14245 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
14247 #: builtin/index-pack.c:523
14248 msgid "delta base offset is out of bound"
14249 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
14251 #: builtin/index-pack.c:531
14252 #, c-format
14253 msgid "unknown object type %d"
14254 msgstr "type d'objet inconnu %d"
14256 #: builtin/index-pack.c:562
14257 msgid "cannot pread pack file"
14258 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
14260 #: builtin/index-pack.c:564
14261 #, c-format
14262 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14263 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14264 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
14265 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
14267 #: builtin/index-pack.c:590
14268 msgid "serious inflate inconsistency"
14269 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
14271 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14272 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14273 #, c-format
14274 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14275 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
14277 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14278 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14279 #, c-format
14280 msgid "unable to read %s"
14281 msgstr "impossible de lire %s"
14283 #: builtin/index-pack.c:801
14284 #, c-format
14285 msgid "cannot read existing object info %s"
14286 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
14288 #: builtin/index-pack.c:809
14289 #, c-format
14290 msgid "cannot read existing object %s"
14291 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
14293 #: builtin/index-pack.c:823
14294 #, c-format
14295 msgid "invalid blob object %s"
14296 msgstr "objet blob invalide %s"
14298 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14299 msgid "fsck error in packed object"
14300 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
14302 #: builtin/index-pack.c:847
14303 #, c-format
14304 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14305 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
14307 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14308 msgid "failed to apply delta"
14309 msgstr "échec d'application du delta"
14311 #: builtin/index-pack.c:1118
14312 msgid "Receiving objects"
14313 msgstr "Réception d'objets"
14315 #: builtin/index-pack.c:1118
14316 msgid "Indexing objects"
14317 msgstr "Indexation d'objets"
14319 #: builtin/index-pack.c:1152
14320 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14321 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
14323 #: builtin/index-pack.c:1157
14324 msgid "cannot fstat packfile"
14325 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
14327 #: builtin/index-pack.c:1160
14328 msgid "pack has junk at the end"
14329 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
14331 #: builtin/index-pack.c:1172
14332 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14333 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
14335 #: builtin/index-pack.c:1195
14336 msgid "Resolving deltas"
14337 msgstr "Résolution des deltas"
14339 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14340 #, c-format
14341 msgid "unable to create thread: %s"
14342 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
14344 #: builtin/index-pack.c:1246
14345 msgid "confusion beyond insanity"
14346 msgstr "confusion extrême"
14348 #: builtin/index-pack.c:1252
14349 #, c-format
14350 msgid "completed with %d local object"
14351 msgid_plural "completed with %d local objects"
14352 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
14353 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
14355 #: builtin/index-pack.c:1264
14356 #, c-format
14357 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14358 msgstr ""
14359 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
14361 #: builtin/index-pack.c:1268
14362 #, c-format
14363 msgid "pack has %d unresolved delta"
14364 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14365 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
14366 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
14368 #: builtin/index-pack.c:1292
14369 #, c-format
14370 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14371 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
14373 #: builtin/index-pack.c:1388
14374 #, c-format
14375 msgid "local object %s is corrupt"
14376 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
14378 #: builtin/index-pack.c:1402
14379 #, c-format
14380 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14381 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
14383 #: builtin/index-pack.c:1427
14384 #, c-format
14385 msgid "cannot write %s file '%s'"
14386 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
14388 #: builtin/index-pack.c:1435
14389 #, c-format
14390 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14391 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
14393 #: builtin/index-pack.c:1459
14394 msgid "error while closing pack file"
14395 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
14397 #: builtin/index-pack.c:1473
14398 msgid "cannot store pack file"
14399 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
14401 #: builtin/index-pack.c:1481
14402 msgid "cannot store index file"
14403 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
14405 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14406 #, c-format
14407 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14408 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
14410 #: builtin/index-pack.c:1593
14411 #, c-format
14412 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14413 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
14415 #: builtin/index-pack.c:1595
14416 #, c-format
14417 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14418 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
14420 #: builtin/index-pack.c:1643
14421 #, c-format
14422 msgid "non delta: %d object"
14423 msgid_plural "non delta: %d objects"
14424 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
14425 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
14427 #: builtin/index-pack.c:1650
14428 #, c-format
14429 msgid "chain length = %d: %lu object"
14430 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14431 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
14432 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
14434 #: builtin/index-pack.c:1689
14435 msgid "Cannot come back to cwd"
14436 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
14438 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14439 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14440 #, c-format
14441 msgid "bad %s"
14442 msgstr "mauvais %s"
14444 #: builtin/index-pack.c:1777
14445 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14446 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
14448 #: builtin/index-pack.c:1779
14449 msgid "--stdin requires a git repository"
14450 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
14452 #: builtin/index-pack.c:1785
14453 msgid "--verify with no packfile name given"
14454 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
14456 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14457 msgid "fsck error in pack objects"
14458 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
14460 #: builtin/init-db.c:61
14461 #, c-format
14462 msgid "cannot stat template '%s'"
14463 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
14465 #: builtin/init-db.c:66
14466 #, c-format
14467 msgid "cannot opendir '%s'"
14468 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
14470 #: builtin/init-db.c:78
14471 #, c-format
14472 msgid "cannot readlink '%s'"
14473 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
14475 #: builtin/init-db.c:80
14476 #, c-format
14477 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14478 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
14480 #: builtin/init-db.c:86
14481 #, c-format
14482 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14483 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
14485 #: builtin/init-db.c:90
14486 #, c-format
14487 msgid "ignoring template %s"
14488 msgstr "modèle %s ignoré"
14490 #: builtin/init-db.c:121
14491 #, c-format
14492 msgid "templates not found in %s"
14493 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
14495 #: builtin/init-db.c:136
14496 #, c-format
14497 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14498 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
14500 #: builtin/init-db.c:334
14501 #, c-format
14502 msgid "unable to handle file type %d"
14503 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
14505 #: builtin/init-db.c:337
14506 #, c-format
14507 msgid "unable to move %s to %s"
14508 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14510 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14511 #, c-format
14512 msgid "%s already exists"
14513 msgstr "%s existe déjà"
14515 #: builtin/init-db.c:413
14516 #, c-format
14517 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14518 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14520 #: builtin/init-db.c:414
14521 #, c-format
14522 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14523 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14525 #: builtin/init-db.c:418
14526 #, c-format
14527 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14528 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14530 #: builtin/init-db.c:419
14531 #, c-format
14532 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14533 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14535 #: builtin/init-db.c:468
14536 msgid ""
14537 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14538 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14539 msgstr ""
14540 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14541 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14543 #: builtin/init-db.c:491
14544 msgid "permissions"
14545 msgstr "permissions"
14547 #: builtin/init-db.c:492
14548 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14549 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14551 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14552 #, c-format
14553 msgid "cannot mkdir %s"
14554 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14556 #: builtin/init-db.c:538
14557 #, c-format
14558 msgid "cannot chdir to %s"
14559 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14561 #: builtin/init-db.c:559
14562 #, c-format
14563 msgid ""
14564 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14565 "dir=<directory>)"
14566 msgstr ""
14567 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14568 "git-dir=<répertoire>)"
14570 #: builtin/init-db.c:587
14571 #, c-format
14572 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14573 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14575 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14576 msgid ""
14577 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14578 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14579 msgstr ""
14580 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14581 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14583 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14584 msgid "edit files in place"
14585 msgstr "éditer les fichiers sur place"
14587 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14588 msgid "trim empty trailers"
14589 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14591 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14592 msgid "where to place the new trailer"
14593 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14595 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14596 msgid "action if trailer already exists"
14597 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14599 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14600 msgid "action if trailer is missing"
14601 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14603 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14604 msgid "output only the trailers"
14605 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14607 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14608 msgid "do not apply config rules"
14609 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14611 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14612 msgid "join whitespace-continued values"
14613 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14615 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14616 msgid "set parsing options"
14617 msgstr "paramètres d'analyse"
14619 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14620 msgid "do not treat --- specially"
14621 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14623 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14624 msgid "trailer"
14625 msgstr "ligne de fin"
14627 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14628 msgid "trailer(s) to add"
14629 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14631 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14632 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14633 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14635 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14636 msgid "no input file given for in-place editing"
14637 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14639 #: builtin/log.c:55
14640 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14641 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14643 #: builtin/log.c:56
14644 msgid "git show [<options>] <object>..."
14645 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14647 #: builtin/log.c:109
14648 #, c-format
14649 msgid "invalid --decorate option: %s"
14650 msgstr "option --decorate invalide : %s"
14652 #: builtin/log.c:173
14653 msgid "show source"
14654 msgstr "afficher la source"
14656 #: builtin/log.c:174
14657 msgid "Use mail map file"
14658 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14660 #: builtin/log.c:176
14661 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14662 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14664 #: builtin/log.c:178
14665 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14666 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14668 #: builtin/log.c:179
14669 msgid "decorate options"
14670 msgstr "décorer les options"
14672 #: builtin/log.c:182
14673 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14674 msgstr ""
14675 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14676 "compte à 1"
14678 #: builtin/log.c:280
14679 #, c-format
14680 msgid "Final output: %d %s\n"
14681 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14683 #: builtin/log.c:534
14684 #, c-format
14685 msgid "git show %s: bad file"
14686 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14688 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14689 #, c-format
14690 msgid "could not read object %s"
14691 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14693 #: builtin/log.c:669
14694 #, c-format
14695 msgid "unknown type: %d"
14696 msgstr "type inconnu : %d"
14698 #: builtin/log.c:792
14699 msgid "format.headers without value"
14700 msgstr "format.headers sans valeur"
14702 #: builtin/log.c:909
14703 msgid "name of output directory is too long"
14704 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14706 #: builtin/log.c:925
14707 #, c-format
14708 msgid "cannot open patch file %s"
14709 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14711 #: builtin/log.c:942
14712 msgid "need exactly one range"
14713 msgstr "exactement une plage nécessaire"
14715 #: builtin/log.c:952
14716 msgid "not a range"
14717 msgstr "ceci n'est pas une plage"
14719 #: builtin/log.c:1075
14720 msgid "cover letter needs email format"
14721 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14723 #: builtin/log.c:1081
14724 msgid "failed to create cover-letter file"
14725 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14727 #: builtin/log.c:1160
14728 #, c-format
14729 msgid "insane in-reply-to: %s"
14730 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14732 #: builtin/log.c:1187
14733 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14734 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14736 #: builtin/log.c:1245
14737 msgid "two output directories?"
14738 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14740 #: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14741 #, c-format
14742 msgid "unknown commit %s"
14743 msgstr "commit inconnu %s"
14745 #: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14746 #: builtin/replace.c:210
14747 #, c-format
14748 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14749 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14751 #: builtin/log.c:1371
14752 msgid "could not find exact merge base"
14753 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14755 #: builtin/log.c:1375
14756 msgid ""
14757 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14758 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14759 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14760 msgstr ""
14761 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14762 "base automatiquement,\n"
14763 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14764 "distante.\n"
14765 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14766 "manuellement"
14768 #: builtin/log.c:1395
14769 msgid "failed to find exact merge base"
14770 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14772 #: builtin/log.c:1406
14773 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14774 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14776 #: builtin/log.c:1410
14777 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14778 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14780 #: builtin/log.c:1463
14781 msgid "cannot get patch id"
14782 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14784 #: builtin/log.c:1515
14785 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14786 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14788 #: builtin/log.c:1560
14789 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14790 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14792 #: builtin/log.c:1563
14793 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14794 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14796 #: builtin/log.c:1567
14797 msgid "print patches to standard out"
14798 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14800 #: builtin/log.c:1569
14801 msgid "generate a cover letter"
14802 msgstr "générer une lettre de motivation"
14804 #: builtin/log.c:1571
14805 msgid "use simple number sequence for output file names"
14806 msgstr ""
14807 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14809 #: builtin/log.c:1572
14810 msgid "sfx"
14811 msgstr "sfx"
14813 #: builtin/log.c:1573
14814 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14815 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14817 #: builtin/log.c:1575
14818 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14819 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14821 #: builtin/log.c:1577
14822 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14823 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14825 #: builtin/log.c:1579
14826 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14827 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14829 #: builtin/log.c:1582
14830 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14831 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14833 #: builtin/log.c:1585
14834 msgid "store resulting files in <dir>"
14835 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14837 #: builtin/log.c:1588
14838 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14839 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14841 #: builtin/log.c:1591
14842 msgid "don't output binary diffs"
14843 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14845 #: builtin/log.c:1593
14846 msgid "output all-zero hash in From header"
14847 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14849 #: builtin/log.c:1595
14850 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14851 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14853 #: builtin/log.c:1597
14854 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14855 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14857 #: builtin/log.c:1599
14858 msgid "Messaging"
14859 msgstr "Communication"
14861 #: builtin/log.c:1600
14862 msgid "header"
14863 msgstr "en-tête"
14865 #: builtin/log.c:1601
14866 msgid "add email header"
14867 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14869 #: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
14870 msgid "email"
14871 msgstr "courriel"
14873 #: builtin/log.c:1602
14874 msgid "add To: header"
14875 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14877 #: builtin/log.c:1604
14878 msgid "add Cc: header"
14879 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14881 #: builtin/log.c:1606
14882 msgid "ident"
14883 msgstr "ident"
14885 #: builtin/log.c:1607
14886 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14887 msgstr ""
14888 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14890 #: builtin/log.c:1609
14891 msgid "message-id"
14892 msgstr "id-message"
14894 #: builtin/log.c:1610
14895 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14896 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14898 #: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
14899 msgid "boundary"
14900 msgstr "limite"
14902 #: builtin/log.c:1612
14903 msgid "attach the patch"
14904 msgstr "attacher le patch"
14906 #: builtin/log.c:1615
14907 msgid "inline the patch"
14908 msgstr "patch à l'intérieur"
14910 #: builtin/log.c:1619
14911 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14912 msgstr ""
14913 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14915 #: builtin/log.c:1621
14916 msgid "signature"
14917 msgstr "signature"
14919 #: builtin/log.c:1622
14920 msgid "add a signature"
14921 msgstr "ajouter une signature"
14923 #: builtin/log.c:1623
14924 msgid "base-commit"
14925 msgstr "commit-de-base"
14927 #: builtin/log.c:1624
14928 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14929 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14931 #: builtin/log.c:1626
14932 msgid "add a signature from a file"
14933 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14935 #: builtin/log.c:1627
14936 msgid "don't print the patch filenames"
14937 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14939 #: builtin/log.c:1629
14940 msgid "show progress while generating patches"
14941 msgstr ""
14942 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14944 #: builtin/log.c:1631
14945 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14946 msgstr ""
14947 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14948 "rustine"
14950 #: builtin/log.c:1634
14951 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14952 msgstr ""
14953 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14954 "une rustine"
14956 #: builtin/log.c:1636
14957 msgid "percentage by which creation is weighted"
14958 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14960 #: builtin/log.c:1711
14961 #, c-format
14962 msgid "invalid ident line: %s"
14963 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14965 #: builtin/log.c:1726
14966 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14967 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14969 #: builtin/log.c:1728
14970 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14971 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14973 #: builtin/log.c:1736
14974 msgid "--name-only does not make sense"
14975 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14977 #: builtin/log.c:1738
14978 msgid "--name-status does not make sense"
14979 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14981 #: builtin/log.c:1740
14982 msgid "--check does not make sense"
14983 msgstr "--check n'a pas de sens"
14985 #: builtin/log.c:1773
14986 msgid "standard output, or directory, which one?"
14987 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14989 #: builtin/log.c:1877
14990 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14991 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14993 #: builtin/log.c:1881
14994 msgid "Interdiff:"
14995 msgstr "Interdiff :"
14997 #: builtin/log.c:1882
14998 #, c-format
14999 msgid "Interdiff against v%d:"
15000 msgstr "Interdiff contre v%d :"
15002 #: builtin/log.c:1888
15003 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15004 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
15006 #: builtin/log.c:1892
15007 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15008 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15010 #: builtin/log.c:1900
15011 msgid "Range-diff:"
15012 msgstr "Diff-intervalle :"
15014 #: builtin/log.c:1901
15015 #, c-format
15016 msgid "Range-diff against v%d:"
15017 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
15019 #: builtin/log.c:1912
15020 #, c-format
15021 msgid "unable to read signature file '%s'"
15022 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
15024 #: builtin/log.c:1948
15025 msgid "Generating patches"
15026 msgstr "Génération des patchs"
15028 #: builtin/log.c:1992
15029 msgid "failed to create output files"
15030 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
15032 #: builtin/log.c:2051
15033 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15034 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
15036 #: builtin/log.c:2105
15037 #, c-format
15038 msgid ""
15039 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15040 msgstr ""
15041 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
15042 "<branche_amont> manuellement.\n"
15044 #: builtin/ls-files.c:470
15045 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15046 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
15048 #: builtin/ls-files.c:526
15049 msgid "identify the file status with tags"
15050 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
15052 #: builtin/ls-files.c:528
15053 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15054 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
15056 #: builtin/ls-files.c:530
15057 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15058 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
15060 #: builtin/ls-files.c:532
15061 msgid "show cached files in the output (default)"
15062 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
15064 #: builtin/ls-files.c:534
15065 msgid "show deleted files in the output"
15066 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
15068 #: builtin/ls-files.c:536
15069 msgid "show modified files in the output"
15070 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
15072 #: builtin/ls-files.c:538
15073 msgid "show other files in the output"
15074 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
15076 #: builtin/ls-files.c:540
15077 msgid "show ignored files in the output"
15078 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
15080 #: builtin/ls-files.c:543
15081 msgid "show staged contents' object name in the output"
15082 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
15084 #: builtin/ls-files.c:545
15085 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15086 msgstr ""
15087 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
15089 #: builtin/ls-files.c:547
15090 msgid "show 'other' directories' names only"
15091 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
15093 #: builtin/ls-files.c:549
15094 msgid "show line endings of files"
15095 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
15097 #: builtin/ls-files.c:551
15098 msgid "don't show empty directories"
15099 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
15101 #: builtin/ls-files.c:554
15102 msgid "show unmerged files in the output"
15103 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
15105 #: builtin/ls-files.c:556
15106 msgid "show resolve-undo information"
15107 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
15109 #: builtin/ls-files.c:558
15110 msgid "skip files matching pattern"
15111 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
15113 #: builtin/ls-files.c:561
15114 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15115 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
15117 #: builtin/ls-files.c:564
15118 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15119 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
15121 #: builtin/ls-files.c:566
15122 msgid "add the standard git exclusions"
15123 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
15125 #: builtin/ls-files.c:570
15126 msgid "make the output relative to the project top directory"
15127 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
15129 #: builtin/ls-files.c:573
15130 msgid "recurse through submodules"
15131 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
15133 #: builtin/ls-files.c:575
15134 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15135 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
15137 #: builtin/ls-files.c:576
15138 msgid "tree-ish"
15139 msgstr "arbre ou apparenté"
15141 #: builtin/ls-files.c:577
15142 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15143 msgstr ""
15144 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
15145 "toujours présents"
15147 #: builtin/ls-files.c:579
15148 msgid "show debugging data"
15149 msgstr "afficher les données de débogage"
15151 #: builtin/ls-remote.c:9
15152 msgid ""
15153 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15154 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15155 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15156 msgstr ""
15157 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15158 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15159 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
15161 #: builtin/ls-remote.c:59
15162 msgid "do not print remote URL"
15163 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
15165 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
15166 msgid "exec"
15167 msgstr "exécutable"
15169 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15170 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15171 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
15173 #: builtin/ls-remote.c:65
15174 msgid "limit to tags"
15175 msgstr "limiter aux étiquettes"
15177 #: builtin/ls-remote.c:66
15178 msgid "limit to heads"
15179 msgstr "limiter aux heads"
15181 #: builtin/ls-remote.c:67
15182 msgid "do not show peeled tags"
15183 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
15185 #: builtin/ls-remote.c:69
15186 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15187 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
15189 #: builtin/ls-remote.c:72
15190 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15191 msgstr ""
15192 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
15193 "trouvée"
15195 #: builtin/ls-remote.c:75
15196 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15197 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
15199 #: builtin/ls-tree.c:30
15200 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15201 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
15203 #: builtin/ls-tree.c:128
15204 msgid "only show trees"
15205 msgstr "afficher seulement les arbres"
15207 #: builtin/ls-tree.c:130
15208 msgid "recurse into subtrees"
15209 msgstr "parcourir les sous-arbres"
15211 #: builtin/ls-tree.c:132
15212 msgid "show trees when recursing"
15213 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
15215 #: builtin/ls-tree.c:135
15216 msgid "terminate entries with NUL byte"
15217 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
15219 #: builtin/ls-tree.c:136
15220 msgid "include object size"
15221 msgstr "inclure la taille d'objet"
15223 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15224 msgid "list only filenames"
15225 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
15227 #: builtin/ls-tree.c:143
15228 msgid "use full path names"
15229 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
15231 #: builtin/ls-tree.c:145
15232 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15233 msgstr ""
15234 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
15235 "full-name)"
15237 #: builtin/mailsplit.c:241
15238 #, c-format
15239 msgid "empty mbox: '%s'"
15240 msgstr "mbox vide : '%s'"
15242 #: builtin/merge.c:55
15243 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15244 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
15246 #: builtin/merge.c:56
15247 msgid "git merge --abort"
15248 msgstr "git merge --abort"
15250 #: builtin/merge.c:57
15251 msgid "git merge --continue"
15252 msgstr "git merge --continue"
15254 #: builtin/merge.c:118
15255 msgid "switch `m' requires a value"
15256 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
15258 #: builtin/merge.c:141
15259 #, c-format
15260 msgid "option `%s' requires a value"
15261 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
15263 #: builtin/merge.c:187
15264 #, c-format
15265 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15266 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
15268 #: builtin/merge.c:188
15269 #, c-format
15270 msgid "Available strategies are:"
15271 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
15273 #: builtin/merge.c:193
15274 #, c-format
15275 msgid "Available custom strategies are:"
15276 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
15278 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15279 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15280 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15282 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15283 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15284 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15286 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15287 msgid "(synonym to --stat)"
15288 msgstr "(synonyme de --stat)"
15290 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15291 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15292 msgstr ""
15293 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
15294 "la fusion"
15296 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15297 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15298 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
15300 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15301 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15302 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
15304 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15305 msgid "edit message before committing"
15306 msgstr "éditer le message avant la validation"
15308 #: builtin/merge.c:259
15309 msgid "allow fast-forward (default)"
15310 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
15312 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15313 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15314 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
15316 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15317 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15318 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
15320 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15321 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
15322 msgid "strategy"
15323 msgstr "stratégie"
15325 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15326 msgid "merge strategy to use"
15327 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
15329 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15330 msgid "option=value"
15331 msgstr "option=valeur"
15333 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15334 msgid "option for selected merge strategy"
15335 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
15337 #: builtin/merge.c:271
15338 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15339 msgstr ""
15340 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
15342 #: builtin/merge.c:278
15343 msgid "abort the current in-progress merge"
15344 msgstr "abandonner la fusion en cours"
15346 #: builtin/merge.c:280
15347 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15348 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
15350 #: builtin/merge.c:282
15351 msgid "continue the current in-progress merge"
15352 msgstr "continuer la fusion en cours"
15354 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15355 msgid "allow merging unrelated histories"
15356 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
15358 #: builtin/merge.c:290
15359 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15360 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
15362 #: builtin/merge.c:307
15363 msgid "could not run stash."
15364 msgstr "impossible de lancer le remisage."
15366 #: builtin/merge.c:312
15367 msgid "stash failed"
15368 msgstr "échec du remisage"
15370 #: builtin/merge.c:317
15371 #, c-format
15372 msgid "not a valid object: %s"
15373 msgstr "pas un objet valide : %s"
15375 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15376 msgid "read-tree failed"
15377 msgstr "read-tree a échoué"
15379 #: builtin/merge.c:386
15380 msgid " (nothing to squash)"
15381 msgstr " (rien à compresser)"
15383 #: builtin/merge.c:397
15384 #, c-format
15385 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15386 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
15388 #: builtin/merge.c:447
15389 #, c-format
15390 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15391 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
15393 #: builtin/merge.c:498
15394 #, c-format
15395 msgid "'%s' does not point to a commit"
15396 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
15398 #: builtin/merge.c:585
15399 #, c-format
15400 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15401 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
15403 #: builtin/merge.c:705
15404 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15405 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15407 #: builtin/merge.c:719
15408 #, c-format
15409 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15410 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
15412 #: builtin/merge.c:734
15413 #, c-format
15414 msgid "unable to write %s"
15415 msgstr "impossible d'écrire %s"
15417 #: builtin/merge.c:786
15418 #, c-format
15419 msgid "Could not read from '%s'"
15420 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
15422 #: builtin/merge.c:795
15423 #, c-format
15424 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15425 msgstr ""
15426 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
15427 "fusion.\n"
15429 #: builtin/merge.c:801
15430 msgid ""
15431 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15432 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15433 "\n"
15434 msgstr ""
15435 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
15436 "est\n"
15437 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
15438 "branche de sujet.\n"
15439 "\n"
15441 #: builtin/merge.c:806
15442 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15443 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
15445 #: builtin/merge.c:809
15446 #, c-format
15447 msgid ""
15448 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15449 "the commit.\n"
15450 msgstr ""
15451 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
15452 "abandonne la validation.\n"
15454 #: builtin/merge.c:862
15455 msgid "Empty commit message."
15456 msgstr "Message de validation vide."
15458 #: builtin/merge.c:877
15459 #, c-format
15460 msgid "Wonderful.\n"
15461 msgstr "Merveilleux.\n"
15463 #: builtin/merge.c:938
15464 #, c-format
15465 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15466 msgstr ""
15467 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
15468 "résultat.\n"
15470 #: builtin/merge.c:977
15471 msgid "No current branch."
15472 msgstr "Pas de branche courante."
15474 #: builtin/merge.c:979
15475 msgid "No remote for the current branch."
15476 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
15478 #: builtin/merge.c:981
15479 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15480 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
15482 #: builtin/merge.c:986
15483 #, c-format
15484 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15485 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
15487 #: builtin/merge.c:1043
15488 #, c-format
15489 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15490 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
15492 #: builtin/merge.c:1146
15493 #, c-format
15494 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15495 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
15497 #: builtin/merge.c:1180
15498 msgid "not something we can merge"
15499 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
15501 #: builtin/merge.c:1283
15502 msgid "--abort expects no arguments"
15503 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
15505 #: builtin/merge.c:1287
15506 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15507 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15509 #: builtin/merge.c:1296
15510 msgid "--quit expects no arguments"
15511 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
15513 #: builtin/merge.c:1309
15514 msgid "--continue expects no arguments"
15515 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15517 #: builtin/merge.c:1313
15518 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15519 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15521 #: builtin/merge.c:1329
15522 msgid ""
15523 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15524 "Please, commit your changes before you merge."
15525 msgstr ""
15526 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15527 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15529 #: builtin/merge.c:1336
15530 msgid ""
15531 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15532 "Please, commit your changes before you merge."
15533 msgstr ""
15534 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15535 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15537 #: builtin/merge.c:1339
15538 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15539 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15541 #: builtin/merge.c:1353
15542 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15543 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15545 #: builtin/merge.c:1355
15546 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15547 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
15549 #: builtin/merge.c:1371
15550 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15551 msgstr ""
15552 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15554 #: builtin/merge.c:1388
15555 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15556 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15558 #: builtin/merge.c:1390
15559 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15560 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15562 #: builtin/merge.c:1395
15563 #, c-format
15564 msgid "%s - not something we can merge"
15565 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15567 #: builtin/merge.c:1397
15568 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15569 msgstr ""
15570 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15572 #: builtin/merge.c:1476
15573 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15574 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15576 #: builtin/merge.c:1485
15577 msgid "Already up to date."
15578 msgstr "Déjà à jour."
15580 #: builtin/merge.c:1495
15581 #, c-format
15582 msgid "Updating %s..%s\n"
15583 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15585 #: builtin/merge.c:1537
15586 #, c-format
15587 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15588 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15590 #: builtin/merge.c:1544
15591 #, c-format
15592 msgid "Nope.\n"
15593 msgstr "Non.\n"
15595 #: builtin/merge.c:1569
15596 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15597 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15599 #: builtin/merge.c:1575
15600 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15601 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15603 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15604 #, c-format
15605 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15606 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15608 #: builtin/merge.c:1602
15609 #, c-format
15610 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15611 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15613 #: builtin/merge.c:1654
15614 #, c-format
15615 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15616 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15618 #: builtin/merge.c:1656
15619 #, c-format
15620 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15621 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15623 #: builtin/merge.c:1665
15624 #, c-format
15625 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15626 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15628 #: builtin/merge.c:1677
15629 #, c-format
15630 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15631 msgstr ""
15632 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15634 #: builtin/merge-base.c:32
15635 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15636 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15638 #: builtin/merge-base.c:33
15639 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15640 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15642 #: builtin/merge-base.c:34
15643 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15644 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15646 #: builtin/merge-base.c:35
15647 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15648 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15650 #: builtin/merge-base.c:36
15651 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15652 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15654 #: builtin/merge-base.c:153
15655 msgid "output all common ancestors"
15656 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15658 #: builtin/merge-base.c:155
15659 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15660 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15662 #: builtin/merge-base.c:157
15663 msgid "list revs not reachable from others"
15664 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15666 #: builtin/merge-base.c:159
15667 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15668 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15670 #: builtin/merge-base.c:161
15671 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15672 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15674 #: builtin/merge-file.c:9
15675 msgid ""
15676 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15677 "<orig-file> <file2>"
15678 msgstr ""
15679 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15680 "<fichier-orig> <fichier2>"
15682 #: builtin/merge-file.c:35
15683 msgid "send results to standard output"
15684 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15686 #: builtin/merge-file.c:36
15687 msgid "use a diff3 based merge"
15688 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15690 #: builtin/merge-file.c:37
15691 msgid "for conflicts, use our version"
15692 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15694 #: builtin/merge-file.c:39
15695 msgid "for conflicts, use their version"
15696 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15698 #: builtin/merge-file.c:41
15699 msgid "for conflicts, use a union version"
15700 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15702 #: builtin/merge-file.c:44
15703 msgid "for conflicts, use this marker size"
15704 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15706 #: builtin/merge-file.c:45
15707 msgid "do not warn about conflicts"
15708 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15710 #: builtin/merge-file.c:47
15711 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15712 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15714 #: builtin/merge-recursive.c:47
15715 #, c-format
15716 msgid "unknown option %s"
15717 msgstr "option inconnue %s"
15719 #: builtin/merge-recursive.c:53
15720 #, c-format
15721 msgid "could not parse object '%s'"
15722 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15724 #: builtin/merge-recursive.c:57
15725 #, c-format
15726 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15727 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15728 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15729 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15731 #: builtin/merge-recursive.c:65
15732 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15733 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15735 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15736 #, c-format
15737 msgid "could not resolve ref '%s'"
15738 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15740 #: builtin/merge-recursive.c:82
15741 #, c-format
15742 msgid "Merging %s with %s\n"
15743 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15745 #: builtin/mktree.c:66
15746 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15747 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15749 #: builtin/mktree.c:154
15750 msgid "input is NUL terminated"
15751 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15753 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15754 msgid "allow missing objects"
15755 msgstr "autoriser les objets manquants"
15757 #: builtin/mktree.c:156
15758 msgid "allow creation of more than one tree"
15759 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15761 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15762 msgid ""
15763 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15764 "batch-size=<size>)"
15765 msgstr ""
15766 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15767 "batch-size=<taille>)"
15769 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15770 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15771 msgstr ""
15772 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15773 "d'index de paquet"
15775 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15776 msgid ""
15777 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15778 "larger than this size"
15779 msgstr ""
15780 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
15781 "dans un lot plus grand que cette taille"
15783 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15784 msgid "too many arguments"
15785 msgstr "trop d'arguments"
15787 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15788 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15789 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
15791 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15792 #, c-format
15793 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15794 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
15796 #: builtin/mv.c:18
15797 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15798 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15800 #: builtin/mv.c:83
15801 #, c-format
15802 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15803 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15805 #: builtin/mv.c:85
15806 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15807 msgstr ""
15808 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15809 "continuer"
15811 #: builtin/mv.c:103
15812 #, c-format
15813 msgid "%.*s is in index"
15814 msgstr "%.*s est dans l'index"
15816 #: builtin/mv.c:125
15817 msgid "force move/rename even if target exists"
15818 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15820 #: builtin/mv.c:127
15821 msgid "skip move/rename errors"
15822 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15824 #: builtin/mv.c:169
15825 #, c-format
15826 msgid "destination '%s' is not a directory"
15827 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15829 #: builtin/mv.c:180
15830 #, c-format
15831 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15832 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15834 #: builtin/mv.c:184
15835 msgid "bad source"
15836 msgstr "mauvaise source"
15838 #: builtin/mv.c:187
15839 msgid "can not move directory into itself"
15840 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15842 #: builtin/mv.c:190
15843 msgid "cannot move directory over file"
15844 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15846 #: builtin/mv.c:199
15847 msgid "source directory is empty"
15848 msgstr "le répertoire source est vide"
15850 #: builtin/mv.c:224
15851 msgid "not under version control"
15852 msgstr "pas sous le contrôle de version"
15854 #: builtin/mv.c:227
15855 msgid "destination exists"
15856 msgstr "la destination existe"
15858 #: builtin/mv.c:235
15859 #, c-format
15860 msgid "overwriting '%s'"
15861 msgstr "écrasement de '%s'"
15863 #: builtin/mv.c:238
15864 msgid "Cannot overwrite"
15865 msgstr "Impossible d'écraser"
15867 #: builtin/mv.c:241
15868 msgid "multiple sources for the same target"
15869 msgstr "multiples sources pour la même destination"
15871 #: builtin/mv.c:243
15872 msgid "destination directory does not exist"
15873 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15875 #: builtin/mv.c:250
15876 #, c-format
15877 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15878 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15880 #: builtin/mv.c:271
15881 #, c-format
15882 msgid "Renaming %s to %s\n"
15883 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15885 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
15886 #, c-format
15887 msgid "renaming '%s' failed"
15888 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15890 #: builtin/name-rev.c:356
15891 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15892 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15894 #: builtin/name-rev.c:357
15895 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15896 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15898 #: builtin/name-rev.c:358
15899 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15900 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15902 #: builtin/name-rev.c:415
15903 msgid "print only names (no SHA-1)"
15904 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15906 #: builtin/name-rev.c:416
15907 msgid "only use tags to name the commits"
15908 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15910 #: builtin/name-rev.c:418
15911 msgid "only use refs matching <pattern>"
15912 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15914 #: builtin/name-rev.c:420
15915 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15916 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15918 #: builtin/name-rev.c:422
15919 msgid "list all commits reachable from all refs"
15920 msgstr ""
15921 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15923 #: builtin/name-rev.c:423
15924 msgid "read from stdin"
15925 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15927 #: builtin/name-rev.c:424
15928 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15929 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15931 #: builtin/name-rev.c:430
15932 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15933 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15935 #: builtin/notes.c:28
15936 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15937 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15939 #: builtin/notes.c:29
15940 msgid ""
15941 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15942 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15943 msgstr ""
15944 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15945 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15947 #: builtin/notes.c:30
15948 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15949 msgstr ""
15950 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15952 #: builtin/notes.c:31
15953 msgid ""
15954 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15955 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15956 msgstr ""
15957 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15958 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15960 #: builtin/notes.c:32
15961 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15962 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15964 #: builtin/notes.c:33
15965 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15966 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15968 #: builtin/notes.c:34
15969 msgid ""
15970 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15971 msgstr ""
15972 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15973 "<références-notes>"
15975 #: builtin/notes.c:35
15976 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15977 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15979 #: builtin/notes.c:36
15980 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15981 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15983 #: builtin/notes.c:37
15984 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15985 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15987 #: builtin/notes.c:38
15988 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15989 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15991 #: builtin/notes.c:39
15992 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15993 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15995 #: builtin/notes.c:44
15996 msgid "git notes [list [<object>]]"
15997 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15999 #: builtin/notes.c:49
16000 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16001 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
16003 #: builtin/notes.c:54
16004 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16005 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
16007 #: builtin/notes.c:55
16008 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16009 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
16011 #: builtin/notes.c:60
16012 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16013 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
16015 #: builtin/notes.c:65
16016 msgid "git notes edit [<object>]"
16017 msgstr "git notes edit [<objet>]"
16019 #: builtin/notes.c:70
16020 msgid "git notes show [<object>]"
16021 msgstr "git notes show [<objet>]"
16023 #: builtin/notes.c:75
16024 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16025 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
16027 #: builtin/notes.c:76
16028 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16029 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
16031 #: builtin/notes.c:77
16032 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16033 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
16035 #: builtin/notes.c:82
16036 msgid "git notes remove [<object>]"
16037 msgstr "git notes remove [<objet>]"
16039 #: builtin/notes.c:87
16040 msgid "git notes prune [<options>]"
16041 msgstr "git notes prune [<options>]"
16043 #: builtin/notes.c:92
16044 msgid "git notes get-ref"
16045 msgstr "git notes get-ref"
16047 #: builtin/notes.c:97
16048 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16049 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
16051 #: builtin/notes.c:150
16052 #, c-format
16053 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16054 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
16056 #: builtin/notes.c:154
16057 msgid "could not read 'show' output"
16058 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
16060 #: builtin/notes.c:162
16061 #, c-format
16062 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16063 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
16065 #: builtin/notes.c:197
16066 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16067 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
16069 #: builtin/notes.c:206
16070 msgid "unable to write note object"
16071 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
16073 #: builtin/notes.c:208
16074 #, c-format
16075 msgid "the note contents have been left in %s"
16076 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
16078 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16079 #, c-format
16080 msgid "could not open or read '%s'"
16081 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
16083 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16084 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16085 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16086 #, c-format
16087 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16088 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16090 #: builtin/notes.c:265
16091 #, c-format
16092 msgid "failed to read object '%s'."
16093 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
16095 #: builtin/notes.c:268
16096 #, c-format
16097 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16098 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
16100 #: builtin/notes.c:309
16101 #, c-format
16102 msgid "malformed input line: '%s'."
16103 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
16105 #: builtin/notes.c:324
16106 #, c-format
16107 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16108 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
16110 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16111 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16113 #: builtin/notes.c:356
16114 #, c-format
16115 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16116 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
16118 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16119 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16120 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16121 msgid "too many parameters"
16122 msgstr "trop de paramètres"
16124 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16125 #, c-format
16126 msgid "no note found for object %s."
16127 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
16129 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16130 msgid "note contents as a string"
16131 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
16133 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16134 msgid "note contents in a file"
16135 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
16137 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16138 msgid "reuse and edit specified note object"
16139 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
16141 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16142 msgid "reuse specified note object"
16143 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
16145 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16146 msgid "allow storing empty note"
16147 msgstr "permettre de stocker une note vide"
16149 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16150 msgid "replace existing notes"
16151 msgstr "remplacer les notes existantes"
16153 #: builtin/notes.c:448
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16157 "existing notes"
16158 msgstr ""
16159 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16160 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16162 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16163 #, c-format
16164 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16165 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
16167 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16168 #, c-format
16169 msgid "Removing note for object %s\n"
16170 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
16172 #: builtin/notes.c:497
16173 msgid "read objects from stdin"
16174 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
16176 #: builtin/notes.c:499
16177 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16178 msgstr ""
16179 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
16181 #: builtin/notes.c:517
16182 msgid "too few parameters"
16183 msgstr "pas assez de paramètres"
16185 #: builtin/notes.c:538
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16189 "existing notes"
16190 msgstr ""
16191 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16192 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16194 #: builtin/notes.c:550
16195 #, c-format
16196 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16197 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
16199 #: builtin/notes.c:603
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16203 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16204 msgstr ""
16205 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
16206 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
16208 #: builtin/notes.c:698
16209 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16210 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16212 #: builtin/notes.c:700
16213 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16214 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
16216 #: builtin/notes.c:702
16217 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16218 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
16220 #: builtin/notes.c:722
16221 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16222 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16224 #: builtin/notes.c:724
16225 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16226 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16228 #: builtin/notes.c:726
16229 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16230 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16232 #: builtin/notes.c:739
16233 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16234 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
16236 #: builtin/notes.c:742
16237 msgid "failed to finalize notes merge"
16238 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
16240 #: builtin/notes.c:768
16241 #, c-format
16242 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16243 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
16245 #: builtin/notes.c:784
16246 msgid "General options"
16247 msgstr "Options générales"
16249 #: builtin/notes.c:786
16250 msgid "Merge options"
16251 msgstr "Options de fusion"
16253 #: builtin/notes.c:788
16254 msgid ""
16255 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16256 "cat_sort_uniq)"
16257 msgstr ""
16258 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
16259 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16261 #: builtin/notes.c:790
16262 msgid "Committing unmerged notes"
16263 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
16265 #: builtin/notes.c:792
16266 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16267 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
16269 #: builtin/notes.c:794
16270 msgid "Aborting notes merge resolution"
16271 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
16273 #: builtin/notes.c:796
16274 msgid "abort notes merge"
16275 msgstr "abandonner la fusion de notes"
16277 #: builtin/notes.c:807
16278 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16279 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
16281 #: builtin/notes.c:812
16282 msgid "must specify a notes ref to merge"
16283 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
16285 #: builtin/notes.c:836
16286 #, c-format
16287 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16288 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
16290 #: builtin/notes.c:873
16291 #, c-format
16292 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16293 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
16295 #: builtin/notes.c:876
16296 #, c-format
16297 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16298 msgstr ""
16299 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
16301 #: builtin/notes.c:878
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16305 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16306 "abort'.\n"
16307 msgstr ""
16308 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
16309 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
16310 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
16312 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16313 #, c-format
16314 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16315 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16317 #: builtin/notes.c:900
16318 #, c-format
16319 msgid "Object %s has no note\n"
16320 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
16322 #: builtin/notes.c:912
16323 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16324 msgstr ""
16325 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
16327 #: builtin/notes.c:915
16328 msgid "read object names from the standard input"
16329 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
16331 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16332 msgid "do not remove, show only"
16333 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
16335 #: builtin/notes.c:955
16336 msgid "report pruned notes"
16337 msgstr "afficher les notes éliminées"
16339 #: builtin/notes.c:998
16340 msgid "notes-ref"
16341 msgstr "références-notes"
16343 #: builtin/notes.c:999
16344 msgid "use notes from <notes-ref>"
16345 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
16347 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16348 #, c-format
16349 msgid "unknown subcommand: %s"
16350 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
16352 #: builtin/pack-objects.c:52
16353 msgid ""
16354 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16355 msgstr ""
16356 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
16357 "objets>]"
16359 #: builtin/pack-objects.c:53
16360 msgid ""
16361 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16362 msgstr ""
16363 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
16364 "objets>]"
16366 #: builtin/pack-objects.c:428
16367 #, c-format
16368 msgid "bad packed object CRC for %s"
16369 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
16371 #: builtin/pack-objects.c:439
16372 #, c-format
16373 msgid "corrupt packed object for %s"
16374 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
16376 #: builtin/pack-objects.c:570
16377 #, c-format
16378 msgid "recursive delta detected for object %s"
16379 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
16381 #: builtin/pack-objects.c:781
16382 #, c-format
16383 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16384 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
16386 #: builtin/pack-objects.c:794
16387 #, c-format
16388 msgid "packfile is invalid: %s"
16389 msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
16391 #: builtin/pack-objects.c:798
16392 #, c-format
16393 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16394 msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
16396 #: builtin/pack-objects.c:802
16397 msgid "unable to seek in reused packfile"
16398 msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
16400 #: builtin/pack-objects.c:813
16401 msgid "unable to read from reused packfile"
16402 msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
16404 #: builtin/pack-objects.c:841
16405 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16406 msgstr ""
16407 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
16408 "cause de pack.packSizeLimit"
16410 #: builtin/pack-objects.c:854
16411 msgid "Writing objects"
16412 msgstr "Écriture des objets"
16414 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16415 #, c-format
16416 msgid "failed to stat %s"
16417 msgstr "échec du stat de %s"
16419 #: builtin/pack-objects.c:970
16420 #, c-format
16421 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16422 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
16424 #: builtin/pack-objects.c:1164
16425 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16426 msgstr ""
16427 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
16428 "compressés"
16430 #: builtin/pack-objects.c:1592
16431 #, c-format
16432 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16433 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
16435 #: builtin/pack-objects.c:1601
16436 #, c-format
16437 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16438 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
16440 #: builtin/pack-objects.c:1870
16441 msgid "Counting objects"
16442 msgstr "Décompte des objets"
16444 #: builtin/pack-objects.c:2000
16445 #, c-format
16446 msgid "unable to get size of %s"
16447 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
16449 #: builtin/pack-objects.c:2015
16450 #, c-format
16451 msgid "unable to parse object header of %s"
16452 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
16454 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16455 #: builtin/pack-objects.c:2111
16456 #, c-format
16457 msgid "object %s cannot be read"
16458 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
16460 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16461 #, c-format
16462 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16463 msgstr ""
16464 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
16466 #: builtin/pack-objects.c:2125
16467 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16468 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
16470 #: builtin/pack-objects.c:2440
16471 #, c-format
16472 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16473 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
16475 #: builtin/pack-objects.c:2572
16476 #, c-format
16477 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16478 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
16480 #: builtin/pack-objects.c:2659
16481 msgid "Compressing objects"
16482 msgstr "Compression des objets"
16484 #: builtin/pack-objects.c:2665
16485 msgid "inconsistency with delta count"
16486 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
16488 #: builtin/pack-objects.c:2742
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16492 " %s"
16493 msgstr ""
16494 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
16495 "%s"
16497 #: builtin/pack-objects.c:2748
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "expected object ID, got garbage:\n"
16501 " %s"
16502 msgstr ""
16503 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
16504 "%s"
16506 #: builtin/pack-objects.c:2846
16507 msgid "invalid value for --missing"
16508 msgstr "valeur invalide pour --missing"
16510 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16511 msgid "cannot open pack index"
16512 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
16514 #: builtin/pack-objects.c:2936
16515 #, c-format
16516 msgid "loose object at %s could not be examined"
16517 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
16519 #: builtin/pack-objects.c:3021
16520 msgid "unable to force loose object"
16521 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
16523 #: builtin/pack-objects.c:3113
16524 #, c-format
16525 msgid "not a rev '%s'"
16526 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
16528 #: builtin/pack-objects.c:3116
16529 #, c-format
16530 msgid "bad revision '%s'"
16531 msgstr "mauvaise révision '%s'"
16533 #: builtin/pack-objects.c:3141
16534 msgid "unable to add recent objects"
16535 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16537 #: builtin/pack-objects.c:3194
16538 #, c-format
16539 msgid "unsupported index version %s"
16540 msgstr "version d'index non supportée %s"
16542 #: builtin/pack-objects.c:3198
16543 #, c-format
16544 msgid "bad index version '%s'"
16545 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16547 #: builtin/pack-objects.c:3228
16548 msgid "do not show progress meter"
16549 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16551 #: builtin/pack-objects.c:3230
16552 msgid "show progress meter"
16553 msgstr "afficher la barre de progression"
16555 #: builtin/pack-objects.c:3232
16556 msgid "show progress meter during object writing phase"
16557 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16559 #: builtin/pack-objects.c:3235
16560 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16561 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16563 #: builtin/pack-objects.c:3236
16564 msgid "<version>[,<offset>]"
16565 msgstr "<version>[,<décalage>]"
16567 #: builtin/pack-objects.c:3237
16568 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16569 msgstr ""
16570 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16571 "spécifié"
16573 #: builtin/pack-objects.c:3240
16574 msgid "maximum size of each output pack file"
16575 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16577 #: builtin/pack-objects.c:3242
16578 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16579 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16581 #: builtin/pack-objects.c:3244
16582 msgid "ignore packed objects"
16583 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16585 #: builtin/pack-objects.c:3246
16586 msgid "limit pack window by objects"
16587 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16589 #: builtin/pack-objects.c:3248
16590 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16591 msgstr ""
16592 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16594 #: builtin/pack-objects.c:3250
16595 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16596 msgstr ""
16597 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16599 #: builtin/pack-objects.c:3252
16600 msgid "reuse existing deltas"
16601 msgstr "réutiliser les deltas existants"
16603 #: builtin/pack-objects.c:3254
16604 msgid "reuse existing objects"
16605 msgstr "réutiliser les objets existants"
16607 #: builtin/pack-objects.c:3256
16608 msgid "use OFS_DELTA objects"
16609 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16611 #: builtin/pack-objects.c:3258
16612 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16613 msgstr ""
16614 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16615 "deltas"
16617 #: builtin/pack-objects.c:3260
16618 msgid "do not create an empty pack output"
16619 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16621 #: builtin/pack-objects.c:3262
16622 msgid "read revision arguments from standard input"
16623 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16625 #: builtin/pack-objects.c:3264
16626 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16627 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16629 #: builtin/pack-objects.c:3267
16630 msgid "include objects reachable from any reference"
16631 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16633 #: builtin/pack-objects.c:3270
16634 msgid "include objects referred by reflog entries"
16635 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16637 #: builtin/pack-objects.c:3273
16638 msgid "include objects referred to by the index"
16639 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16641 #: builtin/pack-objects.c:3276
16642 msgid "output pack to stdout"
16643 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16645 #: builtin/pack-objects.c:3278
16646 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16647 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16649 #: builtin/pack-objects.c:3280
16650 msgid "keep unreachable objects"
16651 msgstr "garder les objets inaccessibles"
16653 #: builtin/pack-objects.c:3282
16654 msgid "pack loose unreachable objects"
16655 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16657 #: builtin/pack-objects.c:3284
16658 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16659 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16661 #: builtin/pack-objects.c:3287
16662 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16663 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16665 #: builtin/pack-objects.c:3289
16666 msgid "create thin packs"
16667 msgstr "créer des paquets légers"
16669 #: builtin/pack-objects.c:3291
16670 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16671 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16673 #: builtin/pack-objects.c:3293
16674 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16675 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16677 #: builtin/pack-objects.c:3295
16678 msgid "ignore this pack"
16679 msgstr "ignorer ce paquet"
16681 #: builtin/pack-objects.c:3297
16682 msgid "pack compression level"
16683 msgstr "niveau de compression du paquet"
16685 #: builtin/pack-objects.c:3299
16686 msgid "do not hide commits by grafts"
16687 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16689 #: builtin/pack-objects.c:3301
16690 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16691 msgstr ""
16692 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16693 "objets"
16695 #: builtin/pack-objects.c:3303
16696 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16697 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16699 #: builtin/pack-objects.c:3307
16700 msgid "write a bitmap index if possible"
16701 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
16703 #: builtin/pack-objects.c:3311
16704 msgid "handling for missing objects"
16705 msgstr "gestion des objets manquants"
16707 #: builtin/pack-objects.c:3314
16708 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16709 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16711 #: builtin/pack-objects.c:3316
16712 msgid "respect islands during delta compression"
16713 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16715 #: builtin/pack-objects.c:3345
16716 #, c-format
16717 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16718 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16720 #: builtin/pack-objects.c:3350
16721 #, c-format
16722 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16723 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16725 #: builtin/pack-objects.c:3404
16726 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16727 msgstr ""
16728 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16729 "transférer"
16731 #: builtin/pack-objects.c:3406
16732 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16733 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16735 #: builtin/pack-objects.c:3411
16736 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16737 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16739 #: builtin/pack-objects.c:3414
16740 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16741 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16743 #: builtin/pack-objects.c:3420
16744 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16745 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16747 #: builtin/pack-objects.c:3481
16748 msgid "Enumerating objects"
16749 msgstr "Énumération des objets"
16751 #: builtin/pack-objects.c:3511
16752 #, c-format
16753 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16754 msgstr ""
16755 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16757 #: builtin/pack-refs.c:8
16758 msgid "git pack-refs [<options>]"
16759 msgstr "git pack-refs [<options>]"
16761 #: builtin/pack-refs.c:16
16762 msgid "pack everything"
16763 msgstr "empaqueter tout"
16765 #: builtin/pack-refs.c:17
16766 msgid "prune loose refs (default)"
16767 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16769 #: builtin/prune-packed.c:9
16770 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16771 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16773 #: builtin/prune-packed.c:42
16774 msgid "Removing duplicate objects"
16775 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16777 #: builtin/prune.c:12
16778 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16779 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16781 #: builtin/prune.c:131
16782 msgid "report pruned objects"
16783 msgstr "afficher les objets éliminés"
16785 #: builtin/prune.c:134
16786 msgid "expire objects older than <time>"
16787 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16789 #: builtin/prune.c:136
16790 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16791 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16793 #: builtin/prune.c:150
16794 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16795 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16797 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16798 #, c-format
16799 msgid "Invalid value for %s: %s"
16800 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16802 #: builtin/pull.c:88
16803 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16804 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16806 #: builtin/pull.c:142
16807 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16808 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16810 #: builtin/pull.c:146
16811 msgid "Options related to merging"
16812 msgstr "Options relatives à la fusion"
16814 #: builtin/pull.c:149
16815 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16816 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16818 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
16819 msgid "allow fast-forward"
16820 msgstr "autoriser l'avance rapide"
16822 #: builtin/pull.c:186
16823 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16824 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16826 #: builtin/pull.c:202
16827 msgid "Options related to fetching"
16828 msgstr "Options relatives au rapatriement"
16830 #: builtin/pull.c:212
16831 msgid "force overwrite of local branch"
16832 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16834 #: builtin/pull.c:220
16835 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16836 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16838 #: builtin/pull.c:320
16839 #, c-format
16840 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16841 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16843 #: builtin/pull.c:437
16844 msgid ""
16845 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16846 "fetched."
16847 msgstr ""
16848 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16849 "venez de récupérer."
16851 #: builtin/pull.c:439
16852 msgid ""
16853 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16854 msgstr ""
16855 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16856 "vous venez de récupérer."
16858 #: builtin/pull.c:440
16859 msgid ""
16860 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16861 "matches on the remote end."
16862 msgstr ""
16863 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16864 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16866 #: builtin/pull.c:443
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16870 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16871 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16872 msgstr ""
16873 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16874 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16875 "configuration\n"
16876 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16878 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
16879 msgid "You are not currently on a branch."
16880 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16882 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16883 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16884 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16886 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16887 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16888 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16890 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16891 msgid "See git-pull(1) for details."
16892 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16894 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16895 #: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
16896 msgid "<remote>"
16897 msgstr "<distant>"
16899 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16900 #: git-parse-remote.sh:65
16901 msgid "<branch>"
16902 msgstr "<branche>"
16904 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
16905 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16906 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16908 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16909 msgid ""
16910 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16911 msgstr ""
16912 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16913 "branche, vous pouvez le faire avec :"
16915 #: builtin/pull.c:477
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16919 "from the remote, but no such ref was fetched."
16920 msgstr ""
16921 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16922 "'%s'\n"
16923 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16925 #: builtin/pull.c:587
16926 #, c-format
16927 msgid "unable to access commit %s"
16928 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16930 #: builtin/pull.c:867
16931 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16932 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16934 #: builtin/pull.c:922
16935 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16936 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16938 #: builtin/pull.c:930
16939 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16940 msgstr ""
16941 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16942 "l'index."
16944 #: builtin/pull.c:934
16945 msgid "pull with rebase"
16946 msgstr "tirer avec un rebasage"
16948 #: builtin/pull.c:935
16949 msgid "please commit or stash them."
16950 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16952 #: builtin/pull.c:960
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "fetch updated the current branch head.\n"
16956 "fast-forwarding your working tree from\n"
16957 "commit %s."
16958 msgstr ""
16959 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16960 "avance rapide de votre copie de travail\n"
16961 "depuis le commit %s."
16963 #: builtin/pull.c:966
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16967 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16968 "$ git diff %s\n"
16969 "output, run\n"
16970 "$ git reset --hard\n"
16971 "to recover."
16972 msgstr ""
16973 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16974 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16975 "$ git diff %s\n"
16976 "lancez\n"
16977 "$ git reset --hard\n"
16978 "pour régénérer."
16980 #: builtin/pull.c:981
16981 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16982 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16984 #: builtin/pull.c:985
16985 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16986 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16988 #: builtin/pull.c:992
16989 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16990 msgstr ""
16991 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16992 "localement"
16994 #: builtin/push.c:19
16995 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16996 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16998 #: builtin/push.c:111
16999 msgid "tag shorthand without <tag>"
17000 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
17002 #: builtin/push.c:121
17003 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17004 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
17006 #: builtin/push.c:167
17007 msgid ""
17008 "\n"
17009 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17010 msgstr ""
17011 "\n"
17012 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
17013 "help config'."
17015 #: builtin/push.c:170
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17019 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17020 "on the remote, use\n"
17021 "\n"
17022 "    git push %s HEAD:%s\n"
17023 "\n"
17024 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17025 "\n"
17026 "    git push %s HEAD\n"
17027 "%s"
17028 msgstr ""
17029 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
17030 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
17031 "sur le serveur distant, utilisez\n"
17032 "\n"
17033 "    git push %s HEAD:%s\n"
17034 "\n"
17035 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
17036 "\n"
17037 "    git push %s HEAD\n"
17038 "%s"
17040 #: builtin/push.c:185
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "You are not currently on a branch.\n"
17044 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17045 "state now, use\n"
17046 "\n"
17047 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17048 msgstr ""
17049 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
17050 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
17051 "utilisez\n"
17052 "\n"
17053 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
17055 #: builtin/push.c:199
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17059 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17060 "\n"
17061 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17062 msgstr ""
17063 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
17064 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
17065 "utilisez\n"
17066 "\n"
17067 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17069 #: builtin/push.c:207
17070 #, c-format
17071 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17072 msgstr ""
17073 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
17075 #: builtin/push.c:210
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17079 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17080 "to update which remote branch."
17081 msgstr ""
17082 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
17083 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
17084 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
17086 #: builtin/push.c:269
17087 msgid ""
17088 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17089 msgstr ""
17090 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
17091 "default est \"nothing\"."
17093 #: builtin/push.c:276
17094 msgid ""
17095 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17096 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17097 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17098 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17099 msgstr ""
17100 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17101 "derrière\n"
17102 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
17103 "pull ...')\n"
17104 "avant de pousser à nouveau.\n"
17105 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17106 "d'information."
17108 #: builtin/push.c:282
17109 msgid ""
17110 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17111 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17112 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17113 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17114 msgstr ""
17115 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17116 "derrière\n"
17117 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
17118 "distants\n"
17119 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17120 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17121 "d'information."
17123 #: builtin/push.c:288
17124 msgid ""
17125 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17126 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17127 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17128 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17129 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17130 msgstr ""
17131 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
17132 "travail que\n"
17133 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
17134 "poussé\n"
17135 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
17136 "distants\n"
17137 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17138 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17139 "d'information."
17141 #: builtin/push.c:295
17142 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17143 msgstr ""
17144 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
17145 "branche distante."
17147 #: builtin/push.c:298
17148 msgid ""
17149 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17150 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17151 "without using the '--force' option.\n"
17152 msgstr ""
17153 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
17154 "objet qui\n"
17155 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
17156 "pointer\n"
17157 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
17159 #: builtin/push.c:359
17160 #, c-format
17161 msgid "Pushing to %s\n"
17162 msgstr "Poussée vers %s\n"
17164 #: builtin/push.c:366
17165 #, c-format
17166 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17167 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
17169 #: builtin/push.c:541
17170 msgid "repository"
17171 msgstr "dépôt"
17173 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
17174 msgid "push all refs"
17175 msgstr "pousser toutes les références"
17177 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
17178 msgid "mirror all refs"
17179 msgstr "refléter toutes les références"
17181 #: builtin/push.c:545
17182 msgid "delete refs"
17183 msgstr "supprimer les références"
17185 #: builtin/push.c:546
17186 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17187 msgstr ""
17188 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
17190 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
17191 msgid "force updates"
17192 msgstr "forcer les mises à jour"
17194 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
17195 msgid "<refname>:<expect>"
17196 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
17198 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
17199 msgid "require old value of ref to be at this value"
17200 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
17202 #: builtin/push.c:555
17203 msgid "control recursive pushing of submodules"
17204 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
17206 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
17207 msgid "use thin pack"
17208 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
17210 #: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
17211 #: builtin/send-pack.c:162
17212 msgid "receive pack program"
17213 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
17215 #: builtin/push.c:560
17216 msgid "set upstream for git pull/status"
17217 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
17219 #: builtin/push.c:563
17220 msgid "prune locally removed refs"
17221 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
17223 #: builtin/push.c:565
17224 msgid "bypass pre-push hook"
17225 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
17227 #: builtin/push.c:566
17228 msgid "push missing but relevant tags"
17229 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
17231 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
17232 msgid "GPG sign the push"
17233 msgstr "signer la poussée avec GPG"
17235 #: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
17236 msgid "request atomic transaction on remote side"
17237 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
17239 #: builtin/push.c:589
17240 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17241 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
17243 #: builtin/push.c:591
17244 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17245 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
17247 #: builtin/push.c:611
17248 #, c-format
17249 msgid "bad repository '%s'"
17250 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
17252 #: builtin/push.c:612
17253 msgid ""
17254 "No configured push destination.\n"
17255 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17256 "repository using\n"
17257 "\n"
17258 "    git remote add <name> <url>\n"
17259 "\n"
17260 "and then push using the remote name\n"
17261 "\n"
17262 "    git push <name>\n"
17263 msgstr ""
17264 "Pas de destination pour pousser.\n"
17265 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
17266 "en utilisant\n"
17267 "\n"
17268 "    git remote add <nom> <url>\n"
17269 "\n"
17270 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
17271 "\n"
17272 "    git push <nom>\n"
17274 #: builtin/push.c:627
17275 msgid "--all and --tags are incompatible"
17276 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
17278 #: builtin/push.c:629
17279 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17280 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17282 #: builtin/push.c:633
17283 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17284 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
17286 #: builtin/push.c:635
17287 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17288 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17290 #: builtin/push.c:638
17291 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17292 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
17294 #: builtin/push.c:642
17295 msgid "push options must not have new line characters"
17296 msgstr ""
17297 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
17298 "ligne"
17300 #: builtin/range-diff.c:8
17301 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17302 msgstr ""
17303 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
17304 "<nouveau-sommet>"
17306 #: builtin/range-diff.c:9
17307 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17308 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
17310 #: builtin/range-diff.c:10
17311 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17312 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
17314 #: builtin/range-diff.c:21
17315 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17316 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
17318 #: builtin/range-diff.c:23
17319 msgid "use simple diff colors"
17320 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
17322 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17323 #, c-format
17324 msgid "no .. in range: '%s'"
17325 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
17327 #: builtin/range-diff.c:60
17328 msgid "single arg format must be symmetric range"
17329 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
17331 #: builtin/range-diff.c:75
17332 msgid "need two commit ranges"
17333 msgstr "plage entre deux commits requise"
17335 #: builtin/read-tree.c:41
17336 msgid ""
17337 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17338 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17339 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17340 msgstr ""
17341 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17342 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17343 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
17344 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
17346 #: builtin/read-tree.c:124
17347 msgid "write resulting index to <file>"
17348 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
17350 #: builtin/read-tree.c:127
17351 msgid "only empty the index"
17352 msgstr "juste vider l'index"
17354 #: builtin/read-tree.c:129
17355 msgid "Merging"
17356 msgstr "Fusion"
17358 #: builtin/read-tree.c:131
17359 msgid "perform a merge in addition to a read"
17360 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
17362 #: builtin/read-tree.c:133
17363 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17364 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
17366 #: builtin/read-tree.c:135
17367 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17368 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
17370 #: builtin/read-tree.c:137
17371 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17372 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
17374 #: builtin/read-tree.c:138
17375 msgid "<subdirectory>/"
17376 msgstr "<sous-répertoire>/"
17378 #: builtin/read-tree.c:139
17379 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17380 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
17382 #: builtin/read-tree.c:142
17383 msgid "update working tree with merge result"
17384 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
17386 #: builtin/read-tree.c:144
17387 msgid "gitignore"
17388 msgstr "gitignore"
17390 #: builtin/read-tree.c:145
17391 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17392 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
17394 #: builtin/read-tree.c:148
17395 msgid "don't check the working tree after merging"
17396 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
17398 #: builtin/read-tree.c:149
17399 msgid "don't update the index or the work tree"
17400 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
17402 #: builtin/read-tree.c:151
17403 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17404 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
17406 #: builtin/read-tree.c:153
17407 msgid "debug unpack-trees"
17408 msgstr "déboguer unpack-trees"
17410 #: builtin/read-tree.c:157
17411 msgid "suppress feedback messages"
17412 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
17414 #: builtin/rebase.c:32
17415 msgid ""
17416 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17417 "[<upstream> [<branch>]]"
17418 msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-base] [<amont> [<branche>]]"
17420 #: builtin/rebase.c:34
17421 msgid ""
17422 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17423 msgstr ""
17424 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
17425 "[<branche>]"
17427 #: builtin/rebase.c:36
17428 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17429 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17431 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17432 #, c-format
17433 msgid "unusable todo list: '%s'"
17434 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
17436 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17437 #, c-format
17438 msgid "could not write '%s'."
17439 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
17441 #: builtin/rebase.c:252
17442 msgid "no HEAD?"
17443 msgstr "pas de HEAD ?"
17445 #: builtin/rebase.c:279
17446 #, c-format
17447 msgid "could not create temporary %s"
17448 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
17450 #: builtin/rebase.c:285
17451 msgid "could not mark as interactive"
17452 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
17454 #: builtin/rebase.c:343
17455 msgid "could not generate todo list"
17456 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
17458 #: builtin/rebase.c:383
17459 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17460 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
17462 #: builtin/rebase.c:438
17463 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17464 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
17466 #: builtin/rebase.c:450
17467 msgid "keep empty commits"
17468 msgstr "garder les validations vides"
17470 #: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
17471 msgid "allow commits with empty messages"
17472 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
17474 #: builtin/rebase.c:453
17475 msgid "rebase merge commits"
17476 msgstr "rebaser les commits de fusion"
17478 #: builtin/rebase.c:455
17479 msgid "keep original branch points of cousins"
17480 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
17482 #: builtin/rebase.c:457
17483 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17484 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
17486 #: builtin/rebase.c:458
17487 msgid "sign commits"
17488 msgstr "signer les commits"
17490 #: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
17491 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17492 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17494 #: builtin/rebase.c:462
17495 msgid "continue rebase"
17496 msgstr "continuer le rebasage"
17498 #: builtin/rebase.c:464
17499 msgid "skip commit"
17500 msgstr "sauter le commit"
17502 #: builtin/rebase.c:465
17503 msgid "edit the todo list"
17504 msgstr "éditer la liste à-faire"
17506 #: builtin/rebase.c:467
17507 msgid "show the current patch"
17508 msgstr "afficher le patch courant"
17510 #: builtin/rebase.c:470
17511 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17512 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
17514 #: builtin/rebase.c:472
17515 msgid "expand commit ids in the todo list"
17516 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
17518 #: builtin/rebase.c:474
17519 msgid "check the todo list"
17520 msgstr "vérifier la liste à-faire"
17522 #: builtin/rebase.c:476
17523 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17524 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
17526 #: builtin/rebase.c:478
17527 msgid "insert exec commands in todo list"
17528 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
17530 #: builtin/rebase.c:479
17531 msgid "onto"
17532 msgstr "sur"
17534 #: builtin/rebase.c:482
17535 msgid "restrict-revision"
17536 msgstr "restrict-revision"
17538 #: builtin/rebase.c:482
17539 msgid "restrict revision"
17540 msgstr "restreindre la révision"
17542 #: builtin/rebase.c:484
17543 msgid "squash-onto"
17544 msgstr "écraser-sur"
17546 #: builtin/rebase.c:485
17547 msgid "squash onto"
17548 msgstr "écraser sur"
17550 #: builtin/rebase.c:487
17551 msgid "the upstream commit"
17552 msgstr "le commit amont"
17554 #: builtin/rebase.c:489
17555 msgid "head-name"
17556 msgstr "nom du head"
17558 #: builtin/rebase.c:489
17559 msgid "head name"
17560 msgstr "nom du head"
17562 #: builtin/rebase.c:494
17563 msgid "rebase strategy"
17564 msgstr "stratégie de rebasage"
17566 #: builtin/rebase.c:495
17567 msgid "strategy-opts"
17568 msgstr "options de stratégie"
17570 #: builtin/rebase.c:496
17571 msgid "strategy options"
17572 msgstr "options de stratégie"
17574 #: builtin/rebase.c:497
17575 msgid "switch-to"
17576 msgstr "switch-to"
17578 #: builtin/rebase.c:498
17579 msgid "the branch or commit to checkout"
17580 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17582 #: builtin/rebase.c:499
17583 msgid "onto-name"
17584 msgstr "sur-le-nom"
17586 #: builtin/rebase.c:499
17587 msgid "onto name"
17588 msgstr "sur le nom"
17590 #: builtin/rebase.c:500
17591 msgid "cmd"
17592 msgstr "cmd"
17594 #: builtin/rebase.c:500
17595 msgid "the command to run"
17596 msgstr "la commande à lancer"
17598 #: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17599 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17600 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17602 #: builtin/rebase.c:519
17603 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17604 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17606 #: builtin/rebase.c:535
17607 #, c-format
17608 msgid "%s requires an interactive rebase"
17609 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17611 #: builtin/rebase.c:587
17612 #, c-format
17613 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17614 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17616 #: builtin/rebase.c:602
17617 #, c-format
17618 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17619 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17621 #: builtin/rebase.c:627
17622 #, c-format
17623 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17624 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17626 #: builtin/rebase.c:703
17627 #, c-format
17628 msgid "Could not read '%s'"
17629 msgstr "Impossible de lire '%s'"
17631 #: builtin/rebase.c:721
17632 #, c-format
17633 msgid "Cannot store %s"
17634 msgstr "Impossible de stocker %s"
17636 #: builtin/rebase.c:828
17637 msgid "could not determine HEAD revision"
17638 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17640 #: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17641 msgid ""
17642 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17643 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17644 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17645 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17646 "abort\"."
17647 msgstr ""
17648 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17649 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17650 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17651 "arrêter\n"
17652 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17654 #: builtin/rebase.c:1032
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "\n"
17658 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17659 "these revisions:\n"
17660 "\n"
17661 "    %s\n"
17662 "\n"
17663 "As a result, git cannot rebase them."
17664 msgstr ""
17665 "\n"
17666 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17667 "pour rejouer ces révisions : \n"
17668 "\n"
17669 "    %s\n"
17670 "\n"
17671 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17673 #: builtin/rebase.c:1339
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "%s\n"
17677 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17678 "See git-rebase(1) for details.\n"
17679 "\n"
17680 "    git rebase '<branch>'\n"
17681 "\n"
17682 msgstr ""
17683 "%s\n"
17684 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17685 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17686 "\n"
17687 "    git rebase '<branche>'\n"
17688 "\n"
17690 #: builtin/rebase.c:1355
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17694 "\n"
17695 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17696 "\n"
17697 msgstr ""
17698 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17699 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17700 "\n"
17701 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17702 "\n"
17704 #: builtin/rebase.c:1385
17705 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17706 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17708 #: builtin/rebase.c:1389
17709 msgid "empty exec command"
17710 msgstr "commande exec vide"
17712 #: builtin/rebase.c:1418
17713 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17714 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17716 #: builtin/rebase.c:1420
17717 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17718 msgstr "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
17720 #: builtin/rebase.c:1422
17721 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17722 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17724 #: builtin/rebase.c:1424
17725 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17726 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17728 #: builtin/rebase.c:1430
17729 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17730 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17732 #: builtin/rebase.c:1433
17733 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17734 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17736 #: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17737 msgid "passed to 'git am'"
17738 msgstr "passé à 'git am'"
17740 #: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17741 msgid "passed to 'git apply'"
17742 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17744 #: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17745 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17746 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17748 #: builtin/rebase.c:1452
17749 msgid "continue"
17750 msgstr "continuer"
17752 #: builtin/rebase.c:1455
17753 msgid "skip current patch and continue"
17754 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17756 #: builtin/rebase.c:1457
17757 msgid "abort and check out the original branch"
17758 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17760 #: builtin/rebase.c:1460
17761 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17762 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17764 #: builtin/rebase.c:1461
17765 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17766 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17768 #: builtin/rebase.c:1464
17769 msgid "show the patch file being applied or merged"
17770 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17772 #: builtin/rebase.c:1467
17773 msgid "use merging strategies to rebase"
17774 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17776 #: builtin/rebase.c:1471
17777 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17778 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17780 #: builtin/rebase.c:1475
17781 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17782 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17784 #: builtin/rebase.c:1479
17785 msgid "preserve empty commits during rebase"
17786 msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17788 #: builtin/rebase.c:1481
17789 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17790 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17792 #: builtin/rebase.c:1487
17793 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17794 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17796 #: builtin/rebase.c:1489
17797 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17798 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17800 #: builtin/rebase.c:1493
17801 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17802 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17804 #: builtin/rebase.c:1496
17805 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17806 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17808 #: builtin/rebase.c:1499
17809 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17810 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17812 #: builtin/rebase.c:1501
17813 msgid "use the given merge strategy"
17814 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17816 #: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
17817 msgid "option"
17818 msgstr "option"
17820 #: builtin/rebase.c:1504
17821 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17822 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17824 #: builtin/rebase.c:1507
17825 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17826 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17828 #: builtin/rebase.c:1524
17829 msgid ""
17830 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17831 "See its entry in 'git help config' for details."
17832 msgstr ""
17833 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17834 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17836 #: builtin/rebase.c:1530
17837 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17838 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17840 #: builtin/rebase.c:1571
17841 msgid ""
17842 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17843 msgstr ""
17844 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17845 "place."
17847 #: builtin/rebase.c:1576
17848 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17849 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
17851 #: builtin/rebase.c:1578
17852 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17853 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
17855 #: builtin/rebase.c:1582
17856 msgid "No rebase in progress?"
17857 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17859 #: builtin/rebase.c:1586
17860 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17861 msgstr ""
17862 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17863 "interactif."
17865 #: builtin/rebase.c:1609
17866 msgid "Cannot read HEAD"
17867 msgstr "Impossible de lire HEAD"
17869 #: builtin/rebase.c:1621
17870 msgid ""
17871 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17872 "mark them as resolved using git add"
17873 msgstr ""
17874 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17875 "les marquer comme résolus avec git add"
17877 #: builtin/rebase.c:1640
17878 msgid "could not discard worktree changes"
17879 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17881 #: builtin/rebase.c:1659
17882 #, c-format
17883 msgid "could not move back to %s"
17884 msgstr "Impossible de revenir à %s"
17886 #: builtin/rebase.c:1704
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17890 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17891 "case, please try\n"
17892 "\t%s\n"
17893 "If that is not the case, please\n"
17894 "\t%s\n"
17895 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17896 "valuable there.\n"
17897 msgstr ""
17898 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17899 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17900 "essayez\n"
17901 "\t%s\n"
17902 "Sinon, essayez\n"
17903 "\t%s\n"
17904 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17905 "chose\n"
17906 "d'important ici.\n"
17908 #: builtin/rebase.c:1725
17909 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17910 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17912 #: builtin/rebase.c:1766
17913 #, c-format
17914 msgid "Unknown mode: %s"
17915 msgstr "mode inconnu : %s"
17917 #: builtin/rebase.c:1788
17918 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17919 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
17921 #: builtin/rebase.c:1828
17922 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17923 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
17925 #: builtin/rebase.c:1840
17926 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17927 msgstr ""
17928 "impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17930 #: builtin/rebase.c:1859
17931 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17932 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17934 #: builtin/rebase.c:1863
17935 msgid ""
17936 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17937 msgstr ""
17938 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17939 "failed-exec'"
17941 #: builtin/rebase.c:1887
17942 #, c-format
17943 msgid "invalid upstream '%s'"
17944 msgstr "amont invalide '%s'"
17946 #: builtin/rebase.c:1893
17947 msgid "Could not create new root commit"
17948 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17950 #: builtin/rebase.c:1919
17951 #, c-format
17952 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
17953 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
17955 #: builtin/rebase.c:1922
17956 #, c-format
17957 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17958 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17960 #: builtin/rebase.c:1930
17961 #, c-format
17962 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17963 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17965 #: builtin/rebase.c:1955
17966 #, c-format
17967 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17968 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17970 #: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
17971 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17972 #, c-format
17973 msgid "No such ref: %s"
17974 msgstr "Référence inexistante : %s"
17976 #: builtin/rebase.c:1974
17977 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17978 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17980 #: builtin/rebase.c:2012
17981 msgid "Cannot autostash"
17982 msgstr "Autoremisage impossible"
17984 #: builtin/rebase.c:2015
17985 #, c-format
17986 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17987 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17989 #: builtin/rebase.c:2021
17990 #, c-format
17991 msgid "Could not create directory for '%s'"
17992 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17994 #: builtin/rebase.c:2024
17995 #, c-format
17996 msgid "Created autostash: %s\n"
17997 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17999 #: builtin/rebase.c:2027
18000 msgid "could not reset --hard"
18001 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
18003 #: builtin/rebase.c:2036
18004 msgid "Please commit or stash them."
18005 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
18007 #: builtin/rebase.c:2063
18008 #, c-format
18009 msgid "could not parse '%s'"
18010 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
18012 #: builtin/rebase.c:2076
18013 #, c-format
18014 msgid "could not switch to %s"
18015 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
18017 #: builtin/rebase.c:2087
18018 msgid "HEAD is up to date."
18019 msgstr "HEAD est à jour."
18021 #: builtin/rebase.c:2089
18022 #, c-format
18023 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18024 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
18026 #: builtin/rebase.c:2097
18027 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18028 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
18030 #: builtin/rebase.c:2099
18031 #, c-format
18032 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18033 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
18035 #: builtin/rebase.c:2107
18036 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18037 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
18039 #: builtin/rebase.c:2114
18040 #, c-format
18041 msgid "Changes to %s:\n"
18042 msgstr "Changements vers %s :\n"
18044 #: builtin/rebase.c:2117
18045 #, c-format
18046 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18047 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
18049 #: builtin/rebase.c:2142
18050 #, c-format
18051 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18052 msgstr ""
18053 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
18054 "dessus...\n"
18056 #: builtin/rebase.c:2151
18057 msgid "Could not detach HEAD"
18058 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
18060 #: builtin/rebase.c:2160
18061 #, c-format
18062 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18063 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
18065 #: builtin/receive-pack.c:32
18066 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18067 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
18069 #: builtin/receive-pack.c:830
18070 msgid ""
18071 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18072 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18073 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18074 "the work tree to HEAD.\n"
18075 "\n"
18076 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18077 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18078 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18079 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18080 "other way.\n"
18081 "\n"
18082 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18083 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18084 msgstr ""
18085 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
18086 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
18087 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
18088 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
18089 "\n"
18090 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
18091 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
18092 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
18093 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
18094 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
18095 "\n"
18096 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
18097 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
18099 #: builtin/receive-pack.c:850
18100 msgid ""
18101 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18102 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18103 "\n"
18104 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18105 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18106 "current branch, with or without a warning message.\n"
18107 "\n"
18108 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18109 msgstr ""
18110 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
18111 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
18112 "\n"
18113 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
18114 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
18115 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
18116 "\n"
18117 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
18119 #: builtin/receive-pack.c:1936
18120 msgid "quiet"
18121 msgstr "quiet"
18123 #: builtin/receive-pack.c:1950
18124 msgid "You must specify a directory."
18125 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
18127 #: builtin/reflog.c:17
18128 msgid ""
18129 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18130 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18131 "<refs>..."
18132 msgstr ""
18133 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
18134 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18135 "<réferences>..."
18137 #: builtin/reflog.c:22
18138 msgid ""
18139 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18140 "<refs>..."
18141 msgstr ""
18142 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18143 "<références>..."
18145 #: builtin/reflog.c:25
18146 msgid "git reflog exists <ref>"
18147 msgstr "git reflog exists <référence>"
18149 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18150 #, c-format
18151 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18152 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
18154 #: builtin/reflog.c:605
18155 #, c-format
18156 msgid "Marking reachable objects..."
18157 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
18159 #: builtin/reflog.c:643
18160 #, c-format
18161 msgid "%s points nowhere!"
18162 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
18164 #: builtin/reflog.c:695
18165 msgid "no reflog specified to delete"
18166 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
18168 #: builtin/reflog.c:704
18169 #, c-format
18170 msgid "not a reflog: %s"
18171 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
18173 #: builtin/reflog.c:709
18174 #, c-format
18175 msgid "no reflog for '%s'"
18176 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
18178 #: builtin/reflog.c:755
18179 #, c-format
18180 msgid "invalid ref format: %s"
18181 msgstr "format de référence invalide : %s"
18183 #: builtin/reflog.c:764
18184 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18185 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18187 #: builtin/remote.c:16
18188 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18189 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18191 #: builtin/remote.c:17
18192 msgid ""
18193 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18194 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18195 msgstr ""
18196 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18197 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18199 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18200 msgid "git remote rename <old> <new>"
18201 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
18203 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18204 msgid "git remote remove <name>"
18205 msgstr "git remote remove <nom>"
18207 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18208 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18209 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
18211 #: builtin/remote.c:21
18212 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18213 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18215 #: builtin/remote.c:22
18216 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18217 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18219 #: builtin/remote.c:23
18220 msgid ""
18221 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18222 msgstr ""
18223 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
18224 "<distante>)...]"
18226 #: builtin/remote.c:24
18227 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18228 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
18230 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18231 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18232 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18234 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18235 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18236 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
18238 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18239 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18240 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
18242 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18243 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18244 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18246 #: builtin/remote.c:33
18247 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18248 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
18250 #: builtin/remote.c:53
18251 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18252 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
18254 #: builtin/remote.c:54
18255 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18256 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
18258 #: builtin/remote.c:59
18259 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18260 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
18262 #: builtin/remote.c:64
18263 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18264 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
18266 #: builtin/remote.c:69
18267 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18268 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
18270 #: builtin/remote.c:98
18271 #, c-format
18272 msgid "Updating %s"
18273 msgstr "Mise à jour de %s"
18275 #: builtin/remote.c:130
18276 msgid ""
18277 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18278 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18279 msgstr ""
18280 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
18281 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
18283 #: builtin/remote.c:147
18284 #, c-format
18285 msgid "unknown mirror argument: %s"
18286 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
18288 #: builtin/remote.c:163
18289 msgid "fetch the remote branches"
18290 msgstr "rapatrier les branches distantes"
18292 #: builtin/remote.c:165
18293 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18294 msgstr ""
18295 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
18297 #: builtin/remote.c:168
18298 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18299 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
18301 #: builtin/remote.c:170
18302 msgid "branch(es) to track"
18303 msgstr "branche(s) à suivre"
18305 #: builtin/remote.c:171
18306 msgid "master branch"
18307 msgstr "branche maîtresse"
18309 #: builtin/remote.c:173
18310 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18311 msgstr ""
18312 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
18314 #: builtin/remote.c:185
18315 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18316 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
18318 #: builtin/remote.c:187
18319 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18320 msgstr ""
18321 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
18322 "rapatriement"
18324 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18325 #, c-format
18326 msgid "remote %s already exists."
18327 msgstr "la distante %s existe déjà."
18329 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18330 #, c-format
18331 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18332 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
18334 #: builtin/remote.c:238
18335 #, c-format
18336 msgid "Could not setup master '%s'"
18337 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
18339 #: builtin/remote.c:344
18340 #, c-format
18341 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18342 msgstr ""
18343 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
18344 "référence %s"
18346 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18347 msgid "(matching)"
18348 msgstr "(correspond)"
18350 #: builtin/remote.c:455
18351 msgid "(delete)"
18352 msgstr "(supprimer)"
18354 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18355 #, c-format
18356 msgid "No such remote: '%s'"
18357 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
18359 #: builtin/remote.c:646
18360 #, c-format
18361 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18362 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
18364 #: builtin/remote.c:666
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18368 "\t%s\n"
18369 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18370 msgstr ""
18371 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
18372 "\t%s\n"
18373 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
18375 #: builtin/remote.c:702
18376 #, c-format
18377 msgid "deleting '%s' failed"
18378 msgstr "échec de suppression de '%s'"
18380 #: builtin/remote.c:736
18381 #, c-format
18382 msgid "creating '%s' failed"
18383 msgstr "échec de création de '%s'"
18385 #: builtin/remote.c:802
18386 msgid ""
18387 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18388 "to delete it, use:"
18389 msgid_plural ""
18390 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18391 "to delete them, use:"
18392 msgstr[0] ""
18393 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
18394 "pour la supprimer, utilisez :"
18395 msgstr[1] ""
18396 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
18397 "supprimées ;\n"
18398 "pour les supprimer, utilisez :"
18400 #: builtin/remote.c:816
18401 #, c-format
18402 msgid "Could not remove config section '%s'"
18403 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
18405 #: builtin/remote.c:917
18406 #, c-format
18407 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18408 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
18410 #: builtin/remote.c:920
18411 msgid " tracked"
18412 msgstr " suivi"
18414 #: builtin/remote.c:922
18415 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18416 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
18418 #: builtin/remote.c:924
18419 msgid " ???"
18420 msgstr " ???"
18422 #: builtin/remote.c:965
18423 #, c-format
18424 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18425 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
18427 #: builtin/remote.c:974
18428 #, c-format
18429 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18430 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
18432 #: builtin/remote.c:976
18433 #, c-format
18434 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18435 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
18437 #: builtin/remote.c:979
18438 #, c-format
18439 msgid "rebases onto remote %s"
18440 msgstr "rebase sur la distante %s"
18442 #: builtin/remote.c:983
18443 #, c-format
18444 msgid " merges with remote %s"
18445 msgstr " fusionne avec la distante %s"
18447 #: builtin/remote.c:986
18448 #, c-format
18449 msgid "merges with remote %s"
18450 msgstr "fusionne avec la distante %s"
18452 #: builtin/remote.c:989
18453 #, c-format
18454 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18455 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
18457 #: builtin/remote.c:1032
18458 msgid "create"
18459 msgstr "créer"
18461 #: builtin/remote.c:1035
18462 msgid "delete"
18463 msgstr "supprimer"
18465 #: builtin/remote.c:1039
18466 msgid "up to date"
18467 msgstr "à jour"
18469 #: builtin/remote.c:1042
18470 msgid "fast-forwardable"
18471 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
18473 #: builtin/remote.c:1045
18474 msgid "local out of date"
18475 msgstr "le local n'est pas à jour"
18477 #: builtin/remote.c:1052
18478 #, c-format
18479 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18480 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
18482 #: builtin/remote.c:1055
18483 #, c-format
18484 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18485 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
18487 #: builtin/remote.c:1059
18488 #, c-format
18489 msgid "    %-*s forces to %s"
18490 msgstr "    %-*s force vers %s"
18492 #: builtin/remote.c:1062
18493 #, c-format
18494 msgid "    %-*s pushes to %s"
18495 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
18497 #: builtin/remote.c:1130
18498 msgid "do not query remotes"
18499 msgstr "ne pas interroger les distantes"
18501 #: builtin/remote.c:1157
18502 #, c-format
18503 msgid "* remote %s"
18504 msgstr "* distante %s"
18506 #: builtin/remote.c:1158
18507 #, c-format
18508 msgid "  Fetch URL: %s"
18509 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
18511 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18512 msgid "(no URL)"
18513 msgstr "(pas d'URL)"
18515 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18516 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18517 #. translation.
18519 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18520 #, c-format
18521 msgid "  Push  URL: %s"
18522 msgstr "  URL push : %s"
18524 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18525 #, c-format
18526 msgid "  HEAD branch: %s"
18527 msgstr "  Branche HEAD : %s"
18529 #: builtin/remote.c:1177
18530 msgid "(not queried)"
18531 msgstr "(non demandé)"
18533 #: builtin/remote.c:1179
18534 msgid "(unknown)"
18535 msgstr "(inconnu)"
18537 #: builtin/remote.c:1183
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18541 msgstr ""
18542 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18543 "suivantes) :\n"
18545 #: builtin/remote.c:1195
18546 #, c-format
18547 msgid "  Remote branch:%s"
18548 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18549 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
18550 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
18552 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18553 msgid " (status not queried)"
18554 msgstr " (état non demandé)"
18556 #: builtin/remote.c:1207
18557 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18558 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18559 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18560 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18562 #: builtin/remote.c:1215
18563 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18564 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18566 #: builtin/remote.c:1221
18567 #, c-format
18568 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18569 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18570 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18571 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18573 #: builtin/remote.c:1242
18574 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18575 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18577 #: builtin/remote.c:1244
18578 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18579 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18581 #: builtin/remote.c:1259
18582 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18583 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18585 #: builtin/remote.c:1261
18586 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18587 msgstr ""
18588 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18589 "explicitement avec :"
18591 #: builtin/remote.c:1271
18592 #, c-format
18593 msgid "Could not delete %s"
18594 msgstr "Impossible de supprimer %s"
18596 #: builtin/remote.c:1279
18597 #, c-format
18598 msgid "Not a valid ref: %s"
18599 msgstr "Référence non valide : %s"
18601 #: builtin/remote.c:1281
18602 #, c-format
18603 msgid "Could not setup %s"
18604 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18606 #: builtin/remote.c:1299
18607 #, c-format
18608 msgid " %s will become dangling!"
18609 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18611 #: builtin/remote.c:1300
18612 #, c-format
18613 msgid " %s has become dangling!"
18614 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18616 #: builtin/remote.c:1310
18617 #, c-format
18618 msgid "Pruning %s"
18619 msgstr "Élimination de %s"
18621 #: builtin/remote.c:1311
18622 #, c-format
18623 msgid "URL: %s"
18624 msgstr "URL : %s"
18626 #: builtin/remote.c:1327
18627 #, c-format
18628 msgid " * [would prune] %s"
18629 msgstr " * [serait éliminé] %s"
18631 #: builtin/remote.c:1330
18632 #, c-format
18633 msgid " * [pruned] %s"
18634 msgstr " * [éliminé] %s"
18636 #: builtin/remote.c:1375
18637 msgid "prune remotes after fetching"
18638 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18640 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18641 #, c-format
18642 msgid "No such remote '%s'"
18643 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18645 #: builtin/remote.c:1454
18646 msgid "add branch"
18647 msgstr "ajouter une branche"
18649 #: builtin/remote.c:1461
18650 msgid "no remote specified"
18651 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18653 #: builtin/remote.c:1478
18654 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18655 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18657 #: builtin/remote.c:1480
18658 msgid "return all URLs"
18659 msgstr "retourner toutes les URLs"
18661 #: builtin/remote.c:1508
18662 #, c-format
18663 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18664 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18666 #: builtin/remote.c:1534
18667 msgid "manipulate push URLs"
18668 msgstr "manipuler les URLs push"
18670 #: builtin/remote.c:1536
18671 msgid "add URL"
18672 msgstr "ajouter une URL"
18674 #: builtin/remote.c:1538
18675 msgid "delete URLs"
18676 msgstr "supprimer des URLs"
18678 #: builtin/remote.c:1545
18679 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18680 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18682 #: builtin/remote.c:1584
18683 #, c-format
18684 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18685 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18687 #: builtin/remote.c:1592
18688 #, c-format
18689 msgid "No such URL found: %s"
18690 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18692 #: builtin/remote.c:1594
18693 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18694 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18696 #: builtin/remote.c:1610
18697 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18698 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18700 #: builtin/remote.c:1641
18701 #, c-format
18702 msgid "Unknown subcommand: %s"
18703 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18705 #: builtin/repack.c:23
18706 msgid "git repack [<options>]"
18707 msgstr "git repack [<options>]"
18709 #: builtin/repack.c:28
18710 msgid ""
18711 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18712 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18713 msgstr ""
18714 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18715 "Utilisez\n"
18716 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18718 #: builtin/repack.c:191
18719 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18720 msgstr ""
18721 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18723 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18724 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18725 msgstr ""
18726 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18727 "les objects de paquet."
18729 #: builtin/repack.c:247
18730 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18731 msgstr ""
18732 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
18733 "prometteur"
18735 #: builtin/repack.c:285
18736 msgid "pack everything in a single pack"
18737 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18739 #: builtin/repack.c:287
18740 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18741 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18743 #: builtin/repack.c:290
18744 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18745 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18747 #: builtin/repack.c:292
18748 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18749 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18751 #: builtin/repack.c:294
18752 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18753 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18755 #: builtin/repack.c:296
18756 msgid "do not run git-update-server-info"
18757 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18759 #: builtin/repack.c:299
18760 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18761 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18763 #: builtin/repack.c:301
18764 msgid "write bitmap index"
18765 msgstr "écrire un index en bitmap"
18767 #: builtin/repack.c:303
18768 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18769 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18771 #: builtin/repack.c:304
18772 msgid "approxidate"
18773 msgstr "date approximative"
18775 #: builtin/repack.c:305
18776 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18777 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18779 #: builtin/repack.c:307
18780 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18781 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18783 #: builtin/repack.c:309
18784 msgid "size of the window used for delta compression"
18785 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18787 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
18788 msgid "bytes"
18789 msgstr "octets"
18791 #: builtin/repack.c:311
18792 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18793 msgstr ""
18794 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18796 #: builtin/repack.c:313
18797 msgid "limits the maximum delta depth"
18798 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18800 #: builtin/repack.c:315
18801 msgid "limits the maximum number of threads"
18802 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18804 #: builtin/repack.c:317
18805 msgid "maximum size of each packfile"
18806 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18808 #: builtin/repack.c:319
18809 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18810 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18812 #: builtin/repack.c:321
18813 msgid "do not repack this pack"
18814 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18816 #: builtin/repack.c:331
18817 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18818 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18820 #: builtin/repack.c:335
18821 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18822 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18824 #: builtin/repack.c:418
18825 msgid "Nothing new to pack."
18826 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18828 #: builtin/repack.c:479
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18832 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18833 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18834 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18835 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18836 "WARNING: original names also failed.\n"
18837 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18838 msgstr ""
18839 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18840 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18841 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18842 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18843 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18844 "ALERTE : aussi échoué.\n"
18845 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18847 #: builtin/repack.c:527
18848 #, c-format
18849 msgid "failed to remove '%s'"
18850 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18852 #: builtin/replace.c:22
18853 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18854 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18856 #: builtin/replace.c:23
18857 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18858 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18860 #: builtin/replace.c:24
18861 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18862 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18864 #: builtin/replace.c:25
18865 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18866 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18868 #: builtin/replace.c:26
18869 msgid "git replace -d <object>..."
18870 msgstr "git replace -d <objet>..."
18872 #: builtin/replace.c:27
18873 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18874 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18876 #: builtin/replace.c:90
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 "invalid replace format '%s'\n"
18880 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18881 msgstr ""
18882 "format de remplacement invalide '%s'\n"
18883 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18885 #: builtin/replace.c:125
18886 #, c-format
18887 msgid "replace ref '%s' not found"
18888 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18890 #: builtin/replace.c:141
18891 #, c-format
18892 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18893 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18895 #: builtin/replace.c:153
18896 #, c-format
18897 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18898 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18900 #: builtin/replace.c:158
18901 #, c-format
18902 msgid "replace ref '%s' already exists"
18903 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18905 #: builtin/replace.c:178
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "Objects must be of the same type.\n"
18909 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18910 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18911 msgstr ""
18912 "Les objets doivent être du même type.\n"
18913 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18914 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18916 #: builtin/replace.c:229
18917 #, c-format
18918 msgid "unable to open %s for writing"
18919 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18921 #: builtin/replace.c:242
18922 msgid "cat-file reported failure"
18923 msgstr "cat-file a retourné un échec"
18925 #: builtin/replace.c:258
18926 #, c-format
18927 msgid "unable to open %s for reading"
18928 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18930 #: builtin/replace.c:272
18931 msgid "unable to spawn mktree"
18932 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18934 #: builtin/replace.c:276
18935 msgid "unable to read from mktree"
18936 msgstr "impossible de lire depui mktree"
18938 #: builtin/replace.c:285
18939 msgid "mktree reported failure"
18940 msgstr "mktree a échoué"
18942 #: builtin/replace.c:289
18943 msgid "mktree did not return an object name"
18944 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18946 #: builtin/replace.c:298
18947 #, c-format
18948 msgid "unable to fstat %s"
18949 msgstr "fstat de %s impossible"
18951 #: builtin/replace.c:303
18952 msgid "unable to write object to database"
18953 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18955 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
18956 #: builtin/replace.c:453
18957 #, c-format
18958 msgid "not a valid object name: '%s'"
18959 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18961 #: builtin/replace.c:326
18962 #, c-format
18963 msgid "unable to get object type for %s"
18964 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18966 #: builtin/replace.c:342
18967 msgid "editing object file failed"
18968 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18970 #: builtin/replace.c:351
18971 #, c-format
18972 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18973 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18975 #: builtin/replace.c:384
18976 #, c-format
18977 msgid "could not parse %s as a commit"
18978 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18980 #: builtin/replace.c:415
18981 #, c-format
18982 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18983 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18985 #: builtin/replace.c:417
18986 #, c-format
18987 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18988 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18990 #: builtin/replace.c:429
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18994 "instead of --graft"
18995 msgstr ""
18996 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18997 "utilisez --edit au lieu de --graft"
18999 #: builtin/replace.c:468
19000 #, c-format
19001 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19002 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
19004 #: builtin/replace.c:469
19005 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19006 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
19008 #: builtin/replace.c:479
19009 #, c-format
19010 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19011 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
19013 #: builtin/replace.c:487
19014 #, c-format
19015 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19016 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
19018 #: builtin/replace.c:491
19019 #, c-format
19020 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19021 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
19023 #: builtin/replace.c:526
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "could not convert the following graft(s):\n"
19027 "%s"
19028 msgstr ""
19029 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
19030 "%s"
19032 #: builtin/replace.c:547
19033 msgid "list replace refs"
19034 msgstr "afficher les références de remplacement"
19036 #: builtin/replace.c:548
19037 msgid "delete replace refs"
19038 msgstr "supprimer les références de remplacement"
19040 #: builtin/replace.c:549
19041 msgid "edit existing object"
19042 msgstr "éditer l'objet existant"
19044 #: builtin/replace.c:550
19045 msgid "change a commit's parents"
19046 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
19048 #: builtin/replace.c:551
19049 msgid "convert existing graft file"
19050 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
19052 #: builtin/replace.c:552
19053 msgid "replace the ref if it exists"
19054 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
19056 #: builtin/replace.c:554
19057 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19058 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
19060 #: builtin/replace.c:555
19061 msgid "use this format"
19062 msgstr "utiliser ce format"
19064 #: builtin/replace.c:568
19065 msgid "--format cannot be used when not listing"
19066 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
19068 #: builtin/replace.c:576
19069 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19070 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
19072 #: builtin/replace.c:580
19073 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19074 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
19076 #: builtin/replace.c:586
19077 msgid "-d needs at least one argument"
19078 msgstr "-d requiert au moins un argument"
19080 #: builtin/replace.c:592
19081 msgid "bad number of arguments"
19082 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
19084 #: builtin/replace.c:598
19085 msgid "-e needs exactly one argument"
19086 msgstr "-e requiert un seul argument"
19088 #: builtin/replace.c:604
19089 msgid "-g needs at least one argument"
19090 msgstr "-g requiert au moins un argument"
19092 #: builtin/replace.c:610
19093 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19094 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
19096 #: builtin/replace.c:616
19097 msgid "only one pattern can be given with -l"
19098 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
19100 #: builtin/rerere.c:13
19101 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19102 msgstr ""
19103 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
19105 #: builtin/rerere.c:60
19106 msgid "register clean resolutions in index"
19107 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
19109 #: builtin/rerere.c:79
19110 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19111 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
19113 #: builtin/rerere.c:113
19114 #, c-format
19115 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19116 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
19118 #: builtin/reset.c:32
19119 msgid ""
19120 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19121 msgstr ""
19122 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19124 #: builtin/reset.c:33
19125 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19126 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
19128 #: builtin/reset.c:34
19129 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19130 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
19132 #: builtin/reset.c:40
19133 msgid "mixed"
19134 msgstr "mixed"
19136 #: builtin/reset.c:40
19137 msgid "soft"
19138 msgstr "soft"
19140 #: builtin/reset.c:40
19141 msgid "hard"
19142 msgstr "hard"
19144 #: builtin/reset.c:40
19145 msgid "merge"
19146 msgstr "merge"
19148 #: builtin/reset.c:40
19149 msgid "keep"
19150 msgstr "keep"
19152 #: builtin/reset.c:81
19153 msgid "You do not have a valid HEAD."
19154 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
19156 #: builtin/reset.c:83
19157 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19158 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
19160 #: builtin/reset.c:89
19161 #, c-format
19162 msgid "Failed to find tree of %s."
19163 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
19165 #: builtin/reset.c:114
19166 #, c-format
19167 msgid "HEAD is now at %s"
19168 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
19170 #: builtin/reset.c:193
19171 #, c-format
19172 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19173 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
19175 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19176 #: builtin/stash.c:619
19177 msgid "be quiet, only report errors"
19178 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
19180 #: builtin/reset.c:295
19181 msgid "reset HEAD and index"
19182 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
19184 #: builtin/reset.c:296
19185 msgid "reset only HEAD"
19186 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
19188 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19189 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19190 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
19192 #: builtin/reset.c:302
19193 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19194 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
19196 #: builtin/reset.c:308
19197 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19198 msgstr ""
19199 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
19200 "tard"
19202 #: builtin/reset.c:326
19203 #, c-format
19204 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19205 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
19207 #: builtin/reset.c:334
19208 #, c-format
19209 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19210 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
19212 #: builtin/reset.c:343
19213 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19214 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
19216 #: builtin/reset.c:353
19217 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19218 msgstr ""
19219 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
19220 "place."
19222 #: builtin/reset.c:355
19223 #, c-format
19224 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19225 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
19227 #: builtin/reset.c:370
19228 #, c-format
19229 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19230 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
19232 #: builtin/reset.c:374
19233 msgid "-N can only be used with --mixed"
19234 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
19236 #: builtin/reset.c:395
19237 msgid "Unstaged changes after reset:"
19238 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
19240 #: builtin/reset.c:398
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "\n"
19244 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19245 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19246 "to make this the default.\n"
19247 msgstr ""
19248 "\n"
19249 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
19250 "reset.\n"
19251 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
19252 "de\n"
19253 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
19255 #: builtin/reset.c:408
19256 #, c-format
19257 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19258 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
19260 #: builtin/reset.c:412
19261 msgid "Could not write new index file."
19262 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
19264 #: builtin/rev-list.c:411
19265 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19266 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
19268 #: builtin/rev-list.c:472
19269 msgid "object filtering requires --objects"
19270 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19272 #: builtin/rev-list.c:522
19273 msgid "rev-list does not support display of notes"
19274 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
19276 #: builtin/rev-list.c:525
19277 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19278 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
19280 #: builtin/rev-parse.c:408
19281 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19282 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
19284 #: builtin/rev-parse.c:413
19285 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19286 msgstr "garder le `--` passé en argument"
19288 #: builtin/rev-parse.c:415
19289 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19290 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
19292 #: builtin/rev-parse.c:418
19293 msgid "output in stuck long form"
19294 msgstr "sortie en forme longue fixée"
19296 #: builtin/rev-parse.c:551
19297 msgid ""
19298 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19299 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19300 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19301 "\n"
19302 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19303 msgstr ""
19304 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
19305 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
19306 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
19307 "\n"
19308 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
19309 "l'utilisation principale."
19311 #: builtin/revert.c:24
19312 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19313 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
19315 #: builtin/revert.c:25
19316 msgid "git revert <subcommand>"
19317 msgstr "git revert <sous-commande>"
19319 #: builtin/revert.c:30
19320 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19321 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
19323 #: builtin/revert.c:31
19324 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19325 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
19327 #: builtin/revert.c:72
19328 #, c-format
19329 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19330 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
19332 #: builtin/revert.c:92
19333 #, c-format
19334 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19335 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
19337 #: builtin/revert.c:102
19338 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19339 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
19341 #: builtin/revert.c:103
19342 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19343 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
19345 #: builtin/revert.c:104
19346 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19347 msgstr "annuler le retour ou picorage"
19349 #: builtin/revert.c:105
19350 msgid "skip current commit and continue"
19351 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
19353 #: builtin/revert.c:107
19354 msgid "don't automatically commit"
19355 msgstr "ne pas valider automatiquement"
19357 #: builtin/revert.c:108
19358 msgid "edit the commit message"
19359 msgstr "éditer le message de validation"
19361 #: builtin/revert.c:111
19362 msgid "parent-number"
19363 msgstr "numéro-de-parent"
19365 #: builtin/revert.c:112
19366 msgid "select mainline parent"
19367 msgstr "sélectionner le parent principal"
19369 #: builtin/revert.c:114
19370 msgid "merge strategy"
19371 msgstr "stratégie de fusion"
19373 #: builtin/revert.c:116
19374 msgid "option for merge strategy"
19375 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
19377 #: builtin/revert.c:125
19378 msgid "append commit name"
19379 msgstr "ajouter le nom de validation"
19381 #: builtin/revert.c:127
19382 msgid "preserve initially empty commits"
19383 msgstr "préserver les validations vides initialement"
19385 #: builtin/revert.c:129
19386 msgid "keep redundant, empty commits"
19387 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
19389 #: builtin/revert.c:232
19390 msgid "revert failed"
19391 msgstr "revert a échoué"
19393 #: builtin/revert.c:245
19394 msgid "cherry-pick failed"
19395 msgstr "le picorage a échoué"
19397 #: builtin/rm.c:19
19398 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19399 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
19401 #: builtin/rm.c:207
19402 msgid ""
19403 "the following file has staged content different from both the\n"
19404 "file and the HEAD:"
19405 msgid_plural ""
19406 "the following files have staged content different from both the\n"
19407 "file and the HEAD:"
19408 msgstr[0] ""
19409 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
19410 "du fichier et de HEAD :"
19411 msgstr[1] ""
19412 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
19413 "du fichier et de HEAD :"
19415 #: builtin/rm.c:212
19416 msgid ""
19417 "\n"
19418 "(use -f to force removal)"
19419 msgstr ""
19420 "\n"
19421 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
19423 #: builtin/rm.c:216
19424 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19425 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19426 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
19427 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
19429 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19430 msgid ""
19431 "\n"
19432 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19433 msgstr ""
19434 "\n"
19435 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
19437 #: builtin/rm.c:226
19438 msgid "the following file has local modifications:"
19439 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19440 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
19441 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
19443 #: builtin/rm.c:242
19444 msgid "do not list removed files"
19445 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
19447 #: builtin/rm.c:243
19448 msgid "only remove from the index"
19449 msgstr "supprimer seulement de l'index"
19451 #: builtin/rm.c:244
19452 msgid "override the up-to-date check"
19453 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
19455 #: builtin/rm.c:245
19456 msgid "allow recursive removal"
19457 msgstr "autoriser la suppression récursive"
19459 #: builtin/rm.c:247
19460 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19461 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
19463 #: builtin/rm.c:289
19464 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19465 msgstr ""
19466 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
19467 "continuer"
19469 #: builtin/rm.c:307
19470 #, c-format
19471 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19472 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
19474 #: builtin/rm.c:346
19475 #, c-format
19476 msgid "git rm: unable to remove %s"
19477 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
19479 #: builtin/send-pack.c:20
19480 msgid ""
19481 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19482 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19483 "[<ref>...]\n"
19484 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19485 msgstr ""
19486 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19487 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
19488 "[<référence>...]\n"
19489 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
19490 "exclusifs."
19492 #: builtin/send-pack.c:163
19493 msgid "remote name"
19494 msgstr "nom distant"
19496 #: builtin/send-pack.c:177
19497 msgid "use stateless RPC protocol"
19498 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
19500 #: builtin/send-pack.c:178
19501 msgid "read refs from stdin"
19502 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
19504 #: builtin/send-pack.c:179
19505 msgid "print status from remote helper"
19506 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
19508 #: builtin/shortlog.c:14
19509 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19510 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
19512 #: builtin/shortlog.c:15
19513 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19514 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19516 #: builtin/shortlog.c:264
19517 msgid "Group by committer rather than author"
19518 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
19520 #: builtin/shortlog.c:266
19521 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19522 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
19524 #: builtin/shortlog.c:268
19525 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19526 msgstr ""
19527 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
19528 "validations"
19530 #: builtin/shortlog.c:270
19531 msgid "Show the email address of each author"
19532 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
19534 #: builtin/shortlog.c:271
19535 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19536 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19538 #: builtin/shortlog.c:272
19539 msgid "Linewrap output"
19540 msgstr "Couper les lignes"
19542 #: builtin/shortlog.c:301
19543 msgid "too many arguments given outside repository"
19544 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19546 #: builtin/show-branch.c:13
19547 msgid ""
19548 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19549 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19550 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19551 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19552 msgstr ""
19553 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19554 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19555 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19556 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19558 #: builtin/show-branch.c:17
19559 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19560 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19562 #: builtin/show-branch.c:395
19563 #, c-format
19564 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19565 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19566 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19567 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19569 #: builtin/show-branch.c:548
19570 #, c-format
19571 msgid "no matching refs with %s"
19572 msgstr "aucune référence correspond à %s"
19574 #: builtin/show-branch.c:645
19575 msgid "show remote-tracking and local branches"
19576 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19578 #: builtin/show-branch.c:647
19579 msgid "show remote-tracking branches"
19580 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19582 #: builtin/show-branch.c:649
19583 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19584 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19586 #: builtin/show-branch.c:651
19587 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19588 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19590 #: builtin/show-branch.c:653
19591 msgid "synonym to more=-1"
19592 msgstr "synonyme de more=-1"
19594 #: builtin/show-branch.c:654
19595 msgid "suppress naming strings"
19596 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19598 #: builtin/show-branch.c:656
19599 msgid "include the current branch"
19600 msgstr "inclure la branche courante"
19602 #: builtin/show-branch.c:658
19603 msgid "name commits with their object names"
19604 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19606 #: builtin/show-branch.c:660
19607 msgid "show possible merge bases"
19608 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19610 #: builtin/show-branch.c:662
19611 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19612 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19614 #: builtin/show-branch.c:664
19615 msgid "show commits in topological order"
19616 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19618 #: builtin/show-branch.c:667
19619 msgid "show only commits not on the first branch"
19620 msgstr ""
19621 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19623 #: builtin/show-branch.c:669
19624 msgid "show merges reachable from only one tip"
19625 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19627 #: builtin/show-branch.c:671
19628 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19629 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19631 #: builtin/show-branch.c:674
19632 msgid "<n>[,<base>]"
19633 msgstr "<n>[,<base>]"
19635 #: builtin/show-branch.c:675
19636 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19637 msgstr ""
19638 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19640 #: builtin/show-branch.c:711
19641 msgid ""
19642 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19643 msgstr ""
19644 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19645 "base"
19647 #: builtin/show-branch.c:735
19648 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19649 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19651 #: builtin/show-branch.c:738
19652 msgid "--reflog option needs one branch name"
19653 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19655 #: builtin/show-branch.c:741
19656 #, c-format
19657 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19658 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19659 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19660 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19662 #: builtin/show-branch.c:745
19663 #, c-format
19664 msgid "no such ref %s"
19665 msgstr "référence inexistante %s"
19667 #: builtin/show-branch.c:831
19668 #, c-format
19669 msgid "cannot handle more than %d rev."
19670 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19671 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19672 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19674 #: builtin/show-branch.c:835
19675 #, c-format
19676 msgid "'%s' is not a valid ref."
19677 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19679 #: builtin/show-branch.c:838
19680 #, c-format
19681 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19682 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19684 #: builtin/show-ref.c:12
19685 msgid ""
19686 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19687 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19688 msgstr ""
19689 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19690 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19692 #: builtin/show-ref.c:13
19693 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19694 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19696 #: builtin/show-ref.c:162
19697 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19698 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19700 #: builtin/show-ref.c:163
19701 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19702 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19704 #: builtin/show-ref.c:164
19705 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19706 msgstr ""
19707 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19708 "exact"
19710 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19711 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19712 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19714 #: builtin/show-ref.c:171
19715 msgid "dereference tags into object IDs"
19716 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19718 #: builtin/show-ref.c:173
19719 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19720 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19722 #: builtin/show-ref.c:177
19723 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19724 msgstr ""
19725 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19727 #: builtin/show-ref.c:179
19728 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19729 msgstr ""
19730 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19731 "local"
19733 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19734 msgid "git stash list [<options>]"
19735 msgstr "git stash list [<options>]"
19737 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19738 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19739 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19741 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19742 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19743 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19745 #: builtin/stash.c:25
19746 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19747 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19749 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19750 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19751 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19753 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19754 msgid "git stash clear"
19755 msgstr "git stash clear"
19757 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19758 msgid ""
19759 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19760 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19761 "          [--] [<pathspec>...]]"
19762 msgstr ""
19763 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19764 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19765 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19767 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19768 msgid ""
19769 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19770 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19771 msgstr ""
19772 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19773 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19775 #: builtin/stash.c:52
19776 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19777 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19779 #: builtin/stash.c:57
19780 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19781 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19783 #: builtin/stash.c:72
19784 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19785 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19787 #: builtin/stash.c:127
19788 #, c-format
19789 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19790 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19792 #: builtin/stash.c:147
19793 #, c-format
19794 msgid "Too many revisions specified:%s"
19795 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19797 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19798 msgid "No stash entries found."
19799 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19801 #: builtin/stash.c:175
19802 #, c-format
19803 msgid "%s is not a valid reference"
19804 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19806 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19807 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19808 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19810 #: builtin/stash.c:403
19811 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19812 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19814 #: builtin/stash.c:414
19815 #, c-format
19816 msgid "could not generate diff %s^!."
19817 msgstr "impossible de générer %s^!."
19819 #: builtin/stash.c:421
19820 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19821 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19823 #: builtin/stash.c:427
19824 msgid "could not save index tree"
19825 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19827 #: builtin/stash.c:436
19828 msgid "could not restore untracked files from stash"
19829 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19831 #: builtin/stash.c:450
19832 #, c-format
19833 msgid "Merging %s with %s"
19834 msgstr "Fusion de %s avec %s"
19836 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
19837 msgid "Index was not unstashed."
19838 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19840 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
19841 msgid "attempt to recreate the index"
19842 msgstr "tentative de recréer l'index"
19844 #: builtin/stash.c:555
19845 #, c-format
19846 msgid "Dropped %s (%s)"
19847 msgstr "%s supprimé (%s)"
19849 #: builtin/stash.c:558
19850 #, c-format
19851 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19852 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19854 #: builtin/stash.c:583
19855 #, c-format
19856 msgid "'%s' is not a stash reference"
19857 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19859 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
19860 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19861 msgstr ""
19862 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19864 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
19865 msgid "No branch name specified"
19866 msgstr "Aucune branche spécifiée"
19868 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
19869 #, c-format
19870 msgid "Cannot update %s with %s"
19871 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19873 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19874 msgid "stash message"
19875 msgstr "message pour le remisage"
19877 #: builtin/stash.c:824
19878 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19879 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19881 #: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
19882 msgid "No changes selected"
19883 msgstr "Aucun changement sélectionné"
19885 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19886 msgid "You do not have the initial commit yet"
19887 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19889 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19890 msgid "Cannot save the current index state"
19891 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19893 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19894 msgid "Cannot save the untracked files"
19895 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19897 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
19898 #: git-legacy-stash.sh:213
19899 msgid "Cannot save the current worktree state"
19900 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19902 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
19903 msgid "Cannot record working tree state"
19904 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19906 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
19907 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19908 msgstr ""
19909 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19911 #: builtin/stash.c:1294
19912 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19913 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19915 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
19916 msgid "No local changes to save"
19917 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19919 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
19920 msgid "Cannot initialize stash"
19921 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19923 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
19924 msgid "Cannot save the current status"
19925 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19927 #: builtin/stash.c:1336
19928 #, c-format
19929 msgid "Saved working directory and index state %s"
19930 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19932 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
19933 msgid "Cannot remove worktree changes"
19934 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19936 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19937 msgid "keep index"
19938 msgstr "conserver l'index"
19940 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
19941 msgid "stash in patch mode"
19942 msgstr "remiser une mode rustine"
19944 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
19945 msgid "quiet mode"
19946 msgstr "mode silencieux"
19948 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
19949 msgid "include untracked files in stash"
19950 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19952 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19953 msgid "include ignore files"
19954 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19956 #: builtin/stash.c:1564
19957 #, c-format
19958 msgid "could not exec %s"
19959 msgstr "impossible d'exécuter %s"
19961 #: builtin/stripspace.c:18
19962 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19963 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19965 #: builtin/stripspace.c:19
19966 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19967 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19969 #: builtin/stripspace.c:37
19970 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19971 msgstr ""
19972 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19973 "commentaire"
19975 #: builtin/stripspace.c:40
19976 msgid "prepend comment character and space to each line"
19977 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19979 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19980 #, c-format
19981 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19982 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19984 #: builtin/submodule--helper.c:62
19985 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19986 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
19988 #: builtin/submodule--helper.c:100
19989 #, c-format
19990 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19991 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19993 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19994 msgid "alternative anchor for relative paths"
19995 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19997 #: builtin/submodule--helper.c:413
19998 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19999 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20001 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
20002 #: builtin/submodule--helper.c:651
20003 #, c-format
20004 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20005 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
20007 #: builtin/submodule--helper.c:522
20008 #, c-format
20009 msgid "Entering '%s'\n"
20010 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
20012 #: builtin/submodule--helper.c:525
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20017 msgstr ""
20018 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
20021 #: builtin/submodule--helper.c:547
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20025 "submodules of %s\n"
20027 msgstr ""
20028 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
20029 "modules inclus de %s\n"
20032 #: builtin/submodule--helper.c:563
20033 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20034 msgstr ""
20035 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
20037 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20038 msgid "Recurse into nested submodules"
20039 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
20041 #: builtin/submodule--helper.c:570
20042 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20043 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
20045 #: builtin/submodule--helper.c:597
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20049 "authoritative upstream."
20050 msgstr ""
20051 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
20052 "son propre amont d'autorité."
20054 #: builtin/submodule--helper.c:665
20055 #, c-format
20056 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20057 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20059 #: builtin/submodule--helper.c:669
20060 #, c-format
20061 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20062 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
20064 #: builtin/submodule--helper.c:679
20065 #, c-format
20066 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20067 msgstr ""
20068 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
20069 "jour pour le sous-module '%s'\n"
20071 #: builtin/submodule--helper.c:686
20072 #, c-format
20073 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20074 msgstr ""
20075 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
20076 "'%s'"
20078 #: builtin/submodule--helper.c:708
20079 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20080 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
20082 #: builtin/submodule--helper.c:713
20083 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20084 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
20086 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20087 #, c-format
20088 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20089 msgstr ""
20090 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
20091 "chemin '%s'"
20093 #: builtin/submodule--helper.c:824
20094 #, c-format
20095 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20096 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
20098 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20099 #, c-format
20100 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20101 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
20103 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20104 msgid "Suppress submodule status output"
20105 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
20107 #: builtin/submodule--helper.c:876
20108 msgid ""
20109 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20110 "HEAD"
20111 msgstr ""
20112 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
20113 "du sous-module"
20115 #: builtin/submodule--helper.c:877
20116 msgid "recurse into nested submodules"
20117 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20119 #: builtin/submodule--helper.c:882
20120 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20121 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
20123 #: builtin/submodule--helper.c:906
20124 msgid "git submodule--helper name <path>"
20125 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
20127 #: builtin/submodule--helper.c:970
20128 #, c-format
20129 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20130 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
20132 #: builtin/submodule--helper.c:976
20133 #, c-format
20134 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20135 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20137 #: builtin/submodule--helper.c:990
20138 #, c-format
20139 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20140 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
20142 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20143 #, c-format
20144 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20145 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
20147 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20148 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20149 msgstr ""
20150 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
20152 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20153 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20154 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
20156 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20157 #, c-format
20158 msgid ""
20159 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20160 "really want to remove it including all of its history)"
20161 msgstr ""
20162 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
20163 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
20164 "historique)"
20166 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20170 "them"
20171 msgstr ""
20172 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
20173 "utilisez '-f' pour les annuler"
20175 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20176 #, c-format
20177 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20178 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
20180 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20181 #, c-format
20182 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20183 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
20185 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20186 #, c-format
20187 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20188 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
20190 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20191 #, c-format
20192 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20193 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
20195 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20196 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20197 msgstr ""
20198 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
20199 "modifications locales"
20201 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20202 msgid "Unregister all submodules"
20203 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
20205 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20206 msgid ""
20207 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20208 msgstr ""
20209 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
20211 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20212 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20213 msgstr ""
20214 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
20216 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20217 #, c-format
20218 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20219 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
20221 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20222 #, c-format
20223 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20224 msgstr ""
20225 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
20227 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20228 #, c-format
20229 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20230 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
20232 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20233 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20234 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
20236 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20237 msgid "name of the new submodule"
20238 msgstr "nom du nouveau sous-module"
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20241 msgid "url where to clone the submodule from"
20242 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
20244 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20245 msgid "depth for shallow clones"
20246 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
20248 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20249 msgid "force cloning progress"
20250 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
20252 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20253 msgid ""
20254 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20255 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20256 msgstr ""
20257 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
20258 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
20260 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20261 #, c-format
20262 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20263 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
20265 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20266 #, c-format
20267 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20268 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
20270 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20271 #, c-format
20272 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20273 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
20275 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20276 #, c-format
20277 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20278 msgstr ""
20279 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
20281 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20282 #, c-format
20283 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20284 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
20286 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20287 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20288 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
20290 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20291 #, c-format
20292 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20293 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
20295 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20296 #, c-format
20297 msgid "Skipping submodule '%s'"
20298 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
20300 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20301 #, c-format
20302 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20303 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
20305 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20306 #, c-format
20307 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20308 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
20310 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20311 msgid "path into the working tree"
20312 msgstr "chemin dans la copie de travail"
20314 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20315 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20316 msgstr ""
20317 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
20319 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20320 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20321 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
20323 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20324 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20325 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
20327 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20328 msgid "parallel jobs"
20329 msgstr "jobs parallèles"
20331 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20332 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20333 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
20335 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20336 msgid "don't print cloning progress"
20337 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
20339 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20340 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20341 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20343 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20344 msgid "bad value for update parameter"
20345 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
20347 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20348 #, c-format
20349 msgid ""
20350 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20351 "the superproject is not on any branch"
20352 msgstr ""
20353 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
20354 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
20356 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20357 #, c-format
20358 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20359 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
20361 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20362 msgid "recurse into submodules"
20363 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20365 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20366 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20367 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
20369 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20370 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20371 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
20373 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20374 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20375 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
20377 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20378 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20379 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
20381 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20382 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20383 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
20385 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20386 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20387 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20389 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20390 #, sh-format
20391 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20392 msgstr ""
20393 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
20395 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
20396 #, c-format
20397 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20398 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
20400 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20401 #, c-format
20402 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20403 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
20405 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20406 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20407 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
20409 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20410 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20411 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20413 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20414 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20415 msgstr ""
20416 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
20418 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20419 msgid "delete symbolic ref"
20420 msgstr "supprimer la référence symbolique"
20422 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20423 msgid "shorten ref output"
20424 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
20426 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20427 msgid "reason"
20428 msgstr "raison"
20430 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20431 msgid "reason of the update"
20432 msgstr "raison de la mise à jour"
20434 #: builtin/tag.c:25
20435 msgid ""
20436 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20437 "\t\t<tagname> [<head>]"
20438 msgstr ""
20439 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
20440 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
20442 #: builtin/tag.c:27
20443 msgid "git tag -d <tagname>..."
20444 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
20446 #: builtin/tag.c:28
20447 msgid ""
20448 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20449 "points-at <object>]\n"
20450 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20451 msgstr ""
20452 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20453 "points-at <objet>]\n"
20454 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
20456 #: builtin/tag.c:30
20457 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20458 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
20460 #: builtin/tag.c:89
20461 #, c-format
20462 msgid "tag '%s' not found."
20463 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
20465 #: builtin/tag.c:105
20466 #, c-format
20467 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20468 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
20470 #: builtin/tag.c:135
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "\n"
20474 "Write a message for tag:\n"
20475 "  %s\n"
20476 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20477 msgstr ""
20478 "\n"
20479 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20480 "  %s\n"
20481 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
20483 #: builtin/tag.c:139
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "\n"
20487 "Write a message for tag:\n"
20488 "  %s\n"
20489 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20490 "want to.\n"
20491 msgstr ""
20492 "\n"
20493 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20494 "  %s\n"
20495 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
20496 "même si vous le souhaitez.\n"
20498 #: builtin/tag.c:198
20499 msgid "unable to sign the tag"
20500 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
20502 #: builtin/tag.c:200
20503 msgid "unable to write tag file"
20504 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
20506 #: builtin/tag.c:216
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20510 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20511 "\n"
20512 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20513 msgstr ""
20514 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
20515 "étiquette\n"
20516 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
20517 "utilisez :\n"
20518 "\n"
20519 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20521 #: builtin/tag.c:232
20522 msgid "bad object type."
20523 msgstr "mauvais type d'objet."
20525 #: builtin/tag.c:284
20526 msgid "no tag message?"
20527 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
20529 #: builtin/tag.c:291
20530 #, c-format
20531 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20532 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
20534 #: builtin/tag.c:402
20535 msgid "list tag names"
20536 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
20538 #: builtin/tag.c:404
20539 msgid "print <n> lines of each tag message"
20540 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20542 #: builtin/tag.c:406
20543 msgid "delete tags"
20544 msgstr "supprimer des étiquettes"
20546 #: builtin/tag.c:407
20547 msgid "verify tags"
20548 msgstr "vérifier des étiquettes"
20550 #: builtin/tag.c:409
20551 msgid "Tag creation options"
20552 msgstr "Options de création de l'étiquette"
20554 #: builtin/tag.c:411
20555 msgid "annotated tag, needs a message"
20556 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20558 #: builtin/tag.c:413
20559 msgid "tag message"
20560 msgstr "message pour l'étiquette"
20562 #: builtin/tag.c:415
20563 msgid "force edit of tag message"
20564 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20566 #: builtin/tag.c:416
20567 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20568 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20570 #: builtin/tag.c:419
20571 msgid "use another key to sign the tag"
20572 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20574 #: builtin/tag.c:420
20575 msgid "replace the tag if exists"
20576 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20578 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20579 msgid "create a reflog"
20580 msgstr "créer un reflog"
20582 #: builtin/tag.c:423
20583 msgid "Tag listing options"
20584 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20586 #: builtin/tag.c:424
20587 msgid "show tag list in columns"
20588 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20590 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20591 msgid "print only tags that contain the commit"
20592 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20594 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20595 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20596 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20598 #: builtin/tag.c:429
20599 msgid "print only tags that are merged"
20600 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20602 #: builtin/tag.c:430
20603 msgid "print only tags that are not merged"
20604 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20606 #: builtin/tag.c:434
20607 msgid "print only tags of the object"
20608 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20610 #: builtin/tag.c:482
20611 msgid "--column and -n are incompatible"
20612 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20614 #: builtin/tag.c:504
20615 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20616 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20618 #: builtin/tag.c:506
20619 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20620 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20622 #: builtin/tag.c:508
20623 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20624 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20626 #: builtin/tag.c:510
20627 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20628 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20630 #: builtin/tag.c:512
20631 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20632 msgstr ""
20633 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20635 #: builtin/tag.c:523
20636 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20637 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20639 #: builtin/tag.c:542
20640 msgid "too many params"
20641 msgstr "trop de paramètres"
20643 #: builtin/tag.c:548
20644 #, c-format
20645 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20646 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20648 #: builtin/tag.c:553
20649 #, c-format
20650 msgid "tag '%s' already exists"
20651 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20653 #: builtin/tag.c:584
20654 #, c-format
20655 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20656 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20658 #: builtin/unpack-objects.c:500
20659 msgid "Unpacking objects"
20660 msgstr "Dépaquetage des objets"
20662 #: builtin/update-index.c:83
20663 #, c-format
20664 msgid "failed to create directory %s"
20665 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20667 #: builtin/update-index.c:99
20668 #, c-format
20669 msgid "failed to create file %s"
20670 msgstr "échec de la création du fichier %s"
20672 #: builtin/update-index.c:107
20673 #, c-format
20674 msgid "failed to delete file %s"
20675 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20677 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20678 #, c-format
20679 msgid "failed to delete directory %s"
20680 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20682 #: builtin/update-index.c:139
20683 #, c-format
20684 msgid "Testing mtime in '%s' "
20685 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20687 #: builtin/update-index.c:153
20688 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20689 msgstr ""
20690 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20692 #: builtin/update-index.c:166
20693 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20694 msgstr ""
20695 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20697 #: builtin/update-index.c:179
20698 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20699 msgstr ""
20700 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20702 #: builtin/update-index.c:190
20703 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20704 msgstr ""
20705 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20706 "un sous-répertoire"
20708 #: builtin/update-index.c:201
20709 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20710 msgstr ""
20711 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20712 "fichier<"
20714 #: builtin/update-index.c:214
20715 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20716 msgstr ""
20717 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20718 "répertoire"
20720 #: builtin/update-index.c:221
20721 msgid " OK"
20722 msgstr " OK"
20724 #: builtin/update-index.c:589
20725 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20726 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20728 #: builtin/update-index.c:972
20729 msgid "continue refresh even when index needs update"
20730 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20732 #: builtin/update-index.c:975
20733 msgid "refresh: ignore submodules"
20734 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20736 #: builtin/update-index.c:978
20737 msgid "do not ignore new files"
20738 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20740 #: builtin/update-index.c:980
20741 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20742 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20744 #: builtin/update-index.c:982
20745 msgid "notice files missing from worktree"
20746 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20748 #: builtin/update-index.c:984
20749 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20750 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20752 #: builtin/update-index.c:987
20753 msgid "refresh stat information"
20754 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20756 #: builtin/update-index.c:991
20757 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20758 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20760 #: builtin/update-index.c:995
20761 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20762 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20764 #: builtin/update-index.c:996
20765 msgid "add the specified entry to the index"
20766 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20768 #: builtin/update-index.c:1006
20769 msgid "mark files as \"not changing\""
20770 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20772 #: builtin/update-index.c:1009
20773 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20774 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20776 #: builtin/update-index.c:1012
20777 msgid "mark files as \"index-only\""
20778 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20780 #: builtin/update-index.c:1015
20781 msgid "clear skip-worktree bit"
20782 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20784 #: builtin/update-index.c:1018
20785 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20786 msgstr ""
20787 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20788 "données des objets"
20790 #: builtin/update-index.c:1020
20791 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20792 msgstr ""
20793 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20794 "travail"
20796 #: builtin/update-index.c:1022
20797 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20798 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20800 #: builtin/update-index.c:1024
20801 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20802 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20804 #: builtin/update-index.c:1028
20805 msgid "add entries from standard input to the index"
20806 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20808 #: builtin/update-index.c:1032
20809 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20810 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20812 #: builtin/update-index.c:1036
20813 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20814 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20816 #: builtin/update-index.c:1040
20817 msgid "ignore files missing from worktree"
20818 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20820 #: builtin/update-index.c:1043
20821 msgid "report actions to standard output"
20822 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20824 #: builtin/update-index.c:1045
20825 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20826 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20828 #: builtin/update-index.c:1049
20829 msgid "write index in this format"
20830 msgstr "écrire l'index dans ce format"
20832 #: builtin/update-index.c:1051
20833 msgid "enable or disable split index"
20834 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20836 #: builtin/update-index.c:1053
20837 msgid "enable/disable untracked cache"
20838 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20840 #: builtin/update-index.c:1055
20841 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20842 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20844 #: builtin/update-index.c:1057
20845 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20846 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20848 #: builtin/update-index.c:1059
20849 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20850 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20852 #: builtin/update-index.c:1061
20853 msgid "enable or disable file system monitor"
20854 msgstr ""
20855 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20857 #: builtin/update-index.c:1063
20858 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20859 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20861 #: builtin/update-index.c:1066
20862 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20863 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20865 #: builtin/update-index.c:1169
20866 msgid ""
20867 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20868 "enable split index"
20869 msgstr ""
20870 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20871 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20873 #: builtin/update-index.c:1178
20874 msgid ""
20875 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20876 "disable split index"
20877 msgstr ""
20878 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20879 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20881 #: builtin/update-index.c:1190
20882 msgid ""
20883 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20884 "to disable the untracked cache"
20885 msgstr ""
20886 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20887 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20889 #: builtin/update-index.c:1194
20890 msgid "Untracked cache disabled"
20891 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20893 #: builtin/update-index.c:1202
20894 msgid ""
20895 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20896 "to enable the untracked cache"
20897 msgstr ""
20898 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20899 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20901 #: builtin/update-index.c:1206
20902 #, c-format
20903 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20904 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20906 #: builtin/update-index.c:1214
20907 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20908 msgstr ""
20909 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20910 "activer la surveillance du système de fichiers"
20912 #: builtin/update-index.c:1218
20913 msgid "fsmonitor enabled"
20914 msgstr "fsmonitor activé"
20916 #: builtin/update-index.c:1221
20917 msgid ""
20918 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20919 msgstr ""
20920 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20921 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20923 #: builtin/update-index.c:1225
20924 msgid "fsmonitor disabled"
20925 msgstr "fsmonitor désactivé"
20927 #: builtin/update-ref.c:10
20928 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20929 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20931 #: builtin/update-ref.c:11
20932 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20933 msgstr ""
20934 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20935 "valeur>]"
20937 #: builtin/update-ref.c:12
20938 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20939 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20941 #: builtin/update-ref.c:364
20942 msgid "delete the reference"
20943 msgstr "supprimer la référence"
20945 #: builtin/update-ref.c:366
20946 msgid "update <refname> not the one it points to"
20947 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20949 #: builtin/update-ref.c:367
20950 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20951 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20953 #: builtin/update-ref.c:368
20954 msgid "read updates from stdin"
20955 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20957 #: builtin/update-server-info.c:7
20958 msgid "git update-server-info [--force]"
20959 msgstr "git update-server-info [--force]"
20961 #: builtin/update-server-info.c:15
20962 msgid "update the info files from scratch"
20963 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20965 #: builtin/upload-pack.c:11
20966 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20967 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20969 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20970 msgid "quit after a single request/response exchange"
20971 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20973 #: builtin/upload-pack.c:25
20974 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20975 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20977 #: builtin/upload-pack.c:27
20978 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20979 msgstr ""
20980 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20981 "Git"
20983 #: builtin/upload-pack.c:29
20984 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20985 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20987 #: builtin/verify-commit.c:19
20988 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20989 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20991 #: builtin/verify-commit.c:68
20992 msgid "print commit contents"
20993 msgstr "afficher le contenu du commit"
20995 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20996 msgid "print raw gpg status output"
20997 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20999 #: builtin/verify-pack.c:55
21000 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21001 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21003 #: builtin/verify-pack.c:65
21004 msgid "verbose"
21005 msgstr "verbeux"
21007 #: builtin/verify-pack.c:67
21008 msgid "show statistics only"
21009 msgstr "afficher seulement les statistiques"
21011 #: builtin/verify-tag.c:18
21012 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21013 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
21015 #: builtin/verify-tag.c:36
21016 msgid "print tag contents"
21017 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
21019 #: builtin/worktree.c:17
21020 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21021 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
21023 #: builtin/worktree.c:18
21024 msgid "git worktree list [<options>]"
21025 msgstr "git worktree list [<options>]"
21027 #: builtin/worktree.c:19
21028 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21029 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
21031 #: builtin/worktree.c:20
21032 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21033 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
21035 #: builtin/worktree.c:21
21036 msgid "git worktree prune [<options>]"
21037 msgstr "git worktree prune [<options>]"
21039 #: builtin/worktree.c:22
21040 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21041 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
21043 #: builtin/worktree.c:23
21044 msgid "git worktree unlock <path>"
21045 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
21047 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21048 #, c-format
21049 msgid "failed to delete '%s'"
21050 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
21052 #: builtin/worktree.c:79
21053 #, c-format
21054 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21055 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
21057 #: builtin/worktree.c:85
21058 #, c-format
21059 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21060 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
21062 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21063 #, c-format
21064 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21065 msgstr ""
21066 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
21068 #: builtin/worktree.c:109
21069 #, c-format
21070 msgid ""
21071 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21072 "%<PRIuMAX>)"
21073 msgstr ""
21074 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
21075 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
21077 #: builtin/worktree.c:117
21078 #, c-format
21079 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21080 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
21082 #: builtin/worktree.c:126
21083 #, c-format
21084 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21085 msgstr ""
21086 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
21087 "inexistant"
21089 #: builtin/worktree.c:165
21090 msgid "report pruned working trees"
21091 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
21093 #: builtin/worktree.c:167
21094 msgid "expire working trees older than <time>"
21095 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
21097 #: builtin/worktree.c:234
21098 #, c-format
21099 msgid "'%s' already exists"
21100 msgstr "'%s' existe déjà"
21102 #: builtin/worktree.c:251
21103 #, c-format
21104 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21105 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
21107 #: builtin/worktree.c:256
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21111 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21112 msgstr ""
21113 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
21114 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
21115 "pour corriger"
21117 #: builtin/worktree.c:258
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21121 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21122 msgstr ""
21123 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
21124 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
21126 #: builtin/worktree.c:308
21127 #, c-format
21128 msgid "could not create directory of '%s'"
21129 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
21131 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21132 #, c-format
21133 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21134 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
21136 #: builtin/worktree.c:441
21137 #, c-format
21138 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21139 msgstr ""
21140 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
21141 "précédemment sur %s)"
21143 #: builtin/worktree.c:450
21144 #, c-format
21145 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21146 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
21148 #: builtin/worktree.c:456
21149 #, c-format
21150 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21151 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
21153 #: builtin/worktree.c:497
21154 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21155 msgstr ""
21156 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
21157 "travail"
21159 #: builtin/worktree.c:500
21160 msgid "create a new branch"
21161 msgstr "créer une nouvelle branche"
21163 #: builtin/worktree.c:502
21164 msgid "create or reset a branch"
21165 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
21167 #: builtin/worktree.c:504
21168 msgid "populate the new working tree"
21169 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
21171 #: builtin/worktree.c:505
21172 msgid "keep the new working tree locked"
21173 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
21175 #: builtin/worktree.c:508
21176 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21177 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
21179 #: builtin/worktree.c:511
21180 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21181 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
21183 #: builtin/worktree.c:519
21184 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21185 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
21187 #: builtin/worktree.c:580
21188 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21189 msgstr ""
21190 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
21192 #: builtin/worktree.c:680
21193 msgid "reason for locking"
21194 msgstr "raison du verrouillage"
21196 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21197 #: builtin/worktree.c:926
21198 #, c-format
21199 msgid "'%s' is not a working tree"
21200 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
21202 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21203 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21204 msgstr ""
21205 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
21207 #: builtin/worktree.c:699
21208 #, c-format
21209 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21210 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
21212 #: builtin/worktree.c:701
21213 #, c-format
21214 msgid "'%s' is already locked"
21215 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
21217 #: builtin/worktree.c:729
21218 #, c-format
21219 msgid "'%s' is not locked"
21220 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
21222 #: builtin/worktree.c:770
21223 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21224 msgstr ""
21225 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
21226 "déplacés ou supprimés"
21228 #: builtin/worktree.c:778
21229 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21230 msgstr ""
21231 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21233 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21234 #, c-format
21235 msgid "'%s' is a main working tree"
21236 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
21238 #: builtin/worktree.c:806
21239 #, c-format
21240 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21241 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
21243 #: builtin/worktree.c:812
21244 #, c-format
21245 msgid "target '%s' already exists"
21246 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
21248 #: builtin/worktree.c:820
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21252 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21253 msgstr ""
21254 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21255 "verrouillage : %s\n"
21256 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21258 #: builtin/worktree.c:822
21259 msgid ""
21260 "cannot move a locked working tree;\n"
21261 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21262 msgstr ""
21263 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
21264 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21266 #: builtin/worktree.c:825
21267 #, c-format
21268 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21269 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
21271 #: builtin/worktree.c:830
21272 #, c-format
21273 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21274 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
21276 #: builtin/worktree.c:878
21277 #, c-format
21278 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21279 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
21281 #: builtin/worktree.c:882
21282 #, c-format
21283 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21284 msgstr "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le supprimer"
21286 #: builtin/worktree.c:887
21287 #, c-format
21288 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21289 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
21291 #: builtin/worktree.c:910
21292 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21293 msgstr ""
21294 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21296 #: builtin/worktree.c:933
21297 #, c-format
21298 msgid ""
21299 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21300 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21301 msgstr ""
21302 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21303 "verrouillage : %s\n"
21304 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21306 #: builtin/worktree.c:935
21307 msgid ""
21308 "cannot remove a locked working tree;\n"
21309 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21310 msgstr ""
21311 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
21312 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21314 #: builtin/worktree.c:938
21315 #, c-format
21316 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21317 msgstr ""
21318 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
21320 #: builtin/write-tree.c:15
21321 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21322 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
21324 #: builtin/write-tree.c:28
21325 msgid "<prefix>/"
21326 msgstr "<préfixe>/"
21328 #: builtin/write-tree.c:29
21329 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21330 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
21332 #: builtin/write-tree.c:31
21333 msgid "only useful for debugging"
21334 msgstr "seulement utile pour le débogage"
21336 #: fast-import.c:3118
21337 #, c-format
21338 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21339 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
21341 #: fast-import.c:3123
21342 #, c-format
21343 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21344 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
21346 #: credential-cache--daemon.c:223
21347 #, c-format
21348 msgid ""
21349 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21350 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21351 "\n"
21352 "\tchmod 0700 %s"
21353 msgstr ""
21354 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
21355 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
21356 "\n"
21357 "    chmod 0700 %s"
21359 #: credential-cache--daemon.c:272
21360 msgid "print debugging messages to stderr"
21361 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
21363 #: t/helper/test-reach.c:152
21364 #, c-format
21365 msgid "commit %s is not marked reachable"
21366 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
21368 #: t/helper/test-reach.c:162
21369 msgid "too many commits marked reachable"
21370 msgstr "trop de commits marqués joignables"
21372 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21373 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21374 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
21376 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21377 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21378 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
21380 #: git.c:27
21381 msgid ""
21382 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21383 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21384 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21385 "bare]\n"
21386 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21387 "           <command> [<args>]"
21388 msgstr ""
21389 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
21390 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21391 "path]\n"
21392 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21393 "bare]\n"
21394 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
21395 "           <commande> [<args>]"
21397 #: git.c:34
21398 msgid ""
21399 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21400 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21401 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21402 "See 'git help git' for an overview of the system."
21403 msgstr ""
21404 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
21405 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
21406 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
21407 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
21409 #: git.c:186
21410 #, c-format
21411 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21412 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
21414 #: git.c:200
21415 #, c-format
21416 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21417 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
21419 #: git.c:214
21420 #, c-format
21421 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21422 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
21424 #: git.c:228
21425 #, c-format
21426 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21427 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
21429 #: git.c:250
21430 #, c-format
21431 msgid "-c expects a configuration string\n"
21432 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
21434 #: git.c:288
21435 #, c-format
21436 msgid "no directory given for -C\n"
21437 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
21439 #: git.c:314
21440 #, c-format
21441 msgid "unknown option: %s\n"
21442 msgstr "option inconnue : %s\n"
21444 #: git.c:360
21445 #, c-format
21446 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21447 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
21449 #: git.c:369
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21453 "You can use '!git' in the alias to do this"
21454 msgstr ""
21455 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
21456 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
21458 #: git.c:376
21459 #, c-format
21460 msgid "empty alias for %s"
21461 msgstr "alias vide pour %s"
21463 #: git.c:379
21464 #, c-format
21465 msgid "recursive alias: %s"
21466 msgstr "alias recursif : %s"
21468 #: git.c:459
21469 msgid "write failure on standard output"
21470 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
21472 #: git.c:461
21473 msgid "unknown write failure on standard output"
21474 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
21476 #: git.c:463
21477 msgid "close failed on standard output"
21478 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
21480 #: git.c:792
21481 #, c-format
21482 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21483 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
21485 #: git.c:842
21486 #, c-format
21487 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21488 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
21490 #: git.c:855
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 "usage: %s\n"
21494 "\n"
21495 msgstr ""
21496 "usage : %s\n"
21497 "\n"
21499 #: git.c:875
21500 #, c-format
21501 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21502 msgstr ""
21503 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
21505 #: git.c:887
21506 #, c-format
21507 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21508 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
21510 #: http.c:378
21511 #, c-format
21512 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21513 msgstr ""
21514 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
21516 #: http.c:399
21517 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21518 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
21520 #: http.c:408
21521 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21522 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21524 #: http.c:878
21525 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21526 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21528 #: http.c:951
21529 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21530 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
21532 #: http.c:1088
21533 #, c-format
21534 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21535 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
21537 #: http.c:1095
21538 #, c-format
21539 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21540 msgstr ""
21541 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
21542 "dorsale SSL"
21544 #: http.c:1099
21545 #, c-format
21546 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21547 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
21549 #: http.c:1968
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "unable to update url base from redirection:\n"
21553 "  asked for: %s\n"
21554 "   redirect: %s"
21555 msgstr ""
21556 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21557 "      demandé : %s\n"
21558 "  redirection : %s"
21560 #: remote-curl.c:157
21561 #, c-format
21562 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21563 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21565 #: remote-curl.c:254
21566 #, c-format
21567 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21568 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21570 #: remote-curl.c:355
21571 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21572 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21574 #: remote-curl.c:386
21575 #, c-format
21576 msgid "invalid server response; got '%s'"
21577 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21579 #: remote-curl.c:446
21580 #, c-format
21581 msgid "repository '%s' not found"
21582 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21584 #: remote-curl.c:450
21585 #, c-format
21586 msgid "Authentication failed for '%s'"
21587 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21589 #: remote-curl.c:454
21590 #, c-format
21591 msgid "unable to access '%s': %s"
21592 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21594 #: remote-curl.c:460
21595 #, c-format
21596 msgid "redirecting to %s"
21597 msgstr "redirection vers %s"
21599 #: remote-curl.c:584
21600 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21601 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21603 #: remote-curl.c:664
21604 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21605 msgstr ""
21606 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21607 "postBuffer"
21609 #: remote-curl.c:724
21610 #, c-format
21611 msgid "RPC failed; %s"
21612 msgstr "échec RPC ; %s"
21614 #: remote-curl.c:764
21615 msgid "cannot handle pushes this big"
21616 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21618 #: remote-curl.c:879
21619 #, c-format
21620 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21621 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21623 #: remote-curl.c:883
21624 #, c-format
21625 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21626 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21628 #: remote-curl.c:1014
21629 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21630 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21632 #: remote-curl.c:1028
21633 msgid "fetch failed."
21634 msgstr "échec du récupération."
21636 #: remote-curl.c:1076
21637 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21638 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21640 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21641 #, c-format
21642 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21643 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21645 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1250
21646 #, c-format
21647 msgid "http transport does not support %s"
21648 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21650 #: remote-curl.c:1174
21651 msgid "git-http-push failed"
21652 msgstr "échec de git-http-push"
21654 #: remote-curl.c:1356
21655 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21656 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21658 #: remote-curl.c:1388
21659 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21660 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21662 #: remote-curl.c:1395
21663 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21664 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21666 #: remote-curl.c:1435
21667 #, c-format
21668 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21669 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21671 #: list-objects-filter-options.h:85
21672 msgid "args"
21673 msgstr "args"
21675 #: list-objects-filter-options.h:86
21676 msgid "object filtering"
21677 msgstr "filtrage d'objet"
21679 #: parse-options.h:179
21680 msgid "expiry-date"
21681 msgstr "date-d'expiration"
21683 #: parse-options.h:193
21684 msgid "no-op (backward compatibility)"
21685 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21687 #: parse-options.h:305
21688 msgid "be more verbose"
21689 msgstr "être plus verbeux"
21691 #: parse-options.h:307
21692 msgid "be more quiet"
21693 msgstr "être plus silencieux"
21695 #: parse-options.h:313
21696 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21697 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21699 #: parse-options.h:332
21700 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21701 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21703 #: ref-filter.h:101
21704 msgid "key"
21705 msgstr "clé"
21707 #: ref-filter.h:101
21708 msgid "field name to sort on"
21709 msgstr "nom du champ servant à trier"
21711 #: rerere.h:44
21712 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21713 msgstr ""
21714 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21716 #: wt-status.h:67
21717 msgid "HEAD detached at "
21718 msgstr "HEAD détachée sur "
21720 #: wt-status.h:68
21721 msgid "HEAD detached from "
21722 msgstr "HEAD détachée depuis "
21724 #: command-list.h:50
21725 msgid "Add file contents to the index"
21726 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21728 #: command-list.h:51
21729 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21730 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21732 #: command-list.h:52
21733 msgid "Annotate file lines with commit information"
21734 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21736 #: command-list.h:53
21737 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21738 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21740 #: command-list.h:54
21741 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21742 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21744 #: command-list.h:55
21745 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21746 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21748 #: command-list.h:56
21749 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21750 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21752 #: command-list.h:57
21753 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21754 msgstr ""
21755 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21756 "fichier"
21758 #: command-list.h:58
21759 msgid "List, create, or delete branches"
21760 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21762 #: command-list.h:59
21763 msgid "Move objects and refs by archive"
21764 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21766 #: command-list.h:60
21767 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21768 msgstr ""
21769 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21770 "dépôt"
21772 #: command-list.h:61
21773 msgid "Display gitattributes information"
21774 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21776 #: command-list.h:62
21777 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21778 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21780 #: command-list.h:63
21781 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21782 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21784 #: command-list.h:64
21785 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21786 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21788 #: command-list.h:65
21789 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21790 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21792 #: command-list.h:66
21793 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21794 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21796 #: command-list.h:67
21797 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21798 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21800 #: command-list.h:68
21801 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21802 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21804 #: command-list.h:69
21805 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21806 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21808 #: command-list.h:70
21809 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21810 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21812 #: command-list.h:71
21813 msgid "Clone a repository into a new directory"
21814 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21816 #: command-list.h:72
21817 msgid "Display data in columns"
21818 msgstr "Afficher les données en colonnes"
21820 #: command-list.h:73
21821 msgid "Record changes to the repository"
21822 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21824 #: command-list.h:74
21825 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21826 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21828 #: command-list.h:75
21829 msgid "Create a new commit object"
21830 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21832 #: command-list.h:76
21833 msgid "Get and set repository or global options"
21834 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21836 #: command-list.h:77
21837 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21838 msgstr ""
21839 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21840 "disque"
21842 #: command-list.h:78
21843 msgid "Retrieve and store user credentials"
21844 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21846 #: command-list.h:79
21847 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21848 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21850 #: command-list.h:80
21851 msgid "Helper to store credentials on disk"
21852 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21854 #: command-list.h:81
21855 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21856 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21858 #: command-list.h:82
21859 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21860 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21862 #: command-list.h:83
21863 msgid "A CVS server emulator for Git"
21864 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21866 #: command-list.h:84
21867 msgid "A really simple server for Git repositories"
21868 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21870 #: command-list.h:85
21871 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21872 msgstr ""
21873 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21875 #: command-list.h:86
21876 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21877 msgstr ""
21878 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21879 "travail, etc"
21881 #: command-list.h:87
21882 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21883 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21885 #: command-list.h:88
21886 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21887 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21889 #: command-list.h:89
21890 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21891 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21893 #: command-list.h:90
21894 msgid "Show changes using common diff tools"
21895 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21897 #: command-list.h:91
21898 msgid "Git data exporter"
21899 msgstr "Exporteur de données Git"
21901 #: command-list.h:92
21902 msgid "Backend for fast Git data importers"
21903 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21905 #: command-list.h:93
21906 msgid "Download objects and refs from another repository"
21907 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21909 #: command-list.h:94
21910 msgid "Receive missing objects from another repository"
21911 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21913 #: command-list.h:95
21914 msgid "Rewrite branches"
21915 msgstr "Réécrire les branches"
21917 #: command-list.h:96
21918 msgid "Produce a merge commit message"
21919 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21921 #: command-list.h:97
21922 msgid "Output information on each ref"
21923 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21925 #: command-list.h:98
21926 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21927 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21929 #: command-list.h:99
21930 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21931 msgstr ""
21932 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21934 #: command-list.h:100
21935 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21936 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21938 #: command-list.h:101
21939 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21940 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21942 #: command-list.h:102
21943 msgid "Print lines matching a pattern"
21944 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21946 #: command-list.h:103
21947 msgid "A portable graphical interface to Git"
21948 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21950 #: command-list.h:104
21951 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21952 msgstr ""
21953 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21955 #: command-list.h:105
21956 msgid "Display help information about Git"
21957 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21959 #: command-list.h:106
21960 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21961 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21963 #: command-list.h:107
21964 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21965 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21967 #: command-list.h:108
21968 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21969 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21971 #: command-list.h:109
21972 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21973 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21975 #: command-list.h:110
21976 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21977 msgstr ""
21978 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21980 #: command-list.h:111
21981 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21982 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21984 #: command-list.h:112
21985 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21986 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21988 #: command-list.h:113
21989 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21990 msgstr ""
21991 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21993 #: command-list.h:114
21994 msgid "The Git repository browser"
21995 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21997 #: command-list.h:115
21998 msgid "Show commit logs"
21999 msgstr "Afficher l'historique des validations"
22001 #: command-list.h:116
22002 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22003 msgstr ""
22004 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
22005 "travail"
22007 #: command-list.h:117
22008 msgid "List references in a remote repository"
22009 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
22011 #: command-list.h:118
22012 msgid "List the contents of a tree object"
22013 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
22015 #: command-list.h:119
22016 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22017 msgstr ""
22018 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
22019 "courriel"
22021 #: command-list.h:120
22022 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22023 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
22025 #: command-list.h:121
22026 msgid "Join two or more development histories together"
22027 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
22029 #: command-list.h:122
22030 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22031 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
22033 #: command-list.h:123
22034 msgid "Run a three-way file merge"
22035 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
22037 #: command-list.h:124
22038 msgid "Run a merge for files needing merging"
22039 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
22041 #: command-list.h:125
22042 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22043 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
22045 #: command-list.h:126
22046 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22047 msgstr ""
22048 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
22049 "conflits de fusion"
22051 #: command-list.h:127
22052 msgid "Show three-way merge without touching index"
22053 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
22055 #: command-list.h:128
22056 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22057 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
22059 #: command-list.h:129
22060 msgid "Creates a tag object"
22061 msgstr "Créer un objet étiquette"
22063 #: command-list.h:130
22064 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22065 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
22067 #: command-list.h:131
22068 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22069 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
22071 #: command-list.h:132
22072 msgid "Find symbolic names for given revs"
22073 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
22075 #: command-list.h:133
22076 msgid "Add or inspect object notes"
22077 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
22079 #: command-list.h:134
22080 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22081 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
22083 #: command-list.h:135
22084 msgid "Create a packed archive of objects"
22085 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
22087 #: command-list.h:136
22088 msgid "Find redundant pack files"
22089 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
22091 #: command-list.h:137
22092 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22093 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
22095 #: command-list.h:138
22096 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22097 msgstr ""
22098 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
22100 #: command-list.h:139
22101 msgid "Compute unique ID for a patch"
22102 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
22104 #: command-list.h:140
22105 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22106 msgstr ""
22107 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
22109 #: command-list.h:141
22110 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22111 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
22113 #: command-list.h:142
22114 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22115 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
22117 #: command-list.h:143
22118 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22119 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
22121 #: command-list.h:144
22122 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22123 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
22125 #: command-list.h:145
22126 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22127 msgstr ""
22128 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
22130 #: command-list.h:146
22131 msgid "Reads tree information into the index"
22132 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
22134 #: command-list.h:147
22135 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22136 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
22138 #: command-list.h:148
22139 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22140 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
22142 #: command-list.h:149
22143 msgid "Manage reflog information"
22144 msgstr "Gérer l'information de reflog"
22146 #: command-list.h:150
22147 msgid "Manage set of tracked repositories"
22148 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
22150 #: command-list.h:151
22151 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22152 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
22154 #: command-list.h:152
22155 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22156 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
22158 #: command-list.h:153
22159 msgid "Generates a summary of pending changes"
22160 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
22162 #: command-list.h:154
22163 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22164 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
22166 #: command-list.h:155
22167 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22168 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
22170 #: command-list.h:156
22171 msgid "Restore working tree files"
22172 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
22174 #: command-list.h:157
22175 msgid "Revert some existing commits"
22176 msgstr "Inverser des commits existants"
22178 #: command-list.h:158
22179 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22180 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
22182 #: command-list.h:159
22183 msgid "Pick out and massage parameters"
22184 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
22186 #: command-list.h:160
22187 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22188 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
22190 #: command-list.h:161
22191 msgid "Send a collection of patches as emails"
22192 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
22194 #: command-list.h:162
22195 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22196 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
22198 #: command-list.h:163
22199 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22200 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
22202 #: command-list.h:164
22203 msgid "Summarize 'git log' output"
22204 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
22206 #: command-list.h:165
22207 msgid "Show various types of objects"
22208 msgstr "Afficher différents types d'objets"
22210 #: command-list.h:166
22211 msgid "Show branches and their commits"
22212 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
22214 #: command-list.h:167
22215 msgid "Show packed archive index"
22216 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
22218 #: command-list.h:168
22219 msgid "List references in a local repository"
22220 msgstr "Lister les références du dépôt local"
22222 #: command-list.h:169
22223 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22224 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
22226 #: command-list.h:170
22227 msgid "Common Git shell script setup code"
22228 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
22230 #: command-list.h:171
22231 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22232 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
22234 #: command-list.h:172
22235 msgid "Add file contents to the staging area"
22236 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
22238 #: command-list.h:173
22239 msgid "Show the working tree status"
22240 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
22242 #: command-list.h:174
22243 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22244 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
22246 #: command-list.h:175
22247 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22248 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
22250 #: command-list.h:176
22251 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22252 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
22254 #: command-list.h:177
22255 msgid "Switch branches"
22256 msgstr "Basculer de branche"
22258 #: command-list.h:178
22259 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22260 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
22262 #: command-list.h:179
22263 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22264 msgstr ""
22265 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
22267 #: command-list.h:180
22268 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22269 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
22271 #: command-list.h:181
22272 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22273 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
22275 #: command-list.h:182
22276 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22277 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
22279 #: command-list.h:183
22280 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22281 msgstr ""
22282 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
22284 #: command-list.h:184
22285 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22286 msgstr ""
22287 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
22288 "idiots"
22290 #: command-list.h:185
22291 msgid "Send archive back to git-archive"
22292 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
22294 #: command-list.h:186
22295 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22296 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
22298 #: command-list.h:187
22299 msgid "Show a Git logical variable"
22300 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
22302 #: command-list.h:188
22303 msgid "Check the GPG signature of commits"
22304 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
22306 #: command-list.h:189
22307 msgid "Validate packed Git archive files"
22308 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
22310 #: command-list.h:190
22311 msgid "Check the GPG signature of tags"
22312 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
22314 #: command-list.h:191
22315 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22316 msgstr "Interface web de Git"
22318 #: command-list.h:192
22319 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22320 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
22322 #: command-list.h:193
22323 msgid "Manage multiple working trees"
22324 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
22326 #: command-list.h:194
22327 msgid "Create a tree object from the current index"
22328 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
22330 #: command-list.h:195
22331 msgid "Defining attributes per path"
22332 msgstr "Définition des attributs par chemin"
22334 #: command-list.h:196
22335 msgid "Git command-line interface and conventions"
22336 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
22338 #: command-list.h:197
22339 msgid "A Git core tutorial for developers"
22340 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
22342 #: command-list.h:198
22343 msgid "Git for CVS users"
22344 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
22346 #: command-list.h:199
22347 msgid "Tweaking diff output"
22348 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
22350 #: command-list.h:200
22351 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22352 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
22354 #: command-list.h:201
22355 msgid "A Git Glossary"
22356 msgstr "Un glossaire Git"
22358 #: command-list.h:202
22359 msgid "Hooks used by Git"
22360 msgstr "Crochets utilisés par Git"
22362 #: command-list.h:203
22363 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22364 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
22366 #: command-list.h:204
22367 msgid "Defining submodule properties"
22368 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
22370 #: command-list.h:205
22371 msgid "Git namespaces"
22372 msgstr "Espaces de nom de Git"
22374 #: command-list.h:206
22375 msgid "Git Repository Layout"
22376 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
22378 #: command-list.h:207
22379 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22380 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
22382 #: command-list.h:208
22383 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22384 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
22386 #: command-list.h:209
22387 msgid "A tutorial introduction to Git"
22388 msgstr "Une introduction pratique à Git"
22390 #: command-list.h:210
22391 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22392 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
22394 #: git-bisect.sh:54
22395 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22396 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
22398 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22399 #. translation. The program will only accept English input
22400 #. at this point.
22401 #: git-bisect.sh:60
22402 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22403 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
22405 #: git-bisect.sh:101
22406 #, sh-format
22407 msgid "Bad rev input: $arg"
22408 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
22410 #: git-bisect.sh:121
22411 #, sh-format
22412 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22413 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
22415 #: git-bisect.sh:130
22416 #, sh-format
22417 msgid "Bad rev input: $rev"
22418 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
22420 #: git-bisect.sh:139
22421 #, sh-format
22422 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22423 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
22425 #: git-bisect.sh:209
22426 msgid "No logfile given"
22427 msgstr "Pas de fichier de log donné"
22429 #: git-bisect.sh:210
22430 #, sh-format
22431 msgid "cannot read $file for replaying"
22432 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
22434 #: git-bisect.sh:232
22435 msgid "?? what are you talking about?"
22436 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
22438 #: git-bisect.sh:241
22439 msgid "bisect run failed: no command provided."
22440 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
22442 #: git-bisect.sh:246
22443 #, sh-format
22444 msgid "running $command"
22445 msgstr "lancement de $command"
22447 #: git-bisect.sh:253
22448 #, sh-format
22449 msgid ""
22450 "bisect run failed:\n"
22451 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22452 msgstr ""
22453 "la bissection a échoué :\n"
22454 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
22456 #: git-bisect.sh:279
22457 msgid "bisect run cannot continue any more"
22458 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
22460 #: git-bisect.sh:285
22461 #, sh-format
22462 msgid ""
22463 "bisect run failed:\n"
22464 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22465 msgstr ""
22466 "la bissection a échoué :\n"
22467 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
22469 #: git-bisect.sh:292
22470 msgid "bisect run success"
22471 msgstr "succès de la bissection"
22473 #: git-bisect.sh:300
22474 msgid "We are not bisecting."
22475 msgstr "Pas de bissection en cours."
22477 #: git-merge-octopus.sh:46
22478 msgid ""
22479 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22480 "merge"
22481 msgstr ""
22482 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22483 "par la fusion"
22485 #: git-merge-octopus.sh:61
22486 msgid "Automated merge did not work."
22487 msgstr "La fusion automatique a échoué."
22489 #: git-merge-octopus.sh:62
22490 msgid "Should not be doing an octopus."
22491 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22493 #: git-merge-octopus.sh:73
22494 #, sh-format
22495 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22496 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22498 #: git-merge-octopus.sh:77
22499 #, sh-format
22500 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22501 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22503 #: git-merge-octopus.sh:89
22504 #, sh-format
22505 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22506 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22508 #: git-merge-octopus.sh:97
22509 #, sh-format
22510 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22511 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22513 #: git-merge-octopus.sh:102
22514 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22515 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22517 #: git-legacy-stash.sh:220
22518 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22519 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
22521 #: git-legacy-stash.sh:271
22522 #, sh-format
22523 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22524 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
22526 #: git-legacy-stash.sh:323
22527 #, sh-format
22528 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22529 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
22531 #: git-legacy-stash.sh:355
22532 #, sh-format
22533 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22534 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
22536 #: git-legacy-stash.sh:535
22537 #, sh-format
22538 msgid "unknown option: $opt"
22539 msgstr "option inconnue : $opt"
22541 #: git-legacy-stash.sh:555
22542 #, sh-format
22543 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22544 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
22546 #: git-legacy-stash.sh:570
22547 #, sh-format
22548 msgid "$reference is not a valid reference"
22549 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
22551 #: git-legacy-stash.sh:598
22552 #, sh-format
22553 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22554 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
22556 #: git-legacy-stash.sh:609
22557 #, sh-format
22558 msgid "'$args' is not a stash reference"
22559 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
22561 #: git-legacy-stash.sh:617
22562 msgid "unable to refresh index"
22563 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
22565 #: git-legacy-stash.sh:621
22566 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22567 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22569 #: git-legacy-stash.sh:629
22570 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22571 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22573 #: git-legacy-stash.sh:631
22574 msgid "Could not save index tree"
22575 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22577 #: git-legacy-stash.sh:640
22578 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22579 msgstr ""
22580 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22582 #: git-legacy-stash.sh:665
22583 msgid "Cannot unstage modified files"
22584 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22586 #: git-legacy-stash.sh:703
22587 #, sh-format
22588 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22589 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22591 #: git-legacy-stash.sh:704
22592 #, sh-format
22593 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22594 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22596 #: git-legacy-stash.sh:791
22597 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22598 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22600 #: git-submodule.sh:200
22601 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22602 msgstr ""
22603 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22604 "travail"
22606 #: git-submodule.sh:210
22607 #, sh-format
22608 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22609 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22611 #: git-submodule.sh:229
22612 #, sh-format
22613 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22614 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22616 #: git-submodule.sh:232
22617 #, sh-format
22618 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22619 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22621 #: git-submodule.sh:239
22622 #, sh-format
22623 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22624 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22626 #: git-submodule.sh:245
22627 #, sh-format
22628 msgid ""
22629 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22630 "$sm_path\n"
22631 "Use -f if you really want to add it."
22632 msgstr ""
22633 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22634 "$sm_path\n"
22635 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22637 #: git-submodule.sh:268
22638 #, sh-format
22639 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22640 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22642 #: git-submodule.sh:270
22643 #, sh-format
22644 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22645 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22647 #: git-submodule.sh:278
22648 #, sh-format
22649 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22650 msgstr ""
22651 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22652 "distant(s) :"
22654 #: git-submodule.sh:280
22655 #, sh-format
22656 msgid ""
22657 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22658 "  $realrepo\n"
22659 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22660 "repo\n"
22661 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22662 "option."
22663 msgstr ""
22664 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22665 "depuis\n"
22666 "  $realrepo\n"
22667 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22668 "correct\n"
22669 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22671 #: git-submodule.sh:286
22672 #, sh-format
22673 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22674 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22676 #: git-submodule.sh:298
22677 #, sh-format
22678 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22679 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22681 #: git-submodule.sh:303
22682 #, sh-format
22683 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22684 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22686 #: git-submodule.sh:312
22687 #, sh-format
22688 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22689 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22691 #: git-submodule.sh:573
22692 #, sh-format
22693 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22694 msgstr ""
22695 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22696 "'$displaypath'"
22698 #: git-submodule.sh:583
22699 #, sh-format
22700 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22701 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22703 #: git-submodule.sh:588
22704 #, sh-format
22705 msgid ""
22706 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22707 "'$sm_path'"
22708 msgstr ""
22709 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22710 "chemin de sous-module '$sm_path'"
22712 #: git-submodule.sh:606
22713 #, sh-format
22714 msgid ""
22715 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22716 "$sha1:"
22717 msgstr ""
22718 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22719 "de rapatriement direct de $sha1 :"
22721 #: git-submodule.sh:612
22722 #, sh-format
22723 msgid ""
22724 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22725 "Direct fetching of that commit failed."
22726 msgstr ""
22727 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22728 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22730 #: git-submodule.sh:619
22731 #, sh-format
22732 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22733 msgstr ""
22734 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22736 #: git-submodule.sh:620
22737 #, sh-format
22738 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22739 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22741 #: git-submodule.sh:624
22742 #, sh-format
22743 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22744 msgstr ""
22745 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22747 #: git-submodule.sh:625
22748 #, sh-format
22749 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22750 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22752 #: git-submodule.sh:630
22753 #, sh-format
22754 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22755 msgstr ""
22756 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22758 #: git-submodule.sh:631
22759 #, sh-format
22760 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22761 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22763 #: git-submodule.sh:636
22764 #, sh-format
22765 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22766 msgstr ""
22767 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22768 "'$displaypath'"
22770 #: git-submodule.sh:637
22771 #, sh-format
22772 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22773 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22775 #: git-submodule.sh:668
22776 #, sh-format
22777 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22778 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22780 #: git-submodule.sh:830
22781 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22782 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22784 #: git-submodule.sh:882
22785 #, sh-format
22786 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22787 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22789 #: git-submodule.sh:902
22790 #, sh-format
22791 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22792 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22794 #: git-submodule.sh:905
22795 #, sh-format
22796 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22797 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22799 #: git-submodule.sh:908
22800 #, sh-format
22801 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22802 msgstr ""
22803 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22804 "$sha1_dst"
22806 #: git-parse-remote.sh:89
22807 #, sh-format
22808 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22809 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22812 msgid "Applied autostash."
22813 msgstr "Autoremisage appliqué."
22815 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22816 #, sh-format
22817 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22818 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
22820 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22821 #, sh-format
22822 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22823 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22825 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22826 msgid ""
22827 "\n"
22828 "Commands:\n"
22829 "p, pick <commit> = use commit\n"
22830 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22831 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22832 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22833 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22834 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22835 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22836 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22837 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22838 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22839 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22840 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22841 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22842 "\n"
22843 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22844 msgstr ""
22845 "\n"
22846 "Commandes :\n"
22847 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22848 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22849 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22850 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22851 "précédent\n"
22852 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22853 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22854 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22855 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22856 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22857 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22858 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22859 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22860 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22861 "\n"
22862 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22865 #, sh-format
22866 msgid ""
22867 "You can amend the commit now, with\n"
22868 "\n"
22869 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22870 "\n"
22871 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22872 "\n"
22873 "\tgit rebase --continue"
22874 msgstr ""
22875 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22876 "\n"
22877 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22878 "\n"
22879 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22880 "\n"
22881 "\tgit rebase --continue"
22883 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22884 #, sh-format
22885 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22886 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22888 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22889 #, sh-format
22890 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22891 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22893 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22894 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22895 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22898 #, sh-format
22899 msgid "Fast-forward to $sha1"
22900 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22902 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22903 #, sh-format
22904 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22905 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22907 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22908 #, sh-format
22909 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22910 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22912 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22913 #, sh-format
22914 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22915 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22917 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22918 #, sh-format
22919 msgid "Error redoing merge $sha1"
22920 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22922 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22923 #, sh-format
22924 msgid "Could not pick $sha1"
22925 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22927 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22928 #, sh-format
22929 msgid "This is the commit message #${n}:"
22930 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22933 #, sh-format
22934 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22935 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22938 #, sh-format
22939 msgid "This is a combination of $count commit."
22940 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22941 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22942 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22944 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22945 #, sh-format
22946 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22947 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22949 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22950 msgid "This is a combination of 2 commits."
22951 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22953 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22954 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22955 #, sh-format
22956 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22957 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22960 #, sh-format
22961 msgid ""
22962 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22963 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22964 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22965 "before\n"
22966 "you are able to reword the commit."
22967 msgstr ""
22968 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22969 "$rest\n"
22970 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22971 "commit\n"
22972 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22973 "le\n"
22974 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22976 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22977 #, sh-format
22978 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22979 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22981 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22982 #, sh-format
22983 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22984 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22987 #, sh-format
22988 msgid "Executing: $rest"
22989 msgstr "Exécution : $rest"
22991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22992 #, sh-format
22993 msgid "Execution failed: $rest"
22994 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22997 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22998 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
23000 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23001 msgid ""
23002 "You can fix the problem, and then run\n"
23003 "\n"
23004 "\tgit rebase --continue"
23005 msgstr ""
23006 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
23007 "\n"
23008 "git rebase --continue"
23010 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23012 #, sh-format
23013 msgid ""
23014 "Execution succeeded: $rest\n"
23015 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23016 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23017 "\n"
23018 "\tgit rebase --continue"
23019 msgstr ""
23020 "L'exécution a réussi : $rest\n"
23021 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
23022 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
23023 "\n"
23024 "\tgit rebase --continue"
23026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23027 #, sh-format
23028 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23029 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
23031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23032 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23033 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
23035 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23036 #, sh-format
23037 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23038 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
23040 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23041 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23042 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
23044 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23045 #, sh-format
23046 msgid ""
23047 "You have staged changes in your working tree.\n"
23048 "If these changes are meant to be\n"
23049 "squashed into the previous commit, run:\n"
23050 "\n"
23051 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23052 "\n"
23053 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23054 "\n"
23055 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23056 "\n"
23057 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23058 "\n"
23059 "  git rebase --continue\n"
23060 msgstr ""
23061 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
23062 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
23063 "dans le commit précédent, lancez :\n"
23064 "\n"
23065 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23066 "\n"
23067 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
23068 "\n"
23069 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23070 "\n"
23071 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
23072 "\n"
23073 "  git rebase --continue\n"
23075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23076 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23077 msgstr ""
23078 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
23080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23081 msgid ""
23082 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23083 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23084 msgstr ""
23085 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
23086 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
23088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23089 msgid "Could not commit staged changes."
23090 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
23092 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23093 msgid "Could not execute editor"
23094 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
23096 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23097 #, sh-format
23098 msgid "Could not checkout $switch_to"
23099 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
23101 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23102 msgid "No HEAD?"
23103 msgstr "Pas de HEAD ?"
23105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23106 #, sh-format
23107 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23108 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
23110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23111 msgid "Could not mark as interactive"
23112 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
23114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23115 #, sh-format
23116 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23117 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23118 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
23119 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
23121 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23122 msgid "Could not init rewritten commits"
23123 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
23125 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23126 #, sh-format
23127 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23128 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
23130 #: git-sh-setup.sh:191
23131 #, sh-format
23132 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23133 msgstr ""
23134 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
23135 "travail"
23137 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23138 #, sh-format
23139 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23140 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
23142 #: git-sh-setup.sh:221
23143 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23144 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
23146 #: git-sh-setup.sh:224
23147 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23148 msgstr ""
23149 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
23150 "indexées."
23152 #: git-sh-setup.sh:227
23153 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23154 msgstr ""
23155 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
23157 #: git-sh-setup.sh:230
23158 #, sh-format
23159 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23160 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
23162 #: git-sh-setup.sh:243
23163 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23164 msgstr ""
23165 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
23167 #: git-sh-setup.sh:246
23168 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23169 msgstr ""
23170 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
23171 "non validées."
23173 #: git-sh-setup.sh:249
23174 #, sh-format
23175 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23176 msgstr ""
23177 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
23179 #: git-sh-setup.sh:253
23180 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23181 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
23183 #: git-sh-setup.sh:373
23184 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23185 msgstr ""
23186 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
23188 #: git-sh-setup.sh:378
23189 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23190 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
23192 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23193 #: git-add--interactive.perl:210
23194 #, perl-format
23195 msgid "%12s %12s %s"
23196 msgstr "%12s %s12s %s"
23198 #: git-add--interactive.perl:211
23199 msgid "staged"
23200 msgstr "indexé"
23202 #: git-add--interactive.perl:211
23203 msgid "unstaged"
23204 msgstr "non-indexé"
23206 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23207 msgid "binary"
23208 msgstr "binaire"
23210 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23211 msgid "nothing"
23212 msgstr "rien"
23214 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23215 msgid "unchanged"
23216 msgstr "inchangé"
23218 #: git-add--interactive.perl:623
23219 #, perl-format
23220 msgid "added %d path\n"
23221 msgid_plural "added %d paths\n"
23222 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
23223 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
23225 #: git-add--interactive.perl:626
23226 #, perl-format
23227 msgid "updated %d path\n"
23228 msgid_plural "updated %d paths\n"
23229 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
23230 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
23232 #: git-add--interactive.perl:629
23233 #, perl-format
23234 msgid "reverted %d path\n"
23235 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23236 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
23237 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
23239 #: git-add--interactive.perl:632
23240 #, perl-format
23241 msgid "touched %d path\n"
23242 msgid_plural "touched %d paths\n"
23243 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
23244 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
23246 #: git-add--interactive.perl:641
23247 msgid "Update"
23248 msgstr "Mise à jour"
23250 #: git-add--interactive.perl:653
23251 msgid "Revert"
23252 msgstr "Inverser"
23254 #: git-add--interactive.perl:676
23255 #, perl-format
23256 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23257 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
23259 #: git-add--interactive.perl:687
23260 msgid "Add untracked"
23261 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
23263 #: git-add--interactive.perl:693
23264 msgid "No untracked files.\n"
23265 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
23267 #: git-add--interactive.perl:1051
23268 msgid ""
23269 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23270 "marked for staging."
23271 msgstr ""
23272 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23273 "immédiatement marquée comme indexée."
23275 #: git-add--interactive.perl:1054
23276 msgid ""
23277 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23278 "marked for stashing."
23279 msgstr ""
23280 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23281 "immédiatement marquée comme remisée."
23283 #: git-add--interactive.perl:1057
23284 msgid ""
23285 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23286 "marked for unstaging."
23287 msgstr ""
23288 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23289 "immédiatement marquée comme desindexée."
23291 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23292 #: git-add--interactive.perl:1075
23293 msgid ""
23294 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23295 "marked for applying."
23296 msgstr ""
23297 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23298 "immédiatement marquée comme appliquée."
23300 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23301 #: git-add--interactive.perl:1072
23302 msgid ""
23303 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23304 "marked for discarding."
23305 msgstr ""
23306 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23307 "immédiatement marquée comme éliminée."
23309 #: git-add--interactive.perl:1109
23310 #, perl-format
23311 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23312 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
23314 #: git-add--interactive.perl:1110
23315 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23316 msgstr ""
23317 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
23319 #: git-add--interactive.perl:1116
23320 #, perl-format
23321 msgid ""
23322 "---\n"
23323 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23324 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23325 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23326 msgstr ""
23327 "---\n"
23328 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
23329 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
23330 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
23332 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23333 #: git-add--interactive.perl:1124
23334 msgid ""
23335 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23336 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23337 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23338 msgstr ""
23339 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
23340 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
23341 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
23343 #: git-add--interactive.perl:1138
23344 #, perl-format
23345 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23346 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
23348 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23349 #. The program will only accept that input
23350 #. at this point.
23351 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23352 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23353 #. of the word "no" does not start with n.
23354 #: git-add--interactive.perl:1237
23355 msgid ""
23356 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23357 msgstr ""
23358 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
23359 "l'élimine !) [y|n] ? "
23361 #: git-add--interactive.perl:1246
23362 msgid ""
23363 "y - stage this hunk\n"
23364 "n - do not stage this hunk\n"
23365 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23366 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23367 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23368 msgstr ""
23369 "y - indexer cette section\n"
23370 "n - ne pas indexer cette section\n"
23371 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
23372 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23373 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23375 #: git-add--interactive.perl:1252
23376 msgid ""
23377 "y - stash this hunk\n"
23378 "n - do not stash this hunk\n"
23379 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23380 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23381 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23382 msgstr ""
23383 "y - remiser cette section\n"
23384 "n - ne pas remiser cette section\n"
23385 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
23386 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23387 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
23389 #: git-add--interactive.perl:1258
23390 msgid ""
23391 "y - unstage this hunk\n"
23392 "n - do not unstage this hunk\n"
23393 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23394 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23395 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23396 msgstr ""
23397 "y - désindexer cette section\n"
23398 "n - ne pas désindexer cette section\n"
23399 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
23400 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23401 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23403 #: git-add--interactive.perl:1264
23404 msgid ""
23405 "y - apply this hunk to index\n"
23406 "n - do not apply this hunk to index\n"
23407 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23408 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23409 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23410 msgstr ""
23411 "y - appliquer cette section\n"
23412 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23413 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23414 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23415 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23417 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23418 msgid ""
23419 "y - discard this hunk from worktree\n"
23420 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23421 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23422 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23423 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23424 msgstr ""
23425 "y - supprimer cette section\n"
23426 "n - ne pas supprimer cette section\n"
23427 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
23428 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23429 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23431 #: git-add--interactive.perl:1276
23432 msgid ""
23433 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23434 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23435 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23436 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23437 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23438 msgstr ""
23439 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
23440 "n - ne pas éliminer cette section\n"
23441 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
23442 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23443 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23445 #: git-add--interactive.perl:1282
23446 msgid ""
23447 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23448 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23449 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23450 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23451 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23452 msgstr ""
23453 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
23454 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23455 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23456 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23457 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23459 #: git-add--interactive.perl:1294
23460 msgid ""
23461 "y - apply this hunk to worktree\n"
23462 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23463 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23464 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23465 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23466 msgstr ""
23467 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
23468 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23469 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23470 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23471 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23473 #: git-add--interactive.perl:1309
23474 msgid ""
23475 "g - select a hunk to go to\n"
23476 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23477 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23478 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23479 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23480 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23481 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23482 "e - manually edit the current hunk\n"
23483 "? - print help\n"
23484 msgstr ""
23485 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
23486 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
23487 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
23488 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
23489 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
23490 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
23491 "s - découper la section en sections plus petites\n"
23492 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
23493 "? - afficher l'aide\n"
23495 #: git-add--interactive.perl:1340
23496 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23497 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
23499 #: git-add--interactive.perl:1341
23500 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23501 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
23503 #: git-add--interactive.perl:1344
23504 msgid "Nothing was applied.\n"
23505 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
23507 #: git-add--interactive.perl:1355
23508 #, perl-format
23509 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23510 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
23512 #: git-add--interactive.perl:1364
23513 msgid "Only binary files changed.\n"
23514 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
23516 #: git-add--interactive.perl:1366
23517 msgid "No changes.\n"
23518 msgstr "Aucune modification.\n"
23520 #: git-add--interactive.perl:1374
23521 msgid "Patch update"
23522 msgstr "Mise à jour par patch"
23524 #: git-add--interactive.perl:1426
23525 #, perl-format
23526 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23527 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23529 #: git-add--interactive.perl:1427
23530 #, perl-format
23531 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23532 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23534 #: git-add--interactive.perl:1428
23535 #, perl-format
23536 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23537 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23539 #: git-add--interactive.perl:1431
23540 #, perl-format
23541 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23542 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23544 #: git-add--interactive.perl:1432
23545 #, perl-format
23546 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23547 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23549 #: git-add--interactive.perl:1433
23550 #, perl-format
23551 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23552 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23554 #: git-add--interactive.perl:1436
23555 #, perl-format
23556 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23557 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23559 #: git-add--interactive.perl:1437
23560 #, perl-format
23561 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23562 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23564 #: git-add--interactive.perl:1438
23565 #, perl-format
23566 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23567 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23569 #: git-add--interactive.perl:1441
23570 #, perl-format
23571 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23572 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23574 #: git-add--interactive.perl:1442
23575 #, perl-format
23576 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23577 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23579 #: git-add--interactive.perl:1443
23580 #, perl-format
23581 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23582 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23584 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23585 #, perl-format
23586 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23587 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23589 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23590 #, perl-format
23591 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23592 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23594 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23595 #, perl-format
23596 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23597 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23599 #: git-add--interactive.perl:1451
23600 #, perl-format
23601 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23602 msgstr ""
23603 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23605 #: git-add--interactive.perl:1452
23606 #, perl-format
23607 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23608 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23610 #: git-add--interactive.perl:1453
23611 #, perl-format
23612 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23613 msgstr ""
23614 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23616 #: git-add--interactive.perl:1456
23617 #, perl-format
23618 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23619 msgstr ""
23620 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23621 "%s,?] ? "
23623 #: git-add--interactive.perl:1457
23624 #, perl-format
23625 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23626 msgstr ""
23627 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23628 "%s,?] ? "
23630 #: git-add--interactive.perl:1458
23631 #, perl-format
23632 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23633 msgstr ""
23634 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23636 #: git-add--interactive.perl:1466
23637 #, perl-format
23638 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23639 msgstr ""
23640 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23642 #: git-add--interactive.perl:1467
23643 #, perl-format
23644 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23645 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23647 #: git-add--interactive.perl:1468
23648 #, perl-format
23649 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23650 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23652 #: git-add--interactive.perl:1568
23653 msgid "No other hunks to goto\n"
23654 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23656 #: git-add--interactive.perl:1575
23657 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23658 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23660 #: git-add--interactive.perl:1577
23661 msgid "go to which hunk? "
23662 msgstr "aller à quelle section ? "
23664 #: git-add--interactive.perl:1586
23665 #, perl-format
23666 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23667 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23669 #: git-add--interactive.perl:1591
23670 #, perl-format
23671 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23672 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23673 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23674 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23676 #: git-add--interactive.perl:1617
23677 msgid "No other hunks to search\n"
23678 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23680 #: git-add--interactive.perl:1621
23681 msgid "search for regex? "
23682 msgstr "rechercher la regex ? "
23684 #: git-add--interactive.perl:1634
23685 #, perl-format
23686 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23687 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23689 #: git-add--interactive.perl:1644
23690 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23691 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23693 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23694 msgid "No previous hunk\n"
23695 msgstr "Pas de section précédente\n"
23697 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23698 msgid "No next hunk\n"
23699 msgstr "Pas de section suivante\n"
23701 #: git-add--interactive.perl:1690
23702 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23703 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23705 #: git-add--interactive.perl:1696
23706 #, perl-format
23707 msgid "Split into %d hunk.\n"
23708 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23709 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23710 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23712 #: git-add--interactive.perl:1706
23713 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23714 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23716 #: git-add--interactive.perl:1752
23717 msgid "Review diff"
23718 msgstr "Réviser la différence"
23720 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23721 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23722 #: git-add--interactive.perl:1771
23723 msgid ""
23724 "status        - show paths with changes\n"
23725 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23726 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23727 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23728 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23729 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23730 "changes\n"
23731 msgstr ""
23732 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
23733 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23734 "indexer\n"
23735 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23736 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23737 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23738 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23740 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23741 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23742 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23743 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23744 msgid "missing --"
23745 msgstr "-- manquant"
23747 #: git-add--interactive.perl:1819
23748 #, perl-format
23749 msgid "unknown --patch mode: %s"
23750 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23752 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23753 #, perl-format
23754 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23755 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23757 #: git-send-email.perl:138
23758 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23759 msgstr ""
23760 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23762 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23763 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23764 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23766 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23767 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23768 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23770 #: git-send-email.perl:310
23771 #, perl-format
23772 msgid ""
23773 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23774 msgstr ""
23775 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23777 #: git-send-email.perl:315
23778 #, perl-format
23779 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23780 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23782 #: git-send-email.perl:408
23783 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23784 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23786 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23787 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23788 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23790 #: git-send-email.perl:484
23791 msgid ""
23792 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23793 "configuration option)\n"
23794 msgstr ""
23795 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23796 "commande ou des options de configuration)\n"
23798 #: git-send-email.perl:497
23799 #, perl-format
23800 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23801 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23803 #: git-send-email.perl:528
23804 #, perl-format
23805 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23806 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23808 #: git-send-email.perl:556
23809 #, perl-format
23810 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23811 msgstr ""
23812 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23814 #: git-send-email.perl:558
23815 #, perl-format
23816 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23817 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23819 #: git-send-email.perl:560
23820 #, perl-format
23821 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23822 msgstr ""
23823 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23825 #: git-send-email.perl:565
23826 #, perl-format
23827 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23828 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23830 #: git-send-email.perl:649
23831 #, perl-format
23832 msgid ""
23833 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23834 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23835 "\n"
23836 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23837 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23838 msgstr ""
23839 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23840 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23841 "\n"
23842 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23843 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23845 #: git-send-email.perl:670
23846 #, perl-format
23847 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23848 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23850 #: git-send-email.perl:694
23851 #, perl-format
23852 msgid ""
23853 "fatal: %s: %s\n"
23854 "warning: no patches were sent\n"
23855 msgstr ""
23856 "fatal : %s : %s\n"
23857 "attention : aucun patch envoyé\n"
23859 #: git-send-email.perl:705
23860 msgid ""
23861 "\n"
23862 "No patch files specified!\n"
23863 "\n"
23864 msgstr ""
23865 "\n"
23866 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
23867 "\n"
23869 #: git-send-email.perl:718
23870 #, perl-format
23871 msgid "No subject line in %s?"
23872 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23874 #: git-send-email.perl:728
23875 #, perl-format
23876 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23877 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23879 #: git-send-email.perl:739
23880 msgid ""
23881 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23882 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23883 "for the patch you are writing.\n"
23884 "\n"
23885 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23886 msgstr ""
23887 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23888 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23889 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23890 "\n"
23891 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23893 #: git-send-email.perl:763
23894 #, perl-format
23895 msgid "Failed to open %s: %s"
23896 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23898 #: git-send-email.perl:780
23899 #, perl-format
23900 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23901 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23903 #: git-send-email.perl:823
23904 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23905 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23907 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23908 #: git-send-email.perl:858
23909 #, perl-format
23910 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23911 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23913 #: git-send-email.perl:913
23914 msgid ""
23915 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23916 "Encoding.\n"
23917 msgstr ""
23918 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23919 "Transfer-Encoding.\n"
23921 #: git-send-email.perl:918
23922 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23923 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23925 #: git-send-email.perl:926
23926 #, perl-format
23927 msgid ""
23928 "Refusing to send because the patch\n"
23929 "\t%s\n"
23930 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23931 "want to send.\n"
23932 msgstr ""
23933 "Envoi refusé parce que le patch\n"
23934 "\t%s\n"
23935 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23936 "vraiment envoyer.\n"
23938 #: git-send-email.perl:945
23939 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23940 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23942 #: git-send-email.perl:963
23943 #, perl-format
23944 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23945 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23947 #: git-send-email.perl:975
23948 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23949 msgstr ""
23950 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23951 "a) ? "
23953 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23954 #, perl-format
23955 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23956 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23958 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23959 #. translation. The program will only accept English input
23960 #. at this point.
23961 #: git-send-email.perl:1045
23962 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23963 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23965 #: git-send-email.perl:1362
23966 #, perl-format
23967 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23968 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23970 #: git-send-email.perl:1445
23971 msgid ""
23972 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23973 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23974 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23975 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23976 "    configuration setting.\n"
23977 "\n"
23978 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23979 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23980 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23981 "\n"
23982 msgstr ""
23983 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23984 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23985 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23986 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23987 "   sendemail.confirm.\n"
23988 "\n"
23989 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23990 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23991 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23992 "\n"
23994 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23995 #. translation. The program will only accept English input
23996 #. at this point.
23997 #: git-send-email.perl:1460
23998 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23999 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
24001 #: git-send-email.perl:1463
24002 msgid "Send this email reply required"
24003 msgstr "Une réponse est nécessaire"
24005 #: git-send-email.perl:1491
24006 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24007 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
24009 #: git-send-email.perl:1538
24010 #, perl-format
24011 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24012 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
24014 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24015 #, perl-format
24016 msgid "STARTTLS failed! %s"
24017 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
24019 #: git-send-email.perl:1556
24020 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24021 msgstr ""
24022 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
24023 "debug."
24025 #: git-send-email.perl:1574
24026 #, perl-format
24027 msgid "Failed to send %s\n"
24028 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
24030 #: git-send-email.perl:1577
24031 #, perl-format
24032 msgid "Dry-Sent %s\n"
24033 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
24035 #: git-send-email.perl:1577
24036 #, perl-format
24037 msgid "Sent %s\n"
24038 msgstr "%s envoyé\n"
24040 #: git-send-email.perl:1579
24041 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24042 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
24044 #: git-send-email.perl:1579
24045 msgid "OK. Log says:\n"
24046 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
24048 #: git-send-email.perl:1591
24049 msgid "Result: "
24050 msgstr "Résultat : "
24052 #: git-send-email.perl:1594
24053 msgid "Result: OK\n"
24054 msgstr "Résultat : OK\n"
24056 #: git-send-email.perl:1612
24057 #, perl-format
24058 msgid "can't open file %s"
24059 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
24061 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24062 #, perl-format
24063 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24064 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24066 #: git-send-email.perl:1665
24067 #, perl-format
24068 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24069 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
24071 #: git-send-email.perl:1718
24072 #, perl-format
24073 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24074 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24076 #: git-send-email.perl:1753
24077 #, perl-format
24078 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24079 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24081 #: git-send-email.perl:1864
24082 #, perl-format
24083 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24084 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24086 #: git-send-email.perl:1871
24087 #, perl-format
24088 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24089 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24091 #: git-send-email.perl:1875
24092 #, perl-format
24093 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24094 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24096 #: git-send-email.perl:1905
24097 msgid "cannot send message as 7bit"
24098 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24100 #: git-send-email.perl:1913
24101 msgid "invalid transfer encoding"
24102 msgstr "codage de transfert invalide"
24104 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24105 #, perl-format
24106 msgid "unable to open %s: %s\n"
24107 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24109 #: git-send-email.perl:1957
24110 #, perl-format
24111 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24112 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24114 #: git-send-email.perl:1974
24115 #, perl-format
24116 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24117 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24119 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24120 #: git-send-email.perl:1978
24121 #, perl-format
24122 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24123 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "